advertisement
En
De
Instruction Manual
Bauanleitung
取扱説明書
Bullet Nitro 3.0
De Fr
115517
Thank you
Thank you for selecting this HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations.
HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com.
The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others.
You might also cause property damage or damage your kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged.
To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and flammable fuels.
Before Running
●
Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
While Operating
●
Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage.
●
Please do not run near pedestrians or small children.
●
Please do not run in small or confined areas.
Before Operating
●
Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●
Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model.
●
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using.
●
Please confirm the neutral throttle position.
After Running
●
Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last.
●
After running the car, it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Heat, Fire, and Fuel Safety
●
Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines.
●
Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel.
●
Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children.
●
Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health.
●
Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled.
Vielen Dank
Danke, dass Sie sich für das HPI Racing Produkt entschieden haben! Das Produkt wurde so entwickelt, dass er beim Fahren Spaß macht. Außerdem werden Bauteile höchster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauanleitung, die Sie gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuen Modell Ihnen viel Spaß beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe benötigen, rufen Sie uns an und wir werden unser Bestes tun, um Ihnen zu helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen.
Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, kann Ihr Auto beschädigt werden. Sie können sich schwer oder sogar tödlich verletzen.
Attention
Achtung
Attention
注 意
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden.
Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden.
Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzugehen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können schneller als 50km/h werden und verwenden hochgiftige und brennbare Kraftstoffe.
Vor dem Fahren
●
Bitte lesen Sie die Anleitung (mit Eltern oder einem Erziehungsberechtigten)
Während dem Fahren
●
Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen.
●
Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●
Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
Vor dem Fahren
●
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●
Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●
Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt.
●
Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen.
Nach dem Fahren
●
Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender.
●
Nach dem Fahren mit dem Modell ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff
●
Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren.
●
Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren.
●
Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern.
●
Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit schädigen.
●
Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind.
2
Merci
Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com.
Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels.
Attention
Achtung
Attention
注 意
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d'autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé.
Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables.
Avant de faire courir le véhicule
●
Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
Lors du fonctionnement
●
Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens.
●
Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●
Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
Avant de mettre en marche
●
Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●
Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous.
●
Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
●
Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier.
●
Après avoir fait rouler le kit, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
Sécurité du carburant contre l’incendie
●
N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits.
●
Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant.
●
Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants.
●
Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé.
●
N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi.
はじめに
この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は、高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。また、本説明書
は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフをスタートさせてください。なお、
HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。
本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生
命や身体に重大な被害が発生する可能性が想
定される内容を示しています。
Attention
Achtung
Attention
注 意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を
負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を
示しています。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。
走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。
走らせる前に
● 必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
走行上の注意
●
道路での走行はお止めください。
●
歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
●
狭い場所や屋内での走行させないでください。
走行前の点検
● 各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
● 送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
● 自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。
● 走行前に電波範囲の確認をしてください。
● エンジンの始動前にスロットルがニュートラル(標準位置)にあるか確認してください。
走行後の注意
●
必ずエンジンを停止してから受信機、送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
●
トラブルが発生しやすくなります。
エンジンと燃料の取り扱い上の注意
● 燃料は必ず、エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。
● グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。タバコの火も危険です。
● グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。
● グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。
● 走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。整備や点検は十分に冷えてから行ってください。
3
Contents
Section
1
2
2 - 1
2 - 2
2 - 3
Contents
Overview
Start Up Guide
Setup Before Starting
Engine Starting and Running
Troubleshooting
3
Maintenance
3 - 1
Chassis Maintenance
3 - 2
Air Filter Maintenance
3 - 3
Wheel Maintenance
3 - 4
Clutch Maintenance
3 - 5
Spur Gear Maintenance
3 - 6
Shock Maintenance
3 - 7
Radio System
3 - 8
Engine Optional Tuning
3 - 9
Glow Plug
3 - 10
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
3 - 11
Differential Maintenance
4
5
Parts List / Option Parts List
Exploded View
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt
1
2
2 - 1
2 - 2
2 - 3
Inhalt
Übersicht
Einstellungen vor dem Start
Einstellungen vor dem Start
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Fehlerbehebung
3
Wartung
3 - 1
Chassis
3 - 2
Luftfilter
3 - 3
Reifen/Felgen
3 - 4
Kupplung
3 - 5
Hauptzahnrad
3 - 6
Stoßdämpfer
3 - 7
RC-Anlage
3 - 8
Weiteres Einstellen des Vergasers
3 - 9
Glühkerze
3 - 10
Motor (Nitro Star G3.0)
3 - 11
Wartung des Differentials
4
5
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Explosionsansicht
4
18
25
30
31
32
18
19
20
20
21
23
35
Seite
6
7
7
9
17
38
42
Page
6
7
7
9
17
18
20
21
23
25
30
31
18
19
20
32
35
38
42
Table des matières
Section
1
2
2 - 1
2 - 2
2 - 3
Table des matières
Vue d’ensemble
Guide de démarrage
Réglages avant le démarrage
Démarrage et fonctionnement du moteur
Dépannage
3
Entretien
3 - 1
Entretien du châssis
3 - 2
Entretien du filtre à air
3 - 3
Entretien des roues
3 - 4
Entretien de l’embrayage
3 - 5
Entretien de la couronne
3 - 6
Entretien des amortisseurs
3 - 7
Entretien de la radio
3 - 8
Réglage optionnel
3 - 9
Bougie
3 - 10
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
3 - 11
Entretien du différentiel
4
5
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
Vue éclatée
Page
6
7
18
21
23
25
30
18
19
20
20
31
32
35
7
9
17
38
42
目 次
セクション 目次
1
2
2 - 1
2 - 2
2 - 3
製品概要
スタートアップガイド
走らせる前の準備
エンジンの始動と走らせ方
トラブルシューティング
3
メンテナンス
3 - 1
シャーシのメンテナンス
3 - 2 エアフィルターのメンテナンス
3 - 3 タイヤのメンテナンス
3 - 4
クラッチメンテナンス
3 - 5 スパーギアのメンテナンス
3 - 6 ショックのメンテナンス
3 - 7
プロポシステム
3 - 8 エンジンのオプション調整
3 - 9 グロープラグ
3 - 10 ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス
3 - 11 デフのメンテナンス
4
5
パーツリスト / オプションパーツリスト
展開図
5
ページ
6
7
7
9
17
18
20
21
23
25
18
19
20
30
31
32
35
38
42
1
Overview
Übersicht
Vue d’ensemble
製品概要
Components
Komponenten
Composants
セット内容
Radio control car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Z150
Antenna pipe
Antennenrohr
Tige d’antenne
アンテナパイプ 105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Equipement nécessaire
別にお買い求めいただく物
AA Batteries (8 pcs.)
AA Trockenbatterien (8 St.)
Piles AA (8 p.)
単三乾電池 8本
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
4 - 5mm
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
プラグヒーター
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
HPI 温度計
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
グロープラグレンチ
8 mm
10 mm
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
フューエルポンプ
101900/101908 (EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20
% -
25
%
6
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
2-1
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Guide de démarrage
スタートアップガイド
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
1
Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie
プラグヒーターの準備
This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use.
Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden.
Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation.
プラグヒーターを別途用意して充電してください。
2036 (US)
74106 (EU 2Pin)
ED110020 (EU 3Pin)
2039 (JP)
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
プラグヒーター
Charge time 6 hours.
Ladezeit: 6 Stunden
Temps de charge : 6 heures
充電時間は6時間です。
2
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
4x
101939 (US/EU)
AA Alkaline Batteries
AA Trockenbatterien
Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
電池カバー
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten
Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。
電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
3
Preparing The Chassis Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis
シャーシの準備
Removing the Body
Demontage der Karosserie
Retrait de la carrosserie
ボディを取り外します。
6122
6122 x4
Body Clip (6mm)
Karosserieklammern (6mm)
Clip carrosserie (6mm)
ボディーピン (6mm)
MT - 115508
ST - 115507
6122
7
Receiver Antenna Installation
Montage der Empfängerantenne
Mise en place de l’antenne du récepteur
受信機用アンテナを取り付けます。
Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube.
Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das
Antennenrohr zu führen.
Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne.
なじませ、アンテナパイプに通ます。
2 Z150
Antenna Pipe
Antennenrohr Set
Tige d’antenne
アンテナパイプ
1
Do not cut or shorten antenna wire.
Kürzen Sie niemals die Antenne.
Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne.
アンテナ線を短く切らないでください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions.
The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water.
Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions.
Running Nitro Engines in Wet Conditions
Because all nitro-powered engines require air to operate, the engine is impossible to make fully waterproof while allowing it to run. The air filter installed on the engine in this car is fitted with a splash-resistant cover and can keep most water drops (from rain, snow, etc.) from entering the air filter. However it is not entirely waterproof, e.g. running the vehicle in standing water (puddles, etc.) could force large splashes of water into the air filter area. If water get inside the engine it could be damaged or its life reduced. The air filter and engine should be inspected periodically during operation in wet conditions, as well as after running.
If the air filter is wet, stop running the car and dry out or replace the air filter immediately. Do not try to run the engine if the air filter is soaked with water.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann.
Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden.
Nitro-Motoren bei feuchten Bedingungen betreiben
Da alle Nitro-Motoren für ihren Betrieb Luft benötigen, ist es unmöglich einen Motor vollständig wasserdicht zu bekommen, wenn er laufen soll. Der in diesem Auto verbaute
Motor besitzt einen Luftfilter mit einer Abdeckung gegen Spritzwasser. Diese schützt den Luftfilter vor den meisten Wassertropfen (von Regen, Schnee, usw.). Jedoch ist der
Motor nicht vollständig wasserfest, z.B. kann beim Fahrern durch stehendes Wasser (Pfützen, etc.) ein großer Schwall Wasser in den Luftfilterbereich geschleudert werden.
Wenn Wasser in den Motor gelangt, kann dieser beschädigt oder seine Lebensdauer drastisch reduziert werden. Der Luftfilter und der Motor müssen regelmäßig inspiziert werden, wenn man bei feuchten Bedingungen fährt. Ebenso sollte man dies nach dem Fahrer erledigen.
Wenn der Luftfilter nass ist, stoppen Sie den Motor und lassen Sie den Luftfilter trocknen oder tauschen Sie ihn aus. Versuchen Sie nicht den Motor laufen zu lassen, wenn der
Luftfilter mit Wasser voll gesaugt ist.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides.
Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau.
Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau.
Rouler sous la pluie avec des moteurs à essence
Les moteurs à essence ont besoin d’air pour fonctionner, il est impossible de rendre un moteur 100% étanche à l’utilisation. Le filtre à air spécifique installé sur le moteur de cette voiture protège en grande partie contre l’infiltration d’eau par le filtre à air. Néanmoins, il ne rend pas le moteur entièrement étanche si votre voiture s’arrête dans une grande flaque d’eau.
Dès le moment où de l’humidité se trouve à l’intérieur, le moteur risque d’être endommagé et sa durée de vie réduite. Le filtre à air et le moteur doivent être contrôler régulièrement lorsque vous roulez dans des conditions humides.
Si le filtre est mouillé, vous devez arrêter immédiatement, sécher et remplacer le filtre à air. Ne pas faire tourner le moteur si le filtre est plein d’eau !
水のある場所での走行について
HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませ んので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。
注意事項;
大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ
ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。
水のある場所でのナイトロエンジンの取り扱いについて
エアフィルターは水滴程度であればナイトロエンジンの動作に問題が起きることはありませんが、ナイトロエンジンは完全防水ではありませんので水のある場所での走行は控えてください。大量の水がかかったり
水没するような状況ではエンジンが破損するので使用しないでください。水分がナイトロエンジン内に浸入するとエンジン内部が破損します。水のある場所での走行後はナイトロエンジンのメンテナンスを行ってください。
エアフィルターが濡れて場合は走行を中止し、エアフィルターを乾燥させるか、交換してください。エアフィルターが濡れた状態でナイトロエンジンを始動させないでください。
8
2-2
Engine Starting and Running
Starten des Motors und das erste Mal fahren
Démarrage et fonctionnement du moteur
エンジンの始動と走らせ方
1
Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
スイッチの入れ方
Turn on transmitter first, then turn on receiver.
Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger.
Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur.
始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
アンテナを伸ばします。
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗ます。
2
ON
AN
MARCHE
オン
3
ON
AN
MARCHE
オン
2
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das
Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
3-7
Page 25
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
9
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整
Front
Vorne
Avant
フロント
Turn steering trim to set tires in completely centered position.
Tournez le trim de direction de fa-
çon à ce que les pneus soient dans
Throttle Trim Setup Einstellen der Gas-Trimmung Réglage du trim d’accélération スロットルトリムの調整
Important
Wichtig
Important
重 要
Wenn das Gasgestänge nicht korrekt eingestellt ist, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über den Wagen verlieren, wenn der Motor gestartet wird.
Si la tringlerie d’accélération n’est pas réglée correctement, vous pourriez perdre le contrôle du véhicule après le démarrage du moteur.
Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre
ニュートラルセットアップ
1mm (0.04”)
Adjust until the throttle doesn’t move when pushed.
So einstellen, dass der
Vergaser sich nicht weiter schließen lässt, wenn man ihn zudrückt.
指で押してガタが無い事を
確認します。
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l’accélération maximale
フルスロットルセットアップ
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法
Open
Offen
Nach links
Vers la gauche
Straight (Neutral)
Gera d
T o
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open. Geben Sie Vollgas.
Geben Sie Gas und überprüfen Sie, dass der Vergaser vollständig öffnet.
Véri ¿ ez que le carburateur est ouvert.
Vorwärts
En avant
Right turn
Nach rechts
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal
ブレーキセットアップ brake position. Try pushing the car to make sure the brake works.
Forward
Brake
Bremse
Frein ing the car to make sure the brake works.
Stop (Neutral) el ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob
Less Braking
Weniger Bremse
Front
Vorne
Avant
フロント
More Braking
Bremseinstellung
Brake
Bremse de frein.Essayez de pousser la voiture pour véri ¿ er
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Véri ¿ ez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
Vorwärts
En avant
Bremse
Frein
6
Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur
送信機の準備
1
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
2
Mode Switch
Modus-Schalter
Commutateur de mode
モードスイッチ
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
When in France, switch France mode
Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um.
Lorsque vous êtes en France, passez en mode France
フランス国内で使用する場合
Switch factory setting.
Standard Einstellungen
Réglages d’usine du servo
スイッチの位置を確認します。
Attention
Achtung
Attention
注 意
P.26
Switching modes clears binding and fail safe.
Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen.
Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée.
バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず39ページを参考に再設定してください。
Fail Safe Fail-Safe Sécurité intégrée
フェイルセーフ
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die
Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen.
Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule.
Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et véri ¿ er qu’il marche correctement avant utilisation.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロットルサーボ側に内臓されています。
R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。
フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situations when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
フェイルセーフが動作する状況
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
When fail safe is operating, the red LED will continuously À ash.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote
LED durchgängig.
Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge clignote continuellement.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。
105383
HPI RF-40
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
Attention
Achtung
Attention
注 意
The fail safe can not completely protect your car.
D ie Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
L a sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フ ェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
11
7
Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant
燃料の給油
74115
Fuel Bottle
Kraftstoffflasche
Bouteille de carburant
フューエルポンプ
101900/101908 (EU)
74318 / 74348 (US)
38704 / 38705 (JP)
Glow Fuel
Modell-Kraftstoff
Carburant nitro
グロー燃料
We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro.
Wir empfehlen, dass Sie Modellauto-
Kraftstoff mit einem Nitromethan-
Gehalt von 20-25% verwenden.
Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane.
ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用
グロー燃料を使用してください。
20
% -
25
%
8
Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur
燃料をキャブレターに送る
To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen.
Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht.
Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles.
エンジン始動準備のためマフラー出口をふさいでプルスターターを数回引き、燃料がキャブレターまで到達するようにします。燃料パイプに気泡が見られなくなるまでプルスターターを引いてください。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
燃料チューブ
2 Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
プルスターター
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12”
30cm
MAX
12
1 Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
9
Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur
エンジンの始動
Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running.
Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft.
Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner.
グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く数回引きエンジンを始動します。エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougies
プラグヒーター
2
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
プルスターター
1
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
Never pull the starter cord more than 30cm (12").
Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12").
Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces)
プルスターターは30cm以上引かないでください。
12”
30cm
MAX
Exhaust Pipe
Resonanz-Rohr
Pot d’échappement
マフラー
If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas
エンジンが始動しないときは
If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start.
Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug .
Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten.
Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die
Glühkerze.
S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas.
Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant.
Remettez la bougie.
燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。
ンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。
8 mm
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
グロープラグレンチ
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
13
10
Break In Einlaufphase Rodage
ブレークイン
Attention
Achtung
Attention
注 意
New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged.
Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé.
新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。
1
1st Tank 1. Tankfüllung Premier plein
1タンク目
After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel.
Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne dass die Reifen den Boden berühren.
Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le temps d'utiliser un réservoir de carburant.
エンジンが始動したら1タンク分の燃料がなくなるまでシャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。
2
3rd and 4th Tank 3. und 4. Tankfüllung 3ème et 4ème pleins
3、4タンク目 x2
After the ¿ rst 2 tanks, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel.
Fahren Sie das Auto dann drei weitere Tankfüllungen bei Halbgas in einem Kreis.
Après les trois premiers pleins, faites tourner la voiture en cercles à moitié de l’accélération le temps d’utiliser trois réservoirs de carburant.
3タンク目からはブレークイン走行を行います。
ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を
描くように2タンク分ゆっくり走らせます。
1/2
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
OK
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Cautions
・
Attention
Warnhinweise
・
Achtung
Précautions
・
Attention
警 告・注 意
Do not run in water.
Fahren Sie nie in Wasser .
Ne faites pas fonctionner dans l’eau.
水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/ or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
14
11
Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage
ブレークイン後のエンジン調整
After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running.
To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve.
Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist.
Ap rès le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine, tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine.
ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。
メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
1
Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime
メインニードルの調整
Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments.
Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn.
Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour.
メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
1/4
High Speed needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
2
Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime
メインニードルの微調整
Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed.
Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush.
Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die
Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus.
Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l'accélération et une bonne vitesse de pointe. Ne dépassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le sens horaire à partir de l'affleurement.
メインニードルを時計回りに少しずつ閉め込んでいき、スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する位置に調節して
ください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。
3/4
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
Caution
Warnhinweise
Précaution
警 告
3/4
Do not turn more than 3/4 turn from flush.
Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn
3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement
基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。
1/4
Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage
調整のヒント
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F.
Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur
überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die
Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F).
混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。エンジン温
度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。適切なエンジン温度は120℃以下です。
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
74151
Hpi Racing Temp Gun
Hpi Racing Temperaturmesspistole
Sonde de temperature HPI Racing
HPI 温度計
3-8
Page 30
Hot
Heiß
Chaud
高温
Bad performance
Schlechte Leistung
Mauvaises performances
エンジンが破損する恐れがあります。
250°F
120°C
Normal
Normal
Normal
適温
Best performance
Beste Leistung
Meilleures performances
最適なエンジン状態
Low
Niedrig
Faible
低温
Poor performance
Schlechte Leistung
Performances médiocres
エンジン性能を発揮しません。
230°F
110°C
No smoke
Kein Rauch
Pas de fumée
煙が少ない
Some smoke
Etwas Rauch
De la fumée
適度な煙
190°F
90°C
A lot of smoke
Viel Rauch
Beaucoup de fumée
煙が多い
15
12
Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur
エンジンの止め方
Stop Flywheel
Anhalten der Schwungscheibe
Arrêt du volant d'inertie
フライホイールを止める or oder ou
または
Pinch the Fuel Tube
Abklemmen der Kraftstoffleitung
Pincement de la conduite de carburant
燃料チューブをつまむ
Fuel Tube
Kraftstoffleitung
Conduite sous pression
燃料チューブ Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
ドライバー
13
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
スイッチの切り方
Attention
Achtung
Attention
注 意
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。
次に送信機のスイッチをOFFにします。
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
2
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
3
3
1 OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
Disconnect the battery when you are not running the vehicle.
The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire.
Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen.
Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu.
走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。
16
2-3
Troubleshooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
Problem
Problem
Problème
症状
Engine Does Not Start.
Der Motor startet nicht.
Le moteur ne démarre pas.
エンジンが始動しない。
Cause
Grund
Cause
原因
Remedy
Lösung
Remède
対策
Section
Abschnitt
Section
項目
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Glow plug igniter not charged.
Glühkerzenstecker nicht geladen.
Chauffe-bougie non chargé.
プラグヒーターの電池はありますか。
Engine flooded.
Motor ist abgesoffen.
Moteur noyé.
オーバーチョークになっていませんか。
Glow plug is bad.
Glühkerze ist kaputt.
Chauffe-bougie défectueux.
グロープラグは切れていませんか。
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Throttle servo is improperly set up.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
Le servo d’accélération n’est pas correctement installé.
サーボリンケージの調整不良。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Charge glow igniter battery.
Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers.
Chargez la batterie du chauffe-bougie.
Discharge fuel.
Entfernen Sie den Kraftstoff.
Évacuez du carburant.
エンジン内の燃料を抜いてください。
Replace glow plug.
Ersetzen Sie die Glühkerze.
Remplacez le chauffe-bougie.
プラグ交換してください。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications.
Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein.
Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio.
リンケージの再調整をしてください。
2-2
3-2
2-1
2-2
3-9
2-2
3-7
Engine Starts Then Stalls.
Motor startet und stirbt dann ab.
Le moteur démarre puis cale.
エンジンが始動するがすぐ止まる。
Out of fuel.
Kein Kraftstoff im Tank.
Il n’y a plus de carburant.
燃料が入っていない。
Air filter is blocked.
Der Luftfilter ist verschmutzt.
Filtre à air bouché.
エアフィルターが汚れていませんか。
Idle speed is set too low.
Standgas zu niedrig.
La vitesse du ralenti est trop basse.
アイドリングの設定が低くすぎませんか。
Engine is overheated.
Der Motor ist überhitzt.
Le moteur surchauffe.
エンジンがオーバーヒートしていませんか。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Throttle isn’t adjusted properly.
Küken ist nicht korrekt eingestellt.
L'accélération n'est pas correctement réglée.
キャブレターの調整不良。
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Engine Running, But Car Doesn’t Move.
Motor läuft, aber Auto fährt nicht.
Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas.
エンジンは始動するが動かない。
Are the brakes stuck?
Klemmt die Bremse?
Est-ce que les freins sont collés ?
ブレーキが効いたままになっていませんか。
Do you have a clutch problem?
Besteht ein Problem mit der Kupplung?
Avez-vous un problème d’embrayage ?
クラッチに異常はありませんか。
Receiver battery capacity is low.
Empfängerakku ist leer.
La capacité de la batterie du récepteur est faible.
受信機用バッテリーが消耗していませんか?
Is the gear mesh correct?
Ist das Zahnradspiel korrekt?
Est-ce que l'engrènement est correct ?
スパーギアのバックラッシュは適切ですか?
Do you have a drivetrain problem?
Besteht ein Problem mit dem Antrieb?
Avez-vous un problème de transmission ?
駆動系に異常はありませんか。
Erratic Control.
Empfangsprobleme
Comportement erratique.
思うようにコントロールできない。
Weak batteries in transmitter and receiver.
Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku.
Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur.
送受信機用電池が減っていませんか。
Improper antenna on transmitter or model.
Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto)
Le frein ne fonctionne pas.
アンテナは伸びていますか。
Fill the tank with fuel and prime engine.
Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser.
Remplissez le réservoir et amorçez le moteur.
燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。
Check air filter, clean or replace if necessary.
Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig.
Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire.
エアフィルターの清掃、交換をしてください。
Adjust the idle speed.
Stellen Sie das Standgas neu ein.
Réglez la vitesse du ralenti.
アイドリングの調整をします。
Allow engine to cool and then restart.
Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut.
Laissez le moteur refroidir puis redémarrez.
エンジンが冷えるのをまってから再始動します。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Carburetor factory setting then engine tuning after break in.
Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen.
Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant.
ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
2-2
3-2
3-8
2-2
3-4
3-8
3-5
Make sure there is no brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift.
Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre.
ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。
Check clutch for damage.
Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden.
Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé.
クラッチメンテナンスをしてください。
Exchange Receiver Battery.
Tauschen Sie die Batterien.
Changez la batterie du récepteur.
受信機用バッテリーを交換します。
Check the gear mesh.
Kontrollieren Sie das Zahnradspiel.
Vérifiez l'engrènement.
バックラッシュを調整してください。
Check drivetrain for damage.
Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen.
Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée.
駆動系の点検をします。
Install fresh batteries.
Legen Sie neue Batterien ein.
Mettez de nouvelles batteries/piles.
電池を交換してください。
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum.
送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。
3-7
3-4
3-6
3-5
3-5
2-1
2-2
17
3
Maintenance
Wartung
Entretien
メンテナンス
Maintenance Schedule
Wartungsintervalle
Tableau d’entretien
メンテナンススケジュール
1 Every 1 Tank
Nach 1 Tankfüllung
Tous les réservoirs
1タンク走行毎
5 Every 5 Tank
Nach 5 Tankfüllungen
Tous les 5 réservoirs
5タンク走行毎
10 Every 10 Tank
Nach 10 Tankfüllungen
Tous les 10 réservoirs
10タンク走行毎
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
メンテナンス項目
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance
Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
3-4
Page 20
3-5
Page 21
3-6
Page 23
3-7
Page 25
3-1
Page 18
3-2
Page 19
3-3
Page 20
3-8
Page 30
3-9
Page 31
3-10
Page 32
Clean the chassis.
Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt.
Nettoyez le châssis après chaque utilisation.
走行毎にR/Cカーをクリーニングしてください。
Clean the air filter.
Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt.
Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation.
走行毎にエアフィルターをクリーニング行ってください。
Check the wheels.
Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt.
Nettoyez les roues après chaque utilisation.
走行毎にタイヤを点検行ってください。
Check the clutch.
Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt.
Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation.
走行後にクラッチのメンテナンスをしてください。
Check the spur gear.
Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt.
Vérifiez la couronne avant chaque utilisation.
走行毎にスパーギアの点検をしてください。
Check the shocks.
Überprüfen Sie die Dämpfer vor jeder Fahrt.
Vérifiez les amortisseurs avant chaque utilisation.
走行毎にショックの点検をしてください。
Check the battery.
Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt.
Vérifiez la batterie avant chaque utilisation.
走行前にバッテリーの容量を確認してください。
Engine optional tuning.
Überprüfen Sie, ob der Motor optimal eingestellt ist.
Réglage optionnel du moteur.
エンジンのオプション調整
Check the glow plug.
Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt.
Vérifiez la bougie avant chaque utilisation.
走行毎にグロープラグの点検をしてください。
Maintain Engine after each day’s running.
Warten Sie den Motor am Ende eines Tages.
Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation.
走行後エンジンメンテナンスを行ってください。
For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine
Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。
パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。
メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。
3-1
Chassis Maintenance
Chassis
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate these points.
Replace damaged parts, check that all the screw are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen.
Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.
Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。
シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。
Brush
Pinsel
Pinceau
ハケ
Rag
Putzlappen
Chiffon
ウエス
9062 (US,EU)
9063 (JP)
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
18
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
3-2
Air Filter Maintenance
Luftfilter
Entretien du filtre à air
エアフィルターのメンテナンス
Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air filter.
Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne
Luftfilter.
La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air.
エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。
エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。
Attention
Achtung
Attention
注 意
If the air filter falls off, you must stop the engine immediately.
Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen.
Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur.
走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。
Cleaning the Filter Element
Reinigung des Luftfilterelements
Nettoyage du filtre à air
エアフィルターの洗浄
Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body.
Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen
Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den
Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt.
Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier.
るようにしてください。エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体にエアフィルターを隙間がないように注意して取り付けます。
1 2 3
Air Filter
Luftfilter
Filtre à air
エアフィルター
101910
Air Filter Oil
Luftfilteröl
Huile à filtre à air
エアフィルターオイル
100329
Nylon Strap
Kabelbinder
Collier nylon
ナイロンストラップ
19
3-3
Wheel Maintenance
Reifen/Felgen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Make sure the tyre is secure on the wheel. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
瞬間接着剤
Use a small amount to secure tyre.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
瞬間接着剤の付けすぎに注意
3-4
Clutch Maintenance
Kupplung
Entretien de l’embrayage
クラッチメンテナンス
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
ネジロック剤
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
2.5
mm
Z903 2.5mm
Z694
101048
101047
B021
101037
B021
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
向きに注意
101037 x1
Z541
Z224
101047 x2
101048 x1
Assemble Clutch Shoe Montage der Kupplungsbacken Montez la masselotte d’embrayage
クラッチの組立
1 2 3
Z541 x1
M3x6mm
B021 x2
5x10x4mm
Z224 x1
M3x8mm
Z694 x5
M5x10x0.5
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
マイナスドライバー
Clutch Spring 2.0mm
Kupplungsfeder
Ressort d'embrayage
クラッチスプリング
Squeeze with needle nose pliers to lock.
Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange, so dass sie sicher verbunden sind.
Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer.
ラジオペンチでつなぎ目をつぶします。
20
Use flathead screwdriver to install spring.
Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um die Feder zu montieren.
Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le ressort en place.
マイナスドライバーを使って取りつけます。
3-5
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
1
2
101304
Z553 x4
3
101217
101245 x4
M3x14mm
Z553 x4
M3x12mm
Z700 x2
M3x3mm
101239 x1
1.7x11mm
Z669 x1
M6
B030 x2
10x15x4mm
101231
4
101241
101243
Z700
Z669
101245 x4
101207
101250
101206
B030
101233
101250
21
B030
Z700
101232
101239
101242
3-5
Spur Gear Maintenance
Hauptzahnrad
Entretien de la couronne
スパーギアのメンテナンス
Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Einstellen des Slippers
スリッパークラッチの調整
Tighten locknut all the way.
Ziehen Sie die Mutter vollständig an.
Serrez l’écrou à fond.
ロックナットを一杯まで締めこみます。
Loosen 1 turn.
Lösen Sie sie 1 Umdrehung.
Dévissez de 1 tour.
1回転緩めます。
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn.
Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist.
Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
Proper Spur Gear Mesh Zahnflankenspiel Engrènement correct de la couronne.
ギアのバックラッシュ調節
Set gear mesh by adjusting engine mount position.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws.
Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern.
Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die
Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an.
Configurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur.
Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur.
エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。
スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切なバックラッシュを設定できます。
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
2.5
mm
Z903 2.5mm
2.5
mm
2.5
mm
Paper for Gear Mesh
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
Paper for Gear Mesh
22
Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh
3-6
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
1
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
2 mm
Z904 2.0mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
ミニクロスレンチ
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
5.5
mm
Z303
Z554
Z663
Z303 x4
M3x42mm
Z554 x8
M3x12mm
Z663 x4
M3
This step is the same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
101212
2
101244
101212
6819
3
A133 x8
5.8x6mm
101225 x8
5.8x5mm
Z241 x16
2.5mm
6819 x16
P-3
101212 x8
101240 x8
3x52mm
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
101294
6819
4
101212
101225
23
5
101294
101222
101294
101240
A133
3-6
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Refilling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Remplissage des amortisseurs avec de l'huile.
オイルの入れ方
Shock Oil
Dämpferöl
Huile d’amortisseur
ショックオイル
Available separately
Separat erhältlich
Disponible séparément
別売
1 2
Use a Rag.
Verwenden Sie einen Putzlappen.
Utilisez un chiffon.
オイルを拭き取ります。
Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles.
Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit
Luftblasen entweichen können.
Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles.
ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。
3
101294
101222
24
3-7
Radio System
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステム
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
スロットルトリム
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
Extend the antenna to the maximum length for best performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。
アンテナを立てないとR/Cカーのコント
ロールができなくなる原因になります。
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de marche/arrêt
電源スイッチ
ON
AN
MARCHE
オン
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles.
オプション製品に対応します。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn
Nach links
Vers la gauche
左まわり
直進位置(ニュートラル)
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
右まわり
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Attention
Achtung
Attention
注 意
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus.
Changez les piles
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
B
Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et véri ¿ ez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
105381
HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch)
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
A Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
P.26
Programming a receiver to recognize the code of only one speci ¿ c transmitter.
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spéci ¿ que.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
B End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
エンドポイント / EPA
P.28
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen.
Les points de limite vous permettent de ¿ xer les limites de la direction et de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
25
Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée
バインド &フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one speci ¿ c transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.
Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spéc L¿ que. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.
Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus.
En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに
それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。
France mode
Normal mode
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
2
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
ON
AN
MARCHE
オン
3
Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will À ash quickly. Release the setup button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Use a thin object such as a paperclip
Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.
Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細長い棒を使用します。
4
Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée ¿ xement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
1
1
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
2
ON
AN
MARCHE
オン
3
LED
2
LED
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒後
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒間押します。
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED allumée ¿ xement.
LED点灯
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
P.27
Refer to page ## for fail safe setup.
Informationen zum Einstellen des Fail-Safes ¿ nden Sie auf Seite ##.
Reportez-vous à la page ## pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き40ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
26
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警 告
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will À ash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
送信機と受信機のスイッチを入れます。
受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。
1 2
LED
Use a thin object such as a paperclip
Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer.
Utilisez un objet mince, comme un trombone
クリップなどの細長い棒を使用します。
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
LED À ashing
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
NOTE: Start step two within ¿ ve seconds.
After ¿ ve seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
éclairée ¿ xement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
2
Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED will À ash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver.
Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、 SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。
1 2 3
LED
4
LED
5
Brake
Bremse
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにして
LED À ashing
Blinkende LED
LED qui clignote
LED点滅
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED ¿ xement allumée
LED点灯
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
3
To con ¿ rm that fail safe is working properly, full brake should automatically be applied when you shut off the transmitter.
See page 13 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Um die Funktion des Fail-Safes zu überprüfen, schalten Sie den Sender aus und achten Sie darauf, dass die Bremse voll angezogen wird. Weitere Informationen zur Funktionsprüf XQJ¿Q den Sie auf Seite 13. Der Einstellvorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour véri ¿ er que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le frein devrait automatiquement s’activer à fond dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 13 et véri ¿ ez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切りスロットルサーボが設定した場所に動作している事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
13ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
1 2 3
P.13
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ON
AN
MARCHE
オン
Make sure the brake is on.
Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist.
Véri ¿ ez que le frein est mis.
ブレーキが効いているか確認します。
27
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite
エンドポイント / EPAの設定
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
Les réglages de point de limite vous permettent de ¿ xer les limites de la direction et de l’accélération.
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages.
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen
Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale.
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、
トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
P.9
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
2
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré.
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
3
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré.
1
4
Pull the trigger to maximum throttle and adjust your end point until the carburetor is wide open.
Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass der Vergaser vollständig öffnet, ohne dass das Servo auf Anschlag läuft.
Tirez la gâchette jusqu’à l’accélération maximale, et réglez votre limite de façon que le carburateur soit grand ouvert.
スロットルトリガーを前進側最大に保ち、キャブレターの全開位置を設定します。
1 2
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Open
Offen
Ouvert
全開
5
Push the trigger to maximum brake and adjust your end point until the brakes are fully applied.
Drücken Sie den Hebel zur Vollbremsung ganz nach vorne und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass die Bremse vollständig angezogen ist.
Poussez la gâchette jusqu’au freinage maximal, et réglez votre limite de façon que les freins soient entièrement appliqués.
スロットルトリガーをブレーキ側最大に保ち、ブレーキの最大位置を設定します。
1 2
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
28
Receiver and Servo Emp
fä
nger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
CH1
104105
HPI SF-10W
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
CH2
104064
Receiver Battery Case
Empfaenger Batterien Fach
Boîtier piles récepteur
レシーバーバッテリーケース
104063
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
レシーバースイッチ
Antenna
Antenne
Antenne
アンテナ
105383
HPI RF-40
Receiver
Empfänger
Récepteur
受信機
Attention
Achtung
Attention
注 意
Do not make sharp bends or cut the antenna.
Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall.
Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne.
急な角度で折り曲げたり切らないでください。
CH1:
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
CH2:
Throttle Servo
Gasservo
Servo d’accélération
スロットルサーボ
CH3:
For transponder or other accessories.
Für Transponder oder weiteres Zubehör.
Pour le transpondeur ou autres accessoires.
トランスポンダーなどのオプション用
Receiver Battery
Empfängerakku
Batterie
受信機用バッテリー
BATT:
Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d'accélération
スロットルリンケージの調整
After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage.
Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen.
Après avoir changé de moteur ou modifié le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifier le réglage de la tringlerie d’accélération.
ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。
Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停 止 ニ ュ ー ト ラ ル )
With throttle in nutral position, set up throttle linkage as shown.
Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das
Gestänge einstellen.
Avec l'accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie d'accélération comme indiqué.
スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Brake Adjustment
Bremseinstellung
Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l'accélération maximale フルスロットルセットアップ
Throttle Servo
Bremseinstellung
Réglage du frein
スロットルサーボ
Forward
Vorwärts
En avant
前進
Pull full throttle. Make sure the carburetor is open.
Geben Sie Vollgas.
Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist.
Tirez à fond sur l'accélérateur.
Vérifiez que le carburateur est ouvert.
スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。
Open
Offen
Ouvert
全開
Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal ブレーキセットアップ
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
Push trigger to the full brake position.
Try pushing the car to make sure the brake works.
Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse funktioniert.
Tirez à fond sur la gâchette de frein.
Essayez de pousser la voiture pour vérifier que le frein fonctionne.
スロットルトリガーをブレーキ位置にします。
車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。
No brake drag at neutral.
Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift.
Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo.
ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。
29
Brake Adjustment
Bremseinstellung
Réglage du frein
ブレーキ調整ダイヤル
More Braking
Bremseinstellung
Plus de freinage
ブレーキが強くなる
Less Braking
Weniger Bremse
Moins de freinage
ブレーキが弱くなる
3-8
Engine Optional Tuning
Weiteres Einstellen des Vergasers
Réglage optionnel
エンジンのオプション調整
Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage)
キャブレター基準位置(初期設定)
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
1mm (0.04")
High Speed Needle
Nadel für hohen Drehzahlbereich
Pointeau de haut régime
メインニードル
Flush
Bündig
En affleurement
基準位置
Caution
Warnhinweise
Précaution
警 告
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニードル
1 1/2 turns from Flush
1 1/2 Umdrehungen hinein von bündig
1 tour ½ complets à partir du niveau
本体面から1 1/2回転ねじ込んだ所
が工場出荷時設定になります
If needle is over tightened, the needle is damaged.
Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt.
Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé.
ニードルが止まるまで閉めないでください。ニードルの先端に傷がつき
(破損)、燃料混合比が調節できなくなります。
These are the factory settings for the High Speed Needle and Low Speed Needle and are ideal for breaking in and starting your engine. Resetting the carburetor to the Factory Break In
Settings is always a good starting point if retuning your engine
Dies sind die Werkseinstellungen für die Nadeln für den hohen und niedrigen Drehzahlbereich. Sie sind ideal für den Einlaufvorgang und zum Starten des Motors. Wenn Sie den Motor neu einstellen, sind die Werkseinstellungen des Vergasers immer ein guter Ausgangspunkt.
Les réglages d'usine du carburateur sont idéal pour le démarrage et le rodage de votre moteur. Si vous êtes perdu dans vos réglages, il est conseillé de revenir au réglages d'usine. Ceux-ci sont toujours un très bon point de départ pour le réglage de votre moteur.
メインニードールとスローニードルの初期設定(工場出荷時設定)はエンジンのブレークインと始動性に適した設定になっています。 エンジンの調整がわからなくなった時は初期設定(工場出荷時設定)に各ニードルの設定を戻すとエン
ジンの始動が容易になります。
Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse
適切な燃料混合比のヒント
The engine will perform best when carburetor is properly adjusted.
Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged.
If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed.
If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune.
Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist.
Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf, dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt.
Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit.
Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein.
Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé.
La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé.
Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture.
Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point.
エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。
燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエンジン温度が高くなりますの
でエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。
燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。
Fuel Mixture Tuning
Veragsereinstellung
Réglage de la richesse
燃料混合比の調節
Engine Temperature
Motortemperatur
Température du moteur
エンジン温度
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
Lean Fuel Mixture
Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life.
Magere Gemischeinstellung
Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere
Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und verkürzt die Lebensdauer.
Mélange pauvre
Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte.
混合比が薄い状態
ヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。
Lean
Mager
Pauvre
混合比が薄くなる
Rich
Fett
Riche
混合比が濃くなる
Safe Range
Sicherer Bereich
Zone de sécurité
安全範囲
230°F
(110°C)
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
Rich Fuel Mixture
A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more lubrication but with slightly less power and longer engine life.
Fette Gemischeinstellung
Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung, jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher.
Mélange riche
Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du moteur, mais avec un peu moins de puissance.
混合比が濃い状態
混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定します。エンジンに対して
優しいですが、パワーはやや落ちます。
74151
HPI Racing Temp Gun
HPI Racing Temperaturmesspistole
Sonde de température HPI Racing
HPI 温度計
Break In
Einlaufphase
Rodage
ブレークイン
190°F
(90°C)
30
Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti
アイドリング調整
Idle Adjustment Screw
Standgasschraube
Vis de réglage du ralenti
アイドリング調整ネジ
RPM High mehr U/min
Plus haut régime
回転数高くなる
RPM Low weniger U/min
Plus bas régime
回転数低くなる
The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle.
Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht.
La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait
être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en position neutre avant le réglage du ralenti.
していない状態が最適の状態です。
Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime
スローニードルの調節
Low Speed Needle
Nadel für niedrigen Drehzahlbereich
Pointeau de bas régime
スローニードル
Less Fuel = Lean
Weniger Kraftstoff = Mager
Moins de carburant = Pauvre
ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる
More Fuel = Rich
Mehr Kraftstoff = Fett
Plus de carburant = Riche
ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる
Attention
Achtung
Attention
注 意
If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw.
Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen.
Stellen Sie das Standgas danach neu ein.
Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti.
スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。再度アイドリングの調整を行ってくだ
さい。
The low speed needle is used to adjust engine response. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 3 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle.
Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 3 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen.
Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux
3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 3 tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime.
いでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。
3-9
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグの種類
Glow Plug Cold R5
Glühkerze Kalt R5
Bougie froide R5
グロープラグ コールド R5
Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine.
Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus
Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors.
Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifier les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de température de bougie en fonction de vos conditions de pilotage.
グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出
すことができます。
Outdoor Temp
Außentemperatur
Température ext.
外気温
Glow Plug Characteristics
Charakteristik der Glühkerze
Caractéristiques de la bougie
グロープラグの特性
Hot
Heiß
Chaud
暑い
A cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature.
Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen.
Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps
à haute température.
エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温になった時の
耐久性が高い。
Checking Glow Plug
Überprüfen der Glühkerze
Vérification de la bougie à incandescence
グロープラグのチェック
Glow Plug Igniter
Glühkerzenstecker
Chauffe-bougie
グロープラグヒーター
Good Plug: Element glows when tested.
Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test.
Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé.
合格: エレメントが光ります。
Glow Plug Medium Cold R4
Glühkerze Mittel Kalt R4
Bougie Medium froide R4
グロープラグ ミディアムコールド R4
Glow Plug Medium R3
Glühkerze Mittel R3
Bougie Medium R3
グロープラグ ミディアム R3
Cold
Kalt
Froid
寒い
A hot plug will be easy to start and stable for tuning, but will fail sooner at high engine temperature.
Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt.
La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute.
エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高温になった
時の耐久性が低い。
Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und leuchtet nicht komplett.
Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne s'allume pas complètement.
不合格: よく光らない場合はエレメントが破損している場合があります。
Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all.
Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht.
Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout.
不合格: まったく光らない場合はエレメントが破損しています。
31
3-10
NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance
Motor (Nitro Star G3.0)
Entretien du moteur NITRO STAR G3.0
ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス
Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine.
Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der
Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen.
Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afin de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur du moteur.
Engine Features Motor Caractéristiques du moteur
エンジン各部名称
Heat Sink
Kühlkopf
Tête de refroidissement
ヒートシンクヘッド
Exhaust Outlet
Auslass
Échappement
排気口
Carburetor
Vergaser
Carburateur
キャブレター
Glow Plug
Glühkerze
Bougie
グロープラグ
Pull Starter
Seilzugstarter
Lanceur
プルスターター
Crankcase
Kurbelwellen Gehäuse
Carter
クランクケース
Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur
エンジンのリビルド
There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine.
Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten
Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen.
Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu'à l'état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter.
エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。 Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
Nut Driver
Schlüssel
Clé boîte
ボックスレンチ
6 mm
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
2 mm
Z904 2.0mm
87546
Glow Plug Wrench
Glühkerzenschlüssel
Clé à bougies
グロープラグレンチ
8 mm
Z159
Thread Lock
Schraubensicherung
Frein à filet
ネジロック剤
1 2
1427 x4
M2.6x6mm
101277
15131 b
1430
1428
1430 x1
2 mm
1427
6 mm
15131 a
1430
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
向きに注意
32
3
2 mm
Z423
8 mm
1504
15143
4
1427 x4
M2.6x6mm
Z423 x4
M2.6x12mm
1504 x1
15144
1433
1433 a
15147
15148 b
15148 a
2 mm
1427
15144 x1
5 6
15147 x1
1418 x3
1418
15140 b
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
向きに注意
15114
15140 a
15142
15114
15112
Note Direction
Richtung beachten
Noter la direction
向きに注意
15112 x1
15142 x1
15114 x1
7
15145
15146
15146 x1
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Engine Assembly Zusammenbau des Motors Remontage du moteur
エンジンの組立
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly
(Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2 and follow the instructions to break in the new components.
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren
Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps
étrangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afin de vous assurer qu’elles soient bien lubrifiées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があります。再組み立てをする前に、異物の付着がないよう
33
Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée
展開図
1418
101277
1470
1471
7 mm
1468
1473
1468
101275
7 mm
1471
101272
101266
101276
15145
15131
101266
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット
15141
15112
15145
15140
15142
15114
15131
15145
15143
1504
8 mm
15146
2 mm
Z423
15144
15147
1433
15148
1428
1427
2 mm
1430
1427
2 mm
Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées
スペアパーツリスト
Number
Nummer
Numéro
品 番
15105
1418
1427
1428
1430
1433
1468
1471
1473
101276
Qty.
Anzahl
Qté.
入 数
1
1
8
1
1
1
1
1
1
1
Description
Beschreibung
Description
品 名
Number
Nummer
Numéro
品 番
Qty.
Anzahl
Qté.
入 数
Description
Beschreibung
Description
品 名
NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART
NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER
MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR
ナ イ ト ロ ス タ ー G 3 .
0 エ ン ジ ン リ コ イ ル 付 )
GASKET FOR CYLINDER (0.2mm)
ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm)
JOINT DE CULASSE (0.2mm)
シリンダーガスケット(0.2mm)
SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE
SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG
VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE
リアカバープレートスクリュー
PULLSTART ASSY.
SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER
ENSEMBLE LANCEUR
リコイルスターターセット
ONE WAY BEARING FOR PULLSTART
FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER
ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR
ワンウェイベアリング
STARTING PIN/PRESSURE SPRING
STARTPIN UND DRUCKFEDER
GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION
スターティングピン/プレッシャースプリング
WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING
UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN
JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT
ニップルワッシャーセット
MAIN NEEDLE
HAUPTDUESENNADEL
POINTEAU PRINCIPAL
メインニードル
FUEL LINE FITTING/WASHER SET
EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN
JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES
ニップル
IDLE ADJUSTMENT SCREW & THROTTLE GUIDE SCREW SET
LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE
VIS DE REGLAGE DE RALENTI
アイドルアジャストスクリュー
15112
15114
15131
15140
15141
15142
15143
15144
15145
15146
1
2
1
1
1
1
1
1
1
1
CONNECTING ROD
PLEUEL
BIELLE
コンロッド
RETAINER FOR PISTON PIN
KOLBENBOLZEN CLIPS
CLIP POUR AXE DE PISTON
ピストンピンリテーナー
LOCK PIN FOR CARBURETOR
VERGASER KLEMMSTIFT
CLAVETTE CARBURATEUR
キャブレターロックピン
CYLINDER/PISTON SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN SET
ENS. CYLINDRE/PISTON
シリンダーピストンセット
CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET
LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET
ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE
シリンダーピストンコンロッドセット
PISTON PIN/RETAINER SET
KOLBENSTIFT/HALTER SET
JEU AXE DE PISTON/CLIPS
ピストンピン/リテーナーセット
CYLINDER HEAD WITH SCREWS
KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN
CULASSE AVEC VIS
シリンダーヘッド
UNDER HEAD
BRENNRAUMEINSATZ
SOUS-CULASSE
アンダーヘッド
CRANK CASE WITH BALL BEARINGS
KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN
CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE
クランクケース/ボールベアリングセット
CRANK SHAFT SG TYPE
KURBELWELLE SG TYP
VILEBREQUIN TYPE SG
クランクシャフト(SGタイプ)
Number
Nummer
Numéro
品 番
Qty.
Anzahl
Qté.
入 数
Description
Beschreibung
Description
品 名
15148
101266
101272
101275
1470
101277
1477
Z423
1504
15147
1
1
1
1
1
1
1
12
1
1
BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET
HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN)
PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS
バックプレートセット
DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET
STAUBSCHUTZ UND O-RING SET
PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES
ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット
THROTTLE SLIDE DRUM
SCHIEBEVERGASERKUEKEN
TAMBOUR DE TIROIR D'ACCÉLÉRATEUR
スロットルサイドドラム
MID RANGE NEEDLE VALVE W/O-RINGS
DUESENNADEL MITTLERER BEREICH MIT O-RINGEN
POINTEAU MOYEN À JOINTS TORIQUES
ミッドレンジニードルバルブ (Oリング付)
MAIN NEEDLE VALVE HOLDER
HAUPTDUESENNADEL HALTER
SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL
メインニードルホルダー
SLIDE CARB with 2 O-rings
SCHIEBEVERGASER inkl. 2 O-Ringe
CARBURATEUR COULISSANT À DEUX JOINTS TORIQUES
スライドキャブレター (Oリング付)
UNIBALL
VERGASER KUGELKOPF
ROTULE DE COMMANDE
スロットルバルブボール
AP HEAD SCREW M2.6x12mm
INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz
VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm
キャップネジ M2.6x12mm
GLOW PLUG COLD R5
GLUEHKERZE KALT R5
BOUGIE FROIDE R5
グロープラグ コールド R5
STARTING SHAFT
WELLE FUER STARTER
ARBRE DE DEMARREUR
スターターシャフト
34
3-11
Differential Maintenance
Wartung des Differentials
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
1
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x4
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
Z553
101246
101246
Z554
Z558
101246
Z553
101246
2
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
Z241
101220
101160
101299
101245
Z241
35
3-11
Differential Maintenance
Wartung des Differentials
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
3
Z553 x2
M3x12mm
Z554 x6
M3x15mm
101246 x4
M3x19mm
Z558 x2
M3x28mm
101246
Z554 x6
Z558
Z553
101246
101246
Z553
101246
4
Z241 x2
2.5mm
101245 x2
M3x14mm
Z241
101297
101160
101300
101245
Z241
36
3-11
Differential Maintenance
Wartung des Differentials
Entretien du différentiel
デフのメンテナンス
Differential Internals (Front & Rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différentiel interne (avant & arrière)
デフ内部 (フロント&リア)
5
101230
B030
Z263
101215
A020
101301
101298
101301
101298
101301
101301
101301
101298
101301
101298
101298
101301
101301
101298
A020
101205
101273
101273 x4
M2.6x12mm
Z263
101230
B030
B030 x2
10x15x4mm
Z263 x2
2x8mm
A020 x2
O-ring P5
37
4
Parts List / Option Parts List
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト / オプションパーツリスト
En Parts List
Parts # Description Parts # Description
1418
1420
1427
1428
1430
1433
1468
1470
1471
1473
1504
6122
6819
Gasket for cylinder (0.2mm/21BB
Brass Collet (21BB)
Screw M2.6x6mm for Cover Plate (8 pcs/21BB)
Pullstart assy. (w/o one-way bearing/21BB)
One Way Bearing for Pullstart
Starting Pin/Pressure Spring (21BB)
Washer Set for Fuel Line Fitting (21BB)
Main Needle Valve Holder (21BB)
Main Needle (21BB)
Fuel Line Fitting/Washer Set (21BB)
Glow Plug Cold R5
Body Pin (Medium/10pcs)
Silicone O-ring P-3 (red/5pcs)
15114
15131
Retainer for Piston Pin (2pcs)
Lock Pin for Carburetor
15141
15142
Cylinder/Piston/Connecting Rod Set
Piston Pin/retainer Set
15143 Cylinder head w/screws
15144 Underhead
15145
15146
Crank Case (black/G3.0) w/bearings
Crankshaft (SG type/G3.0)
15147
15148
68186
Starting Shaft (G3.0)
Back plate with o-rings and screw set
HD Silcone Fuel Tube 300mm
104105
105383
HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V)
HPI RF-40 2.4GHz Receiver
80576
86896
100329
100550
101037
101047
101048
101051
101053
101062
101120
101159
101160
Receiver Battery Case
Ball Stud 4.8x12mm (10pcs)
Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs)
Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs)
13T Clutch Bell
Racing Clutch Shoe 2pcs
Racing Clutch Spring 2pcs
Disk Brake Plate
Screw M3 x 14mm
Clutch Nut Trophy 3.5
14T Clutch Bell
RECEIVER BOX SET
Differential Case Bullet
101206
101207
101209
101210
101211
101212
101214
101215
101216
101217
101218
101219
101220
101221
101222
101223
101224
101225
101226
101227
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101238
101239
101240
101241
101242
101243
Center Diff Housing Set
54T Spur Gear MT/ST
Front Hub Carriers (10Degrees)
Chassis Brace Set
Rod End Set
Shock Parts Set (Pr)
Steering Bellcrank Set
40T Diff. Gear
13T Input Gear
Center Diff. Plate Orange
Radio Tray Bullet MT/ST Orange
Rear Lower Arm Brace Orange
Front Lower Arm Brace Orange
Diff Case Gasket (3pcs)
Shock Bladder (4pcs)
Servo Saver Posts 5x35mm
Servo Saver Set
Ball 5.8x5mm (5pcs)
Steering Nut 3mm (4pcs)
Flange Pipe (4pcs)
Axle 5x40mm (Pr)
Gear Shaft 5x29mm (Pr)
Diff Shaft 5x23.5mm (Pr)
Cup Joint (F) 4.5x18.5mm
Cup Joint (R)4.5x18mm
Slipper Gear Shaft 6x43.5mm
Drive shaft 6x72mm
Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr)
Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr)
Turnbuckle M3.5x53mm (Pr)
Pin 1.7x11mm (10pcs)
Shock Shaft 3x52mm (Pr)
Slipper Clutch Hub (F)
Slipper Clutch Hub (R)
Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils
101244
101245
101246
Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs)
TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs)
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
Z581
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
Z224
Z241
Z242
Z263
Z303
Z423
Z517
Z527
Z538
Z542
Z543
Z552
101277
101291
101292
101293
101294
101295
101296
101297
101298
101299
101300
101301
101302
101303
101304
101305
101306
101307
101308
101309
101310
101652
101831
101936
115507
115508
115515
115516
A020
A046
A133
B021
B030
101248
101249
Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs)
101250 Slipper Clutch Pad (2pcs)
101251 Flywheel
101252
101253
101256
101258
101265
Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr)
Ball 5.8x14mm (5pcs)
Tuned Pipe Set
12T Clutch Bell
Exhaust Header Set
101266
101267
101268
101269
101270
101272
101273
101274
101275
101276
Dust Protection and o-ring complete Set
ALUM.CNC Front Gearbox Plate
ALUM.CNC Front Anti-bending plate set
ALUM. CNC Rear anti-bending plate set
Bullet 3.0 CVD shaft set
Throttle slide drum
TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs)
Roto-Start Back Plate (Bullet 3.0)
Mid Range Needle Valve with o-rings
Idle Adjustment screw and throttle guide screw set
Slide carburetor with two o-rings
Gearbox Spacer Set
Main Chassis 6061
Body Mount Set
Shock Body Set (2sets)
Front Bumper Set
Rear Bumper Set
Support Parts Set
Diff. Gear Set
3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs)
3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs)
Diff. Shaft Set
3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs)
3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs)
Brake Cam Shaft Set MT
Wheel Spacer Set (4pcs)
Shock Tower (2pcs)
Bullet ST Tyres (2pcs)
Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs)
Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr)
G3.0 Engine slide carb w/pull start
Bullet Nitro Air filter foam elements (Pr)
Bullet Nitro Water Resistant Air Filter Set
Plazma 6.0V 1600mAh Receiver Pack
Trimmed & Painted Bullet 3.0 ST Body (Black) w/Decals
Trimmed & Painted Bullet 3.0 MT Body (Black) w/Decals
Bullet MT Clear body with Nitro/Flux (BLACK) Decal sheets
Bullet ST Clear body with Nitro/Flux (BLACK) Decal sheets
O-Ring P5 Black (4Pcs)
O-Ring P3 Black (4Pcs)
Ball 5.8x6mm (4pcs)
5x10x4 Bearing (pr)
Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs)
M3x8mm Washer (10pcs)
E Clip E2.5mm (20pcs)
E Clip E2mm (20pcs)
Pin 2x8mm (12pcs)
Cap Head Screw M3x42mm (6pcs)
Cap Head Screw M2.6x12mm (12pcs)
Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs)
Flat Head Screw M3x10mm (6pcs)
Cap Head Screw M3x25mm (6pcs)
Cap Head Screw M3x8mm (12pcs)
Cap Head Screw M3x10mm (6pcs)
TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs)
TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs)
TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs)
TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs)
TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs)
TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs)
Nylon Nut M3 (6pcs)
Lock Nut M6 Thin Type (5pcs)
Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs)
Set Screw M3 x 3mm (6pcs)
Set Screw M4 x 4mm (4pcs)
Spring Washer 3mm (20pcs)
38
4
Parts List / Option Parts List
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト / オプションパーツリスト
De Ersatzteileliste
Nummer Beschreibung Nummer Beschreibung
15140
15141
15142
15143
15144
15146
15147
15148
68186
105381
104105
105383
1418
1420
1427
1428
1430
1433
1468
1470
1471
1473
1477
1504
Zylinderkopfdichtung (0.2mm/21 BB)
Messinghuelse (21 BB)
Schrauben fuer hintere Abdeckung (8 St. / 21 BB)
Seilzugstarter ohne Freilauflager (21 BB)
Freilauflager fuer Seilzugstarter (21BB)
Startpin und Druckfeder (21 BB)
Unterlagscheiben fuer Einlasstutzen (21 BB)
Hauptduesennadel Halter (21 BB)
Hauptduesennadel (21 BB)
Einlasstutzen mit Unterlagscheiben (21 BB)
Vergaser Kugelkopf (21 BB)
Gluehkerze kalt R5
6819 Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.)
15112 Pleuel
15114 Kolbenbolzen Clips (2 St.)
Laufbuchse/Kolben Set (NS G3.0)
Laufbuchse/Kolben/Pleuel Set (NS G3.0)
Kolbenstift/Halter Set (NS G3.0)
Kuehlkopf mit Schrauben (NS G3.0)
Brennraumeinsatz (NS G3.0)
Kurbelwelle SG Typ (NS G3.0)
Welle fuer Starter (NS G3.0)
Hintere Abdeckplatte (O-Ringe/Schrauben/NS G3.0)
Silikon Kraftsoffleitung 300mm
HPI TF-40 2.4GHz Sender (2Kanal)
HPI SF-10W Servo (wasserfest/4.5kg-cm/6.0V)
HPI RF-40 Empfaenger (2.4GHz/3Kanal)
101206
101207
101208
101209
101210
101211
101212
101213
101214
101215
101216
101218
101219
101220
80576
86896
100329
100550
101037
Empfaenger Batterien fach
Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm)
Kabelbinder 2.4x94mm (nylon/10 St)
Flachkopfschraube M5x8mm (10St)
Kupplungsglocke 13 Zaehne
101047 Kupplungsbelaege 2-Backen Racing Kupplung
101048 Kupplungsfedern
101049 Bremsscheibe
101051 Bremsbacken
101052 Bremsbelaege
101062 Schwungscheibenmutter
101120 Kupplungsglocke 14 Zaehne
101159 EMPFAENGER BOX SET
101203
101204
Motorhalter (Bullet Nitro)
Kraftstofftank (Bullet Nitro)
Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet)
Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST)
Lenkhebel Set (Bullet)
Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet)
Chassis-Strebe Set (Bullet)
Kugelpfannen Set (Bullet)
Daempferteile Set (Paar/Bullet)
Schwingen Set (Bullet)
Lenkgestaenge Set (Bullet)
Kegelrad 40Z (Bullet)
Kegelrad 13T (Bullet)
Elektronik-Platte (orange/Bullet Nitro)
Schwingenhalter hinten (orange/Bullet)
Schwingenhalter vorne (orange/Bullet)
101223
101224
101225
101226
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101237
101238
101239
101240
101241
101242
101243
Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet)
Servo Saver Set (Bullet)
Kugel 5.8x5mm (5St)
Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet)
Achse 5x40mm (Paar/Bullet)
Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet)
Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet)
Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet)
Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet)
Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet)
Antriebswelle 6x72mm (Bullet)
Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x83mm (silber/Paar)
Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x84mm (silber/Paar)
Spurstange M3.5x25mm (Bullet)
Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet)
Pin 1.7x11mm (10St)
Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet)
Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet)
Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet)
Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet)
101244
101245
101246
101247
101248
101249
101251
101252
101253
101256
101258
101265
101266
101267
101268
101269
101270
101273
101274
101275
Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet)
Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St)
Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St)
Auspuffdichtung (Bullet Nitro)
Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St)
Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St)
Schwungscheibe (Bullet Nitro)
Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST)
Kugelkopf 5.8x14mm (5St)
Reso-Rohr Set (Bullet Nitro)
Kupplungsglocke 12Z (Bullet Nitro)
Kruemmer Set (Bullet Nitro)
Staubschutz und O-Ring Set (NS G3.0)
Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet)
Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet)
Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet)
Kardan Set (Bullet 3.0)
Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St)
Roto-Start Platte (Bullet Nitro 3.0)
Duesennadel mittlerer Bereich mit O-Ringen (G3.0)
101277
101291
101292
101293
101294
101295
101296
101297
101298
101299
101300
101301
101302
101303
101304
101305
Schiebevergaser inkl. 2 O-Ringe (G3.0)
Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet)
Chassis 6061 (Bullet)
Karosseriehalter Set (Bullet)
Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet)
Frontrammer Set (Bullet)
Heckrammer Set (Bullet)
Kleinteile Set (Bullet)
Differential-Zahnraeder Set (Bullet)
Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet)
Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet)
Differentialwellen Set (Bullet)
Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet)
Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet)
Bremsnockenwelle Set (Bullet MT)
Felgen Spacer Set (4St/Bullet)
Z517
Z527
Z538
Z542
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
Z561
Z579
101307
101308
101309
101310
101652
101831
101936
115507
115508
115515
115516
Reifen (2St/Bullet ST)
Ammunition Reifen (2St/Bullet MT)
Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT)
G3.0 Motor mit Schiebevergaser und Seilzugstarter
Luftfilter Schaumstoff-Elemente (Bullet Nitro/Paar)
Wasserfestes Luftfilter Set (Bullet Nitro)
Plazma 6.0V 1600mAh HUMP PACK EMPFAENGERAKKU
Bullet 3.0 MT Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Schwarz Aufklebern)
Bullet 3.0 ST Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Schwarz Aufklebern)
Karosserie (klar/Bullet MT)
Karosserie (klar/Bullet ST)
A020
A046
A133
B021
B030
O-Ring P-5 (4 St.)
O-Ring P-3 (schwartz/4St)
Kugelkopf 5.8x6mm (4St)
Competition Low Friction Kugellager 5x10mm
Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St.
Z150 Antennenrohrset
Z224 Unterlagscheibe M3x8mm (10St)
Z241
Z242
Z263
Z303
Z423
E-Clip E2.5mm (20 St.)
E-Clip E2mm silber 20 St.
Stift 2x8mm (12St.)
Inbusschraube M3x42mm (6St)
Inbusschraube M2.6x12 schwarz (12St.)
Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz
Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St.
Senkkopfschraube M3x25mm (6St.)
Inbusschraube M3x8mm (12St)
Inbusschraube M3 x 10 schwarz
Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.)
Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.)
Schneidschr. mit Fl. M3x10mm
Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.)
Z663
Z669
Z684
Z700
Z721
Z800
Stoppmutter M3 (flach/6pcs)
Stoppmutter M6 (flach/5pcs)
Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St.
Madenschraube M3x3mm 6 St.
Madenschraube M4x4mm 4 St.
Federscheibe 3x6mm (20St)
39
4
Parts List / Option Parts List
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト / オプションパーツリスト
Fr
Liste de pièces
Numéro Description Numéro Description
11418
1420
1427
1428
1430
1433
1468
1470
1471
1473
1477
1504
Joint de Culasse (0.2mm/21BB)
Cone Volant en Laiton (21BB)
Vis pour Plaque Arriere (8 pcs/21BB)
Ensemble Lanceur (sans roue libre/21BB)
Roue Libre pour Lanceur
Axe Lanceur et Ressort de Tension (21BB)
Rondelles pour Raccord de Tube de Carburant (21BB)
Support de Pointeau Pincipal (21BB)
Pointeau Principal (21BB)
Raccord Tube de Carburant et Rondelles (21BB)
Rotule de Commande (21BB)
Bougie froide R5
6819 Joint Amortisseur Rouge (5 pcs)
15112 Bielle
15114 Clip pour Axe de Piston (2 pcs)
101204
101205
101206
101207
101209
101210
101212
101213
101214
101215
101216
101217
101218
101219
101220
101221
101222
101223
101224
101225
101226
101227
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101237
101238
101239
101240
101241
101242
101243
80576
86896
100329
100550
101037
101047
101049
101051
101052
101053
101120
101159
101160
15142 Jeu Axe de Piston/Clips
15144 Sous-culasse
15146
15147
15148
68186
105381
104105
105383
Vilebrequin (type SG/G3.0)
Arbre de Demarreur (G3.0)
Plaque Fermeture av. Joints Toriques et Jeu de Vis
Tube de Carburant en Silicone
Emetteur HPI TF-40 2.4GHz (2v.)
Servo HPI SF-10W (etanche/4,5kg-cm 6.0V)
Recepteur HPI RF-40 (2.4GHz/3v.)
Boîtier Piles Recepteur
Rotule Sur Tige 4.8x12mm (10p.)
Collier Nylon 2.4x94mm (10p.)
Vis Tête Cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.)
Cloche embrayage 13 dents
Masselotte embrayage racing (S2)
Disque de frein
Plaquette disque de frein
Garniture de frein
Vis 3x14 mm
Cloche embrayage 14 dents
JEU CASIER RECEPTEUR
Boîtier de différentiel Bullet
Réservoir de carburant
Boîtier de différentiel
Éléments de logement central de différentiel
Engrenage cylindrique MT/ST 54T
Supports de moyeu avant (10 degrés)
Éléments de fixation de châssis
Ensemble de pièces pare-chocs (Pr)
Éléments de bras de suspension
Éléments de levier coudé de pilotage
Mécanisme de différentiel 40T
Mécanisme d'entrée 13T
Plaque de différentiel centrale Orange
Compartiment radio Bullet MT/ST Orange
Renfort de bras inférieur arrière Orange
Renfort de bras inférieur avant Orange
Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités)
Vessie antichoc (4 unités)
Barres de sauve servo 5 x 35 mm
Ensemble sauve servo
Bille 5,8 x 5 mm (5 unités)
Écrou de direction 3 mm (4 unités)
Tuyau à bride (4 unités)
Essieu 5 x 40 mm (Pr)
Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr)
Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr)
Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm
Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm
Glissière d'arbre de transmission 6 x 43,5 mm
Arbre de commande 6 x 72 mm
Cardan renforcé 6x83mm - Argent (paire)
Cardan renforcé 6x84mm - Argent (paire)
Tendeur M 3,5 x 25 mm
Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr)
Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités)
Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr)
Glissière de moyeu de synchro (Av.)
Glissière de moyeu de synchro (Arr.)
Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires
Z579
Z581
Z669
Z700
Z721
Z800
Z224
Z241
Z242
Z263
Z303
Z423
Z517
Z527
Z538
Z542
Z552
Z553
Z554
Z558
101244
101245
101246
Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités)
TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités)
TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités)
101248
101249
Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)
TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités)
101250 Glissière de patin d'embrayage (2 unités)
101251 Volant
101252 Roues noires chromées Bullet ST (Pr)
101253 Bille 5,8 x 14 mm (5 unités)
101256 Résonateur
101258 12T Cloche embrayage
101300
101301
101302
101303
101304
101305
101306
101307
101308
101309
101310
101652
101831
101936
115507
115508
115515
115515
A020
A046
A133
101266
101267
101268
101269
101270
101272
101273
101274
101275
101276
Prot. Anti-pouss. et Jeu Comp. Joints Toriques
Plaque de boîte de vitesses avant CNC alum.
Plaque anti-torsion avant CNC alum.
Plaque anti-torsion arrière CNC alum.
Arbre Bullet 3.0 CVD
Tambour de tiroir d'accélérateur
TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités)
Plaque arrière Roto-Start (Bullet 3.0)
Pointeau moyen à joints toriques
Vis de réglage de ralenti et vis de guidage de pédale d'accélérateur
101277
101291
101292
Carburateur coulissant à deux joints toriques
Entretoise de boîte de vitesses
Châssis principal 6061
101293 Carrosserie
101294 Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux)
101295
101296
101297
101298
101299
Pare-chocs avant
Pare-chocs arrière
Pièces de soutien
Mécanisme de différentiel
Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités)
Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités)
Arbre de différentiel
Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités)
Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités)
Arbre à came de frein
Entretoise de roue (4 unités)
Support d'amortisseurs (2 unités)
Pneus Bullet ST (2 unités)
Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités)
Roues noires chromées Bullet MT (Pr)
G3.0 Carburateur à glissière de moteur avec tirette
Mousse pour filtre à air Bullet (2pcs)
Set de filtre à air pluie pour Bullet
Plazma 6.0V 1600mAh batterie d'accu. a sangler
Carrosserie peinte Bullet 3.0 MT (Sticker Noir)
Carrosserie peinte Bullet 3.0 ST (Sticker Noir)
Carrosserie claire Bullet MT (Sticker Noir)
Carrosserie claire Bullet ST (Sticker Noir)
Joint Torique P-5 (S4)
Joint Torique P-3 (noire/4p.)
Bille 5,8 x 6 mm (4 unités)
B030 Roulement 10x15x4 ZZ(S2)
Rondelle M3x8mm noir (10p.)
Circlips 2.5mm (S20)
Circlips 2mm (S20)
Goupille 2x8 (12pcs)
Vis Tête Fraisee M3x42mm (6pcs)
Vis M2.6x12mm (12pcs)
Vis Tête Ronde M3x8mm
Vis Tête Fraisée M3x10mm
Vis Tête Fraisée M3x25mm (6pcs)
Vis Tête Cylindrique M3x8mm (12 p.)
Vis M3x10mm (10pcs)
Vis M3x12mm (10pcs)
Vis M3x15mm (10pcs)
Vis M3x28mm (10pcs)
Vis Tole Tete Fraisée M3x15mm (12pcs)
Vis Tole Tête Fraisée M3x18mm
Contre-ecrou M6 type mince (5pcs)
Vis Hallen sans Tête M3x3mm
Vis Hallen sans Tête M4x4mm
Rondelle elastique 3x6mm (20p.)
40
4
Parts List / Option Parts List
Ersatzteileliste / Tuningteileliste
Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles
パーツリスト / オプションパーツリスト
パーツリスト
品 番 品 名 品 番 品 名
1418 * シリンダーガスケット 0.2mm
)
1420 * コレット
1427 * リアカバープレートスクリュー( 8pcs )
1428 * リコイルスターターセット
1430 * ワンウェイベアリング
1433 * スターティングピン / プレッシャースプリング
1468 * ニップルワッシャーセット
1470 * メインニードルホルダー
1471 * メインニードル
1473 * ニップル
1477 * スロットルバルブボール
1504 * グロープラグ コールド R5
6122 ボディピン中
6819 シリコン O リング P3 RED
15112 * コンロッド
15114 * ピストンピンリテーナー( 2pcs )
15131 * キャブレターロックピン
15140 * シリンダーピストンセット
15141 * シリンダーピストンコンロッドセット
15142 * ピストンピン / リテーナーセット
15143 * シリンダーヘッド
15144 * アンダーヘッド
15145 * クランクケース ( ブラック /G3.0)
15146 * クランクシャフト SG タイプ /G3.0
)
15147 * スターターシャフト (G3.0)
15148 * バックプレートセット
68186 シリコン燃料チューブ 300mm
TF-40 送信機 (2ch)
104105 HPI サーボ ( ウォータープルーフ /4.5kg-cm6.0V)
RF-40 (2.4GHz/3ch)
80575
80576
86896
100329
レシーバースイッチ
レシーバーバッテリーケース
ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs)
ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs)
100550 パンヘッドスクリュー M5x8mm ( 六角ソケット /10pcs)
101037 13T クラッチベル
101047
101048
101049
レーシングクラッチ( 2 シュータイプ)
クラッチスプリング
ブレーキディスク
101051
101052
ディスクブレーキプレート
ブレーキパッド
101053 3x14mm ネジ
101062
101120
101159
101160
センタークラッチハウジング
クラッチベル 14T
レシーバーボックスセット
デフケース
101203
101204
101205
101206
101207
エンジンマウント
フューエルタンク
デフケース
センターデフハウジングセット
101208
101209
101210
101211
101212
101213
スパーギア 54T MT/ST
アップライトセット
フロントハブキャリア (10 度 )
シャーシブレースセット
ロッドエンドセット
ショックパーツセット (1 ペア )
サスアームセット
101214
101215
101216
101217
101218
101219
101220
101221
101222
101223
ステアリングベルクランクセット
デフギヤ 40T
インプットギヤ 13T
センターデフプレート ( オレンジ )
ラジオトレイ ( ビュレット MT/ST オレンジ )
リアロアアームブレース ( オレンジ )
フロントロアアームブレース ( オレンジ )
デフケースガスケット (3pcs)
ショックブラダー (4pcs)
サーボセーバーポスト 5x35mm
101224
101225
101226
101227
101228
101229
101230
101231
101232
101233
101234
101235
101236
101237
101238
101239
101240
101241
101242
101243
サーボセーバーセット
ボール 5.8x5mm (5pcs)
ステアリングナット 3mm (4pcs)
フランジパイプ (4pcs)
アクスル 5x40mm (1 ペア )
ギヤシャフト 5x29mm (1 ペア )
デフシャフト 5x23.5mm (1 ペア )
カップジョイント 4.5x18.5mm( フロント )
カップジョイント 4.5x18mm( リア )
スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm
ドライブシャフト 6x72mm
ヘビーデューティードライブシャフト 6x83mm シルバー (Pr)
ヘビーデューティードライブシャフト 6x84mm シルバー (Pr)
ターンバックル M3.5x25mm
ターンバックル M3.5x25mm (1 ペア )
ピン 1.7x11mm (10pcs)
ショックシャフト 3x52mm (1 ペア )
スリッパークラッチハブ ( フロント )
スリッパークラッチハブ ( リア )
スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3 巻
101244 スプリング 13.5x63x1.2mm 11 巻 (2pcs)
101245 TP.
サラネジ M3x14mm (10pcs)
101246 TP.
ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs)
101247 エキゾーストガスケット
101248 ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)
101249 TP.
ナベネジ M2.6x14mm (10pcs)
101250
101251
101252
101253
101256
スリッパークラッチパッド (2pcs)
フライホイール
ビュレット ST ホイール ( ブラッククローム /1 ペア )
ボール 5.8x14mm (5pcs)
チューンドパイプセット
101258
101267
101268
クラッチベル 12T
101265 マニホールドセット
101266 * ダストプロテクション /Oリング コンプリートセット
アルミ CNC フロントギヤボックスプレート
アルミ CNC フロントアンチベンディングプレートセット
101269
101274
101275
アルミ CNC リアアンチベンディングプレートセット
101270
101272
ビュレット 3.0 CVD シャフトセット
スロットルサイドドラム
101273 TP.
サラネジ M2.6x12mm (12pcs)
ロートスタートバックプレート ( ビュレット
ミッドレンジニードルバルブ (O リング付 )
3.0)
101276
101277
101291
101292
アイドルアジャスト / スロットルガイドスクリューセット
スライドキャブレター (O リング付 )
ギヤボックススペーサーセット
メインシャーシ 6061
101293
101294
101295
101296
101297
101298
101299
101300
101301
101302
ボディマウントセット
ショックボディセット (2 セット )
フロントバンパーセット
リアバンパーセット
サポートパーツセット
デフギヤセット
フロントサスシャフト 3x51.8mm(2pcs)
リアサスシャフト 3x56.3mm(2pcs)
デフシャフトセット
フロントサスシャフト 3x25mm(2pcs)
101303
101304
101305
101306
101307
リアサスシャフト 3x35.3mm(2pcs)
ブレーキカムシャフトセット MT
ホイールスペーサーセット (4pcs)
ショックタワー (2pcs)
ビュレット ST タイヤ (2pcs)
101308
101309
115515
115516
ビュレット 3.0MT
アミュニションタイヤ (2pcs)
ビュレット MT ホイール ( ブラッククローム /1 ペア )
ナイトロスター G3.0 エンジン (スライドキャブ / リコイル) 101310
101652
101831
ビュレット ナイトロエアフィルターエレメント (Pr)
ビュレットナイトロ ウォータープルーフエアフィルターセット
101936 Plazma (俵型 /6V 1600mAh/NiMH)
115507 ビュレット3.0 MT ペイントボディー(黒デカール)
115508 ビュレット3.0 ST ペイントボディー(黒デカール)
ビュレットMTボディー(黒デカール)
ビュレットSTボディー(黒デカール)
A020 Oリング 5
A046 O リング P-3 ( ブラック /4pcs)
A133
B021
B030
Z150
ボール 5.8x6mm (4pcs)
ボールベアリング 5x10mm
ボールベアリング 10x15x4mm(2pcs)
アンテナパイプセット
Z224
Z263
Z303
ワッシャー M3x8
Z241 E リング E2.5 (20pcs)
Z242 EリングE2
ピン 2x8mm (12pcs)
キャップネジ M3x42mm (6pcs)
Z423
Z517
Z527
Z538
Z542
キャップネジ M2.6x12mm (12pcs)
バインドネジ M3x8mm
サラネジ M3×10mm
キャップネジ M3x25mm (6pcs)
キャップネジ M3x8mm (12pcs)
Z543
Z552
Z553
Z554
Z558
キャップネジ M3x10mm
ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs)
ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs)
Z561
Z663
Z669
タッピングフランジネジ M3x10mm
Z579 T.P
サラネジ M3x15mm (12pcs)
Z581 T.P
サラネジ M3x18mm
フランジナイロンナットM 3
ロックナット M6 薄型 (5pcs)
Z684 フランジナイロンナットM4
Z700 イモネジ M3x3mm
Z721 ** イモネジ M4x4mm
Z800 スプリングワッシャー 3x6mm (20pcs)
41
5
Exploded View
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101296
101297
101300
101303
101211
A133
101239
B021
101208
101208
101305
101213
101228
B021
101160
A133
101238
101236
101270
(CVD)
101306
A133
101297 101159
101217
101304
101293
101253
101049
101297
101051
101032
101052
101297
101297
101051
101232
101210
101206
B030
101233
101216
B021
101160
101213
101219
B021
Z263
101269 (Alu.)
101239
101242
101250
101229
101235 101207
101652
101831
101257
101292
101159
101308 - MT
101307 - ST
101247
101265
101309 - MT
101252 - ST
101203
101256
101251
101062
101048
101047
101204
B021
101037
101227
86896
101239
B021
101208
101208
101305
B021
101228
101226
101227
B021
101209
42
5
Exploded View
Explosionsansicht
Vue éclatée
展開図
101297
101297
101297
101294 101222
86876
101297
101218
101297
101210
101268 (Alu.)
101207
101250
101241
101214
101243
101231 86896
Z669
B030
101206
101227
101214
101267 (Alu.)
86896
101214
101227
101214
101223
101220
101211
101297
101211
101237
101224
101212
6819
101294
101212
101240
101244
101212
101212
101225
101298
101301
101230
101221
B030
101298
A020
101215
Z263
101301
101205
B030
101230
Z263
A020
101301
A133
101253
101234
101238
101211
101211
A133
Z263
B021
101238
101229
101160
101236
101270
(CVD)
B021
101302
101213
101299
101160
101293
A133
101306
101220
43
101297
www.hpiracing.com
HPI Racing USA
70 Icon Street
Foothill Ranch, CA 92610 USA
(949) 753-1099
(888) 349-4474 Customer Service www.hpi-europe.com
HPI Europe
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 229400 www.hpiracing.co.jp
HPI Japan
755-1 Aritama Kita-machi,
Higashi-ku, Hamamatsu-shi,
Shizuoka 431-3121 JAPAN
053-432-6161
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
シリアルナンバー www.hpiracing.net.cn
HPI China
311# Xiangshi Road,
Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th,
Kunshan, JiangSu, China 215312
(+86) 512-50320780
advertisement
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project