HPI Racing Bullet 3.0 Instruction Manual

En Instruction Manual De Bauanleitung Fr Manuel de montage 取扱説明書 Bullet Nitro 3.0 De Fr 115517 Thank you Thank you for selecting this HPI Racing product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.hpiracing.com. The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. 注意 Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit. Cautions If you make changes or adjustments not shown in the instruction manual, your vehicle may be damaged. Warnhinweise To prevent any serious personal injury and/or damage to property, please be responsible when operating all remote controlled Précautions models. Extra attention is called for when operating any glow fuel powered model. These models can exceed speeds of 30 m.p.h. and use highly poisonous and flammable fuels. 警告 Before Running ●Please read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary). While Operating ●Please do not run on a public street, this could cause serious accidents, personal injuries and/or property damage. ●Please do not run near pedestrians or small children. ●Please do not run in small or confined areas. Before Operating ●Make sure that all screws and nuts are properly tightened. ●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing control of the model. ●Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. ●Please confirm the neutral throttle position. After Running ●Shut off engine first, then turn off receiver switch and turn off transmitter last. ●After running the car, it is necessary to perform routine maintenance. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis. Heat, Fire, and Fuel Safety ●Never use gasoline in a glow engine. Use glow fuel specifically designed for model car engines. ●Do not run near open flames or smoke while running your model or while handling fuel. ●Always store fuel in a well ventilated place, away from heating devices, open flames, direct sunlight, or batteries. Keep glow fuel away from children. ●Glow fuel is flammable and poisonous. Glow fuel powered model engines emit poisonous vapors and gasses. These vapors irritate eyes and can be highly dangerous to your health. ●Be aware that some parts will be hot after operation. Do not touch the exhaust or the engine until they have cooled. Vielen Dank Danke, dass Sie sich für das HPI Racing Produkt entschieden haben! Das Produkt wurde so entwickelt, dass er beim Fahren Spaß macht. Außerdem werden Bauteile höchster Qualität verwendet um Langlebigkeit und Leistung zu garantieren. Die Bauanleitung, die Sie gerade lesen, ist so entworfen worden, dass sie sehr einfach zu verstehen ist. HPI Racing will, dass Ihr neuen Modell Ihnen viel Spaß beim Fahren macht. Wenn Sie Probleme haben oder Hilfe benötigen, rufen Sie uns an und wir werden unser Bestes tun, um Ihnen zu helfen. Sie können uns auch im Internet unter www.hpiracing.com oder www.lrp-electronic.de ansprechen. Die untenstehenden Zeichen warnen Sie vor Bauabschnitten die gefährlich sein können. Bitte lesen Sie die Anleitung gründlich, bevor Sie die Schritte durchführen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, kann Ihr Auto beschädigt werden. Sie können sich schwer oder sogar tödlich verletzen. Attention Achtung Attention 注意 Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Cautions Wenn Sie Änderungen oder Einstellungen an Ihrem Fahrzeug vornehmen, die nicht in der Anleitung beschrieben sind, kann es beschädigt werden. Warnhinweise Um Sachschaden und Verletzungen zu vermeiden, bitten wir Sie beim Fahren mit ferngesteuerten Modellen vorsichtig vorzugePrécautions hen. Besondere Vorsicht ist bei Modellen mit Verbrennungsmotor geboten. Diese Modelle können schneller als 50km/h werden 警告 und verwenden hochgiftige und brennbare Kraftstoffe. Vor dem Fahren ●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit Eltern oder einem Erziehungsberechtigten) Während dem Fahren ●Fahren Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen. ●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. ●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen. Vor dem Fahren ●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. ●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. ●Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt. ●Überprüfen Sie, dass die Servos auf Neutralposition stehen. Nach dem Fahren ●Schalten Sie den Motor aus, danach den Empfänger und als letztes den Sender. ●Nach dem Fahren mit dem Modell ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen. Feuer und Sicherheitshinweise zum Kraftstoff ●Verwenden Sie niemals Benin in einem Modellmotor. Verwenden Sie speziellen Kraftstoff für Modellmotoren. ●Fahren Sie nicht in der Nähe von Feuer und rauchen Sie nicht, wenn Sie Ihr Modell betreiben oder mit Kraftstoff hantieren. ●Bewahren Sie den Kraftstoff nur in gut belüfteten Räumen auf. Weit entfernt von Heizkörpern, Feuer, Sonnenlicht oder Batterien. Halten Sie den Kraftstoff von Kindern fern. ●Der Kraftstoff ist brennbar und giftig. Die Abgase von Modellmotoren sind sehr giftig. Diese Abgase können blind machen und Ihre Gesundheit schädigen. ●Denken Sie daran, dass einige Teile sehr heiß werden können. Berühren Sie nicht den Auspuff oder den Motor, bevor diese abgekühlt sind. 2 Merci Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.hpiracing.com. Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Attention Achtung vous blesser vous-même ou blesser d'autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Si vous apportez des modifications ou faites des réglages qui ne sont pas indiqués dans le manuel d'instruction, votre véhicule pourrait être endommagé. Warnhinweise Pour éviter toute blessure corporelle et/ou dommage aux biens, veuillez agir d’une façon responsable lorsque vous faites Précautions fonctionner des modèles réduits télécommandés. Une attention particulière est nécessaire lorsque vous utilisez un modèle 警告 thermique. Ceux-ci peuvent atteindre des vitesses de 50 km/h et utilisent des carburants hautement toxiques et inflammables. Avant de faire courir le véhicule ●Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. Lors du fonctionnement ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. ●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. ●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. Avant de mettre en marche ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l'émetteur et le récepteur afin d'éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. ●Veuillez vérifier la position neutre de l’accélérateur. Après l’arrêt ●Éteignez d’abord le moteur, puis le récepteur, et éteignez l’émetteur en dernier. ●Après avoir fait rouler le kit, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résulterait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. Sécurité du carburant contre l’incendie ●N’utilisez jamais d’essence dans un moteur thermique. Utilisez du carburant spécialement conçu pour les moteurs de modèles réduits. ●Ne faites pas fonctionner près de flammes nues et ne fumez pas pendant que vous faites courir votre modèle réduit ou que vous manipulez du carburant. ●Conservez toujours le carburant dans un endroit bien ventilé, loin des appareils de chauffage, des flammes nues, de la lumière du soleil directe ou de batteries. Conservez le carburant hors de la portée des enfants. ●Le carburant pour modèles réduits est inflammable et poison. Les modèles réduits thermiques émettent des vapeurs et gaz toxiques. Ces vapeurs irritent les yeux et peuvent être très dangereuses pour votre santé. ●N’oubliez pas que certaines pièces seront chaudes après avoir fonctionné. Ne touchez pas l’échappement ou le moteur avant qu’ils n’aient refroidi. はじめに この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は、高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。また、本説明書 は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフをスタートさせてください。なお、 HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。内容をよくご理解の上で本文をお読みください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生 命や身体に重大な被害が発生する可能性が想 定される内容を示しています。 注意 この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を 負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を 示しています。 Cautions Warnhinweise 本説明書に記載されている内容以外の使用方法は製品の破損につながります。 Précautions エンジンRCカーは引火性の高い燃料を使用し、トップスピードは時速50km/h以上にも達します。また排気音は他の人にとって迷惑な騒音になる場合があります。 警告 走行させる時は広く、安全で他の人の迷惑とならない場所で走行させてください。安全確保のため以下の注意事項をお読みいただき走行をお楽しみください。 走らせる前に ●必ず本説明書をお読みください。 保護者の方も必ず説明書をご覧ください。 走行上の注意 ●道路での走行はお止めください。 ●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。 ●狭い場所や屋内での走行させないでください。 走行前の点検 ●各部のネジ、 ナットに緩みがないかチェックします。 ●送信機、 受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。 ●自分と同じ周波数 (バンド) を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。 ●走行前に電波範囲の確認をしてください。 ●エンジンの始動前にスロットルがニュートラル (標準位置)にあるか確認してください。 走行後の注意 ●必ずエンジンを停止してから受信機、 送信機の順番でスイッチをOFFにしてください。順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。 ●走行後はR/Cカーのメンテナンス (点検、整備) を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、 トラブルが発生しやすくなります。 エンジンと燃料の取り扱い上の注意 ●燃料は必ず、 エンジンRCカー用グロー燃料を使用してください。ガソリンなどの他の燃料は絶対に使用しないでください。 ●グロー燃料は引火性が高いので火気のそばでの作業や走行はしないでください。 タバコの火も危険です。 ●グロー燃料は常に火気や直射日光を避け、 幼児や子供の手の届かない冷暗所に保管してください。 ●グロー燃料は揮発性があり引火性の高い成分からできています。 誤って飲んだり揮発成分を吸い込むのは有害です。また、目に入らないように十分注意してください。 ●走行後のエンジンやマフラーは大変高温になっています。 整備や点検は十分に冷えてから行ってください。 3 Contents Section Contents 1 2 2-1 2-2 2-3 3 3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9 3 - 10 3 - 11 4 5 Page Overview 6 Start Up Guide 7 Setup Before Starting Troubleshooting 7 9 17 Maintenance 18 Chassis Maintenance Differential Maintenance 18 19 20 20 21 23 25 30 31 32 35 Parts List / Option Parts List 38 Exploded View 42 Engine Starting and Running Air Filter Maintenance Wheel Maintenance Clutch Maintenance Spur Gear Maintenance Shock Maintenance Radio System Engine Optional Tuning Glow Plug NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance Inhaltsverzeichnis Abschnitt Inhalt 1 2 2-1 2-2 2-3 3 3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9 3 - 10 3 - 11 4 5 Seite Übersicht 6 Einstellungen vor dem Start 7 Einstellungen vor dem Start Fehlerbehebung 7 9 17 Wartung 18 Chassis Wartung des Differentials 18 19 20 20 21 23 25 30 31 32 35 Ersatzteileliste / Tuningteileliste 38 Explosionsansicht 42 Starten des Motors und das erste Mal fahren Luftfilter Reifen/Felgen Kupplung Hauptzahnrad Stoßdämpfer RC-Anlage Weiteres Einstellen des Vergasers Glühkerze Motor (Nitro Star G3.0) 4 Table des matières Section Table des matières 1 2 2-1 2-2 2-3 3 3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9 3 - 10 3 - 11 4 5 Page Vue d’ensemble 6 Guide de démarrage 7 Réglages avant le démarrage Dépannage 7 9 17 Entretien 18 Entretien du châssis Entretien du différentiel 18 19 20 20 21 23 25 30 31 32 35 Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles 38 Vue éclatée 42 Démarrage et fonctionnement du moteur Entretien du filtre à air Entretien des roues Entretien de l’embrayage Entretien de la couronne Entretien des amortisseurs Entretien de la radio Réglage optionnel Bougie Entretien du moteur NITRO STAR G3.0 目次 セクション 1 2 2-1 2-2 2-3 3 3-1 3-2 3-3 3-4 3-5 3-6 3-7 3-8 3-9 3 - 10 3 - 11 4 5 目次 ページ 製品概要 6 スタートアップガイド 7 走らせる前の準備 トラブルシューティング 7 9 17 メンテナンス 18 シャーシのメンテナンス デフのメンテナンス 18 19 20 20 21 23 25 30 31 32 35 パーツリスト / オプションパーツリスト 38 展開図 42 エンジンの始動と走らせ方 エアフィルターのメンテナンス タイヤのメンテナンス クラッチメンテナンス スパーギアのメンテナンス ショックのメンテナンス プロポシステム エンジンのオプション調整 グロープラグ ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス 5 1 Overview Vue d’ensemble Übersicht 製品概要 Components Composants Komponenten セット内容 Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée RCカー本体 Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne アンテナパイプ 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.) HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) Equipment Needed Equipement nécessaire Benötigtes Zubehör 別にお買い求めいただく物 101910 Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air AA Batteries (8 pcs.) AA Trockenbatterien (8 St.) Piles AA (8 p.) 単三乾電池 8本 Screwdriver Schraubenzieher Tournevis マイナスドライバー 4 - 5mm Rag Putzlappen Chiffon ウエス エアフィルターオイル 2036 (US) 74106 (EU 2Pin) ED110020 (EU 3Pin) 2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies 74115 Fuel Bottle Kraftstoffflasche Bouteille de carburant プラグヒーター フューエルポンプ 101900/101908 (EU) 74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro グロー燃料 74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing 87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies HPI 温度計 グロープラグレンチ We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro. Wir empfehlen, dass Sie ModellautoKraftstoff mit einem NitromethanGehalt von 20-25% verwenden. Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane. 10 mm ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。 20% - 25% 8 mm 6 2 Start Up Guide Guide de démarrage Die ersten Schritte スタートアップガイド 2-1 1 Setup Before Starting Réglages avant le démarrage Einstellungen vor dem Start 走らせる前の準備 Glow Plug Igniter Preparation Vorbereitung des Glühkerzensteckers Préparation du chauffe-bougie プラグヒーターの準備 This item is not included with your kit. It must be purchased separately and charged before use. Der Glühkerzenstecker ist nicht im Lieferumfang enthalten. Er muss separat erworben und vor dem Gebrauch geladen werden. Cet élément n'est pas inclus dans votre kit. Il doit être acheté séparément et chargé avant utilisation. プラグヒーターを別途用意して充電してください。 2036 (US) 74106 (EU 2Pin) ED110020 (EU 3Pin) 2039 (JP) Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies プラグヒーター Charge time 6 hours. Ladezeit: 6 Stunden Temps de charge : 6 heures 充電時間は6時間です。 2 Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 101939 (US/EU) 4x AA AA Alkaline Batteries Trockenbatterien Piles alcalines AA 送信機用バッテリーの入れ方 Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. 向きに注意します。 アルカリ単三型電池 Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie 電池カバー 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.) HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage アジャストツール 3 Preparing The Chassis Removing the Body Demontage der Karosserie Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of battery box. Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier. 送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。 Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis Retrait de la carrosserie シャーシの準備 6122 ボディを取り外します。 6122 x4 Body Clip (6mm) Karosserieklammern (6mm) Clip carrosserie (6mm) MT - 115508 ST - 115507 ボディーピン (6mm) 6122 7 Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne Mise en place de l’antenne du récepteur Z150 2 受信機用アンテナを取り付けます。 Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne アンテナパイプ Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne. 受信機のアンテナ線をほどいた後、 ドライバーなどで真っ直ぐに なじませ、アンテナパイプに通ます。 1 Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne. アンテナ線を短く切らないでください。 Attention Achtung Attention 注意 Driving in Wet Conditions This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance. Notes: Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. Running Nitro Engines in Wet Conditions Because all nitro-powered engines require air to operate, the engine is impossible to make fully waterproof while allowing it to run. The air filter installed on the engine in this car is fitted with a splash-resistant cover and can keep most water drops (from rain, snow, etc.) from entering the air filter. However it is not entirely waterproof, e.g. running the vehicle in standing water (puddles, etc.) could force large splashes of water into the air filter area. If water get inside the engine it could be damaged or its life reduced. The air filter and engine should be inspected periodically during operation in wet conditions, as well as after running. If the air filter is wet, stop running the car and dry out or replace the air filter immediately. Do not try to run the engine if the air filter is soaked with water. Bei feuchten Bedingungen fahren Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten Hinweise: Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Nitro-Motoren bei feuchten Bedingungen betreiben Da alle Nitro-Motoren für ihren Betrieb Luft benötigen, ist es unmöglich einen Motor vollständig wasserdicht zu bekommen, wenn er laufen soll. Der in diesem Auto verbaute Motor besitzt einen Luftfilter mit einer Abdeckung gegen Spritzwasser. Diese schützt den Luftfilter vor den meisten Wassertropfen (von Regen, Schnee, usw.). Jedoch ist der Motor nicht vollständig wasserfest, z.B. kann beim Fahrern durch stehendes Wasser (Pfützen, etc.) ein großer Schwall Wasser in den Luftfilterbereich geschleudert werden. Wenn Wasser in den Motor gelangt, kann dieser beschädigt oder seine Lebensdauer drastisch reduziert werden. Der Luftfilter und der Motor müssen regelmäßig inspiziert werden, wenn man bei feuchten Bedingungen fährt. Ebenso sollte man dies nach dem Fahrer erledigen. Wenn der Luftfilter nass ist, stoppen Sie den Motor und lassen Sie den Luftfilter trocknen oder tauschen Sie ihn aus. Versuchen Sie nicht den Motor laufen zu lassen, wenn der Luftfilter mit Wasser voll gesaugt ist. Conduire dans des conditions humides Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule. Notes : Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau. Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Rouler sous la pluie avec des moteurs à essence Les moteurs à essence ont besoin d’air pour fonctionner, il est impossible de rendre un moteur 100% étanche à l’utilisation. Le filtre à air spécifique installé sur le moteur de cette voiture protège en grande partie contre l’infiltration d’eau par le filtre à air. Néanmoins, il ne rend pas le moteur entièrement étanche si votre voiture s’arrête dans une grande flaque d’eau. Dès le moment où de l’humidité se trouve à l’intérieur, le moteur risque d’être endommagé et sa durée de vie réduite. Le filtre à air et le moteur doivent être contrôler régulièrement lorsque vous roulez dans des conditions humides. Si le filtre est mouillé, vous devez arrêter immédiatement, sécher et remplacer le filtre à air. Ne pas faire tourner le moteur si le filtre est plein d’eau ! 水のある場所での走行について HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませ んので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。 注意事項; 大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。 水のある場所でのナイトロエンジンの取り扱いについて エアフィルターは水滴程度であればナイトロエンジンの動作に問題が起きることはありませんが、ナイトロエンジンは完全防水ではありませんので水のある場所での走行は控えてください。大量の水がかかったり 水没するような状況ではエンジンが破損するので使用しないでください。水分がナイトロエンジン内に浸入するとエンジン内部が破損します。水のある場所での走行後はナイトロエンジンのメンテナンスを行ってください。 エアフィルターが濡れて場合は走行を中止し、エアフィルターを乾燥させるか、交換してください。エアフィルターが濡れた状態でナイトロエンジンを始動させないでください。 8 2-2 1 Engine Starting and Running Démarrage et fonctionnement du moteur Starten des Motors und das erste Mal fahren エンジンの始動と走らせ方 Activating R/C Unit Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur スイッチの入れ方 Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. 始めに送信機のスイッチをONにします。次にR/CカーのスイッチをONにします。 Antenna Antenne Antenne Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support. アンテナ 台の上に車を乗ます。 Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。 2 3 ON AN MARCHE ON AN MARCHE オン オン 2 Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. Check the radio system and range before every driving session. To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Achten Sie darauf, dass niemand die selbe Frequenz wie Sie verwendet. Überprüfen Sie die Reichweite der RC-Anlage vor jeder Fahrt. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. Vérifiez le système radio et sa portée avant chaque séance de pilotage. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu'à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 走行前ごとに同じ周波数(クリスタル) を使用している人が近くにいないか確認後、 プロポ電源と電波範囲のチェックをしてください。 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか 確かめてください。プロポに正しく反応しない場合は走行を始めないでください。スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション Check Max. Range Vérifiez la portée maximale Überprüfen Sie die Reichweite 電波範囲確認 9 3-7 Page 25 3 4 Steering SteeringTrim TrimSetup Setup Einstellen Einstellender derLenkungstrimmung Lenkungstrimmung Réglage Réglagedu dutrim trimde dedirection direction ステアリングトリムの調整 ステアリングトリムの調整 Steering SteeringTrim Trim Lenkungstrimmung Lenkungstrimmung Trim Trimde dedirection direction ステアリングトリム ステアリングトリム Front Vorne Avant P.25 P.25 フロント Reference ReferenceSection Section Abschnitt Abschnitt Section Sectionde deréférence référence 参照セクション 参照セクション Turn Turnsteering steeringtrim trimto toset settires tiresin in completely completelycentered centeredposition. position. Stellen StellenSie Siedie dieTrimmung Trimmungso soein, ein, dass dassdie dieRäder Rädergeradeaus geradeauszeigen. zeigen. Tournez Tournezleletrim trimde dedirection directionde defafaçon çonààce ceque queles lespneus pneussoient soientdans dans une uneposition positioncomplètement complètementcentrée. centrée. タイヤがまっすぐになるようにステアリング タイヤがまっすぐになるようにステアリング トリムを左右にまわして調整します。 トリムを左右にまわして調整します。 5 4 Throttle ThrottleTrim TrimSetup Setup Einstellen Einstellender derGas-Trimmung Gas-Trimmung Réglage Réglagedu dutrim trimd’accélération d’accélération スロットルトリムの調整 スロットルトリムの調整 Important Important Wichtig Wichtig Important Important IfIfthrottle throttlelinkage linkageis isnot notset setup upcorrectly correctlyyou youmay maylose losecontrol controlof ofthe thecar carafter afterthe theengine engineis isstarted. started. Wenn Wenndas dasGasgestänge Gasgestängenicht nichtkorrekt korrekteingestellt eingestelltist, ist,kann kannes essein, sein,dass dassSie Siedie dieKontrolle Kontrolleüber überden denWagen Wagenverlieren, verlieren,wenn wennder derMotor Motorgestartet gestartetwird. wird. SiSilalatringlerie tringleried’accélération d’accélérationn’est n’estpas pasréglée régléecorrectement, correctement,vous vouspourriez pourriezperdre perdrelelecontrôle contrôledu duvéhicule véhiculeaprès aprèsleledémarrage démarragedu dumoteur. moteur. 重 重要 要 走行前には必ずトリムの調整を行ってください。 走行前には必ずトリムの調整を行ってください。スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。 スロットルトリムの調整ができていないとエンジンを始動したときに車が暴走する危険があります。 Neutralpunkt Neutralpunkt Einstellung Einstellung Réglage Réglage du du neutre neutre ニュートラルセットアップ ニュートラルセットアップ 1mm (0.04”) Throttle ThrottleTrim Trim Gas-Trimmung Gas-Trimmung Trim Trimd’accélération d’accélération P.25 P.25 Adjust until the throttle doesn’t move when pushed. So einstellen, dass der Vergaser sich nicht weiter schließen lässt, wenn man ihn zudrückt. スロットルトリム スロットルトリム Set Setup upthrottle throttlelinkage linkageas asshown. shown. Stellen StellenSie Siedas dasGasgestänge Gasgestänge wie wieabgebildet abgebildetein. ein. Réglez Réglezlalatringlerie tringlerie d’accélération d’accélérationcomme commeindiqué. indiqué. 指で押してガタが無い事を 確認します。 リンケージが図のようになるように リンケージが図のようになるように スロットルトリムを調整します。 スロットルトリムを調整します。 65 Setting SettingFull FullThrottle Throttle Einstellung Einstellungfür für Vollgas Vollgas Réglage Réglagede del’accélération l’accélérationmaximale maximale フルスロットルセットアップ フルスロットルセットアップ Transmitter TransmitterOperation Operation Sender SenderFunktionen Funktionen Fonctionnement Fonctionnementde del’émetteur l’émetteur 送信機の操作方法 送信機の操作方法 Left Leftturn turn Nach Nachlinks links Vers Verslalagauche gauche Straight Straight Str traig i h (Neutral) (Neutral) Geradeaus Geradeaus Gera r de d a (Neutral) (Neutral) Tout Tout T outdroit droit d (neutre) dr (neutre) 直進位置(ニュートラル) 直進位置(ニュートラル) 直進位置 直 直進 進 左まわり 左まわり Forward Forward Vorwärts Vorwärts En Enavant avant 前進 前進 Right Rightturn turn Nach Nachrechts rechts Vers Verslaladroite droite Open Open Steering SteeringDual DualRate Rate Offen Offen Ouvert Ouvert Lenkeinschlagsbegrenzung Lenkeinschlagsbegrenzung 全開 Double Doubledébit débitde dedirection direction 全開 右まわり 右まわり ステアリングデュアルレート ステアリングデュアルレート Pull Pullfull fullthrottle. throttle.Make Makesure surethe thecarcarburetor buretoris isopen. open.Geben GebenSie SieVollgas. Vollgas. Geben Geben Sie Sie Gas Gas und und überprüfen überprüfen Sie, Sie, dass dassder derVergaser Vergaservollständig vollständigöffnet. öffnet. Véri¿ez Véri¿ezque quelelecarburateur carburateurest estouvert. ouvert. To Tobe beused usedto toadjust adjuststeering steeringservo servothrow. throw. Zum ZumEinstellen Einstellendes desmaximalen maximalenLenkeinschlags. Lenkeinschlags. ÀÀutiliser utiliserpour pourle leréglage réglagedu dutaux tauxet etde del’angle l’angledu duservo. servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 R/Cカーの曲がる量を調整できます。 スロットルが全開位置の時にキャブレターが スロットルが全開位置の時にキャブレターが 全開になるように調節します。 全開になるように調節します。 Steering SteeringWheel Wheel Volant Volantde dedirection direction Lenkrad Lenkrad Setting Setting Full FullBrake Brake Einstellung Einstellungfür für Vollbremsung Vollbremsung Réglage Réglage du du freinage freinage maximal maximal ブレーキセットアップ ブレーキセットアップ ステアリングホイール ステアリングホイール Brake Brake Push Push trigger trigger to to the the full full Bremse Bremse brake brake position. position. Try pushpushFrein FreinTry ing ing the the car car to to make make sure sure ブレーキ ブレーキ the thebrake brakeworks. works. Stop Stop(Neutral) (Neutral) Drücken Drücken Sie Sie den den GashebGashebForward Forward Stopp Stopp (Neutral) (Neutral) el el ganz ganz nach nach vorne. vorne. VerVerVorwärts Vorwärts Arrêt ArrêtSie (neutre) (neutre) suchen suchen Sie das das Auto Auto zu zu En Enavant avant 停止 停止(ニュートラル) (ニュートラル) schieben, schieben, um umzu zuprüfen, prüfen,ob ob 前進 前進 die dieBremse Bremsefunktioniert. funktioniert. Brake Brake Tirezààfond fondsur surla lagâchette gâchette Bremse Bremse Tirez de defrein.Essayez frein.Essayezde depousspoussFrein Frein er er la la voiture voiture pour pour véri¿er véri¿er ブレーキ ブレーキ que quele lefrein freinfonctionne. fonctionne. Front Vorne Avant フロント Less LessBraking Braking Weniger WenigerBremse Bremse Moins Moinsde defreinage freinage More MoreBraking Braking Bremseinstellung Bremseinstellung Plus Plusde defreinage freinage ブレーキが弱くなる ブレーキが弱くなる ブレーキが強くなる ブレーキが強くなる スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してブレーキが効くように調節します。 車を手で押してブレーキが効くように調節します。 Throttle ThrottleTrigger Trigger Gashebel Gashebel Gâchette Gâchetted’accélération d’accélération No Nobrake brakedrag dragat atneutral. neutral. スロットルトリガー スロットルトリガー Achten AchtenSie Siedarauf, darauf,dass dassdie dieBremse Bremseininder derNeutralposition Neutralpositionnicht nichtschleift. schleift. Véri¿ez Véri¿ezque quelelebras brasdu duservo servoest estbien bienparallèle parallèleau auboîtier boîtierdu duservo. servo. ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。 ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。 Brake Brake Bremse Bremse Frein Frein Forward Forward Vorwärts Vorwärts En Enavant avant ブレーキ ブレーキ 前進 前進 10 10 6 Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders 1 Préparation de l’émetteur 送信機の準備 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion リバーススイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 2 Mode Switch Modus-Schalter Commutateur de mode モードスイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 When in France, switch France mode Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um. Lorsque vous êtes en France, passez en mode France フランス国内で使用する場合 Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage スイッチの位置を確認します。 アジャストツール Attention Achtung Attention P.26 注意 Switching modes clears binding and fail safe. Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen. Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée. バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず39ページを参考に再設定してください。 Fail Safe Fail-Safe Sécurité intégrée フェイルセーフ This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running. Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen. Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et véri¿er qu’il marche correctement avant utilisation. 本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロットルサーボ側に内臓されています。 R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。 フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。 Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera. フェイルセーフが動作する状況 When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l'émetteur est coupé. 送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。 Attention Achtung Attention 注意 When fail safe is operating, the red LED will continuously Àash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge clignote continuellement. フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。 The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité redondante ne peut pas complètement protéger votre véhicule. フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません 11 105383 HPI RF-40 Receiver Empfänger Récepteur 受信機 7 Fill Fuel Tank Füllen des Kraftstofftanks Remplissez le réservoir de carburant 燃料の給油 74115 Fuel Bottle Kraftstoffflasche Bouteille de carburant フューエルポンプ 101900/101908(EU) 74318 / 74348 (US) 38704 / 38705 (JP) Glow Fuel Modell-Kraftstoff Carburant nitro グロー燃料 We recommend that you use fuel containing 20-25% nitro. Wir empfehlen, dass Sie ModellautoKraftstoff mit einem NitromethanGehalt von 20-25% verwenden. Nous vous conseillons d'utiliser du carburant qui contienne 20 à 25% de nitrométhane. ニトロ含有量20-25%のR/Cカー用 グロー燃料を使用してください。 20% - 25% 8 Priming Engine Füllen des Vergasers Amorçage du moteur 燃料をキャブレターに送る To prime the engine, use a rag to cover the exhaust tip. Pull the starter cord several times until fuel reaches the carburetor and no bubbles are seen. Um den Vergaser mit Kraftstoff zu füllen, halten Sie den Auspuff mit einem Lappen zu und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter, bis der Kraftstoff den Vergaser erreicht. Pour amorçer le moteur, bouchez l'échappement avec votre doigt. Tirez le lanceur plusieurs fois jusqu'à ce que le carburant arrive dans le carburateur et qu'il n'y ait plus de bulles. エンジン始動準備のためマフラー出口をふさいでプルスターターを数回引き、燃料がキャブレターまで到達するようにします。燃料パイプに気泡が見られなくなるまでプルスターターを引いてください。 Carburetor Vergaser Carburateur Fuel Tube Kraftstoffleitung Conduite sous pression キャブレター 燃料チューブ Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces) プルスターターは30cm以上引かないでください。 2 Pull Starter Seilzugstarter Lanceur プルスターター 12” 30cm MAX 1 Rag Putzlappen Chiffon ウエス 12 9 Engine Start Starten des Motors Démarrage du moteur エンジンの始動 Attach the glow igniter to the glow plug. Start the engine by pulling the starter cord in short pulls. Remove the glow igniter as soon as the engine is running. Stecken Sie den Glühkerzenstecker auf die Glühkerze. Starten Sie den Motor, indem Sie kurz das Startseil ziehen. Ziehen Sie den Glühkerzenstecker ab, sobald der Motor läuft. Fixez le chauffe-bougie sur la bougie. Démarrez le moteur en tirant le lanceur par petits coups. Retirez le chauffe-bougie dès que le moteur commence à tourner. グロープラグにプラグヒーターを取り付けプルスターターを短く数回引きエンジンを始動します。エンジンが始動したらすぐにプラグヒーターを取り外します。 Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougies プラグヒーター 2 Pull Starter Seilzugstarter Lanceur プルスターター 1 Glow Plug Glühkerze Bougie Never pull the starter cord more than 30cm (12"). Ziehen Sie den Seilzugstarter niemals weiter als 30cm (12"). Ne tirez jamais le lanceur de plus de 30 cm (12 pouces) グロープラグ プルスターターは30cm以上引かないでください。 12” 30cm MAX Exhaust Pipe Resonanz-Rohr Pot d’échappement マフラー If Engine Does Not Start Falls der Motor nicht startet Si le moteur ne démarre pas If there is too much fuel in the cylinder, the engine will not start. Follow the step below to remove excess fuel from the cylinder. Remove the glow plug and pull the starter cord several times to remove excess fuel. Reinstall the glow plug . Falls zuviel Kraftstoff im Zylinder ist, kann der Motor nicht starten. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen.Entfernen Sie die Glühkerze und ziehen Sie ein paar Mal am Seilzugstarter um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Montieren Sie anschließend wieder die Glühkerze. S’il y a trop de carburant dans le cylindre, le moteur ne démarrera pas. Suivez l’étape ci-dessous pour retirer le carburant en excès du cylindre. Retirez la bougie et tirez le lanceur plusieurs fois pour retirer l’excédent de carburant. Remettez la bougie. エンジンが始動しないときは 87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies グロープラグレンチ Glow Plug Glühkerze Bougie グロープラグ 燃料を多く送りすぎるとエンジン内に燃料があふれ、エンジンの始動ができなくなります。 次の手順でエンジン内の燃料を取り除いてください。グロープラグを取り外し、 プルスターターを数回引き、エ ンジン内にあふれた燃料を抜き取ります。燃料が抜けた後、再びグロープラグを取り付けます。 8 mm 13 10 Break In Einlaufphase Attention Achtung Attention 注意 1 1st Tank Rodage ブレークイン New engines need a break in period of 3 tanks of fuel, if not the engine could be damaged. Neue Motoren benötigen eine Einlaufphase von 3 Tankfüllungen. Andernfalls kann der Motor beschädigt werden. Les nouveaux moteurs nécessitent une période de rodage avec 3 pleins de carburant, faute de quoi le moteur pourrait être endommagé. 新品のエンジンは全開走行するまでに燃料3タンク分ブレークインをする必要があります。ブレークインが不十分な場合はエンジンを破損する恐れがあります。 1. Tankfüllung Premier plein 1タンク目 After the engine starts, let it run with the wheels off the ground for one tank of fuel. Nachdem Sie den Motor gestartet haben, lassen Sie ihn den ersten Tank im Standgas laufen, ohne dass die Reifen den Boden berühren. Après que le moteur ait démarré, laissez-le tourner avec les roues ne touchant pas le sol le temps d'utiliser un réservoir de carburant. エンジンが始動したら1タンク分の燃料がなくなるまでシャーシを台にのせたままエンジンをまわし続けてください。 2 3rd and 4th Tank x2 3. und 4. Tankfüllung 3ème et 4ème pleins 3、4タンク目 After the ¿rst 2 tanks, drive the car in a circle at half throttle for two tanks of fuel. Fahren Sie das Auto dann drei weitere Tankfüllungen bei Halbgas in einem Kreis. Après les trois premiers pleins, faites tourner la voiture en cercles à moitié de l’accélération le temps d’utiliser trois réservoirs de carburant. 3タンク目からはブレークイン走行を行います。 ハーフスロットル(スロットルを半分開けた状態)で車が円を 描くように2タンク分ゆっくり走らせます。 1/2 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) OK Forward Vorwärts En avant 前進 Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention Do not run in water. Fahren Sie nie in Wasser . Ne faites pas fonctionner dans l’eau. Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/ or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. 水たまり、じゅうたんなどでは走行させないでください。 道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。 警 告・注 意 14 11 Engine Tuning After Break In Motoreinstellung nach der Einlaufphase Réglage du moteur après le rodage After break in the high speedle needle must be tuned for high performance running. To return to stock break in setting turn the needle until it is flush with the sleeve. Nach der Einlaufphase muss die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt werden, um die maximale Leistung zu erreichen. Um die Nadel auf die Werkseinstellung zu bringen, drehen Sie die Nadel, bis sie mit dem Halter bündig ist. Ap rès le rodage, le pointeau de haut régime doit être réglé pour parvenir à un fonctionnement de hautes performances. Pour revenir aux réglages de rodage d'usine, tournez le pointeau jusqu'à ce qu'il soit en affleurement avec sa gaine. ブレークイン後のエンジン調整 High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime メインニードル Flush Bündig En affleurement 基準位置 ブレークイン後、エンジンの性能を引き出すためにメインニードルの調整が必要となります。 メインニードルの調整がわからなくなった場合はメインニードルを基準位置に戻して調整をやり直してください。 1 Tuning High Speed Needle Einstellen der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage du pointeau de haut régime Turn the high speed needle clockwise in 1/4 turn increments. Drehen Sie die Nadel in 1/4 Schritten im Uhrzeigersinn. Tournez le pointeau de haut régime par incréments de 1/4 de tour. メインニードルの調整 Flush Bündig En affleurement メインニードルを時計回りに1/4回閉め込みます。 基準位置 Screwdriver Schraubenzieher Tournevis マイナスドライバー 1/4 High Speed needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime メインニードル 2 Fine Tuning High Speed Needle Feineinstellung der Nadel für den hohen Drehzahlbereich Réglage fin du pointeau de haut régime Find a setting between 1/4 and 3/4 turns clockwise that gives good throttle response and top speed. Never turn past a maximum of 3/4 turn clockwise from flush. Finden Sie eine Einstellung zwischen 1/4 und 3/4 Umdrehungen, bei der die Gasannahme und die Endgeschwindigkeit gut sind. Drehen Sie die Nadel niemals weiter als 3/4 Umdrehungen von bündig aus. Trouvez un réglage entre 1/4 et 3/4 de tours dans le sens horaire, qui donne une bonne réponse à l'accélération et une bonne vitesse de pointe. Ne dépassez jamais un maximum de 3/4 de tours dans le sens horaire à partir de l'affleurement. メインニードルの微調整 Flush Bündig En affleurement 基準位置 3/4 メインニードルを時計回りに少しずつ閉め込んでいき、 スロットル操作に対するエンジンの反応、最高速が向上する位置に調節して ください。調整範囲は基準位置より3/4回転以内です。 Caution Warnhinweise Précaution 3/4 1/4 警告 Do not turn more than 3/4 turn from flush. Maximal 3/4 Umdrehungen im Uhrzeigersinn 3/4 tours MAXI dans le sens horaire à partir de l'affleurement 基準位置から3/4回転以上閉めこまないでください。 Tuning Tips Einstelltips Astuces de réglage 調整のヒント Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. Die Motortemperatur gibt darüber Auskunft, ob Ihr Motor mager oder fett läuft. Wenn Sie die Motortemperatur überprüfen, können Sie erkennen, wie Sie den Vergaser einstellen müssen. Stellen Sie ihn so ein, dass die Temperatur unter 120°C bleibt, andernfalls kann der Motor beschädigt werden. La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température, vous pouvez comprendre comment régler votre carburateur. Réglez le carburateur de telle sorte que la température de fonctionnement soit inférieure à 120 °C (250 °F). 混合気とエンジン温度の関係は比例しています。混合気が濃いとエンジン温度が低く、混合気が薄いとエンジン温度が高くなります。エンジン温 度を計測することで適切な燃料混合比を判断することができます。適切なエンジン温度は120℃以下です。 Hot Heiß Chaud 高温 Bad performance Schlechte Leistung Mauvaises performances エンジンが破損する恐れがあります。 250°F 120°C Normal Best performance Normal Beste Leistung performances Normal Meilleures 最適なエンジン状態 適温 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション 3-8 Page 30 74151 Hpi Racing Temp Gun Hpi Racing Temperaturmesspistole Sonde de temperature HPI Racing HPI 温度計 Low Niedrig Faible 低温 Poor performance Schlechte Leistung Performances médiocres エンジン性能を発揮しません。 230°F 110°C 190°F 90°C No smoke Kein Rauch Pas de fumée Some smoke Etwas Rauch De la fumée A lot of smoke Viel Rauch Beaucoup de fumée 煙が少ない 適度な煙 煙が多い 15 12 Engine Shut Off Stoppen des Motors Extinction du moteur エンジンの止め方 Stop Flywheel Anhalten der Schwungscheibe Arrêt du volant d'inertie or oder ou Pinch the Fuel Tube Abklemmen der Kraftstoffleitung Pincement de la conduite de carburant フライホイールを止める または 燃料チューブをつまむ Flywheel Schwungscheibe Volant フライホイール Fuel Tube Kraftstoffleitung Conduite sous pression 燃料チューブ Screwdriver Schraubenzieher Tournevis ドライバー 13 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande Attention Achtung Attention 注意 スイッチの切り方 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l'émetteur. If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 2 OFF AUS ARRÊT 3 3 オフ 1 OFF AUS ARRÊT オフ Caution Warnhinweise Précautions 警告 Disconnect the battery when you are not running the vehicle. The vehicle may run out of control or the battery can overheat and cause a fire. Ziehen Sie den Akku ab, wenn Sie nicht fahren. Das Auto kann sonst außer Kontrolle geraten und überhitzen oder Feuer fangen. Déconnectez la batterie lorsque le véhicule ne fonctionne pas. Vous pouvez perdre le contrôle du véhicule, ou la batterie peut surchauffer et prendre feu. 走らせない時はバッテリーコネクターを外してください。 車が暴走、 または発熱による火災など危険な状況が考えられますので注意してください。 16 2-3 Troubleshooting Dépannage Fehlerbehebung トラブルシューティング Problem Problem Problème Cause Grund Cause Remedy Lösung Remède Section Abschnitt Section 症状 原因 対策 項目 Engine Does Not Start. Der Motor startet nicht. Le moteur ne démarre pas. Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant. Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur. エンジンが始動しない。 燃料が入っていない。 燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。 Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché. Check air filter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire. エアフィルターが汚れていませんか。 エアフィルターの清掃、交換をしてください。 Glow plug igniter not charged. Glühkerzenstecker nicht geladen. Chauffe-bougie non chargé. Charge glow igniter battery. Laden Sie den Akku des Glühkerzensteckers. Chargez la batterie du chauffe-bougie. プラグヒーターの電池はありますか。 プラグヒーターの電池を交換、 充電してください。 Engine flooded. Motor ist abgesoffen. Moteur noyé. Discharge fuel. Entfernen Sie den Kraftstoff. Évacuez du carburant. オーバーチョークになっていませんか。 エンジン内の燃料を抜いてください。 Glow plug is bad. Glühkerze ist kaputt. Chauffe-bougie défectueux. Replace glow plug. Ersetzen Sie die Glühkerze. Remplacez le chauffe-bougie. グロープラグは切れていませんか。 プラグ交換してください。 Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée. Carburetor factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant. キャブレターの調整不良。 ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。 Throttle servo is improperly set up. Küken ist nicht korrekt eingestellt. Le servo d’accélération n’est pas correctement installé. Set servo to neutral and reset linkage according to radio and model manufacture’s specifications. Stellen Sie das Servo auf die Neutralposition und stellen Sie das Gasgestänge neu ein. Mettez le servo au point neutre et remettez la transmission aux spécifications d’origine du modèle et du système radio. サーボリンケージの調整不良。 リンケージの再調整をしてください。 Engine Starts Then Stalls. Motor startet und stirbt dann ab. Le moteur démarre puis cale. Out of fuel. Kein Kraftstoff im Tank. Il n’y a plus de carburant. Fill the tank with fuel and prime engine. Füllen Sie den Tank mit Kraftstoff und pumpen Sie ihn zum Vergaser. Remplissez le réservoir et amorçez le moteur. エンジンが始動するがすぐ止まる。 燃料が入っていない。 燃料タンクに燃料を入れキャブレターに燃料を送ります。 Air filter is blocked. Der Luftfilter ist verschmutzt. Filtre à air bouché. Check air filter, clean or replace if necessary. Überprüfen und reinigen Sie den Luftfilter. Tauschen Sie ihn, wenn nötig. Vérifiez le filtre à air, nettoyez-le ou remplacez-le si nécessaire. エアフィルターが汚れていませんか。 エアフィルターの清掃、交換をしてください。 Idle speed is set too low. Standgas zu niedrig. La vitesse du ralenti est trop basse. Adjust the idle speed. Stellen Sie das Standgas neu ein. Réglez la vitesse du ralenti. アイドリングの設定が低くすぎませんか。 アイドリングの調整をします。 Engine is overheated. Der Motor ist überhitzt. Le moteur surchauffe. Allow engine to cool and then restart. Lassen Sie den Motor abkühlen und starten Sie dann erneut. Laissez le moteur refroidir puis redémarrez. エンジンがオーバーヒートしていませんか。 エンジンが冷えるのをまってから再始動します。 Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ? Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé. クラッチに異常はありませんか。 クラッチメンテナンスをしてください。 Throttle isn’t adjusted properly. Küken ist nicht korrekt eingestellt. L'accélération n'est pas correctement réglée. Carburetor factory setting then engine tuning after break in. Werkseinstellung des Vergaser. Nach dem Einlaufen Vergaser einstellen. Mettez le pointeau sur la position de réglage recommandée par le fabricant. キャブレターの調整不良。 ニードルを工場出荷時設定に戻し、再調整してください。 Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ? Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée. 駆動系に異常はありませんか。 駆動系の点検をします。 Engine Running, But Car Doesn’t Move. Motor läuft, aber Auto fährt nicht. Le moteur tourne, mais le véhicule ne bouge pas. Are the brakes stuck? Klemmt die Bremse? Est-ce que les freins sont collés ? Make sure there is no brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse nicht schleift. Vérifiez bien que le frein n’agit pas au point neutre. エンジンは始動するが動かない。 ブレーキが効いたままになっていませんか。 ニュートラルでブレーキが効かないように調整します。 Do you have a clutch problem? Besteht ein Problem mit der Kupplung? Avez-vous un problème d’embrayage ? Check clutch for damage. Überprüfen Sie die Kupplung auf Schäden. Vérifiez que l’embrayage n'est pas endommagé. クラッチに異常はありませんか。 クラッチメンテナンスをしてください。 Receiver battery capacity is low. Empfängerakku ist leer. La capacité de la batterie du récepteur est faible. Exchange Receiver Battery. Tauschen Sie die Batterien. Changez la batterie du récepteur. 受信機用バッテリーが消耗していませんか? 受信機用バッテリーを交換します。 Is the gear mesh correct? Ist das Zahnradspiel korrekt? Est-ce que l'engrènement est correct ? Check the gear mesh. Kontrollieren Sie das Zahnradspiel. Vérifiez l'engrènement. スパーギアのバックラッシュは適切ですか? バックラッシュを調整してください。 Do you have a drivetrain problem? Besteht ein Problem mit dem Antrieb? Avez-vous un problème de transmission ? Check drivetrain for damage. Überprüfen Sie den Antrieb auf Beschädigungen. Vérifiez que la transmission n’est pas endommagée. 駆動系に異常はありませんか。 駆動系の点検をします。 Erratic Control. Empfangsprobleme Comportement erratique. Weak batteries in transmitter and receiver. Schwache Batterien im Sender oder Empfängerakku. Batteries/piles faibles dans l’émetteur et le récepteur. Install fresh batteries. Legen Sie neue Batterien ein. Mettez de nouvelles batteries/piles. 思うようにコントロールできない。 送受信機用電池が減っていませんか。 電池を交換してください。 Improper antenna on transmitter or model. Falsch verlegte Antenne (Sender oder Auto) Le frein ne fonctionne pas. Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Vérifiez le réglage de la tringlerie d’accélération. Dépliez l’antenne au maximum. アンテナは伸びていますか。 送信機、受信機のアンテナを確実に伸ばしてください。 17 2-2 3-2 2-1 2-2 3-9 2-2 3-7 2-2 3-2 3-8 2-2 3-4 3-8 3-5 3-7 3-4 3-6 3-5 3-5 2-1 2-2 3 Maintenance Entretien Wartung メンテナンス Maintenance Schedule Tableau d’entretien Wartungsintervalle メンテナンススケジュール 1 Every 1 Tank Nach 1 Tankfüllung Tous les réservoirs 1タンク走行毎 5 Every 5 Tank Nach 5 Tankfüllungen Tous les 5 réservoirs 5タンク走行毎 10 Every 10 Tank Nach 10 Tankfüllungen Tous les 10 réservoirs Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien Reference Section Abschnitt Section de référence 10タンク走行毎 メンテナンス項目 参照セクション Chassis Maintenance Chassis Entretien du châssis 3-1 Clean the chassis. Reinigen Sie das Chassis nach jeder Fahrt. Nettoyez le châssis après chaque utilisation. シャーシのメンテナンス Page 18 走行毎にR/Cカーをクリーニングしてください。 Air Filter Maintenance Luftfilter Entretien du filtre à air 3-2 Clean the air filter. Reinigen Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt. Nettoyez le filtre à air après chaque utilisation. エアフィルターのメンテナンス Page 19 走行毎にエアフィルターをクリーニング行ってください。 Wheel Maintenance Reifen/Felgen Entretien des roues 3-3 Check the wheels. Reinigen Sie die Reifen nach jeder Fahrt. Nettoyez les roues après chaque utilisation. タイヤのメンテナンス Page 20 走行毎にタイヤを点検行ってください。 Clutch Maintenance Kupplung Entretien de l’embrayage 3-4 Check the clutch. Überprüfen Sie die Kupplung nach jeder Fahrt. Vérifiez l'embrayage après chaque utilisation. クラッチメンテナンス Page 20 走行後にクラッチのメンテナンスをしてください。 Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne 3-5 Check the spur gear. Überprüfen Sie das Hauptzahnrad vor jeder Fahrt. Vérifiez la couronne avant chaque utilisation. スパーギアのメンテナンス Page 21 走行毎にスパーギアの点検をしてください。 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs 3-6 Check the shocks. Überprüfen Sie die Dämpfer vor jeder Fahrt. Vérifiez les amortisseurs avant chaque utilisation. ショックのメンテナンス Page 23 走行毎にショックの点検をしてください。 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio 3-7 Check the battery. Überprüfen Sie die Batterien vor jeder Fahrt. Vérifiez la batterie avant chaque utilisation. プロポシステムのメンテナンス Page 25 走行前にバッテリーの容量を確認してください。 Engine Optional Tuning Weiteres Einstellen des Vergasers Réglage optionnel 3-8 Engine optional tuning. Überprüfen Sie, ob der Motor optimal eingestellt ist. Réglage optionnel du moteur. エンジンのオプション調整 Page 30 エンジンのオプション調整 Glow Plug Glühkerze Bougie 3-9 Check the glow plug. Überprüfen Sie die Glühkerze vor jeder Fahrt. Vérifiez la bougie avant chaque utilisation. グロープラグ Page 31 走行毎にグロープラグの点検をしてください。 NITRO STAR G3.0 ENGINE Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Entretien du moteur NITRO STAR G3.0 ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス 3-10 Page 32 Maintain Engine after each day’s running. Warten Sie den Motor am Ende eines Tages. Effectuez un entretien du moteur après chaque journée d'utilisation. 走行後エンジンメンテナンスを行ってください。 For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte auf der rechten Seite der Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。 パーツが破損、 磨耗しているときはパーツの交換を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、 R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。 3-1 Chassis Maintenance Entretien du châssis シャーシのメンテナンス Chassis After running, clean the car and lubricate these points. Replace damaged parts, check that all the screw are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie die markierten Stellen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points. Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. 走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。 シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けます。 Brush Pinsel Pinceau ハケ Rag Putzlappen Chiffon ウエス 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile ナイトロカークリーナー 潤滑オイルスプレー 18 3-2 Air Filter Maintenance Entretien du filtre à air Luftfilter エアフィルターのメンテナンス Dirt is the biggest enemy of a nitro engine and proper air filter maintenance is one of most important factors that will affect your engines longevity. We recommend cleaning the element after every run. It is always a good habit to check the element after every run to make sure it is properly seated in the filter body and that the body is fully seated on the carburetor. Never run the engine without the air filter. Schmutz ist der größte Feind des Motors und die korrekte Wartung des Luftfilters ist einer der wichtigsten Punkte für ein langes Motorleben. Wir empfehlen, dass Sie den Luftfilter nach jeder Fahrt reinigen. Es ist eine gute Angewohnheit den Luftfilter nach jeder Fahrt zu überprüfen und auf den korrekten Sitz auf dem Vergaser achten. Starten Sie den Motor niemals ohne Luftfilter. La saleté est le pire ennemi d’un moteur nitro, et l'entretien correct du filtre à air est un des facteurs les plus importants qui aient un effet sur la longévité de votre moteur. Nous vous conseillons de nettoyer l’élément après chaque utilisation. C’est toujours une bonne habitude de vérifier l’élément après chaque utilisation pour vous assurer qu’il est correctement installé dans le boîtier du filtre et que celui-ci a une bonne assise sur le carburateur. Ne faites jamais fonctionner le moteur sans filtre à air. エンジンにとって大敵である埃や泥からエンジンを守るためにエアフィルターのメンテナンスを走行毎に正しく行ってください。 エアフィルターを取り付けない状態では決してエンジンを始動しないでください。 Attention Achtung Attention 注意 If the air filter falls off, you must stop the engine immediately. Falls der Luftfilter abfällt, müssen Sie sofort den Motor stoppen. Si le filtre à air tombe, vous devez immédiatement arrêter le moteur. 走行中にエアフィルターが外れた場合はすぐに走行をやめエンジンを停止してください。 Cleaning the Filter Element Reinigung des Luftfilterelements Nettoyage du filtre à air エアフィルターの洗浄 Remove and clean the air filter with nitro fuel when dirty. Spray fuel through the clean side to ensure proper dirt removal. Squeeze the filter to remove excess fuel. To re-coat the air filter with oil, place the element in a plastic bag with several drops of air filter oil. Using your fingers, work the oil into the element making sure it is evenly distributed. After properly cleaning the filter element make sure it is reinstalled correctly. Make sure there are no gaps between the element and body. Entfernen Sie und reinigen Sie das Luftfilterelement mit Kraftstoff. Sprühen Sie den Kraftstoff von der sauberen Seite durch das Element. Drücken Sie das Element aus um den überflüssigen Kraftstoff zu entfernen. Um das Element wieder zu ölen, stecken Sie es in eine Plastiktüte, geben Sie etwas Luftfilteröl dazu und massieren Sie es gleichmäßig ein. Montieren Sie den Luftfilter nach der Reinigung wieder auf den Vergaser. Achten Sie darauf, dass keine Lücke zwischen dem Luftfilter und dem Vergaser bestehen bleibt. Retirez et nettoyez le filtre à air avec du carburant nitro lorsqu’il est sale. Vaporisez du carburant vers le côté propre pour nettoyer correctement la saleté. Pressez le filtre pour retirer l'excès de carburant. Pour réimprégner le filtre avec l’huile, placez l’élément filtrant dans un sac en plastique avec plusieurs gouttes d’huile pour filtre à air. À l’aide de vos doigts, malaxez l’huile pour qu’elle pénètre à l’intérieur de l’élément, en vous assurant qu’elle est régulièrement répartie. Après avoir correctement nettoyé l’élément filtrant, assurez-vous qu'il est remis en place comme il se doit. Vérifiez bien qu’il n’y a pas d’interstice entre l’élément et le boîtier. エアフィルターが汚れた場合にはエアフィルターをエアフィルター本体から取り外して走行用燃料で洗浄します。エアフィルターを充分に乾かした後、 ビニール袋の中に入れエアフィルターオイルを注ぎフィルターエレメント全体にいきわた るようにしてください。エアフィルターの洗浄後、エアフィルター本体にエアフィルターを隙間がないように注意して取り付けます。 1 2 3 4 Air Filter Luftfilter Filtre à air エアフィルター 101910 Air Filter Oil Luftfilteröl Huile à filtre à air 100329 Nylon Strap Kabelbinder Collier nylon ナイロンストラップ エアフィルターオイル 19 3-3 Wheel Maintenance Entretien des roues Reifen/Felgen タイヤのメンテナンス Make sure the tyre is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire. 表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。 Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide 瞬間接着剤 Use a small amount to secure tyre. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu. 瞬間接着剤の付けすぎに注意 3-4 Clutch Maintenance Entretien de l’embrayage Kupplung クラッチメンテナンス Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet ネジロック剤 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ Z903 2.5mm 2.5 mm 101047 101048 B021 Z541 x1 M3x6mm Note Direction Richtung beachten Noter la direction B021 x2 5x10x4mm 向きに注意 Z694 B021 101037 Z224 x1 M3x8mm 101037 x1 Z224 Z694 x5 M5x10x0.5 Z541 101047 x2 101048 x1 Assemble Clutch Shoe Montage der Kupplungsbacken Montez la masselotte d’embrayage 1 2 クラッチの組立 3 Clutch Spring 2.0mm Kupplungsfeder Ressort d'embrayage クラッチスプリング Screwdriver Schraubenzieher Tournevis マイナスドライバー Squeeze with needle nose pliers to lock. Verdrehen Sie die Enden mit einer Spitzzange, so dass sie sicher verbunden sind. Écrasez avec la pince à becs longs pour fermer. ラジオペンチでつなぎ目をつぶします。 Use flathead screwdriver to install spring. Verwenden Sie einen Schlitzschraubenzieher um die Feder zu montieren. Utilisez un tournevis à tête plate pour mettre le ressort en place. マイナスドライバーを使って取りつけます。 20 3-5 Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne スパーギアのメンテナンス 1 2 101304 Z553 x4 101217 101245 x4 3 101245 x4 M3x14mm B030 Z553 x4 M3x12mm B030 101206 Z700 x2 M3x3mm 101239 x1 Z700 1.7x11mm 101232 101250 Z669 x1 101239 M6 101242 101207 101233 B030 x2 10x15x4mm 4 101241 101243 101250 Z700 Z669 101231 21 3-5 Spur Gear Maintenance Hauptzahnrad Entretien de la couronne スパーギアのメンテナンス Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Einstellen des Slippers スリッパークラッチの調整 Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. Loosen 1 turn. Lösen Sie sie 1 Umdrehung. Dévissez de 1 tour. ロックナットを一杯まで締めこみます。 1回転緩めます。 After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour. 走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。 Proper Spur Gear Mesh Zahnflankenspiel Engrènement correct de la couronne. ギアのバックラッシュ調節 Set gear mesh by adjusting engine mount position. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper (See bottom of page) between the gears and tighten the engine mount screws. Stellen Sie das Spiel ein, indem Sie die Motorposition verändern. Um das Spiel optimal einzustellen, schieben Sie einen Streifen Papier (siehe unten) zwischen die Zahnräder und ziehen Sie dann die Motorschrauben an. Configurez l’engrènement de la couronne en ajustant la position du moteur. Pour obtenir l’engrènement désiré, insérez un morceau de papier entre les pignons et réglez les vis de montage du support du moteur. エンジンの位置を移動させてバックラッシュの調整をします。 スパーギアとクラッチベルの間に紙片をはさみエンジンを固定すると適切なバックラッシュを設定できます。 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ Z903 2.5mm 2.5 mm 2.5 mm 2.5 mm Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons バックラッシュ調整紙 22 Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh 3-6 Shock Maintenance Entretien des amortisseurs Stoßdämpfer ショックのメンテナンス Z303 x4 M3x42mm 1 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Z663 Z554 x8 M3x12mm 六角レンチ 2 Z904 2.0mm mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Z663 x4 M3 Z303 5.5 mm ミニクロスレンチ Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs ラジオペンチ Z554 This step is the same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 図を参考にフロント、 リヤ側を同様に作業してください。 101212 2 101222 101294 101244 A133 101294 101212 6819 3 6819 101294 A133 x8 5.8x6mm 101225 x8 5.8x5mm Z241 x16 2.5mm 6819 x16 P-3 101212 x8 4 101240 101212 101225 5 101240 x8 3x52mm Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 23 3-6 Shock Maintenance Entretien des amortisseurs Stoßdämpfer ショックのメンテナンス Refilling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur 1 Remplissage des amortisseurs avec de l'huile. オイルの入れ方 2 3 101294 ショックオイル Available separately Separat erhältlich Disponible séparément 101222 別売 Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon. オイルを拭き取ります。 Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。 24 3-7 Radio System Entretien de la radio RC-Anlage プロポシステム Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération ステアリングデュアルレート スロットルトリム Antenna Antenne Antenne Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles アンテナ バッテリーレベルインジケーター Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. 電池が充分ある場合は点灯します。 スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction ステアリングトリム R/Cカーの曲がる量を調整できます。 To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. Extend the antenna to the maximum length for best performance. Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. アンテナは垂直に立てて使用します。 アンテナを立てないとR/Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。 ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。 Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換します。 Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately. Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus. Changez les piles Power Switch Hauptschalter Interrupteur de marche/arrêt Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. バッテリーの交換目安 ON AN MARCHE 赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。 オン 電源スイッチ OFF AUS ARRÊT Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion A オフ リバーススイッチ 3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal 3チャンネルスイッチ This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles. B オプション製品に対応します。 Steering Wheel Lenkrad Volant de direction キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。 Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage ステアリングホイール 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.) アジャストツール Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn Nach links Nach rechts Vers la gauche Vers la droite 左まわり Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch. Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen. Reportez-vous aux instructions du kit et véri¿ez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche. スロットルトリガー HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) 右まわり Brake Bremse Frein ブレーキ Forward Vorwärts En avant Attention Achtung Attention 注意 A 前進 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération. 古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。 R/Cカーのスピードをコントロールできます。 Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association B バインドスイッチ End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite エンドポイント / EPA P.26 P.28 Programming a receiver to recognize the code of only one speci¿c transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spéci¿que. Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage アジャストツール End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas-Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de ¿xer les limites de la direction et de l’accélération. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 25 Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée バインド &フェイルセーフ Programming a receiver to recognize the code of only one speci¿c transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécL¿que. L’association est pré-réglée en usine. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。 Caution Warnhinweise Précautions 警告 If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle. Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule. 送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。 1 In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode. Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus. En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal. France mode Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。 Normal mode 2 Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position. Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an. Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). 送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。 アジャストツール ON AN MARCHE オン 3 Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will Àash quickly. Release the setup button after 1 second. Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los. Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde. 1 3 2 LED 受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。 Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé ON AN MARCHE ボタンを押したままにして オン After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde 1秒後 クリップなどの細長い棒を使用します。 4 Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit. Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet. Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée ¿xement. 送信機のバインドボタンを1秒間押します。 受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが コントロール可能となります。 2 1 LED After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde 1秒間押します。 LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée ¿xement. LED点灯 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Caution Warnhinweise Précautions 警告 P.27 Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ Refer to page ## for fail safe setup. Informationen zum Einstellen des Fail-Safes¿nden Sie auf Seite ##. Reportez-vous à la page ## pour le réglage de la sécurité intégrée. 引き続き40ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。 26 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Cautions Warnhinweise Précautions フェイルセーフセットアップ Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée. フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。 警告 1 Réglage de sécurité Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Press the setup button on the receiver then release. LED will Àash. Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter. 1 2 LED 送信機と受信機のスイッチを入れます。 受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。 Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone クリップなどの細長い棒を使用します。 Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé LED Àashing Blinkende LED LED qui clignote ボタンを押したままにして LED点滅 NOTE: Start step two within ¿ve seconds. After ¿ve seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above. HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen. Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée ¿xement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus. すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。 2 Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED will Àash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver. Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los. Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur. 送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。 LEDが点灯に変わったら、 SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。 1 4 3 2 LED 3 5 LED Brake k Bremse Frein F Fr rein i Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé LED Àashing Blinkende LED LED qui clignote LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED ¿xement allumée Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) ブレーキ ボタンを押したままにして LED点滅 LED点灯 停止 (ニュートラル) To con¿rm that fail safe is working properly, full brake should automatically be applied when you shut off the transmitter. See page 13 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run. Um die Funktion des Fail-Safes zu überprüfen, schalten Sie den Sender aus und achten Sie darauf, dass die Bremse voll angezogen wird. Weitere Informationen zur FunktionsprüfXQJ¿Qden Sie auf Seite 13. Der Einstellvorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Pour véri¿er que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le frein devrait automatiquement s’activer à fond dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 13 et véri¿ez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule. 送信機のスイッチを切りスロットルサーボが設定した場所に動作している事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。 13ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。 1 2 3 P.13 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション ON AN MARCHE OFF AUS ARRÊT オン オフ Make sure the brake is on. Achten Sie darauf, dass die Bremse angezogen ist. Véri¿ez que le frein est mis. ブレーキが効いているか確認します。 27 End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA エンドポイント / EPAの設定 End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent de ¿xer les limites de la direction et de l’accélération. Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 アジャストツール Caution Warnhinweise Précautions 警告 1 Réglage de point de limite Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur. Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können. Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages. サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting. Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le Reference Section récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direc- Abschnitt tion et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale. P.9 Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート Section de référence 台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、 トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。 2 参照セクション Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré. ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 3 2 Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré. ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 整ダイヤルで調整します。 1 4 2 Pull the trigger to maximum throttle and adjust your end point until the carburetor is wide open. Geben Sie Vollgas und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass der Vergaser vollständig öffnet, ohne dass das Servo auf Anschlag läuft. Tirez la gâchette jusqu’à l’accélération maximale, et réglez votre limite de façon que le carburateur soit grand ouvert. スロットルトリガーを前進側最大に保ち、キャブレターの全開位置を設定します。 1 2 Forward Vorwärts En avant Open Offen Ouvert 前進 5 全開 Push the trigger to maximum brake and adjust your end point until the brakes are fully applied. Drücken Sie den Hebel zur Vollbremsung ganz nach vorne und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass die Bremse vollständig angezogen ist. Poussez la gâchette jusqu’au freinage maximal, et réglez votre limite de façon que les freins soient entièrement appliqués. スロットルトリガーをブレーキ側最大に保ち、ブレーキの最大位置を設定します。 1 2 Brake Bremse Frein ブレーキ 28 Receiver and Servo Empfänger und Servo Récepteur et servo 受信機、サーボ Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur 104064 受信機側配線図 104105 HPI SF-10W Receiver Battery Case Empfaenger Batterien Fach Boîtier piles récepteur レシーバーバッテリーケース CH2 Steering Servo Lenkservo Servo de direction CH1 ステアリングサーボ 104063 Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur レシーバースイッチ Steering Servo Lenkservo CH1: Servo de direction 105383 HPI RF-40 Antenna Antenne Antenne ステアリングサーボ Receiver Empfänger Récepteur アンテナ Throttle Servo Gasservo CH2: Servo d’accélération 受信機 スロットルサーボ Attention Achtung Attention 注意 Do not make sharp bends or cut the antenna. Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne. CH3: For transponder or other accessories. Für Transponder oder weiteres Zubehör. Pour le transpondeur ou autres accessoires. Receiver Battery Empfängerakku BATT: Batterie 急な角度で折り曲げたり切らないでください。 トランスポンダーなどのオプション用 受信機用バッテリー Throttle Linkage Setup Einstellen des Gasgestänges Réglage de la tringlerie d'accélération スロットルリンケージの調整 After changing engines, gear ratio, or engine position, check the set up of the throttle linkage. Wenn Sie die Übersetzung oder den Motor getauscht haben, oder die Motorposition verändert haben, müssen Sie das Gasgestänge neu einstellen. Après avoir changé de moteur ou modifié le rapport de transmission ou la position du moteur, il faut bien vérifier le réglage de la tringlerie d’accélération. ギアの交換、調整、エンジン位置を移動したときには必ずスロットルリンケージの調整を行ってください。 Setting Neutral Neutralpunkt Einstellung Réglage du neutre ニュートラルセットアップ With throttle in nutral position, set up throttle linkage as shown. Achten Sie darauf, dass das Gas auf Neutral steht, wenn Sie das Gestänge einstellen. Avec l'accélérateur en position neutre, réglez la tringlerie d'accélération comme indiqué. Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止(ニュートラル) Carburetor Vergaser Carburateur キャブレター スロットルがニュートラルの状態でリンケージが図のようになるように調整します。 Throttle Servo Bremseinstellung Réglage du frein スロットルサーボ No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo. Brake Adjustment Bremseinstellung Réglage du frein ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。 ブレーキ調整ダイヤル Setting Full Throttle Einstellung für Vollgas Réglage de l'accélération maximale Pull full throttle. Make sure the carburetor is open. Geben Sie Vollgas. Überprüfen Sie, ob der Vergaser vollständig geöffnet ist. Tirez à fond sur l'accélérateur. Forward Vérifiez que le carburateur est ouvert. Vorwärts スロットルが全開位置のときにキャブレターが全開になるように調節します。 En avant フルスロットルセットアップ Open Offen Ouvert 全開 前進 Setting Full Brake Einstellung für Vollbremsung Réglage du freinage maximal Brake Bremse Frein ブレーキ Push trigger to the full brake position. Try pushing the car to make sure the brake works. Drücken Sie den Gashebel ganz nach vorne. Versuchen Sie das Auto zu schieben, um zu prüfen, ob die Bremse funktioniert. Tirez à fond sur la gâchette de frein. Essayez de pousser la voiture pour vérifier que le frein fonctionne. ブレーキセットアップ Brake Adjustment Bremseinstellung Réglage du frein ブレーキ調整ダイヤル More Braking Bremseinstellung Plus de freinage スロットルトリガーをブレーキ位置にします。 車を手で押してみてブレーキが効くように調節します。 ブレーキが強くなる No brake drag at neutral. Achten Sie darauf, dass die Bremse in der Neutralposition nicht schleift. Vérifiez que le bras du servo est bien parallèle au boîtier du servo. ニュートラルではブレーキが効かないように調整します。 29 Less Braking Weniger Bremse Moins de freinage ブレーキが弱くなる 3-8 Engine Optional Tuning Réglage optionnel Weiteres Einstellen des Vergasers エンジンのオプション調整 Carburetor Factory Setting (Break In Setting) Werkseinstellungen des Vergasers (Einlaufphase) Réglage usine du carburateur (réglage de rodage) Carburetor Vergaser Carburateur High Speed Needle Nadel für hohen Drehzahlbereich Pointeau de haut régime Caution Warnhinweise Précaution メインニードル 警告 Flush Bündig En affleurement キャブレター キャブレター基準位置(初期設定) 基準位置 Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti アイドリング調整ネジ 1mm (0.04") Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime 1 1/2 turns from Flush 1 1/2 Umdrehungen hinein von bündig 1 tour ½ complets à partir du niveau 本体面から1 1/2回転ねじ込んだ所 が工場出荷時設定になります スローニードル If needle is over tightened, the needle is damaged. Wenn die Nadel zu weit gedreht wird, wird sie beschädigt. Si le pointeau était trop serré il pourrait être endommagé. ニードルが止まるまで閉めないでください。ニードルの先端に傷がつき (破損) 、燃料混合比が調節できなくなります。 These are the factory settings for the High Speed Needle and Low Speed Needle and are ideal for breaking in and starting your engine. Resetting the carburetor to the Factory Break In Settings is always a good starting point if retuning your engine Dies sind die Werkseinstellungen für die Nadeln für den hohen und niedrigen Drehzahlbereich. Sie sind ideal für den Einlaufvorgang und zum Starten des Motors. Wenn Sie den Motor neu einstellen, sind die Werkseinstellungen des Vergasers immer ein guter Ausgangspunkt. Les réglages d'usine du carburateur sont idéal pour le démarrage et le rodage de votre moteur. Si vous êtes perdu dans vos réglages, il est conseillé de revenir au réglages d'usine. Ceux-ci sont toujours un très bon point de départ pour le réglage de votre moteur. メインニードールとスローニードルの初期設定(工場出荷時設定)はエンジンのブレークインと始動性に適した設定になっています。エンジンの調整がわからなくなった時は初期設定(工場出荷時設定)に各ニードルの設定を戻すとエン ジンの始動が容易になります。 Fuel Mixture Tuning Tips Tipps zum Einstellend des Vergasers Astuces de réglage de la richesse 適切な燃料混合比のヒント The engine will perform best when carburetor is properly adjusted. Engine temperature can tell you if the engine is running lean or rich. If you check the engine temperature, you can understand how to tune your carburetor. Adjust carburetor to keep the operating temperature below 250°F. If the engine temperature goes over 250°F, the engine will be damaged. If you turn the needle past the closed point, it will be damaged. Do not tighten past closed. If you lose the needle setting, you can reset the factory setting and re-tune. Die Motor entwickelt die meiste Leistung, wenn das Gemisch korrekt eingestellt ist. Die Motortemperatur zeigt an, ob der Motor zu mager oder zu fett läuft. Durch Prüfen der Temperatur kann man lernen, wie der Vergaser eingestellt werden muss. Achten Sie darauf, dass sie unter 120°C bleibt. Über 120°C wird der Motor beschädigt. Wenn die Nadel zu weit hinein gedreht wird, wird sie beschädigt. Drehen Sie sie nicht zu weit. Falls Sie sich mit den Einstellungen nicht mehr sicher sind, stellen Sie den Vergaser auf die Werkseinstellungen und dann neu ein. Le moteur offrira les meilleures performances quand le mélange d'air et de carburant au niveau du carburateur sera correctement réglé. La température du moteur peut vous dire si le moteur est réglé pauvre ou riche. Si vous vérifiez la température du moteur, vous saurez comment régler votre carburateur. Réglez celui-ci de manière à maintenir la température de fonctionnement en-dessous de 120°C (250°F). Si la température du moteur dépasse les 120°C, le moteur sera endommagé. Si vous tournez le pointeau au-delà du point de fermeture, il sera endommagé. Ne serrez pas au-delà du point de fermeture. Si vous perdez le réglage du pointeau, vous pouvez remettre au réglage d'usine et recommencer la mise au point. エンジンは燃料混合比をキャブレターの各ニードルで調整して性能を発揮します。 燃料混合比とエンジン温度の関係は比例しています。エンジン温度を計測することでエンジンに適切な燃料混合比を判断することができます。燃料混合比が濃いとエンジン温度が低く、燃料混合比が薄いとエンジン温度が高くなりますの でエンジン温度が120℃以下になるように運転の状況にあわせて燃料混合比を調節してください。 ニードルが止まるところまで閉めないでください。ニードルが止まる所まで閉めてしまうとニードルの先端に傷がつき (破損) 、燃料混合比が調節できなくなります。 燃料混合比がわからなくなった場合は各ニードルの位置を工場出荷時設定に戻して、再度調整をやり直してください。 Fuel Mixture Tuning Réglage de la richesse Veragsereinstellung 燃料混合比の調節 Engine Temperature Température du moteur Motortemperatur エンジン温度 Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre Danger Gefahr Danger ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる Lean Fuel Mixture Provides strong and efficient combustion and power, but if you lean out too much the result is less lubrication, more engine heat and shorter engine life. Magere Gemischeinstellung Sorgt für eine gute, effiziente Verbrennung und viel Leistung. Eine zu magere Einstellung bietet nicht genug Schmierung, läßt den Motor überhitzen und verkürzt die Lebensdauer. Mélange pauvre Permet une combustion et une puissance fortes et efficaces, mais si vous appauvrissez trop le résultat est une piètre lubrification, plus de chaleur et une durée de vie du moteur plus courte. Lean Mager Pauvre 混合比が薄くなる ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる Rich Fuel Mixture A slightly rich fuel mixture delivers a cooler running temperature and more lubrication but with slightly less power and longer engine life. Fette Gemischeinstellung Eine etwas fettere Einstellung sorgt für extra Kühlung und mehr Schmierung, jedoch auch weniger Leistung. Die Lebensdauer ist höher. Mélange riche Un mélange légèrement riche permet des températures de fonctionnement moins élevées et un meilleure lubrification,une plus longue durée de vie du moteur, mais avec un peu moins de puissance. 危険範囲 250°F (120°C) 混合比が濃くなる 230°F (110°C) 混合比が薄い状態 燃料の燃焼が効率よく行われパワーがでます。 しかし、薄くしすぎると燃料の潤滑が行われずオーバー ヒートを招きエンジンの寿命が短くなり破損します。 More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche Rich Fett Riche Safe Range Sicherer Bereich Zone de sécurité 74151 HPI Racing Temp Gun HPI Racing Temperaturmesspistole Sonde de température HPI Racing 安全範囲 190°F (90°C) HPI 温度計 Break In Einlaufphase Rodage 混合比が濃い状態 混合比が濃い状態ではエンジン内の潤滑が良くエンジン温度も低めに安定します。エンジンに対して 優しいですが、パワーはやや落ちます。 ブレークイン 30 Idle Adjustment Screw Einstellen der Standgasschraube Réglage de la vis de ralenti Idle Adjustment Screw Standgasschraube Vis de réglage du ralenti アイドリング調整ネジ RPM High mehr U/min Plus haut régime 回転数高くなる RPM Low weniger U/min Plus bas régime アイドリング調整 The idle speed is set after the high-speed needle is adjusted and the engine is up to operating temperature.Turn the idle adjustment screw counter clockwise to reduce the idle speed, or clockwise to increase it. The idle speed should be set to not engage the clutch. Set throttle trim to neutral before setting idle. Das Standgas wird eingestellt, nachdem man die Nadel für den hohen Drehzahlbereich eingestellt hat und wenn der Motor auf Betriebstemperatur ist. Drehen Sie gegen den Uhrzeigersinn um die Drehzahl zu erniedrigen, oder im Uhrzeigersinn, um sie zu erhöhen. Die Leerlaufdrehzahl sollte so eingestellt sein, dass die Kupplung nicht schleift. Achten Sie darauf, dass die Gas-Trimmung auf neutral steht. La vitesse de ralenti est réglée après la mise au point du pointeau de hautes vitesses, et que le moteur ait atteint sa température de fonctionnement. Tournez la vise de réglage du ralenti dans le sens antihoraire pour réduire la vitesse du ralenti, ou dans le sens horaire pour l'augmenter. La vitesse du ralenti devrait être réglée de telle manière qu'il n'y ait pas d'engagement de l'embrayage. Mettez le trim d'accélération en position neutre avant le réglage du ralenti. アイドリングの調整はスロットルがニュートラルの時にタイヤが回転してしまう場合に調整が必要となります。 アイドリングの調整はメインニ ードルの調整が済んだ後、エンジンが充分に温まった状態で行ってください。 アイドリングスピードを上げたいときにはアイドリング調整ネジを 時計回りに、下げたいときには反時計回りに回してください。 アイドリングはエンジン回転が安定しながらクラッチはつながらずタイヤが回転 していない状態が最適の状態です。 回転数低くなる Low Speed Needle Adjustment Einstellen der Nadel für den niedrigen Drehzhalbereich Réglage du pointeau de bas régime Attention Achtung Attention Low Speed Needle Nadel für niedrigen Drehzahlbereich Pointeau de bas régime スローニードル Less Fuel = Lean Weniger Kraftstoff = Mager Moins de carburant = Pauvre ニードルを時計回り = 混合比が薄くなる More Fuel = Rich Mehr Kraftstoff = Fett Plus de carburant = Riche ニードルを反時計回り = 混合比が濃くなる スローニードルの調節 注意 If idle is unstable, adjust the low speed needle to get a stable idle. Afterwards, you need to readjust the idle adjustment screw. Falls das Standgas nicht stabil ist, verstellen Sie die Nadel für niedrige Drehzahlen. Stellen Sie das Standgas danach neu ein. Si le ralenti est instable, ajustez le pointeau de bas régime de manière à ce que le ralenti soit stable. Ensuite, vous devrez re-régler la vis de ralenti. スローニードルを調整するとアイドリング状態の燃料混合比が変化します。再度アイドリングの調整を行ってくだ さい。 The low speed needle is used to adjust engine response. To test your setting, let the engine idle for 30 seconds, then accelerate to 3/4 throttle. If there is a lot of white smoke and the car accelerates slowly, the mixture is too rich. If the car accelerates quickly and sputters, the mixture is too lean. Turn the needle in 1/8 turn increments to adjust. Do not turn past 3 turns from flush. We recommend you do not touch the low speed needle. Mit der Nadel für den niedrigen Drehzahlbereich wird die Gasannahme des Motors beeinflusst. Um die Einstellung zu testen, lassen Sie den Motor für 30 Sekunden laufen und geben dann 3/4 Gas. Falls sehr viel weißer Rauch zu sehen ist, und das Auto nur langsam beschleunigt, ist das Gemisch zu fett. Falls das Auto schnell beschleunigt und dabei stottert, ist das Gemisch zu mager. Drehen Sie die Nadel nur in 1/8 Schritten. Nicht weiter als 3 Umdrehungen von bündig. Wir empfehlen, dass Sie keine Änderungen an der Nadel vornehmen. Le pointeau de bas régime est utilisé pour régler la réponse du moteur. Pour essayer votre mise au point, laissez le moteur au ralenti pendant 30 secondes, puis accélérez jusqu'aux 3/4 du maximum. S'il y a beaucoup de fumée blanche et que la voiture accélère lentement, le mélange est trop riche. Si la voiture accélère rapidement puis tousse, le mélange est trop pauvre. Tournez le pointeau par incréments de 1/8e de tour pour faire la mise au point. Ne tournez pas plus de 3 tours après l'affleurement. Nous vous conseillons de ne pas toucher au pointeau de bas régime. スローニードルはエンジンの反応を調節することができます。適切な調整か確認するためには、車を地面に置いて30秒ほどアイドリング状態にした後、 スロットルを3/4ほど開けてください。 このとき白い煙がたくさん排出されエンジン反 応が悪い場合には混合比が濃すぎます。エンジンが素早く反応した後エンジン回転がばらつく場合は混合比が薄すぎる状態です。 スローニードルの調節が適切にできているときには、 スロットル操作に対する反応が素早くスムーズにな ります。 スローニードルの調節は基準位置のままにしておくことをお勧めします。調整が必要な場合はメインニードルの調整が済んだ後、エンジンが十分に温まった状態で行います。注意;スローニードルは基準位置から3回転以上締めな いでください。混合比が薄すぎる状態になりエンジンが破損します。 3-9 Glow Plug Bougie Glühkerze グロープラグ Proper glow plug selection depends on several factors: Fuel type, nitro methane content, weather, and altitude can drastically affect performance. Finding the best combination of fuel and plug temperature for your driving condition is the key to getting the maximum performance out of your Nitro Star engine. Die Wahl der richtigen Glühkerze hängt von mehreren Faktoren ab: Kraftstoffsorte, Nitromethan-Gehalt, Wetter und Höhe über NN. Die beste Kombination aus Kraftstoff und Glühkerze für Ihre Gegebenheiten zu finden ist der Schlüssel zur maximalen Leistung des Motors. Le bon choix de la bougie dépend de plusieurs facteurs : le type de carburant, la proportion de nitrométhane, le temps et l’altitude peuvent radicalement modifier les performances. La clé pour obtenir les meilleures performances de votre moteur Nitro Star est de trouver la meilleure combinaison de carburant et de température de bougie en fonction de vos conditions de pilotage. グロープラグの選択は、使用燃料、燃料のニトロ含有量、天候、走行場所の標高など環境に大きく影響されます。使用環境に適した燃料とグロープラグを使用することでエンジンの持つ性能を最大限に引き出 すことができます。 Glow Plug Glühkerze Bougie Outdoor Temp Außentemperatur Température ext. Glow Plug Characteristics Charakteristik der Glühkerze Caractéristiques de la bougie Checking Glow Plug Überprüfen der Glühkerze Vérification de la bougie à incandescence グロープラグの種類 外気温 グロープラグの特性 グロープラグのチェック Glow Plug Cold R5 Glühkerze Kalt R5 Bougie froide R5 Hot Heiß Chaud 暑い グロープラグ コールド R5 A cold plug will have better mid, high RPM power and will last longer at high temperature. Eine kalte Glühkerze bringt im mittleren und hohen Drehzahlbereich mehr Leistung und hält auch länger bei hohen Temperaturen. Une bougie froide a plus de puissance dans les tours hauts et moyens, et durera plus longtemps à haute température. Glow Plug Igniter Glühkerzenstecker Chauffe-bougie グロープラグヒーター Good Plug: Element glows when tested. Neue Kerze: Der Glühfaden glüht beim Test. Le filament de la bougie luit lorsqu'il est testé. 合格: エレメントが光ります。 エンジン中高速の性能が安定し、エンジンが高温になった時の 耐久性が高い。 Glow Plug Medium Cold R4 Glühkerze Mittel Kalt R4 Bougie Medium froide R4 グロープラグ ミディアムコールド R4 Glow Plug Medium R3 Glühkerze Mittel R3 Bougie Medium R3 グロープラグ ミディアム R3 Cold Kalt Froid 寒い A hot plug will be easy to start and stable for tuning, but will fail sooner at high engine temperature. Der Motor startet leichter und läuft stabiler mit einer heißen Glühkerze, allerdings geht diese bei hohen Temperaturen auch leichter kaputt. La bougie sera facile à démarrer et stable pour les réglages. Mais elle faiblira plus vite lorsque la température du moteur est haute. エンジンの始動性、低速安定性が良く、エンジンが高温になった 時の耐久性が低い。 31 Bad Plug: Element may be damaged or broken if it doesn’t light up completely. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist beschädigt oder verbogen und leuchtet nicht komplett. Un mauvais filament peut être endommagé ou brisé s'il ne s'allume pas complètement. 不合格: よく光らない場合はエレメントが破損している場合があります。 Bad Plug: Element is broken or doesn’t light up at all. Kaputte Kerze: Der Glühfaden ist gerissen und leuchtet überhaut nicht. Un mauvais filament est brisé s'il ne s'allume pas du tout. 不合格: まったく光らない場合はエレメントが破損しています。 3-10 NITRO STAR G3.0 Engine Maintenance Motor (Nitro Star G3.0) Entretien du moteur NITRO STAR G3.0 ナイトロスター G3.0 エンジン メンテナンス Drain all remaining fuel from the fuel tank. Use a fully charged glow igniter and try to restart the engine to burn any remaining fuel out of the lines. After burning off the fuel, remove the glow plug and add several drops of after run oil, then crank the engine over to spread it throughout the engine. Entfernen Sie den restlichen Kraftstoff aus dem Tank. Verwenden sie einen geladenen Glühkerzenstecker und versuchen Sie den Motor zu starten und dabei den Kraftstoff in der Leitung zu verbrennen. Nachdem Sie dies getan haben, entfernen Sie die Glühkerze und geben Sie ein paar Tropfen After-Run Öl in den Motor. Drehen Sie dann den Motor durch, um das Öl zu verteilen. Retirez tout le carburant restant dans le réservoir. Utilisez un chauffe-bougie chargé et essayez de redémarrer le moteur afin de brûler tout le carburant qui pourrait rester. Après avoir brûlé tout le carburant, retirez la bougie et ajoutez plusieurs gouttes d'huile de stockage, puis retournez le moteur pour bien la répandre partout à l'intérieur du moteur. R/Cカー走行後、 エンジンのメンテナンスを行います。メンテナンスを行うと次回のエンジン始動が容易になり、 エンジンの寿命を延ばすことができます。 燃料タンクに残った燃料を全て取りぞきます。次にタンクを空にした状態でエンジンを始動させ、燃料パイプ内に残った燃料も全て燃焼させます。燃料を完全に燃焼させた後グロープラグを取りはずし、 プラグ穴から市販のエンジンメン テナンスオイルを数滴エンジン内部に注入した後、 プルスターターを数回引きエンジン内部にメンテナンスオイルを行き渡らせます。その後プラグを元通りに取り付けます。 Engine Features Motor Caractéristiques du moteur エンジン各部名称 Glow Plug Glühkerze Bougie Heat Sink Kühlkopf Tête de refroidissement グロープラグ ヒートシンクヘッド Exhaust Outlet Auslass Échappement Pull Starter Seilzugstarter Lanceur 排気口 プルスターター Carburetor Vergaser Carburateur キャブレター Crankcase Kurbelwellen Gehäuse Carter クランクケース Rebuilding The Engine Überholen des Motors Reconstruction du moteur エンジンのリビルド There comes a time when your engine just won’t provide the performance it did when it was new. When that time comes a rebuild is in order. Follow the steps below to disassemble, repair and then reassemble the engine. Eines Tages wird Ihr Motor nicht mehr die Leistung bringen, die er bis dahin gebracht hat. Wenn dies der Fall ist, muss der Motor überholt werden. Folgen Sie den unten aufgeführten Schritten, um den Motor zu zerlegen, zu reparieren und ihn wieder zusammen zu bauen. Il arrive un moment où votre moteur ne donne plus les mêmes performances qu'à l'état neuf. Quand ce moment arrive il est temps de le refaire. Suivez les étapes ci-dessous pour le démonter, le réparer puis le remonter. エンジンが新品時と同等の性能を発揮しないと感じたときは、エンジンのリビルドを行います。下記の手順を参考に分解、修理及び組み立てをしてください。 Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー Nut Driver Schlüssel Clé boîte Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen ボックスレンチ 六角レンチ Z904 2.0mm 6 Z159 Thread Lock Schraubensicherung Frein à filet グロープラグレンチ ネジロック剤 8 2 mm 87546 Glow Plug Wrench Glühkerzenschlüssel Clé à bougies mm mm 1 2 1427 x4 M2.6x6mm 15131 a x1 101277 15131 b x1 1430 x1 1428 15131 b 1430 2 mm 6 1427 1430 mm Note Direction Richtung beachten Noter la direction 15131 a 向きに注意 32 3 4 2 mm Z423 1427 x4 M2.6x6mm 8 mm 1504 1433 b x1 Z423 x4 M2.6x12mm 15143 15148 b x1 1433 a x1 1504 x1 1433 1433 a 15144 15147 15148 b 15148 a 2 mm 1427 15144 x1 15147 x1 6 5 15114 15140 a 1418 15142 15114 Note Direction Richtung beachten Noter la direction 15140 b 向きに注意 15112 15140 a x1 Note Direction Richtung beachten Noter la direction 1418 x3 向きに注意 15112 x1 15142 x1 15114 x1 7 15145 15146 15146 x1 Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 Engine Assembly Zusammenbau des Motors Remontage du moteur エンジンの組立 After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble the engine in the reverse order of disassembly (Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move freely. When you are finished, the new components will need to be broken in. Please turn to 2-2 and follow the instructions to break in the new components. Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage (Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funktion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2. Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin, ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour vous assurez qu'il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l'ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en remontant le moteur, mettez un peu d’huile sur chaque pièce afin de vous assurer qu’elles soient bien lubrifiées et se déplacent librement. Lorsque vous avez terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage. エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、 シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があります。再組み立てをする前に、異物の付着がないよう にしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7 - ステップ1)組み立てる際には、 コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量 のオイルを付けながら組み立てを行います。 リビルド終了後は、新しく組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。 33 Exploded view Explosionszeichnung Vue éclatée 展開図 15143 1418 2 mm Z423 101277 15140 15141 1504 1428 8 1471 mm 7 7 mm mm 15142 1470 1468 15114 1473 101275 15112 1468 1471 15144 101272 1427 15147 15131 101266 2 mm 15148 15145 101276 15131 15145 101266 DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES 15146 15145 1427 1433 2 mm 1430 ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット Spare Parts List Ersatzteileliste Liste de pièces détachées Number Nummer Numéro Qty. Anzahl Qté. Description Beschreibung Description Number Nummer Numéro Qty. Anzahl Qté. Description Beschreibung Description スペアパーツリスト Number Nummer Numéro Qty. Anzahl Qté. Description Beschreibung Description 品番 入数 品名 品番 入数 品名 品番 入数 品名 15105 1 NITRO STAR G3.0 ENGINE with PULLSTART NITRO STAR G3.0 MIT SEILZUGSTARTER MOTEUR NITRO STAR G3.0 avec LANCEUR 15112 1 CONNECTING ROD PLEUEL BIELLE 15148 1 BACK PLATE WITH O-RINGS AND SCREW SET HINTERE ABDECKPLATTE (O-RINGE/SCHRAUBEN) PLAQUE FERMETURE AV. JOINTS TORIQUES ET JEU DE VIS 1418 1 15114 2 101266 1 1427 8 15131 1 101272 1 1428 1 15140 1 101275 1 1430 1 15141 1 1470 1 1433 1 15142 1 101277 1 1468 1 WASHER SET FOR FUEL LINE FITTING 15143 UNTERLAGSCHEIBEN FUER EINLASSTUTZEN JEU DE RONDELLES POUR ALIMENTATION EN CARBURANT 1 1477 1 1471 1 Z423 12 1473 1 1504 1 101276 1 15147 1 ナイトロスターG3.0 エンジン(リコイル付) GASKET FOR CYLINDER (0.2mm) ZYLINDERKOPFDICHTUNG (0.2mm) JOINT DE CULASSE (0.2mm) コンロッド シリンダーガスケット(0.2mm) SCREW M2.6x6mm for COVER PLATE SCHRAUBEN FUER HINTERE ABDECKUNG VIS M2.6x6mm POUR PLAQUE DE FERMETURE ピストンピンリテーナー リアカバープレートスクリュー PULLSTART ASSY. SEILZUGSTARTER OHNE FREILAUFLAGER ENSEMBLE LANCEUR 1 15145 1 15146 1 UNDER HEAD BRENNRAUMEINSATZ SOUS-CULASSE CRANK CASE WITH BALL BEARINGS KURBELWELLENGEHAEUSE MIT LAGERN CARTER AVEC ROULEMENTS A BILLE クランクシャフト(SGタイプ) 34 UNIBALL VERGASER KUGELKOPF ROTULE DE COMMANDE スロットルバルブボール AP HEAD SCREW M2.6x12mm INBUSSCHRAUBE M2.6x12 schwarz VIS TETE CYLINDRIQUE M2.6x12mm キャップネジ M2.6x12mm クランクケース/ボールベアリングセット CRANK SHAFT SG TYPE KURBELWELLE SG TYP VILEBREQUIN TYPE SG SLIDE CARB with 2 O-rings SCHIEBEVERGASER inkl. 2 O-Ringe CARBURATEUR COULISSANT À DEUX JOINTS TORIQUES スライドキャブレター (Oリング付) アンダーヘッド ニップル アイドルアジャストスクリュー CYLINDER HEAD WITH SCREWS KUEHLKOPF MIT SCHRAUBEN CULASSE AVEC VIS MAIN NEEDLE VALVE HOLDER HAUPTDUESENNADEL HALTER SUPPORT DE POINTEAU PINCIPAL メインニードルホルダー シリンダーヘッド 15144 メインニードル IDLE ADJUSTMENT SCREW & THROTTLE GUIDE SCREW SET LEERLAUFDREHZAHLSCHRAUBE VIS DE REGLAGE DE RALENTI PISTON PIN/RETAINER SET KOLBENSTIFT/HALTER SET JEU AXE DE PISTON/CLIPS MID RANGE NEEDLE VALVE W/O-RINGS DUESENNADEL MITTLERER BEREICH MIT O-RINGEN POINTEAU MOYEN À JOINTS TORIQUES ミッドレンジニードルバルブ (Oリング付) ピストンピン/リテーナーセット ニップルワッシャーセット FUEL LINE FITTING/WASHER SET EINLASSTUTZEN MIT UNTERLAGSCHEIBEN JEU ADAPTATEUR ALIMENTATION EN CARBURANT/RONDELLES CYLINDER/PISTON/CONNECTING ROD SET LAUFBUCHSE/KOLBEN/PLEUEL SET ENS. PISTON/CYLINDRE/BIELLE THROTTLE SLIDE DRUM SCHIEBEVERGASERKUEKEN TAMBOUR DE TIROIR D'ACCÉLÉRATEUR スロットルサイドドラム シリンダーピストンコンロッドセット スターティングピン/プレッシャースプリング MAIN NEEDLE HAUPTDUESENNADEL POINTEAU PRINCIPAL CYLINDER/PISTON SET LAUFBUCHSE/KOLBEN SET ENS. CYLINDRE/PISTON DUST PROTECTION AND O-RING COMPLETE SET STAUBSCHUTZ UND O-RING SET PROT. ANTI-POUSS. ET JEU COMP. JOINTS TORIQUES ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット シリンダーピストンセット ワンウェイベアリング STARTING PIN/PRESSURE SPRING STARTPIN UND DRUCKFEDER GOUPILLE DE DEMARRAGE/RESSORT DE PRESSION LOCK PIN FOR CARBURETOR VERGASER KLEMMSTIFT CLAVETTE CARBURATEUR キャブレターロックピン リコイルスターターセット ONE WAY BEARING FOR PULLSTART FREILAUFLAGER FUER SEILZUGSTARTER ROULEMENT ROUE LIBRE POUR LANCEUR バックプレートセット RETAINER FOR PISTON PIN KOLBENBOLZEN CLIPS CLIP POUR AXE DE PISTON GLOW PLUG COLD R5 GLUEHKERZE KALT R5 BOUGIE FROIDE R5 グロープラグ コールド R5 STARTING SHAFT WELLE FUER STARTER ARBRE DE DEMARREUR スターターシャフト 3-11 Differential Maintenance Entretien du différentiel Wartung des Differentials デフのメンテナンス 1 Z553 x2 M3x12mm Z554 x4 M3x15mm 101246 101246 x4 M3x19mm Z553 Z558 x2 M3x28mm 101246 Z554 Z553 Z558 101246 101246 2 Z241 x2 2.5mm 101245 x2 M3x14mm Z241 101160 Z241 101220 101299 101245 35 3-11 Differential Maintenance Entretien du différentiel Wartung des Differentials デフのメンテナンス 3 Z553 x2 M3x12mm Z554 x6 M3x15mm 101246 x4 M3x19mm Z553 101246 Z558 x2 M3x28mm 101246 101246 Z554 x6 Z553 Z558 101246 4 Z241 x2 2.5mm 101245 x2 M3x14mm Z241 101160 Z241 101297 101245 101300 36 3-11 Differential Maintenance Entretien du différentiel Wartung des Differentials デフのメンテナンス Differential Internals (Front & Rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différentiel interne (avant & arrière) デフ内部 (フロント&リア) 5 101230 B030 Z263 101215 A020 101273 101301 101298 101301 101298 101301 101298 101301 101301 101298 101301 101298 101298 101301 101301 101273 x4 M2.6x12mm A020 101205 B030 x2 10x15x4mm Z263 x2 2x8mm Z263 B030 101230 A020 x2 O-ring P5 37 4 En Parts List / Option Parts List Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト Parts List Parts # 1418 1420 1427 1428 1430 1433 1468 1470 1471 1473 1477 1504 6122 6819 15112 15114 15131 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 68186 105381 104105 105383 80575 80576 86896 100329 100550 101037 101047 101048 101049 101051 101052 101053 101062 101120 101159 101160 101203 101204 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101217 101218 101219 101220 101221 101222 101223 101224 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 Description Parts # 101244 101245 101246 101247 101248 101249 101250 101251 101252 101253 101256 101258 101265 101266 101267 101268 101269 101270 101272 101273 101274 101275 101276 101277 101291 101292 101293 101294 101295 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101304 101305 101306 101307 101308 101309 101310 101652 101831 101936 115507 115508 115515 115516 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z303 Z423 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 Gasket for cylinder (0.2mm/21BB Brass Collet (21BB) Screw M2.6x6mm for Cover Plate (8 pcs/21BB) Pullstart assy. (w/o one-way bearing/21BB) One Way Bearing for Pullstart Starting Pin/Pressure Spring (21BB) Washer Set for Fuel Line Fitting (21BB) Main Needle Valve Holder (21BB) Main Needle (21BB) Fuel Line Fitting/Washer Set (21BB) Uniball (21BB) Glow Plug Cold R5 Body Pin (Medium/10pcs) Silicone O-ring P-3 (red/5pcs) Connecting Rod Retainer for Piston Pin (2pcs) Lock Pin for Carburetor Cylinder/Piston Set Cylinder/Piston/Connecting Rod Set Piston Pin/retainer Set Cylinder head w/screws Underhead Crank Case (black/G3.0) w/bearings Crankshaft (SG type/G3.0) Starting Shaft (G3.0) Back plate with o-rings and screw set HD Silcone Fuel Tube 300mm HPI TF-40 2.4GHz Transmitter HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V) HPI RF-40 2.4GHz Receiver Reciever Switch Receiver Battery Case Ball Stud 4.8x12mm (10pcs) Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs) Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs) 13T Clutch Bell Racing Clutch Shoe 2pcs Racing Clutch Spring 2pcs Disk Brake Disk Brake Plate Disk Pads Screw M3 x 14mm Clutch Nut Trophy 3.5 14T Clutch Bell RECEIVER BOX SET Differential Case Bullet Engine Mount Fuel Tank Diff Case Center Diff Housing Set 54T Spur Gear MT/ST Upright Set Front Hub Carriers (10Degrees) Chassis Brace Set Rod End Set Shock Parts Set (Pr) Suspension Arm Set Steering Bellcrank Set 40T Diff. Gear 13T Input Gear Center Diff. Plate Orange Radio Tray Bullet MT/ST Orange Rear Lower Arm Brace Orange Front Lower Arm Brace Orange Diff Case Gasket (3pcs) Shock Bladder (4pcs) Servo Saver Posts 5x35mm Servo Saver Set Ball 5.8x5mm (5pcs) Steering Nut 3mm (4pcs) Flange Pipe (4pcs) Axle 5x40mm (Pr) Gear Shaft 5x29mm (Pr) Diff Shaft 5x23.5mm (Pr) Cup Joint (F) 4.5x18.5mm Cup Joint (R)4.5x18mm Slipper Gear Shaft 6x43.5mm Drive shaft 6x72mm Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr) Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr) Turnbuckle M3.5x25mm Turnbuckle M3.5x53mm (Pr) Pin 1.7x11mm (10pcs) Shock Shaft 3x52mm (Pr) Slipper Clutch Hub (F) Slipper Clutch Hub (R) Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils 38 Description Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs) TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs) TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs) Exhaust Gaskets Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs) TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs) Slipper Clutch Pad (2pcs) Flywheel Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr) Ball 5.8x14mm (5pcs) Tuned Pipe Set 12T Clutch Bell Exhaust Header Set Dust Protection and o-ring complete Set ALUM.CNC Front Gearbox Plate ALUM.CNC Front Anti-bending plate set ALUM. CNC Rear anti-bending plate set Bullet 3.0 CVD shaft set Throttle slide drum TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs) Roto-Start Back Plate (Bullet 3.0) Mid Range Needle Valve with o-rings Idle Adjustment screw and throttle guide screw set Slide carburetor with two o-rings Gearbox Spacer Set Main Chassis 6061 Body Mount Set Shock Body Set (2sets) Front Bumper Set Rear Bumper Set Support Parts Set Diff. Gear Set 3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs) 3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs) Diff. Shaft Set 3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs) 3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs) Brake Cam Shaft Set MT Wheel Spacer Set (4pcs) Shock Tower (2pcs) Bullet ST Tyres (2pcs) Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs) Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr) G3.0 Engine slide carb w/pull start Bullet Nitro Air filter foam elements (Pr) Bullet Nitro Water Resistant Air Filter Set Plazma 6.0V 1600mAh Receiver Pack Trimmed & Painted Bullet 3.0 ST Body (Black) w/Decals Trimmed & Painted Bullet 3.0 MT Body (Black) w/Decals Bullet MT Clear body with Nitro/Flux (BLACK) Decal sheets Bullet ST Clear body with Nitro/Flux (BLACK) Decal sheets O-Ring P5 Black (4Pcs) O-Ring P3 Black (4Pcs) Ball 5.8x6mm (4pcs) 5x10x4 Bearing (pr) Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs) Aerial Tube M3x8mm Washer (10pcs) E Clip E2.5mm (20pcs) E Clip E2mm (20pcs) Pin 2x8mm (12pcs) Cap Head Screw M3x42mm (6pcs) Cap Head Screw M2.6x12mm (12pcs) Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs) Flat Head Screw M3x10mm (6pcs) Cap Head Screw M3x25mm (6pcs) Cap Head Screw M3x8mm (12pcs) Cap Head Screw M3x10mm (6pcs) TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs) TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs) TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs) TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs) TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs) TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs) TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs) Nylon Nut M3 (6pcs) Lock Nut M6 Thin Type (5pcs) Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs) Set Screw M3 x 3mm (6pcs) Set Screw M4 x 4mm (4pcs) Spring Washer 3mm (20pcs) 4 De Parts List / Option Parts List Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト Ersatzteileliste Nummer 1418 1420 1427 1428 1430 1433 1468 1470 1471 1473 1477 1504 6122 6819 15112 15114 15131 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 68186 105381 104105 105383 80575 80576 86896 100329 100550 101037 101047 101048 101049 101051 101052 101053 101062 101120 101159 101160 101203 101204 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101217 101218 101219 101220 101221 101222 101223 101224 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 Beschreibung Nummer 101244 101245 101246 101247 101248 101249 101250 101251 101252 101253 101256 101258 101265 101266 101267 101268 101269 101270 101272 101273 101274 101275 101276 101277 101291 101292 101293 101294 101295 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101304 101305 101306 101307 101308 101309 101310 101652 101831 101936 115507 115508 115515 115516 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z303 Z423 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 Zylinderkopfdichtung (0.2mm/21 BB) Messinghuelse (21 BB) Schrauben fuer hintere Abdeckung (8 St. / 21 BB) Seilzugstarter ohne Freilauflager (21 BB) Freilauflager fuer Seilzugstarter (21BB) Startpin und Druckfeder (21 BB) Unterlagscheiben fuer Einlasstutzen (21 BB) Hauptduesennadel Halter (21 BB) Hauptduesennadel (21 BB) Einlasstutzen mit Unterlagscheiben (21 BB) Vergaser Kugelkopf (21 BB) Gluehkerze kalt R5 Karosseriesplinte mittel Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.) Pleuel Kolbenbolzen Clips (2 St.) Vergaser Klemmstift Laufbuchse/Kolben Set (NS G3.0) Laufbuchse/Kolben/Pleuel Set (NS G3.0) Kolbenstift/Halter Set (NS G3.0) Kuehlkopf mit Schrauben (NS G3.0) Brennraumeinsatz (NS G3.0) Kurbelwellengehaeuse (schwarz/G3.0) Kurbelwelle SG Typ (NS G3.0) Welle fuer Starter (NS G3.0) Hintere Abdeckplatte (O-Ringe/Schrauben/NS G3.0) Silikon Kraftsoffleitung 300mm HPI TF-40 2.4GHz Sender (2Kanal) HPI SF-10W Servo (wasserfest/4.5kg-cm/6.0V) HPI RF-40 Empfaenger (2.4GHz/3Kanal) Empfaenger Schalter Empfaenger Batterien fach Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm) Kabelbinder 2.4x94mm (nylon/10 St) Flachkopfschraube M5x8mm (10St) Kupplungsglocke 13 Zaehne Kupplungsbelaege 2-Backen Racing Kupplung Kupplungsfedern Bremsscheibe Bremsbacken Bremsbelaege Schrauben 3x14mm Schwungscheibenmutter Kupplungsglocke 14 Zaehne EMPFAENGER BOX SET Differentialgehaeuse (Bullet) Motorhalter (Bullet Nitro) Kraftstofftank (Bullet Nitro) Differentialgehaeuse (Bullet) Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet) Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST) Lenkhebel Set (Bullet) Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet) Chassis-Strebe Set (Bullet) Kugelpfannen Set (Bullet) Daempferteile Set (Paar/Bullet) Schwingen Set (Bullet) Lenkgestaenge Set (Bullet) Kegelrad 40Z (Bullet) Kegelrad 13T (Bullet) Mitteldiff-Platte (orange/Bullet) Elektronik-Platte (orange/Bullet Nitro) Schwingenhalter hinten (orange/Bullet) Schwingenhalter vorne (orange/Bullet) Differentialdichtung (3St/Bullet) Daempfermembran (4St/Bullet) Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet) Servo Saver Set (Bullet) Kugel 5.8x5mm (5St) Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet) Huelse (4St/Bullet) Achse 5x40mm (Paar/Bullet) Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet) Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet) Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet) Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet) Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet) Antriebswelle 6x72mm (Bullet) Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x83mm (silber/Paar) Heavy Duty Antriebs-Knochen 6x84mm (silber/Paar) Spurstange M3.5x25mm (Bullet) Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet) Pin 1.7x11mm (10St) Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet) Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet) Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet) Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet) 39 Beschreibung Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet) Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St) Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St) Auspuffdichtung (Bullet Nitro) Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St) Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St) Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet) Schwungscheibe (Bullet Nitro) Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST) Kugelkopf 5.8x14mm (5St) Reso-Rohr Set (Bullet Nitro) Kupplungsglocke 12Z (Bullet Nitro) Kruemmer Set (Bullet Nitro) Staubschutz und O-Ring Set (NS G3.0) Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet) Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet) Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet) Kardan Set (Bullet 3.0) Schiebevergaserkueken (G3.0) Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St) Roto-Start Platte (Bullet Nitro 3.0) Duesennadel mittlerer Bereich mit O-Ringen (G3.0) Standgasschraube (G3.0) Schiebevergaser inkl. 2 O-Ringe (G3.0) Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet) Chassis 6061 (Bullet) Karosseriehalter Set (Bullet) Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet) Frontrammer Set (Bullet) Heckrammer Set (Bullet) Kleinteile Set (Bullet) Differential-Zahnraeder Set (Bullet) Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet) Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet) Differentialwellen Set (Bullet) Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet) Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet) Bremsnockenwelle Set (Bullet MT) Felgen Spacer Set (4St/Bullet) Daempferbruecke (2St/Bullet) Reifen (2St/Bullet ST) Ammunition Reifen (2St/Bullet MT) Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT) G3.0 Motor mit Schiebevergaser und Seilzugstarter Luftfilter Schaumstoff-Elemente (Bullet Nitro/Paar) Wasserfestes Luftfilter Set (Bullet Nitro) Plazma 6.0V 1600mAh HUMP PACK EMPFAENGERAKKU Bullet 3.0 MT Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Schwarz Aufklebern) Bullet 3.0 ST Karosserie (lackiert und ausgeschnitten/mit Schwarz Aufklebern) Karosserie (klar/Bullet MT) Karosserie (klar/Bullet ST) O-Ring P-5 (4 St.) O-Ring P-3 (schwartz/4St) Kugelkopf 5.8x6mm (4St) Competition Low Friction Kugellager 5x10mm Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St. Antennenrohrset Unterlagscheibe M3x8mm (10St) E-Clip E2.5mm (20 St.) E-Clip E2mm silber 20 St. Stift 2x8mm (12St.) Inbusschraube M3x42mm (6St) Inbusschraube M2.6x12 schwarz (12St.) Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St. Senkkopfschraube M3x25mm (6St.) Inbusschraube M3x8mm (12St) Inbusschraube M3 x 10 schwarz Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.) Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.) Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.) Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.) Schneidschr. mit Fl. M3x10mm Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.) Senkkopfschneidschraube M3x18mm Stoppmutter M3 (flach/6pcs) Stoppmutter M6 (flach/5pcs) Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St. Madenschraube M3x3mm 6 St. Madenschraube M4x4mm 4 St. Federscheibe 3x6mm (20St) 4 Fr Parts List / Option Parts List Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト Liste de pièces Numéro 11418 1420 1427 1428 1430 1433 1468 1470 1471 1473 1477 1504 6122 6819 15112 15114 15131 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 68186 105381 104105 105383 80575 80576 86896 100329 100550 101037 101047 101048 101049 101051 101052 101053 101062 101120 101159 101160 101203 101204 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101217 101218 101219 101220 101221 101222 101223 101224 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 Description Numéro 101244 101245 101246 101247 101248 101249 101250 101251 101252 101253 101256 101258 101265 101266 101267 101268 101269 101270 101272 101273 101274 101275 101276 101277 101291 101292 101293 101294 101295 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101304 101305 101306 101307 101308 101309 101310 101652 101831 101936 115507 115508 115515 115515 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z303 Z423 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 Joint de Culasse (0.2mm/21BB) Cone Volant en Laiton (21BB) Vis pour Plaque Arriere (8 pcs/21BB) Ensemble Lanceur (sans roue libre/21BB) Roue Libre pour Lanceur Axe Lanceur et Ressort de Tension (21BB) Rondelles pour Raccord de Tube de Carburant (21BB) Support de Pointeau Pincipal (21BB) Pointeau Principal (21BB) Raccord Tube de Carburant et Rondelles (21BB) Rotule de Commande (21BB) Bougie froide R5 Clip Carrosserie Joint Amortisseur Rouge (5 pcs) Bielle Clip pour Axe de Piston (2 pcs) Clavette Carburateur Ens. Cylindre/Piston Ens. Piston/Cylindre/Bielle Jeu Axe de Piston/Clips Culasse avec Vis Sous-culasse Carter (noir/G3.0) Vilebrequin (type SG/G3.0) Arbre de Demarreur (G3.0) Plaque Fermeture av. Joints Toriques et Jeu de Vis Tube de Carburant en Silicone Emetteur HPI TF-40 2.4GHz (2v.) Servo HPI SF-10W (etanche/4,5kg-cm 6.0V) Recepteur HPI RF-40 (2.4GHz/3v.) Interr. Recepteur Boîtier Piles Recepteur Rotule Sur Tige 4.8x12mm (10p.) Collier Nylon 2.4x94mm (10p.) Vis Tête Cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.) Cloche embrayage 13 dents Masselotte embrayage racing (S2) Ressort embrayage Disque de frein Plaquette disque de frein Garniture de frein Vis 3x14 mm Ecrou d'embrayage Cloche embrayage 14 dents JEU CASIER RECEPTEUR Boîtier de différentiel Bullet Fixation moteur Réservoir de carburant Boîtier de différentiel Éléments de logement central de différentiel Engrenage cylindrique MT/ST 54T Système droit Supports de moyeu avant (10 degrés) Éléments de fixation de châssis Éléments d'embout Ensemble de pièces pare-chocs (Pr) Éléments de bras de suspension Éléments de levier coudé de pilotage Mécanisme de différentiel 40T Mécanisme d'entrée 13T Plaque de différentiel centrale Orange Compartiment radio Bullet MT/ST Orange Renfort de bras inférieur arrière Orange Renfort de bras inférieur avant Orange Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités) Vessie antichoc (4 unités) Barres de sauve servo 5 x 35 mm Ensemble sauve servo Bille 5,8 x 5 mm (5 unités) Écrou de direction 3 mm (4 unités) Tuyau à bride (4 unités) Essieu 5 x 40 mm (Pr) Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr) Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr) Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm Glissière d'arbre de transmission 6 x 43,5 mm Arbre de commande 6 x 72 mm Cardan renforcé 6x83mm - Argent (paire) Cardan renforcé 6x84mm - Argent (paire) Tendeur M 3,5 x 25 mm Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr) Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités) Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr) Glissière de moyeu de synchro (Av.) Glissière de moyeu de synchro (Arr.) Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires 40 Description Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités) TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités) TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités) Joints d'échappement Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) Glissière de patin d'embrayage (2 unités) Volant Roues noires chromées Bullet ST (Pr) Bille 5,8 x 14 mm (5 unités) Résonateur 12T Cloche embrayage Tubulure d'échappement Prot. Anti-pouss. et Jeu Comp. Joints Toriques Plaque de boîte de vitesses avant CNC alum. Plaque anti-torsion avant CNC alum. Plaque anti-torsion arrière CNC alum. Arbre Bullet 3.0 CVD Tambour de tiroir d'accélérateur TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités) Plaque arrière Roto-Start (Bullet 3.0) Pointeau moyen à joints toriques Vis de réglage de ralenti et vis de guidage de pédale d'accélérateur Carburateur coulissant à deux joints toriques Entretoise de boîte de vitesses Châssis principal 6061 Carrosserie Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux) Pare-chocs avant Pare-chocs arrière Pièces de soutien Mécanisme de différentiel Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités) Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités) Arbre de différentiel Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités) Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités) Arbre à came de frein Entretoise de roue (4 unités) Support d'amortisseurs (2 unités) Pneus Bullet ST (2 unités) Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités) Roues noires chromées Bullet MT (Pr) G3.0 Carburateur à glissière de moteur avec tirette Mousse pour filtre à air Bullet (2pcs) Set de filtre à air pluie pour Bullet Plazma 6.0V 1600mAh batterie d'accu. a sangler Carrosserie peinte Bullet 3.0 MT (Sticker Noir) Carrosserie peinte Bullet 3.0 ST (Sticker Noir) Carrosserie claire Bullet MT (Sticker Noir) Carrosserie claire Bullet ST (Sticker Noir) Joint Torique P-5 (S4) Joint Torique P-3 (noire/4p.) Bille 5,8 x 6 mm (4 unités) Roulement 5x10mm Roulement 10x15x4 ZZ(S2) Ensemble Antenne Rondelle M3x8mm noir (10p.) Circlips 2.5mm (S20) Circlips 2mm (S20) Goupille 2x8 (12pcs) Vis Tête Fraisee M3x42mm (6pcs) Vis M2.6x12mm (12pcs) Vis Tête Ronde M3x8mm Vis Tête Fraisée M3x10mm Vis Tête Fraisée M3x25mm (6pcs) Vis Tête Cylindrique M3x8mm (12 p.) Vis M3x10mm Vis M3x10mm (10pcs) Vis M3x12mm (10pcs) Vis M3x15mm (10pcs) Vis M3x28mm (10pcs) Vis M3x10mm Vis Tole Tete Fraisée M3x15mm (12pcs) Vis Tole Tête Fraisée M3x18mm Ecrou M3 Contre-ecrou M6 type mince (5pcs) Ecrou M4 Vis Hallen sans Tête M3x3mm Vis Hallen sans Tête M4x4mm Rondelle elastique 3x6mm (20p.) 4 Parts List / Option Parts List Liste de pièces / Liste des pièces optionnelles Ersatzteileliste / Tuningteileliste パーツリスト / オプションパーツリスト パーツリスト 品番 品 名 1418 1420 1427 1428 1430 1433 1468 1470 1471 1473 1477 1504 6122 6819 15112 15114 15131 15140 15141 15142 15143 15144 15145 15146 15147 15148 68186 105381 104105 105383 80575 80576 86896 100329 100550 101037 101047 101048 101049 101051 101052 101053 101062 101120 101159 101160 101203 101204 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101217 101218 101219 101220 101221 101222 101223 101224 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 *シリンダーガスケット (0.2mm) *コレット *リアカバープレートスクリュー(8pcs) *リコイルスターターセット *ワンウェイベアリング *スターティングピン/プレッシャースプリング *ニップルワッシャーセット *メインニードルホルダー *メインニードル *ニップル *スロットルバルブボール *グロープラグ コールド R5 ボディピン中 シリコンOリング P3 RED *コンロッド *ピストンピンリテーナー(2pcs) *キャブレターロックピン *シリンダーピストンセット *シリンダーピストンコンロッドセット *ピストンピン/リテーナーセット *シリンダーヘッド *アンダーヘッド *クランクケース(ブラック/G3.0) *クランクシャフト (SGタイプ/G3.0) *スターターシャフト(G3.0) *バックプレートセット シリコン燃料チューブ 300mm HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) HPI SF-10Wサーボ(ウォータープルーフ/4.5kg-cm6.0V) HPI RF-40 受信機 (2.4GHz/3ch) レシーバースイッチ レシーバーバッテリーケース ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs) ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs) パンヘッドスクリューM5x8mm (六角ソケット/10pcs) 13Tクラッチベル レーシングクラッチ(2シュータイプ) クラッチスプリング ブレーキディスク ディスクブレーキプレート ブレーキパッド 3x14mmネジ センタークラッチハウジング クラッチベル14T レシーバーボックスセット デフケース エンジンマウント フューエルタンク デフケース センターデフハウジングセット スパーギア54T MT/ST アップライトセット フロントハブキャリア(10度) シャーシブレースセット ロッドエンドセット ショックパーツセット (1ペア) サスアームセット ステアリングベルクランクセット デフギヤ40T インプットギヤ13T センターデフプレート(オレンジ) ラジオトレイ(ビュレットMT/STオレンジ) リアロアアームブレース(オレンジ) フロントロアアームブレース(オレンジ) デフケースガスケット(3pcs) ショックブラダー(4pcs) サーボセーバーポスト 5x35mm サーボセーバーセット ボール5.8x5mm (5pcs) ステアリングナット 3mm (4pcs) フランジパイプ (4pcs) アクスル 5x40mm (1ペア) ギヤシャフト 5x29mm (1ペア) デフシャフト 5x23.5mm (1ペア) カップジョイント4.5x18.5mm(フロント) カップジョイント4.5x18mm(リア) スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm ドライブシャフト 6x72mm ヘビーデューティードライブシャフト6x83mmシルバー(Pr) ヘビーデューティードライブシャフト6x84mmシルバー(Pr) ターンバックル M3.5x25mm ターンバックル M3.5x25mm (1ペア) ピン 1.7x11mm (10pcs) ショックシャフト 3x52mm (1ペア) スリッパークラッチハブ(フロント) スリッパークラッチハブ(リア) スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3巻 品番 101244 101245 101246 101247 101248 101249 101250 101251 101252 101253 101256 101258 101265 101266 101267 101268 101269 101270 101272 101273 101274 101275 101276 101277 101291 101292 101293 101294 101295 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101304 101305 101306 101307 101308 101309 101310 101652 101831 101936 115507 115508 115515 115516 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z303 Z423 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 41 品 名 スプリング 13.5x63x1.2mm 11巻 (2pcs) TP.サラネジ M3x14mm (10pcs) TP.ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs) エキゾーストガスケット ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) TP.ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) スリッパークラッチパッド(2pcs) フライホイール ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア) ボール 5.8x14mm (5pcs) チューンドパイプセット クラッチベル12T マニホールドセット *ダストプロテクション/O-リング コンプリートセット アルミCNCフロントギヤボックスプレート アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット ビュレット 3.0 CVDシャフトセット スロットルサイドドラム TP.サラネジ M2.6x12mm (12pcs) ロートスタートバックプレート (ビュレット3.0) ミッドレンジニードルバルブ (Oリング付) アイドルアジャスト/スロットルガイドスクリューセット スライドキャブレター (Oリング付) ギヤボックススペーサーセット メインシャーシ6061 ボディマウントセット ショックボディセット(2セット) フロントバンパーセット リアバンパーセット サポートパーツセット デフギヤセット フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs) リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs) デフシャフトセット フロントサスシャフト3x25mm(2pcs) リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs) ブレーキカムシャフトセットMT ホイールスペーサーセット(4pcs) ショックタワー(2pcs) ビュレットSTタイヤ(2pcs) ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs) ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア) ナイトロスターG3.0 エンジン(スライドキャブ/リコイル) ビュレット ナイトロエアフィルターエレメント (Pr) ビュレットナイトロ ウォータープルーフエアフィルターセット Plazma レシーバーパック(俵型/6V 1600mAh/NiMH) ビュレット3.0 MT ペイントボディー(黒デカール) ビュレット3.0 ST ペイントボディー(黒デカール) ビュレットMTボディー(黒デカール) ビュレットSTボディー(黒デカール) Oリング 5 Oリング P-3 (ブラック/4pcs) ボール 5.8x6mm (4pcs) ボールベアリング 5x10mm ボールベアリング10x15x4mm(2pcs) アンテナパイプセット ワッシャーM3x8 EリングE2.5 (20pcs) EリングE2 ピン 2x8mm (12pcs) キャップネジ M3x42mm (6pcs) キャップネジ M2.6x12mm (12pcs) バインドネジ M3x8mm サラネジ M3×10mm キャップネジ M3x25mm (6pcs) キャップネジ M3x8mm (12pcs) キャップネジ M3x10mm ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs) ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs) ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs) ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs) タッピングフランジネジ M3x10mm T.PサラネジM3x15mm (12pcs) T.PサラネジM3x18mm フランジナイロンナットM3 ロックナット M6薄型 (5pcs) フランジナイロンナットM4 イモネジM3x3mm **イモネジ M4x4mm スプリングワッシャー3x6mm (20pcs) 5 Exploded View Explosionsansicht Vue éclatée 展開図 101297 101159 101296 101217 101304 101293 101051 101297 101297 A133 101159 101032 101297 101052 101253 101049 101306 101051 101232 101297 B030 101210 101233 101206 101216 101300 101160 101239 A133 B021 101269 (Alu.) 101211 101303 101242 101250 101236 101270 101160 (CVD) 101229 101238 101219 A133 101207 101235 B021 Z263 101213 101208 101228 101239 101652 B021 B021 101213 101292 101305 101831 101208 101257 101251 101062 101247 101048 101047 101265 101204 101203 B021 101308 - MT 101307 - ST 101037 B021 101227 101228 86896 101256 101208 101239 101209 101226 B021 B021 101208 101309 - MT 101252 - ST 101227 101305 42 View 5 Exploded Explosionsansicht Vue éclatée 展開図 101297 101294 101297 101297 101222 86876 101212 6819 101294 101211 101224 101212 101237 101297 101244 101211 101297 101212 101218 101240 101297 101212 101210 101225 101268 (Alu.) 101267 (Alu.) 101207 101250 101230 101241 B030 101214 86896 101301 101243 101231 86896 101205 101298 Z263 101214 A020 Z669 101301 101227 101214 B030 101221 101227 101301 101230 101214 101298 101206 B030 A020 101215 Z263 101223 101220 101253 101234 101293 101229 A133 101160 101211 101306 Z263 B021 A133 101238 B021 101211 101238 101297 101236 101270 (CVD) A133 101160 101299 101213 101220 101302 43 Serial Number Seriennummer Numéro de série シリアルナンバー www.hpiracing.com www.hpi-europe.com www.hpiracing.co.jp www.hpiracing.net.cn HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service HPI Europe 19 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK +44 1283 229400 HPI Japan 755-1 Aritama Kita-machi, Higashi-ku, Hamamatsu-shi, Shizuoka 431-3121 JAPAN 053-432-6161 HPI China 311# Xiangshi Road, Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th, Kunshan, JiangSu, China 215312 (+86) 512-50320780
* Your assessment is very important for improving the workof artificial intelligence, which forms the content of this project