HPI Racing Bullet Flux Instruction Manual
PDF
Document
Advertisement
Advertisement
Instruction Manual De Bauanleitung Fr Manuel de montage En 取扱説明書 1 RTR Bullet ST/MT Flux De Fr 101982 En Thank you ● Thank you for selecting this HPI RACING product ! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com. ● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best. ● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Failure to follow these instructions can Achtung cause injury to yourself or others. Attention You might also cause property damage 注意 or damage your kit. Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 De Before Running While Operating ●Please Before Operating ●Make sure that all screws and nuts are properly tightened. ●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver to avoid losing ●Make sure no one else is using the same radio frequency as you are using. ●Please confirm the neutral throttle trigger position. read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary). accidents, personal injuries and/or property damage. ●Please do not run on a public street, this could cause serious ●Please do not run near pedestrians or small children. ●Please do not run in small or confined areas. control of the model. After Running ●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing ●After running HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance. Battery safety ●Please control. Failure to do this can result in increased wear and damage to the motor and chassis. be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire. Danke ● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren. ● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich. ● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, Achtung können Sie oder andere verletzt werden. Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden 注意 an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Vor dem Fahren Während dem Fahren Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku ●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen) Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen. ●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. ●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen. ●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. ●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. ●Achten Sie darauf, dass niemand anderes mit dem selben Quarz fährt. ●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht. ●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät. ●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen. ●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen. ●Fahren 2 Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement Avant de mettre en marche Après l’arrêt Sécurité de la batterie 日本語 ●Veuillez lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez que personne d’autre n’utilise la même fréquence radio que vous. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du véhicule. ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. ●Ne ●Ne はじめに ● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。 また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。 ● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。 HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。 ● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。 注意 この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 走らせる前に 走行上の注意 ●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。 走行前の点検 ●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。 ●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。 ●自分と同じ周波数(バンド)を使用している人が周りにいないか確認します。コントロールができない場合は、すぐに走行を中止してください。 ●走行前に電波範囲の確認をしてください。 ●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。 走行後の注意 ●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。 ●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、 バッテリー 取り扱いの注意 ●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。 ●道路での走行はお止めください。 ●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。 ●狭い場所や屋内での走行させないでください。 トラブルが発生しやすくなります。 コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。 3 En Contents Section De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 7 2-1 Charging battery 7 2-2 Setup Before Starting 7 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 13 3 Trouble Shooting 20 4 Maintenance 21 4-1 Chassis Maintenance 22 4-2 Wheel Maintenance 22 4-3 Dogbone & Wheel Axle Maintenance 22 4-4 Motor and Pinion Gear Replacement 23 4-5 Transmission Maintenance 24 4-6 Shock Maintenance 29 4-7 Radio Maintenance 31 5 Parts Reference 42 6 Exploded View 46-47 Inhaltsverzeichnis Abschnitt Inhalt Seite 1 Übersicht 6 2 Die ersten Schritte 7 2-1 Laden des Fahrakkus 7 2-2 Einstellungen vor dem Start 7 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 13 3 Fehlerbehebung 20 4 Wartung 21 4-1 Wartung des Chassis 22 4-2 Wartung der Reifen 22 4-3 Wartung der hinteren Knochen und Radachsen 22 4-4 Tauschen des Motors und des Ritzels 23 4-5 Wartung des Getriebes 24 4-6 Stoßdämpfer 29 4-7 RC-Anlage 31 5 Übersicht aller Teile 43 6 Explosionszeichnung 46-47 4 Fr Table des matières Section 日本語 Table des matières Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Guide de démarrage 7 2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 7 2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé 13 3 Dépannage 20 4 Entretien 21 4-1 Entretien du châssis 22 4-2 Entretien des roues 22 4-3 Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue 22 4-4 Remplacement du moteur et du pignon 23 4-5 Entretien de la transmission 24 4-6 Entretien des amortisseurs 29 4-7 Entretien de la radio 31 5 Référence des pièces 44 6 Vue éclatée 46-47 目次 セクション 目次 ページ 1 製品概要 6 2 スタートアップガイド 7 2-1 走行用バッテリーの充電 7 2-2 走らせる前の準備 7 2-3 ラジオコントロールカーの走らせ方 13 3 トラブルシューティング 20 4 メンテナンス 21 4-1 シャーシのメンテナンス 22 4-2 タイヤのメンテナンス 22 4-3 ドッグボーン、アクスルのメンテナンス 22 4-4 モーター、ピニオンギアの交換 23 4-5 駆動系のメンテナンス 24 4-6 ショックのメンテナンス 29 4-7 プロポシステムのメンテナンス 31 5 パーツ図 45 6 展開図 46-47 5 1 Overview Vue d’ensemble Übersicht 製品概要 Components Composants Komponenten セット内容 Radio control car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée RCカー本体 Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées パーツ袋詰 Transmitter Sender Emetteur Z150 Antenna pipe Antennenrohr Tige d’antenne 送信機 アンテナパイプ Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具 3 Z905 7 mm mm 2.5 Z903 mm Z950 Cross Wrench 5.5 Kreuzschlüssel mm Clé en croix ミニクロスレンチ 2 Z904 mm 1.5 Z901 mm 5.5 mm 4 mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Z960 Turnbuckle Wrench 4mm / 5.5mm Spurstangenschluessel Cle biellette pas inverse ターンバックルレンチ 六角レンチ Equipment Needed Benötigtes Zubehör Equipement nécessaire 別にお買い求めいただく物 101930-101933 7.2V NiMH battery or 101940-101942 7.4V LiPo battery AA batteries for Transmitter (8pcs.) AA Trockenbatterien für den Sender (8 St.) Piles AAA pour l’émetteur (8 p.) 送信機用単三乾電池 8本 66 2 Start Up Guide Die ersten Schritte 2-1 1 2-2 1 Guide de démarrage スタートアップガイド Charging battery Laden des Fahrakkus Charging The Drive Battery Chargement de la batterie 走行用バッテリーの充電 Laden des Fahrakkus Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start Transmitter Preparation Recharge de la batterie motrice 走行用バッテリーの充電 Réglages avant le démarrage 走らせる前の準備 Vorbereitung des Senders Préparation de l’émetteur 7 送信機の準備 2 Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders 1 Préparation de l’émetteur 送信機の準備 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion リバーススイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 2 Mode Switch Modus-Schalter Commutateur de mode モードスイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 When in France, switch France mode Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um. Lorsque vous êtes en France, passez en mode France フランス国内で使用する場合 Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage スイッチの位置を確認します。 アジャストツール Attention Achtung Attention 注意 P.32 Switching modes clears binding and fail safe. Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen. Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée. バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず30ページを参考に再設定してください。 Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr (6mm/noir) Preparing The Chassis ボディーピン (6mm/ブラック) 75106 3 Removing the Body Demontage der Karosserie Retrait de la carrosserie 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr (6mm/noir) ボディを取り外します。 ボディーピン (6mm/ブラック) 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip carr (6mm/noir) ボディーピン (6mm/ブラック) 8 8 2 Preparing The Chassis Removing the Body Demontage der Karosserie Vorbereitung des Chassis Préparation du châssis シャーシの準備 Retrait de la carrosserie ボディを取り外します。 6122 6122 75106 Body Clip (6mm/black) Karosserieklammern (6mm/schwarz) Clip Carr. (6mm/noir) ボディーピン (6mm/ブラック) ST - 101262 MT - 101261 6122 Z150 Antenna Pipe Antennenrohr Set Tige d’antenne Receiver Antenna Installation Montage der Empfängerantenne アンテナパイプ Mise en place de l’antenne du récepteur 受信機用アンテナを取り付けます。 Straighten antenna with a screwdriver so it is eaiser to insert into antenna tube. Ziehen Sie die Antenne mit einem Schraubenzieher gerade, damit es einfacher ist sie in das Antennenrohr zu führen. Lissez l’antenne avec un tournevis pour qu’elle soit plus facile à insérer dans la tige d’antenne. 受信機のアンテナ線をほどいた後、ドライバーなどで真 っ直ぐになじませ、アンテナパイプに通ます。 Do not cut or shorten antenna wire. Kürzen Sie niemals die Antenne. Ne pas couper ni raccourcir le câble d’antenne. アンテナ線を短く切らないでください。 Make sure antenna is fully inserted. Achten Sie darauf, dass die Antenne vollständig im Halter steckt. Vérifiez que l’antenne est bien insérée. 確実に取り付けます。 9 3 Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載 6122 86968 Foam Block 50x22x11mm Schaumstoff Block Bloc mousse フォームブロック Cautions Warnhinweise Précautions 警告 OFF AUS ARRÊT オフ Make sure ESC switch is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Regler ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le contrôleur électronique de vitesse est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 10 2-2 En Start Up Guide スタートアップガイド P.39 Deutsch Français スピードコントローラーのセットアップ ESC Setup You must setup the ESC before running the first time. After the initial setup, it is not required before every run. 本製品購入後初めての走行の前に必ずスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップされた設定は記憶されますので2回目 からの走行の際はセットアップは不要です。 Please read through the instructions and get familiar with the procedure before starting setup. The setup process moves quickly, and it will help you to be ready for each step. セットアップを始める前に必ず下記の手引きをよく読んでセットアップの手順を確認してください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Before Setup If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (please see page 37) LiPOバッテリーを使用される場合はスピードコントローラーのセットアップの後37ページのオートLiPOを必ずONにしてください。 過放電により故障または発火などの可能性がありますので必ず行ってください。 セットアップの準備 1 We strongly recommend removing your pinion gear before calibration as a safety precaution! Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. Adjust the throttle trim to the center position. 2 ESC スピードコントローラー Transmitter 3 送信機 Throttle Trim OFF 安全のためスピードコントローラーのセットアップの前に必ずピニオンギアを外してください。 スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、スロットルトリムをセンターに 合わせ送信機の電源を入れます。 スロットルトリム ON Center オン Setup En センター セットアップ While switching on ESC hold down the setup button Release the setup button once the LED flashes ON スピードコントローラーのセットア ップボタンを押しながら電源をON にします。LEDが1度点灯したらセ ットアップボタンから手を離します。 Move the trigger to full brake and press the setup button. GREEN LED FLASHES AND A BEEP SOUND FROM THE MOTOR GREEN LED FLASHES TWICE BEEPS TWICE FROM THE MOTOR GREEN LED FLASHES THREE TIMES, BEEPS THREE TIMES FROM THE MOTOR When the process has finished motor control will be activated in 3 seconds スロットルトリガーをニュートラルの 状態にしたままセットアップボタンを 押します。 スロットルトリガーをフルスロットル にしセットアップボタンを押します。 スロットルトリガーをフルブレーキ にしセットアップボタンを押します。 グリーンのLEDが点灯しモータ ーからビーという音がします。 グリーンのLEDが2回点滅しモータ ーからビーという音が2回します。 グリーンのLEDが3回点滅しモータ ーからビーという音が3回します。 セットアップが完了し、3秒後にモー ターが動作する状態になります。 ホールド レッドのLEDが点灯します。 Setup Confirmation Move trigger to full throttle and press the setup button. HOLD RED LED WILL BEGIN TO FLASH ON Leave the trigger in the neutral position. Press the setup button. 動作確認 If the LED on the speed control does not work as shown below, the speed control may not be setup properly. Repeat the setup process. スピードコントローラーが下記のように作動しない場合はもう一度セットアップを最初から行ってください。 Partial Throttle or Partial Reverse Full Throttle フルスロットル 前進、後進スロットル LED (Green) Lighting Full Brake LED (グリーン) 点灯 Neutral ニュートラル NO LED Lighting LEDは点灯しません。 Under Braking フルブレーキ LED (Red) lighting LED (レッド) 点灯 フルブレーキ LED (Red) Flashing LED (レッド) 点滅 Alert Tones 警告音 Input voltage abnormal - The ESC will check the input voltage each time it is activated. If the voltage is outside of the normal working range a double beep every 1 second will sound. Please check the battery voltage is suitable for this ESC. Throttle signal loss If the ESC cannot detect the normal throttle signal from the receiver a single beep every 2 seconds will sound. Please check the transmitter and receiver are operating normally. 入力電圧に異常がある場合 スピードコントローラーはスイッチをONにするたびにバッテリー電圧をチェックします。バッテリー電圧が走行用に十分でない場合 は警告音が1秒に2回鳴ります。この場合はバッテリーが充電されているか確認してください。 スロットル信号に異常がある場合 - スピードコントローラーがスロットル信号を受信機から受けない場合は2秒に1度警告音がなります。この場合は送受信機の動作を確認 してください。 11 2-2 ESC Setup De Fr Die ersten Schritte Guide de démarrage English P.37 日本語 Réglage du contrôleur de vitesse électronique Sie müssen den Regler beim ersten Einsatz einstellen. Dieser Einstellvorgang ist danach nicht mehr bei jedem Einschalten nötig. Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation. Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam und machen Sie sich mit dem Ablauf vertraut. Der Setupvorgang geht recht schnell und es ist besser, wenn Sie dann gut vorbereitet sind. Veuillez lire soigneusement les instructions et vous familiariser avec la procedure avant de commencer le réglage. Le processus de réglage se fait rapidement, et cela vous aidera à être prêt pour l’étape suivante. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Vor dem Einstellen Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren. Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo Avant le réglage 1 Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Starten Sie mit eingeschalteten Sender und ausgeschaltetem Regler. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mittelposition. Regler Contrôleur 2 De AN MARCHE Mittelposition Centre Réglage Halten Sie beim Anschalten des Regler den Setup-Knopf gedrückt. Lassen Sie den Setup-Knopf los, sobald die LED blinkt Lassen Sie den Gashebel in der Neutralstellung und drücken Sie den Setup-Knopf. Bewegen Sie den Gashebel in die Vollgasposition und drücken Sie den Setup-Knopf. Bewegen Sie den Gashebel vollständig in die Bremsposition und drücken Sie den Setup-Knopf. GRÜNE LED BLINKT UND DER MOTOR PIEPT GRÜNE LED BLINKT ZWEI MAL UND DER MOTOR PIEPT ZWEI MAL GRÜNE LED BLINKT DREI MAL UND DER MOTOR PIEPT DREI MAL Laissez la gâchette en position neutre. Appuyez sur le bouton de réglage Déplacez la gâchette vers l’accélération complète puis appuyez sur le bouton de réglage Déplacez la gâchette vers le freinage complet puis appuyez sur le bouton de réglage LA LED VERTE CLIGNOTE DEUX FOIS ET DEUX BIPS RETENTISSENT DU MOTEUR LA LED VERTE CLIGNOTE TROIS FOIS ET TROIS BIPS RETENTISSENT DU MOTEUR Wenn der Vorgang abgeschlossen ist, wird die Motorkontrolle nach 3 Sekunden aktiviert. HALTEN AN ROTE LED BEGINNT ZU BLINKEN Fr Sender Émetteur Gas-Trimmung Trim accélérateur AUS ARRÊT Nous conseillons fortement de retirer vos pignons avant la calibration, par mesure de sécurité ! Einstellen 3 Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage. Maintenez-le enfoncé tant que la LED clignote MARCHE À la fin de ce processus, le contrôle du moteur s’activera sous 3 secondes ENFONCÉ LA LED ROUGE COMMENCE À CLIGNOTER LA LED VERTE CLIGNOTE ET UN BIP RETENTIT DU MOTEUR Einstellungen bestätigen Confirmation du Réglage Sollte die LED am Regler nicht wie unten abgebildet leuchten, kann es sein, dass der Regler nicht korrekt eingestellt ist. Wiederholen Sie dann den Setupvorgang. Si la LED du contrôle de vitesse ne fonctionne pas comme indiqué ci-dessous, il est possible que le contrôle de vitesse ne soit pas réglé correctement. Recommencez le processus de réglage. Vollgas Accélération complète LED (grün) leuchtet Allumage LED (Verte) Neutral Point mort KEINE LED leuchtet AUCUNE LED allumée Vollbremsung Freinage complet Warntöne Teilweise vorwärts oder teilweise rückwärts Accélération partielle ou Marche arrière Partielle LED (rot) leuchtet Beim Bremsen Freinage LED (rot) blinkt) Clignotement LED (Rouge) Tonalités d’avertissement Eingangsspannung unnormal Kein Sendersignal Tension d’entrée anormale Perte du signal d’accélération - Der Regler überprüft die Eingangsspannung jedes Mal beim Einschalten. Falls die Spannung außerhalb des normalen Arbeitsbereichs liegt ertönt jede Sekunde ein Doppel-Piepen. Überprüfen Sie dann bitte, ob der Akku für diesen Regler passen ist. Falls der Regler das Sendersignal vom Empfänger nicht erkennen kann, ertönt alle 2 Sekunden ein Piepton. Überprüfen Sie dann bitte ob Sender und Empfänger korrekt funktionieren. Le Contrôleur Électronique de Vitesse vérifiera la tension d’entrée à chaque activation. Si la tension est en dehors de la plage normale de fonctionnement un double bip retentira. Vérifiez que la tension de la batterie est adéquate pour ce contrôleur électronique de vitesse. Si le Contrôleur Électronique de Vitesse ne peut pas détecter le signal normal d’accélération du récepteur, un seul bip sonne toutes les 2 secondes. Vérifiez que l’émetteur et le récepteur fonctionnent correctement.. 12 2-3 1 Radio Control Car Operating Procedures Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus. Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé ラジオコントロールカーの走らせ方 Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。 Antenna Antenne Antenne 1 3 アンテナ Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne アンテナを伸ばします。 2 Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le trim d’accélération スロットルトリムを中心にしてください。 Put the car on a stand, with wheels off the ground and connect battery. Stellen Sie das Auto auf eine Box, so dass die Reifen den Boden nicht berühren und stecken Sie den Akku an. Mettez la voiture sur un support, avec les roues audessus du sol, et connectez la batterie. 台の上に車を乗せ、バッテリーをつなぎます。 2 Turn on Transmitter Sender Einschalten Allumez l’émetteur 送信機のスイッチをONにします。 Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes 電池が充分ある場合は点灯します。 ON AN MARCHE Attention Achtung Attention 注意 オン 3 Turn on ESC Regler einschalten Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換してください。 Turn on transmitter first, then turn on receiver. Schalten Sie erst den Sender ein, dann den Empfänger. Allumez d’abord l’émetteur, puis le récepteur. 始めに送信機のスイッチをONにします。 次にR/CカーのスイッチをONにします。 Mettez en marche le contrôleur de vitesse スピードコントローラーのスイッチをONにします。 Turn on the speed control. If you hear a tone signal, the automatic set-up of the speed control has been completed. Do not operate the throttle trigger on the transmitter yet to prevent malfunction caused by incomplete set-up. Schalten Sie den Regler ein. Wenn Sie einen Signalton hören, ist das automatische Setup des Reglers beendet. Bewegen Sie vorher nicht den Gashebel am Sender um eine Fehlprogrammierung zu vermeiden. Mettez le contrôleur de vitesse en marche. Si vous entendez le signal sonore, la mise en route automatique du contrôle de vitesse est activée. Ne faites pas encore fonctionner la gâchette d’accélération de l’émetteur, cela pourrait provoquer un mauvais fonctionnement dû à un réglage incomplet. スピードコントローラーのスイッチをONにします。 ビープ音がして正常にスピードコントローラーのオートセットアップが完了したことを確認します。 この間、送信機のスロットルトリガーは一切操作しないでください。 スロットルトリガーを操作してしまうと、正常にオートセットアップが完了せずに誤動作の原因となります。 ON AN MARCHE Do not touch throttle Den Gashebel nicht berühren. Ne touchez pas à la gâchette d’accélération スロットルに触れないでください。 オン Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 13 4 Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there is any problem with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite Caution Warnhinweise Précautions 警告 Vérifiez la portée maximale 電波範囲確認 2.4GHz radio frequency only functions by line of sight, if you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle you may lose control of the RC car. Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren. La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdiez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle. 2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。 送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。 5 Steering Trim Setup Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction ステアリングトリム P.31 Einstellen der Lenkungstrimmung Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. Réglage du trim de direction ステアリングトリムの調整 Front Vorne Avant フロント タイヤがまっすぐになるようにステアリングトリムを 左右にまわして調整します。 14 6 Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認 This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, the servo will apply the brakes to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running. Dieses Auto ist von Werk aus mit einer Fail-Safe Einheit ausgestattet. Falls es zu Empfangsproblemen kommt, weil Funkstörungen auftreten oder das Auto die Reichweite des Senders verläßt, wird das Auto automatisch bremsen. Die Fail-Safe Einheit ist von Werk aus eingestellt. Sie sollten allerdings lernen, wie man diese einstellt und sie vor jeder Fahrt überprüfen. Ce véhicule possède un système de sécurité intégré. Si la radio tombe en panne, du fait des interférences ou qu’elle se trouve hors de portée, le servo actionnera les freins pour protéger votre véhicule. Le système de sécurité intégré a été réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son fonctionnement et vérifier qu’il marche correctement avant utilisation. 本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が スロット側に内臓されています。 R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。 フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。 Situations when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situations dans lesquelles la sécurité se déclenchera. When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement. フェイルセーフが動作する状況 フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。 When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé. 105383 HPI RF-40 Receiver Empfänger Récepteur 送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。 受信機 Attention Achtung Attention 注意 The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule. フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません Fail-safe Function of The Flux Reload Speed Controller Fail-Safe Funktion des Flux Reload Fahrtenreglers Fonction de sécurité redondante du contrôleur de vitesse Flux Reload Flux Relaod スピードコントローラーのヒートプロテクター機能 If the temperature of the ESC is too high, the Thermal Protection Function will activate. Once the ESC has cooled down to normal temperature, it will work as normal. Wenn die Temperatur des Reglers zu hoch steigt, wird die Temperatur-Schutzfunktion aktiviert. Sobald der Regler wieder abgekühlt ist, arbeitet er wieder ganz normal. Si la température du contrôleur électronique de vitesse est trop haute, la protection thermique va s’activer. Une fois que l’appareil est redescendu à une température normale, il fonctionnera normalement. スピードコントローラーは本体保護のためにヒートプロテクター機能を 装備しています。スピードコントローラーに大きな負荷がかかり、回路 内の温度が上昇した場合、回路保護のためヒートプロテクター機能が作 動し電源がカットされ動かなくなります。回路内の温度が通常温度に戻 ればヒートプロテクター機能は解除されます。 101749 FLUX RELOAD ESC FLUX RELOAD ESC (REGLER) CONTROLEUR ELEC. VITESSE FLUX RELOAD FLUX RELOADスピードコントローラー 15 2 2 1 3 ON AN MARCHE ON AN MARCHE オン オン Turn on transmitter. Schalten Sie den Sender an. Mettez l’émetteur en marche. OFF AUS ARRÊT オフ Turn off transmitter. Schalten sie den Sender aus. Éteignez l’émetteur. 送信機のスイッチをONにします。 その後、送信機のスイッチだけをOFFにします。 Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support. 台の上に車を乗せます。 4 LED light will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécurité fonctionne correctement. このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。 When fail safe is operating, the red LED will continuously flash. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, blinkt die rote LED durchgängig. Lorsque la sécurité est déclenchée, la LED rouge clignote continuellement. フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが点滅します。 Cautions Warnhinweise Précautions P.33 警告 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション If the red LED is flashing, but the throttle servo is not closing the throttle or applying the brake, refer to the page 33 and perform the fail-safe setup procedure . Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst, schauen Sie bitte auf Seite 33 und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch. Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne pas le frein, reportez-vous à la page 33 et effectuez la procédure de réglage de sécurité. 上記のような状態にならない場合は33ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。 5 OFF AUS ARRÊT オフ 16 7 Transmitter Operation Steering Wheel Lenkrad Fonctionnement de l’émetteur 送信機の操作方法 Sender Funktionen Volant de direction ステアリングホイール Left turn Straight (Neutral) Right turn Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite 左まわり 直進位置(ニュートラル) Front Vorne Avant Left turn Nach links Vers la gauche 右まわり Right turn Nach rechts Vers la droite フロント 左まわり 右まわり Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 Throttle Trigger Gashebel Gâchette d’accélération スロットルトリガー Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. スロットルトリム なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。 Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse. Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. Marche arrière ●A et B indiquent les trois manières de passer en marche arrière. バックのしかた A Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ●バックにはA,Bの2種類の方法があります。 Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière 停止した状態 → バック Reverse Rückwärts Marche arrière ブレーキ / バック Forward Vorwärts En avant 前進 バック Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 停止 (ニュートラル) B Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward → Brake Twice → Reverse Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière 前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。 Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward Vorwärts En avant 前進 Brake 1st Time 1. Mal: Bremse Bremse 1ère fois Frein 1回目 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) ブレーキ 停止 (ニュートラル) 17 Reverse 2nd Time 2. Mal: Rückwärts Rückwärts 2ème fois Marche arrière 2回目 バック 8 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run. When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons. Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen. Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance. Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées. Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. ボディを取り付け走行させます。 走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。 車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。 走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。 Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite 右まわり Cautions・Attention Warnhinweise・Achtung Précautions・Attention 警 告・注 意 Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. 道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。 18 9 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande スイッチの切り方 Attention Achtung Attention 注意 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 OFF AUS ARRÊT 1 オフ 2 3 OFF AUS ARRÊT オフ Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten. Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 1 2 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認してください。 車が暴走する恐れがありますので注意してください。 Attention Achtung Attention 注意 If any parts are damaged or missing, contact customer service. Falls Teile beschädigt sind oder fehlen, kontaktieren Sie bitte die Serviceabteilung. Veuillez Si des pièces sont endommagées ou manquantes, veuillez contacter le service clients. 故障、製品についてのお問い合わせは弊社カスタマーサービス、 もしくは販売店にお問い合わせください。 Driving in Wet Conditions This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance. Notes: Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions. Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors. Bei feuchten Bedingungen fahren Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten. Hinweise: Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab. Conduire dans des conditions humides Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule. Notes : Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, afin d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs. 水のある場所での走行について HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませんので水のある場所での走行後は、シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。 注意事項; 大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。タイヤ、 ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。 市販のLiPo バッテリーは防水設計されていません。製造メーカーの取扱い説明書の指示に従って使用してください。 水分のある場所での走行後は防水受信機ボックスの中を点検し、必要があれば配線を調整してください。 ス ピードコントローラーに水分が付着した場合には走行後にエアーなどで水分を飛ばし、よく乾燥させてください。 19 3 Trouble Shooting Fehlerbehebung Dépannage トラブルシューティング If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。 Problem Problem Problème Cause Grund Cause Remedy Lösung Remède Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. Page 15 2-3 Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne. 走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか? 送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。 Page 13 Page 31 2-3 4-6 Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves. Page 7 2-2 アンテナはのびていますか? 走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、 新品に交換してください。 Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. Adjust the steering trim referring to Page 14. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14. Servo reverse switch is in wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position Set to correct position see page 8. Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 8 Please check that the wires from ESC to motor are connected properly. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. Refer to page 41. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 41. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 41. Vous y verrez comment raccorder le moteur. 症状 動かない 原因 Section Abschnitt Section 対策 送信機の電池が正しく入っていない。 走行用バッテリーは充電されていますか? 送信機の電池を正しく入れる。 項目 Page 7 2-2 Page 7 2-1 Page 23 4-4 Page 41 4-7 走行用バッテリーを充電してください。 モーターに異常はありませんか? 変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。 コードなどがやぶけて断線していませんか? コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。 ESCのヒートプロテクターが働いていませんか? 走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させない でください。回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機 能は解除されます。 No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle 思うように動かない ニュートラル、トリムがくるっている。 Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées 思っている動作と逆に動く 送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか? モーター、ESCの配線が逆になっていませんか? 20 Page 14 2-3 Page 8 2-2 Page 41 4-7 P.14のステアリングトリムの調整を参考に調整する。 Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。 Page.41を参考に接続し直してください。 4 Maintenance Wartung Maintenance Chart Wartungs-Übersicht Entretien メンテナンス Tableau d’entretien メンテナンス項目 For maintenance schedule, refer to right side of the chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme de l’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。R/Cカー走行後はR/Cカーを掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗しているときはパーツの交換 を行うなど次回の走行に備えてメンテナンスを行います。メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行って走行をお楽しみください。 Dogbone & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue Motor Motor Moteur ドッグボーン、アクスル モーター Spur Gear Hauptzahnrad Couronne スパーギヤ Wheel Rad Roue タイヤ Shock Dämpfer Amortisseur Diff Gear Kegeldifferential Différentiel ショック デフギア x1 Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries. 毎1パック走行後 x10 x20 Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries. Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries. 毎10パック走行後 Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien メンテナンス項目 毎20パック走行後 参照ページ Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Page 22 4-1 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues Page 22 4-2 Dogbone & Wheel Axle Maintenance Warung der hinteren Knochen und Radachsen Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue Page 22 4-3 Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon Page 23 4-4 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad Entretien de la transmission et de la couronne Page 24 4-5 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Antriebs - Kegeldifferential Entretien de la transmission et du différentiel Page 26 4-5 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs Page 29 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Page 31 4-7 シャーシのメンテナンス タイヤのメンテナンス ドッグボーン、アクスルのメンテナンス モーター、ピニオンギアの交換 駆動系のメンテナンス - スパーギア 駆動系のメンテナンス - デフギア ショックのメンテナンス プロポシステムのメンテナンス 21 Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence Necessary for Maintenance Nécessaire pour l’entretien メンテナンスに必要なもの Zur Wartung benötigt Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs ニッパー ラジオペンチ Z164 Grease Fett Graisse グリス Brush Pinsel Pinceau 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ハケ Rag Putzlappen Chiffon Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー ナイトロカークリーナー 30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée 瞬間接着剤 Z159 Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) ネジロック剤 (グリーン) ウエス 4-1 Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis シャーシのメンテナンス After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screw are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. 走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをします。シャーシの可動部分には市販のオイル 潤滑スプレーを吹き付けます。 Brush Pinsel Pinceau Rag Putzlappen Chiffon ハケ Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile 潤滑オイルスプレー 4-2 ウエス 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー Entretien des roues Wheel Maintenance Wartung der Reifen タイヤのメンテナンス 30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée Make sure the tire is secure on the wheel. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire. 瞬間接着剤 表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。 (Not included) (Nicht enthalten) (Non inclus) Use a small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu. (別売) 瞬間接着剤の付けすぎに注意 4-3 Dogbone & Wheel Axle Maintenance Wartung der hinteren Knochen und Radachsen 図の様に磨耗している場合は交換してください。 (別売) 101236 86886 Drive Drive Shaft Shaft 6x86mm 6x84mm Antriebswelle Axe transmission ドライブシャフト 86886 Drive Shaft 6x86mm Antriebswelle Axe transmission ドライブシャフト ドッグボーン、アクスルのメンテナンス Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé. Z164 Grease (Not included) (Nicht enthalten) Fett Graisse (Non inclus) グリス Entretien du cardan arrière et de l’essieu de roue 22 4-4 Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon モーター、ピニオンギアの交換 Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête セットスクリュー Motor Motor Moteur モーター 2.5 mm 1.5 mm Z903 Allen Wrench 2.5mm Inbusschlüssel Clé Allen Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube Vis sans tête キャップスクリュー Z541 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube Vis tête cylindrique 六角レンチ セットスクリュー Z541 Cap Head Screw M3x6mm Inbusschraube Vis tête cylindrique 1.5 mm Z901 Allen Wrench 1.5mm Inbusschlüssel Clé Allen キャップスクリュー 六角レンチ Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons バックラッシュ調整紙 バックラッシュの調節 Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong. Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an. Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement. モーターの位置を移動させてギアが軽く回るように調整します。 スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを固定すると適切なバックラッシュが設定できます。 バックラッシュを適切に調整しないとギアが破損する場合があります。 23 Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh Paper for Gear Mesh 4-5 Transmission Maintenance Wartung des Getriebes Entretien de la transmission 駆動系のメンテナンス 101245 x4 Z669 x1 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Getriebes - Hauptzahnrad Entretien de la transmission - couronne 1 M3x14mm M6 駆動系のメンテナンス - スパーギア Z553 x4 M3x12mm B030 x2 10x15x4mm Z700 x2 M3x3mm 101239 x1 1.7x11mm 101245 x4 101315 101245 x4 101317 B030 2 3 Z700 B030 101232 101206 101239 101242 101250 101233 101207 101243 101250 Z700 101241 Z669 101231 24 4-5 Transmission Maintenance Wartung des Getriebes Adjusting the Slipper Clutch Entretien de la transmission 駆動系のメンテナンス Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage 1 Standard Slipper Setup Einstellung des Slippers Réglages standard de l’embrayage Tighten locknut all the way. Ziehen Sie die Mutter vollständig an. Serrez l’écrou à fond. 2 ロックナットを一杯まで締めこみます。 スリッパークラッチの調整 Loosen 1 turn. Lösen Sie sie 1 Umdrehung. Dévissez de 1 tours. 1回転緩めます。 スリッパー調整基準位置 Tighten setscrew fully and then loosen 1 turn. The Slipper Clutch protects the drivetrain from shock. Ziehen Sie die Schraube vollständig an und lösen sie sie 1 Umdrehung. Antrieb vor Schlägen. Der Slipper schützt den Antrieb vor Überlast. Vissez la vis de réglage à fond puis dévissez de 1 tour. L’embrayage protège la transmission des chocs. 締めこんだ所から1回転ゆるめます。 スリッパークラッチは駆動系に伝わるショック から駆動系を保護し、破損を防ぎます。 x1 After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour. 走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。 Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke 路面 Slipper Clutch Slipper Einstellung スリッパークラッチ Slippers Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques 特性 Slippery Rutschig Glissante Loosen Leicht, lose Desserrer Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur. High Grip Griffig Forte accroche Tighten Fest Serrer Quicker throttle response. If the truck wheelies too much, loosen the Slipper Clutch. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Bei zu vielen Wheelies, lösen Sie den Slipper etwas. Réponse plus rapide de l’accélération. Si le véhicule se cabre trop, desserrez l’embrayage. 滑りやすい グリップが良い 緩める 締める 急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。 トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 ウイリーを抑えたい場合は、スリッパークラッチをゆるめてください Adjust the Slipper Clutch in 1/4 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Spur Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/4 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/4 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne. スリッパーを調整するときはロックナットを1/4回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。 25 6 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Getriebes - Kegeldifferential Entretien de la transmission - différentiel 駆動系のメンテナンス - デフギア Front Differential Removal Ausbau des vorderen Differentials Déplacement du différential avant フロントデフの取外し 1 Z553 x2 M3x12mm Z554 x4 M3x15mm Z553 101246 x4 M3x19mm 101246 Z558 x2 M3x28mm 101246 Z554 Z553 Z558 101246 101246 2 Z241 x2 2.5mm Z241 101245 x2 M3x14mm 101160 Z241 101220 101245 101299 Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types. Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch. L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis. 26 イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。 3 Z553 x2 M3x12mm Z554 x6 M3x15mm 101246 x4 M3x19mm Z553 Z558 x2 M3x28mm 101246 101246 101246 Z553 Z554 x6 Z558 101246 4 Z241 x2 2.5mm Z241 101245 x2 M3x14mm 101160 Z241 101297 101245 101300 Nitro chassis images are shown for illustration purposes only. Differential maintenance is identical on both chassis types. Die Bilder der Verbrenner-Chassis dienen nur der Veranschaulichung. Die Wartung des Differentials ist bei beiden Chassistypen identisch. L’image du châssis nitro est montrée seulement pour illustration. L’entretien du différentiel est identique sur les deux types de châssis. 27 イラストはシャーシイメージです。デフメンテナンスは各シャーシ共通です。 Differential Internals (front & rear) Differential Einzelteile (vorne & hinten) Différential interne (avant & arrière) デフ内部 (フロント&リア) 5 101230 B030 Z263 101215 A020 101273 101301 101298 101301 101298 101301 101298 101301 101301 101298 101301 101298 101298 101301 101301 101273 x4 M2.6x12mm A020 101205 B030 x2 10x15x4mm Z263 x2 2x8mm Z263 B030 101230 A020 x2 O-ring P5 28 4-6 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs ショックのメンテナンス Z303 x4 M3x42mm Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ 1 Z663 Z554 x8 M3x12mm 3-6 2 mm Z904 2.0mm Z663 x4 M3 Z303 Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 7 5.5 mm ミニクロスレンチmm Z554 Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs ラジオペンチ This step is the same for front This step is the same for front and and rear.rear. DieseSchritte Schrittesind sindfür fürvorne vorneund undhinten hinten identisch identisch durchzuführen. Diese durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière Même étape pour l’avant et l’arrière. . 図を参考にフロント、 リヤ側を同様に作業してください。 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 101212 2 101222 101294 101244 A133 101294 101212 6819 3 6819 101294 A133 x8 5.8x6mm 101225 x8 5.8x5mm Z241 x16 2.5mm 6819 x16 P-3 101212 x8 101240 x8 3x52mm 4 101240 101212 101225 5 Installation is reverse of removal. Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zumAusbau. L'ordre d'installation est inverse de l'ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 29 3 Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs オイルの入れ方 2 1 101294 101222 Shock Oil Dämpferöl Huile d’amortisseur 101294 ショックオイル Available separately Separat erhältlich Disponible séparément 101222 Use a Rag. Verwenden Sie einen Putzlappen. Utilisez un chiffon. 別売 Standard Setting Standard Réglage standard オイルを拭き取ります。 標準設定 Check for leaking oil. Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. オイルの漏れを確認します。 3 Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. Stock shock oil is equivalent to 35wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 35wt Silikonöl. L’huile d’amortisseur est le meme que l’huile au silicium ゆっくりピストンを動かし空気を抜いてください。 シリコンオイルの#35 (#350)に相当しています。 If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。 30 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio プロポシステムのメンテナンス Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération ステアリングデュアルレート スロットルトリム Antenna Antenne Antenne Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles アンテナ バッテリーレベルインジケーター Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. 電池が充分ある場合は点灯します。 スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction ステアリングトリム R/Cカーの曲がる量を調整できます。 To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. Extend the antenna to the maximum length for best performance. Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. アンテナは垂直に立てて使用します。 アンテナを立てないとR/Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。 ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。 Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換します。 Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately. Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus. Changez les piles Power Switch Hauptschalter Interrupteur de marche/arrêt Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. バッテリーの交換目安 ON AN MARCHE 赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。 オン 電源スイッチ A OFF AUS ARRÊT Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion オフ リバーススイッチ 3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal 3チャンネルスイッチ This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles. B オプション製品に対応します。 Steering Wheel Lenkrad Volant de direction Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage ステアリングホイール アジャストツール Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn Nach links Nach rechts Vers la gauche Vers la droite 左まわり Refer to the instruction of kit and check direction of reverse switch. Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen. Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche. キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。 Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.) スロットルトリガー HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) 右まわり Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ブレーキ / バック Attention Achtung Attention 注意 A Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. 古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。 B Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association バインドスイッチ P.32 前進 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération. R/Cカーのスピードをコントロールできます。 End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite エンドポイント / EPA P.34 Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spécifique. Forward Vorwärts En avant Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage アジャストツール End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas-Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 31 Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée バインド &フェイルセーフ Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。 Caution Warnhinweise Précautions 警告 If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle. Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule. 送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。 1 In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode. Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus. En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal. France mode Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。 Normal mode 2 Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position. Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an. Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). 送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。 アジャストツール ON AN MARCHE オン 3 Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will flash quickly. Release the setup button after 1 second. Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los. Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenez-le enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde. 2 1 3 LED 受信機のSETUPボタンを押しながらスイッチを入れます。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。 Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone ON AN MARCHE After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde オン ボタンを押したままにして 1秒後 クリップなどの細長い棒を使用します。 4 Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit. Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet. Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée fixement. 送信機のバインドボタンを1秒間押します。 受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが コントロール可能となります。 2 1 LED After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde 1秒間押します。 LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée fixement. LED点灯 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Caution Warnhinweise Précautions 警告 P.33 Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ Refer to page 32 for fail safe setup. Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite 32. Reportez-vous à la page 32 pour le réglage de la sécurité intégrée. 引き続き32ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。 32 Fail Safe Setup Cautions Warnhinweise Précautions 警告 1 Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée. フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Press the setup button on the receiver then release. LED will flash. Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter. 2 1 LED 送信機と受信機のスイッチを入れます。 受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅になったら離します。 Use a thin object such as a paperclip Verwenden Sie z.B. eine Büroklammer. Utilisez un objet mince, comme un trombone Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé クリップなどの細長い棒を使用します。 ボタンを押したままにして LED flashing Blinkende LED LED qui clignote LED点滅 NOTE: Start step two within five seconds. After five seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above. HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen. Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus. すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。 2 Hold full brake on the transmitter, and press the setup button. The LED will flash quickly. Release full brake on the transmitter once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver. Halten Sie die Bremse am Sender voll gedrückt und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los. Freinez complètement avec l’émetteur, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED va clignoter rapidement. Relâchez le freinage sur l’émetteur une fois que la LED du récepteur reste allumée, puis relâchez le bouton de réglage du récepteur. 送信機のスロットルトリガーをブレーキ側に保ちながら、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。 LEDが点灯に変わったら、 SETUPボタンとスロットルトリガーを離します。 2 1 4 3 LED Brake Bremse Frein ブレーキ 3 Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé ボタンを押したままにして 5 LED LED flashing Blinkende LED LED qui clignote LED点滅 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED fixement allumée 停止 (ニュートラル) LED点灯 To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter. See page 16 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 16 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 16 et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule. 送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。 16ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。 1 2 3 P.16 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション ON AN MARCHE OFF AUS ARRÊT オン オフ LED light will flash and vehicle will not move. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 33 End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント / EPAの設定 End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 アジャストツール Caution Warnhinweise Précautions 警告 Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur. Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können. Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages. サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。 1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting. Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale. Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート 台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。 P.17 2 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 3 2 Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボが ロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 4 Turn the dial to its to maximum level. Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert. Tournez le cadran à son maximum. TH側のボリュームを最大位置にします。 2 2 1 34 En De Fr 日本語 FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC FLUX RELOAD BRUSHLESS ESC CONTR. ELEC. VIT. FLUX RELOAD SANS BALAIS FLUX RELOAD ブラシレススピードコントローラー Sie müssen den Regler vor dem ersten Einsatz einstellen (siehe Seite 12). Wenn Sie einen LiPo Akku verwenden, schauen Sie für die Auto-LiPo Einstellung bitte auf Seite 39. Vous devez régler le contrôleur électronique de vitesse avant de le faire fonctionner pour la première fois. Après le réglage initial, il n’est pas nécessaire de le régler de nouveau avant chaque utilisation. 本製品購入後初めての走行の前に必ず11ページのスピードコントローラーのセットアップを行ってください。セットアップを行わないとスピードコントローラーの性能を十分に発揮することができなくなります。 LiPOバッテリーを使用される場合は 37ページのオートLiPOセットアップを必ず行ってください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention 注意 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の生命や身体に重大な被害が発生する可能性が想定される内容を示しています。 Failure to follow these instructions can cause injury to yourself or others. You might also cause property damage or damage your kit. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder andere verletzt werden. Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. En ne suivant pas ces instructions vous pourriez vous blesser vous-même ou blesser d’autres personnes. Vous pourriez également provoquer des dégâts matériels ou endommager votre kit. この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示しています。 This is an extremely powerful brushless motor system. We strongly recommend removing your pinion gear for your own safety and the safety of those around you before performing calibration and programming functions with this system. Please keep your hands, hair, and loose clothing clear from the gear train and wheels of an armed high performance system. Rubber tires will “grow” to extreme size on a high speed vehicle. DO NOT hold the vehicle in the air and run it up to full throttle. Tire failures at speed can cause serious injury! Make sure your tires are securely glued to the rims and check them often! and servos. The controller will always draw current when it is connected to the battery and will completely discharge batteries if they are connected for long durations. This may cause failure of your batteries. Dies ist ein extrem leistungsstarkes Brushless Motor System. Wir empfehlen, dass Sie aus Sicherheitsgründen das Ritzel vom Motor entfernen, wenn Sie die Einstellung oder Programmierung des Systems vornehmen. Achten Sie darauf, dass Sie nicht mit Ihren Händen, Haaren und lockerer Kleidung in die Nähe des Antriebsstrangs und der Räder kommen, wenn das System aktiv ist. Gummireifen “wachsen” extrem im Durchmesser bei hohen Drehzahlen. Auf KEINEN FALL sollten Sie das Auto in der Luft halten und Vollgas geben. Ein Reifenplatzer bei hoher Drehzahl kann zu schweren Verletzungen führen! Stellen Sie sicher, dass Ihre Reifen sicher mit den Felgen verklebt sind und kontrollieren Sie dies oft! Ziehen Sie immer den Akku vom Regler ab, wenn Sie nicht mehr fahren. Der Schalter am Regler kontrolliert die Leistung die zum Empfänger und den Servos geliefert wird. Der Regler zieht immer Strom, wenn er mit dem Akku verbunden ist und entlädt diesen dann vollständig, wenn Regler und Akku lange verbunden sind. Dies kann Ihre Akkus beschädigen. Il s’agit d’un moteur sans balais extrêmement puissant. Nous vous conseillons fortement de retirer vos pignons avant d’effectuer la calibration et la programmation de ce système, pour votre propre sécurité et celle des personnes qui vous entourent. Veuillez éviter d’approcher vos mains, vos cheveux, et vos vêtements de la transmission et des roues d’un système haute performance en cours de fonctionnement. Les pneus en caoutchouc vont « grossir » jusqu’à leur taille extrême lorsqu’ils sont utilisés sur un véhicule à haute vitesse. NE MAINTENEZ PAS le véhicule en vitesse contrôle la puissance qui est transmise au récepteur et aux servos. Le contrôleur utilise en permanence du courant lorsqu’il est raccordé à la batterie, et il la déchargera complètement s’il reste branché pour de longues durées. Cela peut provoquer une défaillance de vos batteries. 本製品は非常に強力なブラシレスモーターシステムです。セットアップの際には、ピニオンギアを外して作業されることを強くお勧めします。また、髪の毛や洋服などが巻き込まれる 可能性がありますので、走行時もギヤボックスやタイヤなどに触れないよう注意してください。 車体を持ち上げてタイヤを回転させるのは大変危険ですのでおやめください。ラバータイヤは高速回転時に 遠心力で 大きく膨らみますので、触れるなどして怪我をする可能性があり 大変危険です。また定期的にホイールとタイヤが確実に接着されているか確認してください。 本製品を使用しない時は常にスピードコントローラーの電源を切り、バッテリーを外して保管してください。 スピードコントローラーにバッテリーをつないでいる状態で保管されると過放電によりバッテリーを破損してしまいます。 35 2-2 1 Overview d’ensemble Overview Vue Vue d’ensemble Übersicht 製品概要 Übersicht 製品概要 101749 Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー Equipment Needed Benötigtes Zubehör Battery Akku 101279 FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX SHOT 4300kV FLUX SHOT 4300kV ブラシレスモーター Equipement nécessaire 別にお買い求めいただく物 Batterie 走行用バッテリー 4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4V) Battery 4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V) Batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4,8 à 8,4v) 4-7セル(4.8V-8.4V)ニッケル水素バッテリー Do not use Nickel - Cadmium battery chargers for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use a special charger for Nickel Metal Hydride batteries, they will be damaged. We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or fire. 2-3 cell LiPo (7.4V-11.1V) battery pack 2-3 LiPo Zellen (7.4V-11.1V) Pack de batteries LiPo à 2-3 cellules (7,4v-11,1v) 2-3セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリー Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPO batteries. If you do not use a special charger for LiPO batteries, they will be damaged. Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/ NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt. Verwenden Sie keine Ladegeräte für Nickel Cadmium Akkus zum Laden von Nickel Metal Hydrid Akkus. Wenn Sie kein dafür vorgesehenes Ladegerät verwenden können die Akkus beschädigt werden. Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial LiPO pour ces batteries, elles seront endommagées. LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリーに対応し ない充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。 Always disconnect the battery when not in use Bei Nichtgebrauch immer den Akku abziehen Toujours déconnecter après usage 使用しない時は必ずバッテリーのコネクターを外してください。 Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。Ni-MHバッ テリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがあります ので注意してください。 本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの 使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあ るので使用しないでください。 Battery Connector Akkustecker Connexions de batterie バッテリーコネクター Poor quality battery connectors can be a roadblock to performance. Avoid the common “white plastic” connectors commonly seen on many battery packs. A fast brushless setup will draw many times the power that these connectors can safely handle. For this reason your HPI Reload ESC is equipped with a Deans Ultra plug. Akkustecker von schlechter Qualität sind eine Sperre für die Leistungsentfaltung. Vermeiden Sie es die weit verbreiteten Stecker aus „weißem Plastik“ zu verwenden, die man oft an Akkupacks sieht. Ein schnelles Brushless System benötigt deutlich mehr Strom, als diese einfachen Stecker vertragen. Aus diesem Grund ist Ihr HPI Reload Regler mit Deans Ultra Steckern ausgestattet. Deans “Ultra Plug” Des batteries de très haute qualité ne sont pas indispensables pour faire fonctionner votre système normalement, mais les meilleures permettront à votre système sans balais HPI Flux de transmettre plus de puissance au sol. 汎用タイプのコネクター(図参照)は発熱により故障の原因となります。Deans社製ウルトラプラグの使用をお勧めします。また、変換コネクター等は使用しないでください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 As with any extremely high powered electric power system, the primary limitations to ultimate vehicle performance are the batteries and connectors. Use the best batteries and connectors that you can find. The better the batteries, the more performance you will have! We do not recommend the use of low quality batteries referred to as “stick packs” use of “stick packs” may result in personal injury or fire. Your HPI Reload ESC and 4300kv Shot Motor will safely operate on 4-7 cell NiMh (4.8 to 8.4v) or 2-3 cell LiPo (7.4v-11.1V) battery packs. Exceeding these voltages may result in damage to your brushless system. Wie bei jedem besonders leistungsstarken, elektrischen System sind der begrenzende Faktor die Akkus und die Stecker. Verwenden Sie nur die besten Akkus und Stecker die Sie finden können. Je besser die Akkus, umso mehr Leistung steht Ihnen zu Verfügung! Wir empfehlen nicht den Einsatz von niederqualitativen Akkus wie “Stick-Packs”. Der Gebrauch dieser Akkus kann zu Personenschaden oder Feuer führen. Ihr HPI Reload Regler und 4300kv Shot Motor lassen sich sicher mit 4-7 NiMh Zellen (4.8V bis 8.4V) oder an 2-3 Lipo Zellen (7.4V-11.1V) betreiben. Eine höhere Spannung kann zu Beschädigungen an Ihrem Brushless System führen. Comme pour tout système électrique de forte puissance, les limitations principales aux performances extrêmes du véhicule sont les batteries et les connexions. Utilisez les meilleures batteries et connexions que vous pourrez trouver. Meilleures sont les batteries, et meilleures seront vos performances ! Votre contrôleur électronique de vitesse HPI Reload et votre moteur Shot 4300kv fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 4 ou 7 cellules (4.8 à 8,4v) ou LiPo à 2-3 cellules (7.4v-11.1v). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre système. バッテリーの使用はバッテリーに付属の説明書に従って使用してください。 本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。スティックパックタイプのバッテリーの使用は発熱、または発火の恐れがあるので使用しないでください。 安全に走行させるためには6-7セル(7.2V-8.4V)のニッケル水素バッテリーもしくは2-3セル(7.4V-11.1V)LiPOバッテリーを使用してください。これ以上の電圧のバッテリーを使用すると故障の原因となります。 2 36 Changing the Setup 設定の変更方法 If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to use a Low voltage cut-off setting. This will shut down the ESC when the battery goes below a pre-set voltage (3V per cell) to protect your battery from over-discharge and possible damage. The Auto LiPo setting will auto detect if you are using a 2 cell or 3 cell LiPo battery and then each cell will cut off at the set cut-off voltage accordingly. It is not recommended to use a 3 cell (11.1v) or more LiPo pack with the Flux ESC if you do not use the fan. LiPoバッテリーを使用する場合は必ず電圧カット設定を使用してください。電圧カットはLiPoバッテリーがセルあたり3Vになるとスピードコントローラーの動作が停止し過放電によるバッテリー の破損を防止します。オートLiPoバッテリー設定はLiPoバッテリのセル数を自動的に2セルか3セルと判断しそれぞれに合わせた電圧カット設定をします。 3セル以上のLiPoバッテリーを使用する場合はファンを使用してください。 Before Setup セットアップの準備 1 オフ スピードコントローラーの電源がOFFになっていることを確認し、送信機の電源を入れます。 Programmable Mode Settings 2 OFF Start with the transmitter ON and the ESC switched OFF. ON プログラムモードセッティング オン ESC Transmitter The Flux Reload ESC has a number of programmable modes that can be altered to suit a variety of functions. Each スピードコントローラー 送信機 set of green LED flashes/beep represents the Programmable Mode (1 flash = Running mode, 2 flashes = Drag brake Force and 3 flashes = Auto-lipo settings etc..) and each set of red LED flashes/beep represents that Modes value. See the table below for all the Programmable Modes and there values. The number 5 is represented by one long flash/beep so it can easily be identified. This makes the number 6 one long flash/beep followed by one short flash/beep and so on.When you enter the setup mode you need to keep the button pressed until you enter the desired program mode (green flashes/beeps). Once you reach that mode release the button and that will allow you to change the mode value (red flashes/beeps). You need to switch off the ESC to save the settings and then re-do the process to change a different mode or mode value setting. If you lose your way with setup you can return the unit to default settings by turning on the ESC, keeping the transmitter in neutral and pressing the setup button for 3 seconds. Both red and green LED’s will flash together 3 times to confirm this. Fluxスピードコントローラーは様々な機能を設定可能です。グリーンLEDの点滅と確認音はプログラムモード(1回点滅=ランニングモード、2回点滅=ドラックブレーキモード、3回点滅=オートLiPo設定など)であ ることを表示しています。レッドLEDの点滅と確認音はモード設定であることを表示しています。下記の表でプログラムモードとモード設定の内容を参照してください。5番目の設定はLEDの長い点灯と確認音で 設定の確認が分かりやすくなっています 設定を変更するプログラムモードにするためにグリーンLEDの点滅と確認音が鳴るまでボタンを押し続けます。希望のモードになったらボタンを離すとレッドLEDの点滅と確認音になりモード設定が可能になります 。設定を変更した後、スピードコントローラーのスイッチをオフにして設定を保存します。他の設定をする場合は繰り返してください。設定がわからなくなった場合は送信機のスロットルをニュー トラルのままスピードコントローラーのボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLEDが3回点滅して基本セットに戻ります。。 Programmable Modes Table プログラムモード表 GREEN LED グリーンLED Mode Value (Red LED) モードセッティング内容(レッドLED) Programmable Mode Settings プログラムモード Running Mode ランニングモード Drag Brake Force ドラッグブレーキ Auto-Lipo Cut off オートLiPOカットオフ Start Mode (Punch) スタートパンチモード Max Brake Force 最大ブレーキフォース Max Reverse Force 最大リバースフォース Initial Brake Force 初期ブレーキフォース Neutral Range ニュートラルレンジ Motor Timing モータータイミング Over Heat Protection オーバーヒートプロテクト Setup 1 Fwd w/ Brake 前進/ブレーキ 2 3 4 Fwd/REV/Brake Rock Crawler 5 6 0% 5% 10% 20% 40% 60% 2.6V /cell 2.8V /cell 3.0V /cell 3.2V /cell 3.4V /cell L1 (Soft ソフト) L2 L3 L4 L5 25% 50% 75% 100% 2.6V/セル 2.8V/セル 3.0V/セル 25% 50% 75% 100% = Drag Brake 0% 20% 40% 6% (Narrow) ナロー 9% (Normal) 12% (Wide) 0.00 3.75 7.50 Enable プロテクトON Disable プロテクトOFF ドラッグブレーキと同等 8 標準 3.2V/セル 80% 100% L6 L7 L8 18.75 22.50 26.25 3.4V/セル ワイド 15.00 11.25 *Default settings shown in black highlighted boxes 黒枠は標準設定 セットアップ En While switching on ESC hold down the setup button. Continue to hold the setup button while the LED’s flash ON HOLD Continue to hold the setup button until the green LED’s flash. Each flash represents the programmable mode number. Release the setup button when you reach the desired mode. You are now in the program mode setting. スピードコントローラー のセットアップボタンを 押しながら電源をONに します。LEDが点灯しま すがセットアップボタン を押し続けます。 オン ホールド GREEN LED WILL BEGIN TO FLASH グリーンLEDが点滅す るまでボタンを押し続 けます。点滅回数でプ ログラムモードを選択 します GREEN x2 x3 RED RED 希望のモードになった らボタンを離します。 モード設定を変更する ためにボタンを押しま す。レッドLEDの点滅 で設定内容がわかり ます。 設定を保存するためにスピードコントローラーのスイ ッチをオフにします。スイッチを再度オンにすると 保存された内容が反映されます。他のモードを設定 する場合は再度設定をします。 オフ グリーン x2 ON x? ホールド グリーンのLEDの 点滅に替わります。 In order save the changes and the settings you must switch off the ESC. When you next switch it back on it will have saved your new settings. To make further alterations you need to re-enter the mode values again. OFF x1 レッドのLEDが4秒 間点滅します。 Press the setup button to change the mode value. Each mode value will have different amounts of red LED flashes. HOLD x1 RED LED FLASHES FOR 4 SECONDS 9 前進/後進/ブレーキ ロッククローラー用 No Protection カットオフなし 7 x3 レッド x3 レッド 37 オン L9 (Aggressive) アグレッシブ Programmable Values プログラム設定 The programmable values shown on page 37 each have a different effect on how the Flux Reload ESC operates. Below is an explanation of each program mode. 37ページのプログラムモードの詳細は下記のようになります。 Program Modes プログラムモード RUNNING MODE ランニングモード: FWD w/Brake - This mode offers forward and Brake only. FWD/REV/Brake - This mode offers Forward, Brake and Reverse. Note, The Reverse function uses a soft start “Double click” function which will only allow reverse to be activated once the motor has stopped moving forward. Rock Crawler - This mode is used for Rock Crawlers. It will allow instant switching from forward to reverse for quick car control. Please set the Drag Brake Force to 100% if the Rock Crawler mode is used. This mode is not recommended for use with non rock crawling cars. 前進/ブレーキ - 前進とブレーキのみの設定。 前進/後進/ブレーキ - 前進、ブレーキ、後進の設定。 後進はモーターが停止している状態でスロットルをリバース側に2回動かすと動作します。 ロッククローラー用 - ロッククローラー専用設定。 スロットルの動きにあわせて前後進が切り替わります。本設定の場合はドラッグブレーキの設定を100%にしてください。 DRAG BRAKE FORCE ドラッグブレーキ: This mode allows the setting of an automatic drag brake when the throttle stick is returned to neutral, simulating the slight braking effect of a brushed motor while coasting. スロットルをニュートラルに戻した時のブレーキの効き具合を調整できます。ブラシモーターのようなモーター特性を再現できます。 AUTO LIPO CUT OFF オートLiPOカットオフ: As shown on page 37 the auto-Lipo cut off value is changed depending on the type of battery you will be using in your RC car. When using a Lithium based pack please select the suitable cell voltage for the low voltage protection of your battery pack. WARNING: Never use the value “ No Protection” if you are using a Lithium battery! The Flux ESC will monitor the battery output voltage. If the voltage drops lower than the preset threshold for more than 2 seconds, the output power will be reduced by 50%. This will allow enough time to bring the car back to you. After 10 seconds the Flux ESC will cut output power completely. 37ページにあるようにLiPoバッテリーの種類によて電圧カット設定をします。リチウムバッテリーを使用する場合はバッテリーの保護の為に必ず電圧カット設定をしてください。 注意:リチウムバッテリーを使用する場合は”電圧カット保護なし”設定を使用しないでください。 Fluxスピードコントローラーはバッテリー電圧を測定しています。設定値より低い電圧を2秒感知すると出力電圧を50%下げ、10秒後に停止します。RCカーを回収するためには十分な時間と動力です。 START MODE (PUNCH) スタートパンチモード: This mode selects the level of “punch” from a standing start. Level 1 is soft right up to level 9 which is very aggressive. Please note, if levels 7-9 are selected, battery packs with low discharge rates or are poor quality will not be able to supply the needed power. It can also cause the motor to not run smoothly or tremble. スタート時のモーターのパンチ力を設定できます。パンチ力はレベルが上がると強くなります。 レベル7〜9に設定する場合は高品質、放電レートの高いバッテリーを使用してください。 MAXIMUM BRAKE FORCE 最大ブレーキフォース: The Flux Reload ESC provides a proportional brake function. This mode sets the brakes force applied when the throttle is at full brake. A very large brake force may slow the car quickly but be aware it can also do damage to the cars drivetrain. フルブレーキの強さを調整できます。ブレーキ力が強いとRCカーのスピードは素早く落ちますが、駆動系にダメージを与えることがあります。 MAXIMUM REVERSE FORCE 最大リバースフォース: This mode will set the reverse power applied by the Flux Reload ESC. The higher the value the quicker the reverse function will be. 後進時のスピードを調整できます。 INITIAL BRAKE FORCE 初期ブレーキフォース: This setting refers to the very first part of the braking zone. As default this is set to equal the Drag Brake Force which will give a smooth transition into braking. It can also be set higher to allow for a more aggressive braking function initially. ブレーキの初期の効き方を調整できます。 標準設定ではドラッグブレーキと同じ強さのブレーキ力になりますが、ブレーキ力をさらに強くしたい場合は設定を変更します。 NEUTRAL RANGE ニュートラルレンジ: The neutral range is the area around the centre of the throttle movement. This mode will increase or decrease this area to suit your individual preference. スロットルの動きに対してスピードコントローラーの動き出しタイミングを調整できます。 TIMING モータータイミング: Different types of Brushless motors will react differently to timing values. Generally the higher the timing setting the more output power and performance you will gain. This is however balanced off with less run time, heat build up and efficiency of the system. We recommend the default timing as a good balance of performance and run time. ブラシレスモーターの種類によって異なりますが、一般的にモータータイミングを大きく設定するとブラシレスモーターの出力が向上しますが、走行時間は減少します。 OVER HEAT PROTECTION オーバーヒートプロテクト: If the function is activated, the output power will be cut off when the temperature of the Flux Reload ESC is up to the factory threshold for more than 5 seconds. When the protection happens, the green LED will flash. ヒートプロテクトが動作するとスピードコントローラーは5秒間放電を停止し、グレーンのLEDが点灯します。 Re-Setting Default Values 標準設定の再セットアップ The Flux ESC can be reset to it default settings at any time. When the ESC is on (not in Setup Calibration or Programmable Settings modes) and the throttle is in the neutral position, hold the setup button for more than 3 seconds. The red and green LED’s will flash at the same time 3 times to indicate that the defaults have been reset. Fluxスピードコントローラーはいつでも基本設定に戻すことが可能です。スピードコントローラーがオンの時(プログラムモード、設定モード以外)に送信機のスロットルをニュートラルのままセットアッ プボタンを3秒間押し続けます。レッドとグリーンのLEDが3回点滅して基本セットに戻ります。 38 Ändern der Einstellungen Modifier le réglage Wenn Sie einen LiPo-Akku verwenden, müssen Sie eine Unterspannungs-Schutzabschaltung einstellen. Diese schaltet den Regler aus, wenn die Akkuspannung unter einen eingestellten Wert (3V pro Zelle) fällt um den Akku vor Tiefentladung und Beschädigungen zu schützen. Die Auto-LiPo Option erkennt automatisch ob Sie einen 2- oder 3-zelligen LiPo-Akku verwenden und schalten dementsprechend den Regler ab. Wenn Sie den Lüfter nicht montiert haben, sollten Sie keinen LiPo-Pack mit 3 (11.1V) oder mehr Zellen verwenden. Si vous utilisez une batterie LiPo, il est indispensable d'utiliser la coupure en cas de voltage trop bas. Ceci coupe la puissance du régulateur lorsque le voltage est inférieur au voltage pré-réglé (3V par élément). Ainsi vous protégez votre batterie d'une décharge trop importante qui risque de l'endommager. Le réglage Auto Lipo détecte si vous utilisez un accu 2 ou 3 éléments. La puissance sera coupée au voltage enregistré. Il n'est pas recommandé d'utiliser un accu 3 éléments (3S/11.1V) ou plus sans installer le ventilateur. Vor dem Einstellen Avant le réglage 1 Beginnen Sie mit eingeschaltetem Sender und ausgeschaltetem Regler. Commencez avec l’émetteur sur ON, et le contrôleur électronique de vitesse sur OFF et non raccordé à la batterie.。 Programmierbare Modi 2 AUS ARRÊT AN MARCHE Réglage du Mode de Programmation Sender Regler Émetteur Contrôleur Der Flux Regler hat eine Reihe von programmierbaren Modi, mit denen verschiedene Funktionen eingestellt werden können. Die Auswahl des einstellbaren Modi wird über die grüne LED und Pieptöne angezeigt (1 x Blinken = Fahrmodus, 2 x Blinken = Stärke der Rollbremse, 3 x Blinken = Auto-LiPo Einstellung, usw.). Der jeweils eingestellte Wert wird über die rote LED und Pieptöne angezeigt. In der untenstehenden Tabelle finden Sie die einstellbaren Modi und die möglichen Werte. Die Zahl 5 wird durch ein langes Blinken/Piepen dargestellt und kann somit einfach identifiziert werden. Die Zahl 6 wird dann also durch ein langes Blinken/Piepen und einem kurzen Blinken/Piepen angezeigt. Wenn Sie in den Einstellmodus gehen, müssen Sie den Knopf so lange gedrückt halten, bis Sie bei dem gewünschten Modus sind (grünes Blinken/Piepen). Sobald Sie diesen Modus erreicht haben, lassen Sie den Knopf los und Sie können nun den Wert (rotes Blinken/Piepen) ändern. Sie müssen den Regler ausschalten um die Einstellung zu speichern und den Vorgang dann erneut ausführen um einen andern Modus oder Wert zu ändern. Falls Sie bei den Einstellungen den Überblick verloren haben, können Sie Ihren Flux Regler wieder auf die Grundeinstellungen setzen. Schalten Sie dazu den Flux Regler ein, lassen Sie den Sender in der Neutralposition, drücken und halten Sie dann den Einstellknopf für 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken dann 3 Mal zusammen um den Vorgang zu bestätigen. Le régulateur Flux possède un nombre de programme qui peut être modifié en fonction. Chaque clignotement de la LED verte représente le mode de programme (1 clignotement = Mode Running, 2 clignotements = Force du frein au neutre et 3 clignotements = Réglage Auto-LiPo). Chaque clignotement de la LED rouge indique le mode Valeur. Voici ci-dessous une tabelle d'indication des différents réglages. Le numéro 5 est représenté par un long clignotement afin de l'identifier facilement. Le numéro 6 possède un long clignotement suivi d'un court, etc etc Pour entrer dans le mode setup, vous devez appuyer sur le bouton jusqu'à ce que vous arrivez au mode désiré (Clignotement vert). Lâchez le bouton dès que vous avez atteint le mode (Clignotement rouge). Pour enregister le réglage, éteigner le régulateur. Vous devez toujours effectuer cette procédure pour modifier le mode. Vous pouvez revenir au réglage d'usine gardant le manche des gaz au neutre et en appuyant 3 secondes sur le bouton setup. La LED rouge et verte va clignoter 3 fois pour confirmer la réinitialisation. Tabelle der programmierbaren Modi Tableau de Modes Programmables Wert des Modus (rote LED) Valeur de Mode (LED rouge) GRÜNE LED VERTE Programmierbare Modi Réglages Mode Programmable 1 2 Einstellen 4 Halten Sie beim Einschalten des Reglers den Setup-Knopf gedrückt. Halten Sie ihn weiter gedrückt, wenn die LEDs blinken. AN HALTEN Halten Sie den Einstellknopf weiter gedrückt bis die grüne LED blinkt. Jedes Blinken zeigt den einstellbaren Modus an. HALTEN Lassen Sie den Einstellknopf los, wenn Sie den gewünschten Modus erreichet haben. Sie können nun den Wert des ausgewählten Modus einstellen. x1 ROTE LED BLINKT FÜR 4 BLINKT Tout en commutant le contrôleur électronique de vitesse, maintenez enfoncé le bouton de réglage. Continuez de le maintenir enfoncé tant que la LED clignote. MARCHE 5 6 20% 40% 3.0V /Zelle 3.0V /cellule 3.2V /Zelle 3.2V /cellule 3.4V /Zelle 3.4V /cellule 60% L4 L5 7 8 80% 100% L6 L7 L8 18.75 22.50 26.25 100% 100% 40% 15.00 11.25 *Les réglages par défaut sont indiqués dans les cases en noir Réglage De Fr 3 Fahrmodus Vorwärts/Bremse Vorw./Rückw./Bremse Rock Crawler Avt avec frein Avt/Arr/Frein Mode Allumage Roll-Bremse des Motors 0% 5% 10% Freinage de Ralentissement Kein Schutz Auto-LiPo Abschaltung 2.6V /Zelle 2.8V /Zelle Coupure Auto-Lipo 2.6V /cellule Sans Protection 2.8V /cellule Start-Modus (Punch) L1 L3 L2 (sanft doux) Mode Démarrage (énergie) Max. Bremskraft 25% 75% 50% Force maximale de freinage Max. Rückwärts 50% 75% 25% Force maximale marche arrière Initial-Bremse = Roll-Bremse 0% 20% Force de freinage initiale Force de ralentissement 9% Neutralbereich 6% 12% (schmal étroit) (normal) (breit large) Plage Point mort Motor-Timing 0.00 7.50 3.75 Distribution Moteur Überhitzungsschutz Deaktiviert Aktiviert Protection contre la Surchauffe Inactif Actif *Die Werkseinstellungen sind schwarz markiert. ENFONCÉ GRÜNE LED BEGINNT ZU BLINKEN Continuez d'appuyer sur le bouton setup jusqu'à ce que la LED verte clignote. Chaque clignotement indique le mode du programme. x3 GRÜN ROT Lâcher le bouton setup lorsque vous atteignez le mode désiré. Vous êtes maintenant dans le mode réglage. LA LED VERTE COMMENCE À CLIGNOTER Um die Änderungen zu speichern, müssen Sie den Regler ausschalten. Wenn Sie ihn wieder anschalten, sind die neuen Einstellungen gespeichert. Um weitere Änderungen durchzuführen, müssen Sie wieder in den Einstellmodus. AUS ROT Appuyer sur le bouton setup pour changer le réglage. Chaque réglage a un nombre de clignotement différent (LED rouge). Afin de sauver les réglages, vous devez éteindre le régulateur. Lors de la prochaine mise en marche, les réglages seront sauvés automatiquement. Pour effectuer de nouveaux réglages, vous devez à nouveau passer par le mode réglages. OFF VERTE x2 x3 ROUGE AN x3 ENFONCÉ x1 LA LED ROUGE CLIGNOTE PENDANT 4 SECONDES x2 Drücken Sie den Einstellknopf um den Wert des Modus zu ändern. Die Anzahl der einstellbaren Werte (rotes Blinken der LED) kann bei verschiedenen Modi unterschiedlich sein. x3 ROUGE 39 ON 9 L9 (aggressiv agressif) Einstellbare Werte Valeurs Programmables Die auf Seite 39 dargestellten und einstellbaren Werte haben Einfluss darauf, wie der Flux Reload Regler arbeitet. Im Folgenden finden Sie eine Beschreibung der einzelnen Modi. Les valeurs programmables de la page 39 agissent différement sur le fonctionnement du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Voici une explication de chaque mode de programme. Programm Modi FAHRMODUS Modes de Programme MODE D’ALLUMAGE: Vorwärts/Bremse - In diesem Modus stehen nur Vorwärts und Bremse zur Verfügung. FWD w/Brake - Ce mode ne permet que la marche avant et le freinage. Vorw./Rückw./Bremse - In diesen Modus stehen Vorwärts, Rückwärts und Bremse zur Verfügung. Der Rückwärtsgang besitzt eine Anfahrüberwachung. Auch bei zweimaligem Betätigen des Bremshebels läuft der Motor erst dann rückwärts an, sobald er einmal komplett stehengeblieben ist. FWD/REV/Brake - Ce mode permet la marche avant, arrière et le frainage. Remarque : la fonction marche arrière utilise une fonction souple « Double clic » qui ne permet la marche arrière que si le moteur ne fonctionne plus en marche avant. Rock Crawler - Dieser Modus wird bei Rock Crawler verwendet. Er erlaubt sofortiges Umschalten von Vorwärts nach Rückwärts für eine schnellere Kontrolle des Autos. Stellen Sie bitte die Roll-Bremse auf 100% wenn der Rock Crawler Modus verwendet wird. Dieser Modus sollte nicht bei anderen Autos eingesetzt werden. Rock Crawler – Ce mode est utilisé pour le Rock Crawlers. Il permet de basculer instantanément de l’avant à l’arrière pour un contrôle rapide de la voiture. Veuillez ajuster la Force de Ralentissement sur 100% si vous êtes en mode Rock Crawler. Ce moden’est pas recommandé pour utiliser avec des voitures n’admettant pas cette fonction. KRAFT DER ROLL-BREMSE FORCE DE RALENTISSEMENT: In diesem Modus können Sie einstellen wie stark der Motor von sich aus bremsen soll, wenn Sie den Gashebel auf Neutral stellen. Ce mode permet de régler un freinage de ralentissement automatique quand le levier d’accélération est au point mort, en simulant un effet de léger freinage d’un moteur à balai tout en avançant en roue libre. AUTO-LIPO ABSCHALTUNG COUPURE AUTO LIPO: Wie auf Seite 39 gezeigt, wird die Auto-LiPo Abschaltspannung in Abhängigkeit von dem eingesetzten Akku geändert. Wenn Sie einen auf Lithium basierenden Akku verwenden, stellen Sie bitte die assende Zellenspannung der Unterspannungsabschaltung passen zu Ihrem Akku ein. WARNUNG: Stellen Sie niemals den Wert "Kein Schutz" ein, wenn Sie einen Lithium Akku verwenden. Der Flux Regler überwacht die Ausgangsspannung des Akkus. Wenn die Spannung für mehr als 2 Sekunden unter den eingestellten Wert fällt, wird die Ausgangsleistung um 50% reduziert. Dies ermöglicht Ihnen Ihr Auto zurück zu fahren. Nach 10 Sekunden wird die Ausgangsleistung vollständig abgeschaltet. Comme indiqué sur la page 39, la fonction auto-Lipo cut off est changé en fonction du type de batterie utilisé. Lorsque vous utilisez un accu Lithium, il est recommandé de selectionner le voltage en fonction de votre batterie. ATTENTION : Ne jamais utiliser la valeur "No Protection" en cas d'utilisation d'un accu Lithium Le régulateur Flux va indiqué le voltage de sortie. Si le voltage passe en dessous du réglage défini plus de 2 secondes, la puissance est réduite de 50%. Après 10 secondes, le régulateur s'éteint. START-MODUS (PUNCH) MODE DÉMARRAGE (ÉNERGIE): Bei diesem Modus können Sie das Anfahrverhalten (Punch) bei einem stehenden Start einstellen. Level 1 ist sanft und Level 9 sehr aggressiv. Wenn Level 7-9 ausgewählt ist, sind Akkus mit schwacher Entladerate oder Akkus schlechter Qualität nicht in der Lage die nötige Leistung zu liefern. Dies kann dazu führen, dass der Motor nicht ruhig läuft oder sogar zittert. Ce mode sélectionne le niveau d’ « énergie » à partir d’un démarrage donné. Le niveau 1 est souple et va jusqu’au niveau 9 qui est très agressif. Veuillez remarquer que si les niveaux 7-9 sont sélectionnés, les packs de batterie à faible intensité de décharge ou de faible qualité ne pourront alimenter la puissance nécessaire. Cela peut aussi provoquer que le moteur ne fonctionne pas souplement ou qu’il frémisse. MAXIMALE BREMSKRAFT FORCE MAXIMALE DE FREINAGE: Der Flux Reload Regler bietet eine proportionale Bremsfunktion. In diesem Modus wird eingestellt, wie stark die Bremse bei einer Vollbremsung ist. Eine große Bremskraft kann das Auto schnell zum Stehen bringen, beachten Sie aber bitte auch, dass dies zu Beschädigungen am Antriebsstrang führen kann. Le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload propose une fonction proportionnelle de freinage. Ce mode ajuste la force des freins appliquée quand l’accélérateur est sur le freinage complet. Une très grande force de frein peut ralentir la voiture rapidement mais peut également endommager la transmission. MAXIMALE RÜCKWÄRTS-GESCHWINDIGKEIT FORCE MAXIMALE DE MARCHE ARRIÈRE: In diesem Modus können Sie einstellen wieviel Leistung der Flux Reload Regler im Rückwärtsgang zu Verfügung stellt. Je größer der Wert umso mehr Leistung steht im Rückwärtsgang bereit. Ce mode définit la puissance de marche arrière appliquée par le contrôleur électronique de vitesse Flux Reload. Plus la valeur est élevée, plus la fonction de marche arrière sera rapide. INITIAL-BREMSE FORCE DE FREINAGE INITIALE: Dieser Einstellung bezieht sich auf den allerersten Bereich der Bremszone. Als Standard ist hier der gleiche Wert wie für die Roll-Bremse eingestellt. Somit ergibt sich ein weicher Übergang in den Bremsbereich. Sie können auch einen höheren Wert einstellen und somit zu Beginn eine aggressivere Bremse erreichen. Ce réglage se rapporte à la toute première partie de la zone de freinage. Par défaut, il est ajusté de manière égale à la Force de Ralentissement afin d’apporter une transition souple au freinage. Il peut aussi être supérieur afin de freiner plus agressivement au départ. NEUTRALBEREICH POINT MORT: Der Neutralbereich beschreibt die Zone um die Mittelstellung des Gashebels. Sie können diesen Bereich vergrößern oder verkleinern und ihn so an Ihre persönlichen Vorlieben anpassen. Le point mort est la zone près du mouvement central de l¡accélérateur. Ce mode permet d’augmenter ou de réduire cette zone afin de s’adapter à vos préférences personnelles. MOTOR-TIMING DISTRIBUTION: Verschiedene Arten von Brushless-Motoren reagieren auf die eingestellten Timingwerte unterschiedlich. Generell lässt sich sagen, dass ein Motor mehr Leistung abgibt, je höher das Timing ist. Allerdings leiden darunter die Fahrzeit und die Effizienz des System. Es entsteht mehr Wärme. Wir empfehlen das eingestellte Timing als guten Kompromiss zwischen Leistung und Fahrzeit. Différents types de moteurs sans balai réagissent différemment aux valeurs de distribution. En général, plus le réglage de distribution est élevé, plus vous gagnerez en performance et puissance de sortie du réglage de distribution. Cela apporte toutefois en contrepartie un temps de course inférieur, accumulation de chaleur et efficacité du système. Nous vous recommandons la distribution par défaut pour obtenir un bon équilibre entre performance et temps de course. ÜBERHITZUNGSSCHUTZ PROTECTION CONTRE LA SURCHAUFFE: Wenn diese Funktion aktiviert ist, schaltet der Flux Reload Regler ab, wenn die ab Werk eingestellte Temperatur für mehr als 5 Sekunden erreicht wird. Wenn die Abschaltung eintritt, blinkt die grüne LED. Si la fonction est activée, la puissance de sortie sera coupée si la température du contrôleur électronique de vitesse Flux Reload atteint le seuil d’usine pendant plus de 5 secondes. Si la protection se déclenche, la LED verte clignote. Auf Werkseinstellungen zurücksetzen Remise des valeurs de réglage par défaut Der Flux Regler kann jederzeit auf die Grundeinstellung zurück gesetzt werden. Wenn der Regler eingeschaltet ist (nicht im Kalibrier- oder Einstellmodus) und das Gas in Neutralposition steht, drücken Sie den Einstellknopf für mehr als 3 Sekunden. Die rote und grüne LED blinken gemeinsam 3 Mal um die Beendigung des Vorgang anzuzeigen. Le régulateur Flux peut être réinitialisé à n'importe quel moment. Lorsqu'il est en fonction (pas en mode de calibrage ou de programmation) et que la manette des gaz est en position neutre, appuyer sur le bouton set-up pour plus de 3 secondes. Les LED vert et rouge vont clignoter en même temps 3 fois indiquant que le réglage base est réinitialisé. 40 Maintenance Entretien Wartung メンテナンス 101279 FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR FLUX SHOT 4300kV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX SHOT 4300kV Receiver Connections Anschluss des Empfängers Connexions du récepteur 受信機側配線図 FLUX SHOT 4300kV ブラシレスモーター BATTERY (Not included) Akku-Pack (nicht enthalten) Batterie (non inclus) バッテリー(別売) If you are using a LiPo battery pack it is mandatory to turn on the Auto-LiPo setting (Low voltage cut-off) Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur 受信機スイッチ Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm (Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren. Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo LiPOバッテリーを使用する際は必ずオートLiPOセッティング を設定してください。 ( P.13 参照) If antenna is not positioned correctly, the receiver will have low range or may not function. Falls die Antenne nicht korrekt verlegt ist, kann der Empfänger nicht korrekt arbeiten. Si l’antenne n’est pas correctement positionnée, le récepteur aura une faible portée ou pourrait même ne pas fonctionner. Antenna Antenne Antenne アンテナ アンテナを正常に装着しない場合、電波受信感度が下がります。 Your Flux ESC should be connected as per the above diagram. Note: If your system runs in the opposite direction to that required you may have to swap the direction of the throttle channel on your transmitter and re-calibrate the throttle setup (See page 11). Sie sollten Ihren Flux Regler wie oben abgebildet anschließen. Sollte Ihr Brushless-System verkehrt herum laufen, müssen Sie die Gas-Richtung am Sender umstellen und das System noch einmal mit dem Sender abgleichen (siehe Seite 12). Votre contrôleur électronique de vitesse Flux devra être connecté comme indiqué sur le schéma ci-dessus. Remarque : si votre système part dan le sens opposé à celui voulu, vous devrez permuter le sens du canal de l’accélérateur sur votre émetteur et rétalonner le réglage de l’accélérateur (Voir page 12). Flux スピードコントローラーは図を参考に配線をしてください。 注意:モーターがスロットル操作に対して逆回転する場合は、送信機のスロットルリバーススイッチを設定を反対側にしてから11ページのスロットルセットアップをしてく ださい。 Fan Rating Lüfterauslegung Caractéristiques du ventilateur クーリングファン The cooling fan on your Flux ESC is rated at 12V and can be used with a maximum of 7 cell NiMh or 3 cell Lipo batteries. Der Lüfter auf Ihrem Flux Regler ist für 12V ausgelegt und kann maximal mit einem 7-Zellen NiMh oder einem 3-Zellen LiPo Akku betrieben werden. Le ventilateur de votre contrôleur électronique de vitesse Flux possède une caractéristique nominale de 12V et peut être utilisé avec un maximum de batteries NiMh à 7 cellules ou LiPo à 3 cellules. Flux に付属するクーリングファンは7セルのNiMhバッテリー、もしくは3セルのLiPoバッテリーで動作します。 Optional LCD 2 in 1 Professional Program Box Professionelle 2in1 LCD Programmiereinheit 2 in 1 Écran LCD facultatif du Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1 プログラムボックスオプション Your HPI Flux ESC is fully compatible with the 2 in 1 Professional Program Box which is available separately. This pocket sized device has an LCD display that shows each set of programmable functions and the value currently set, making the process of programming the ESC very quick and easy with a simple and friendly user interface. Ihr HPI Flux Regler ist kompatibel mit der separat erhältlichen 2in1 Programmiereinheit. Dieses handliche Gerät besitzt ein LCD Display auf dem die programmierbaren Funktionen und die eingestellten Werte gezeigt werden. Somit ist die Program mierung des Reglers deutlich schneller und einfacher zu erledigen. Votre contrôleur électronique de vitesse Flux d’HPI est entièrement compatible avec le Boîtier Professionnel de Programmation 2 en 1 qui est disponible séparément. Ce dispositif de poche possède un écran LCD qui affiche chaque ensemble de fonctions programmables ainsi que la valeur actuellement définie, en rendant le processus de programmation du contrôleur électronique de vitesse très rapide et facile à l’aide d’une interface simple et conviviale . HPI Flux スピードコントローラーは2 in 1プログラムボックスに対応しています。LCD画面で簡単に設定を素早 く変更できます。 41 7 Parts List Ersatzteilliste En Parts List Liste des Pièces パーツリスト Parts # Description Parts # Description 6122 6819 86896 100329 100550 101053 101160 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101219 101220 101221 101222 101223 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 101244 101245 101246 101248 101249 101250 101252 101253 101273 101285 101293 101294 101295 Body Pin (Medium/10pcs) Silicone O-ring P-3 (red/5pcs) Ball Stud 4.8x12mm (10pcs) Nylon Tie Strap 2.4x94mm (10pcs) Pan Head Screw M5x8mm (hex socket/10pcs) Screw M3 x 14mm Differential Case Bullet Diff Case Center Diff Housing Set 54T Spur Gear MT/ST Upright Set Front Hub Carriers (10Degrees) Chassis Brace Set Rod End Set Shock Parts Set (Pr) Suspension Arm Set Steering Bellcrank Set 40T Diff. Gear 13T Input Gear Rear Lower Arm Brace Orange Front Lower Arm Brace Orange Diff Case Gasket (3pcs) Shock Bladder (4pcs) Servo Saver Posts 5x35mm Ball 5.8x5mm (5pcs) Steering Nut 3mm (4pcs) Flange Pipe (4pcs) Axle 5x40mm (Pr) Gear Shaft 5x29mm (Pr) Diff Shaft 5x23.5mm (Pr) Cup Joint (F) 4.5x18.5mm Cup Joint (R)4.5x18mm Slipper Gear Shaft 6x43.5mm Drive shaft 6x72mm Heavy Duty Drive shaft 6x83mm Silver (Pr) Heavy Duty Drive shaft 6x84mm Silver (Pr) Turnbuckle M3.5x25mm Turnbuckle M3.5x53mm (Pr) Pin 1.7x11mm (10pcs) Shock Shaft 3x52mm (Pr) Slipper Clutch Hub (F) Slipper Clutch Hub (R) Slipper Clutch Spring 7x9x1.7mm 3coils Spring 13.5x63x1.2mm 11coils (2pcs) TP. Flat Head Screw M3*14mm (10pcs) TP. Button Head Screw M3*19mm (10pcs) Cap Head Screw M2.6x14mm (10pcs) TP. Button Head Screw M2.6*12mm (10pcs) Slipper Clutch Pad (2pcs) Bullet ST Wheels Black Chrome (Pr) Ball 5.8x14mm (5pcs) TP. Flat Head Screw M2.6x12mm (12pcs) 10T Bullet Flux Pinion Body Mount Set Shock Body Set (2sets) Front Bumper Set 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101305 101306 101307 101308 101309 101314 101315 101316 101317 101655 101656 101659 101660 101662 101749 101828 101829 104105 105381 105383 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 Rear Bumper Set Support Parts Set Diff. Gear Set 3*51.8mm Front Inner Suspension Shaft (2pcs) 3*56.3mm Rear Inner Suspension Shaft (2pcs) Diff. Shaft Set 3*25mm Front Outer Suspension Shaft (2pcs) 3*35.3mm Rear Outer Suspension Shaft (2pcs) Wheel Spacer Set (4pcs) Shock Tower (2pcs) Bullet ST Tyres (2pcs) Bullet MT Ammunition Tyres (2pcs) Bullet MT Wheels Black Chrome (Pr) Servo Top Deck Bullet Flux Centre Top Deck Bullet Flux Chassis Bullet Flux Center Bulkhead Motor Mount Bullet Flux Bullet ST Flux Decal sheet (Hex) Bullet MT Flux Decal Sheet (Hex) Trimmed & Painted Bullet Flux MT Body w/ HEX decals Trimmed & Painted Bullet Flux ST Body w/ HEX decals Bullet Flux ESC plate and steering bellcrank Flux Reload V2 Waterproof Brushless ESC Bullet Flux Battery and Reciever Box Plastic Parts Bullet Flux Battery and Reciever Box Rubber waterproofing Parts HPI SF-10W Servo (waterproof/4.5kg-cm6.0V) HPI TF-40 2.4GHz Transmitter HPI RF-40 2.4GHz Receiver O-Ring P5 Black (4Pcs) O-Ring P3 Black (4Pcs) Ball 5.8x6mm (4pcs) 5x10x4 Bearing (pr) Ball Bearing 10x15x4mm (2pcs) Aerial Tube M3x8mm Washer (10pcs) E Clip E2.5mm (20pcs) E Clip E2mm (20pcs) Pin 2x8mm (12pcs) Binder Head Screw M3x8mm (10 pcs) Flat Head Screw M3x10mm (6pcs) Cap Head Screw M3x25mm (6pcs) Cap Head Screw M3x8mm (12pcs) Cap Head Screw M3x10mm (6pcs) TP. Button Head Screw M3x10mm (10pcs) TP. Button Head Screw M3x12mm (6pcs) TP. Button Head Screw M3x15mm (10pcs) TP. Button Head Screw M3x28mm (10Pcs) TP. Flanged Screw M3x10mm (6pcs) TP. Flat Head Screw M3x15mm (12pcs) TP. Flat Head Screw M3x18mm (10pcs) Nylon Nut M3 (6pcs) Lock Nut M6 Thin Type (5pcs) Flange Nylon Lock Nut M4 (4pcs) Set Screw M3 x 3mm (6pcs) Set Screw M4 x 4mm (4pcs) Spring Washer 3mm (20pcs) En Option Parts List Parts # Description 101267 101268 101269 101270 101283 101284 101286 101287 101291 101318 101319 Alum. CNC Front Gearbox Plate Alum. CNC Front Anti-bending plate set Alum. CNC Rear anti-bending plate set Bullet 3.0 CVD shaft set 8T Bullet Flux Pinion 9T Bullet Flux Pinion 11T Bullet Flux Pinion 12T Bullet Flux Pinion Gearbox Spacer Set Bullet MT Clear Body Bullet ST Clear Body 42 7 De Parts List Ersatzteilliste Liste des Pièces パーツリスト Ersatzteileliste Nummer Beschreibung Nummer Beschreibung 6122 6819 86896 100329 100550 101053 101160 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101219 101220 101221 101222 101223 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 101244 101245 101246 101248 101249 101250 101252 101253 101273 101285 101293 101294 101295 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101305 101306 101307 101308 101309 101314 101315 101316 101317 101655 101656 101659 101660 101662 101749 101828 101829 104105 105381 105383 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 Heckrammer Set (Bullet) Kleinteile Set (Bullet) Differential-Zahnraeder Set (Bullet) Schwingenstift vorne innen 3x51.8mm (2St/Bullet) Schwingenstift hinten innen 3x56.3mm (2St/Bullet) Differentialwellen Set (Bullet) Schwingenstift vorne aussen 3x25mm (2St/Bullet) Schwingenstift hinten aussen 3x35.5mm (2St/Bullet) Felgen Spacer Set (4St/Bullet) Daempferbruecke (2St/Bullet) Reifen (2St/Bullet ST) Ammunition Reifen (2St/Bullet MT) Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet MT) Servo-Oberdeck (Bullet Flux) Mittel-Oberdeck (Bullet Flux) Chassis (Bullet Flux) Mittel-Bulkhead Motorhalter (Bullet Flux) Bullet Flux ST (Hex) Aufkleber Set Bullet Flux MT (Hex) Aufkleber Set Bullet Flux MT (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.) Bullet Flux ST (Hex) Karosserie (lackiert/ausgeschn.) Reglerplatte und Lenkgestaenge (Bullet Flux) Flux Reload V2 wasserdichter Brushless Regler Akku- und Empfaengerbox Plastikteile (Bullet Flux) Akku- und Empfaengerbox Gummiteile (Bullet Flux) HPI SF-10W Servo HPI TF-40 2.4GHz Sender HPI RF-40 2.4GHz Empfaenger O-Ring P-5 (4 St.) O-Ring P-3 (schwartZ/4St) Kugelkopf 5.8x6mm (4St) Competition Low Friction Kugellager 5x10mm Kugellager 10x15x4mm ZZ 2 St. Antennenrohrset Unterlagscheibe M3x8mm (10St) E-Clip E2.5mm (20 St.) E-Clip E2mm silber 20 St. Stift 2x8mm (12St.) Flachkopfschraube M3 x 8mm schwarz Senkkopfschraube M3 x 10mm 6 St. Senkkopfschraube M3x25mm (6St.) Inbusschraube M3x8mm (12St) Inbusschraube M3 x 10 schwarz Flachkopfschneidschraube M3x10mm (10St.) Flachkopfschneidschraube M3x12mm (10St.) Flachkopfschneidschraube M3x15mm (10St.) Flachkopfschneidschraube M3x28mm (10St.) Schneidschr. mit Fl. M3x10mm Senkkopfschneidschraube M3x15mm (12St.) Senkkopfschneidschraube M3x18mm Stoppmutter M3 (flach/6pcs) Stoppmutter M6 (flach/5pcs) Stoppmutter M4 mit Fl. 4 St. Madenschraube M3x3mm 6 St. Madenschraube M4x4mm 4 St. Federscheibe 3x6mm (20St) De Karosseriesplinte mittel Silikon O-Ring P-3 rot (5 St.) Kugelkopf 4.8x12mm (10St/Firestorm) Kabelbinder 2.4x94mm (Nylon/10 St) Flachkopfschraube M5x8mm (10St) Schrauben 3x14mm Differentialgehaeuse (Bullet) Differentialgehaeuse (Bullet) Mitteldiffgehaeuse Set (Bullet) Hauptzahnrad 54Z (Bullet MT/ST) Lenkhebel Set (Bullet) Lenkhebeltraeger (10 Grad/Bullet) Chassis-Strebe Set (Bullet) Kugelpfannen Set (Bullet) Daempferteile Set (Paar/Bullet) Schwingen Set (Bullet) Lenkgestaenge Set (Bullet) Kegelrad 40Z (Bullet) Kegelrad 13T (Bullet) Schwingenhalter hinten (orange/Bullet) Schwingenhalter vorne (orange/Bullet) Differentialdichtung (3St/Bullet) Daempfermembran (4St/Bullet) Servo Saver Pfosten 5x35mm (Bullet) Kugel 5.8x5mm (5St) Lenkungsmutter 3mm (4St/Bullet) Huelse (4St/Bullet) Achse 5x40mm (Paar/Bullet) Getriebewelle 5x29mm (Paar/Bullet) Differentialwelle 5x23.5mm (Paar/Bullet) Cup Joint vorne 4.5x18.5mm (Bullet) Cup Joint hinten 4.5x18mm (Bullet) Slipperkupplungswelle 6x43.5mm (Bullet) Antriebswelle 6x72mm (Bullet) Antriebswelle 6x83mm (Paar/Bullet) Antriebswelle 6x84mm (Paar/Bullet) Spurstange M3.5x25mm (Bullet) Spurstange M3.5x53mm (Paar/Bullet) Pin 1.7x11mm (10St) Kolbenstange 3x52mm (Paar/Bullet) Slipperkupplungsmitnehmer vorne (Bullet) Slipperkupplungsmitnehmer hinten (Bullet) Slipperkupplungsfeder 7x9x1.7mm 3WDG (Bullet) Feder 13.5x63x1.2mm 11WDG (2St/Bullet) Senkkopfschneidschraube M3x14mm (10St) Senkkopfschneidschraube M3x19mm (10St) Flachkopfschraube M2.6x14mm (10St) Flachkopfschneidschraube M2.6x14mm (10St) Slipperkupplungsbelag (2St/Bullet) Felgen schwarz-chrom (Paar/Bullet ST) Kugelkopf 5.8x14mm (5St) Senkkopfschneidschraube M2.6x12mm (12St) 10T Bullet Flux Ritzel Karosseriehalter Set (Bullet) Daempfergehaeuse (2 Sets/Bullet) Frontrammer Set (Bullet) Tuningteileliste Nummer Beschreibung 101267 101268 101269 101270 101283 101284 101286 101287 101291 101318 101319 Alu Getriebe-Platte vorne (Bullet) Alu Versteifungsplatte Set vorne (Bullet) Alu Versteifungsplatte Set hinten (Bullet) Kardan Set (Bullet 3.0) 8T Bullet Flux Ritzel 9T Bullet Flux Ritzel 11T Bullet Flux Ritzel 12T Bullet Flux Ritzel Getriebegehaeuse Spacer Set (Bullet) Karosserie (klar/Bullet MT) Karosserie (klar/Bullet ST) 43 7 Fr Parts List Ersatzteilliste Liste des Pièces パーツリスト Liste des Pièces Numéro Description Numéro Description 6122 6819 86896 100329 100550 101053 101160 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101219 101220 101221 101222 101223 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 101244 101245 101246 101248 101249 101250 101252 101253 101273 101285 101293 101294 101295 Clip carrosserie Joint amortisseur rouge (5 pcs) Rotule sur tige 4.8x12mm (10p.) Collier nylon 2.4x94mm (10p.) Vis tete cylindrique M5x8mm (six pans creux/10p.) Vis 3x14 mm Boîtier de différentiel Bullet Boîtier de différentiel Éléments de logement central de différentiel Engrenage cylindrique MT/ST 54T Système droit Supports de moyeu avant (10 degrés) Éléments de fixation de châssis Éléments d’embout Ensemble de pièces pare-chocs (Pr) Éléments de bras de suspension Éléments de levier coudé de pilotage Mécanisme de différentiel 40T Mécanisme d’entrée 13T Renfort de bras inférieur arrière Orange Renfort de bras inférieur avant Orange Joint statique de boîtier de différentiel (3 unités) Vessie antichoc (4 unités) Barres de sauve servo 5 x 35 mm Bille 5,8 x 5 mm (5 unités) Écrou de direction 3 mm (4 unités) Tuyau à bride (4 unités) Essieu 5 x 40 mm (Pr) Arbre de transmission 5 x 29 mm (Pr) Arbre de différentiel 5 x 23,5 mm (Pr) Noix de cardans (Av.) 4,5 x 18,5 mm Noix de cardans (Arr.) 4,5 x 18,5 mm Glissière d’arbre de transmission 6 x 43,5 mm Arbre de commande 6 x 72 mm Arbre de commande 6 x 83 mm (Pr) Arbre de commande 6 x 84 mm (Pr) Tendeur M 3,5 x 25 mm Tendeur M 3,5 x 53 mm (Pr) Goupille 1,7 x 11 mm (10 unités) Arbre amortisseur 3 x 52 mm (Pr) Glissière de moyeu de synchro (Av.) Glissière de moyeu de synchro (Arr.) Glissière de bague de synchro 7 x 9 x 1,7mm 3 spires Ressort 13,5 x 63 x 1,2 mm 11 spires (2 unités) TP. Vis à tête plate M3 * 14 mm (10 unités) TP. Vis à tête ronde M3 * 19 mm (10 unités) Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) TP. Vis à tête ronde M 2,6 x 14 mm (10 unités) Glissière de patin d’embrayage (2 unités) Roues noires chromées Bullet ST (Pr) Bille 5,8 x 14 mm (5 unités) TP. Vis à tête plate M 2,6 x 12 mm (12 unités) 10T Bullet Flux pignon Carrosserie Ensemble de pièces pare-chocs (2 jeux) Pare-chocs avant 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101305 101306 101307 101308 101309 101314 101315 101316 101317 101655 101656 101659 101660 101662 101749 101828 101829 104105 105381 105383 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 Pare-chocs arrière Pièces de soutien Mécanisme de différentiel Arbre de suspension interne avant 3 x 51,8 mm (2 unités) Arbre de suspension interne arrière 3 x 56,3mm (2 unités) Arbre de différentiel Arbre de suspension externe avant 3 x 25mm (2 unités) Arbre de suspension externe arrière 3 x 35,3mm (2 unités) Entretoise de roue (4 unités) Support d’amortisseurs (2 unités) Pneus Bullet ST (2 unités) Pneus Bullet MT Ammunition (2 unités) Roues noires chromées Bullet MT (Pr) Platine supérieure du servo Bullet Flux Platine centrale Bullet Flux Châssis Bullet Flux Support moteur centrale Bullet Flux Autocollant Bullet Flux ST (Hex) Autocollant Bullet Flux MT (Hex) Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux MT (Hex) Carrosserie peinte et découpée Bullet Flux ST (Hex) Platine pour régulateur Flux et système de direction (Bullet) Régulateur Brushless Flux Reload V2 étanche Boitier plastique pour batterie et récepteur (Bullet) Joint étanche pour boitier batterie et récepteur (Bullet) Servo HPI SF-10W Emetteur HPI TF-40 2.4GHz Recepteur HPI RF-40 2.4GHz Joint torique P-5 (S4) Joint torique P-3 (noire/4p.) Bille 5,8 x 6 mm (4 unités) Roulement 5x10mm Roulement 10x15x4 ZZ(S2) Ensemble antenne Rondelle M3x8mm noir (10p.) Circlips 2.5mm (S20) Circlips 2mm (S20) Goupille 2x8 (12pcs) Vis tete ronde M3x8mm Vis tete fraisee M3x10mm Vis tete fraisee M3x25mm (6pcs) Vis tete cylindrique M3x8mm (12 p.) Vis M3x10mm Vis M3x10mm (10pcs) Vis M3x12mm (10pcs) Vis M3x15mm (10pcs) Vis M3x28mm (10pcs) Vis M3x10mm Vis tole tete fraisee M3x15mm (12pcs) Vis tole tete fraisee M3x18mm Ecrou M3 Contre-ecrou M6 type mince (5pcs) Ecrou M4 Vis hallen sans tete M3x3mm Vis hallen sans tete M4x4mm Rondelle elastique 3x6mm (20p.) Fr Liste des Pièces Optionnelles Numéro Description 101267 101268 101269 101270 101283 101284 101286 101287 101291 101318 101319 Plaque de boîte de vitesses avant CNC ALUM. Plaque anti-torsion avant CNC ALUM. Plaque anti-torsion arrière CNC ALUM. Arbre Bullet 3.0 CVD 8T Bullet Flux pignon 9T Bullet Flux pignon 11T Bullet Flux pignon 12T Bullet Flux pignon Entretoise de boîte de vitesses Carrosserie claire Bullet MT Carrosserie claire Bullet ST 44 7 日本語 Parts List Ersatzteilliste パーツリスト スペアパーツリスト 品番 品 名 6122 6819 86896 100329 100550 101053 101160 101205 101206 101207 101208 101209 101210 101211 101212 101213 101214 101215 101216 101219 101220 101221 101222 101223 101225 101226 101227 101228 101229 101230 101231 101232 101233 101234 101235 101236 101237 101238 101239 101240 101241 101242 101243 101244 101245 101246 101248 101249 101250 101252 101253 101273 101285 101293 101294 101295 日本語 Liste des Pièces ボディピン中 シリコンOリング P3 RED ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs) ナイロンストラップ 2.4x94mm (10pcs) パンヘッドスクリューM5x8mm (六角ソケット/10pcs) 3x14mmネジ デフケース デフケース センターデフハウジングセット スパーギア54T MT/ST アップライトセット フロントハブキャリア(10度) シャーシブレースセット ロッドエンドセット ショックパーツセット (1ペア) サスアームセット ステアリングベルクランクセット デフギヤ40T インプットギヤ13T リアロアアームブレース(オレンジ) フロントロアアームブレース(オレンジ) デフケースガスケット(3pcs) ショックブラダー(4pcs) サーボセーバーポスト 5x35mm ボール5.8x5mm (5pcs) ステアリングナット 3mm (4pcs) フランジパイプ (4pcs) アクスル 5x40mm (1ペア) ギヤシャフト 5x29mm (1ペア) デフシャフト 5x23.5mm (1ペア) カップジョイント4.5x18.5mm(フロント) カップジョイント4.5x18mm(リア) スリッパーギヤシャフト 6x43.5mm ドライブシャフト 6x72mm ドライブシャフト 6x83mm (1ペア) ドライブシャフト 6x84mm (1ペア) ターンバックル M3.5x25mm ターンバックル M3.5x25mm (1ペア) ピン 1.7x11mm (10pcs) ショックシャフト 3x52mm (1ペア) スリッパークラッチハブ(フロント) スリッパークラッチハブ(リア) スリッパークラッチスプリング 7x9x1.7mm 3巻 スプリング 13.5x63x1.2mm 11巻 (2pcs) TP.サラネジ M3x14mm (10pcs) TP.ボタンヘッドスクリュー M3x19mm (10pcs) ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) TP.ナベネジ M2.6x14mm (10pcs) スリッパークラッチパッド(2pcs) ビュレットSTホイール(ブラッククローム/1ペア) ボール 5.8x14mm (5pcs) TP.サラネジ M2.6x12mm (12pcs) 10T Bullet Flux ピニオンギヤ ボディマウントセット ショックボディセット(2セット) フロントバンパーセット 品番 品 名 101296 101297 101298 101299 101300 101301 101302 101303 101305 101306 101307 101308 101309 101314 101315 101316 101317 101655 101656 101659 101660 101662 101749 101828 101829 104105 105381 105383 A020 A046 A133 B021 B030 Z150 Z224 Z241 Z242 Z263 Z517 Z527 Z538 Z542 Z543 Z552 Z553 Z554 Z558 Z561 Z579 Z581 Z663 Z669 Z684 Z700 Z721 Z800 オプションパーツリスト 品番 品 名 101267 101268 101269 101270 101283 101284 101286 101287 101291 101318 101319 アルミCNCフロントギヤボックスプレート アルミCNCフロントアンチベンディングプレートセット アルミCNCリアアンチベンディングプレートセット ビュレット 3.0 CVDシャフトセット 8T Bullet Flux ピニオンギヤ 9T Bullet Flux ピニオンギヤ 11T Bullet Flux ピニオンギヤ 12T Bullet Flux ピニオンギヤ ギヤボックススペーサーセット ビュレットMTボディー ビュレットSTボディー 45 リアバンパーセット サポートパーツセット デフギヤセット フロントサスシャフト3x51.8mm(2pcs) リアサスシャフト3x56.3mm(2pcs) デフシャフトセット フロントサスシャフト3x25mm(2pcs) リアサスシャフト3x35.3mm(2pcs) ホイールスペーサーセット(4pcs) ショックタワー(2pcs) ビュレットSTタイヤ(2pcs) ビュレット3.0MTアミュニションタイヤ(2pcs) ビュレットMTホイール(ブラッククローム/1ペア) サーボトップデッキ ビュレットFlux センタートップデッキ ビュレットFlux シャーシ ビュレットFlux センターバルクヘッドモーターマウントビュレットFlux ビュレットFlux ST (Hex)デカール ビュレットFlux MT (Hex)デカール ビュレットFlux MT (Hex)ペイントボディー ビュレットFlux STペイントボディー ビュレットFluxスピードコントローラープレート/ステアリングクランク Flux Reload V2 ウォータープルーフブラシレススピードコントローラー ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックスパーツ ビュレットFluxバッテリー/受信機ボックス防水ラバーパーツ HPI SF-10W サーボ HPI TF-40 2.4GHz 送信機 HPI RF-40 2.4GHZ レシーバー Oリング 5 Oリング P-3 (ブラック/4pcs) ボール 5.8x6mm (4pcs) ボールベアリング 5x10mm ボールベアリング10x15x4mm(2pcs) アンテナパイプセット ワッシャーM3x8 EリングE2.5 (20pcs) EリングE2 ピン 2x8mm (12pcs) バインドネジ M3x8mm サラネジ M3×10mm キャップネジ M3x25mm (6pcs) キャップネジ M3x8mm (12pcs) キャップネジ M3x10mm ナベタッピングネジ M3x10mm (10pcs) ナベタッピングネジ M3x12mm (10pcs) ナベタッピングネジ M3x15mm (10pcs) ナベタッピングネジ M3x28mm (10pcs) タッピングフランジネジ M3x10mm T.PサラネジM3x15mm (12pcs) T.PサラネジM3x18mm フランジナイロンナットM3 ロックナット M6薄型 (5pcs) フランジナイロンナットM4 イモネジM3x3mm **イモネジ M4x4mm スプリングワッシャー3x6mm (20pcs) 5 Exploded View Explosionsansicht Vue éclatée 展開図 101297 101296 101245 101293 101315 A133 101317 101253 101306 101232 101297 B030 101210 101233 101216 101300 101160 101239 A133 B021 101269 (Alu.) 101211 101303 101236 101270 101238 A133 101250 101160 (CVD) 101229 101219 B021 101208 101207 101235 Z263 101213 101228 101239 101242 B021 B021 101213 101316 101305 101208 101314 101224 101297 101214 86896 86896 101211 101227 87876 101214 101662 101237 101214 101211 101227 101308 - MT 101307 - ST 101223 101227 86896 101239 101208 B021 101309 - MT 101252 - ST 46 101228 101226 B021 101208 101305 101227 101209 5 Exploded View Explosionsansicht Vue éclatée 展開図 101294 101828 101222 101662 101212 101662 6819 101294 101829 101212 101829 101829 101244 101212 6122 101240 101828 101212 101210 101225 101268 (Alu.) 101267 (Alu.) 101207 101250 101230 B030 101241 101301 101243 101231 101205 101298 Z263 A020 Z669 101301 101221 B030 101230 101206 101301 101298 B030 A020 101215 Z263 101220 101253 101234 101293 101229 101160 101211 A133 101306 Z263 101238 B021 A133 B021 101211 101238 101297 101236 101270 (CVD) A133 101160 101299 101213 101220 101302 47 Serial Number Seriennummer Numéro de série シリアルナンバー www.hpiracing.com www.hpi-europe.com www.hpiracing.co.jp www.hpiracing.net.cn HPI Racing USA 70 Icon Street Foothill Ranch, CA 92610 USA (949) 753-1099 (888) 349-4474 Customer Service HPI Europe 19 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK +44 1283 229400 HPI Japan 755-1 Aritama Kita-machi, Higashi-ku, Hamamatsu-shi, Shizuoka 431-3121 JAPAN 053-432-6161 HPI China 311# Xiangshi Road, Keihan Industrial Park Phase II Standards Plant 6th, Kunshan, JiangSu, China 215312 (+86) 512-50320780 48 ">

Download
Just a friendly reminder. You can view the document right here. But most importantly, our AI has already read it. It can explain complex things in simple terms, answer your questions in any language, and help you quickly navigate even the longest or most compilcated documents.
Advertisement