HPI Racing Bullet 3.0 Instruction Manual | Manualzz
En
Instruction Manual
De
Bauanleitung
Fr
Manuel de montage
取扱説明書
Bullet Nitro 3.0
De
Fr
115517
Thank you
Thank you for selecting this HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability
and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations.
HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a
step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully
before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Achtung
Attention
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
注意
Failure to follow these instructions
can cause injury to yourself or others.
You might also cause property
damage or damage your kit.
Cautions
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
Warnhinweise To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled
Précautions models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h.
and use highly poisonous and flammable fuels.
警告
Before Running
●Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
While Operating
●Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●Please do not run near pedestrians or small children.
●Please do not run in small or confined areas.
Before Operating
●Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●Please confirm the neutral throttle position.
After Running
●Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
●After running the car, it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Heat, Fire, and Fuel Safety
●Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
●Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
●Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children.
●Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
●Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Vielen Dank
Danke, dass Sie sich für das HPI Racing Produkt entschieden haben! Das Produkt wurde so entwickelt, dass er beim Fahren Spaß
macht. Außerdem werden Bauteile höchster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauanleitung, die Sie
gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuen Modell Ihnen viel Spaß
beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe benötigen, rufen Sie uns an und wir werden unser Bestes tun, um Ihnen zu
helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, kann Ihr Auto beschädigt werden. Sie können sich
schwer oder sogar tödlich verletzen.
Attention
Achtung
Attention
注意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Warnhinweise Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzugePrécautions hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können schneller als 50km/h werden
警告
und verwenden hochgiftige und brennbare Kraftstoffe.
Vor dem Fahren
●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit Eltern oder einem Erziehungsberechtigten)
Während dem Fahren
●Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vor dem Fahren
●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Nach dem Fahren
●Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
●Nach dem Fahren mit dem Modell ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
●Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
●Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
●Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit schädigen.
●Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
2
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus
haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous
fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit
radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons
de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions
et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre kit,
et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
Attention
Achtung
vous blesser vous-même ou blesser d'autres
Attention personnes. Vous pourriez également provoquer
注意
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Warnhinweise Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites
Précautions fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle
警告
thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
Avant de faire courir le véhicule
●Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
●Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
●Après avoir fait rouler le kit, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Sécurité du carburant contre l’incendie
●N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
●Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
●Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
●Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
●N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は、高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。また、本説明書
は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフをスタートさせてください。なお、
HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Achtung
Attention
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生
命や身体に重大な被害が発生する可能性が想
定される内容を示しています。
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を
負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を
示しています。
Cautions
Warnhinweise 本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
Précautions エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。
警告
走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
走らせる前に
●必ず本説明書をお読みください。
保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
走行上の注意
●道路での走行はお止めください。
●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
●狭い場所や屋内での走行させないでください。
走行前の点検
●各部のネジ、
ナットに緩みがないかチェックします。
●送信機、
受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
●自分と同じ周波数
(バンド)
を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
●走行前に電波範囲の確認をしてください。
●エンジンの始動前にスロットルがニュートラル
(標準位置)にあるか確認してください。
走行後の注意
●必ずエンジンを停止してから受信機、
送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
●走行後はR/Cカーのメンテナンス
(点検、整備)
を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
トラブルが発生しやすくなります。
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
●燃料は必ず、
エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
●グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。
タバコの火も危険です。
●グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、
幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
●グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。
誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
●走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。
整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
3
Contents
Section Contents
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3 - 10
3 - 11
4
5
Page
Overview
6
Start Up Guide
7
Setup Before Starting
Troubleshooting
7
9
17
Maintenance
18
Chassis Maintenance
Differential Maintenance
18
19
20
20
21
23
25
30
31
32
35
Parts List / Option Parts List
38
Exploded View
42
Engine Starting and Running
Air Filter Maintenance
Wheel Maintenance
Clutch Maintenance
Spur Gear Maintenance
Shock Maintenance
Radio System
Engine Optional Tuning
Glow Plug
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt Inhalt
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3 - 10
3 - 11
4
5
Seite
Übersicht
6
Einstellungen vor dem Start
7
Einstellungen vor dem Start
Fehlerbehebung
7
9
17
Wartung
18
Chassis
Wartung des Differentials
18
19
20
20
21
23
25
30
31
32
35
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
38
Explosionsansicht
42
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Luftfilter
Reifen/Felgen
Kupplung
Hauptzahnrad
Stoßdämpfer
RC-Anlage
Weiteres Einstellen des Vergasers
Glühkerze
Motor (Nitro Star G3.0)
4
Table des matières
Section Table des matières
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3 - 10
3 - 11
4
5
Page
Vue d’ensemble
6
Guide de démarrage
7
Réglages avant le démarrage
Dépannage
7
9
17
Entretien
18
Entretien du châssis
Entretien du différentiel
18
19
20
20
21
23
25
30
31
32
35
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
38
Vue éclatée
42
Démarrage et fonctionnement du moteur
Entretien du filtre à air
Entretien des roues
Entretien de l’embrayage
Entretien de la couronne
Entretien des amortisseurs
Entretien de la radio
Réglage optionnel
Bougie
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
目次
セクション
1
2
2-1
2-2
2-3
3
3-1
3-2
3-3
3-4
3-5
3-6
3-7
3-8
3-9
3 - 10
3 - 11
4
5
目次
ページ
製品概要
6
スタートアップガイド
7
走らせる前の準備
トラブルシューティング
7
9
17
メンテナンス
18
シャーシのメンテナンス
デフのメンテナンス
18
19
20
20
21
23
25
30
31
32
35
パーツリスト / オプションパーツリスト
38
展開図
42
エンジンの始動と走らせ方
エアフィルターのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
クラッチメンテナンス
スパーギアのメンテナンス
ショックのメンテナンス
プロポシステム
エンジンのオプション調整
グロープラグ
ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス
5
1
Overview Vue d’ensemble
Übersicht 製品概要
Components Composants
Komponenten セット内容
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
アンテナパイプ
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
Equipment Needed Equipement nécessaire
Benötigtes Zubehör 別にお買い求めいただく物
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
AA Batteries (8 pcs.)
AA Trockenbatterien (8 St.)
Piles AA (8 p.)
単三乾電池 8本
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
エアフィルターオイル
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
プラグヒーター
フューエルポンプ
101900/101908 (EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
グロー燃料
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
HPI 温度計
グロープラグレンチ
We recommend that you use fuel
containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie ModellautoKraftstoff mit einem NitromethanGehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 à 25% de
nitrométhane.
10
mm
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20% - 25%
8
mm
6
2
Start Up Guide
Guide de démarrage
Die ersten Schritte スタートアップガイド
2-1
1
Setup Before Starting
Réglages avant le démarrage
Einstellungen vor dem Start 走らせる前の準備
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
プラグヒーターの準備
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
プラグヒーター
Charge time 6 hours.
Ladezeit: 6 Stunden
Temps de charge : 6 heures
充電時間は6時間です。
2
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur
101939 (US/EU)
4x AA
AA Alkaline Batteries
Trockenbatterien
Piles alcalines AA
送信機用バッテリーの入れ方
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
アルカリ単三型電池
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
3
Preparing The Chassis
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries
designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten
Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez
le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。
電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
Vorbereitung des Chassis
Préparation du châssis
Retrait de la carrosserie
シャーシの準備
6122
ボディを取り外します。
6122 x4
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm)
Clip carrosserie (6mm)
MT - 115508
ST - 115507
ボディーピン (6mm)
6122
7
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
Z150
2
受信機用アンテナを取り付けます。
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
アンテナパイプ
Straighten antenna with a screwdriver so it is
eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle
soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
受信機のアンテナ線をほどいた後、
ドライバーなどで真っ直ぐに
なじませ、アンテナパイプに通ます。
1
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Attention
Achtung
Attention
注意
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions.
The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water.
Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins
will need lubrication after driving in wet conditions.
Running Nitro Engines in Wet Conditions
Because all nitro-powered engines require air to operate, the engine is impossible to make fully waterproof while allowing it to run. The air filter installed on the engine
in this car is fitted with a splash-resistant cover and can keep most water drops (from rain, snow, etc.) from entering the air filter. However it is not entirely waterproof,
e.g. running the vehicle in standing water (puddles, etc.) could force large splashes of water into the air filter area. If water get inside the engine it could be damaged
or its life reduced. The air filter and engine should be inspected periodically during operation in wet conditions, as well as after running.
If the air filter is wet, stop running the car and dry out or replace the air filter immediately. Do not try to run the engine if the air filter is soaked with water.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann.
Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen,
im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht
dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden.
Nitro-Motoren bei feuchten Bedingungen betreiben
Da alle Nitro-Motoren für ihren Betrieb Luft benötigen, ist es unmöglich einen Motor vollständig wasserdicht zu bekommen, wenn er laufen soll. Der in diesem Auto verbaute
Motor besitzt einen Luftfilter mit einer Abdeckung gegen Spritzwasser. Diese schützt den Luftfilter vor den meisten Wassertropfen (von Regen, Schnee, usw.). Jedoch ist der
Motor nicht vollständig wasserfest, z.B. kann beim Fahrern durch stehendes Wasser (Pfützen, etc.) ein großer Schwall Wasser in den Luftfilterbereich geschleudert werden.
Wenn Wasser in den Motor gelangt, kann dieser beschädigt oder seine Lebensdauer drastisch reduziert werden. Der Luftfilter und der Motor müssen regelmäßig inspiziert werden,
wenn man bei feuchten Bedingungen fährt. Ebenso sollte man dies nach dem Fahrer erledigen.
Wenn der Luftfilter nass ist, stoppen Sie den Motor und lassen Sie den Luftfilter trocknen oder tauschen Sie ihn aus. Versuchen Sie nicht den Motor laufen zu lassen, wenn der
Luftfilter mit Wasser voll gesaugt ist.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides.
Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau.
Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la
transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est
pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau.
Rouler sous la pluie avec des moteurs à essence
Les moteurs à essence ont besoin d’air pour fonctionner, il est impossible de rendre un moteur 100% étanche à l’utilisation. Le filtre à air spécifique installé sur le moteur de cette voiture
protège en grande partie contre l’infiltration d’eau par le filtre à air. Néanmoins, il ne rend pas le moteur entièrement étanche si votre voiture s’arrête dans une grande flaque d’eau.
Dès le moment où de l’humidité se trouve à l’intérieur, le moteur risque d’être endommagé et sa durée de vie réduite. Le filtre à air et le moteur doivent être contrôler régulièrement lorsque
vous roulez dans des conditions humides.
Si le filtre est mouillé, vous devez arrêter immédiatement, sécher et remplacer le filtre à air. Ne pas faire tourner le moteur si le filtre est plein d’eau !
水のある場所での走行について
HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませ んので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。
注意事項;
大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ
ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。
水のある場所でのナイトロエンジンの取り扱いについて
エアフィルターは水滴程度であればナイトロエンジンの動作に問題が起きることはありませんが、ナイトロエンジンは完全防水ではありませんので水のある場所での走行は控えてください。大量の水がかかったり
水没するような状況ではエンジンが破損するので使用しないでください。水分がナイトロエンジン内に浸入するとエンジン内部が破損します。水のある場所での走行後はナイトロエンジンのメンテナンスを行ってください。
エアフィルターが濡れて場合は走行を中止し、エアフィルターを乾燥させるか、交換してください。エアフィルターが濡れた状態でナイトロエンジンを始動させないでください。
8
2-2
1
Engine Starting and Running
Démarrage et fonctionnement du moteur
Starten des Motors und das erste Mal fahren エンジンの始動と走らせ方
Activating R/C Unit
Sender Funktionen
Fonctionnement de l’émetteur
スイッチの入れ方
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Antenna
Antenne
Antenne
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
アンテナ
台の上に車を乗ます。
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
2
3
ON
AN
MARCHE
ON
AN
MARCHE
オン
オン
2
Checking radio range
Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage
Vérification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a
friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model
if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen
kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée,
faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les
commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le
véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
走行前ごとに同じ周波数(クリスタル)
を使用している人が近くにいないか確認後、
プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか
確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Check Max. Range
Vérifiez la portée maximale
Überprüfen Sie die Reichweite 電波範囲確認
9
3-7
Page 25
3
4
Steering
SteeringTrim
TrimSetup
Setup Einstellen
Einstellender
derLenkungstrimmung
Lenkungstrimmung Réglage
Réglagedu
dutrim
trimde
dedirection
direction ステアリングトリムの調整
ステアリングトリムの調整
Steering
SteeringTrim
Trim
Lenkungstrimmung
Lenkungstrimmung
Trim
Trimde
dedirection
direction
ステアリングトリム
ステアリングトリム
Front
Vorne
Avant
P.25
P.25
フロント
Reference
ReferenceSection
Section
Abschnitt
Abschnitt
Section
Sectionde
deréférence
référence
参照セクション
参照セクション
Turn
Turnsteering
steeringtrim
trimto
toset
settires
tiresin
in
completely
completelycentered
centeredposition.
position.
Stellen
StellenSie
Siedie
dieTrimmung
Trimmungso
soein,
ein,
dass
dassdie
dieRäder
Rädergeradeaus
geradeauszeigen.
zeigen.
Tournez
Tournezleletrim
trimde
dedirection
directionde
defafaçon
çonààce
ceque
queles
lespneus
pneussoient
soientdans
dans
une
uneposition
positioncomplètement
complètementcentrée.
centrée.
タイヤがまっすぐになるようにステアリング
タイヤがまっすぐになるようにステアリング
トリムを左右にまわして調整します。
トリムを左右にまわして調整します。
5
4
Throttle
ThrottleTrim
TrimSetup
Setup Einstellen
Einstellender
derGas-Trimmung
Gas-Trimmung Réglage
Réglagedu
dutrim
trimd’accélération
d’accélération スロットルトリムの調整
スロットルトリムの調整
Important
Important
Wichtig
Wichtig
Important
Important
IfIfthrottle
throttlelinkage
linkageis
isnot
notset
setup
upcorrectly
correctlyyou
youmay
maylose
losecontrol
controlof
ofthe
thecar
carafter
afterthe
theengine
engineis
isstarted.
started.
Wenn
Wenndas
dasGasgestänge
Gasgestängenicht
nichtkorrekt
korrekteingestellt
eingestelltist,
ist,kann
kannes
essein,
sein,dass
dassSie
Siedie
dieKontrolle
Kontrolleüber
überden
denWagen
Wagenverlieren,
verlieren,wenn
wennder
derMotor
Motorgestartet
gestartetwird.
wird.
SiSilalatringlerie
tringleried’accélération
d’accélérationn’est
n’estpas
pasréglée
régléecorrectement,
correctement,vous
vouspourriez
pourriezperdre
perdrelelecontrôle
contrôledu
duvéhicule
véhiculeaprès
aprèsleledémarrage
démarragedu
dumoteur.
moteur.
重
重要
要
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。
走行前には必ずトリムの調整を行ってください。スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。
Neutralpunkt
Neutralpunkt Einstellung
Einstellung Réglage
Réglage du
du neutre
neutre ニュートラルセットアップ
ニュートラルセットアップ
1mm (0.04”)
Throttle
ThrottleTrim
Trim
Gas-Trimmung
Gas-Trimmung
Trim
Trimd’accélération
d’accélération
P.25
P.25
Adjust until the throttle
doesn’t move when
pushed.
So einstellen, dass der
Vergaser sich nicht
weiter schließen lässt,
wenn man ihn zudrückt.
スロットルトリム
スロットルトリム
Set
Setup
upthrottle
throttlelinkage
linkageas
asshown.
shown.
Stellen
StellenSie
Siedas
dasGasgestänge
Gasgestänge
wie
wieabgebildet
abgebildetein.
ein.
Réglez
Réglezlalatringlerie
tringlerie
d’accélération
d’accélérationcomme
commeindiqué.
indiqué.
指で押してガタが無い事を
確認します。
リンケージが図のようになるように
リンケージが図のようになるように
スロットルトリムを調整します。
スロットルトリムを調整します。
65
Setting
SettingFull
FullThrottle
Throttle Einstellung
Einstellungfür
für Vollgas
Vollgas Réglage
Réglagede
del’accélération
l’accélérationmaximale
maximale フルスロットルセットアップ
フルスロットルセットアップ
Transmitter
TransmitterOperation
Operation Sender
SenderFunktionen
Funktionen Fonctionnement
Fonctionnementde
del’émetteur
l’émetteur 送信機の操作方法
送信機の操作方法
Left
Leftturn
turn
Nach
Nachlinks
links
Vers
Verslalagauche
gauche
Straight
Straight
Str
traig
i h (Neutral)
(Neutral)
Geradeaus
Geradeaus
Gera
r de
d a (Neutral)
(Neutral)
Tout
Tout
T
outdroit
droit
d (neutre)
dr
(neutre)
直進位置(ニュートラル)
直進位置(ニュートラル)
直進位置
直
直進
進
左まわり
左まわり
Forward
Forward
Vorwärts
Vorwärts
En
Enavant
avant
前進
前進
Right
Rightturn
turn
Nach
Nachrechts
rechts
Vers
Verslaladroite
droite
Open
Open
Steering
SteeringDual
DualRate
Rate
Offen
Offen
Ouvert
Ouvert
Lenkeinschlagsbegrenzung
Lenkeinschlagsbegrenzung
全開
Double
Doubledébit
débitde
dedirection
direction 全開
右まわり
右まわり
ステアリングデュアルレート
ステアリングデュアルレート
Pull
Pullfull
fullthrottle.
throttle.Make
Makesure
surethe
thecarcarburetor
buretoris
isopen.
open.Geben
GebenSie
SieVollgas.
Vollgas.
Geben
Geben Sie
Sie Gas
Gas und
und überprüfen
überprüfen Sie,
Sie,
dass
dassder
derVergaser
Vergaservollständig
vollständigöffnet.
öffnet.
Véri¿ez
Véri¿ezque
quelelecarburateur
carburateurest
estouvert.
ouvert.
To
Tobe
beused
usedto
toadjust
adjuststeering
steeringservo
servothrow.
throw.
Zum
ZumEinstellen
Einstellendes
desmaximalen
maximalenLenkeinschlags.
Lenkeinschlags.
ÀÀutiliser
utiliserpour
pourle
leréglage
réglagedu
dutaux
tauxet
etde
del’angle
l’angledu
duservo.
servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
スロットルが全開位置の時にキャブレターが
スロットルが全開位置の時にキャブレターが
全開になるように調節します。
全開になるように調節します。
Steering
SteeringWheel
Wheel
Volant
Volantde
dedirection
direction
Lenkrad
Lenkrad
Setting
Setting Full
FullBrake
Brake Einstellung
Einstellungfür
für Vollbremsung
Vollbremsung
Réglage
Réglage du
du freinage
freinage maximal
maximal ブレーキセットアップ
ブレーキセットアップ
ステアリングホイール
ステアリングホイール
Brake
Brake
Push
Push trigger
trigger
to
to the
the full
full
Bremse
Bremse
brake
brake position.
position.
Try pushpushFrein
FreinTry
ing
ing the
the car
car
to
to make
make sure
sure
ブレーキ
ブレーキ
the
thebrake
brakeworks.
works.
Stop
Stop(Neutral)
(Neutral)
Drücken
Drücken
Sie
Sie den
den GashebGashebForward
Forward
Stopp
Stopp
(Neutral)
(Neutral)
el
el ganz
ganz nach
nach vorne.
vorne. VerVerVorwärts
Vorwärts
Arrêt
ArrêtSie
(neutre)
(neutre)
suchen
suchen
Sie
das
das
Auto
Auto zu
zu
En
Enavant
avant 停止
停止(ニュートラル)
(ニュートラル)
schieben,
schieben,
um
umzu
zuprüfen,
prüfen,ob
ob
前進
前進
die
dieBremse
Bremsefunktioniert.
funktioniert.
Brake
Brake
Tirezààfond
fondsur
surla
lagâchette
gâchette
Bremse
Bremse Tirez
de
defrein.Essayez
frein.Essayezde
depousspoussFrein
Frein
er
er la
la voiture
voiture pour
pour véri¿er
véri¿er
ブレーキ
ブレーキ
que
quele
lefrein
freinfonctionne.
fonctionne.
Front
Vorne
Avant
フロント
Less
LessBraking
Braking
Weniger
WenigerBremse
Bremse
Moins
Moinsde
defreinage
freinage
More
MoreBraking
Braking
Bremseinstellung
Bremseinstellung
Plus
Plusde
defreinage
freinage
ブレーキが弱くなる
ブレーキが弱くなる
ブレーキが強くなる
ブレーキが強くなる
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
車を手で押してブレーキが効くように調節します。
車を手で押してブレーキが効くように調節します。
Throttle
ThrottleTrigger
Trigger
Gashebel
Gashebel
Gâchette
Gâchetted’accélération
d’accélération
No
Nobrake
brakedrag
dragat
atneutral.
neutral.
スロットルトリガー
スロットルトリガー
Achten
AchtenSie
Siedarauf,
darauf,dass
dassdie
dieBremse
Bremseininder
derNeutralposition
Neutralpositionnicht
nichtschleift.
schleift.
Véri¿ez
Véri¿ezque
quelelebras
brasdu
duservo
servoest
estbien
bienparallèle
parallèleau
auboîtier
boîtierdu
duservo.
servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Brake
Brake
Bremse
Bremse
Frein
Frein
Forward
Forward
Vorwärts
Vorwärts
En
Enavant
avant
ブレーキ
ブレーキ
前進
前進
10
10
6
Transmitter Preparation
Vorbereitung des Senders
1
Préparation de l’émetteur
送信機の準備
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
2
Mode Switch
Modus-Schalter
Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
スイッチの位置を確認します。
アジャストツール
Attention
Achtung
Attention
P.26
注意
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず39ページを参考に再設定してください。
Fail Safe Fail-Safe Sécurité intégrée
フェイルセーフ
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your
car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die
Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man
diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule.
Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et véri¿er qu’il marche correctement avant
utilisation.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロットルサーボ側に内臓されています。
R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。
フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
Attention
Achtung
Attention
注意
When fail safe is operating, the red LED will
continuously Àash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote
LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est activée, la LED
rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
11
105383
HPI RF-40
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
7
Fill Fuel Tank
Füllen des Kraftstofftanks
Remplissez le réservoir de carburant
燃料の給油
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
フューエルポンプ
101900/101908(EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel
containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie ModellautoKraftstoff mit einem NitromethanGehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du
carburant qui contienne 20 à 25% de
nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20% - 25%
8
Priming Engine
Füllen des Vergasers Amorçage du moteur
燃料をキャブレターに送る
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht.
Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
エンジン始動準備のためマフラー出口をふさいでプルスターターを数回引き、燃料がキャブレターまで到達するようにします。燃料パイプに気泡が見られなくなるまでプルスターターを引いてください。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
キャブレター
燃料チューブ
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
2
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
プルスターター
12”
30cm
MAX
1
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
12
9
Engine Start
Starten des Motors
Démarrage du moteur
エンジンの始動
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く数回引きエンジンを始動します。エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
プラグヒーター
2
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
プルスターター
1
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
グロープラグ
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12”
30cm
MAX
Exhaust Pipe
Resonanz-Rohr
Pot d’échappement
マフラー
If Engine Does Not Start
Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug
and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.
Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu
entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter
um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die
Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la
bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant.
Remettez la bougie.
エンジンが始動しないときは
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
グロープラグレンチ
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。
次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。グロープラグを取り外し、
プルスターターを数回引き、エ
ンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
8
mm
13
10
Break In Einlaufphase
Attention
Achtung
Attention
注意
1
1st Tank
Rodage
ブレークイン
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
1. Tankfüllung Premier plein
1タンク目
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen,
ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le
temps d'utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら1タンク分の燃料がなくなるまでシャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
2
3rd and 4th Tank
x2
3. und 4. Tankfüllung 3ème et 4ème pleins
3、4タンク目
After the ¿rst 2 tanks, drive the car in a circle at
half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann drei weitere Tankfüllungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après les trois premiers pleins, faites tourner la
voiture en cercles à moitié de l’accélération le
temps d’utiliser trois réservoirs de carburant.
3タンク目からはブレークイン走行を行います。
ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を
描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
1/2
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
OK
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Cautions・Attention
Warnhinweise・Achtung
Précautions・Attention
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/
or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves,
des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
警 告・注 意
14
11
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden,
um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu
bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Ap rès le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un
fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine,
tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
ブレークイン後のエンジン調整
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。
メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
1
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
メインニードルの調整
Flush
Bündig
En affleurement
メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。
基準位置
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
1/4
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
2
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed.
Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig
aus.
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à
l'accélération et une bonne vitesse de pointe. Ne dépassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le
sens horaire à partir de l'affleurement.
メインニードルの微調整
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
3/4
メインニードルを時計回りに少しずつ閉め込んでいき、
スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する位置に調節して
ください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。
Caution
Warnhinweise
Précaution
3/4
1/4
警告
Do not turn more than 3/4 turn from flush.
Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
Tuning Tips
Einstelltips Astuces de réglage
調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you
can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur
überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température,
vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la
température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。エンジン温
度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。適切なエンジン温度は120℃以下です。
Hot
Heiß
Chaud
高温
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
エンジンが破損する恐れがあります。
250°F
120°C
Normal Best performance
Normal Beste Leistung
performances
Normal Meilleures
最適なエンジン状態
適温
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
3-8
Page 30
74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI 温度計
Low
Niedrig
Faible
低温
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
230°F
110°C
190°F
90°C
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
煙が少ない
適度な煙
煙が多い
15
12
Engine Shut Off Stoppen des Motors
Extinction du moteur
エンジンの止め方
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d'inertie
or
oder
ou
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstoffleitung
Pincement de la conduite de carburant
フライホイールを止める
または
燃料チューブをつまむ
Flywheel
Schwungscheibe
Volant
フライホイール
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
燃料チューブ
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
ドライバー
13
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
Attention
Achtung
Attention
注意
スイッチの切り方
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
2
OFF
AUS
ARRÊT
3
3
オフ
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie
peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。
車が暴走、
または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。
16
2-3
Troubleshooting Dépannage
Fehlerbehebung トラブルシューティング
Problem
Problem
Problème
Cause
Grund
Cause
Remedy
Lösung
Remède
Section
Abschnitt
Section
症状
原因
対策
項目
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
エンジンが始動しない。
燃料が入っていない。
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターが汚れていませんか。
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
プラグヒーターの電池はありますか。
プラグヒーターの電池を交換、
充電してください。
Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
オーバーチョークになっていませんか。
エンジン内の燃料を抜いてください。
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
グロープラグは切れていませんか。
プラグ交換してください。
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
キャブレターの調整不良。
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
サーボリンケージの調整不良。
リンケージの再調整をしてください。
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
燃料が入っていない。
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターが汚れていませんか。
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
アイドリングの調整をします。
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチに異常はありませんか。
クラッチメンテナンスをしてください。
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
キャブレターの調整不良。
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系に異常はありませんか。
駆動系の点検をします。
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
エンジンは始動するが動かない。
ブレーキが効いたままになっていませんか。
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチに異常はありませんか。
クラッチメンテナンスをしてください。
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
受信機用バッテリーを交換します。
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l'engrènement est correct ?
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vérifiez l'engrènement.
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
バックラッシュを調整してください。
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系に異常はありませんか。
駆動系の点検をします。
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
思うようにコントロールできない。
送受信機用電池が減っていませんか。
電池を交換してください。
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
アンテナは伸びていますか。
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
17
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
2-1
2-2
3
Maintenance Entretien
Wartung
メンテナンス
Maintenance Schedule Tableau d’entretien
Wartungsintervalle
メンテナンススケジュール
1
Every 1 Tank
Nach 1 Tankfüllung
Tous les réservoirs
1タンク走行毎
5
Every 5 Tank
Nach 5 Tankfüllungen
Tous les 5 réservoirs
5タンク走行毎
10
Every 10 Tank
Nach 10 Tankfüllungen
Tous les 10 réservoirs
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
10タンク走行毎
メンテナンス項目
参照セクション
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
3-1
Clean the chassis.
Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt.
Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
シャーシのメンテナンス
Page 18
走行毎にR/Cカーをクリーニングしてください。
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
3-2
Clean the air filter.
Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt.
Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
エアフィルターのメンテナンス
Page 19
走行毎にエアフィルターをクリーニング行ってください。
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
3-3
Check the wheels.
Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt.
Nettoyez les roues après chaque utilisation.
タイヤのメンテナンス
Page 20
走行毎にタイヤを点検行ってください。
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
3-4
Check the clutch.
Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt.
Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
クラッチメンテナンス
Page 20
走行後にクラッチのメンテナンスをしてください。
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
3-5
Check the spur gear.
Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt.
Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
スパーギアのメンテナンス
Page 21
走行毎にスパーギアの点検をしてください。
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
3-6
Check the shocks.
Überprüfen Sie die Dämpfer vor jeder Fahrt.
Vérifiez les amortisseurs avant chaque utilisation.
ショックのメンテナンス
Page 23
走行毎にショックの点検をしてください。
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
3-7
Check the battery.
Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt.
Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
プロポシステムのメンテナンス
Page 25
走行前にバッテリーの容量を確認してください。
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
3-8
Engine optional tuning.
Überprüfen Sie, ob der Motor optimal eingestellt ist.
Réglage optionnel du moteur.
エンジンのオプション調整
Page 30
エンジンのオプション調整
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
3-9
Check the glow plug.
Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt.
Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
グロープラグ
Page 31
走行毎にグロープラグの点検をしてください。
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance
Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス
3-10
Page 32
Maintain Engine after each day’s running.
Warten Sie den Motor am Ende eines Tages.
Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
走行後エンジンメンテナンスを行ってください。
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or
replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine
Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit
des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas
endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。
パーツが破損、
磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。
メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、
R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
3-1
Chassis Maintenance Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Chassis
After running, clean the car and lubricate these points.
Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.
Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。
シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
ナイトロカークリーナー
潤滑オイルスプレー
18
3-2
Air Filter Maintenance Entretien du filtre à air
Luftfilter
エアフィルターのメンテナンス
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element
after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never
run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach
jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne
Luftfilter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous
conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé
dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。
エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
Attention
Achtung
Attention
注意
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
Cleaning the Filter Element
Reinigung des Luftfilterelements
Nettoyage du filtre à air
エアフィルターの洗浄
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter
with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the
filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen
Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den
Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès
de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile
pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place
comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターをエアフィルター本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。エアフィルターを充分に乾かした後、
ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわた
るようにしてください。エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体にエアフィルターを隙間がないように注意して取り付けます。
1
2
3
4
Air Filter
Luftfilter
Filtre à air
エアフィルター
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
100329
Nylon Strap
Kabelbinder
Collier nylon
ナイロンストラップ
エアフィルターオイル
19
3-3
Wheel Maintenance Entretien des roues
Reifen/Felgen
タイヤのメンテナンス
Make sure the tyre is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Use a small amount to secure tyre.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
3-4
Clutch Maintenance Entretien de l’embrayage
Kupplung
クラッチメンテナンス
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
ネジロック剤
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
101047
101048
B021
Z541 x1
M3x6mm
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
B021 x2
5x10x4mm
向きに注意
Z694
B021
101037
Z224 x1
M3x8mm
101037 x1
Z224
Z694 x5
M5x10x0.5
Z541
101047 x2
101048 x1
Assemble Clutch Shoe Montage der Kupplungsbacken Montez la masselotte d’embrayage
1
2
クラッチの組立
3
Clutch Spring 2.0mm
Kupplungsfeder
Ressort d'embrayage
クラッチスプリング
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Squeeze with needle nose pliers to lock.
Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange,
so dass sie sicher verbunden sind.
Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
ラジオペンチでつなぎ目をつぶします。
Use flathead screwdriver to install spring.
Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um
die Feder zu montieren.
Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le
ressort en place.
マイナスドライバーを使って取りつけます。
20
3-5
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
1
2
101304
Z553 x4
101217
101245 x4
3
101245 x4
M3x14mm
B030
Z553 x4
M3x12mm
B030
101206
Z700 x2
M3x3mm
101239 x1
Z700
1.7x11mm
101232
101250
Z669 x1
101239
M6
101242
101207
101233
B030 x2
10x15x4mm
4
101241
101243
101250
Z700
Z669
101231
21
3-5
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Einstellen des Slippers
スリッパークラッチの調整
Tighten locknut all the way.
Ziehen Sie die Mutter vollständig an.
Serrez l’écrou à fond.
Loosen 1 turn.
Lösen Sie sie 1 Umdrehung.
Dévissez de 1 tour.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
1回転緩めます。
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn.
Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist.
Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
Proper Spur Gear Mesh
Zahnflankenspiel Engrènement correct de la couronne.
ギアのバックラッシュ調節
Set gear mesh by adjusting engine mount position.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten
the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern.
Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die
Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Configurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur.
Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de
montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。
スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切なバックラッシュを設定できます。
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Z903 2.5mm
2.5
mm
2.5
mm
2.5
mm
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
22
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
3-6
Shock Maintenance Entretien des amortisseurs
Stoßdämpfer
ショックのメンテナンス
Z303 x4
M3x42mm
1
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Z663
Z554 x8
M3x12mm
六角レンチ
2
Z904 2.0mm
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Z663 x4
M3
Z303
5.5
mm
ミニクロスレンチ
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z554
This step is the same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、
リヤ側を同様に作業してください。
101212
2
101222
101294
101244
A133
101294
101212
6819
3
6819
101294
A133 x8
5.8x6mm
101225 x8
5.8x5mm
Z241 x16
2.5mm
6819 x16
P-3
101212 x8
4
101240
101212
101225
5
101240 x8
3x52mm
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
23
3-6
Shock Maintenance Entretien des amortisseurs
Stoßdämpfer
ショックのメンテナンス
Refilling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
1
Remplissage des amortisseurs avec de l'huile.
オイルの入れ方
2
3
101294
ショックオイル
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
101222
別売
Use a Rag.
Verwenden Sie einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to
remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange
langsam nach oben und unten, damit
Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le
bas doucement pour faire partir
toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。
24
3-7
Radio System Entretien de la radio
RC-Anlage
プロポシステム
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
ステアリングデュアルレート
スロットルトリム
Antenna
Antenne
Antenne
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
アンテナ
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
電池が充分ある場合は点灯します。
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
To be used to adjust steering
servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du
taux et de l’angle du servo.
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur
maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。
アンテナを立てないとR/Cカーのコント
ロールができなくなる原因になります。
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED)
blinks in red, replace the batteries with new
ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED)
rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort
gegen neue aus.
Changez les piles
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de
marche/arrêt
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau
des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
ON
AN
MARCHE
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
オン
電源スイッチ
OFF
AUS
ARRÊT
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
A
オフ
リバーススイッチ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
B
オプション製品に対応します。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
ステアリングホイール
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
アジャストツール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn
Nach links
Nach rechts
Vers la gauche
Vers la droite
左まわり
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et véri¿ez la
direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
スロットルトリガー
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
右まわり
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Forward
Vorwärts
En avant
Attention
Achtung
Attention
注意
A
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
B
バインドスイッチ
End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
エンドポイント / EPA
P.26
P.28
Programming a receiver to recognize the code of only one speci¿c transmitter.
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spéci¿que.
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen.
Les points de limite vous permettent de ¿xer les limites de la direction et
de l’accélération.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
25
Binding and Fail Safe
Verbinden und Fail-Safe
Association et sécurité intégrée
バインド &フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one speci¿c transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.
Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécL¿que. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.
Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus.
En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal.
France mode
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに
それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。
Normal mode
2
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un
mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
アジャストツール
ON
AN
MARCHE
オン
3
Press and hold the receiver setup button, then
turn the power switch to the ON position. The receiver LED will Àash quickly. Release the setup
button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position
de marche ON et continuant de maintenir le bouton de
réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
1
3
2
LED
受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Use a thin object such as a paperclip
Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.
Utilisez un objet mince, comme un trombone
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ON
AN
MARCHE
ボタンを押したままにして
オン
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒後
クリップなどの細長い棒を使用します。
4
Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is
continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf
am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à
ce que la LED de l’émetteur soit allumée ¿xement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
2
1
LED
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒間押します。
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED allumée ¿xement.
LED点灯
Fail Safe Setup
Fail-Safe Einstellvorgang
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
P.27
Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
Refer to page ## for fail safe setup.
Informationen zum Einstellen des Fail-Safes¿nden Sie auf Seite ##.
Reportez-vous à la page ## pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き40ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
26
Fail Safe Setup
Fail-Safe Einstellvorgang
Cautions
Warnhinweise
Précautions
フェイルセーフセットアップ
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
警告
1
Réglage de sécurité
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will Àash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur
le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
1
2
LED
送信機と受信機のスイッチを入れます。
受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。
Use a thin object such as a paperclip
Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.
Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細長い棒を使用します。
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
LED Àashing
Blinkende LED
LED qui clignote
ボタンを押したままにして
LED点滅
NOTE: Start step two within ¿ve seconds.
After ¿ve seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
éclairée ¿xement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
2
Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED will Àash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED
remains lit, then release the setup button on the receiver.
Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une
fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、 SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。
1
4
3
2
LED
3
5
LED
Brake
k
Bremse
Frein
F
Fr
rein
i
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
LED Àashing
Blinkende LED
LED qui clignote
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED ¿xement allumée
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
ブレーキ
ボタンを押したままにして
LED点滅
LED点灯
停止 (ニュートラル)
To con¿rm that fail safe is working properly, full brake should automatically be applied when you shut off the transmitter.
See page 13 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Um die Funktion des Fail-Safes zu überprüfen, schalten Sie den Sender aus und achten Sie darauf, dass die Bremse voll angezogen wird. Weitere Informationen zur FunktionsprüfXQJ¿Qden Sie auf Seite 13. Der Einstellvorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour véri¿er que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le frein devrait automatiquement s’activer à fond dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 13
et véri¿ez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切りスロットルサーボが設定した場所に動作している事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
13ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
1
2
3
P.13
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
ON
AN
MARCHE
OFF
AUS
ARRÊT
オン
オフ
Make sure the brake is on.
Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist.
Véri¿ez que le frein est mis.
ブレーキが効いているか確認します。
27
End Point Adjustment / EPA
Endpunkt Einstellung / EPA
エンドポイント / EPAの設定
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
Les réglages de point de limite vous permettent de ¿xer les limites de la direction et de l’accélération.
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
アジャストツール
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
1
Réglage de point de limite
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages.
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen
Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung
und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le Reference Section
récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direc- Abschnitt
tion et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
P.9
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Section de référence
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、
トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
2
参照セクション
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
3
2
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
整ダイヤルで調整します。
1
4
2
Pull the trigger to maximum throttle and adjust your end point until the carburetor is wide open.
Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass der Vergaser vollständig öffnet, ohne dass das Servo auf Anschlag läuft.
Tirez la gâchette jusqu’à l’accélération maximale, et réglez votre limite de façon que le carburateur soit grand ouvert.
スロットルトリガーを前進側最大に保ち、キャブレターの全開位置を設定します。
1
2
Forward
Vorwärts
En avant
Open
Offen
Ouvert
前進
5
全開
Push the trigger to maximum brake and adjust your end point until the brakes are fully applied.
Drücken Sie den Hebel zur Vollbremsung ganz nach vorne und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass die Bremse vollständig angezogen ist.
Poussez la gâchette jusqu’au freinage maximal, et réglez votre limite de façon que les freins soient entièrement appliqués.
スロットルトリガーをブレーキ側最大に保ち、ブレーキの最大位置を設定します。
1
2
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
28
Receiver and Servo
Empfänger und Servo
Récepteur et servo 受信機、サーボ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
104064
受信機側配線図
104105
HPI SF-10W
Receiver Battery Case
Empfaenger Batterien Fach
Boîtier piles récepteur
レシーバーバッテリーケース
CH2
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
CH1
ステアリングサーボ
104063
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
レシーバースイッチ
Steering Servo
Lenkservo
CH1: Servo de direction
105383
HPI RF-40
Antenna
Antenne
Antenne
ステアリングサーボ
Receiver
Empfänger
Récepteur
アンテナ
Throttle Servo
Gasservo
CH2: Servo d’accélération
受信機
スロットルサーボ
Attention
Achtung
Attention
注意
Do not make sharp bends or cut the antenna.
Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall.
Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne.
CH3:
For transponder or other accessories.
Für Transponder oder weiteres Zubehör.
Pour le transpondeur ou autres accessoires.
Receiver Battery
Empfängerakku BATT:
Batterie
急な角度で折り曲げたり切らないでください。
トランスポンダーなどのオプション用
受信機用バッテリー
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d'accélération
スロットルリンケージの調整
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage.
Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen.
Après avoir changé de moteur ou modifié le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifier le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
ニュートラルセットアップ
With throttle in nutral position, set up throttle linkage as shown.
Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das
Gestänge einstellen.
Avec l'accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie
d'accélération comme indiqué.
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止(ニュートラル)
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
Throttle Servo
Bremseinstellung
Réglage du frein
スロットルサーボ
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Brake Adjustment
Bremseinstellung
Réglage du frein
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
ブレーキ調整ダイヤル
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l'accélération maximale
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open.
Geben Sie Vollgas.
Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist.
Tirez à fond sur l'accélérateur.
Forward Vérifiez que le carburateur est ouvert.
Vorwärts スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
En avant
フルスロットルセットアップ
Open
Offen
Ouvert
全開
前進
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Push trigger to the full brake position.
Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie
das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse
funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.
Essayez de pousser la voiture pour vérifier que le frein
fonctionne.
ブレーキセットアップ
Brake Adjustment
Bremseinstellung
Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
ブレーキが強くなる
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
29
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
3-8
Engine Optional Tuning
Réglage optionnel
Weiteres Einstellen des Vergasers エンジンのオプション調整
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
Carburetor
Vergaser
Carburateur
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
Caution
Warnhinweise
Précaution
メインニードル
警告
Flush
Bündig
En affleurement
キャブレター
キャブレター基準位置(初期設定)
基準位置
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
1mm (0.04")
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
1 1/2 turns from Flush
1 1/2 Umdrehungen hinein
von bündig
1 tour ½ complets à partir du
niveau
本体面から1 1/2回転ねじ込んだ所
が工場出荷時設定になります
スローニードル
If needle is over tightened, the needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie
beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être
endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。ニードルの先端に傷がつき
(破損)
、燃料混合比が調節できなくなります。
These are the factory settings for the High Speed Needle and Low Speed Needle and are ideal for breaking in and starting your engine. Resetting the carburetor to the Factory Break In
Settings is always a good starting point if retuning your engine
Dies sind die Werkseinstellungen für die Nadeln für den hohen und niedrigen Drehzahlbereich. Sie sind ideal für den Einlaufvorgang und zum Starten des Motors. Wenn Sie den Motor
neu einstellen, sind die Werkseinstellungen des Vergasers immer ein guter Ausgangspunkt.
Les réglages d'usine du carburateur sont idéal pour le démarrage et le rodage de votre moteur. Si vous êtes perdu dans vos réglages, il est conseillé de revenir au réglages
d'usine. Ceux-ci sont toujours un très bon point de départ pour le réglage de votre moteur.
メインニードールとスローニードルの初期設定(工場出荷時設定)はエンジンのブレークインと始動性に適した設定になっています。エンジンの調整がわからなくなった時は初期設定(工場出荷時設定)に各ニードルの設定を戻すとエン
ジンの始動が容易になります。
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse
適切な燃料混合比のヒント
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep
the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged.
If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed.
If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf,
dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt.
Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez
celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé.
Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture.
Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.
エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。
燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエンジン温度が高くなりますの
でエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。
ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉めてしまうとニードルの先端に傷がつき
(破損)
、燃料混合比が調節できなくなります。
燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。
Fuel Mixture Tuning Réglage de la richesse
Veragsereinstellung 燃料混合比の調節
Engine Temperature Température du moteur
Motortemperatur
エンジン温度
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
Danger
Gefahr
Danger
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too
much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere
Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und
verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous
appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une
durée de vie du moteur plus courte.
Lean
Mager
Pauvre
混合比が薄くなる
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more
lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung,
jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche
Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement
moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du
moteur, mais avec un peu moins de puissance.
危険範囲
250°F
(120°C)
混合比が濃くなる
230°F
(110°C)
混合比が薄い状態
燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。
しかし、薄くしすぎると燃料の潤滑が行われずオーバー
ヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
Rich
Fett
Riche
Safe Range
Sicherer Bereich
Zone de sécurité
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
安全範囲
190°F
(90°C)
HPI 温度計
Break In
Einlaufphase
Rodage
混合比が濃い状態
混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定します。エンジンに対して
優しいですが、パワーはやや落ちます。
ブレークイン
30
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High
mehr U/min
Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low
weniger U/min
Plus bas régime
アイドリング調整
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating
temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to
increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before
setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und
wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu
erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein,
dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait
atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire
pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en
position neutre avant le réglage du ralenti.
アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。
アイドリングの調整はメインニ
ードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。
アイドリングスピードを上げたいときにはアイドリング調整ネジを
時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。
アイドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転
していない状態が最適の状態です。
回転数低くなる
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime
Attention
Achtung
Attention
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニードル
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
スローニードルの調節
注意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need
to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti
soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。再度アイドリングの調整を行ってくだ
さい。
The low speed needle is used to adjust engine response. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the
car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 3
turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben
dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist
das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 3 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux
3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop
pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 3 tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher
au pointeau de bas régime.
スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、
スロットルを3/4ほど開けてください。
このとき白い煙がたくさん排出されエンジン反
応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。
スローニードルの調節が適切にできているときには、
スロットル操作に対する反応が素早くスムーズにな
ります。
スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが十分に温まった状態で行います。注意;スローニードルは基準位置から3回転以上締めな
いでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
3-9
Glow Plug Bougie
Glühkerze グロープラグ
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best
combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus
Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifier
les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de température de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出
すことができます。
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Outdoor Temp
Außentemperatur
Température ext.
Glow Plug Characteristics
Charakteristik der Glühkerze
Caractéristiques de la bougie
Checking Glow Plug
Überprüfen der Glühkerze
Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグの種類
外気温
グロープラグの特性
グロープラグのチェック
Glow Plug Cold R5
Glühkerze Kalt R5
Bougie froide R5
Hot
Heiß
Chaud
暑い
グロープラグ コールド R5
A cold plug will have better mid, high RPM power
and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und
hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält
auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les
tours hauts et moyens, et durera plus longtemps
à haute température.
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
Good Plug: Element glows when tested.
Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test.
Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格: エレメントが光ります。
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温になった時の
耐久性が高い。
Glow Plug Medium Cold R4
Glühkerze Mittel Kalt R4
Bougie Medium froide R4
グロープラグ ミディアムコールド R4
Glow Plug Medium R3
Glühkerze Mittel R3
Bougie Medium R3
グロープラグ ミディアム R3
Cold
Kalt
Froid
寒い
A hot plug will be easy to start and stable for
tuning, but will fail sooner at high engine
temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit
einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei
hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour
les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la
température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高温になった
時の耐久性が低い。
31
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light
up completely.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und
leuchtet nicht komplett.
Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne
s'allume pas complètement.
不合格: よく光らない場合はエレメントが破損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht.
Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格: まったく光らない場合はエレメントが破損しています。
3-10
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the
glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der
Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um
das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afin de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir
brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur du moteur.
R/Cカー走行後、
エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、
エンジンの寿命を延ばすことができます。
燃料タンクに残った燃料を全て取りぞきます。次にタンクを空にした状態でエンジンを始動させ、燃料パイプ内に残った燃料も全て燃焼させます。燃料を完全に燃焼させた後グロープラグを取りはずし、
プラグ穴から市販のエンジンメン
テナンスオイルを数滴エンジン内部に注入した後、
プルスターターを数回引きエンジン内部にメンテナンスオイルを行き渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。
Engine Features Motor Caractéristiques du moteur
エンジン各部名称
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
Heat Sink
Kühlkopf
Tête de refroidissement
グロープラグ
ヒートシンクヘッド
Exhaust Outlet
Auslass
Échappement
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
排気口
プルスターター
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Crankcase
Kurbelwellen Gehäuse
Carter
クランクケース
Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur
エンジンのリビルド
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble,
repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten
Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu'à l'état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le
démonter, le réparer puis le remonter.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Nut Driver
Schlüssel
Clé boîte
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
ボックスレンチ
六角レンチ
Z904 2.0mm
6
Z159
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
グロープラグレンチ
ネジロック剤
8
2
mm
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
mm
mm
1
2
1427 x4
M2.6x6mm
15131 a x1
101277
15131 b x1
1430 x1
1428
15131 b
1430
2
mm
6
1427
1430
mm
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
15131 a
向きに注意
32
3
4
2
mm
Z423
1427 x4
M2.6x6mm
8
mm
1504
1433 b x1
Z423 x4
M2.6x12mm
15143
15148 b x1
1433 a x1
1504 x1
1433
1433 a
15144
15147
15148 b
15148 a
2
mm
1427
15144 x1
15147 x1
6
5
15114
15140 a
1418
15142
15114
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
15140 b
向きに注意
15112
15140 a x1
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
1418 x3
向きに注意
15112 x1
15142 x1
15114 x1
7
15145
15146
15146 x1
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Engine Assembly Zusammenbau des Motors Remontage du moteur
エンジンの組立
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that
dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly
(Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine,
use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2
and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle,
dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren
Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da
diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind,
müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa
chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps
étrangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la
chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afin de vous assurer qu’elles
soient bien lubrifiées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les
instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、
シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があります。再組み立てをする前に、異物の付着がないよう
にしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7 - ステップ1)組み立てる際には、
コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量
のオイルを付けながら組み立てを行います。
リビルド終了後は、新しく組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。
33
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée
展開図
15143
1418
2
mm
Z423
101277
15140
15141
1504
1428
8
1471
mm
7
7
mm
mm
15142
1470
1468
15114
1473
101275
15112
1468
1471
15144
101272
1427
15147
15131
101266
2
mm
15148
15145
101276
15131
15145
101266
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
15146
15145
1427
1433
2
mm
1430
ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées
Number
Nummer
Numéro
Qty.
Anzahl
Qté.
Description
Beschreibung
Description
Number
Nummer
Numéro
Qty.
Anzahl
Qté.
Description
Beschreibung
Description
スペアパーツリスト
Number
Nummer
Numéro
Qty.
Anzahl
Qté.
Description
Beschreibung
Description
品番
入数
品名
品番
入数
品名
品番
入数
品名
15105
1
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART
NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER
MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR
15112
1
CONNECTING ROD
PLEUEL
BIELLE
15148
1
BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET
HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN)
PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS
1418
1
15114
2
101266
1
1427
8
15131
1
101272
1
1428
1
15140
1
101275
1
1430
1
15141
1
1470
1
1433
1
15142
1
101277
1
1468
1
WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING
15143
UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN
JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
1
1477
1
1471
1
Z423
12
1473
1
1504
1
101276
1
15147
1
ナイトロスターG3.0 エンジン(リコイル付)
GASKET FOR CYLINDER (0.2mm)
ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm)
JOINT DE CULASSE (0.2mm)
コンロッド
シリンダーガスケット(0.2mm)
SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE
SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG
VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE
ピストンピンリテーナー
リアカバープレートスクリュー
PULLSTART ASSY.
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER
ENSEMBLE LANCEUR
1
15145
1
15146
1
UNDER HEAD
BRENNRAUMEINSATZ
SOUS-CULASSE
CRANK CASE WITH BALL BEARINGS
KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN
CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE
クランクシャフト(SGタイプ)
34
UNIBALL
VERGASER KUGELKOPF
ROTULE DE COMMANDE
スロットルバルブボール
AP HEAD SCREW M2.6x12mm
INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz
VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm
キャップネジ M2.6x12mm
クランクケース/ボールベアリングセット
CRANK SHAFT SG TYPE
KURBELWELLE SG TYP
VILEBREQUIN TYPE SG
SLIDE CARB with 2 O-rings
SCHIEBEVERGASER inkl. 2 O-Ringe
CARBURATEUR COULISSANT À DEUX JOINTS TORIQUES
スライドキャブレター (Oリング付)
アンダーヘッド
ニップル
アイドルアジャストスクリュー
CYLINDER HEAD WITH SCREWS
KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN
CULASSE AVEC VIS
MAIN NEEDLE VALVE HOLDER
HAUPTDUESENNADEL HALTER
SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL
メインニードルホルダー
シリンダーヘッド
15144
メインニードル
IDLE ADJUSTMENT SCREW & THROTTLE GUIDE SCREW SET
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE
VIS DE REGLAGE DE RALENTI
PISTON PIN/RETAINER SET
KOLBENSTIFT/HALTER SET
JEU AXE DE PISTON/CLIPS
MID RANGE NEEDLE VALVE W/O-RINGS
DUESENNADEL MITTLERER BEREICH MIT O-RINGEN
POINTEAU MOYEN À JOINTS TORIQUES
ミッドレンジニードルバルブ (Oリング付)
ピストンピン/リテーナーセット
ニップルワッシャーセット
FUEL LINE FITTING/WASHER SET
EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN
JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET
ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE
THROTTLE SLIDE DRUM
SCHIEBEVERGASERKUEKEN
TAMBOUR DE TIROIR D'ACCÉLÉRATEUR
スロットルサイドドラム
シリンダーピストンコンロッドセット
スターティングピン/プレッシャースプリング
MAIN NEEDLE
HAUPTDUESENNADEL
POINTEAU PRINCIPAL
CYLINDER/PISTON SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN SET
ENS. CYLINDRE/PISTON
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット
シリンダーピストンセット
ワンウェイベアリング
STARTING PIN/PRESSURE SPRING
STARTPIN UND DRUCKFEDER
GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION
LOCK PIN FOR CARBURETOR
VERGASER KLEMMSTIFT
CLAVETTE CARBURATEUR
キャブレターロックピン
リコイルスターターセット
ONE WAY BEARING FOR PULLSTART
FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER
ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR
バックプレートセット
RETAINER FOR PISTON PIN
KOLBENBOLZEN CLIPS
CLIP POUR AXE DE PISTON
GLOW PLUG COLD R5
GLUEHKERZE KALT R5
BOUGIE FROIDE R5
グロープラグ コールド R5
STARTING SHAFT
WELLE FUER STARTER
ARBRE DE DEMARREUR
スターターシャフト
3-11
Differential Maintenance Entretien du différentiel
Wartung des Differentials デフのメンテナンス
1
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x4
M3x15mm
101246
101246 x4
M3x19mm
Z553
Z558 x2
M3x28mm
101246
Z554
Z553
Z558
101246
101246
2
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
Z241
101160
Z241
101220
101299
101245
35
3-11
Differential Maintenance Entretien du différentiel
Wartung des Differentials デフのメンテナンス
3
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x6
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z553
101246
Z558 x2
M3x28mm
101246
101246
Z554
x6
Z553
Z558
101246
4
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
Z241
101160
Z241
101297
101245
101300
36
3-11
Differential Maintenance Entretien du différentiel
Wartung des Differentials デフのメンテナンス
Differential Internals (Front & Rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différentiel interne (avant & arrière) デフ内部 (フロント&リア)
5
101230
B030
Z263
101215
A020
101273
101301
101298
101301
101298
101301
101298
101301
101301
101298
101301
101298
101298
101301
101301
101273 x4
M2.6x12mm
A020
101205
B030 x2
10x15x4mm
Z263 x2
2x8mm
Z263
B030
101230
A020 x2
O-ring P5
37
4
En
Parts List / Option Parts List
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト
Parts List
Parts #
1418
1420
1427
1428
1430
1433
1468
1470
1471
1473
1477
1504
6122
6819
15112
15114
15131
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
68186
105381
104105
105383
80575
80576
86896
100329
100550
101037
101047
101048
101049
101051
101052
101053
101062
101120
101159
101160
101203
101204
101205
101206
101207
101208
101209
101210
101211
101212
101213
101214
101215
101216
101217
101218
101219
101220
101221
101222
101223
101224
101225
101226
101227
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101237
101238
101239
101240
101241
101242
101243
Description
Parts #
101244
101245
101246
101247
101248
101249
101250
101251
101252
101253
101256
101258
101265
101266
101267
101268
101269
101270
101272
101273
101274
101275
101276
101277
101291
101292
101293
101294
101295
101296
101297
101298
101299
101300
101301
101302
101303
101304
101305
101306
101307
101308
101309
101310
101652
101831
101936
115507
115508
115515
115516
A020
A046
A133
B021
B030
Z150
Z224
Z241
Z242
Z263
Z303
Z423
Z517
Z527
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
Gasket for cylinder (0.2mm/21BB
Brass Collet (21BB)
Screw M2.6x6mm for Cover Plate (8 pcs/21BB)
Pullstart assy. (w/o one-way bearing/21BB)
One Way Bearing for Pullstart
Starting Pin/Pressure Spring (21BB)
Washer Set for Fuel Line Fitting (21BB)
Main Needle Valve Holder (21BB)
Main Needle (21BB)
Fuel Line Fitting/Washer Set (21BB)
Uniball (21BB)
Glow Plug Cold R5
Body Pin (Medium/10pcs)
Silicone O-ring P-3 (red/5pcs)
Connecting Rod
Retainer for Piston Pin (2pcs)
Lock Pin for Carburetor
Cylinder/Piston Set
Cylinder/Piston/Connecting Rod Set
Piston Pin/retainer Set
Cylinder head w/screws
Underhead
Crank Case (black/G3.0) w/bearings
Crankshaft (SG type/G3.0)
Starting Shaft (G3.0)
Back plate with o-rings and screw set
HD Silcone Fuel Tube 300mm
HPI TF-40 2.4GHz Transmitter
HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V)
HPI RF-40 2.4GHz Receiver
Reciever Switch
Receiver Battery Case
Ball Stud 4.8x12mm (10pcs)
Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs)
Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs)
13T Clutch Bell
Racing Clutch Shoe 2pcs
Racing Clutch Spring 2pcs
Disk Brake
Disk Brake Plate
Disk Pads
Screw M3 x 14mm
Clutch Nut Trophy 3.5
14T Clutch Bell
RECEIVER BOX SET
Differential Case Bullet
Engine Mount
Fuel Tank
Diff Case
Center Diff Housing Set
54T Spur Gear MT/ST
Upright Set
Front Hub Carriers (10Degrees)
Chassis Brace Set
Rod End Set
Shock Parts Set (Pr)
Suspension Arm Set
Steering Bellcrank Set
40T Diff. Gear
13T Input Gear
Center Diff. Plate Orange
Radio Tray Bullet MT/ST Orange
Rear Lower Arm Brace Orange
Front Lower Arm Brace Orange
Diff Case Gasket (3pcs)
Shock Bladder (4pcs)
Servo Saver Posts 5x35mm
Servo Saver Set
Ball 5.8x5mm (5pcs)
Steering Nut 3mm (4pcs)
Flange Pipe (4pcs)
Axle 5x40mm (Pr)
Gear Shaft 5x29mm (Pr)
Diff Shaft 5x23.5mm (Pr)
Cup Joint (F) 4.5x18.5mm
Cup Joint (R)4.5x18mm
Slipper Gear Shaft 6x43.5mm
Drive shaft 6x72mm
Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr)
Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr)
Turnbuckle M3.5x25mm
Turnbuckle M3.5x53mm (Pr)
Pin 1.7x11mm (10pcs)
Shock Shaft 3x52mm (Pr)
Slipper Clutch Hub (F)
Slipper Clutch Hub (R)
Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils
38
Description
Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs)
TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs)
Exhaust Gaskets
Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs)
Slipper Clutch Pad (2pcs)
Flywheel
Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr)
Ball 5.8x14mm (5pcs)
Tuned Pipe Set
12T Clutch Bell
Exhaust Header Set
Dust Protection and o-ring complete Set
ALUM.CNC Front Gearbox Plate
ALUM.CNC Front Anti-bending plate set
ALUM. CNC Rear anti-bending plate set
Bullet 3.0 CVD shaft set
Throttle slide drum
TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs)
Roto-Start Back Plate (Bullet 3.0)
Mid Range Needle Valve with o-rings
Idle Adjustment screw and throttle guide screw set
Slide carburetor with two o-rings
Gearbox Spacer Set
Main Chassis 6061
Body Mount Set
Shock Body Set (2sets)
Front Bumper Set
Rear Bumper Set
Support Parts Set
Diff. Gear Set
3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs)
3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs)
Diff. Shaft Set
3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs)
3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs)
Brake Cam Shaft Set MT
Wheel Spacer Set (4pcs)
Shock Tower (2pcs)
Bullet ST Tyres (2pcs)
Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs)
Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr)
G3.0 Engine slide carb w/pull start
Bullet Nitro Air filter foam elements (Pr)
Bullet Nitro Water Resistant Air Filter Set
Plazma 6.0V 1600mAh Receiver Pack
Trimmed & Painted Bullet 3.0 ST Body (Black) w/Decals
Trimmed & Painted Bullet 3.0 MT Body (Black) w/Decals
Bullet MT Clear body with Nitro/Flux (BLACK) Decal sheets
Bullet ST Clear body with Nitro/Flux (BLACK) Decal sheets
O-Ring P5 Black (4Pcs)
O-Ring P3 Black (4Pcs)
Ball 5.8x6mm (4pcs)
5x10x4 Bearing (pr)
Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs)
Aerial Tube
M3x8mm Washer (10pcs)
E Clip E2.5mm (20pcs)
E Clip E2mm (20pcs)
Pin 2x8mm (12pcs)
Cap Head Screw M3x42mm (6pcs)
Cap Head Screw M2.6x12mm (12pcs)
Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs)
Flat Head Screw M3x10mm (6pcs)
Cap Head Screw M3x25mm (6pcs)
Cap Head Screw M3x8mm (12pcs)
Cap Head Screw M3x10mm (6pcs)
TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs)
TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs)
TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs)
TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs)
TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs)
Nylon Nut M3 (6pcs)
Lock Nut M6 Thin Type (5pcs)
Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs)
Set Screw M3 x 3mm (6pcs)
Set Screw M4 x 4mm (4pcs)
Spring Washer 3mm (20pcs)
4
De
Parts List / Option Parts List
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト
Ersatzteileliste
Nummer
1418
1420
1427
1428
1430
1433
1468
1470
1471
1473
1477
1504
6122
6819
15112
15114
15131
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
68186
105381
104105
105383
80575
80576
86896
100329
100550
101037
101047
101048
101049
101051
101052
101053
101062
101120
101159
101160
101203
101204
101205
101206
101207
101208
101209
101210
101211
101212
101213
101214
101215
101216
101217
101218
101219
101220
101221
101222
101223
101224
101225
101226
101227
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101237
101238
101239
101240
101241
101242
101243
Beschreibung
Nummer
101244
101245
101246
101247
101248
101249
101250
101251
101252
101253
101256
101258
101265
101266
101267
101268
101269
101270
101272
101273
101274
101275
101276
101277
101291
101292
101293
101294
101295
101296
101297
101298
101299
101300
101301
101302
101303
101304
101305
101306
101307
101308
101309
101310
101652
101831
101936
115507
115508
115515
115516
A020
A046
A133
B021
B030
Z150
Z224
Z241
Z242
Z263
Z303
Z423
Z517
Z527
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
Zylinderkopfdichtung (0.2mm/21 BB)
Messinghuelse (21 BB)
Schrauben fuer hintere Abdeckung (8 St. / 21 BB)
Seilzugstarter ohne Freilauflager (21 BB)
Freilauflager fuer Seilzugstarter (21BB)
Startpin und Druckfeder (21 BB)
Unterlagscheiben fuer Einlasstutzen (21 BB)
Hauptduesennadel Halter (21 BB)
Hauptduesennadel (21 BB)
Einlasstutzen mit Unterlagscheiben (21 BB)
Vergaser Kugelkopf (21 BB)
Gluehkerze kalt R5
Karosseriesplinte mittel
Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.)
Pleuel
Kolbenbolzen Clips (2 St.)
Vergaser Klemmstift
Laufbuchse/Kolben Set (NS G3.0)
Laufbuchse/Kolben/Pleuel Set (NS G3.0)
Kolbenstift/Halter Set (NS G3.0)
Kuehlkopf mit Schrauben (NS G3.0)
Brennraumeinsatz (NS G3.0)
Kurbelwellengehaeuse (schwarz/G3.0)
Kurbelwelle SG Typ (NS G3.0)
Welle fuer Starter (NS G3.0)
Hintere Abdeckplatte (O-Ringe/Schrauben/NS G3.0)
Silikon Kraftsoffleitung 300mm
HPI TF-40 2.4GHz Sender (2Kanal)
HPI SF-10W Servo (wasserfest/4.5kg-cm/6.0V)
HPI RF-40 Empfaenger (2.4GHz/3Kanal)
Empfaenger Schalter
Empfaenger Batterien fach
Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm)
Kabelbinder 2.4x94mm (nylon/10 St)
Flachkopfschraube M5x8mm (10St)
Kupplungsglocke 13 Zaehne
Kupplungsbelaege 2-Backen Racing Kupplung
Kupplungsfedern
Bremsscheibe
Bremsbacken
Bremsbelaege
Schrauben 3x14mm
Schwungscheibenmutter
Kupplungsglocke 14 Zaehne
EMPFAENGER BOX SET
Differentialgehaeuse (Bullet)
Motorhalter (Bullet Nitro)
Kraftstofftank (Bullet Nitro)
Differentialgehaeuse (Bullet)
Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet)
Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST)
Lenkhebel Set (Bullet)
Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet)
Chassis-Strebe Set (Bullet)
Kugelpfannen Set (Bullet)
Daempferteile Set (Paar/Bullet)
Schwingen Set (Bullet)
Lenkgestaenge Set (Bullet)
Kegelrad 40Z (Bullet)
Kegelrad 13T (Bullet)
Mitteldiff-Platte (orange/Bullet)
Elektronik-Platte (orange/Bullet Nitro)
Schwingenhalter hinten (orange/Bullet)
Schwingenhalter vorne (orange/Bullet)
Differentialdichtung (3St/Bullet)
Daempfermembran (4St/Bullet)
Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet)
Servo Saver Set (Bullet)
Kugel 5.8x5mm (5St)
Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet)
Huelse (4St/Bullet)
Achse 5x40mm (Paar/Bullet)
Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet)
Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet)
Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet)
Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet)
Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet)
Antriebswelle 6x72mm (Bullet)
Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x83mm (silber/Paar)
Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x84mm (silber/Paar)
Spurstange M3.5x25mm (Bullet)
Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet)
Pin 1.7x11mm (10St)
Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet)
Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet)
Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet)
Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet)
39
Beschreibung
Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet)
Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St)
Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St)
Auspuffdichtung (Bullet Nitro)
Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St)
Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St)
Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet)
Schwungscheibe (Bullet Nitro)
Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST)
Kugelkopf 5.8x14mm (5St)
Reso-Rohr Set (Bullet Nitro)
Kupplungsglocke 12Z (Bullet Nitro)
Kruemmer Set (Bullet Nitro)
Staubschutz und O-Ring Set (NS G3.0)
Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet)
Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet)
Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet)
Kardan Set (Bullet 3.0)
Schiebevergaserkueken (G3.0)
Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St)
Roto-Start Platte (Bullet Nitro 3.0)
Duesennadel mittlerer Bereich mit O-Ringen (G3.0)
Standgasschraube (G3.0)
Schiebevergaser inkl. 2 O-Ringe (G3.0)
Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet)
Chassis 6061 (Bullet)
Karosseriehalter Set (Bullet)
Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet)
Frontrammer Set (Bullet)
Heckrammer Set (Bullet)
Kleinteile Set (Bullet)
Differential-Zahnraeder Set (Bullet)
Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet)
Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet)
Differentialwellen Set (Bullet)
Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet)
Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet)
Bremsnockenwelle Set (Bullet MT)
Felgen Spacer Set (4St/Bullet)
Daempferbruecke (2St/Bullet)
Reifen (2St/Bullet ST)
Ammunition Reifen (2St/Bullet MT)
Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT)
G3.0 Motor mit Schiebevergaser und Seilzugstarter
Luftfilter Schaumstoff-Elemente (Bullet Nitro/Paar)
Wasserfestes Luftfilter Set (Bullet Nitro)
Plazma 6.0V 1600mAh HUMP PACK EMPFAENGERAKKU
Bullet 3.0 MT Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Schwarz Aufklebern)
Bullet 3.0 ST Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Schwarz Aufklebern)
Karosserie (klar/Bullet MT)
Karosserie (klar/Bullet ST)
O-Ring P-5 (4 St.)
O-Ring P-3 (schwartz/4St)
Kugelkopf 5.8x6mm (4St)
Competition Low Friction Kugellager 5x10mm
Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St.
Antennenrohrset
Unterlagscheibe M3x8mm (10St)
E-Clip E2.5mm (20 St.)
E-Clip E2mm silber 20 St.
Stift 2x8mm (12St.)
Inbusschraube M3x42mm (6St)
Inbusschraube M2.6x12 schwarz (12St.)
Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz
Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St.
Senkkopfschraube M3x25mm (6St.)
Inbusschraube M3x8mm (12St)
Inbusschraube M3 x 10 schwarz
Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.)
Schneidschr. mit Fl. M3x10mm
Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.)
Senkkopfschneidschraube M3x18mm
Stoppmutter M3 (flach/6pcs)
Stoppmutter M6 (flach/5pcs)
Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St.
Madenschraube M3x3mm 6 St.
Madenschraube M4x4mm 4 St.
Federscheibe 3x6mm (20St)
4
Fr
Parts List / Option Parts List
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト
Liste de pièces
Numéro
11418
1420
1427
1428
1430
1433
1468
1470
1471
1473
1477
1504
6122
6819
15112
15114
15131
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
68186
105381
104105
105383
80575
80576
86896
100329
100550
101037
101047
101048
101049
101051
101052
101053
101062
101120
101159
101160
101203
101204
101205
101206
101207
101208
101209
101210
101211
101212
101213
101214
101215
101216
101217
101218
101219
101220
101221
101222
101223
101224
101225
101226
101227
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101237
101238
101239
101240
101241
101242
101243
Description
Numéro
101244
101245
101246
101247
101248
101249
101250
101251
101252
101253
101256
101258
101265
101266
101267
101268
101269
101270
101272
101273
101274
101275
101276
101277
101291
101292
101293
101294
101295
101296
101297
101298
101299
101300
101301
101302
101303
101304
101305
101306
101307
101308
101309
101310
101652
101831
101936
115507
115508
115515
115515
A020
A046
A133
B021
B030
Z150
Z224
Z241
Z242
Z263
Z303
Z423
Z517
Z527
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
Joint de Culasse (0.2mm/21BB)
Cone Volant en Laiton (21BB)
Vis pour Plaque Arriere (8 pcs/21BB)
Ensemble Lanceur (sans roue libre/21BB)
Roue Libre pour Lanceur
Axe Lanceur et Ressort de Tension (21BB)
Rondelles pour Raccord de Tube de Carburant (21BB)
Support de Pointeau Pincipal (21BB)
Pointeau Principal (21BB)
Raccord Tube de Carburant et Rondelles (21BB)
Rotule de Commande (21BB)
Bougie froide R5
Clip Carrosserie
Joint Amortisseur Rouge (5 pcs)
Bielle
Clip pour Axe de Piston (2 pcs)
Clavette Carburateur
Ens. Cylindre/Piston
Ens. Piston/Cylindre/Bielle
Jeu Axe de Piston/Clips
Culasse avec Vis
Sous-culasse
Carter (noir/G3.0)
Vilebrequin (type SG/G3.0)
Arbre de Demarreur (G3.0)
Plaque Fermeture av. Joints Toriques et Jeu de Vis
Tube de Carburant en Silicone
Emetteur HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
Servo HPI SF-10W (etanche/4,5kg-cm 6.0V)
Recepteur HPI RF-40 (2.4GHz/3v.)
Interr. Recepteur
Boîtier Piles Recepteur
Rotule Sur Tige 4.8x12mm (10p.)
Collier Nylon 2.4x94mm (10p.)
Vis Tête Cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.)
Cloche embrayage 13 dents
Masselotte embrayage racing (S2)
Ressort embrayage
Disque de frein
Plaquette disque de frein
Garniture de frein
Vis 3x14 mm
Ecrou d'embrayage
Cloche embrayage 14 dents
JEU CASIER RECEPTEUR
Boîtier de différentiel Bullet
Fixation moteur
Réservoir de carburant
Boîtier de différentiel
Éléments de logement central de différentiel
Engrenage cylindrique MT/ST 54T
Système droit
Supports de moyeu avant (10 degrés)
Éléments de fixation de châssis
Éléments d'embout
Ensemble de pièces pare-chocs (Pr)
Éléments de bras de suspension
Éléments de levier coudé de pilotage
Mécanisme de différentiel 40T
Mécanisme d'entrée 13T
Plaque de différentiel centrale Orange
Compartiment radio Bullet MT/ST Orange
Renfort de bras inférieur arrière Orange
Renfort de bras inférieur avant Orange
Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités)
Vessie antichoc (4 unités)
Barres de sauve servo 5 x 35 mm
Ensemble sauve servo
Bille 5,8 x 5 mm (5 unités)
Écrou de direction 3 mm (4 unités)
Tuyau à bride (4 unités)
Essieu 5 x 40 mm (Pr)
Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr)
Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr)
Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm
Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm
Glissière d'arbre de transmission 6 x 43,5 mm
Arbre de commande 6 x 72 mm
Cardan renforcé 6x83mm - Argent (paire)
Cardan renforcé 6x84mm - Argent (paire)
Tendeur M 3,5 x 25 mm
Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr)
Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités)
Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr)
Glissière de moyeu de synchro (Av.)
Glissière de moyeu de synchro (Arr.)
Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires
40
Description
Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités)
TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités)
TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités)
Joints d'échappement
Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)
TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)
Glissière de patin d'embrayage (2 unités)
Volant
Roues noires chromées Bullet ST (Pr)
Bille 5,8 x 14 mm (5 unités)
Résonateur
12T Cloche embrayage
Tubulure d'échappement
Prot. Anti-pouss. et Jeu Comp. Joints Toriques
Plaque de boîte de vitesses avant CNC alum.
Plaque anti-torsion avant CNC alum.
Plaque anti-torsion arrière CNC alum.
Arbre Bullet 3.0 CVD
Tambour de tiroir d'accélérateur
TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités)
Plaque arrière Roto-Start (Bullet 3.0)
Pointeau moyen à joints toriques
Vis de réglage de ralenti et vis de guidage de pédale d'accélérateur
Carburateur coulissant à deux joints toriques
Entretoise de boîte de vitesses
Châssis principal 6061
Carrosserie
Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux)
Pare-chocs avant
Pare-chocs arrière
Pièces de soutien
Mécanisme de différentiel
Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités)
Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités)
Arbre de différentiel
Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités)
Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités)
Arbre à came de frein
Entretoise de roue (4 unités)
Support d'amortisseurs (2 unités)
Pneus Bullet ST (2 unités)
Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités)
Roues noires chromées Bullet MT (Pr)
G3.0 Carburateur à glissière de moteur avec tirette
Mousse pour filtre à air Bullet (2pcs)
Set de filtre à air pluie pour Bullet
Plazma 6.0V 1600mAh batterie d'accu. a sangler
Carrosserie peinte Bullet 3.0 MT (Sticker Noir)
Carrosserie peinte Bullet 3.0 ST (Sticker Noir)
Carrosserie claire Bullet MT (Sticker Noir)
Carrosserie claire Bullet ST (Sticker Noir)
Joint Torique P-5 (S4)
Joint Torique P-3 (noire/4p.)
Bille 5,8 x 6 mm (4 unités)
Roulement 5x10mm
Roulement 10x15x4 ZZ(S2)
Ensemble Antenne
Rondelle M3x8mm noir (10p.)
Circlips 2.5mm (S20)
Circlips 2mm (S20)
Goupille 2x8 (12pcs)
Vis Tête Fraisee M3x42mm (6pcs)
Vis M2.6x12mm (12pcs)
Vis Tête Ronde M3x8mm
Vis Tête Fraisée M3x10mm
Vis Tête Fraisée M3x25mm (6pcs)
Vis Tête Cylindrique M3x8mm (12 p.)
Vis M3x10mm
Vis M3x10mm (10pcs)
Vis M3x12mm (10pcs)
Vis M3x15mm (10pcs)
Vis M3x28mm (10pcs)
Vis M3x10mm
Vis Tole Tete Fraisée M3x15mm (12pcs)
Vis Tole Tête Fraisée M3x18mm
Ecrou M3
Contre-ecrou M6 type mince (5pcs)
Ecrou M4
Vis Hallen sans Tête M3x3mm
Vis Hallen sans Tête M4x4mm
Rondelle elastique 3x6mm (20p.)
4
Parts List / Option Parts List
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト
パーツリスト
品番
品 名
1418
1420
1427
1428
1430
1433
1468
1470
1471
1473
1477
1504
6122
6819
15112
15114
15131
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
15147
15148
68186
105381
104105
105383
80575
80576
86896
100329
100550
101037
101047
101048
101049
101051
101052
101053
101062
101120
101159
101160
101203
101204
101205
101206
101207
101208
101209
101210
101211
101212
101213
101214
101215
101216
101217
101218
101219
101220
101221
101222
101223
101224
101225
101226
101227
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101237
101238
101239
101240
101241
101242
101243
*シリンダーガスケット
(0.2mm)
*コレット
*リアカバープレートスクリュー(8pcs)
*リコイルスターターセット
*ワンウェイベアリング
*スターティングピン/プレッシャースプリング
*ニップルワッシャーセット
*メインニードルホルダー
*メインニードル
*ニップル
*スロットルバルブボール
*グロープラグ コールド R5
ボディピン中
シリコンOリング P3 RED
*コンロッド
*ピストンピンリテーナー(2pcs)
*キャブレターロックピン
*シリンダーピストンセット
*シリンダーピストンコンロッドセット
*ピストンピン/リテーナーセット
*シリンダーヘッド
*アンダーヘッド
*クランクケース(ブラック/G3.0)
*クランクシャフト
(SGタイプ/G3.0)
*スターターシャフト(G3.0)
*バックプレートセット
シリコン燃料チューブ 300mm
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
HPI SF-10Wサーボ(ウォータープルーフ/4.5kg-cm6.0V)
HPI RF-40 受信機 (2.4GHz/3ch)
レシーバースイッチ
レシーバーバッテリーケース
ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs)
ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs)
パンヘッドスクリューM5x8mm (六角ソケット/10pcs)
13Tクラッチベル
レーシングクラッチ(2シュータイプ)
クラッチスプリング
ブレーキディスク
ディスクブレーキプレート
ブレーキパッド
3x14mmネジ
センタークラッチハウジング
クラッチベル14T
レシーバーボックスセット
デフケース
エンジンマウント
フューエルタンク
デフケース
センターデフハウジングセット
スパーギア54T MT/ST
アップライトセット
フロントハブキャリア(10度)
シャーシブレースセット
ロッドエンドセット
ショックパーツセット (1ペア)
サスアームセット
ステアリングベルクランクセット
デフギヤ40T
インプットギヤ13T
センターデフプレート(オレンジ)
ラジオトレイ(ビュレットMT/STオレンジ)
リアロアアームブレース(オレンジ)
フロントロアアームブレース(オレンジ)
デフケースガスケット(3pcs)
ショックブラダー(4pcs)
サーボセーバーポスト 5x35mm
サーボセーバーセット
ボール5.8x5mm (5pcs)
ステアリングナット 3mm (4pcs)
フランジパイプ (4pcs)
アクスル 5x40mm (1ペア)
ギヤシャフト 5x29mm (1ペア)
デフシャフト 5x23.5mm (1ペア)
カップジョイント4.5x18.5mm(フロント)
カップジョイント4.5x18mm(リア)
スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm
ドライブシャフト 6x72mm
ヘビーデューティードライブシャフト6x83mmシルバー(Pr)
ヘビーデューティードライブシャフト6x84mmシルバー(Pr)
ターンバックル M3.5x25mm
ターンバックル M3.5x25mm (1ペア)
ピン 1.7x11mm (10pcs)
ショックシャフト 3x52mm (1ペア)
スリッパークラッチハブ(フロント)
スリッパークラッチハブ(リア)
スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3巻
品番
101244
101245
101246
101247
101248
101249
101250
101251
101252
101253
101256
101258
101265
101266
101267
101268
101269
101270
101272
101273
101274
101275
101276
101277
101291
101292
101293
101294
101295
101296
101297
101298
101299
101300
101301
101302
101303
101304
101305
101306
101307
101308
101309
101310
101652
101831
101936
115507
115508
115515
115516
A020
A046
A133
B021
B030
Z150
Z224
Z241
Z242
Z263
Z303
Z423
Z517
Z527
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
41
品 名
スプリング 13.5x63x1.2mm 11巻 (2pcs)
TP.サラネジ M3x14mm (10pcs)
TP.ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs)
エキゾーストガスケット
ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)
TP.ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)
スリッパークラッチパッド(2pcs)
フライホイール
ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア)
ボール 5.8x14mm (5pcs)
チューンドパイプセット
クラッチベル12T
マニホールドセット
*ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット
アルミCNCフロントギヤボックスプレート
アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット
アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット
ビュレット 3.0 CVDシャフトセット
スロットルサイドドラム
TP.サラネジ M2.6x12mm (12pcs)
ロートスタートバックプレート (ビュレット3.0)
ミッドレンジニードルバルブ (Oリング付)
アイドルアジャスト/スロットルガイドスクリューセット
スライドキャブレター (Oリング付)
ギヤボックススペーサーセット
メインシャーシ6061
ボディマウントセット
ショックボディセット(2セット)
フロントバンパーセット
リアバンパーセット
サポートパーツセット
デフギヤセット
フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs)
リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs)
デフシャフトセット
フロントサスシャフト3x25mm(2pcs)
リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs)
ブレーキカムシャフトセットMT
ホイールスペーサーセット(4pcs)
ショックタワー(2pcs)
ビュレットSTタイヤ(2pcs)
ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs)
ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア)
ナイトロスターG3.0 エンジン(スライドキャブ/リコイル)
ビュレット ナイトロエアフィルターエレメント (Pr)
ビュレットナイトロ ウォータープルーフエアフィルターセット
Plazma レシーバーパック(俵型/6V 1600mAh/NiMH)
ビュレット3.0 MT ペイントボディー(黒デカール)
ビュレット3.0 ST ペイントボディー(黒デカール)
ビュレットMTボディー(黒デカール)
ビュレットSTボディー(黒デカール)
Oリング 5
Oリング P-3 (ブラック/4pcs)
ボール 5.8x6mm (4pcs)
ボールベアリング 5x10mm
ボールベアリング10x15x4mm(2pcs)
アンテナパイプセット
ワッシャーM3x8
EリングE2.5 (20pcs)
EリングE2
ピン 2x8mm (12pcs)
キャップネジ M3x42mm (6pcs)
キャップネジ M2.6x12mm (12pcs)
バインドネジ M3x8mm
サラネジ M3×10mm
キャップネジ M3x25mm (6pcs)
キャップネジ M3x8mm (12pcs)
キャップネジ M3x10mm
ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs)
タッピングフランジネジ M3x10mm
T.PサラネジM3x15mm (12pcs)
T.PサラネジM3x18mm
フランジナイロンナットM3
ロックナット M6薄型 (5pcs)
フランジナイロンナットM4
イモネジM3x3mm
**イモネジ M4x4mm
スプリングワッシャー3x6mm (20pcs)
5
Exploded View
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101297
101159
101296
101217
101304
101293
101051
101297
101297
A133
101159
101032
101297
101052
101253
101049
101306
101051
101232
101297
B030
101210
101233
101206
101216
101300
101160
101239
A133
B021
101269 (Alu.)
101211
101303
101242
101250
101236
101270
101160
(CVD)
101229
101238
101219
A133
101207
101235
B021
Z263
101213
101208
101228
101239
101652
B021
B021
101213
101292
101305
101831
101208
101257
101251
101062
101247
101048
101047
101265
101204
101203
B021
101308 - MT
101307 - ST
101037
B021
101227
101228
86896
101256
101208
101239
101209
101226
B021
B021
101208
101309 - MT
101252 - ST
101227
101305
42
View
5 Exploded
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101297
101294
101297
101297
101222
86876
101212
6819
101294
101211
101224
101212
101237
101297
101244
101211
101297
101212
101218
101240
101297
101212
101210
101225
101268 (Alu.)
101267 (Alu.)
101207
101250
101230
101241
B030
101214
86896
101301
101243
101231
86896
101205
101298
Z263
101214
A020
Z669
101301
101227
101214
B030
101221
101227
101301
101230
101214
101298
101206
B030
A020
101215
Z263
101223
101220
101253
101234
101293
101229
A133
101160
101211
101306
Z263
B021
A133
101238
B021
101211
101238
101297
101236
101270
(CVD)
A133
101160
101299
101213
101220
101302
43
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
シリアルナンバー
www.hpiracing.com
www.hpi-europe.com
www.hpiracing.co.jp
www.hpiracing.net.cn
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service
HPI Europe
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 229400
HPI Japan
755-1 Aritama Kita-machi,
Higashi-ku, Hamamatsu-shi,
Shizuoka 431-3121 JAPAN
053-432-6161
HPI China
311# Xiangshi Road,
Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th,
Kunshan, JiangSu, China 215312
(+86) 512-50320780
Was this manual useful for you? Yes No
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertisement