Miller | MH450758R | Owner Manual | Miller TRAILBLAZER 325 DIESEL Manual do usuário

Miller TRAILBLAZER 325 DIESEL Manual do usuário
OM-258900H/bpg
2017−10
Processos
Soldagem Eletrodo Revestido
(SMAW)
Soldagem MIG (GMAW)
Soldagem Arame Tubular
(FCAW)
Soldagem TIG não-crítica
Descrição
Gerador para soldagem movido por
motor de combustão interna/Gerador
Trailblazer 325 Diesel

MANUAL DO USUÁRIO
www.MillerWelds.com
www.itwsoldagem.com.br
Da Miller para você
Obrigado e Parabéns por ter escolhido Miller. Agora, o seu trabalho
pode ser feito e da maneira correta. Sabemos que não poderia ser
diferente pois não há por que trabalhar de forma diferente.
É por esta razão que desde 1929, Quando Niels Miller começou a
produzir máquinas de soldar, ele se certificou de que os produtos Miller
ofereciam vida útil longa e qualidade superior. Como você, os clientes
dele não podiam merecer nada menos. Os produtos Miller tinham que
ser acima do melhor possível. Eles deviam ser o melhor que se poderia
comprar.
Hoje, os profissionais que fabricam e vendem produtos Miller
continuam a tradição. Eles têm o mesmo compromisso em fornecer
equipamentos e serviços que garantem os mais elevados padrões de
qualidade e de satisfação estabelecidos em 1929.
O presente Manual do Usuário é feito para ajudá-lo a obter o máximo
possível de um produto Miller. Por favor, leia as recomendações
relativas à Segurança. Elas irão ajudá-lo a proteger-se contra perigos
potenciais no seu local de trabalho. Fizemos
com que a instalação do equipamento seja
rápida e fácil. Com Miller, você pode contar
com anos de serviços confiáveis desde que
feita a manutenção apropriada no produto.
E si, por alguma razão, a unidade precisar de
reparação, há uma parte relativa à
manutenção corretiva que o ajudará a
identificar a causa do problema. As listas de
componentes o ajudarão a decidir qual peça,
Miller é o primeiro fabricante exatamente, será necessária para eliminar o
de Equipamentos para soldagem nos EUA a ser certificado defeito. São igualmente fornecidos os termos
pelo Sistema de Normas de da Garantia e outras informações para a
Qualidade ISO 9001.
manutenção para o Modelo adquirido.
Miller Electric fabrica uma linha completa
de máquinas de soldar e de equipamentos
relacionados com a soldagem. Para informações
sobre outros produtos de qualidade Miller, contate o seu Distribuidor
Miller local para receber a última edição do Catálogo Geral ou folhetos
individuais. Para localizar o Distribuidor mais próximo, consulte
nosso site www.itwsoldagem.com.br.
Trabalhando tão duro
quanto você − cada
Fonte de energia Miller é
suportada pela Garantia
mais clara do mercado.
ÍNDICE
SEÇÃO 1 − SEGURANÇA − LEIA ANTES DE USAR O EQUIPAMENTO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-1. Símbolos utilizados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-2. Perigos da soldagem a arco . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-3. Riscos de motor de combustão interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-4. Riscos relacionados ao ar comprimido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-5. Símbolos adicionais relativos à Instalação, Operação e Manutenção . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-6. Proposta 65 de Avisos do Estado da Califórnia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-7. Principais Normas de Segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1-8. Informações relativas a Campos Eletromagnéticos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 2 − DEFINIÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-1. Definição adicional de símbolo de segurança . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2-2. Definições diversas de símbolos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 3 − ESPECIFICAÇÕES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-1. Número de série e localização da placa nominal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-2. Especificações de Soldagem, Alimentação elétrica e Motor de combustão interna . . . . . . . . . . . . . .
3-3. Especificações relativas ao ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-4. Dimensões, pesos e ângulos de operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-5. Fator de Trabalho (F.T.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-6. Característica de saída estática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
3-7. Curvas de consumo do combustível . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 4 − INSTALAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-1. Instalação do Instalação da soldadora/gerador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-2. Gerador de aterramento para chassi de caminhão ou reboque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-3. Instalação do tubo de exaustão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-4. Conexão da bateria . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-5. Visão geral e verificações iniciais do motor de combustão interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-6. Terminais de saída . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-7. Seleção dos cabos de soldagem* . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-8. Conexão aos terminais de saída de soldagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
4-9. Informações de soquete remoto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 5 − GERADOR DE SOLDAGEM DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-1. Controles no painel frontal (Ver Seção 5-2) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-2. Descrição dos Controles no painel frontal (Ver Seção 5-1) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-3. Chave de processo/contator, Auto Speed do motor de combustão interna e controle de arco . . . . .
5-4. Eletrodo Revestido − Abertura do arco por riscadura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-5. Lift−Arc TIG com Auto−Crater e Parada automática . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
5-6. Controle remoto de tensão/corrente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 6 − EQUIPAMENTO AUXILIAR DE OPERAÇÃO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-1. Soquetes de alimentação elétrica do gerador e protetores suplementares . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-2. Tomada GFCI, rearmamento e teste . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-3. Excel Power opcional . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-4. Soldagem e alimentação elétrica simultânea . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
6-5. Instruções de fiação para plugue opcional de 240 Volt, unifásico (NEMA 14−50P) . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 7 − MANUTENÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-1. Manutenção de rotina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-2. Adesivo de manutenção e atividades de manutenção do motor de combustão interna . . . . . . . . . . .
7-3. Substituição do Circulador de Ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-4. Ajuste da velocidade do motor de combustão interna . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-5. Proteção de sobrecarga . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
7-6. Tabelas de Solução de Problemas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
3
4
5
6
7
7
9
9
9
11
11
11
11
12
13
13
14
15
15
16
16
17
18
20
21
21
22
24
24
25
26
29
29
30
31
31
32
33
33
34
35
35
36
38
39
39
40
ÍNDICE
SEÇÃO 8 − LISTA DE COMPONENTES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
8-1. Peças de reposição recomendadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 9 − ESQUEMA ELÉTRICO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
SEÇÃO 10 − DIRETRIZES PARA ALIMENTAÇÃO ELÉTRICA DO GERADOR . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GARANTIA
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
42
42
44
46
SEÇÃO 1 − SEGURANÇA − LEIA ANTES DE USAR O EQUIPAMENTO
rom_2015−09-bpg
Proteja-se e proteja os outros contra ferimentos — leia, siga e guarde estas importantes recomendações de segurança e instruções
de operação.
1-1. Símbolos utilizados
PERIGO! − Indica uma situação de perigo que, se não
evitada, resultará em morte ou ferimentos graves.
Os perigos potenciais são ilustrados pelos símbolos
associados ou explicados no texto.
Indica uma situação de perigo que, se não evitada,
pode resultar em morte ou em ferimentos graves.
Os perigos potenciais são ilustrados pelos símbolos
associados ou explicados no texto.
AVISO − Indica textos não relacionados a ferimentos de pessoas.
Indica instruções especiais.
Este grupo de símbolos significa Atenção! Tome cuidado! Perigo
de CHOQUE ELÉTRICO, PARTES MÓVEIS e PEÇAS QUENTES.
Consulte os símbolos e as instruções relacionadas abaixo para
as ações necessárias para evitar os perigos.
1-2. Perigos da soldagem a arco
Os símbolos mostrados abaixo são usados em todo este
Manual para chamar a atenção sobre perigos potenciais.
Quando encontrar um desses símbolos, preste atenção e
siga as instruções dadas para evitar o perigo correspondente. As informações de Segurança fornecidas são apenas
parte das encontradas nas Normas de Segurança listadas na
Seção 1-7. Leia e siga todas as Normas de Segurança.
Somente pessoas qualificadas devem instalar, operar,
fazer manutenção e consertar este Equipamento.
Quando a unidade está trabalhando, afaste qualquer pessoa
estranha à operação, especialmente crianças.
CHOQUE ELÉTRICO pode matar.
Tocar partes energizadas eletricamente pode
causar choques fatais ou queimaduras graves. O
eletrodo e o circuito de soldagem são energizados
eletricamente sempre que a saída da unidade
é ativada. Os circuitos de alimentação elétrica e os
circuitos internos da máquina são também
energizados quando a alimentação elétrica está
ativada. Em soldagem semiautomática ou
automática com arame, o arame, o carretel de
arame, a roldana de tração e todas as partes
metálicas em contato com o arame de soldagem
estão sob tensão elétrica. Um equipamento
instalado de forma incorreta ou aterrado de forma
inadequada é fonte de perigo.
Não toque em partes energizadas eletricamente.
Use luvas e roupa de proteção isolantes, secas e sem rasgos ou
furos.
Mantenha-se isolado da Obra e do solo com o uso de anteparos
ou suportes isolantes secos de espessura suficiente para evitar
qualquer contato físico com a Obra ou o solo.
Não use saída de corrente alternada (ca) em áreas úmidas se a
sua movimentação for limitada ou se houver riscos de queda.
SOMENTE use saída de corrente alternada (ca) se for um requisito do processo de soldagem.
Caso se deva trabalhar com corrente alternada (ca), use um Controle remoto da Saída se a unidade permitir.
Cuidados adicionais de segurança são necessários em qualquer
uma das seguintes condições de perigo elétrico: locais de trabalho
úmidos ou uso de roupa molhada; trabalho em estruturas
metálicas como pisos, grades ou andaimes; trabalho em posição
agachada tal como sentado, ajoelhado ou deitado; ou quando há
um grande risco de contato inevitável ou acidental com a Obra ou
o chão. Para estas condições, use o equipamento indicado a
seguir e na ordem dada: 1) uma máquina de soldagem
semiautomática (arame) de tensão constante, corrente contínua,
2) uma máquina de soldagem manual de corrente contínua para
eletrodo revestido ou 3) uma máquina de soldagem de corrente
alternada com redução da tensão em vazio. De forma geral,
recomenda-se usar uma máquina de soldagem de tensão
constante e corrente contínua. E nunca trabalhe sozinho!
Desligue a alimentação elétrica ou o motor de combustão interna
antes de instalar este equipamento ou fazer alguma manutenção
nele. Bloqueie e sinalize a alimentação elétrica de acordo com
OSHA 29 CFR 1910.147 (ver as Normas de Segurança).
Instale, aterre e opere corretamente este Equipamento de acordo
com o seu Manual do Usuário e com as normas nacionais, estaduais
e locais.
Sempre verifique o aterramento da alimentação elétrica —
verifique e assegure-se de que o condutor de aterramento do cabo
de alimentação elétrica está devidamente conectado ao terminal
de aterramento da chave geral ou que o plugue do cabo de entrada
está conectado a uma tomada de soquete devidamente aterrada.
Para as conexões de entrada, conecte primeiro o condutor
de aterramento − verifique duas vezes as conexões.
Mantenha os cabos de alimentação secos, sem óleo ou graxa
e protegidos contra partículas de metal quente e faíscas.
Verifique frequentemente o estado dos cabos de alimentação elétrica e de aterramento, procurando sinais de danificação ou falta
de isolação − substitua imediatamente se danificados − condutores sem isolação podem matar.
Desligue o Equipamento sempre que ele não estiver operando.
Não usar cabos gastos, danificados, mais finos que o recomendado ou consertados.
Nunca passe ou enrole cabos elétricos no seu corpo.
Caso a Obra deva ser aterrada, aterre-a diretamente com um
cabo separado.
Não toque o eletrodo se você estiver em contato com a Obra,
com o chão ou com o eletrodo de uma outra máquina.
Use somente equipamentos com boa manutenção. Repare ou
substitua sistematicamente componentes danificados. Faça a
manutenção do equipamento de acordo com o seu Manual.
Não toque nos porta−eletrodos conectados a duas máquinas de
soldar ao mesmo tempo, pois uma dupla tensão em vazio estará
presente.
Use um cinto de segurança quando trabalhar acima do nível do
piso.
Mantenha sempre todos os painéis e tampas do Equipamento
firmemente fixados.
Fixe o cabo “Obra” na Obra ou na bancada de trabalho com um
bom contato metal-metal e tão perto quanto possível do local da
solda.
Isole a garra “Obra” quando ela não está conectada a alguma
Obra de forma a evitar que ela entre em contato com objetos metálicos.
Não conecte mais que um eletrodo ou cabo “Obra” a qualquer
terminal único de saída de soldagem. Desconecte o cabo para
processo que não está em uso.
Use uma proteção GFCI quando operar um equipamento auxiliar.
Não teste ou rearme soquetes GFCI em velocidade ociosa/tensão
baixa, do contrário o GFCI ficará danificado e não garantirá
proteção contra choques elétricos causados por falhas de aterramento.
OM−258 900 Página 1
Em Fontes de alimentação elétrica inversoras, há uma
ALTA TENSÃO CONTÍNUA remanescente mesmo DEPOIS
que o motor de combustão interna foi desligado.
Pare o motor de combustão interna no inversor e descarregue
os capacitores de entrada de acordo com as instruções da
Seção Manutenção antes de tocar qualquer componente.
PEÇAS QUENTES podem queimar.
Não toque peças quentes com as mãos nuas.
Deixe o equipamento esfriar durante algum
tempo antes de trabalhar nele.
Para manusear peças quentes, use ferramentas adequadas e/ou luvas e roupas grossas e
isolantes de soldagem a fim de evitar queimaduras.
PARTÍCULAS METÁLICAS ou POEIRA
podem ferir os olhos.
Soldar, martelar, escovar e esmerilhar
produzem faíscas e partículas metálicas que
voam. Quando soldas esfriam, elas podem
expelir pedaços de escória.
Use óculos de segurança aprovados, com protetores laterais,
mesmo por baixo da sua máscara protetora.
FUMOS E GASES podem ser perigosos.
saúde.
A soldagem produz fumos e gases. A inalação
desses fumos e gases pode ser perigosa para a
Mantenha SEMPRE a cabeça fora dos fumos. Não inale os fumos.
Em locais fechados, ventile a área e/ou use ventilação local no
arco para remover fumos e gases de soldagem. A forma recomendada para determinar o nível de ventilação adequada consiste em
coletar uma amostra do ar e determinar a composição e a quantidade de fumos e gases aos quais os funcionários são expostos.
Nos locais de trabalho com pouca ventilação, use um aparelho
de respiração com suprimento de ar devidamente aprovado.
Leia e compreenda as Especificações de Segurança (SDSs em
inglês) e as instruções dos fabricantes relativamente ao uso de
adesivos, revestimentos, produtos de limpeza, consumíveis,
líquidos refrigerantes, desengraxantes, fluxos e metais.
Somente trabalhe em local confinado se ele estiver bem ventilado
ou se usar um aparelho de respiração com suprimento de ar. Sempre tenha um vigia treinado por perto. Os fumos e os gases de
soldagem podem deslocar o ar e baixar o teor de oxigênio causando lesões ou morte. Assegure-se de que o ar ambiente é seguro
para a respiração.
Não solde perto de locais onde são executados trabalhos de desengraxamento, limpeza ou pulverização. O calor e os raios do arco
podem reagir com vapores e formar gases altamente tóxicos e irritantes.
Não solde metais revestidos tais como chapas galvanizadas ou
com revestimento de chumbo ou cádmio a não ser que o revestimento tenha sido removido no local da solda, que o local de
trabalho seja bem ventilado e que se use um aparelho de respiração
com suprimento de ar. A soldagem de revestimentos e de metais
que contêm os elementos acima pode gerar fumos tóxicos.
A ACUMULAÇÃO de GASES pode ferir
ou matar.
Feche a alimentação do gás comprimido quando
ele não está sendo usado.
Sempre ventile locais de trabalho confinados ou
use um aparelho de respiração aprovado com
suprimento de ar.
OM−258 900 Página 2
Os RAIOS do ARCO podem queimar
os olhos e a pele.
Um arco de soldagem produz intensos raios visíveis e invisíveis (ultravioletas e infravermelhos)
que podem causar lesões nos olhos e queimar a
pele. A soldagem produz respingos e faíscas.
Use um capacete de soldagem aprovado e equipado com um filtro
de grau adequado para a proteção da face e dos olhos contra raios
do arco e faíscas, ao soldar ou acompanhar a execução de uma
solda (ver ANSI Z49.1 e Z87.1 na lista de Normas de Segurança).
Use óculos de segurança com protetores laterais por baixo
da máscara protetora.
Use telas ou anteparos para proteger terceiros dos raios, da luz e
das faíscas do arco; avise as pessoas de que elas não devem
olhar para o arco.
Para o seu corpo, use proteções feitas de materiais não-inflamáveis e de longa vida útil (couro, algodão grosso, lã). A proteção
corporal inclui o uso de peças de roupa sem óleo ou graxa tais
como luvas de couro, camisa grossa, calças sem bainha, botas e
boné.
SOLDAR pode causar incêndios ou
explosões.
Soldar recipientes fechados tais como tanques,
tambores ou canalizações pode fazê-los explodir. O
arco de soldagem pode expelir faíscas. As faíscas,
a Obra quente e um equipamento sobreaquecido
podem causar incêndios e queimaduras. O contato acidental de um
eletrodo com objetos metálicos pode causar faíscas, explosões,
sobreaquecimentos ou incêndios. Verifique e assegure-se de que o
local de trabalho é seguro antes de executar qualquer tipo de solda.
Remova todos os materiais inflamáveis dentro de um raio de 10 m
do arco de soldagem. Caso isto não seja possível, cubra cuidadosamente estes materiais com proteções adequadas.
Não solde onde faíscas podem atingir materiais inflamáveis.
Proteja-se e proteja os outros contra faíscas e partículas de metal quente.
Fique atento ao fato que faíscas e partículas quentes da soldagem
podem atingir áreas adjacentes através de pequenas fendas e
aberturas.
Fique atento a possíveis incêndios e mantenha sempre um extintor por perto.
Esteja ciente de que soldar num lado de um teto, piso, anteparo
ou divisória pode causar incêndio no lado oposto.
Não solde em vasos que tenham contido combustíveis ou em recipientes fechados tais como tanques, tambores ou canalizações a
não ser que eles tenham sido preparados corretamente de acordo
com a norma AWS F4.1 e AWS A6.0 (ver Normas de Segurança).
Não solde em atmosfera que possa conter poeiras, gases ou
vapores líquidos inflamáveis (tais como gasolina).
Conecte o cabo “Obra” à Obra tão perto quanto possível do local
da solda para evitar que a corrente de soldagem passe por
caminhos longos e possivelmente ocultos e possa causar choques elétricos, faíscas e incêndios.
Não use uma máquina de soldar para descongelar tubulações.
Retire o eletrodo revestido do porta-eletrodo ou corte o arame
de soldagem rente ao bico de contato quando não estiver
soldando.
Para o seu corpo, use proteções feitas de materiais não-inflamáveis e de longa vida útil (couro, algodão grosso, lã). A proteção
corporal inclui o uso de peças de roupa sem óleo ou graxa tais
como luvas de ,couro, camisa grossa, calças sem bainha, botas e
boné.
Antes de começar a soldar, retire dos seus bolsos quaisquer
objetos combustíveis tais como um isqueiro ou fósforos.
Depois de terminado um trabalho, inspecione a área para assegurar-se de que não há faíscas, brasas ou chamas.
Use somente fusíveis ou disjuntores de capacidade correta.
Não os sobredimensione ou curto-circuite.
Siga os requisitos da OSHA 1910.252 (a) (2) (iv) e da NFPA 51B a
respeito de trabalhos a quente e mantenha um vigia e um extintor por
perto.
Leia e compreenda as Especificações de Segurança (SDSs em inglês) e as instruções dos fabricantes relativamente ao uso de
adesivos, revestimentos, produtos de limpeza, consumíveis, líquidos refrigerantes, desengraxantes, fluxos e metais.
O RUÍDO pode afetar a audição
O ruído de certos processos ou equipamentos pode
afetar a audição.
Use protetores de ouvido aprovados quando o
nível de ruído é alto.
CAMPOS ELÉTRICOS E MAGNÉTICOS
podem afetar implantes médicos.
Portadores de marca-passo ou de outros implantes médicos devem se manter afastados.
Portadores de implantes médicos devem consultar o seu Médico e o fabricante do implante
antes de se aproximar de um local de soldagem a arco, soldagem
por pontos, goivagem, corte a plasma ou aquecimento por indução.
CILINDROS danificados podem explodir.
Os cilindros de gás comprimido contêm gás sob alta
pressão. Se danificado, um cilindro pode explodir.
Como cilindros de gás são muitas vezes usados em
processos de soldagem, eles devem ser manuseados
com cuidado.
Proteja cilindros de gás comprimido contra calor excessivo,
choques mecânicos, danos físicos, escória de soldagem,
chamas, faíscas e arcos.
Mantenha sempre os cilindros em posição vertical, presos a um
suporte fixo ou guardados em um quadro especial para evitar que
eles possam tombar.
Mantenha os cilindros de gás afastados de circuitos de soldagem
ou de quaisquer outros circuitos elétricos.
Nunca use um cilindro de gás como suporte de uma pistola ou
tocha de soldar.
Nunca deixe um eletrodo de soldagem entrar em contato com um
cilindro de gás.
Nunca solde sobre um cilindro pressurizado — uma explosão
pode ocorrer.
Use somente cilindros de gás comprimido, reguladores de pressão, mangueiras e conexões próprios para cada aplicação
específica; mantenha-os e os seus acessórios em bom estado de
funcionamento.
Vire e afaste o rosto quando abrir a válvula de um cilindro de gás.
Não fique de frente para o regulador de pressão ou atrás dele quando abrir a válvula.
Mantenha o capacete do cilindro sobre a válvula de saída do gás,
exceto quando o cilindro está sendo usado ou preparado para uso.
Use um dispositivo adequado, os procedimentos corretos e um número suficiente de pessoas para levantar ou transportar cilindros de
gás.
Leia e siga as instruções dos fornecedores relativas aos cilindros
de gás e seus acessórios assim como a publicação P-1 da Compressed Gas Association (CGA) listada nas Normas de
Segurança.
1-3. Riscos de motor de combustão interna
A EXPLOSÃO de uma BATERIA pode
causar ferimentos.
Use sempre uma máscara, luvas de borracha
e roupa de proteção quando trabalhar em uma
bateria.
Pare o motor de combustão interna antes de
desconectar ou conectar os cabos da bateria, os cabos de carga
de bateria (se for o caso) ou antes de executar alguma
manutenção em uma bateria.
Quando trabalhar em uma bateria, tome cuidado para que as
ferramentas usadas não gerem faíscas.
Não use uma máquina de soldar para carregar baterias ou dar
partida a um veículo a não ser que ela tenha um carregador de
bateria incorporado previsto para este fim.
Observe a polaridade correta (+ e −) das baterias.
Primeiro, desconecte o cabo negativo (−) e conecte-o por último.
Mantenha faíscas, chamas, cigarros e quaisquer outras possíveis causas de ignição afastadas de baterias. As baterias
geram gases explosivos durante a sua operação normal e
durante a sua carga.
Siga as instruções do fabricante da bateria quando trabalhar em
ou perto de uma bateria.
COMBUSTÍVEL pode causar fogo ou
explosão.
Pare o motor de combustão interna e deixe esfriar antes de fazer verificação ou adicionar
combustível.
Não adicione combustível enquanto estiver fumando ou se a
unidade estiver perto de qualquer faísca ou chamas abertas.
Não transborde o tanque — deixe espaço para que o combustível se expanda.
Não derrame combustível. Se o combustível é derramado,
limpe antes de iniciar o motor de combustão interna.
Tenha à mão panos em um contêiner à prova de fogo.
Sempre mantenha o bocal em contato com o tanque ao abastecer com combustível.
PEÇAS MÓVEIS podem ferir.
Mantenha-se afastado de partes móveis tais
como ventiladores, correias e rotores.
Mantenha todos os painéis, portas, tampas e
proteções da unidade fechados e bem presos.
Pare o motor de combustão interna antes de instalar ou conectar
unidade.
Somente pessoas qualificadas podem remover portas, painéis,
tampas ou proteções quando necessário para a manutenção e
a reparação da unidade.
Para prevenir ativação acidental durante a manutenção, desconecte
da bateria o cabo negativo (−) da bateria.
Mantenha as mãos, o cabelo, peças soltas de roupa e ferramentas
longe de peças em movimento.
Reinstale as portas, os painéis, as tampas ou proteções depois de
terminada a manutenção e antes de ligar o motor de combustão
interna.
Antes de trabalhar no gerador, remova velas de ignição ou
injetores a fim de evitar que o motor de combustão interna dê um
golpe de retrocesso ou inicie.
Bloqueie o volante de forma que não irá rodar enquanto estiver
trabalhando nos componentes do gerador.
FAÍSCAS DE ESCAPE podem causar
incêndio.
Não permita que faíscas de escape do motor
de combustão interna causem incêndio.
Utilize supressor de faíscas de escape do
motor de combustão interna aprovado nas áreas exigidas — veja códigos aplicáveis.
PEÇAS QUENTES podem queimar.
Não toque peças quentes com as mãos nuas.
Deixe o equipamento esfriar durante algum
tempo antes de trabalhar nele.
Para manusear peças quentes, use
ferramentas adequadas e/ou luvas e roupas
grossas e isolantes de soldagem a fim de
evitar queimaduras.
VAPOR E LÍQUIDO REFRIGERANTE
QUENTE podem queimar.
Se possível, verifique o nível de líquido refrigerante quando o motor de combustão interna
estiver frio a fim de evitar escaldamento.
Sempre verifique o nível de líquido refrigerante
no transbordo do tanque, se presente na
unidade, ao invés do radiador (a não ser que instruído de outra
maneira na seção de manutenção ou no manual do motor de
combustão interna).
Se o motor de combustão interna estiver quente, a verificação for
necessária e não houver transbordo do tanque, siga as próximas
duas instruções.
Utilize óculos de segurança e luvas e coloque um pano sobre
a tampa do radiador.
Gire a tampa levemente e deixe a pressão escapar lentamente
antes de remover a tampa completamente.
OM−258 900 Página 3
Utilizar o gerador internamente PODE
CAUSAR MORTE EM QUESTÃO DE
MINUTOS.
O escape do gerador contém monóxido de carbono. Trata-se de um gás venenoso que não
pode ser visto e cujo cheiro não pode ser sentido.
NUNCA use um gerador no interior de uma residência ou de
uma garagem, MESMO QUE as portas e janelas estejam abertas.
Somente use um gerador em ambientes EXTERNOS e longe
de janelas, portas e aberturas de ventilação.
ÁCIDO DE BATERIA pode QUEIMAR
A PELE e os OLHOS.
Não incline a bateria.
Substitua a bateria danificada.
Enxágue os olhos e a pele imediatamente com
água.
O CALOR DO MOTOR DE COMBUSTÃO
INTERNA pode causar incêndio.
Não instale a unidade sobre, em cima de ou perto
de superfícies combustíveis ou inflamáveis.
Mantenha o escape e os tubos de escape longe de produtos inflamáveis.
1-4. Riscos relacionados ao ar comprimido
EQUIPAMENTO DE AR COMPRIMIDO pode
ferir ou matar.
A Instalação ou operação incorreta desta unidade
pode resultar em falha de equipamento e ferimentos. Somente pessoas qualificadas devem instalar, operar e realizar manutenção nesta unidade,
de acordo com o seu Manual do Proprietário,
procedimentos internos e regulamentos nacionais, estaduais e locais.
Não exceda a saída nominal ou a capacidade do compressor
ou de qualquer equipamento no sistema de ar comprimido. Projete o
sistema de ar comprimido de forma que a falha em qualquer
componente não coloque pessoas ou propriedade em risco.
Antes de trabalhar no sistema de ar comprimido, desligue e bloqueie e sinalize a unidade, libere a pressão e certifique-se de que a
pressão de ar não pode ser aplicada acidentalmente.
Não trabalhe em sistema de ar comprimido com a unidade funcionando, a não ser que você seja uma pessoa qualificada e siga as
instruções do fabricante.
Não modifique ou altere o compressor ou o equipamento fornecido
pelo fabricante. Não desconecte, desabilite ou ignore qualquer
equipamento de segurança no sistema de ar comprimido.
Utilize somente componentes e acessórios aprovados pelo fabricante.
Mantenha distância de pontos de aprisionamento ou esmagamento criados pelo equipamento conectado ao sistema de ar
comprimido.
Não trabalhe sob ou em volta de equipamento que é apoiado
somente pela pressão do ar. Apoie equipamentos adequadamente através de meios mecânicos.
O METAL QUENTE proveniente do corte e
goivagem do arco de ar pode causar
incêndio ou explosão.
Não faça corte ou goivagem perto de produtos
inflamáveis.
Fique atento a possíveis incêndios e mantenha sempre um
extintor por perto.
AR COMPRIMIDO pode causar ferimentos
ou matar.
Antes de trabalhar no sistema de ar comprimido, desligue e bloqueie e sinalize a
unidade, libere a pressão e certifique-se de
que a pressão de ar não pode ser aplicada
acidentalmente
Libere a pressão antes de desconectar ou conectar linhas de ar.
Antes de operar a unidade, verifique componentes do sistema de ar comprimido e todas as
conexões e mangueiras quanto a danos,
vazamentos e desgaste.
Não direcione fluxo de ar em si mesmo ou em outros.
Utilize equipamento de proteção, como óculos de segurança,
proteção auricular, luvas de couro, camisa e calça de material
resistente, botas e bonéao trabalhar em sistemas de ar comprimido.
Utilize água com sabão ou um detector ultrassônico para
encontrar vazamentos − nunca com as mãos descobertas. Não
utilize o equipamento se forem encontrados vazamentos.
OM−258 900 Página 4
Reinstale portas, painéis, tampas ou proteções após a manutenção ter sido realizada e antes de ligar a unidade.
Se QUALQUER ar for injetado na pele ou no corpo, procure ajuda
médica imediatamente.
RESPIRAR AR COMPRIMIDO pode causar
ferimentos ou matar.
Não utilize ar comprimido para respirar.
Utilize somente para corte, goivagem e ferramentas.
A PRESSÃO DO AR RETIDO E
MANGUEIRAS RICOCHETEANDO podem
causar ferimentos.
Libere a pressão de ar das ferramentas e do
sistema antes de realizar manutenção,
adicionar ou modificar anexos ou de abrir o
dreno de óleo do compressor ou tampa de
preenchimento.
PEÇAS MÓVEIS podem ferir.
Mantenha-se afastado de partes móveis tais
como ventiladores, correias e rotores.
Mantenha todos os painéis, portas, tampas e
proteções da unidade fechados e bem presos.
Mantenha as mãos, o cabelo, peças soltas de roupa e ferramentas
longe de peças em movimento.
Antes de trabalhar no sistema de ar comprimido, desligue e bloqueie
e sinalize a unidade, libere a pressão e certifique-se de que a pressão de ar não pode ser aplicada acidentalmente
Somente pessoas qualificadas podem remover tampas ou proteções
para manutenção e reparação da unidade, caso necessário.
Reinstale as portas, os painéis, as tampas ou proteções depois de
terminada a manutenção e antes de ligar o motor de combustão
interna.
PEÇAS QUENTES podem queimar.
Não toque o compressor quente ou
componentes do sistema de ar.
Deixe o equipamento esfriar durante algum
tempo antes de trabalhar nele.
Para manusear peças quentes, use ferramentas adequadas
e/ou luvas e roupas grossas e isolantes de soldagem a fim de
evitar queimaduras.
LEIA as INSTRUÇÕES.
Leia cuidadosamente e siga as indicações de
todos os adesivos e do manual do Usuário
antes de instalar, operar ou executar alguma
manutenção na unidade. Leia as informações
relativas à Segurança no início do manual e em
cada seção.
Use somente peças de reposição genuínas fornecidas pelo
fabricante.
Execute a instalação, manutenção e reparação de acordo com os
Manuais do Usuário, os padrões do setor e as normas nacionais,
estaduais e locais.
1-5. Símbolos adicionais relativos à Instalação, Operação e Manutenção
Perigos de INCÊNDIOS ou EXPLOSÕES.
Não instale ou coloque a unidade sobre ou perto de superfícies combustíveis.
Não instale a unidade perto de materiais
inflamáveis.
Não sobrecarregue a fiação elétrica do prédio − assegure-se de
que o circuito de alimentação elétrica é corretamente dimensionado e protegido para atender aos requisitos da unidade.
Um EQUIPAMENTO que CAI pode ferir.
Use o olhal de levantamento somente para içar
a unidade e os seus acessórios corretamente
instalados, mas NÃO cilindros de gás.
Não ultrapasse a faixa de peso máxima do
olhal de levantamento (veja especificações).
Use um dispositivo de capacidade adequada para levantar e suportar a unidade.
Quando se usa uma empilhadeira de garfo para transportar a
unidade, assegure-se de que o garfo é maior que a máquina.
Mantenha o equipamento (cabos elétricos) afastados de veículos em movimento quando trabalha em local elevado.
Siga as orientações do “Applications Manual for the Revised
NIOSH Lifting Equation” (Manual de Aplicações para a equação
NIOSH revisada de Içamento) (Publicação No. 94−110) para
levantar equipamentos/peças pesados.
O
SUPERAQUECIMENTO
danificar os motores.
pode
Desligue ou desconecte o equipamento antes
de iniciar ou parar o motor de combustão interna.
Não deixe a baixa tensão e frequência causadas por velocidade baixa do motor de combustão interna danificar os motores elétricos.
Não conecte motores de 50 ou 60 Hertz a soquetes de 100 Hertz
quando aplicável.
FAÍSCAS podem ferir.
Use uma máscara para proteger os olhos e o
rosto.
Para preparar um eletrodo de tungstênio,
use proteções para o rosto, as mãos e o corpo
e um esmeril devidamente protegido e
instalado em local seguro.
Faíscas podem causar incêndios — mantenha materiais
inflamáveis afastados.
PEÇAS MÓVEIS podem ferir.
Mantenha-se afastado de peças em movimento.
Mantenha-se afastado de partes que, como
as roldanas de tração, possam prender dedos
ou peças de vestuário.
A SAÍDA PARA A CARGA DE BATERIA e A
EXPLOSÃO DE UMA BATERIA podem causar
ferimentos.
Nem todos os Modelos oferecem a possibilidade
de carregar baterias.
Use sempre uma máscara, luvas de borracha e roupa de proteção
quando trabalhar em uma bateria.
Pare o motor de combustão interna antes de desconectar ou conectar
os cabos da bateria, os cabos de carga de bateria (se for o caso)
ou antes de executar alguma manutenção em uma bateria.
Quando trabalhar em uma bateria, tome cuidado para que as ferramentas usadas não gerem faíscas.
Não use uma máquina de soldar para carregar baterias ou dar
partida a um veículo a não ser que ela tenha um carregador de
bateria incorporado previsto para este fim.
Observe a polaridade correta (+ e −) das baterias.
Primeiro, desconecte o cabo negativo (−) e conecte-o por último.
Mantenha faíscas, chamas, cigarros e quaisquer outras possíveis
causas de ignição afastadas de baterias. As baterias geram gases
explosivos durante a sua operação normal e durante a sua carga.
Siga as instruções do fabricante da bateria quando trabalhar em
ou perto de uma bateria.
Somente pessoas devidamente qualificadas devem carregar
baterias.
Quando remover uma bateria de um veículo para carregá-la,
desconecte o cabo negativo (−) primeiro e reconecte-o por último.
Para não criar arcos, assegure-se de que todos os acessórios
estão desligados.
Somente se deve carregar baterias do tipo chumbo-ácido. Não
use um carregador de bateria para fornecer energia a um sistema
elétrico de tensão extra baixa ou para carregar pilhas secas.
Não carregue uma bateria congelada.
Não use cabos danificados para carregar uma bateria.
Não carregue baterias em uma área fechada ou onde haja pouca
ventilação.
Não carregue baterias que tenham os seus terminais soltos ou
que apresentem defeitos como rachaduras na caixa ou na tampa.
Antes de carregar uma bateria, selecione no carregador a tensão
correta que corresponda à tensão da bateria.
Coloque os controles do carregador de bateria na posição
“Desliga” antes de conectar a bateria. Não deixe as garras dos
cabos de carga encostarem uma na outra.
Mantenha os cabos de carga afastados do capô do veículo,
das portas ou de partes móveis.
FLUÍDOS DE PRESSÃO ELEVADA podem
ferir ou matar.
Componentes do sistema de combustível do
motor de combustão interna podem estar sob
alta pressão.
Antes de trabalhar num sistema de combustível,
desligue o motor para liberar pressão.
Se qualquer fluído for injetado na pele ou no corpo, procure ajuda
médica imediatamente.
O ARAME DE SOLDAGEM pode ferir.
Não aperte o gatilho da pistola de soldar sem
estar certo de que pode fazê-lo de forma
segura.
Não aponte a pistola para nenhuma parte do
corpo, para terceiros ou para objetos metálicos
quando passa o arame na pistola sem soldar.
Um USO EXCESSIVO
SOBREAQUECIMENTO.
pode
causar
Respeite o período de resfriamento da unidade
e o seu Fator de Trabalho nominal.
Diminua a corrente de soldagem ou o Fator de
Trabalho antes de recomeçar a soldar.
Não obstrua ou filtre o ar da ventilação
da unidade.
A ELETRICIDADE ESTÁTICA pode
danificar placas eletrônicas.
Use uma pulseira especial aterrada ANTES de
manusear placas ou componentes eletrônicos.
Use
embalagens
antiestáticas
para
armazenar, transportar ou despachar placas
eletrônicas.
OM−258 900 Página 5
O BASCULAMENTO de um REBOQUE
pode ferir.
Utilize extensão ou blocos para apoiar o peso
Instale adequadamente o gerador de
soldagem no reboque, conforme instruções
fornecidas junto com o reboque.
LEIA as INSTRUÇÕES.
Leia cuidadosamente e siga as indicações de
todos os adesivos e do manual do Usuário
antes de instalar, operar ou executar alguma
manutenção na unidade. Leia as informações
relativas à Segurança no início do manual e em
cada seção.
Use somente peças de reposição genuínas fornecidas pelo
fabricante.
Execute a instalação, manutenção e reparação de acordo com
os Manuais do Usuário, os padrões do setor e as normas nacionais, estaduais e locais.
A ALTA FREQÜÊNCIA (A.F.) pode causar
interferências.
A alta frequência (A.F.) pode interferir com a
radionavegação, serviços de segurança,
computadores
e
equipamentos
de
comunicação.
Somente pessoas qualificadas e familiarizadas com equipamentos eletrônicos devem proceder à instalação da unidade.
É responsabilidade do usuário dispor de um eletricista qualificado
para resolver prontamente qualquer problema de interferência
que resulte da instalação da unidade.
Em caso de notificação por um órgão responsável relativamente
a interferências por A.F., deixe imediatamente de usar o
Equipamento.
Periodicamente, verifique a instalação e faça manutenção nela.
Mantenha as portas e os painéis da fonte de A.F. bem presos,
mantenha os faiscadores corretamente ajustados e aterre e blinde
a fonte de A.F. para minimizar os riscos de interferência.
A SOLDAGEM a ARCO pode causar
interferências.
A energia eletromagnética pode interferir com
equipamentos eletrônicos sensíveis como
microprocessadores, computadores e equipamentos controlados por computador, como
robôs.
Assegure-se de que todos os equipamentos que se encontram
na área de soldagem são compatíveis eletromagneticamente.
Para reduzir os riscos de interferências, use cabos de soldagem
tão curtos quanto possível, amarre-os juntos e faça-os passar
em planos baixos como o piso.
Execute os trabalhos de soldagem a 100 m de qualquer
equipamento sensível à A.F.
Assegure-se de que a máquina de soldar foi instalada e aterrada
de acordo com o seu Manual.
Caso continue havendo interferências, o Usuário deve tomar
medidas suplementares tais como deslocar a máquina de
soldar, usar cabos blindados, usar filtros de linha ou blindar o
local de trabalho.
1-6. Proposta 65 de Avisos do Estado da Califórnia
Equipamentos de Soldagem e Corte produzem fumos ou
gases que contêm elementos químicos conhecidos, no Estado da Califórnia, como causadores de defeitos em fetos e,
em certos casos, câncer. (California Health & Safety Code −
Normas de Segurança e Saúde da Califórnia, Seção 25249.5
e seguintes)
Terminais de baterias, terminais elétricos e acessórios relacionados contêm chumbo e compostos à base de chumbo,
componentes estes conhecidos, no Estado da Califórnia,
como causadores de câncer e defeitos em fetos ou outros
danos reprodutivos. Lavar as mãos depois de manusear.
Este produto contém produtos químicos, inclusive chumbo,
que o Estado da Califórnia reconhece como causadores
de câncer, defeitos em fetos ou outros males em matéria de
reprodução. Lave as mãos depois de usá-lo.
OM−258 900 Página 6
Para motores a gasolina:
Os gases de exaustão dos motores de combustão interna
contêm elementos químicos conhecidos, no Estado da
Califórnia, como causadores de câncer, defeitos em fetos
ou outros males em matéria de reprodução.
Para motores Diesel:
Os gases de exaustão dos motores de combustão interna Diesel e alguns dos seus componentes são conhecidos, no
Estado da Califórnia, como causadores de câncer, defeitos
em recém-nascidos ou outros males em matéria de reprodução.
1-7. Principais Normas de Segurança
Norma “Safety in Welding, Cutting and Allied Processes” (Segurança
em Soldagem, Corte e Processos afins), ANSI Standard Z49.1: baixar
gratuitamente do site da American Welding Society at
http://www.aws.org ou encomendar na Global Engineering Documents
(phone: 1−877−413−5184, website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for the Preparation of Containers and Piping for Welding
and Cutting (Práticas seguras para a preparação de contêineres e
tubulação para soldagem e corte), American Welding Society Standard
AWS F4.1, da Global Engineering Documents (fone: 1-877-413-5184,
website: www.global.ihs.com).
Safe Practices for Welding and Cutting Containers that have Held Combustibles (Práticas recomendadas para a soldagem e o corte de
contêineres que carregaram combustíveis) American Welding Society
Standard AWS C6.0, da Global Engineering Documents (fone:
1−877−413−5184, website: www.global.ihs.com).
Norma “National Electrical Code” (Código Elétrico Nacional), NFPA Standard 70: encomendar na National Fire Protection Association, Quincy,
MA 02269 (fone: +1-800-344-3555, website: www.nfpa.org e www.
sparky.org).
Safe Handling of Compressed Gases in Cylinders (Manuseio Seguro
de Gases Comprimidos em Cilindros), Panfleto CGA P-1, da Compressed Gas Association, 14501 George Carter Way, Suite 103, Chantilly,
VA 20151 (Telefone: 703−788−2700, website:www.cganet.com).
Norma “Safety in Welding, Cutting and Allied Processes” (Segurança
em Soldagem, Corte e Processos afins), CSA Standard W117.2:
encomendar na Canadian Standards Association, Standards Sales,
5060 Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W
5NS (fone: +1-800-463-6727, website: www.csagroup.org).
Carregadores de bateria, Padrão CSA C22.2 NO 107.2-01, da
Associação de Padrões Canadenses, Standards Sales, 5060
Spectrum Way, Suite 100, Mississauga, Ontario, Canada L4W 5NS
(fone: 800−463−6727, website: www.csagroup.org).
Norma “Safe Practice For Occupational And Educational Eye And Face
Protection” (Práticas Seguras para a Proteção Ocupacional e Educacional da Face e dos Olhos), ANSI Standard Z87.1: encomendar no
American National Standards Institute, 25 West 43rd Street, New York,
NY 10036 (fone: +1-212-642-4900, website: www.ansi.org).
“Standard for Fire Prevention During Welding, Cutting, and Other Hot
Work” (Padrão para prevenção de incêndio durante Soldagem, Corte
e Outros Serviços Quentes), Padrão NFPA 51B; encomendar na National Fire Protection Association, Quincy, MA 02269 (fone:
+1-800-344-3555, website: www.nfpa.org).
Norma OSHA “Occupational Safety and Health Standards for General
Industry” (Segurança Ocupacional e Normas de Saúde para a Indústria
em geral”), Title 29, Code of Federal Regulations (CFR), Part 1910,
Subpart Q e Part 1926, Subpart J: encomendar no U.S. Government
Printing Office, Superintendent of Documents, P.O. Box 371954, Pittsburgh, PA 15250-7954 (fone: +1-866-512-1800) (há 10 Escritórios
Regionais OSHA—fone para a Região 5, Chicago, é 312-353-2220,
website: www.osha.gov).
“Portable Generators Safety Alert” (Alerta de segurança de Geradores
portáteis), U.S. Consumer Product Safety Commission (CPSC), 4330
East West Highway, Bethesda, MD 20814 (fone: 301−504−7923,
website: www.cpsc.gov).
Norma “Applications Manual for the Revised NIOSH Lifting Equation”
(Manual de Aplicações para a Equação Revisada de Içamento
NIOSH): encomendar no The National Institute for Occupational Safety
and Health (NIOSH), 1600 Clifton Rd, Atlanta, GA 30329-4027 (fone:
+1−800−232−4636, website: www.cdc.gov/NIOSH).
1-8. Informações relativas a Campos Eletromagnéticos
A corrente elétrica que passa em qualquer condutor gera um campo
eletromagnético (EMF) localizado. A corrente de soldagem a arco
(e processos afins tais como a soldagem por pontos, a goivagem e o
corte a plasma e o aquecimento por indução) gera um campo eletromagnético (EMF) em torno do circuito de soldagem. Campos
eletromagnéticos podem causar interferência em alguns implantes médicos, por exemplo, marca−passos cardíacos. Medidas de proteção
devem ser adotadas para as pessoas portadoras de implantes médicos. Por exemplo, restrições de acesso para pessoas ou avaliações
individuais de risco para os soldadores. Todos os soldadores devem
seguir os procedimentos indicados a seguir de forma a minimizar a sua
exposição aos campos eletromagnéticos (EMF) gerados pelo circuito
de soldagem.
1. Manter os cabos presos um ao outro trançando-os
ou amarrando-os ou cobrindo-os com alguma proteção.
2. Não colocar o corpo entre os cabos de soldagem.
Passar os cabos de um mesmo lado e afastados do soldador.
3. Não enrolar ou passar cabos elétricos pelo corpo.
4. Manter a cabeça e o tronco tão afastados quanto possível
do equipamento no circuito de soldagem.
5. Prender a garra do cabo “Obra” tão perto quanto possível
do local da solda.
6. Não trabalhar perto de uma Fonte de energia e não sentar
ou apoiar-se nela.
7. Não soldar enquanto transportar a Fonte de energia
ou o Alimentador de arame.
A respeito de implantes médicos:
Portadores de implantes médicos devem consultar o seu Médico e
o fabricante do implante antes de executar ou ficar perto de trabalhos
de soldagem a arco, soldagem por pontos, goivagem, corte a plasma
ou aquecimento por indução. Caso o Médico autorize, recomenda-se
seguir os procedimentos acima.
OM−258 900 Página 7
OM−258 900 Página 8
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
SEÇÃO 2 − DEFINIÇÕES
2-1. Definição adicional de símbolo de segurança
Atenção! Preste atenção! Existem perigos potenciais de acordo com os símbolos ao lado.
Safe1 2012−05
NÃO use éter ou outros fluídos de inicialização. O uso de fluídos de inicialização cancela a garantia.
Veja o Manual do Usuário do motor de combustão interna.
Safe89 2017−04
Peças móveis podem causar ferimentos
Safe100 2012−08
Nunca use um gerador no interior de uma residência ou de uma
garagem, mesmo que as portas e janelas estejam abertas.
Safe87 2012−07
Somente use um gerador em ambientes externos e longe de janelas,
portas e aberturas de ventilação.
Safe88 2012−07
2-2. Definições diversas de símbolos
A
V
Ampères (A)
Tensão (V)
I2
Corrente de
soldagem nominal
Eletrodo
Revestido
(SMAW)
Negativo
Soldagem MIG,
arame
Positivo
TIG (GTAW)
Hertz
X
h
U0
U2
I
Fator de Trabalho
(F.T.)
Corrente contínua
(cc)
Corrente
alternada (CA)
Corte com grafite
(CAC-A)
Horas
Terra
(aterramento de
proteção)
TIG Lift−Arc
Segundos
Protetor de
circuito
Tempo
Tensão em vazio
nominal (média)
Saída
Óleo do motor de
combustão interna
Ler o manual
do operador
Combustível
Tensão em carga
convencional
Corrente
Soldagem
OM−258900 Página 9
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
Bateria (Motor de
combustão
interna)
Desligue o motor
de combustão
interna
Correia
Filtro de ar
Vela de
aquecimento
Temperatura
Motor
de combustão
interna
Devagar
(marcha lenta)
Motor
de combustão
interna
Rápido
(Execução,
Solda/Alimentaçã
o elétrica)
Verifique válvula
Desbloqueio
Motor
de combustão
interna
Saída ligada
Alternador
monofásico
RPM do motor de
combustão interna
Soquete remoto
Notas
OM−258900 Página 10
Temperatura do
líquido
refrigerante do
motor
Alternador de 3
fases conduzido
por motor de
combustão interna
com retificador
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
SEÇÃO 3 − ESPECIFICAÇÕES
3-1. Número de série e localização da placa nominal
O número de série e as características nominais deste produto estão localizados no painel frontal. Use a placa nominal para determinar os requisitos
da alimentação elétrica e/ou a Saída nominal. Para referência futura, anote o número de série no espaço reservado na contracapa deste manual.
3-2. Especificações de Soldagem, Alimentação elétrica e Motor de combustão interna
Este equipamento terá a saída nominal a uma temperatura ambiente de até 1045F (405C).
Modo de
soldagem
Saída Nominal
de Soldagem
Tensão
máxima em
circuito aberto
Faixa
de saída
de soldagem
Classificação
de alimentação
elétrica do gerador
CC/DC
325 A, 33 V,
Fator de trabalho
(F.T.) 100%
100
10 − 325 A
325 A, 33 V,
Fator de trabalho
(F.T.) 100%
Contínuo: 10,5 kVA/kW,
88/44 A, 120/240 V AC,
60 Hz, Unifásico,
100
CV/DC
13 − 35 V,
10−325 A
Pico: 12 kVA/kW
Capacidade
de combustível
Motor de combustão
interna
Tanque de
12 gal (45 L)
Kubota D902 Resfriado
por água, Três cilindros,
Quatro ciclos, 24,8 HP
Motor de combustão
interna a diesel
3-3. Especificações relativas ao ambiente
A. Especificações de temperatura
Faixa de temperatura de operação*
Faixa de temperatura de armazenamento/transporte
−20 a 104F (−29 a 40C)
−40 a 131F (−40 a 55C)
*A saída é reduzida a temperaturas acima de 104F (40C).
Temp_2016- 07
Notas
OM−258900 Página 11
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
3-4. Dimensões, pesos e ângulos de operação
20.00
4,00 MIN. PARA
REMOVER PAINEL
4,00 MIN. PARA
REMOVER PAINEL
!
Não ultrapasse ângulos de inclinação,
do contrário o motor de combustão interna
poderá ser danificado ou a unidade poderá
tombar.
!
Não movimente a unidade ou trabalhe com
ela onde ela possa tombar.
Peso: 638 lb (289 kg)
Classificação de peso do olhal de levantamento:
1250 lb (567 kg)
8,00 PARA FILTRO
DE ÓLEO, VARETA
E ENCHIMENTO
DE LÍQUIDO
REFRIGERANTE
ORIFÍCIOS DE
16,562 NTG.
(Ø 0,406)
TAMPA DO GÁS
8,00 PARA FILTRO
DE AR E FILTRO
DE COMBUSTÍVEL
15,00 ACESSO PARA ENCHIMENTO
DO ÓLEO & ENCHIMENTO DO
LÍQUIDO REFRIGERANTE
9,0 MIN.
8,00 MIN. PARA REMOÇÃO
DE PAINEL DE BATERIA
PARA ACESSO DA BATERIA
ORIFÍCIOS DE
32,750 MTG.
Dimensões de montagem do suporte
COLOQUE O SUPORTE
DE CRUZAMENTO
TRASEIRO EMBAIXO
DO MOTOR DE
COMBUSTÃO INTERNA.
COLOQUE O SUPORTE DE CRUZAMENTO
FRONTAL APROXIMADAMENTE 1 POL.
ATRÁS DOS ORIFÍCIOS DE MONTAGEM.
BITOLA MÍNIMA − 12
LARGURA MÍNIMA − 3 POL.
259 701 / 259 702
OM−258900 Página 12
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
3-5. Fator de Trabalho (F.T.)
1
1
Fator de Trabalho de 100 %
O Fator de Trabalho (F.T.)
é a percentagem de 10 minutos
durante a qual a unidade pode
soldar na carga classificada sem
sobreaquecer.
Esta unidade é classificada em
AMPÈRES DE SOLDAGEM
325 ampères DC
soldagem contínua.
MIG/FCAW
para
AVISO − Exceder o Fator de
Trabalho pode danificar a unidade
e leva à perda da garantia.
ELETRODO
REVESTIDO
FATOR DE TRABALHO (%)
260 048−A
3-6. Característica de saída estática
As características estáticas de saída (tensão em relação à corrente) da fonte de energia para soldagem podem ser descritas como planas durante
o processo de soldagem GMAW e como mergulhantes durante os processos SMAW e TIG. As características estáticas são também afetadas pelos
ajustes dos controles (inclusive software), pelo eletrodo, pelo gás de proteção, pelo material de soldagem e por outros fatores. Contate a fábrica para
informações específicas sobre as características estáticas do gerador de soldagem.
OM−258900 Página 13
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
3-7. Curvas de consumo do combustível
Em uma típica utilização de
trabalho usando 1/8 em 7018
eletrodos (125 amps, fator de
trabalho de 20%), a expectativa é
de cerca de 24 horas de operação.
A soldagem a 150 amps com fator
de trabalho de 40% utiliza
aproximadamente 1/2 galão por
hora ou cerca de 22 horas
de operação.
1.50
1.25
US
US Gal./Hr.
Gal./Hr.
1.00
0.75
0.50
MARCHA
LENTA
IDLE
0.25
0.00
0
50
150
100
200
250
350
300
DC WeldDC
Amperes
At 100%
Duty Cycle
Ampères de soldagem
com fator
de trabalho
de 100%
2.00
1.75
1.50
US
US Gal./Hr.
Gal./Hr.
1.25
1.00
0.75
0.50
EXCEL POWER
EXCEL
POWER
MARCHA
IDLE
LENTA
0.25
0.00
0
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Alimentação elétrica
Auxiliary
auxiliar
PowerkW
kWcom
At 100%
fator de
Duty
trabalho
Cycle de 100%
260 051−A / 260 052−A
OM−258900 Página 14
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
SEÇÃO 4 − INSTALAÇÃO
4-1. Instalação do Instalação da soldadora/gerador
Movimentação
!
Não movimente a unidade ou
trabalhe com ela onde ela
possa tombar.
!
Não eleve unidade a partir
da extremidade.
!
Não solde sobre a base.
Soldagem sobre a base pode
causar incêndio no tanque de
combustível ou explosão.
Parafuse a unidade embaixo
utilizando os orifícios fornecidos
na base.
!
Sempre afixe de forma segura a
soldadora/gerador no veículo
de transporte ou reboque e em
conformidade com todos
os códigos DOT e outros
códigos aplicáveis.
OU
Local / Liberação do fluxo de ar
OU
OU
AVISO − Não instale a unidade onde
o fluxo de ar é restringido ou onde o
motor de combustão interna possa
sobreaquecer.
Veja
Seção
3-4
classificação de olhal
levantamento.
para
de
Montagem:
!
Não monte a unidade apoiando
a base somente nos quatro
orifícios de montagem. Não
utilize montagens flexíveis.
Utilize suportes cruzados
para apoiar adequadamente a
unidade e evitar danos à base.
2
Suportes cruzados
460 mm
460 mm
460 mm
460 mm
Monte a unidade sobre superfície lisa
ou use suportes cruzados para apoiar
a base (veja Seção 3-4).
460 mm
Acesse
MillerWelds.com para
mais
informações
sobre
instalações de caminhão.
Montagem
1
install2 2014−12 − Ref. 800 652 / Ref. 800 477-A / 803 274-A / 804 712
OM−258900 Página 15
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
4-2. Gerador de aterramento para chassi de caminhão ou reboque
1
2
GND/PE
3
rot_grnd2 2012−03 − 800 652−D
!
!
!
de aterramento do terminal de
aterramento
do
equipamento
do gerador a um metal descoberto
na armação do veículo, como
mostrado.
Sempre aterre a armação do gerador
à armação do veículo para prevenir
choque elétrico e riscos de
eletricidade estática.
Veja também o informe N. 29
Segurança e saúde AWS, Aterramento de geradores de soldagem
portáteis e montados no veículo.
Forros, rampas de expedição
e algumas engrenagens isolam o
gerador de soldagem da armação do
veículo. Sempre conecte um fio
!
Use a proteção GFCI quando operar
equipamentos auxiliares. Caso a
unidade não possua soquetes GFCI,
use extensões com proteção GFCI.
Não use soquetes GFCI para
alimentar equipamentos de auxílio
médico.
1
Terminal de aterramento de equipamento (no painel dianteiro)
2
Cabo de aterramento (não fornecido)
3
Armação de metal do veículo
Conecte o cabo do terminal de aterramento
do equipamento à armação de metal do
veículo. Utilize fio de cobre isolado AWG #8
ou maior.
Conecte eletricamente a armação do
gerador à armação do veículo através
de contato metal-metal.
4-3. Instalação do tubo de exaustão
!
Pare o motor de combustão
interna e deixe esfriar.
!
Não sopre o exaustor em
direção ao lado direito da
unidade onde está a entrada de
ar, do contrário, o circulador de
ar pode precisar ser substituído
com mais frequência. Aponte
o tubo de exaustão na direção
desejada, mas sempre longe
do painel dianteiro e no
sentido de deslocação.
1
2
Tubo de exaustão
Garra “Obra” do tubo exaustor
Ferramentas usadas:
9/16 pol. ou 14 mm
1
2
Deslize a garra “Obra” sobre o
silenciador. Deslize o tubo exaustor
no silenciador e gire o tubo exaustor
na posição desejada. Fixe o tubo
exaustor com garra “Obra”.
259 703
OM−258900 Página 16
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
4-4. Conexão da bateria
+
Ferramentas usadas:
3/8, 1/2 pol.
!
Conecte o cabo negativo (−)
por último.
A bateria é acessada mais facilmente
através do painel traseiro. Remova
o painel de acesso à bateria. Conecte a
bateria, com o cabo negativo por último.
Reinstale o painel de acesso à bateria.
Não permita que os cabos da bateria
toquem terminais opostos. Ao conectar os
cabos de bateria, conecte o cabo positivo
−
259 707 / Ref. S−0756−D
(+) ao terminal de bateria positivo (+)
primeiro, seguido do cabo negativo (−)
ao terminal de bateria negativo (−).
Nunca inicie o motor de combustão
interna quando os cabos estiverem soltos
ou mal conectados aos terminais de
bateria.
Nunca desconecte a bateria
enquanto o motor de combustão interna
estiver funcionando.
Nunca utilize um carregador rápido
de bateria para iniciar o motor de
combustão interna.
Não carregue a bateria com a chave
de controle de Motor de Combustão
Interna ligada.
Sempre desconecte o cabo de bateria
negativo (−) antes de carregar a bateria.
Notas
OM−258900 Página 17
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
4-5.
Visão geral e verificações iniciais do motor de combustão interna
7
4
5
6
3
2
11
10
9
8
1
1
2
3
4
5
6
Soquetes de alimentação elétrica
do gerador (veja Seção 6-1)
Terminais de saída (veja Seção 4-6)
Controles do operador (Veja Seção 5)
Mostradores de voltímetro e amperímetro
Indicadores de nível de combustível
Tampa de enchimento do combustível
OM−258900 Página 18
7
8
9
10
11
Tubo de exaustão
Tampa de enchimento do óleo
Mangueira de transporte de água
Tampa do radiador
Rótulo de manutenção do motor
de combustão interna
12 Local de drenagem de óleo
13 Recipiente de derramamento do líquido
refrigerante
14 Filtro de óleo
15 Vareta de óleo
16 Circulador de ar
17 Filtro em linha do combustível
18 Filtro do combustível
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
!
Lado esquerdo do motor
de combustão interna
Motor de combustão interna mostrado com as
portas removidas. As portas devem estar
colocadas quando o motor de combustão
interna estiver funcionando.
O motor de combustão interna deve estar frio e em uma
superfície nivelada. Veja o adesivo de manutenção
(Seção 7-2) para especificações de fluido.
Primeira inicialização do motor de combustão
interna:
Adicione combustível fresco no fundo do bocal
de enchimento.
Se o nível de líquido refrigerante não é visível no T de
enchimento, adicione líquido refrigerante ao recipiente
de derramamento.
Verificações pré-iniciais diárias:
Adicione combustível fresco no fundo do bocal
de enchimento.
Verifique o óleo. Se o óleo não estiver no nível da marca
de cheio na vareta, adicione óleo. A unidade é fornecida
com óleo do motor de 10W30.
15
14
13
12
Verifique o nível de líquido refrigerante no recipiente
de enchimento. Se o líquido refrigerante estiver abaixo
do Nível Baixo, adicione líquido refrigerante até que
o nível no tanque esteja entre os níveis Baixo e Cheio.
Se o nível de líquido refrigerante no recipiente de
enchimento estava baixo, verifique o nível de líquido
refrigerador no radiador (veja Seção 7-2).
Danos no motor de combustão interna podem
resultar de:
Nível de óleo baixo
Temperatura do motor de combustão interna alta
Mistura de líquido refrigerante incorreta
Sem combustível (ar nas linhas de combustível)
Uso de gasolina
Utilização de éter ou outros fluídos de partida para
iniciar o motor de combustão interna
O motor de combustão interna para se a pressão de óleo
estiver baixa, se a temperatura do líquido refrigerante
estiver alta, ou o se nível de combustível estiver baixo.
Algumas condições podem causar danos ao motor de
combustão interna antes do motor desligar.
Óleo: Verifique com frequência o nível de óleo e não
utilize o Sistema de desligamento de pressão de óleo
para monitorar o nível de óleo.
Temperatura do motor de combustão interna:
A temperatura incorreta de motor pode danificá-lo. Não
execute o motor sem um termostato funcionando
adequadamente e uma tampa de radiador.
Mantenha radiador e entrada de ar limpos.
Líquido refrigerante: Uma solução de 50% de mistura
de anticongelante à base de etileno glicol e 50% de água
devem ser usados neste motor de combustão interna.
Não utilize 100% de anticongelante, caso contrário
danos severos irão ocorrer.
Combustível: O motor de combustão interna irá desligar se o nível de combustível estiver baixo. O ar no
Sistema de combustível causa problemas para ativação.
18
Não utilize gasolina. A utilização de éter ou outros fluídos
de partida anula a garantia.
17
Para melhorar a ativação em clima frio:
16
Lado direito do motor
de combustão interna
Mantenha a bateria em boas condições. Armazene
a bateria em área morna.
Utilize combustível formulado para clima frio
(combustível a diesel pode gelificar em clima frio).
Entre em contato com o fornecedor local
de combustível para informações.
Utilize óleo de grau correto para clima frio.
259 872
OM−258900 Página 19
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
4-6. Terminais de saída
!
Desligue o motor
combustão interna.
!
Desligar
a
Alimentação
elétrica antes de conectar
os cabos de soldagem aos
terminais de saída.
!
Não usar cabos gastos,
danificados, mais finos que o
recomendado
ou
consertados.
1
2
Terminal de saída positivo (+)
Terminal de saída negativo
(−) do eletrodo revestido
Terminal de saída negativo
(−) do arame/TIG/Goiva
3
de
Para soldagem MIG, conecte
o cabo de trabalho ao terminal
negativo (−) e o cabo de alimentador de arame ao terminal
positivo (+).
Para soldagem com eletrodo
revestido, conecte o cabo de
trabalho ao terminal Negativo (−)
e o cabo de suporte do eletrodo
ao terminal positivo (+).
Para soldagem TIG, conecte
o cabo de trabalho ao terminal
positivo (−) e o cabo de suporte do
eletrodo ao terminal negativo (−).
1
3
2
248 009 / 259 872
OM−258900 Página 20
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
4-7. Seleção dos cabos de soldagem*
AVISO − O comprimento total dos cabos no circuito de soldagem (ver tabela abaixo) é a soma dos comprimentos dos dois cabos de soldagem.
Por exemplo, se a Fonte de energia está a 30 m da Obra, o comprimento total dos cabos no circuito de soldagem é 60 m (2 x 30 m). Usar a coluna
60 m da tabela para determinar a bitola dos cabos.
Bitola** e comprimento total dos cabos de soldagem (cobre)
não maior que***
30 m
45 m
60 m
70 m
F. T. =
60 − 100 %
90 m
105 m
120 m
Ampères
de
soldagem
(A)
F. T. = 10 −
60 %
AWG (mm2)
AWG
(mm2)
100
4 (20)
4 (20)
4 (20)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
1/0 (60)
150
3 (30)
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
3/0 (95)
200
3 (30)
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
4/0 (120)
250
2 (35)
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x2/0 (2x70)
300
1 (50)
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
350
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
400
1/0 (60)
2/0 (70)
3/0 (95)
4/0 (120)
2x2/0 (2x70)
2x3/0 (2x95)
2x4/0 (2x120)
2x4/0 (2x120)
F. T. = 10 − 100 %
AWG (mm2)
*A
tabela é fornecida a título de orientação e pode não ser válida para certas aplicações. Em caso de sobreaquecimento dos cabos,
usar a bitola imediatamente superior.
** A bitola dos cabos de soldagem (AWG) é baseada numa queda da tensão de 4 volts ou menos ou numa densidade da corrente de pelo
menos 300 mils circulares por ampère.
( ) = mm2 para uso métrico
**** Para distâncias maiores do que as que são mostradas neste guia, consulte a AWS Fact Sheet No. 39, Welding Cables (Ficha Técnica Nº
39, Cabos de soldagem), da AWS, disponível na American Welding Society, no endereço http://www.aws.org.
Ref. S−0007−M 2017−08
4-8. Conexão aos terminais de saída de soldagem
1
!
Desligue o motor de combustão
interna.
!
Ligações incorretas dos cabos
de soldagem podem causar um
aquecimento excessivo e iniciar
um incêndio ou danificar a
máquina.
2
Não coloque nada entre o terminal
de cabo de soldagem e a barra
de cobre. Certifique-se de que as
superfícies do terminal de cabo de
soldagem e da barra de cobre
estejam limpas.
6
3
1
2
3
4
Conexão correta de cabo
de soldagem
Conexão incorreta de cabo
de soldagem
Terminal de saída
Porca do Terminal de saída
(fornecida)
Terminal do cabo de soldagem
Barra de cobre
4
5
6
5
Remova a porca do terminal de saída.
Deslize o terminal de cabo de soldagem
no terminal de saída e fixe com a porca
de forma que o terminal de cabo
de soldagem esteja apertado contra
a barra de cobre.
Ferramentas usadas:
3/4 pol.
803 778−B
OM−258900 Página 21
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
4-9. Informações de soquete remoto
A
B
K
J
REMOTO 14
Pino*
I
H
C L N
D M
G
E F
24 VOLTS
24
VOLTSDC
AC
“SAÍDA”
CONTATOR
CONTROL
DE SAÍDA
REMOTO
CORRENTE
TENSÃO
*Os demais pinos não são usados.
GND
Informações dos pinos
A
24 volts ac. Protegido pelo disjuntor CB4.
B
Fechamento de contato a A completa o circuito
de controle do contator de 24 volt AC e mantém
o motor de combustão interna na velocidade
de Execução em todos os modos de arame.
C
Saída de +10 Vcc ao controle remoto.
D
Comum do circuito de controle remoto.
E
Entrada do sinal 0 a +10 Vcc que vem
do Controle remoto.
F
Realimentação da Corrente:
1 volt por 100 ampères.
H
Realimentação da Tensão:
1 volt por 10 tensão de arco.
G
Comum dos circuitos para 24 Vca.
K
Comum de chassi.
Notas
POSIÇÃO DE SOLDAGEM: LISO
TIPOS DE JUNTA
DE SOLDA
HORIZONTAL
FUNDO
1G
VERTICAL
FUNDO
2G
FILETE
Ref. AWS/ANSI D1.1
OM−258900 Página 22
JUNTA T
1F
FUNDO
4G
FUNDO
3G
JUNTA T
2F
CHANFRO
SUSPENSO
JUNTA T
4F
JUNTA T
3F
Ref. 804 248-A
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
Notas
OM−258900 Página 23
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
SEÇÃO 5 − GERADOR DE SOLDAGEM DE OPERAÇÃO
5-1. Controles no painel frontal (Ver Seção 5-2)
MOSTRADORES DE MANUTENÇÃO
HORAS DO MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA: Com o motor desligado, coloque a chave
de controle do motor de combustão interna na posição RUN.
INDICADOR DE TROCA DE ÓLEO: Com o motor desligado, coloque a chave de controle do motor
de combustão interna na posição AUTO−SPEED para ver as horas antes da próxima troca de óleo.
Horas de óleo iniciam em 200 e têm contagem regressiva até o 0 (troca de óleo devida).
NOTA: Horas negativas indicam quando passou o intervalo recomendado para troca de óleo.
REARMAR: Ciclar três vezes a chave de controle do motor de combustão interna da posição
AUTO-SPEED para a posição RUN.
DESLIGAMENTO POR COMBUSTÍVEL BAIXO: O motor de combustão interna irá desligar antes
de acabar o combustível a fim de evitar perda de combustível no sistema. No mostrador irá
aparecer: noFUEL, Desligue a máquina, adicione combustível e reinicie.
DESLIGAMENTO DEVIDO À ALTA TEMPERATURA DO LÍQUIDO REFRIGERANTE: O motor de
combustão interna irá desligar e o mostrador irá exibir: HI H20. Veja o Manual do Proprietário para
informações sobre o líquido refrigerante. DESLIGUE a chave do controle de motor de combustão
interna para rearmar o desligamento.
DESLIGAMENTO DEVIDO À BAIXA PRESSÃO DE ÓLEO: O motor de combustão interna irá
desligar e o mostrador irá exibir: LO OIL. DESLIGUE a chave do controle do motor de combustão
interna para rearmar o desligamento.
RPM’s DO MOTOR DE COMBUSTÃO INTERNA: Com o motor de combustão interna funcionando
e a chave seletora de processo em qualquer posição QUENTE de eletrodo revestido, cicle a chave
do Controle de Motor de Combustão Interna a partir da posição AUTO−SPEED para a posição
RUN 3 vezes e o medidor irá exibir os RPM’s do motor de combustão interna. Utilize para checar
e configurar tanto os RPM’s da velocidade de execução quanto de marcha lenta. A exatidão é de
+ 16 RPM’s. Desligue a máquina para rearmar o mostrador.
1
2
3
9
4
5
8
6
7
258 899−B / 250 071−A
OM−258900 Página 24
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
5-2. Descrição dos Controles no painel frontal (Ver Seção 5-1)
1 Chave do processo/contator
Veja Seção 5-3 para informações da chave
do Processo/Contator
2e3
Mostradores
Mostradores podem exibir informações do
processo de soldagem (tensão e corrente)
ou informações de manutenção (horímetro,
contagem regressiva de troca de óleo ou
rpm).
Funções de soldagem do contador:
Em modos Arame, o voltímetro exibe tensão
de soldagem pré-configurada quando não
está soldando. Contadores exibem a tensão
e a corrente real ao soldar e por cinco
segundos após a soldagem ter sido
interrompida.
Nos modos de soldagem por eletrodo
revestido e TIG, o voltímetro mostra ON
e o amperímetro mostra a corrente
pré-configurada quando não está soldando.
Mostradores exibem a tensão e a corrente
reais enquanto estiver soldando e por cinco
segundos após a soldagem ter sido
interrompida.
Funções de manutenção do motor
de combustão interna do contador:
Veja inserções do adesivo de manutenção.
Para intervalo de troca de óleo, se horas
negativas são indicadas, aparece nos
mostradores CHNG OIL quando a unidade
tiver iniciado.
4 Controle de tensão/corrente
Utilize controle para selecionar a tensão
ou a corrente da soldagem. O controle pode
ser ajustado durante a soldagem.
Com a chave de processo/contator em
qualquer configuração de soldagem
Eletrodo Revestido ou TIG, utilize o controle
para ajustar a corrente. Com a chave
Processo/Contator em qualquer posição
Arame, utilize o controle para ajustar
a tensão. Quando um controle remoto de
tensão/corrente está conectado ao soquete
remoto RC4, o controle configura a tensão
máxima nos modos Eletrodo Revestido
e TIG, porém não tem nenhum efeito nos
modos MIG.
5
Controle do arco
Ver Seção 5-3 para informações sobre
Controle do Arco.
Controle não funciona quando um dos
seguintes modos está selecionado:
TIG
Goiva
Fluxo central
6
Indicador de nível de combustível
Com o motor de combustão interna ativado
ou a chave de controle do motor de
combustão interna na posição Run ou Auto
Speed, os LEDs indicam que resta
combustível no tanque.
7
Chave de vela de aquecimento
Se necessário, empurre a chave para baixo
antes de iniciar para ativação da vela
de aquecimento. Veja a tabela de vela
de aquecimento acima para informações
de operação.
8 Chave de controle do motor de
combustão interna
Utilize a chave para iniciar o motor de
combustão interna, selecionar a velocidade
e parar o motor. Na posição Auto Speed,
o motor funciona na velocidade adequada
conforme a carga (veja Seção 5-3).
Na posição de execução, o motor de
combustão interna funciona a 3600 RPM.
Utilize a chave em combinação com os
contadores para determinar as horas totais
de motor de combustão interna e as horas
até a próxima troca de óleo recomendada
(veja itens 2 e 3 anteriormente nesta seção).
Para iniciar: Utilize a chave da vela de
aquecimento se necessário (veja item 7 e
tabela de vela de aquecimento). Gire a
chave de controle do motor de combustão
interna para iniciar. Solte a chave do motor
quando o motor iniciar.
Se o motor de combustão interna não
iniciar, deixe que o motor pare completamente antes de tentar reiniciá-lo.
Para parar: gire a chave do controle do
motor de combustão interna para a posição
Desligado.
9
Soquete remoto RC4
Utilize soquete para conectar o controle
remoto ou o alimentador de arame.
Quando um controle remoto de tensão/
corrente está conectado ao soquete remoto,
a função auto sensor remoto troca
automaticamente o controle de tensão/
corrente para o controle remoto (veja
Seções 4-9 e 5-6).
Com o controle remoto de tensão/corrente
conectado, a saída de soldagem no modo
CC é determinada por uma combinação de
configurações de tensão/corrente do painel
dianteiro e do controle remoto. No modo CV,
a saída de soldagem é controlada somente
através do controle remoto.
Se nenhum controle remoto de tensão/
corrente estiver conectado ao soquete
remoto, o controle do painel dianteiro
tensão/corrente ajusta a tensão e a corrente.
Tempo da vela de aquecimento
t
Acima de 68F (20C) 0 segundos
5 segundos
68 a 32F (20 a 0C)
10 segundos
Abaixo de 32F (0C)
Não utilize velas de aquecimento
por mais do que 20 segundos.
Não use éter ou outros fluídos de
inicialização. O uso de fluídos de
inicialização cancela a garantia.
OM−258900 Página 25
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
5-3. Chave de processo/contator, Auto Speed do motor de combustão interna
e controle de arco
SOFT
18
2
1
259 872 / 248 009−A
1
Chave do processo/contator
!
Terminais de saída são energizados
quando a chave de processo/
contator está numa posição Saída
ligada e o motor está ativado.
Utilize a chave para selecionar controle
ligado/desligado do processo de soldagem
e saída de soldagem (veja Tabla 6-1
e Seção 4-9).
Coloque a chave nas posições remoto para
ligar e desligar a saída com um dispositivo
conectado ao soquete remoto.
Coloque a chave nas posições de Saída
Ligada para que a saída de soldagem
esteja ligada sempre que o motor de
combustão interna estiver ativado.
2
Controle do Arco
O Controle do arco está ativo para todas as
aplicações de Eletrodo revestido e Arame
sólido.
Tanto para aplicações de eletrodo revestido
quanto de arame sólido, um bom ponto
de partida é definir este controle em «.
Para aplicações de eletrodo revestido,
o controle do arco altera a corrente
adicional durante as condições do
comprimento do arco curto.
OM−258900 Página 26
Para aplicações de arame sólido, o controle
de arco altera o fornecimento da indutância
proporcionando fluidez da soldagem.
Na configuração mostrada acima, a saída
está disponível quando o motor de
combustão interna estiver funcionando.
O processo de eletrodo revestido é
escolhido utilizando um eletrodo do tipo
XX18. O controle de arco é configurado
para Leve e o valor é mostrado nos
medidores.
Velocidade automática do motor
Quando a chave do controle do motor de
combustão interna estiver na posição Auto
Speed, a velocidade do motor varia
conforme a carga de soldagem e a posição
da chave de processo/contator.
Para goivagem, o motor de combustão
interna funciona a 3600 rpm e irá retornar
à marcha lenta cerca de 9 segundos após
quebra do arco.
Para eletrodo revestido, com base em
pré-configuração, a unidade vai para a
próxima velocidade superior no momento
da abertura do arco e diminui uma
velocidade se a alimentação elétrica for
apropriada para carga.
Para TIG, com base na pré-configuração,
a unidade vai para velocidade adequada
de carga no momento da abertura do arco.
Corrente aproximada/Etapas RPM:
0 − 150 A = 2400 RPM
151 − 210 A = 2800 RPM
211 − 260 A = 3200 RPM
261 − 325 A = 3600 RPM
O motor de combustão interna retorna
à marcha lenta cerca de 3 segundos após
a quebra do arco se estiver funcionando
em menos de 2800RPM. Se estiver
funcionando em mais de 3200 RPM,
o retorno para a marcha lenta é de cerca de
9 segundos.
Para arame sólido, a unidade vai para
3200 rpm no momento do início do arco
e diminui até a velocidade adequada para
carga.
Etapas de corrente/RPM e retorno para
marcha lenta são as mesmas que as
da soldagem por eletrodo revestido/TIG.
Para arame fluxado, a unidade vai para
3600 rpm no momento do início do arco
e diminui até a velocidade adequada para
carga.
Etapas de corrente/RPM e retorno para
marcha lenta são as mesmas que as
da soldagem por eletrodo revestido/TIG.
Miller recomenda Hobart filler metals.
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
Tabla 6-1. Chave de processo/Contator e Configurações de controle de arco
O controle de arco não está ativo quando a chave de Processo/Contator estiver nas seguintes posições:
Saída Ligada / Arame / Fluxada
Saída Ligada / Eletrodo revestido / Goiva
Remoto Ligado/Desligado / Arame / Fluxado
Processos TIG também não têm controle de arco porém informações de processo estão incluídas na tabela.
Miller recomenda Hobart filler metals.
Chave do Processo/Contator
Controle do arco
LEVE
Ponto de partida para arame de aço inoxidável (indutância alta)
(0)
Ponto de partida para arame de aço doce
RÍGIDO Ponto de partida para fio de alumínio (indutância baixa)
Alimentador Sensor de tensão
LEVE
Soldagens lisas ou horizontais com eletrodo XX18 com cabos
de soldagem curtos
(0)
Ponto de início para eletrodos XX18, XX13, XX14, XX24, e XX22
RÍGIDO Minimiza a viscosidade com eletrodos XX18, XX14, XX22, XX24
e XX13. Também para soldagem de tubo com eletrodos XX10
e XX18
LEVE
Ponto de início para tubo de soldagem com eletrodos XX10 e XX18
(0)
Ponto de início para eletrodo XX10/junta vertical de raíz
RÍGIDO Ponto de início para soldagem de tubo vertical com cabos
de soldagem longos
Não
Ativo
Início de Lift Arc. Nenhum Auto Crater permite total controle
nas soldagens de tubo com comprimento de arco curto ou longo.
A função parada automática permite quebra do arco sem perda
de gás protetor.
OM−258900 Página 27
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
Não
ativo
Início de Lift Arc. Ideal para junta lisa para finalizar soldagem com
enchimento de cratera, permitindo adição de enchedor sem perda
de gás protetor
Não
ativo
Início de Lift Arc. Pré-configure a corrente máxima. A unidade pulsa
automaticamente uma saída máxima de 40% do tempo e 25%
da saída de pico por 60% do tempo com base em 100 pulsos por
segundo. Contadores exibem a saída média. A função de parada
automática permite quebra do arco sem perda de gás protetor.
Não
ativo
Sem início de Lift Arc; utilize dispositivo externo de alta frequência
ou faça a abertura do TIG por riscadura
LEVE
Soldagens lisas ou horizontais com eletrodo XX18 com cabos
de soldagem curtos
(0)
Ponto de início para eletrodos XX18, XX13, XX14, XX24, e XX22
RÍGIDO Ponto de início para eletrodos XX10 e XX11
Alimentador de arame se conecta
a receptáculo Remoto 14
LEVE
Ponto de partida para arame de aço inoxidável (indutância alta)
(0)
Ponto de partida para arame de aço doce
RÍGIDO Ponto de partida para fio de alumínio (indutância baixa)
OM−258900 Página 28
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
5-4.
Eletrodo Revestido − Abertura do arco por riscadura
Em soldagem com Eletrodo Revestido,
abra o arco como indicado a seguir:
1
2
3
1
Eletrodo
Obra
Arco
Risque o eletrodo sobre a obra como
se fosse um fósforo; depois que tocou a
peça, levante ligeiramente o eletrodo.
Se o arco se interromper, é porque
o eletrodo foi levantado demais.
Se o eletrodo grudar na peça, gire−o
rapidamente para soltá−lo.
2
Miller
3
recomenda Hobart filler
metals.
5-5. Lift−Arct TIG com Auto−Cratert e Parada automáticat
Início de arco com Lift−Arc TIG
Usa−se Lift-Arc para o processo
DCEN GTAW quando o método de
início alta frequência não é permitido.
Início do arco com Lift−Arc
1
Selecione Lift-Arc
Processo/Contator.
2
na
chave
Ligue o gás
1
2
Toque ou risque.
Sustentação em qualquer
ângulo.
Encostar o eletrodo de tungstênio
à obra no local do início da solda.
Levante lentamente o eletrodo.
O arco é aberto quando o eletrodo
é levantado.
Fim de arco com Auto−Crater
1
2
3
4
Mantenha a cobertura de gás de
proteção e elimine a contaminação
de tungstênio e de obra, usando
Auto-Crater ou parada automática
para finalizar o arco.
Fim do arco com Auto-Crater:
Controle remoto não é necessário
ao usar Auto−Crater.
1
2
3
OU
4
Fim de arco com Parada automática
1
2
3
Durante a soldagem.
Levante a tocha levemente
para iniciar fim do Auto−Crater
(a corrente é reduzida).
Abaixe a tocha. A corrente
de soldagem vai para baixo.
Gás de proteção continua até
desligamento.
Fim de arco
automática:
1
2
3
com
parada
Durante a soldagem.
Levantar a tocha para iniciar
Parada automática. (Levante
mais alto que o que é necessário para iniciar Auto-Crater.)
O arco para.
Mova a tocha de volta
para baixo a fim de manter
a proteção de gás e prevenir
contaminação.
Marketing WM
OM−258900 Página 29
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
5-6. Controle remoto de tensão/corrente
1
Soquete remoto RC4
Conecte o controle remoto
opcional de tensão/corrente (V/A)
ao RC4 (veja Seção 4-9).
2
Chave do processo/contator
Com o controle remoto conectado,
a saída de soldagem com eletrodo
revestido ou TIG é determinada
por
uma
combinação
de
configurações de tensão/corrente
do painel dianteiro e do controle
remoto. Em Arame, a saída de
soldagem é controlada somente
através do controle remoto.
2
1
In Example:
Process = Stick (Using Remote On/Off)
Mín = 30 A CC/DC
Máx = 160 A CC/DC
OU
Máx (160 A DC)
Mín (30 A DC)
Conecte o controle V/A
Remoto ao soquete
remoto RC4
Configurar
processo
Configurar Controle V/A
(Faixa média: cerca de 160 A)
Ajustar controle V/A remoto
(Soldagem de eletrodo revestido
somente)
259 872 / 248 009−A / S−0769 / S−0774
OM−258900 Página 30
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
SEÇÃO 6 − EQUIPAMENTO AUXILIAR DE OPERAÇÃO
6-1. Soquetes de alimentação elétrica do gerador e protetores suplementares
5
4
1
3
Ref. 248 009
2
!
!
Use a proteção GFCI quando operar
equipamentos auxiliares. Caso
a unidade não possua soquetes
GFCI, use extensões com proteção
GFCI. Não use soquetes GFCI para
alimentar equipamentos de auxílio
médico.
Desconecte o cabo de alimentação
antes de tentar verificar ou reparar
acessórios ou ferramentas.
Alimentação
1
elétrica do gerador
diminui na medida em que a corrente
de soldagem aumenta.
Soquete de 120/240 V 50 A AC RC1
2
Soquetes de 120 V 20 A AC RC2
e RC3 (Soquetes GFCI mostrados)
!
Teste mensalmente o GFCI.
Veja seção 6-2 para informações
de GFCI e para procedimentos de
rearmamento e teste.
RC1 fornece alimentação elétrica
unifásica de 60 Hz em velocidade
de soldagem/alimentação elétrica. Saída
máxima é de 12,0 kVA/kW.
RC2 e RC3 fornecem alimentação elétrica
unifásica de 60 Hz em velocidade
de soldagem/alimentação elétrica. Saída
máxima de RC2 ou RC3 é de 2,4 kVA/kW.
3
Disjuntor CB1
CB1 protege soquetes padrão RC1, RC2 e
RC3 contra sobrecarga (para informações
sobre Excel power, veja Seção 6-3).
Se CB1 abre, os soquetes não funcionarão.
Coloque a chave na posição On para
rearmar.
4
Disjuntor CB2
CB2 protege RC2 contra sobrecargas.
Se CB2 estiver aberto, RC2 não funciona.
5
Disjuntor CB3
CB3 protege RC3 contra sobrecargas.
Se CB3 está aberto, RC3 não funciona.
Para rearmar um disjuntor, pressione
a tecla. Se ele continuar abrindo,
chame um representante de assistência
técnica autorizada.
Saída combinada de todos os soquetes
limitados à classificação de 12,0 kVA/kW
do gerador.
EXEMPLO: Se 20 A são absorvidos
de cada soquete dupla de 120 V, somente
30 A estão disponíveis no soquete
de 120/240V:
2 x (120 V x 20 A) + (240 V x 30 A) =
12,0 kVA/kW
OM−258900 Página 31
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
6-2. Tomada GFCI, rearmamento e teste
Local alternativo para os LEDs
indicadores vermelho e verde.
1
2
5
4
3
A orientação do receptáculo pode ser diferente em outras aplicações.
RotGFCI1 2017−10
!
!
1
2
3
4
5
Use a proteção de GFCI ao operar
equipamento auxiliar. Se a unidade
não possuir tomadas GFCI, use um
cabo de extensão protegido por
GFCI. Não use a tomada GFCI para
ligar equipamentos de suporte de
saúde.
Desconecte o cabo de alimentação
antes de tentar verificar ou reparar
acessórios ou ferramentas.
Tomada 120 Vca, 20 A GFCI
Botão de teste da tomada GFCI
Botão de rearmamento da tomada
GFCI
LED da tomada GFCI vermelha
LED da tomada GFCI verde
As
luzes indicadores Verde e
Vermelha podem estar combinadas
em um único LED.
Tomadas GFCI
Tomadas GFCI protegem o usuário contra
choques elétricos se ocorrer uma falha de
aterramento no equipamento conectado à
tomada. Uma falha de aterramento ocorre
quando a corrente elétrica toma o caminho
mais curto para o terra (que pode ser em
uma pessoa) em vez de seguir seu
caminho seguro planejado.
OM−258900 Página 32
Se uma falha de terra for detectada, o botão
Rearmar GFCI sobe, e o circuito se abre
para desconectar a alimentação ao
equipamento defeituoso. Uma tomada
GFCI não oferece proteção contra
sobrecargas de circuito, curto−circuitos ou
choques não ligados a falhas de
aterramento. Rearme e teste a tomada
GFCI de acordo com os seguintes
procedimentos.
Um LED verde fixo indica a alimentação
para a GFCI. Um LED vermelho fixo indica
que a GFCI foi desarmada.
Rearmamento/teste de tomadas GFCI
!
Teste a GFCI mensalmente.
!
Caso o LED vermelho da tomada
pisque, não use mais a tomada e
chame um Técnico Miller para
substituí−la.
!
Extensões com isolação deficiente
ou compridas demais podem
causar perdas decorrente ou
quedas de tensão suficientes para
fazer desarmar o circuito GFCI.
Rearmar e testar como indicado
abaixo:
Rearmamento de tomadas GFCI
Se ocorrer uma falha GFCI, desligue o
motor e desconecte o equipamento da
tomada GFCI. Verifique se há danos ou
umidade em ferramentas, cabos, plugues e
afins conectados à tomada. Ligue o motor,
coloque a chave de ignição na posição
RUN (Funcionamento) e pressione o botão
GFCI Reset (Redefinição de GFCI).
Reconecte o equipamento à tomada GFCI.
Se o botão Rearmar GFCI subir
novamente, verifique o equipamento e
repare ou substitua−o caso esteja
defeituoso.
Teste de tomadas GFCI
Dê a partida no motor e pressione o botão
Testar GFCI. O botão Rearmar GFCI deve
subir.
Pressione o botão de rearmamento da
tomada.
Chame um Técnico Miller para
substituir uma tomada GFCI em
qualquer um dos seguintes casos:
A tomada não desarma quando testada
O LED vermelho pisca
Não se pode rearmar a tomada GFCI.
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
6-3. Excel Power opcional
A opção Excel power fornece
alimentação elétrica do gerador em
marcha lenta e enquanto acontece
a soldagem. Isso permite que a
maioria das ferramentas da obra
operem adequadamente na marcha
lenta do motor de combustão
interna.
1
!
Use a proteção GFCI quando
operar equipamentos auxiliares. Caso a unidade não
possua soquetes GFCI, use
extensões com proteção
GFCI. Não use soquetes GFCI
para alimentar equipamentos
de auxílio médico.
1
Soquete Excel Power
de 120 V 20 A AC
Este soquete fornece 2,4 kVA/kW
de energia de pura onda sinusoidal
de 120 V, 60 Hz a TODAS
as velocidades de motor de
combustão interna.
ALL
Speeds
60Hz
Excel power
Proteção de circuito é fornecida
somente pelo CB3; CB1 não
fornece proteção ao Excel power.
Saída combinada de todos os
soquetes limitada à classificação
de pico do gerador
Run Tools at Idle Speed
Ref. 248 009 / 250 717−C
6-4. Soldagem e alimentação elétrica simultânea
Corrente de soldagem
em ampères
Alimentação elétrica total
em Watts
Ampères de soquete
de 120 V kVA
Ampères de soquete
de 240 V kVA
250
2200
18
9
180
3500
29
14
125
5200
43
21
90
8000
66
33
0
12,000 (Pico)
88
44
OM−258900 Página 33
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
6-5. Instruções de fiação para plugue opcional de 240 Volt, unifásico (NEMA 14−50P)
O plugue pode ser conectado para
uma carga de 240 V, de 2 arames ou
uma carga de 120/240V, de
3 arames. Veja diagrama do circuito.
7
1
Corrente disponível em ampères
240 V Soquete*
A cada 120 V
soquete dupla
42
37
32
27
22
0
5
10
15
20
Plugue conectado para
120/240 V, Carga de 3 fios
Quando conectado para cargas
de 120 V, cada soquete dupla
compartilha uma carga com metade
do soquete de 240 V.
2
V x A = Watts
*Uma carga de 240 V ou duas de 120 V.
1
3
Plugue conectado para 240 V,
Carga de 2 arames
3
Terminal neutro (prata)
4
Terminal de carga 1 (Bronze)
5
Terminal de carga 2 (bronze)
6
Terminal de aterramento (verde)
7
Ampères disponíveis utilizando
plugue de 120/240 V
4
Ferramentas usadas:
120V
5
120V
240V
6
2
3
4
240V
6
5
240 V AC
120 V AC
120 V AC
plugue1 11/03 − 120 813−D
OM−258900 Página 34
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
SEÇÃO 7 − MANUTENÇÃO E SOLUÇÃO DE PROBLEMAS
7-1. Manutenção de rotina
!
Recicle fluídos
de motor de
combustão
interna.
= Verificar
= Trocar
= Limpar
Pare o motor de combustão interna antes de
realizar manutenção.
Veja manual do motor de combustão interna
e adesivo de manutenção para informações
importantes de ativação, manutenção e
armazenamento. Faça a manutenção do motor
de combustão interna com maior frequência
se for usado em condições severas.
= Substituir
Referência
A cada 8
horas
Seção 4-5
Nível de líquido
refrigerante
Nível de combustível
Nível de óleo
Conexões
de combustível
Óleo
Filtro de óleo
Derramamento de óleo
e combustível
A cada
200
horas
Circulador de ar
Seção 7-2,
7-3, Manual
de motor de
combustão
interna
Terminais de bateria
Adesivos ilegíveis
A cada
400
Horas
Terminais de saída
5/16 in.
(8 mm)
Filtros de combustível
Tensão da correia
Cabos de soldagem
A cada
1000
horas
Manual
do motor de
combustão
interna,
Seção 7-4
Correia do ventilador
* Deve
A cada
ser exe800 Horas
cutado
por um
representante
de assis Desbloqueio da válvula*
tência
técnica
autorizado
Radiador de fluxo
A cada
1000 horas
Mangueiras do radiador
Mangueiras
do circulador de ar
Seção 7-2
Anéis coletores*
Escovas*
A cada
2000
horas
Manual
do motor de
combustão
interna,
Seção 7-2
Mangueiras
de combustível
Líquido refrigerante
e Mangueiras
OM−258900 Página 35
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
7-2.
Adesivo de manutenção e atividades de manutenção do motor de combustão interna
5
6
7
8
3
4
1
3
2
!
Pare o motor de combustão interna
e deixe esfriar.
Óleo e combustível
1
Válvula de drenagem de óleo
2
Filtro de óleo
Troque o óleo e o filtro do motor de
combustão interna de acordo com o manual.
AVISO − Feche a válvula e a tampa da
válvula antes de adicionar óleo e de ativar o
motor de combustão interna.
Encha o carter com óleo novo até a marca
de cheio na vareta (veja Seção 4-5).
3 Dutos de combustível
Substitua
dutos
de
combustível
se estiverem rachados ou desgastados.
4
Filtro em linha do combustível
Instale novo filtro como mostrado.
OM−258900 Página 36
5 Filtro do combustível
Substitua o filtro de acordo com o manual
do motor de combustão interna.
Enxugue traços de combustível derramado.
Inicie o motor de combustão interna
e verifique o combustível quanto a
vazamentos.
!
Pare o motor de combustão interna,
aperte as conexões se necessário
e enxugue o combustível.
Líquido refrigerante
6 Tampa do radiador
7 Torneira de descarga do radiador
(localizado no fundo do radiador)
Drene o liquido refrigerante do motor
de combustão interna de acordo com o
procedimento no manual do motor de
combustão interna.
Adicione liquido refrigerante como se segue:
8
Mangueira de passagem de água
Remova a mangueira de passagem de
água. Adicione liquido refrigerante
ao radiador até que respingue para fora
da mangueira de passagem de água.
Isso assegura que todo o ar seja purgado
do sistema.
Reinstale a mangueira e a cobertura
do radiador. Verifique o nível de líquido
refrigerante no recipiente de transbordamento.
Líquido refrigerante do motor é uma mistura
de água e anticongelante à base de etileno
glicol. Uma solução de 50% de anticongelante e 50% de água deve ser usada
neste motor de combustão interna.
Não utilize 100% de anticongelante, caso
contrário um dano severo irá ocorrer.
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
259 872 / 258 899-C
OM−258900 Página 37
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
7-3. Substituição do Circulador de Ar
!
Desligue o motor de combustão
interna.
AVISO − Não execute o motor de
combustão interna sem o circulador de ar
ou com elementos sujos. Dano de motor
de combustão interna causado pela
utilização de um elemento danificado não
tem cobertura da garantia.
1
Tubo de entrada de ar
2
Garra “Obra”de mangueira
3
Circulador de ar
Afrouxe a garra “Obra”da mangueira,
deslize o limpador de ar em direção
à parte traseira da unidade e remova.
Deslize o novo circulador de ar para o
tubo de entrada e prenda a garra “Obra”.
Substitua o circulador de ar a cada
200 horas ou menos se utilizado em
condições severas.
1
2
3
259 872−A
OM−258900 Página 38
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
7-4. Ajuste da velocidade do motor de combustão interna
A velocidade do motor de combustão interna é controlada por um sistema eletrônico que pode somente ser ajustado por um Posto de Assistência
Técnica Autorizada da Fábrica. Violações do controle eletrônico pode anular a garantia do motor de combustão interna.
7-5. Proteção de sobrecarga
Ferramentas usadas:
!
Desligue o
motor
combustão interna.
de
Quando o disjuntor ou o fusível
abre, normalmente indica que
existe um problema mais sério.
Entre em contato com um
representante da assistência
técnica autorizada.
3/8 pol.
1
Fusível F5
F5 protege a oscilação de excitação
da soldagem contra sobrecarga.
Se F1 abre, a saída de soldagem
para ou é baixa.
1
5
2
2
Disjuntor suplementar CB5
Protege oscilações opcionais do
Excel power contra a sobrecarga.
Se ele abre, o Excel power não está
disponível no soquete RC3.
Coloque a chave na posição Ligada
para rearmar.
3
Disjuntor CB7
O CB7 protege o circuito da vela de
aquecimento do motor. Se o CB7
abrir, a vela de aquecimento não irá
aquecer. O CB7 automaticamente
rearma quando a falha for corrigida.
4
Disjuntor CB8
O CB8 protege o circuito de bateria
do motor de combustão interna.
Se o CB8 abre, o motor de
combustão interna não irá arrancar.
O CB8 rearma automaticamente
quando a falha é corrigida.
Substitua quaisquer fusíveis abertos.
Feche a porta e/ou reinstale
a cobertura antes de operar a
unidade.
5
3
4
Disjuntor CB4
O CB4 protege a oscilação do
estator, fornecendo saída 24 volts
AC para o soquete remoto RC4. Se
o CB4 abre, a saída de 24 volts AC
para o RC4 para.
Pressione a tecla para rearmar.
259 872
OM−258900 Página 39
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
7-6. Tabelas de Solução de Problemas
A. Soldagem
Defeito
Saída baixa ou ausente; a saída de
alimentação elétrica do gerador está
em ordem nos soquetes AC.
Solução
Verifique configurações de controle e todas as conexões.
Verificar o fusível F5 e substituir se necessário (ver Seção 7-5).
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar escovas, anéis coletores
e retificadores principais SR1, SR2 e SR3.
Não há saída de soldagem ou saída
de alimentação elétrica do gerador
nos soquetes AC.
Certifique-se de que todos os equipamentos estão desconectados dos soquetes ao iniciar a unidade.
Saída baixa.
Verifique as configurações de controle.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar escovas e anéis
coletores.
Circulador de ar de serviço (veja Seção 8−2)
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar escovas e anéis
coletores.
Saída alta.
Verifique as configurações de controle.
Saída errática.
Verifique as configurações de controle.
Aperte e limpe as conexões com o eletrodo e a obra.
Utilize eletrodos secos e adequadamente armazenados para soldagem por eletrodo revestido e TIG.
Remova bobinas em excesso dos cabos de soldagem.
Limpe e aperte conexões tanto dentro quanto fora do gerador de soldagem.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar escovas e anéis
coletores.
B. Alimentação elétrica do gerador
Defeito
Saída de alimentação elétrica
do gerador baixa ou ausente nos
soquetes AC; saída em ordem.
Solução
Rearmar os disjuntores suplementares (veja seção 7-1).
Pressione a tecla Rearmar do soquete GFCI (veja Seção 6-2).
Verifique conexões de fiação da ignição do motor de combustão interna.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar escovas e anéis coletores.
Sem alimentação elétrica do gerador
ou da saída.
Certifique-se de que todos os equipamentos estão desconectados dos soquetes ao iniciar a unidade.
Verifique conexões de fiação da ignição do motor de combustão interna.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar escovas e anéis coletores.
Saída de alimentação elétrica errática
nos soquetes AC.
Verifique o nível de combustível.
Verificar a fiação e as conexões do soquete.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar escovas e anéis coletores.
C. Motor de combustão interna
Mostrador da Manutenção
Ação
noFUEL
Coloque a chave do Controle do Motor de Combustão Interna na posição desligada, reabasteça
e acione o motor.
HI H2O
A temperatura do líquido refrigerante é muito alta. Deixe que o motor de combustão interna esfrie
e verifique o nível de líquido refrigerante (veja Seção 7-2).
LO OIL
A pressão do óleo está muito baixa. Deixe que o motor de combustão interna resfrie e verifique
o nível de óleo (veja Seção 7-2).
OM−258900 Página 40
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
Solução
Defeito
O motor de combustão interna
não arranca.
O disjuntor CB8 pode estar aberto (veja seção 7-5). Espere e tente novamente.
Verificar a tensão da bateria.
Verifique as conexões de bateria; limpe e aperte se necessário.
Verifique a chave do plugue de controle do motor de combustão interna e conexões de cabos
de fiação do motor de combustão interna.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar o disjuntor CB8.
O motor de combustão interna
se move, porém não inicia.
Verifique o nível de combustível e os indicadores de falha do painel dianteiro (veja Seção 6−1).
O disjuntor da vela de aquecimento CB7 pode estar aberto (veja Seção 7-5). Espere e tente
novamente.
Faça a manutenção do funil e filtro de combustível em linha (veja Seção 8−2).
Verifique a bateria e substitua se necessário.
Verifique o Sistema de carregamento do motor de combustão interna de acordo com o manual
do motor.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar os códigos de falha
da Unidade de Controle do Motor de Combustão Interna (ECU).
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar a chave de vela
de aquecimento S2, vela de aquecimento e relé de controle CR1.
O motor de combustão interna inicia
porém interrompe quando a chave de
Controle do Motor de Combustão Interna S1 retorna à posição de Execução/
marcha lenta.
Verifique o nível de óleo (veja Seção 5−6) e indicadores de falha do painel dianteiro (veja Seção 6−1).
O motor de combustão interna não irá iniciar se a pressão do óleo estiver muito baixa.
Verifique o nível de líquido refrigerante e a Correia do ventilador (veja Seção 5−6 e manual de motor
de combustão interna) e verifique os indicadores de falha do painel dianteiro (veja Seção 6−1).
O motor de combustão interna não irá reiniciar se a sua temperatura estiver muita alta.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar a chave de desligamento
de pressão de óleo baixa S3 e chave de temperatura do motor de combustão interna S4.
O motor de combustão interna parou
durante a operação normal.
Verifique o nível de combustível e os indicadores de falha do painel dianteiro (veja Seção 6−1).
Verifique o nível de óleo (veja Seção 5−6) e indicadores de falha do painel dianteiro (veja Seção 6−1).
O motor de combustão interna não irá iniciar se a pressão do óleo estiver muito baixa.
Verifique o nível de líquido refrigerante e a Correia do ventilador (veja Seção 5−6 e manual do motor
de combustão interna) e verifique os indicadores de falha do painel dianteiro (veja Seção 6−1).
O motor de combustão interna para se a sua temperatura estiver muito alta.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada para verificar a chave de desligamento
de pressão de óleo baixa S3 e chave de temperatura do motor de combustão interna S4.
A bateria descarrega entres os
períodos de uso.
Limpe a parte superior da bateria com uma solução de bicarbonato de sódio e água; enxague
com água limpa.
Recarregue a bateria periodicamente (aproximadamente a cada 3 meses).
Substituta a bateria.
Verifique a tensão do alternador de acordo com o manual do motor de combustão interna.
O motor de combustão interna não
retorna à marcha lenta quando a carga
é removida com a chave de Controle
do Motor na posição de execução/marcha lenta.
Remova todas as cargas de alimentação elétrica de soldagem e de gerador.
O motor de combustão interna não
permanece na velocidade de solda/
alimentação elétrica quando a alimentação elétrica ou carga de soldagem é
aplicada com a chave do Controle de
Motor em posição execução/marcha
lenta.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada especialista em motor de combustão
interna para verificar o motor e a fiação.
O exaustor do motor de combustão
interna solta fumaça preta quando a
unidade está sob carga.
Substitua o purificador de ar.
Substitua o filtro de combustível.
Chame um representante da Assistência Técnica Autorizada especialista em motor de combustão
interna para verificar o motor e a fiação.
OM−258900 Página 41
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
SEÇÃO 8 − LISTA DE COMPONENTES
8-1. Peças de reposição recomendadas
Marc.
Dia.
No. Do
componente
Descrição
Quantidade
Peças de reposição recomendadas
....................
....................
....................
....................
....................
....................
. . . . . . . . GLOW PLUG .
. . . . . . . . . . . F5 . . . . .
....................
....................
....................
....................
....................
....................
....................
OM−258900 Página 42
259935
258349
213858
259934
187443
259949
187820
012655
259974
243344
243345
280496
280495
243341
259982
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
..
Filter Kit, Kubota (Includes air cleaner element, fuel, oil filters) . . . . . . . . .
Air Cleaner, Intake Dry Straight Outlet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Fuel In−line 5/16x5/16 Mic 125 −175 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filter, Fuel (Kubota) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Oil Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Belt, Fan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Glow Plug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Fuse, Mintr Cer 10. Amp 250 Volt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switch, Pressure Oil 7psi Nc Cont Screw Term . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sensor, Temperature . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sensor, Speed . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Alternator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Actuator, Governor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Switch, Temp 115 Deg C . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Starter, Engine Kubota . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
Uma lista de componentes completa está disponível em www.MillerWelds.com
Notas
OM−258900 Página 43
SEÇÃO 9 − ESQUEMA ELÉTRICO
Figura 9-1. Diagrama de circuito para soldadora/gerador
OM-258900 Página 44
258 849-E
OM-258900 Página 45
SEÇÃO 10 − DIRETRIZES PARA ALIMENTAÇÃO
ELÉTRICA DO GERADOR
As exibições nesta seção pretendem ser representativas de todos os geradores de soldagem movidos por motor de combustão interna/geradores. A sua unidade pode diferir dos geradores exibidos.
10-1. Seleção do equipamento
1
1
2
3
Soquetes de Alimentação
Elétrica do Gerador –
neutro ligado à armação
Plugue de 3 pinos do
equipamento do equipamento
aterrado ao estojo
Plugue de 2 pinos do
equipamento duplamente
isolado
Certifique−se de que no equi-
pamento esteja inscrito o
símbolo ou texto de isolamento
duplo.
!
2
3
Não utilize plugue de 2 pinos
a não ser que o equipamento
seja duplamente isolado.
OU
gen_pwr 2017−01 − ST-800 577
10-2. Gerador de aterramento para chassi de caminhão ou reboque
1
2
GND/PE
800 652−D
3
!
!
Sempre aterre a armação do gerador
à armação do veículo para prevenir
choque elétrico e riscos de eletricidade estática.
Veja também o informe N. 29 Segurança e saúde AWS, Aterramento
de geradores de soldagem portáteis
e montados no veículo.
1
Terminal de aterramento de
equipamento (no painel dianteiro)
2
Cabo de aterramento (não fornecido)
OM−258900 Página 46
3
Armação de metal do veículo
armação do veículo. Sempre conecte um fio de aterramento do terminal
de aterramento do equipamento do
gerador a um metal descoberto
na armação do veículo, como
mostrado.
Conecte o cabo do terminal de aterramento
do equipamento à armação de metal do
veículo. Utilize fio de cobre isolado AWG #8
ou maior.
Conecte eletricamente a armação do
gerador à armação do veículo através
de contato metal-metal.
!
Forros, rampas de expedição
e algumas engrenagens isolam o
gerador de soldagem/gerador da
!
Use a proteção GFCI quando operar
equipamentos auxiliares. Caso a
unidade não possua soquetes GFCI,
use extensões com proteção GFCI.
Não use soquetes GFCI para alimentar equipamentos de auxílio médico.
10-3. Aterramento ao fornecer sistemas de construção
1
1
2
2
GND/PE
Terminal de aterramento
do equipamento
Cabo de aterramento
Utilize arame de cobre isolado
AWG #8 ou maior.
3
Dispositivo de aterramento
Utilize
dispositivo
de
aterramento como consta nos
códigos elétricos.
2
!
Aterre o gerador ao sistema
se
estiver
fornecendo
alimentação elétrica a um
sistema de cabeamento local
(casa, loja, fazenda).
!
Veja também o informe N. 29
Segurança e saúde AWS,
Aterramento de geradores
de soldagem portáteis e
montados no veículo.
3
ST−800 576−B
10-4. Quanta alimentação elétrica o equipamento necessita?
1
Carga resistiva
Uma lâmpada é uma carga resistiva e exige
uma quantidade constante alimentação
elétrica.
2
3
2
1
VOLTS 115
AMPS 4.5
Hz
50/60
Carga não resistiva
Equipamento com um motor é uma carga
não−resistiva e exige aproximadamente
seis vezes mais alimentação elétrica
ao iniciar o motor do que na execução
(veja Seção 10-8).
3
Dados de classificação
A classificação mostra volts e amperes
ou watts exigidos para executar o equipamento.
Ampères x Volts = Watts
3
Exemplo 1: Se uma furadeira utiliza
4,5 ampères a 115 volts, calcule a exigência
de alimentação elétrica de execução
em watts.
4,5 A x 115 V = 520 W
A carga aplicada pela furadeira é de
520 watts.
Exemplo 2: Se três refletores de 200 watts
são utilizados com a furadeira do Exemplo 1,
adicione as cargas individuais para calcular
a carga total.
(3 x 200W) + 520 W = 1120 W
A carga total aplicada pelos três refletores
e a furadeira é de 1120 watts.
S-0623
OM−258900 Página 47
10-5. Exigências aproximadas de alimentação elétrica para motores industriais
Motores industriais
Fase partida
Capacitor Execução de Indução de início
Capacitor Execução de indução de capacitor
Atividade do ventilador
Classificação
Watts de início
Watts de execução
1/8 HP
1/6 HP
1/4 HP
1/3 HP
1/2 HP
1/3 HP
1/2 HP
3/4 HP
1 HP
1−1/2 HP
2 HP
3 HP
5 HP
1−1/2 HP
5 HP
7−1/2 HP
10 HP
1/8 HP
1/6 HP
1/4 HP
1/3 HP
1/2 HP
800
1225
1600
2100
3175
2020
3075
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
1000
1400
1850
2400
3500
300
500
600
700
875
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
400
550
650
800
1100
10-6. Exigência aproximada de alimentação elétrica para equipamento de fazenda/casa
Equipamento de Fazenda/casa
Tanque de armazenamento de degelo
Limpadora de grãos
Transportador portátil
Elevador de grãos
Resfriador de leite
Ordenhador (Bomba de vácuo)
MOTORES DE ATIVIDADES DE FAZENDA
Std. (p. ex. transportadores,
Sonda alimentadora,
compressores de ar)
Torque alto (p. ex. limpadores
de celeiro, Descarga de silos,
Elevadores de celeiro, Alimentadores)
Misturador de 3−1/2 pés cúbicos
Alta pressão 1,8 Gal/Mín
Lavador 2 gal/mín
2 gal/mín
Refrigerador ou freezer
Bomba de poços superficiais
Bomba de poço
OM−258900 Página 48
Classificação
1/4 HP
1/2 HP
3/4 HP
2 HP
1/3 HP
1/2 HP
3/4 HP
1 HP
1−1/2 HP
2 HP
3 HP
5 HP
1−1/2 HP
5 HP
7−1/2 HP
10 HP
1/2 HP
500 psi
550 psi
700 psi
1/3 HP
1/2 HP
1/3 HP
1/2 HP
Watts de início
Watts de execução
1000
1650
3400
4400
2900
10500
1720
2575
4500
6100
8200
10550
15900
23300
8100
23300
35000
46700
3300
3150
4500
6100
3100
2150
3100
2100
3200
1000
650
1000
1400
1100
2800
720
975
1400
1600
2200
2850
3900
6800
2000
6000
8000
10700
1000
950
1400
1600
800
750
1000
800
1050
10-7. Exigências aproximadas de alimentação elétrica para equipamento de empreiteiro
Empreiteiro
Furadeira manual
Serra circular
Serra de mesa
Serra de fita
Moedor de bancada
Compressor de ar
Motosserra elétrica
Roçadeira elétrica
Cultivador elétrico
Corta sebes elétrico
Refletores
Bomba submersível
Bomba centrífuga
Enceradeira de chão
Lavadora de alta pressão
Misturador de tambor 55 gal.
Aspirador Molhado e Seco
Classificação
Watts de início
Watts de execução
1/4 pol.
3/8 pol.
1/2 pol.
6−1/2 pol.
7−1/4 pol.
8−1/4 pol.
9 pol.
10 pol.
14 pol.
6 pol.
8 pol.
10 pol.
1/2 HP
1 HP
1−1/2 HP
2 HP
1−1/2 HP, 12 pol.
2 HP, 14 pol.
Padrão 9 pol.
Serviço pesado 12 pol.
1/3 HP
18 pol.
HID
Haleto metálico
Mercúrio
Sódio
Vapor
400 GPH
900 GPH
3/4 HP, 16 pol.
1 HP, 20 pol.
1/2 HP
3/4 HP
1 HP
1/4 HP
1,7 HP
2 a 1/2 HP
350
400
600
500
900
1400
4500
6300
2500
1720
3900
5200
3000
6000
8200
10500
1100
1100
350
500
2100
400
125
313
1000
1400
1250
600
900
4500
6100
3150
4500
6100
1900
900
1300
350
400
600
500
900
1400
1500
1800
1100
720
1400
1600
1000
1500
2200
2800
1100
1100
350
500
700
400
100
250
1000
200
500
1400
1600
950
1400
1600
700
900
1300
OM−258900 Página 49
10-8. Alimentação elétrica exigida para início do motor
Exigências de início para motor de indução de uma fase
Código
de início
do motor
G
H
J
K
L
M
N
P
KVA/HP
6.3
7.1
8.0
9.0
10.0
11.2
12.5
14.0
1
2
3
4
Código de início do motor
Corrente de execução
HP do Motor
Tensão do motor
Para encontrar a corrente inicial:
4
1
3
AC MOTOR
VOLTS 230
AMPS 2.5
CODE M
Hz
60
HP
1/4
PHASE 1
2
Etapa 1: Encontre o código e utilize
a tabela para encontrar kVA/HP.
Se o código não está listado, multiplique
a corrente de execução por seis para
encontrar a corrente de início.
Etapa 2: Encontrar HP e Volts do motor.
Etapa 3: Determine corrente de início
(veja exemplo).
A saída de corrente do gerador de
soldagem/gerador deve ser pelo menos
duas vezes a corrente de execução do
motor.
(kVA/HP x HP x 1000) / Volts =
Corrente de início
Exemplo: Calcule a corrente de início
exigida para um motor de 230 V, 1/4 HP
com um código de início do motor de M.
Volts = 230, HP = 1/4, kVA/HP = 11,2
(11,2 x 1/4 x 1000) / 230 = 12.2A
Início do motor exige 12,2 ampères.
S−0624
10-9. Quanta alimentação elétrica pode ser fornecida pelo gerador?
1
Limite a carga a 90% da saída
do gerador
Sempre inicie cargas não-resistivas
(motor) na ordem da maior para a menor
e adicione no final cargas resistivas.
2
1
2
Regra dos 5 segundos
Se o motor não iniciar dentro de
5 segundos, desligue a alimentação
elétrica para evitar danos ao motor.
O motor exige mais alimentação
elétrica do que o gerador é capaz
de fornecer.
Ref. ST−800 396−A / S−0625
OM−258900 Página 50
10-10. Conexões típicas para Suprimento de alimentação elétrica em standby
1
2
Fornecimento
de energia
elétrica
4
3
Chave de
transferência
Fundida
Desconecte
a chave
(se necessário)
Soldagem
Gerador
Saída
!
Tenha somente pessoas
qualificadas para executar
essas conexões conforme
todos os códigos aplicáveis
e práticas de segurança.
!
Instale, aterre e opere
corretamente este Equipamento de acordo com o seu
Manual do Usuário e com as
normas nacionais, estaduais
e locais.
É
5
Cargas
essenciais
requerido equipamento
fornecido pelo cliente caso
o gerador tenha que fornecer
alimentação elétrica em stand
by durante emergências ou
cortes de energia.
1 Fornecimento de energia
elétrica
2 Chave de transferência
(Passo duplo)
A chave transfere a carga elétrica
da concessionária de energia
elétrica para o gerador. Transfira
a carga de volta para a concessionária de energia elétrica quando
o serviço for restabelecido.
Instale a chave correta (fornecida
pelo cliente). A classificação da
chave deve ser igual ou maior
que a proteção de sobrecorrente
do ramo.
3 Chave de desconexão fundida
Instale a chave correta (fornecida
pelo cliente) se exigida pelo código
elétrico.
4 Saída de gerador de
soldagem/gerador
Tensão de saída do gerador e
fiação devem ser consistentes com
a tensão regulares do sistema
(concessionária) e fiação.
Conecte o gerador com fiação
temporária ou permanente adequada para a instalação.
Desligue ou desconecte todos
os equipamentos conectados ao
gerador antes de iniciar ou interromper um motor de combustão
interna. Ao iniciar ou interromper,
o motor de combustão interna
tem velocidade baixa, o que causa
tensão e frequência baixa.
5 Cargas essenciais
A saída de gerador pode não
atender aos requisitos elétricos do
local. Se o gerador não produz
saída suficiente para atender
a todos os requisitos, conecte
somente
cargas
essenciais
(bombas, freezers, aquecedores,
etc. − Veja Seção 10-4).
OM−258900 Página 51
10-11. Seleção de cabo de extensão (Utilize o cabo mais curto possível)
Comprimentos de cabo para cargas de 120 Volts
Use a proteção GFCI quando operar equipamentos auxiliares. Caso a unidade não possua soquetes GFCI, use extensões com
proteção GFCI. Não use soquetes GFCI para alimentar equipamentos de auxílio médico.
Comprimento máximo de cabo permitido em pés (m) para Bitola dos Condutores AWG (mm2)*
Corrente
(Ampères)
Carga
(Watts)
5
600
7
840
10
1200
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
350 (106)
225 (68)
137 (42)
100 (30)
400 (122)
250 (76)
150 (46)
100 (30)
62 (19)
400 (122)
275 (84)
175 (53)
112 (34)
62 (19)
50 (15)
1800
300 (91)
175 (53)
112 (34)
75 (23)
37 (11)
30 (9)
20
2400
225 (68)
137 (42)
87 (26)
50 (15)
30 (9)
25
3000
175 (53)
112 (34)
62 (19)
37 (11)
30
3600
150 (46)
87 (26)
50 (15)
37 (11)
35
4200
125 (38)
75 (23)
50 (15)
40
4800
112 (34)
62 (19)
37 (11)
45
5400
100 (30)
62 (19)
50
6000
87 (26)
50 (15)
*Bitola dos condutores é com base na queda máxima de 2% de tensão
Comprimentos de cabo para carga de 240 Volts
Use a proteção GFCI quando operar equipamentos auxiliares. Caso a unidade não possua soquetes GFCI, use extensões com
proteção GFCI. Não use soquetes GFCI para alimentar equipamentos de auxílio médico.
Comprimento máximo de cabo permitido em pés (m) para Bitola dos Condutores AWG (mm2)*
Corrente
(Ampères)
Carga
(Watts)
5
1200
7
1680
10
2400
15
4 (25)
6 (16)
8 (10)
10 (6)
12 (4)
14 (2,5)
700 (213)
450 (137)
225 (84)
200 (61)
800 (244)
500 (152)
300 (91)
200 (61)
125 (38)
800 (244)
550 (168)
350 (107)
225 (69)
125 (38)
100 (31)
3600
600 (183)
350 (107)
225 (69)
150 (46)
75 (23)
60 (18)
20
4800
450 (137)
275 (84)
175 (53)
100 (31)
60 (18)
25
6000
350 (107)
225 (69)
125 (38)
75 (23)
30
7000
300 (91)
175 (53)
100 (31)
75 (23)
35
8400
250 (76)
150 (46)
100 (31)
40
9600
225 (69)
125 (38)
75 (23)
45
10,800
200 (61)
125 (38)
50
12,000
175 (53)
100 (31)
*Bitola dos condutores é com base na queda máxima de 2% de tensão
OM−258900 Página 52
Notas
Notas
Válida a partir de 01 de Janeiro de 2017
(Equipamentos com número de série começando por “MH” ou mais recentes)
Dúvidas a respeito da
Garantia Miller?
Consulte o seu
Distribuidor local
ou ITW Soldagem.
O seu Distribuidor Miller
oferece ainda...
Assistência Técnica
Você sempre recebe a
resposta rápida e confiável
da qual precisa. Peças de
reposição são disponíveis
rapidamente.
Suporte
Você precisa de respostas
rápidas a respeito de
problemas difíceis de
soldagem? Contate o seu
Distribuidor local ou a ITW
Soldagem. O
conhecimento e a
experiência do
Distribuidor e da Miller
estão à sua disposição
para ajudá-lo a cada
momento.
O presente Termo de Garantia Miller substitui todos os anteriores e é exclusivo, sem quaisquer outras garantias explícitas
ou implícitas.
GARANTIA LIMITADA − Sujeita aos termos e condições abaixo, Miller
Electric Mfg. Co., Appleton, Wisconsin (EUA), garante ao Comprador
original que um equipamento novo Miller vendido depois que o presente
Termo entrou em vigor não apresenta defeitos de materiais ou mão de
obra na época do seu despacho por parte da Miller. ESTA GARANTIA É
DADA NO LUGAR DE QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS
EXPLÍCITAS OU IMPLÍCITAS, INCLUSIVE AS GARANTIAS DE
COMERCIALIZAÇÃO E ADEQUAÇÃO DO EQUIPAMENTO.
Dentro dos períodos de garantia listados abaixo, Miller ou seus
Serviços Autorizados (SAMs) repararão ou substituirão peças ou
componentes que apresentem defeito de material ou Mão de Obra..
Miller deve ser notificada por escrito dentro de trinta (30) dias contados
da ocorrência do defeito ou falha, sendo que Miller dará as necessárias
instruções quanto aos procedimentos a serem adotados. Se a
notificação for submetida como reclamação da garantia online, a
reclamação deve incluir uma descrição detalhada da falha e as
medidas tomadas para solução de problemas a fim de identificar os
componentes com falha e a causa desta falha.
Miller atenderá as solicitações de garantia dos equipamentos conforme
listado abaixo quando o defeito ocorrer dentro dos períodos de garantia
especificados. Todos os períodos de garantia são contados a partir da
data de despacho do equipamento ao Comprador-Usuário original, sem
ultrapassar doze meses do despacho a um Distribuidor
Norte-Americano do Norte ou dezoito meses do despacho a um
Distribuidor Internacional.
1. 5 (cinco) anos para peças — 3 (três) anos para mão de obra
* Pontes retificadoras originais; somente tiristores ou
transistores, diodos e blocos retificadores separados
2. 3 (três) anos — Peças e mão de obra
* Dispositivos LCD auto-escurecedores para capacetes
de proteção (exceto Série Classic) (salvo mão de obra)
* Máquina de soldagem movida a motor de combustão
interna/Geradores
(NOTA: os motores dos Geradores têm garantia específica
dada pelo próprio fabricante.)
* Fontes de energia inversoras (salvo quando especificado)
* Fontes de energia para corte a plasma
* Controles de processo
* Alimentadores de arame semi-automáticos e automáticos
* Fontes de energia dos tipos Transformador e Retificador
3.
4.
2 (dois) anos — Peças e mão de obra
* Dispositivos LCD auto-escurecedores para capacetes de
proteção − somente Série Classic (salvo mão de obra)
* Extratores de fumos − Capture 5, Séries Filtair 400 e Industrial
Collector
1 (um) ano — Peças e mão de obra (salvo quando especificado)
* Sistemas de soldagem AugmentedArc e LiveArc
* Dispositivos de movimentação automática
* Pistolas MIG resfriadas a ar BTB Bernard
* Unidades CoolBelt e CoolBand (salvo mão de obra)
* Sistema de secagem de ar dessecante
* Equipamentos externos de monitoração e sensores
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Acessórios opcionais de campo
(NOTA: acessórios opcionais de campo são cobertos pelo
período de garantia restante do produto ao qual eles estão
associados ou por um mínimo de 1 (um) ano — valendo o
maior prazo.)
Pedais de controle remoto RFCS (exceto RFCS-RJ45)
Extratores de fumos − Filtair 130 e Séries MWX e SWX
Geradores de Alta Freqüência (A.F.)
Tochas de corte a plasma ICE/XT (salvo mão de obra)
Fontes de energia, circuladores de água para aquecimento
por indução
(NOTA: os registradores digitais têm garantia específica
dada pelo próprio fabricante.)
Bancos de carga e aferição
Pistolas de soldar com motor incorporado (exceto pistolas
Spoolmate)
Unidades PAPR (salvo mão de obra)
Posicionadores e seus controles
”Racks”
Carrinhos/reboques
Ponteadeiras para soldagem por resistência
*
5.
6.
Mecanismos de avanço do arame para soldagem ao arco
submerso
* Tochas TIG (salvo mão de obra)
* Pistolas Tregaskiss (exceto Mão de Obra)
* Sistemas de água de resfriamento
* Pedais e Controles remotos sem fio e receptores
* Bancadas e mesas de soldagem (salvo mão de obra)
6 (seis) meses
* Baterias
90 (noventa) dias — Peças de
*
*
*
Acessórios (kits)
Lonas de proteção
Bobinas e mantas, cabos e Controles não eletrônicos para
Aquecimento por indução
* Pistolas M
* Pistolas MIG, maçaricos para soldagem por arco submerso
(SAW), cabeças para revestimento externo
* Controles remotos e RFCS–RJ45
* Peças de reposição (exceto Mão de Obra)
* Pistolas com motor incorporado Spoolmate
A Garantia Miller não se aplica a:
1.
Componentes consumíveis tais como bicos de contato, bicos
de corte, contatores, escovas de motor elétrico, relés, tampos
de bancadas de soldagem e cortinas de soldagem ou peças
gastas por uso normal. (Exceções: a garantia cobre as
escovas de motor elétrico e os relês de produtos movidos por
motor de combustão interna.)
2.
Itens fornecidos por Miller, mas fabricados por terceiros tais como
motores de combustão interna ou acessórios padrão. Estes itens
são cobertos pela Garantia do fabricante, quando houver.
3.
Equipamentos modificados por terceiros (isto é não por um
Serviço Autorizado Miller − SAM) ou os que foram instalados,
operados ou usados de forma incorreta ou em desacordo com os
padrões industriais normais ou os que não tiveram manutenção
normal e necessária ou os que foram utilizados fora das suas
especificações.
OS PRODUTOS MILLER SÃO PREVISTOS PARA COMPRA E
UTILIZAÇÃO POR USUÁRIOS NAS ÁREAS COMERCIAL E
INDUSTRIAL E POR PESSOAS TREINADAS E EXPERIMENTADAS
NO USO E NA MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE SOLDAR E
CORTAR A PLASMA.
Em caso de pedido de garantia nas condições aqui descritas, Miller
poderá, a seu único critério, adotar qualquer uma das seguintes
providências: (1) Reparar; ou (2) Substituir; ou, em casos especiais e
desde que devidamente autorizado por escrito pela Miller (3) Negociar
ou assumir um custo razoável para a reparação ou a substituição dos
itens envolvidos por parte de um Serviço Autorizado Miller (SAM); ou
(4) Reembolsar o valor de aquisição (sendo deduzida uma depreciação
razoável baseada no uso real) com o retorno à Miller do item
considerado, os custos de despacho e transporte correndo por conta
do cliente. Caso Miller opte pela reparação ou substituição, as
condições são F.O.B. Fábrica ou Filial Miller ou Serviço Autorizado
Miller (SAM) conforme determinado pela Miller. Conseqüentemente,
não haverá compensação ou reembolso de qualquer tipo de despesa
relacionada ao transporte.
DE ACORDO COM AS LIMITAÇÕES LEGAIS EVENTUALMENTE
EXISTENTES, AS SOLUÇÕES AQUI OFERECIDAS SÃO ÚNICAS E
EXCLUSIVAS. EM NENHUMA CIRCUNSTÂNCIA OU EVENTO
PODERÁ MILLER SER RESPONSABILIZADA JURIDICAMENTE,
DIRETA OU INDIRETAMENTE, POR DANOS ESPECÍFICOS
(INCLUSIVE PERDA DE PATRIMÔNIO), INCIDENTAIS OU
RESULTANTES (INCLUSIVE LUCRO CESSANTE), COM BASE EM
CONTRATO, AGRAVO OU QUALQUER OUTRO EMBASAMENTO
LEGAL.
QUALQUER GARANTIA EXPRESSA NÃO PREVISTA NO PRESENTE
TERMO E QUALQUER GARANTIA IMPOSTA, AVAL E
REPRESENTAÇÃO DE DESEMPENHO E QUALQUER OUTRA
SOLUÇÃO POR QUEBRA DE CONTRATO OU QUALQUER OUTRO
EMBASAMENTO LEGAL QUE, EXCETO PARA ESTA CLÁUSULA,
POSSA SURGIR POR IMPLICAÇÃO DE AÇÃO JUDICIAL, PRÁTICA
DE COMÉRCIO OU TRANSCURSO DE NEGOCIAÇÃO, INCLUSIVE
QUALQUER GARANTIA IMPOSTA DE PRÁTICA COMERCIAL OU
DESEMPENHO PARA UMA FINALIDADE PARTICULAR, COM
RESPEITO A QUALQUER E TODO EQUIPAMENTO FORNECIDO
POR MILLER, É EXCLUÍDA E REJEITADA POR MILLER.
Esta garantia original foi elaborada com termos jurídicos de língua
inglesa. No caso de qualquer reclamação ou desacordo, prevalecerá o
significado das palavras em inglês.
miller_warr_bpg 2017−01
Registro do Equipamento
Preencha o quadro abaixo para controle e uso da Garantia.
Modelo
Número de série/Versão
Data da Compra, número da Nota Fiscal e Fornecedor
(Data da entrega do equipamento ao Cliente original.)
Distribuidor
Endereço
Cidade
UF
CEP
Para Assistência Técnica
Contate um DISTRIBUIDOR ou um SERVIÇO AUTORIZADO MILLER
Sempre informe o Modelo, a Versão e o número de série
do Equipamento.
Contate um distribuidor ou um serviço
autorizado Miller
Equipamentos e Consumíveis para Soldagem
Acessórios opcionais
Equipamentos de Proteção Individual
Assistência Técnica e Reparação
Peças de reposição
Treinamento (Cursos, Vídeos, Livros)
Manuais Técnicos (Manutenção Preventiva
e Corretiva e Listas de Componentes)
Esquemas Elétricos e Eletrônicos
Literatura e Informações Técnicas sobre
Processos de Soldagem e Corte a Plasma
Para localizar um Distribuidor Miller ou um Serviço
Autorizado Miller (SAM), visite o site
www.itwsoldagem.com.br ou chame (0xx11) 5514-3366.
Contate a Entregadora para:
Em casos de perda ou dano durante o
transporte, preencha uma Reclamação.
Para assistência no preenchimento ou no encaminhamento de Reclamações, contate o seu Distribuidor
e/ou ITW Soldagem.
Traduzido das Instruções Originais− IMPRESSO nos EUA
 2017 Miller Electric Mfg. Co. 2017−01
Miller Electric Mfg. Co.
Uma Empresa do Grupo Illinois Tool Works
1635 West Spencer Street
Appleton, WI 54914 USA
Importador:
ITW Welding Produtos para Soldagem Ltda
Rua Gomes de Carvalho, 1306 − Cj. 21
São Paulo−SP
04547−005 Brasil
CNPJ 01.751.969/001-67
Para contatos Internacionais visite
www.MillerWelds.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising