HPI Racing | Jumpshot V2.0 | Instruction manual | HPI Racing Jumpshot V2.0 Instruction Manual

HPI Racing Jumpshot V2.0 Instruction Manual
Instruction Manual
De Bauanleitung
Fr Manuel de montage
En
取扱説明書
JUMPSHOT En De Fr Jp
Vol.1 120142
En
Thank you
● Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to
enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very
best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com.
● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best.
● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous.
Please read and understand the instructions carefully before proceeding.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Failure to follow these instructions can
Achtung
cause injury to yourself or others.
Attention You might also cause property damage
注意
or damage your kit.
Failure to follow these instructions
can damage your kit, and cause
serious bodily injury or death.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
De
Before Running
While Operating
●Please
Before Operating
●Make sure that all screws and nuts are properly tightened.
●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver
●Please confirm the neutral throttle trigger position.
read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary).
accidents, personal injuries and/or property damage.
●Please do not run on a public street, this could cause serious
●Please do not run near pedestrians or small children.
●Please do not run in small or confined areas.
to avoid losing control of the model.
After Running
●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing
●After running a HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance.
Battery safety
●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire.
control.
Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis.
Danke
● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste
Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und
Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht
stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren.
● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung
des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich.
● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin.
Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen,
Achtung
können Sie oder andere verletzt werden.
Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden
注意
an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht.
Wenn Sie diesen Anweisungen
nicht folgen, können Sie oder Ihr
Auto Schäden davontragen.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Vor dem Fahren
Während dem Fahren
Vor dem Fahren
Nach dem Fahren
Hinweise zum
Fahrakku
●Bitte
lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen)
Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder
Sachschaden führen.
●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern.
●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen.
●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen.
●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren.
●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht.
●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät.
●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun,
kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen.
●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel
beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen.
●Fahren
2
Fr
Merci
● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité
et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI
Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour
une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com.
● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau.
● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses.
Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
En ne suivant pas ces instructions
vous pourriez endommager votre
kit, et provoquer de sérieux dégâts
corporels ou même mortels.
Attention
En ne suivant pas ces instructions vous pourriez
Achtung
vous blesser vous-même ou blesser d’autres
Attention personnes. Vous pourriez également provoquer
注意
des dégâts matériels ou endommager votre kit.
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Avant de faire
courir le véhicule
Lors du fonctionnement
●Veuillez
Avant de mettre
en marche
●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés.
●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule.
●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur.
Après l’arrêt
●Ne
faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures
corporelles et/ou des dommages aux biens.
●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge.
●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés.
●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du
●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine.
véhicule.
Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis.
●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était
dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie.
Sécurité de la
batterie
日本語
lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable.
はじめに
● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。
また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを
スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。
製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。
● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。
HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。
● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。
内容をよくご理解の上で本文をお読みください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Attention
Achtung
Attention
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の
生命や身体に重大な被害が発生する可能性が
想定される内容を示しています。
注意
この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負
う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して
います。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
走らせる前に
走行上の注意
●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。
走行前の点検
●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。
●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。
●走行前に電波範囲の確認をしてください。
●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。
走行後の注意
●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。
●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、
バッテリー
取り扱いの注意
●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。
●道路での走行はお止めください。
●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。
●狭い場所や屋内での走行させないでください。
トラブルが発生しやすくなります。
コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。
3
En
Contents
Section
De
Contents
Page
1
Overview
6
2
Start Up Guide
7
2-1
Charging Battery
7
2-2
Setup Before Starting
8
2-3
Radio Control Car Operating Procedures
14
3
Trouble Shooting
19
4
Maintenance
20
4-1
Chassis Maintenance
21
4-2
Wheel Maintenance
22
4-3
Motor and Pinion Gear Replacement
22
4-4
Transmission Maintenance - Spur Gear
25
4-5
Transmission Maintenance - Diff Gear
26
4-6
Shock Maintenance
31
4-7
Radio Maintenance
33
5
Exploded View
38
6
Parts List
44
7
Option Parts List
48
Inhaltsverzeichnis
Abschnitt
Inhalt
Seite
1
Übersicht
6
2
Die ersten Schritte
7
2-1
Laden des Fahrakkus
7
2-2
Einstellungen vor dem Start
8
2-3
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos
14
3
Fehlerbehebung
19
4
Wartung
20
4-1
Wartung des Chassis
21
4-2
Wartung der Reifen
22
4-3
Tauschen des Motors und des Ritzels
22
4-4
Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad
25
4-5
Wartung des Antriebs - Kegeldifferential
26
4-6
Stoßdämpfer
31
4-7
RC-Anlage
33
5
Explosionszeichnung
38
6
Ersatzteilliste
46
7
Tuningteileliste
48
4
Fr
Table des matières
Section
日本語
Table des matières
Page
1
Vue d’ensemble
6
2
Guide de démarrage
7
2-1
Chargement de la batterie
7
2-2
Réglages avant le démarrage
8
2-3
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
14
3
Dépannage
19
4
Entretien
20
4-1
Entretien du châssis
21
4-2
Entretien des roues
22
4-3
Remplacement du moteur et du pignon
22
4-4
Entretien de la transmission et de la couronne
25
4-5
Entretien de la transmission et du différentiel
26
4-6
Entretien des amortisseurs
31
4-7
Entretien de la radio
33
5
Pièces détachées
38
6
Liste des pièces
45
7
Liste des pièces optionnelles
48
目次
セクション
目次
ページ
1
製品概要
6
2
スタートアップガイド
7
2-1
走行用バッテリーの充電
7
2-2
走らせる前の準備
8
2-3
ラジオコントロールカーの走らせ方
14
3
トラブルシューティング
19
4
メンテナンス
20
4-1
シャーシのメンテナンス
21
4-2
タイヤのメンテナンス
22
4-3
モーター、ピニオンギアの交換
22
4-4
駆動系のメンテナンス - スパーギア
25
4-5
駆動系のメンテナンス - デフギア
26
4-6
ショックのメンテナンス
31
4-7
プロポシステムのメンテナンス
33
5
展開図
38
6
パーツリスト
47
7
オプションパーツリスト
48
5
1
Overview Vue d’ensemble
Übersicht 製品概要
Components Composants
Komponenten セット内容
Radio Control Car
Ferngesteuertes Modellauto
Voiture radio-commandée
RCカー本体
Parts Bag
Kleinteilebeutel
Sachet de pièces détachées
Transmitter
Sender
Émetteur
パーツ袋詰
送信機
Included Items
Enthaltenes Werkzeug
Éléments inclus キットに入っている工具
Allen wrench
Inbusschluessel
Clé Allen
六角レンチ
1.
5 Z901
mm
Equipment Needed
Benötigtes Zubehör
Battery
Fahrakku
Batterie
バッテリー
2
mm
5.
5
mm
5
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
7
ミニクロスレンチ
mm
Z904
Équipement
別にお買い求めいただく物
2s LiPo
Battery
6-7 cell NiMH
Battery
or
oder
ou
もしくは
Hard Case Only
Nur Hardcase Akkus
Boîtier rigide seulement
ハードケース製
6-7 cell NiMh (7.2 to 8.4V) battery pack
6-7 NiMh Zellen (7.2V bis 8.4V)
Batterie 6-7 cellules NiMH (7,2 - 8,4V)
6-7セル(7.2V-8.4V)ニッケル水素バッテリー
2 cell LiPo (7.4V) battery pack
2 Lipo Zellen (7.4V) betreiben
2 cellules (7,4V) Lithium-polymère
2セル(7.4V)LiPOバッテリー
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
4x
Batteries for transmitter
Senderbatterien
Piles de l’émetteur
送信機用バッテリー
Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride
batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride
batteries, the batteries will be damaged.
Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist,
um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät
für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des
batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial
pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
Battery Charger
Akkuladegerät
Chargeur de batterie
充電器
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。
Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こ
る恐れがありますので注意してください。
6
2
Start Up Guide
Die ersten Schritte
Guide de démarrage
スタートアップガイド
About Battery Hinweise zu den Akkus À propos de la batterie 走行用バッテリーについて
2 cell LiPo (7.4V) battery pack
2 LiPo Zellen (7.4V)
Pack de batteries LiPo à 2 cellules (7,4V)
6-7 cell NiMh (7.2 to 8.4V) battery pack
6-7 NiMh Zellen (7.2V bis 8.4V)
Batterie 6-7 cellules NiMH (7,2 - 8,4V)
2セル(7.4V)LiPOバッテリー
6-7セル(7.2V-8.4V)ニッケル水素バッテリー
Do not use Nickel - Cadmium battery
chargers for Nickel Metal Hydride
batteries. If you do not use a special
charger for Nickel Metal Hydride
batteries, they will be damaged.
Do not use NiCd/NiMH battery chargers
for LiPO batteries. If you do not use a
special charger for LiPO batteries, they
will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/
NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn
Sie kein spezielles Ladegerät verwenden,
wird der LiPo Akku beschädigt.
Verwenden Sie keine Ladegeräte für
Nickel Cadmium Akkus zum Laden
von Nickel Metal Hydrid Akkus.
Wenn Sie kein dafür vorgesehenes
Ladegerät verwenden können die
Akkus beschädigt werden.
2s LiPo
3s LiPo
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH
pour les batteries LiPO. Si vous n’utilisez
pas un chargeur spécial LiPO pour ces
batteries, elles seront endommagées.
N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des
batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour
des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées.
LiPOバッテリーの充電にはLiPOバッテリー対応充電器を必ず使用してください。LiPOバッテリーに対応しな
い充電器を使用した場合、バッテリーが破損します。
If you will use a LiPO battery, please refer to page 10 for Auto-LiPO setting.
Wenn Sie einen Lipo-Akku verwenden, müssen Sie das Auto-Lipo Programm
(Abschalten bei niedriger Spannung) aktivieren.
Si vous utilisez un pack de batteries LiPo, il est obligatoire d’activer le réglage Auto-LiPo
Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応充電器を必ず使用してください。
Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れ
がありますので注意してください。
本製品の最大限のパフォーマンスを引き出すためには高性能バッテリーの使用をお勧めします。
LiPOバッテリーを使用される場合はオートLiPOセットアップを必ず行ってください。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Your HPI ESC and Motor will safely operate on 6-7 cell NiMh (7.2 to 8.4v) or 2 cell LiPo (7.4v) battery packs. Exceeding these voltages may
result in damage to your vehicle and personal injury, and invalidate your warranty.
Ihr HPI Regler und Motor lassen sich sicher mit 6-7 NiMh Zellen (7.2V bis 8.4V) oder an 2 LiPo Zellen (7.4V) betreiben. Eine höhere
Spannung kann zu Beschädigungen an Ihrem Fahrzeug und zu Verletzungen führen und Ihre Garantie ungültig machen.
Votre contrôleur électronique de vitesse HPI et votre moteur fonctionneront en toute sécurité avec des packs de batterie NiMh à 6 ou 7 cellules (7,2 à 8,4v) ou LiPo à 2 cellules
(7.4v). Si vous dépassez ces tensions, cela pourrait endommager votre voiture, et la garantie ne peut être honorée.
安全に走行させるためには6-7セル(7.2V-8.4V)のニッケル水素バッテリーもしくは2セル(7.4V)LiPOバッテリーを使用してください。これ以上の電圧のバッテリーを使用すると故障の原因となります。これらの条件を満たさな
い場合は保証いたしかねます。
2-1
1
Charging Battery
Laden des Fahrakkus
Charging The Drive Battery
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
Chargement de la batterie
走行用バッテリーの充電
Laden des Fahrakkus
Recharge de la batterie motrice
走行用バッテリーの充電
Do not use NiCd/NiMH battery chargers for LiPo batteries. If you do not use a special charger for LiPo
batteries, they will be damaged.
Verwenden Sie auf keinen Fall ein NiCd/NiMh Ladegerät für LiPo Akkus. Wenn Sie kein spezielles
Ladegerät verwenden, wird der LiPo Akku beschädigt.
N’utilisez pas de chargeurs NiCd ou NiMH pour les batteries LiPo. Si vous n’utilisez pas un chargeur
spécial LiPo pour ces batteries, elles seront endommagées.
LiPoバッテリーに対応しない充電器は使用しないでください。バッテリーが破損します。
※ Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
First, charge the drive batteries. Please refer to your charger manual for instructions on how to
charge the battery.
Laden Sie als erstes die Fahrakkus. Bitte schauen Sie in die Anleitung des Ladegeräts um zu
erfahren wie Sie den Akku laden.
Chargez les batteries motrices en premier. Veuillez vous reporter au manuel de votre chargeur
pour savoir comment charger la batterie.
まず最初に走行用バッテリーを充電します。 走行用バッテリーを充電する方法についてはマニュアルを参照してください。
※ Battery Charger
Akkuladegerät
Chargeur de batterie
充電器
※ Battery
Fahrakku
Batterie
バッテリー
7
2-2
1
Setup Before Starting
Einstellungen vor dem Start
Réglages avant le démarrage
走らせる前の準備
Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur
送信機用バッテリーの入れ方
Alkaline Batteries
4x AA
AA Trockenbatterien
120043
HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)
※ Piles alcalines AA
アルカリ単三型電池
HPI TF-41 2.4GHz送信機 (2ch)
Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries
designated in the inside of the battery box.
Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten
Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez
le sens des piles représenté à l’intérieur du casier.
送信機の底面の電池カバーをはずします。
電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Battery Cover
Battriefachdeckel
Couvercle de la batterie
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
電池カバー
アジャストツール
※ Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
2
Transmitter Preparation
Vorbereitung des Senders
Préparation de l’émetteur
送信機の準備
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
リバーススイッチ
Servo direction will be opposite.
Die Servorichtung wird umgekehrt.
La réponse du servo sera inversée.
サーボの回転方向が逆転します。
Refer to the instruction of kit and check
direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres
Autos um die Stellung für den Schalter
daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit
et vérifiez la direction de l’interrupteur
d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を
確認します。
8
3
Battery installation
Einbau des Fahrakkus
Mise en place de la batterie
バッテリーの搭載
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
ボディーピン (8mm/ブラック)
Body Clip (8mm/Black)
Karosserieklammern (8mm/Schwarz)
Clip carrosserie (8mm/noir)
6203
Body Clip (8mm/Black)
Karosserieklammern (8mm/Schwarz)
Clip carrosserie (8mm/noir)
6203
ボディーピン (8mm/ブラック)
※Battery
Fahrakku
Batterie
バッテリー
ボディーピン (8mm/ブラック)
Body Clip (8mm/Black)
Karosserieklammern (8mm/Schwarz)
Clip carrosserie (8mm/noir)
6203
※ Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
6203
Body Clip (8mm/Black)
Karosserieklammern (8mm/Schwarz)
Clip carrosserie (8mm/noir)
ボディーピン (8mm/ブラック)
You can skip to page 14 if this is not your first time running the vehicle.
Sie können zu Seite 14 weitergehen, wenn es nicht das
erste Mal ist, dass Sie mit diesem Auto fahren.
Vous pouvez aller directement à la page 14 si ce n'est
pas la première fois que vous utilisez le véhicule.
2回目以降の走行は14ページにお進みください。
9
Page
14
ESC Setup
ESC Setup
Calibration du contrôleur électronique de vitesse
H
iM
スピードコントローラーのセットアップ
There are two battery modes to choose from (Ni-MH or LiPo).
Factory setting is set to Ni-MH mode.
Es kann aus zwei Akkumodi ausgewählt werden (NiMh oder LiPio).
Werkseinstellung ist Ni-MH.
Il y a trois modes de batterie à choisir (NI-MH, LiPo ou LiFe).
Le réglage d’usine est Ni-MH.
L
iP
o
N
使用出来る2種類(NiMHまたは、LiPo)のバッテリーに合わせて設定してください。
工場出荷時はNiMHの設定になっています。
Lipo Battery Mode LiPo Akku Modus Mode batterie LiPo
LiPoバッテリー設定
If the power is cutting off and on (pulsing) while driving, the LiPo battery cutoff has been activated in the speed control. Stop driving the car
immediately and recharge or replace the battery.
Sollte die Motorleistung während dem Fahren weg und wieder da sein (pulsierend) ist die LiPo-Abschaltung aktiv. Hören Sie sofort auf zu fahren
und laden oder tauschen Sie den Fahrakku.
Si le courant s’arrête et se remet en marche (par impulsions) lorsque vous conduisez, c’est que la coupure de batterie LiPo a été activée. Arrêtez
immédiatement le véhicule et rechargez ou remplacez la batterie.
LiPoバッテリーで残量が少なくなると走行中にギクシャクする動きになりLiPoバッテリーのカットオフモードが作動します。速やかに走行を中止してバッテリーを交換、充電してください。
Choose Battery Mode
Akkumodus Auswählen
Choisissez le mode de la batterie
使用するバッテリーを選択します。
The ESC is programmed with the use of jumpers to select setting. (Tweezers are recommended to plug in the jumpers)
Der Regler wir mit Jumpern programmiert um Einstellungen auszuwählen. (Zum Wechseln wird eine Pinzette empfohlen)
Le contrôleur électronique de vitesse est programmé à l’aide de cavaliers permettant de sélectionner un réglage.
(Il est conseillé d’utiliser des pinces à épiler pour enclencher les cavaliers)
iP
o
使用するバッテリーに合わせてジャンパーを設定します。(ピンセット等作業しやすくなります。)
L
jumper
Jumper
Cavalier
ジャンパー
H
M
Ni
Low voltage cut-off protection
Unterspannungs-Abschaltung
Protection par coupure contre les faibles voltages
ローボルテージカットオフプロテクション
If the voltage of the battery pack is lower than the threshold for 2 second, the ESC will enter the protection mode.
When the car stops, the red LED blanks on the ESC to indicate that the low voltage cut-off protection has been activated.
Wenn die Akkuspannung für 2 Sekunden unter den Grenzwert fällt, schaltet der Regler in den Schutzmodus.
Wenn das Auto stoppt und die rote LED am Regler blinkt, ist der Unterspannung-Schutzmodus aktiviert.
Si le voltage du pack de batteries est plus faible que le seuil pendant 2 secondes, le contrôleur électronique de vitesse se met en mode protection.
Lorsque la voiture s’arrête, la LED rouges’éteint sur le contrôleur, afin d’indiquer que la protection par coupure contre les faibles voltages est activée.
バッテリーの電圧低下が2秒間感知されると安全の為、自動的にプロテクションモードに切り替わります。
車が自動的に停止されるのと同時に赤いLEDライトが点滅し、プロテクションモードが働いている事を確認頂けます。
MH
iP
o
Ni
L
5
5-9 cells
NiMH
Output reduces to 50% at 4.5V. ESC cuts off at 4.0V when battery cannot supply enough voltage.
Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 4.5V. Abschaltung des Reglers bei 4.0V Akkuspannung.
La puissance est réduite de 50 % à 4,5 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 4,0 V
lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage suffisant.
電圧4.5Vで出力が50%に半減し、4.0Vで自動的に停止されます。
2S LiPo
Output reduces to 50% at 6.5V. ESC cuts off at 6.0V when battery cannot supply enough voltage.
Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 6.5V. Abschaltung des Reglers bei 6.0V Akkuspannung.
La puissance est réduite de 50 % à 6,5 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 6,0 V
lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage suffisant.
電圧6.5Vで出力が50%に半減し、6.0Vで自動的に停止されます。
10
5
Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認
This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, it will go into neutral to protect your car.
The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running.
Dieses Auto ist mit einem Fail-Safe System ausgestattet. Falls die Funkverbindung gestört wird, z.B. durch Überlagerungen oder wenn das Autos außerhalb der Reichweite ist, schaltet das
System auf Neutral und schützt das Auto. Das Fail-Safe System ist ab Werk eingestellt. Allerdings sollten Sie sich mit der Bedienung vertraut machen und die Funktion vor dem Fahren
überprüfen.
Ce véhicule dispose d’un système de sécurité. Si le système radio est défaillant, du fait d’interférences ou parce que le véhicule dépasse le rayon d’action, il se met en position neutre
afin de protéger votre véhicule. Le système de sécurité est réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son utilisation et vérifier qu’il fonctionne avant de piloter le véhicule.
本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が内臓されています。
R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。
フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。
Situation when the fail safe will operate.
Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift
Situation dans lesquelles la sécurité se déclenchera.
When fail safe is operating, LED light will turn off.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, geht die LED aus.
Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge s’éteint.
フェイルセーフが動作する状況
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが消灯します。
When transmitter radio signal is cut off.
Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt.
Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé.
送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。
Attention
Achtung
Attention
注意
The fail safe can not completely protect your car.
Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen.
La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule.
フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Z904
2.0mm
2
mm
カバーを開ける
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
2
OPEN
ÖFFNEN
OUVRIR
mm
2
六角レンチ
2
mm
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber)
Ecrous de blocage crantes M4 (argent)
103729
103729セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー)
Serrated
SerratedFlange
FlangeLock
LockNut
NutM4
M4(Silver)
(Silver)
Stoppmutter
StoppmutterMit
MitFlansch
FlanschM4
M4(Silber)
(Silber)
Ecrous
Ecrousde
deblocage
blocagecrantes
crantesM4
M4(argent)
(argent)
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Vis tête ronde M3x10mm
ナベネジ M3x10mm
Z950
Cross Wrench
7
5.5
mm
mm
7
セレーテッ
ドフランジロックナッ
トM4
セレーテッ
ドフランジロックナッ
トM4(シルバー)
(シルバー)
5.5
mm
mm
115305 ❶
セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー)
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber)
Ecrous de blocage crantes M4 (argent)
103729
7
7
mm
mm
7
77
mm
mm
103729
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Vis tête ronde M3x10mm
ナベネジ M3x10mm
7
mm
2
mm
mm
103729
103729
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
Serrated Flange Lock Nut
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber)
Stoppmutter Mit Flansch M
Ecrous de blocage crantes M4 (argent)
Ecrous de blocage crantes
セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー)
セレーテッドフランジロックナットM
11
3
2
1
3
ON
AN
MARCHE
4
OFF
AUS
ARRÊT
ON
AN
MARCHE
オン
オフ
オン
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
5
LED light will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly.
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécurité fonctionne correctement.
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。
When fail safe is operating, LED light will turn off.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, geht die LED aus.
Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge s’éteint.
フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが消灯します。
Cautions
Warnhinweise
Précautions
P.35
警告
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
If the red LED is flashing, but the throttle servo is not applying the brake, refer to page
35 and perform the fail-safe setup procedure .
Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst,
schauen Sie bitte auf Seite 35 und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch.
Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne
pas le frein, reportez-vous à la page 35 et effectuez la procédure de réglage de sécurité.
上記のような状態にならない場合は35ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。
6
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
12
4
5
103729
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Vis tête ronde M3x10mm
ナベネジ M3x10mm
115305 ❶
Z950
Cross Wrench
7
mm
5.5
mm
5.5
mm
mm
7
セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー)
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber)
Ecrous de blocage crantes M4 (argent)
103729
7
7
mm
mm
7
セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー)
Z353
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber)
Ecrous de blocage crantes M4 (argent)
2
103729
六角レンチ
mm
mm
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Vis tête ronde M3x10mm
セレーテッ
ドフランジロックナットM4 (シルバー)
7
ナベネジ M3x10mm
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber)
Ecrous de blocage crantes M4 (argent)
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
2
Z904
2.0mm
2 mm
2
mm
mm
7
mm
mm
103729
103729
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver)
Serrated Flange Lock Nut
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber)
Stoppmutter Mit Flansch
Ecrous de blocage crantes M4 (argent)
Ecrous de blocage crante
セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー)
セレーテッドフランジロックナット
13
2-3
1
Radio Control Car Operating Procedures
Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé
Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos ラジオコントロールカーの走らせ方
Turn on Switch
Einschalten der RC-Anlage
Antenna
Antenne
Antenne
1
1
Allumage du système radio
スイッチをONにします。
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
電池が充分ある場合は点灯します。
アンテナ
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien
Piles faibles
Extend the antenna
Ziehen Sie die Antenne aus
Déployez l’antenne
点滅を始めたら電池を交換してください。
アンテナを伸ばします。
3
2
Center throttle trim.
Stellen Sie die Gas-Trimmung
in die Mitte.
Centrez le trim d’accélération
ON
AN
MARCHE
スロットルトリムを中心にしてください。
オン
2
1
OFF
AUS
ARRÊT
2
3
オフ
ON
AN
MARCHE
オン
Put the car on a stand.
Stellen Sie das Auto auf eine Box.
Mettez la voiture sur un support.
台の上に車を乗せます。
3
Do not touch throttle
Den Gashebel nicht berühren.
Ne touchez pas à la gâchette d’accélération
スロットルに触れないでください。
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
4
If you hear a tone signal, the set-up of the speed control has been completed.
Wenn Sie einen Signalton hören, ist der Einstellvorgang des Reglers abgeschlossen.
Lorsque vous entendez un signal sonore, le réglage du contrôleur de vitesse est terminé.
ビープ音がしてスピードコントローラーのセットアップが完了したことを確認します。
Beep Sound
Be
ep
Piepton-Signale
Bips
ビープ音
1 short Beep
1 kurzer Piepton
1 bip court
The battery is NiMH/NiCd
Der Akku ist ein NiMH/NiCd Akku
La batterie est de type Ni-MH/NiCd
3 short Beeps
3 kurze Pieptöne
3 bips courts
NiMH/NiCdバッテリー設定
短めのビープ音3回
The battery is 3S LiPo
Der Akku ist ein 3S LiPo
La batterie est de type 3S LiPo
2 short Beeps
2 kurze Pieptöne
2 bips courts
The battery is 2S LiPo
Der Akku ist ein 2S LiPo
La batterie est de type 2S LiPo
1 long Beep
1 langer Piepton
1 bip long
Self-test and throttle calibration is okay. The ESC is ready to run.
Selbsttest und Kalibrierung sind OK. Der Regler ist bereit.
Auto-test et calibration de l’accélération sont corrects.
Le contrôleur électronique de vitesse est prêt à
短めのビープ音1回
短めのビープ音2回
2S LiPoバッテリー設定
長めのビープ音1回
3S LiPoバッテリー設定
オートセットアップ完了
14
2
Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio
操作可能範囲の確認
To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls
to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there are any problems with the radio system. If you switch on the R/C car
first before the transmitter, you may lose control of the R/C car.
Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte
Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender,
kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez
de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner
le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le
contrôle de votre véhicule radio-commandé.
電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。
プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。
スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。
Check Max. Range
Überprüfen Sie die Reichweite
Vérifiez la portée maximale
電波範囲確認
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
2.4GHz radio frequency only functions by line of sight. If you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle, you may lose
control of the RC car.
Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es
sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren.
La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdez
de vue, vous pouvez en perdre le contrôle.
2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。
送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。
3
Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction
Steering Trim
Lenkungstrimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
P.32
Turn steering trim to set tires in
completely centered position.
Stellen Sie die Trimmung so ein,
dass die Räder geradeaus zeigen.
Tournez le trim de direction de
façon à ce que les pneus soient
dans une position complètement
centrée.
ステアリングトリムの調整
Front
Vorne
Avant
フロント
タイヤがまっすぐになるように
ステアリングトリムを左右にまわして調整します。
15
4
1
Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
ステアリングホイール
Left turn
Straight (Neutral) Right turn
Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts
Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite
左まわり
送信機の操作方法
直進位置(ニュートラル)
Front
Vorne
Avant
Left turn
Nach links
Vers la gauche
右まわり
Right turn
Nach rechts
Vers la droite
フロント
左まわり
右まわり
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
P.32
To be used to adjust steering servo throw.
Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo.
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
2
Throttle Trigger
Gashebel
Gâchette d’accélération
スロットルトリガー
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops.
Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen.
Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger.
スロットルトリム
なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。
Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse.
Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren.
Marche arrière ●A et B indiquent les deux manières de passer en marche arrière.
バックのしかた
A
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
●バックにはA,Bの2種類の方法があります。
Stop → Reverse
Stopp → Rückwärts
Arrêt → Marche arrière
停止した状態 → バック
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
ブレーキ / バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
バック
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
停止 (ニュートラル)
B
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward → Brake Twice → Reverse
Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts
Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière
前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。
Reverse
Rückwärts
Marche arrière
バック
Forward
Vorwärts
En avant
前進
1st Time
1. Mal: Bremse
1ère fois
1回目
Brake
Bremse
Frein
ブレーキ
16
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
Reverse
2nd Time
2. Mal: Rückwärts Rückwärts
2ème fois
Marche arrière
2回目
バック
5
Practice Turning
Kurven fahren
Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう
Install body and enjoy!
Allow the car to cool down for 15 minutes between each run.
When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed.
Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons.
Right turn
Nach rechts fahren
Tourner à droite
Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los!
Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen.
Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken.
Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie
z.B. mit Pylonen abgesteckt haben.
右まわり
Installez la carrosserie et amusez-vous !
Laissez la voiture refroidir entre chaque séance.
Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées.
Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé,
entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots.
ボディを取り付け走行させます。
走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。
車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。
走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。
Cautions
Cautions・
・Attention
Attention
Warnhinweise
Warnhinweise・
・Achtung
Achtung
Précautions
Précautions・
・Attention
Attention
Do not run in water or sand.
Fahren Sie nie in Wasser oder Sand.
Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable.
警
警 告・注
告・注 意
意
水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。
故障の原因になることがあります。
Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage.
Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen.
Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens.
道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。
6
Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande
Attention
Achtung
Attention
スイッチの切り方
Turn off receiver first, then turn off transmitter.
Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender.
Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur.
始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。
注意
If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car.
Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren.
Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé.
スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。
1
OFF
AUS
ARRÊT
2
3
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
4
オフ
Make sure receiver is turned OFF before connecting the
battery, the vehicle may run out of control.
Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie
den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten
Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF)
avant de connecter la batterie, faute de quoi vous
pourriez perdre le contrôle du véhicule.
受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認します。
R/Cカーが暴走する恐れがありますので注意してください。
17
2
1
OFF
AUS
ARRÊT
オフ
Attention
Achtung
Attention
注意
Driving in Wet Conditions
This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions.
The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance.
Notes:
Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected
from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires,
transmission, etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is
not designed to be submerged in water. If water gets inside, it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed
to operate in wet conditions. Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio
enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any
water from ESC and connectors.
Bei feuchten Bedingungen fahren
Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen
gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei
feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten.
Hinweise:
Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn
immer vor Regen und Wasser.
Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach
verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren
bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls
Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten
Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen.
Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig,
die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie
nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab.
Conduire dans des conditions humides
Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions
humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions
humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule.
Notes :
Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le
toujours de la pluie et de l’eau
Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste
pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être
lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau.
Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries LiPo ne sont pas conçus pour
fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations.
Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme
indiqué le câblage et les joints, afin d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse
et les connecteurs.
水のある場所での走行について
HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませんので水のある場所での走行後は
シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。
注意事項;
大雨が降るような状況での走行はお止めください。
送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。
走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。
タイヤ、ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。
モーターは防水設計されていません。
内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。
市販のLiPoバッテリーは防水設計されていません。
製造メーカーの取扱い説明書の指示に従って使用してください。
水分のある場所での走行後は防水受信機ボックスの中を点検し、必要があれば配線を調整してください。
スピードコントローラーに水分が付着した場合には走行後にエアーなどで水分を飛ばし、よく乾燥させてください。
18
3
Trouble Shooting
Fehlerbehebung
Dépannage
トラブルシューティング
If R/C car does not move or you have no control, see below.
Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten.
Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous.
R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。
Problem
Problem
Problème
Cause
Grund
Cause
Remedy
Lösung
Remède
Does Not Move.
Das Auto fährt nicht.
Le véhicule ne bouge pas
Battery is not placed properly in the transmitter.
Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender.
Les piles ne sont pas placées correctement dans
l’émetteur.
Place batteries in the transmitter properly.
Legen Sie die Batterien korrekt ein.
Positionnez correctement les piles dans l’émetteur.
症状
動かない
原因
Section
Abschnitt
Section
対策
項目
2-2
送信機の電池を正しく入れる。
Install charged battery.
Einbauen eines geladenen Akkus.
Mettez en place une batterie chargée
Damaged motor.
Kaputter Motor.
Moteur endommagé
Replace with new motor.
Austausch durch einen neuen Motor.
Remplacez par un nouveau moteur
Frayed or broken wiring.
Beschädigte Verkabelung.
Câble dénudé ou coupé
Splice and insulate wiring completely.
Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle.
Faites une épissure et isolez complètement le câble.
ESC is shut down by heat protection circuit.
Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung.
Le système ESC est fermé par le circuit de
protection thermique.
Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed
Controller cools down.
Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist.
Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture
tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi.
変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。
コードなどがやぶけて断線していませんか?
思うように動かない
Page
Weak or no batteries in transmitter or model.
Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto.
Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule.
Install charged or fresh batteries.
Einbauen voller Batterien.
Mettez des batteries rechargées ou neuves.
Neutral position or trim is incorrect.
Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt.
La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé.
Adjust the steering trim referring to Page 14.
Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14).
Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14.
Binding Setup is incorrect.
Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung?
Est-ce que l’association est correctement effectuée ?
Make sure binding is setup properly.
Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind.
Vérifiez que l’association est correctement effectuée.
Servo reverse switch is in the wrong position.
Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position.
L’interrupteur de marche arrière du servo est
dans la mauvaise position
Set to correct position see page 8.
Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position.
Vérifiez la position correcte en page 8
バインドが正しく設定されていない。
Page
33
Page
10
2-2
33
Page
8
2-3
Page
14
4-7
Page
34
2-2 4-7
Page
Wires from ESC to motor are inproperly connected.
Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler
zum Motor richtig sitzen.
Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés.
Refer to page 33. It will show how to connect the motor.
Schauen Sie bitte auf Seite 33.
Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird.
Reportez-vous à la page 33.
Vous y verrez comment raccorder le moteur.
モーター、ESCの配線が逆になっていませんか?
Page.33を参考に接続し直してください。
19
7
バインドの設定を行います。
送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか?
4-7
Page
2-1 2-2
P.14のステアリングトリムの調整を参考に調整する。
Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。
33
Page
送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。
走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。
33
4-7
Fully extend antenna.
Ziehen Sie die Antenne vollständig aus.
Dépliez complètement l’antenne.
アンテナはのびていますか?
Page
4-7
Improper antenna on transmitter or model.
Zu kurze Antenne am Sender oder Auto.
Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule
ニュートラル、トリムがくるっている。
思っている動作と逆に動く
22
走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。
回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。
走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか?
Steering and Throttle Function
Reversed.
Lenkung und Gas
funktionieren genau verkehrt
herum.
Direction et accélération
inversées
4-3 4-7
Page
コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。
ESCのヒートプロテクターが働いていませんか?
7
Page
走行用バッテリーを充電してください。
モーターに異常はありませんか?
No Control.
Keine Kontrolle über das
Auto Pas de contrôle
2-1
Weak or no battery in model.
Leerer oder kein Akku im Auto.
Batterie faible ou non installée
走行用バッテリーは充電されていますか?
8
Page
送信機の電池が正しく入っていない。
8
Page
32
4-7
Page
33
4
Maintenance
Wartung
Maintenance Chart
Wartungs-Übersicht
Entretien
メンテナンス
Tableau d’entretien
メンテナンス項目
For maintenance schedule, refer to bottom chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged,
repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance.
Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und
schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um
Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten.
Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier
qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation.
Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances.
Spur Gear
メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。
Hauptzahnrad
R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、
Couronne
次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。
メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので
走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。
スパーギヤ
Diff Gear
Kegeldifferential
Différentiel
Refer to sellable number to purchase parts.
Verwenden Sie die Ersatzteilnummer um Einzelteile zu kaufen.
Reportez-vous à la référence pour acheter des pièces.
デフギア
Motor
Motor
Moteur
説明書内で使用している部品番号は全て注文用番号を用いています。
部品購入時にそのままご利用頂けます。
モーター
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces
endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
Drive Shaft & Wheel Axle
Knochen und Radachse
Cardan et essieu de roue
Shock
Dämpfer
Amortisseur
ドライブシャフト、アクスル
ショック
Wheel
Rad
Roue
タイヤ
x1
Every Pack
Nach jeder Fahrt
À chaque charge des batteries.
毎1パック走行後
x10
Every 10 Packs
Nach 10 Fahrten
Toutes les 10 charges des batteries.
毎10パック走行後
Maintenance Item
Zu wartender Bereich
Élément d’entretien
x20
メンテナンス項目
Reference Section
Abschnitt in der Anleitung
Section de référence
Every 20 Packs
Nach 20 Fahrten
Toutes les 20 charges des batteries.
毎20パック走行後
参照ページ
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Entretien du châssis
Page
21 4-1
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
Page
22 4-2
Motor and Pinion Gear Replacement
Tauschen des Motors und des Ritzels
Remplacement du moteur et du pignon
Page
22 4-3
Transmission Maintenance - Spur Gear
Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission et de la couronne
Page
24 4-4
Transmission Maintenance - Diff Gear
Wartung des Antriebs - Kegeldifferential
Entretien de la transmission et du différentiel
Page
25 4-5
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
Page
30 4-6
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
Page
32 4-7
シャーシのメンテナンス
タイヤのメンテナンス
モーター、ピニオンギアの交換
駆動系のメンテナンス - スパーギア
駆動系のメンテナンス - デフギア
ショックのメンテナンス
プロポシステムのメンテナンス
20
Necessary for Maintenance
Zur Wartung benötigt
メンテナンスに必要なもの
Nécessaire pour l’entretien
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
ラジオペンチ
六角レンチ
Side Cutters
Seitenschneider
Pince coupante latérale
1.5
Z901
mm
2
mm
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle instantanée
Z904
瞬間接着剤
ニッパー
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Z164
Rag
Putzlappen
Chiffon
マイナスドライバー
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
Grease
Fett
Graisse
ウエス
潤滑オイルスプレー
グリス
5.5
mm
5
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
7
mm
4-1
ミニクロスレンチ
Chassis Maintenance
Wartung des Chassis
Z159
Brush
Pinsel
Pinceau
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
Thread Lock (Green)
Schraubensicherung (grün)
Frein à filet (vert)
ハケ
ナイトロカークリーナー
ネジロック剤 (グリーン)
Entretien du châssis
シャーシのメンテナンス
After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screws are tight.
Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz.
Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées.
走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをし、シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けてください。
5.5
mm
5
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
mm
六角レンチ
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
7
mm
ラジオペンチ
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
1.5
Z901
mm
ミニクロスレンチ
2
mm
Z904
Brush
Pinsel
Pinceau
Nitro Car Cleaner
Nitro-Car Reiniger
Nettoyant Nitro Car
ナイトロカークリーナー
ハケ
Oil Spray
Öl-Spray
Vaporisateur d’huile
潤滑オイルスプレー
ホイールナット
knuckle screws.
2 Steering
Lenkhebel-Schrauben
Vis de fusées de direction.
ステアリングナックルのネジ
3
Chassis screws
Chassis-Schrauben
Vis du châssis
mm
3
下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。
Wheel nuts.
Radmutter.
Ecrou de roue.
2
3
ウエス
Check to make sure these screws
are in good condition.
Überprüfen Sie die Schrauben auf
korrekten Sitz und ihren Zustand.
Vérifiez que ces vis sont en bon état.
1
Z904
2.0mm
Rag
Putzlappen
Chiffon
2
mm
Z904
2.0mm
2
7
3
2
mm
Z904
2.0mm
mm
2
mm
Z904
2.0mm
2
2
mm
Z904
2.0mm
シャーシのネジ
1
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認してください。
21
4-2
Wheel Maintenance
Wartung der Reifen
Entretien des roues
タイヤのメンテナンス
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Make sure the tires are secured on the wheels. Re-glue if necessary.
Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach.
Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire.
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle instantanée
ミニクロスレンチ
表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。
瞬間接着剤
7
mm
1
This step is the same for front and rear shock maintenance.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
Use small amount to secure tire.
Verwenden Sie nur wenig Kleber.
Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu.
2
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
瞬間接着剤の付けすぎに注意
Glue both sides.
Kleben Sie beide Seiten.
Collez les deux côtés
Z684
Front
Vorne
Avant
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter Mit Flansch M4
Ecrou a collerette M4
両面貼り付けます。
瞬間接着剤
フランジロックナット M4
フロント
Z684
Flanged Lock Nut M4
Stoppmutter Mit Flansch M4
Ecrou a collerette M4
フランジロックナット M4
115301 a
Z264
Pin 2x10mm
Stift 2x10mm
Goupille 2x10mm
115308
ピン2x10mm
7
mm
Rear
Hinten
Arrière
Z950
Cross Wrench
リア
4-3
ミニクロスレンチ
Motor and Pinion Gear Replacement
Tauschen des Motors und des Ritzels
Remplacement du moteur et du pignon
モーター、ピニオンギアの交換
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
Adjust pinion and spur gear mesh so that they operate smoothly.
Stellen Sie das Ritzelspiel so ein, dass die Zähne weich ineinander greifen.
Réglez l’engrènement du pignon et de la couronne pour qu’ils fonctionnent en douceur.
六角レンチ
ピニオンギアとスパーギアの噛み合わせが適切になるようにモーターの取り付け位置を動かして調整します。
2
1
mm
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
1
ナベネジ M3x14mm
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
115306
100559
2
2
mm
100559
2
mm
2
mm
100559
Button Head Screw M3x14mm
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
ナベネジ M3x14mm
ナベネジ M3x14mm
22
Instant Cement
Sekundenkleber
Colle rapide
Z904
Install
Montage
Installation
取り付け
Paper for Gear Mesh
2
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube M3x3mm
Vis sans1.5
tête M3x3mm
mm
Motor Screw M3x9mm
Motorschraube M3x9mm
Visses Moteur M3x9mm
115323
mm
2
2
115323
mm
17T
Std.
Stand
Paper for Gear Mesh
####
2
mm
Z700
Set Screw M3x3mm
Madenschraube M3x3mm
Vis sans tête M3x3mm
サターン12Tモーター
イモネジM3x3mm
120117
SATURN 12T 550 MOTOR
SATURN 12T 550 MOTOR
MOTEUR SATURN 12D 550
イモネジM3x3mm
標準
6917
Pinion Gear
17 Tooth
Motor Screw M3x9mm
115323
Motorschraube M3x9mm
Motor Screw M3x9mm
Visses Moteur M3x9mm
Motorschraube M3x9mm
####
Visses Moteur M3x9mm
####
Proper Spur Gear Mesh
Korrektes Ritzelspiel
Engrènement correct de la couronne
バックラッシュの調節
Paper for Gear Mesh
Adjust the motor position to get proper gear mesh.
To get a perfect gear mesh, place a piece of paper
between the gears and tighten the motor mount
screws.
The spur gear may be damaged if the gear mesh
is wrong.
Wählen Sie die Motorposition so, dass das
Ritzelspiel korrekt ist.
Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen
Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und
ziehen Sie die Motorschrauben an.
Motor Screw M3x9mm
Motorschraube M3x9mm
Visses Moteur M3x9mm
Paper for Gear Mesh
115323
2
mm
mm
2
2
115323
mm
Motor Screw M3x9mm
115323
Motorschraube M3x9mm
Motor Screw M3x9mm
Visses Moteur M3x9mm
Motorschraube M3x9mm
####
Visses Moteur M3x9mm
Paper for Gear Mesh
Papier zum Einstellen des Ritzelspiels.
Papier pour engrènement des pignons
バックラッシュ調整紙
####
Paper for Gear Mesh
モーターの位置を移動させてギアが
軽く回るように調整します。
スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを
固定すると適切なバックラッシュが設定できます。
バックラッシュを適切に調整しないと
ギアが破損する場合があります。
####
Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel
beschädigt werden.
Réglez la position du moteur afin que
l’engrènement soit correct.
Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un
morceau de papier entre les pignons et serrez
les vis du support moteur. La couronne peut être
endommagée en cas de mauvais engrènement.
23
Recommended Gearing Pignons conseillés Empfohlene Übersetzung
推奨ギヤ比
This gear ratio chart shows the possible combinations of spurs and pinions. Increasing the gear ratio(larger pinion and/or smaller spur gear) will result in
more speed but will increase the motor temperature. Be sure that the motor temperature does not exceed 158˚F/70˚C. If the temperature is too high, reduce
the gear ratio by installing a smaller pinion and/or larger spur gear.
Diese Übersetzungstabelle zeigt Ihnen die möglichen Ritzel-Hauptzahnrad Kombinationen. Ein größeres Ritzel und/oder ein kleineres Hauptzahnrad führen
zu einer höheren Endgeschwindigkeit, aber auch zu höheren Motortemperaturen. Achten Sie darauf, dass der Motor nicht heißer als 70°C wird. Wenn die
Temperatur zu hoch ist, wählen Sie eine kürzere Übersetzung, indem Sie ein kleineres Ritzel und/oder ein größeres Hauptzahnrad montieren.
Ce tableau des rapports de transmission montre les combinaisons possibles de couronnes et de pignons. Augmenter le rapport de transmission (pignon
plus grand et/ou couronne plus petite) permet d’obtenir une vitesse supérieure, mais fera augmenter la température du moteur. Assurez-vous que la
température du moteur ne dépasse pas les 70 °C / 158 °F. Si le moteur chauffe trop, réduisez le rapport de transmission en mettant un pignon plus petit et/
ou une couronne plus grande.
スパーギアを小さく、ピニオンギアを大きくするとスピードが上がりますがモーターの温度も上がります。モーターの温度が70℃を超えないようにギア比の設定をします。
Pinion Gear
Pignon
Ritzel
ピニオンギヤ
17T 18T 19T 20T 21T 22T 23T 24T 25T 26T 27T 28T 29T 30T 31T 32T 33T 34T
48 Pitch
Gear Ratio
Übersetzung
Rapport
ギヤレシオ
(6917) (6918) (6919) (6920) (6921) (6922) (6923) (6924) (6925) (6926) (6927) (6928) (6929) (6930) (6931) (6932) (6933) (6934)
Std.
Stand
標準
14.40 13.60 12.88 12.24 11.66 11.13 10.64 10.20 9.79 9.42 9.07 8.74 8.44 8.16 7.90 7.65 7.42 7.20
Cautions
Warnhinweise
Précautions
警告
The motor can get very HOT. Check the temperature often.
Der Motor kann sehr heiß werden. Überprüfen Sie die Temperatur
regelmäßig.
Le moteur peut être CHAUD. Vérifiez souvent la température.
長時間の走行は控えてください。モーターが高熱になります。
Max. Speed
Höchstgeschwindigkeit
Vitesse maximale
Slower
Langsamer
Plus lente
Faster
Schneller
Plus rapide
Acceleration
Beschleunigung
Accélération
Quicker
Schneller
Plus rapide
Slower
Langsamer
Plus lente
最高速
加速
遅い
速い
良い
遅い
48 Pitch
Max temp
Max. Temperatur
Température maximale
最大温度
Motor
Motor
Moteur
モーター
74151
HPI RACING TEMP GUN
HPI RACING TEMPERATURMESSPISTOLE
SONDE DE TEMPERATURE HPI RACING
HPI RACING TEMP GUN
24
158°F
70°C
4-4
Transmission Maintenance - Spur Gear
Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad
Entretien de la transmission et de la couronne
駆動系のメンテナンス - スパーギア
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
5.5
mm
六角レンチ
1.5
Z901
mm
2
mm
Z950
Cross Wrench
Kreuzschlüssel
Clé en croix
Z904
ミニクロスレンチ
1
Remove
Demontage
Retrait
取り外し
1
ナベネジ M3x14mm
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
115306
100559
2
2
mm
100559
2
mm
2
mm
100559
Button Head Screw M3x14mm
ナベネジ M3x14mm
115316
115318 a
115318 c
5.5
mm
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Ecrou nylon M3
Z663
Z663
115318 d
ロックナット M3
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Ecrou nylon M3
5.5
mm
ロックナット M3
115318 c
mm
Z663
115319
115318 b
25
5.5
2
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
ナベネジ M3x14mm
5.5
mm
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Ecrou nylon M3
ロックナット M3
Adjusting the Slipper Clutch
Einstellen des Slippers
Réglage de l’embrayage
スリッパークラッチの調整
4mm
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn.
Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist.
Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
Track Condition Condition de la piste
Zustand der Strecke 路面
Slipper Clutch Slipper Einstellung
Slippers
スリッパークラッチ
Characteristics
Auswirkung auf das Fahrverhalten
Caractéristiques
特性
Slippery
Rutschig
Glissante
Loosen
Leicht, lose
Desserrer
Smoother power delivery.
Gleichmäßigere Leistungsentfaltung
Transmission de la puissance plus en douceur.
High Grip
Griffig
Forte accroche
Tighten
Fest
Serrer
Quicker throttle response.
Direkte Reaktion auf Gasstöße.
Réponse plus rapide de l’accélération.
滑りやすい
緩める
グリップが良い
締める
急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。
トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。
Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear.
Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden.
Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
スリッパーを調整するときはットを1/8回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。
4-5
Transmission Maintenance - Diff Gear
Wartung des Antriebs - Kegeldifferential
Inspect for oil leakage and gear wear.
Repair or replace if necessary.
Auf Ölverlust und Abnutzung der Zähne untersuchen.
Defekte Teile reparieren oder tauschen.
Vérifiez qu’il n’y a pas fuite d’huile ou d’usure des
pignons. Réparez ou remplacez si nécessaire.
オイル漏れ、ギアの磨耗を確認し、必要であれば交換をします。
Entretien de la transmission et du différentiel
駆動系のメンテナンス - デフギア
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
Z164
2
mm
Grease
Fett
Graisse
Z904
グリス
1
115311
2
mm
100559
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
2
mm
ナベネジ M3x14mm
100559
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
2 tête ronde M3x14mm
Vis
mm
ナベネジ M3x14mm
100559
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
ナベネジ M3x14mm
115311
26
2
2
mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube M3x12mm
Vis tête
2 ronde M3x12mm 115311
mm
ナベネジ M3x12mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube M3x12mm
Vis tête ronde M3x12mm
ナベネジ M3x12mm
115294
115311
2
2 mm
mm
Z354
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Button
Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube
M3x12mm
Flachkopfschraube
M3x12mm
Vis tête ronde M3x12mm
Visナベネジ
tête ronde
M3x12mm
M3x12mm
ナベネジ M3x12mm
115294
Replace Axle when worn.
Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist.
Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé.
図の様に磨耗している場合は交換します。
115295
115301
115301
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager 5x11x4mm
Roulement à billes 5x11x4mm
ボールベアリング 5x11x4mm
Z264
Pin 2x10mm
Stift 2x10mm
Goupille 2x10mm
ピン2x10mm
27
115301
ワッシャー5x8x0.3mm
Washer 5x8x0.3mm
Unterlegscheibe 5x8x0.3mm
Rondelle 5x8x0.3mm
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager 5x11x4mm
Roulement à billes 5x11x4mm
ボールベアリング 5x11x4mm
Washer 5x8x0.3mm
Unterlegscheibe 5x8x0.3mm
Rondelle 5x8x0.3mm
ワッシャー5x8x0.3mm
Washer 5x8x0.3mm
Unterlegscheibe 5x8x0.3mm
Rondelle 5x8x0.3mm
ワッシャー5x8x0.3mm
115301
115301
Washer 5x8x0.3mm
Unterlegscheibe 5x8x0.3mm
Rondelle 5x8x0.3mm
ワッシャー5x8x0.3mm
115308
Orange
Orange
Orange
3
オレンジ色
Red
Rot
Rouge
2
赤
mm
Z354
Blue
Blau
Bleu
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube M3x12mm
Vis tête ronde
M3x12mm
2
青
mm
ナベネジ M3x12mm
Z354
Black
Schwarz
Noir
2
mm Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube M3x12mm
Vis
tête M3x10mm
ronde M3x12mm
Button HeadZ353
Screw
ナベネジ Head
M3x12mm
Flachkopfschraube
M3x10mm
Button
Screw M3x10mm
Vis tête ronde
M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
ナベネジ M3x10mm
Vis tête ronde M3x10mm
Z353
黒
ナベネジ M3x12mm
Flachkopfschraube M3x12mm
Vis tête ronde M3x12mm
ナベネジ
M3x10mm
Button Head
Screw M3x12mm
2
Vis tête ronde M3x10mm
Z354
mm
Z353
mm
mm
2
2
2
ナベネジ M3x10mm
mm
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Z354
Button Head Screw M3x12mm
Flachkopfschraube M3x12mm
Z354
Vis
tête ronde M3x12mm
2 Z353
Button Head
Screw M3x12mm
ナベネジ
M3x12mm
mm
mm
2
Button
Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube
M3x12mm
Flachkopfschraube
M3x10mm
Vis tête ronde M3x12mm
Z353
Vis
tête M3x12mm
ronde M3x10mm
ナベネジ
Button Head
Screw M3x10mm
ナベネジ
M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Vis tête ronde M3x10mm
ナベネジ M3x10mm
4
115310
サラネジ M3x20mm
100559
2
100559
2
mm
100559
Button Head Screw M3x14mm
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
ナベネジ M3x14mm
2
2
mm
Z087
115306
2
mm
mm
2
mm
Button Head Screw M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
Z087
Flat Head Screw M3x20mm
Senkkopfschraube M3x20mm
Vis tête plate M3x20mm
115322 a
ナベネジ M3x14mm
2
mm
mm
Flat Head Screw M3x20mm
Z087
Senkkopfschraube
M3x20mm
Flat Head Screw M3x20mm
Vis tête plate M3x20mm
Senkkopfschraube M3x20mm
サラネジ M3x20mm
Vis tête plate M3x20mm
ナベネジ M3x14mm
サラネジ M3x20mm
28
5
115318 d
115316
サラネジ M3x8mm
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Ecrou nylon M3
5.5
ロックナット M3
115319
mm
Z663
115318 c
5.5
mm
2
mm
2
mm
Flat Head Screw M3x8mm
Z082
Senkkopfschraube
M3x8mm
Flat Head Screw M3x8mm
Vis tête plate M3x8mm
サラネジ M3x8mmSenkkopfschraube M3x8mm
Vis tête plate M3x8mm
5.5
Z082
Z663
Z663
mm
Z082
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Ecrou nylon M3
2
mm
5.5
mm
115318 b
ロックナット M3
Flat Head Screw M3x8mm
Senkkopfschraube M3x8mm
Vis tête plate M3x8mm
115318 c
Lock Nut M3
Stoppmutter M3
Ecrou nylon M3
ロックナット M3
115318 a
サラネジ M3x8mm
Adjusting the Slipper Clutch
Einstellen des Slippers
Réglage de l’embrayage
スリッパークラッチの調整
4mm
After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn.
Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist.
Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour.
走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。
Track Condition Condition de la piste
Zustand der Strecke 路面
Slipper Clutch Slipper Einstellung
Slippers
スリッパークラッチ
Characteristics
Auswirkung auf das Fahrverhalten
Caractéristiques
特性
Slippery
Rutschig
Glissante
Loosen
Leicht, lose
Desserrer
Smoother power delivery.
Gleichmäßigere Leistungsentfaltung
Transmission de la puissance plus en douceur.
High Grip
Griffig
Forte accroche
Tighten
Fest
Serrer
Quicker throttle response.
Direkte Reaktion auf Gasstöße.
Réponse plus rapide de l’accélération.
滑りやすい
グリップが良い
緩める
締める
急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。
トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。
Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear.
Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden.
Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne.
スリッパーを調整するときはットを1/8回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。
29
6
B017
Ball Bearing 4x8x3mm
Kugellager 4x8x3mm
Roulement à billes 4x8x3mm
115299 c
ボールベアリング 4x8x3mm
B021
Ball Bearing 5x10x4mm
B017
Ball Bearing 4x8x3mm
Kugellager 4x8x3mm 115299 b
Roulement à billes 4x8x3mm
ボールベアリング 4x8x3mm
115299 a
2
mm
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Vis tête
2 ronde M3x10mm
mm
ナベネジ M3x10mm
Z353
Button Head Screw M3x10mm
Flachkopfschraube M3x10mm
Vis tête ronde M3x10mm
ナベネジ M3x10mm
B022
Ball Bearing 5x11x4mm
Kugellager 5x11x4mm
Roulement à billes 5x11x4mm
120113
ボールベアリング 5x11x4mm
115296
115307
B030
Ball Bearing 10x15x4mm
Kugellager 10x15x4mm
Roulement a billes 10x15x4mm
ボールベアリング 10x15x4mm
B030
Ball Bearing 10x15x4mm
Kugellager 10x15x4mm
Roulement a billes 10x15x4mm
サラネジ M3x12mm
Flat Head Screw M3x12mm
Senkkopfschraube M3x12mm
Vis tête plate M3x12mm
Z084
ボールベアリング 10x15x4mm
2
2
mm
mm
2
mm
Z084
Z084
Flat Head Screw M3x12mm
Head Screw M3x12mm
Senkkopfschraube Flat
M3x12mm
Senkkopfschraube M3x12mm
Vis tête plate M3x12mm
サラネジ M3x12mm Vis tête plate M3x12mm
サラネジ M3x12mm
7
Z259
115292 a
Pin 2.5x15mm
Stift 2.5x15mm
Goupille 2.5x15mm
ピン2.5x15mm
Z259
115292 b
Pin 2.5x15mm
Stift 2.5x15mm
Goupille 2.5x15mm
115292 b
ピン2.5x15mm
ナベネジ M2.5x6mm
115292 c
1.5
mm
Button Head Screw M2.5x6mm
Flachkopfschraube M2.5x6mm
Vis tête ronde M2.5x6mm
115291
114761
114761
Button Head Screw M2.5x6mm
Flachkopfschraube M2.5x6mm
1.5
Vis tête ronde M2.5x6mm
mm
1.5
115292 b
mm
Replace Axle when worn.
Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist.
Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé.
ナベネジ M2.5x6mm
図の様に磨耗している場合は交換します。
114761
Button Head Screw M2.5x
Flachkopfschraube M2.5x
Vis tête ronde M2.5x6mm
ナベネジ M2.5x6mm
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
30
4-6
Shock Maintenance
Stoßdämpfer
Entretien des amortisseurs
ショックのメンテナンス
Inspect shocks for oil leakage and for bent shock shafts. Repair or replace if necessary
Untersuchen Sie die Dämpfer auf Ölverlust und verbogene Kolbenstangen. Defekte Teile reparieren oder tauschen.
Vérifiez que les amortisseurs ne présentent pas de fuites ou de torsions. Réparez-les ou remplacez-les si nécessaire.
オイル漏れ、ショックシャフトの曲がりを確認し、必要であれば交換をします。
Allen Wrench
Inbusschlüssel
Clé Allen
六角レンチ
Needle Nosed Pliers
Spitzzange
Pinces à becs longs
ラジオペンチ
1
2
mm
Screwdriver
Schraubenzieher
Tournevis
Z904
Rag
Putzlappen
Chiffon
マイナスドライバー
ウエス
This step is the same for front and rear.
Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen.
Même étape pour l’avant et l’arrière.
図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。
ナベネジ M3x15mm
Rear
Hinten
Arrière
Front
Vorne
Avant
2
Button Head Screw M3x15mm
Flachkopfschraube M3x15mm
Vis tête ronde M3x15mm
mm
Z216
Z216
Button Head Screw M3x15mm
Flachkopfschraube M3x15mm
Vis tête ronde M3x15mm
2
リア
フロント
mm
ナベネジ M3x15mm
115288
Z216
Button Head Screw M3
Flachkopfschraube M3
Vis tête ronde M3x15m
ナベネジ M3x15mm
mm
ナベネジ M3x15mm
Z216
115288
Button Head Screw M3x15mm
Flachkopfschraube M3x15mm
Vis tête ronde M3x15mm
ナベネジ M3x15mm
2
2
115311
mm
2
100559
100559
mm
ButtonButton
Head Screw
M3x14mm
Head Screw
M3x14mm
Flachkopfschraube
M3x14mm
Flachkopfschraube
M3x14mm
Vis tête
ronde
M3x14mm
Vis
tête ronde
M3x14mm
100559
Look for any damaged parts.
Schauen Sie nach defekten Teilen.
Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées.
各部が傷んでいないか確認します。
2
mm
Button Head Screw
M3x14mm
100559
Flachkopfschraube
M3x14mm
Button
Head Screw M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
Flachkopfschraube M3x14mm
ナベネジ M3x14mm
Vis tête ronde M3x14mm
ナベネジ
M3x14mm
ナベネジ
M3x14mm
2
mm
Z216
Button Head Screw M3x15mm
Flachkopfschraube M3x15mm
2 tête ronde M3x15mm
Vis
mm
2
2
mm
Tighten completely.
Vollständig anziehen.
Serrez complètement.
ナベネジ M3x14mm
緩んでいないか確認します。
115288
115288
Front
Vorne
Avant
フロント
106719
Rear
Hinten
Arrière
リア
115288
3mm
16mm
31
115311
3
Filling Oil Shocks
Befüllen der Dämpfer mit Öl
Remplissage d’huile des amortisseurs
オイルの入れ方
115287
a Rag.
2 Use
Verwenden Sie einen Putzlappen.
ショックオイル(別売 )
6816
Silicone O-ring S10
Silikon O-Ring S10
Joint amortisseur
シリコンOリング S10
オイルを拭き取ります。
Stock shock oil is
equivalent to 50wt
silicone oil.
Das Dämpferöl entspricht
50wt Silikonöl.
L’huile d’amortisseurs
est équivalente à l’huile
silicone 50wt.
115287
Move the shaft up
and down slowly
to remove all air
bubbles.
6819
Silicone O-ring P-3 (Red)
Silikon O-ring P-3 (Rot)
Joint torique silicone P-3 (Rouge)
シリコンOリング P-3 (レッド)
Bewegen Sie die
Kolbenstange
langsam nach
oben und unten,
damit Luftblasen
entweichen können.
6819
Check for leaking oil.
Silicone O-ring P-3 (Red)
Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft.
Silikon O-ring P-3 (Rot)
Joint torique silicone P-3 (Rouge) Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile.
Déplacez l’axe vers
le haut et vers le bas
doucement pour faire
partir toutes les bulles.
オイルの漏れを確認します。
Compress shock shaft completely to
remove excess oil.This ensures smooth
shock travel after assembly.
Schieben Sie die Kolbenstange vollständig
in den Dämpfer. Damit erzielt man eine sehr
gleichmäßige Dämpfung.
Compressez complètement l’axe de l’amortisseur pour
retirer l’excès d’huile. Cela garantit un mouvement en
douceur de l’amortisseur après son montage.
ゆっくりピストンを動かし
空気を抜いてください。
If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings.
Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe.
Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone.
スムーズにショックが動く様にシャフトを
押し上げ、余分なオイルをふき取ります。
シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。
4
6816
Silicone O-ring S10
Silikon O-Ring S10
Joint amortisseur
シリコンOリング S10
シリコンオイルの#50
(#500)に相当しています。
シリコンOリング P-3 (レッド)
3
Utilisez un chiffon.
6816
Silicone O-ring S10
Silikon O-Ring S10
Joint amortisseur
Shock Oil (Available separately)
Dämpferöl (Separat erhältlich)
Huile d’amortisseur (Disponible séparément)
シリコンOリング S10
6816
Silicone O-ring S10
Silikon O-Ring S10
Joint amortisseur
シリコンOリング S10
1
115287
Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft.
Remove
Demontage
Retrait
Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben Sie die
Kugelpfanne vollständig auf die Stange.
取り外し
Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur.
Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur.
Install
Montage
Installation
取り付け
紙を巻くとシャフトを傷つけません。
Z242
E Clip E2mm
E2mm
Z242 E-Clip
Circlips 2mm
E Clip E2mm
E-Clip EリングE2
E2mm
Circlips 2mm
115288
EリングE2
115288 a
115286 a
115286 b
Z242
E Clip E2mm
E2mm
Z242 E-Clip
Circlips 2mm
E Clip E2mm
E-Clip EリングE2
E2mm
Circlips 2mm
EリングE2
115288 a
115287
Front
Vorne
Avant
6819
Silicone O-Ring P3
6819
Silikon O-Ring
フロント
Silicone O-Ring P3
Joint amortisseur
Silikon
O-Ring
シリコンOリング
Joint
amortisseur
115287
シリコンOリング
115287
Rear
Hinten
Arrière
リア
Installation is reverse of removal.
Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
115287
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
32
4-7
Radio Maintenance
RC-Anlage
Entretien de la radio
プロポシステムのメンテナンス
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
Throttle Trim
Gas-Trimmung
Trim d’accélération
ステアリングデュアルレート
スロットルトリム
Antenna
Antenne
Antenne
Battery Level Indicator
Batterie Zustands-Anzeige
Indicateur du niveau des piles
アンテナ
バッテリーレベルインジケーター
Good Batteries
Batterien sind in Ordnung
Piles bonnes
To be used for Centering the throttle.
Zum Einstellen der Gas Position.
À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération.
電池が充分ある場合は点灯します。
スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。
To be used to adjust steering
servo throw.
Zum Einstellen des maximalen
Lenkeinschlags.
À utiliser pour le réglage du
taux et de l’angle du servo.
Steering Trim
Lenkungs-Trimmung
Trim de direction
ステアリングトリム
R/Cカーの曲がる量を調整できます。
To be used for Centering the steering.
Um den Geradeauslauf einzustellen.
À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction.
Extend the antenna to the
maximum
length
for
best
performance.
Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um
die maximale Sendeleistung zu haben.
Déployez l’antenne à sa longueur
maximale pour obtenir les
meilleures performances.
アンテナは垂直に立てて使用します。
アンテナを立てないとR/Cカーのコント
ロールができなくなる原因になります。
ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。
Low Batteries (Light Blinks)
Leere Batterien (LED blinkt)
Piles faibles
点滅を始めたら電池を交換します。
Exchange Batteries
When the battery level indicator (LED)
blinks in red, replace the batteries with new
ones immediately.
Tauschen Sie die Batterien
Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED)
rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort
gegen neue aus.
Changez les piles
Power Switch
Hauptschalter
Interrupteur de
marche/arrêt
Lorsque le témoin LED indiquant le niveau
des piles clignote en rouge, changez
immédiatement celles-ci.
バッテリーの交換目安
ON
AN
MARCHE
赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。
オン
電源スイッチ
A
OFF
AUS
ARRÊT
Reverse Switch
Servowegschalter
Commutateur d’inversion
オフ
リバーススイッチ
3ch Switch
3. Kanal (Schalter)
Interrupteur 3e canal
3チャンネルスイッチ
This switch is used for optional parts.
Dieser Schalter kann für weitere Optionen
verwendet werden.
Cet interrupteur est utilisé pour les pièces
optionnelles.
B
オプション製品に対応します。
Steering Wheel
Lenkrad
Volant de direction
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
ステアリングホイール
アジャストツール
Straight (Neutral)
Geradeaus (Neutral)
Tout droit (neutre)
Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn
Nach links
Nach rechts
Vers la gauche
Vers la droite
左まわり
Refer to the instruction of kit and check
direction of reverse switch.
Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die
Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen.
Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la
direction de l’interrupteur d’inversion de marche.
キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。
Throttle Trigger
Gas-Hebel
Gâchette d’accélération
120043
HPI TF-41 2.4GHz TRANSMITTER (2ch)
HPI TF-41 2.4GHz SENDER (2CH)
EMETTEUR HPI TF-41 2.4GHz (2v.)
スロットルトリガー
HPI TF-41 2.4GHz送信機 (2ch)
右まわり
Brake / Reverse
Bremse / Rückwärts
Frein/Marche arrière
ブレーキ / バック
Attention
Achtung
Attention
注意
A
Do not mix batteries of different ages or types.
Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs.
Ne mélangez pas des piles de différents âges
ou de différents types.
古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。
B
Bind Switch
Verbindungs-Knopf
Interrupteur d’association
バインドスイッチ
P.34
前進
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
停止 (ニュートラル)
To be used for throttle operation.
Regelt die Geschwindigkeit.
À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération.
R/Cカーのスピードをコントロールできます。
End Point / EPA
Endpunkte / EPA
Limite
エンドポイント / EPA
P.36
Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter.
Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden.
Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un
émetteur spécifique.
Forward
Vorwärts
En avant
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des
Gas-Servos einstellen.
Les points de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et
de l’accélération.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
33
Receiver Connections
Anschluss des Empfängers
Connexions du récepteur
受信機側配線図
Orange
Orange
Orange
Red
Rot
Rouge
オレンジ色
120075 SC-3sWP2
Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
赤
120117
SATURN 12T 550 MOTOR
SATURN 12T 550 MOTOR
MOTEUR SATURN 12D 550
Blue
Blau
Bleu
サターン12Tモーター
スピードコントローラー
青
Black
Schwarz
Noir
黒
120018 HPI SS-20WR
Receiver Switch
Ein/Aus Schalter
Interrupteur du récepteur
Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
受信機スイッチ
ステアリングサーボ
CH2:
120044
HPI RF-41WP
Antenna
Antenne
Antenne
※ Not Included
Nicht enthalten
Non inclus
別売り
:CH1
※ Battery
Fahrakku
Batterie
バッテリー
Receiver
Empfänger
Récepteur
アンテナ
受信機
LED
Attention
Achtung
Attention
CH1: Steering Servo
Lenkservo
Servo de direction
ステアリングサーボ
注意
Do not make sharp bends or cut the
antenna.
Knicken oder kürzen Sie die Antenne
auf keinen Fall.
Ne faites pas d’angles vifs et ne
coupez pas l’antenne.
急な角度で折り曲げたり切らないでください。
CH2: Electronic Speed Controller
Elektrischer Fahrtenregler
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
For transponder or other accessories :CHB
Für Transponder oder weiteres Zubehör
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
Overheat Protection. Temperaturschutz Protection anti surchauffe
CH3: For transponder or other accessories
Für Transponder oder weiteres Zubehör
Contrôleur de vitesse électronique
スピードコントローラー
ヒートプロテクター機能
When the internal temperature of the ESC is higher than a factory preset threshold for 5 seconds, the ESC will reduce and will cut off the output power.
Once the Overheat Protection is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately and solve
the problem by referring to the Troubleshooting guide. Do not drive the R/C car until the LED turns off. Allow the Speed Controller to cool down for 15 minutes.
The Overheat Protection function will turn off and you can drive the R/C car again.
Wenn die interne Temperatur des Reglers einen werksseitig eingestellten Wert für 5 Sekunden übersteigt, wird die Ausgangsleistung des Reglers begrenzt
und abgeschaltet. Sobald der Temperaturschutz aktiviert ist, wird die Gasannahme ein- und ausgeschaltet - das Auto beginnt zu stottern. Halten Sie sofort an
und beheben Sie das Problem mit Hilfe der Fehlerfibel. Fahren Sie nicht mit dem Auto bis die LED ausgeht. Lassen Sie den Regler für 15 Minuten abkühlen.
Der Temperaturschutz wird deaktiviert und Sie können mit dem Auto wieder fahren.
Lorsque la température intermédiaire du contrôleur de vitesse est supérieure à une valeur réglée en usine pendant 5 secondes, celui-ci va réduire puis couper la
puissance de sortie. Une fois que la sécurité contre la surchauffe est activée, les gaz se mettent en marche et s’arrêtent rapidement, l’accélération devient difficile.
Arrêtez immédiatement de conduire, et résolvez le problème en vous reportant au guide de dépannage. Ne conduisez pas le véhicule tant que la LED est allumée.
Laissez le contrôleur de vitesse se refroidir pendant 15 minutes. La protection contre la surchauffe va se désactiver et vous pourrez de nouveau conduire votre voiture.
スピードコントローラーに大きな負荷がかり回路内の温度が上昇した場合、回路保護の為ヒートプロテクターが作動ます。ヒートプロテクターが作動するとスロットルが小刻みにON/OFFを繰り返しギクシャ
クした加速をします。このような状態になった場合は速やかに走行を中止し、トラブルシューティングを参考に原因を取り除きます。約15分程走行を中止して回路内の温度が通常温度に戻れば解除されます。
Throttle Signal loss Protection Signalverlust-Schutz Protection de perte de signal de l’accélérateur
スロットルシグナルプロテクター機能
The ESC will cut off the output power if the throttle signal has been lost for 0.1 second.
The “Fail Safe“ function of the radio system is strongly recommended to be activated.
Der Regler schaltet die Ausgangsleistung ab, wenn das Gas-Signal für 0.1 Sekunden unterbrochen wird.
Wir empfehlen ausdrücklich die “Fail Save” Funktion der Fernsteuerung zu aktivieren.
Le contrôleur électronique de vitesse va couper la puissance de sortie si le signal d’accélération a été perdu pendant 0,1 seconde. Il est fortement recommandé
d’activer la fonction de sécurité redondante du système radio.
スロットルのシグナル信号が0.1秒間失われると、安全の為に動作停止になります。
フェイルセーフ機能が付いている送受信機セットを合わせて使用する事を強くお薦め致します。
34
Binding and Fail Safe
Verbinden und Fail-Safe
Association et sécurité intégrée
バインド &フェイルセーフ
Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory.
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.
Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine.
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
1
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters).
Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un
mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
2
Press and hold the receiver setup button, then
turn the power switch to the ON position. The
receiver LED will flash quickly. Release the setup
button after 1 second.
ON
AN
MARCHE
オン
2
1
3
LED
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et
maintenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en
position de marche ON et continuant de maintenir
le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote
rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1
seconde.
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
受信機のSETUPボタンを押しながらバッテリーコネクターを接続します。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
3
Press and hold the binding button on the
transmitter for 1 second until the LED on the
receiver is continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf
am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
ボタンを押したままにします
ON
AN
MARCHE
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
オン
1秒後
2
1
LED
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à
ce que la LED de l’émetteur soit allumée fixement.
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED allumée fixement.
1秒間押します。
LED点灯
Fail Safe Setup
Fail-Safe Einstellvorgang
Caution
Warnhinweise
Précautions
警告
P.35
Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
Refer to page 34 for fail safe setup.
Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite 34.
Reportez-vous à la page 34 pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き34ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
35
Fail Safe Setup
Fail-Safe Einstellvorgang
Cautions
Warnhinweise
Précautions
フェイルセーフセットアップ
Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe.
Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen.
Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée.
警告
1
Réglage de sécurité
フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。
Turn the power switch to the ON position on the transmitter.
Press the setup button on the receiver then release. LED will flash.
Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am
Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez
sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter.
LED
2
1
送信機と受信機のスイッチを入れます。
受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅したらボタンを離します。
Hold the button down.
Den Knopf drücken.
Maintenez le bouton enfoncé
LED flashing
Blinkende LED
LED qui clignote
ボタンを押したままにします
LED点滅
NOTE: Start step two within five seconds.
After five seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above.
HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus.
Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen.
Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera
éclairée fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus.
すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。
2
Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will flash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the
setup button on the receiver.
Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am
Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los.
Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du
récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur.
送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。
LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。
1
2
Stop (Neutral)
Stopp (Neutral)
Arrêt (neutre)
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
停止 (ニュートラル)
3
3
LED flashing
Blinkende LED
LED qui clignote
ボタンを押したままにします
LED点滅
4
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
LED fixement allumée
LED点灯
To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter.
See page 11 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run.
Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten.
Schauen Sie auf Seite 11 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden.
Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la
page 11 et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule.
送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。
11ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。
1
P.11
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
2
LED light will flash and vehicle will not move.
Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht.
La LED clignote et le véhicule ne bouge pas.
3
このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。
ON
AN
MARCHE
OFF
AUS
ARRÊT
オン
オフ
36
End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite
エンドポイント / EPAの設定
End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle.
Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen.
Les réglages de point de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération.
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。
アジャストツール
Caution
Warnhinweise
Précautions
Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur.
Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein,
da sonst Beschädigungen auftreten können.
Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites.
Cela pourrait provoquer des dommages.
警告
サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。
1
Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the
receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim,
then turn dual rate to maximum setting.
Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie
das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und
Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum.
Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez
le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de
direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur
maximale.
Steering Dual Rate
Lenkeinschlagsbegrenzung
Double débit de direction
ステアリングデュアルレート
台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。
P.15
2
Reference Section
Abschnitt
Section de référence
参照セクション
Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to
the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez
votre limite à l’angle désiré.
Damage to your servo may occur if your maximum
steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu
groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de
direction est fixée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
3
2
Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point
to the desired angle.
Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die
Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft.
Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez
votre limite à l’angle désiré.
Damage to your servo may occur if your maximum
steering endpoints are set too far.
Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu
groß eingestellt sind.
Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de
direction est fixée trop haut.
サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。
ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。
1
4
Turn the dial to its to maximum level.
Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert.
Tournez le cadran à son maximum.
TH側のボリュームを最大位置にします。
2
2
1
37
5
Exploded View
Explosionszeichnung
Chassis Assembly
Chassis
Vue éclatée
展開図
Montage du châssis
シャーシ展開図
Z150
Z702
Z353
Z353
115302
116579
75106
Z353
75106
Z354
75106
Z353
115302
75106
Z353
115302
Z353
Z353
Z353
115314
Z354
Z353
Z353
Z353
116579
115317
115312
Z353
Z353
Z353
Z354
Z084
115285
115302
Z676
103729
75106
6203
115317
116579
115308
B022
Z354
86896
B022
Z264
115302
115300
Z353
Z354
115293
Z354
100559
115313
115303
115311
115311
115304
115300
100559
Z216
115322
100864
115303
115288
Z354
115311
115320
115293
115304
115322
B022
86896
Z264
Z353
Front Shock
100864
115322
115308
115309
100559
B022
115311
Z353
103729
Z082
38
115287
115287
6816
Front Shock
115288
Rear Differential
6816
Rear Shock
115289
Z242
Z242
114761
115286
115292
115291
Z259
115286
6819
Z259
6819
115290
115287
115287
103729
115311
115303
100559
Z354
115308
106719
115311
115311
B022
Z264
115303
B022
115295
115301
Z354 115311
115322
100559
106719
100559
B022
B022
115321
Z264
115301
115322
115306
115308
115321
Z663
115316
115319
115318
Z084
115319
115307
115294
115289 Z216
103729
B022 115297
Z084
B021
115296
115299
120113
B017
B030
B021
Rear
Differential
115307
Z700
B030
115323
Z353
6917
115310
Rear Shock
115322
Z353
Z353
116579
Z353
115311
100559
39
Z087
Z082
120117
115294
5
Exploded View
Explosionszeichnung
Chassis Assembly
Chassis
Vue éclatée
展開図
Montage du châssis
シャーシ展開図
Z150
Z702
Z353
Z353
115305
Z353
115302
Z353
Z354
75106
75106
115302
75106
Z353
115302
Z353
Z353
Z353
115314
Z353
Z354
Z353
Z353
116579
116520
Z353
115312
Z354
Z353
Z353
Z084
115285
115302
Z676
103729
6203
116579
116520
115308
B022
Z354
86896
Z264
B022
115302
115300
Z353
Z354
115293
Z216
75106
115288
115303
100559
115311
Z354
115313
115300
115311
115304
100559
100864
Front Shock
100559
115303
Z354
115311
115320
115322
115293
115304
115322
Z216
B022
86896
Z264
115311
Z353
115322
100864
B022
115308
116517
Z216
116517
Z082
40
Z353
103729
116518
115287
Z543
Front Shock
115288
Z224
115287
6816
Z242
115286
Z352
116519
Z224
6816
Rear Shock
115289
Z242
115286
6819
6819
Z352
Rear Differential
115287
115287
116519
115292
115291
Z259
Z259
106719
106719
115290
103729
115311
115303
Z354
100559
115308
115311
115311
B022
100559
Z264
115303
B022
114761
115295
115301
Z354 115311
100559
B022
115322
B022
Z264
115321
115306
115301
Z663
115316
115308
115319
115322
115318
115321
Z084
115319
115307
115289 Z216
115294
B022
B021
Z084
115297
B017
B030
Rear Shock
B021
Rear
Differential
103729
115296
115299
120113
115307
Z700
B030
115323
Z353
6917
115311
115322
Z353
100559
120117
115310
Z087
41
Z082
115294
5
Exploded View
Explosionszeichnung
Chassis Assembly
Chassis
Vue éclatée
展開図
Montage du châssis
シャーシ展開図
Z150
Z702
Z353
Z353
115302
116579
75106
Z353
Z354
75106
115302
75106
Z353
Z353
Z353
Z353
Z353
115314
Z354
Z353
116579
116525
Z353
Z353
115312
Z353
Z353
Z354
Z084
115285
115302
Z676
103729
6203
75106
116579
116525
115308
B022
86896
B022
Z264
Z354
115302
115300
Z353
Z354
115293
100559
Z354
115313
115303
115311
115311
115304
Z216
115288
115322
115300
100559
100864
115303
115311
115320
Z354
115293
115304
115322
B022
86896
Z264
Z353
Front Shock
115322
100864
B022
115308
116526
100559
115311
Z353
Z082
42
103729
115287
115287
6816
Front Shock
115288
Rear Differential
6816
Rear Shock
115289
Z242
Z242
114761
115286
115292
115291
Z259
115286
6819
Z259
6819
115290
115287
115287
103729
115311
100559
115303
Z354
106719
115311
115308
115311
100559
106719
B022
Z264
115303
B022
115295
115301
Z354 115311
B022
115322
100559
B022
115321
Z264
115301
115308
115322
115306
Z663
115321
115316
115319
115318
Z084
115319
115307
103729
115294
115289 Z216
B022
Z084
115297
B021
115296
120113
115299
B017
B030
B021
Rear
Differential
115307
Z700
B030
115323
Z353
6917
115322
Rear Shock
Z353
120117
115310
Z087
115311
100559
43
Z082
115294
6
En
Parts List
Ersatzteilliste
Pièces détachées
パーツリスト
Parts List
Parts #
Description
Parts #
Description
6203
Body Pin (8mm/Black/Large/20pcs)
115322
Hinge Pin Set (Front/Rear)
6816
Silicone O-Ring S10 (6pcs)
115323
Motor Screw M3X9mm (4pcs)
6819
Silicone O-Ring P-3 (Red/5pcs)
115324
6-Shot MT Wheel (Chrome/2pcs)
6917
Pinion Gear 17 Tooth (48 Pitch)
115333
Jumpshot MT Body (Clear)
75106
Body Pin (6mm/Black/Medium/20pcs)
116517
Front Bumper Set (SC)
86896
Ball Stud 4.8X12mm (10pcs)
116518
Rear Bumper Set (SC)
100559
Button Head Screw M3X14mm (Hex Socket/10pcs)
116519
Cap Head Screw M3.5X16mm (10pcs)
100864
Button Head Screw M2.5X4mm (Hex Socket/10pcs)
116520
TVP Main Chassis Set (SC)
103729
Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver/10pcs)
116522
Jump SC Tire (2pcs)
106719
Spring 13X69X1.1mm 10 Coils (Red/2pcs)
116524
Jumpshot SC Body (Clear)
114761
Button Head Screw M2.5X6mm (Hex Socket/10pcs)
116525
TVP Main Chassis Set (ST)
115285
Low Profile Ball Stud 4.8X12mm (8pcs)
116526
Front Skid Plate (ST)
115286
Shock Shaft Set (Front/Rear)
116527
Jump T2.8MS Tire (2pcs)
115287
Shock Body Set (Front/Rear)
116530
Jumpshot ST Body (Clear)
115288
Sport Shock Set (Front/2pcs)
116579
Battery Box V2 Set
115289
Sport Shock Set (Rear/2pcs)
120018
HPI SS-20WR Servo
115290
Diff Outdrive (2pcs)
120042
HPI TF-41 / RF-41WP 2.4Ghz Radio Set
115291
Diff Gear Set (4pcs)
120043
HPI TF-41 2.4Ghz Transmitter (3Ch)
115292
Diff Case
120044
HPI RF-41WP Receiver (2.4Ghz/3Ch)
115293
Front Axle (2pcs)
120075
SC-3SWP2 Waterproof Electronic Speed Control
115294
Drive Shaft 83mm (2pcs)
120113
HD Idler Gear (27T)
115295
Stub Axle (2pcs)
120117
SATURN 12T 550 MOTOR
115296
Idle Gear Shaft (5X23mm)
120121
JUMPSHOT MT V2.0 PRINTED BODY
115297
Top Shaft Set
120125
JUMPSHOT SC V2.0 PRINTED BODY
115299
Top Shaft Gear Set (22T)
120130
JUMPSHOT ST V2.0 PRINTED BODY
115300
Steering Turnbuckle Set (2pcs)
120134
8-SHOT SC WHEEL (ORANGE/2pcs)
115301
Rear Hub Set (2pcs)
120136
6-SHOT ST WHEEL (SILVER/2pcs)
115302
Body Post/Camber Link Set (Front/Rear)
B017
Ball Bearing 4X8X3mm (2pcs)
115303
Camber Link (4pcs)
B021
Ball Bearing 5X10X4mm (2pcs)
115304
Steering Block Set
B022
Ball Bearing 5X11X4mm (2pcs)
115306
Spur Gear Cover
B030
Ball Bearing 10X15X4mm (2pcs)
115307
Gear Box Set
Z082
Flat Head Screw M3X8mm (Hex Socket/10pcs)
115308
12mm Wheel Hex Hub Set (4pcs)
Z084
Flat Head Screw M3X12mm (Hex Socket/10pcs)
115309
Front Skid Plate (MT)
Z150
Antenna Pipe Set
115310
Rear Arm Mount/Rear Skid Plate
Z216
Button Head Screw M3X15mm (Hex Socket/4pcs)
115311
Linkage Pivot (10pcs)
Z242
E Clip E2mm (20pcs)
115312
Servo Saver Set
Z259
Pin 2.5X15mm (10pcs)
115313
Front Shock Tower
Z264
Pin 2X10mm (10pcs)
115314
Rear Shock Tower
Z353
Button Head Screw M3X10mm (Hex Socket/10pcs)
115315
Jump T2.8M Tire (2pcs)
Z354
Button Head Screw M3X12mm (Hex Socket/10pcs)
115316
90T Spur Gear (48P)
Z663
Lock Nut M3 (6pcs)
115317
TVP Main Chassis Set (MT)
Z676
Lock Nut M3 Thin Type (4pcs)
115318
Slipper Pad Set
Z700
Set Screw M3X3mm (6pcs)
115319
Slipper Pad (2pcs)
Z702
Set Screw M3X5mm (10pcs)
115320
Front Suspension Arm Set
115321
Rear Suspension Arm Set
44
De
Ersatzteileliste
Nummer
Beschreibung
Nummer
Beschreibung
6203
Karosserieklammern (8mm/Schwarz/20St)
115322
Schwingenhalter Set (Vorne/Hinten)
6816
Silikon O-Ring S10 (6St)
115323
Motorschraube M3X9mm (4St)
6819
Silikon O-Ring P-3 (Rot/5St)
115324
6-Shot MT Felge (Chrom/2St)
6917
Ritzel 17 Zaehne (48Dp)
115333
Jumpshot MT Karosserie (Klar)
75106
Karosserieklammern (6mm/Schwarz/20St)
116517
Frontrammer Set
86896
Kugelkopf 4.8X12mm (10St/Firestorm)
116518
Heckrammer Set
100559
Flachkopfschraube M3X14mm (Inbus/10St)
116519
Inbusschraube M3.5X16mm (10St)
100864
Flachkopfschraube M2.5X4mm (Inbus/10St)
116520
Tvp Chassis Set (SC)
103729
Stoppmutter Mit Flansch M4 (Geriffelt/Silber/10St)
116522
Jump SC Reifen (2St)
106719
Feder 13X69X1.1mm 10Wdg (Rot/2St/Savage Xs)
116524
Jumpshot SC Karosserie (Klar)
114761
Flaschkopfschraube M2.5X6mm (Inbus/10St)
116525
TVP Chassis Set (ST)
115285
Low-Profile Kugelkopf 4.8X12mm (8St)
116526
Skid-Plate Vorne
115286
Kolbenstangen Set (Vorne/Hinten)
116527
Jump T2.8MS Reifen (2St)
115287
Daempfergehaeuse Set (Vorne/Hinten)
116530
Jumpshot ST Karosserie (Klar)
115288
Sport Daempfer Set (Vorne/2St)
116579
Akku-Box V2 Set
115289
Sport Daempfer Set (Hinten/2St)
120018
HPI SS-20WR Servo
115290
Diff Abtrieb (2St)
120042
HPI TF-41 / RF-41WP 2.4Ghz Fernsteuer-Set
115291
Diff Zahnraeder Set (4St)
120043
HPI TF-4 1 2.4Ghz Sender (3Ch)
115292
Diff Gehaeuse
120044
HPI RF-41WP Empfaenger (2.4Ghz/3Kanal)
115293
Radachse Vorne (2St)
120075
SC-3SWP2 Elektronischer Fahrtenregler (Wasserdicht)
115294
Knochen 83mm (2St)
120113
HD Getriebezahnrad (27Z)
115295
Radachse (2St)
120117
SATURN 12T 550 MOTOR
115296
Getriebewelle (5X23mm)
120121
Jumpshot MT V2.0 Karosserie (Lackiert)
115297
Obere Getriebe-Welle Set
120125
Jumpshot SC V2.0 Karosserie (Lackiert)
115299
Obere Getriebe-Zahnraeder Set (22Z)
120130
Jumpshot ST V2.0 Karosserie (Lackiert)
115300
Spurstangen Set (2St)
120134
8-Shot SC Felge (Orange/2St)
115301
Radtraeger Hinten Set (2St)
120136
6-Shot ST Felge (Silber/2St)
115302
Karo-Halter/Sturz-Stangen Set (Vorne/Hinten)
B017
Kugellager 4X8X3mm (2St)
115303
Sturz-Streben (4St)
B021
Kugellager 5X10X4mm (2St)
115304
Lenkhebel Set
B022
Kugellager 5X11X4mm (2St)
115306
Hauptzahnrad-Abdeckung
B030
Kugellager 10X15X4mm (2St)
115307
Getriebe-Box Set
Z082
Senkkopfschraube M3X8mm (Inbus/10St)
115308
Radmitnehmer Set 12mm (4St)
Z084
Senkkopfschraube M3X12mm (Inbus/10St)
115309
Skid-Plate Vorne
Z150
Antennenrohrset
115310
Schwingenhalter Hinten/Skid-Plate Hinten
Z216
Flachkopfschraube M3X15mm (Inbus/4St)
115311
Anlenkungs-Kugeln (10St)
Z242
E-Clip E2mm (20St)
115312
Servo Saver Set
Z259
Pin 2.5X15mm (10St)
115313
Daempferbruecke Vorne
Z264
Stift 2X10mm (10St)
115314
Daempferbruecke Hinten
Z353
Flachkopfschraube M3X10mm (Inbus/10St)
115315
Jump T2.8M Reifen (2St)
Z354
Flachkopfschraube M3X12mm (Inbus/10St)
115316
Hauptzahnrad 90Z (48Dp)
Z663
Stoppmutter M3 (6St)
115317
TVP Chassis Set (MT)
Z676
Stoppmutter M3 (Flach) (4St)
115318
Slipper-Belag Set
Z700
Madenschraube M3X3mm (6St)
115319
Slipper-Belag (2St)
Z702
Madenschraube M3X5mm (10St)
115320
Schwingen Vorne Set
115321
Schwingen Hinten Set
45
Fr
Pièces Dètachèes
Nummer
Beschreibung
Nummer
6203
Clip carrosserie (8mm/noir/grand/20p.)
115322
Ens. axes de triangle (avant/arriere)
6816
Joint torique silicone s10 (6p.)
115323
Visses moteur M3x9mm (4p.)
6819
Joint torique silicone p-3 (rouge/5p.)
115324
Jante MT 6-shot (chrome/2p.)
6917
Pignon 17 dents (48 dp)
115333
Carosserie Jumpshot MT (non peinte)
75106
Clip carrosserie (6mm/noir/moyen/20p.)
116517
Ensemble pare-chocs avant
86896
Rotule sur tige 4.8x12mm (10p.)
116518
Pare-chocs arriere
100559
Vis tete ronde M3x14mm (six pans creux/10p.)
116519
Vis tete cylindrique m3.5x16mm (10p.)
100864
Vis tete ronde m2.5x4mm (six pans creux/10p.)
116520
Ens. chassis principal plaques alu vert. TVP (SC)
103729
Ecrous de blocage crantes m4 (argent/10p.)
116522
Pneu jump SC (2p.)
106719
Ressort 13x69x1.1mm 10 spires (rouge/2p.)
116524
Carosserie Jumpshot SC (non peinte)
114761
Vis tete ronde m2.5x6mm (six pans creux/10p.)
116525
Ens. chassis principal plaques alu vert. TVP (ST)
115285
Rotule sur tige profil reduit 4x12mm (8p.)
116526
Protection de carter avant
115286
Ens. axes d'amortisseur (avant/arriere)
116527
Pneu Jump T2,8MS (2p.)
115287
Ens. corps amortisseur (avant/arriere)
116530
Carosserie Jumpshot ST (non peinte)
115288
Ens. amortisseurs sport (avant / 2p.)
116579
Ens. casier batterie v2
115289
Ens. amortisseurs sport (arriere / 2p.)
120018
Servo HPI SS-20WR
115290
Sortie differentiel (2p.)
120042
Ens. radio HPI TF-41WP / RF-41WP 2.4ghz
115291
Ens. pignons differentiel (4p.)
120043
Emetteur HPI TF-41 2.4ghz (3v.)
115292
Boitier differentiel
120044
Recepteur HPI RF-41WP (2.4ghz/3ch)
115293
Axe de transmission avant (2p.)
120075
Controleur electronique de vitesse etan SC-3SWP2
115294
Arbre de transmission 83 mm (2p.)
120113
Axe pignon intermediaire HD (27 d)
115295
Fusee d'essieu (2p.)
120117
Moteur Saturn12D 550
115296
Axe pignon fou (5x23mm)
120121
Carosserie Jumpshot MT (peinte)
115297
Ens. axe grand pignon
120125
Carosserie Jumpshot SC (peinte)
115299
Ens. axe grand pignon (22 d)
120130
Carosserie Jumpshot ST (peinte)
115300
Ens. biellette de direction (2p.)
120134
Jante SC 8-Shot (Orange/2p.)
115301
Ens. fusee arriere (2p.)
120136
Jante ST 6-Shot (Argent/2p.)
115302
Montants carrosserie/ chapes rotules (av/ ar)
B017
Roulement a billes 4x8x3mm (2p.)
115303
Chape pour rotule (4p.)
B021
Roulement a billes 5x10x4mm (2p.)
115304
Ens. bloc de direction
B022
Roulement a billes 5x11x4mm (2p.)
115306
Cache de couronne
B030
Roulement a billes 10x15x4mm (2p.)
115307
Ens. carter de transmission
Z082
Vis tete plate M3x8mm (six pans creux/10p.)
115308
Ens. moyeu hexa jante 12 mm (4p.)
Z084
Vis tete plate M3x12mm (six pans creux/10p.)
115309
Protection de carter avant
Z150
Ensemble antenne
115310
Supt bras de suspension arr/protection carter arr
Z216
Vis tete ronde M3x15mm (six pans creux/4p.)
115311
Trianglerie pivot (10p.)
Z242
Circlips 2mm (20p.)
115312
Ens sauve servo
Z259
Axes 2.5mmx15mm (10p.)
115313
Support suspension avant
Z264
Goupille 2x10mm (10p.)
115314
Support suspension arriere
Z353
Vis tete ronde M3x10mm (six pans creux/10p.)
115315
Pneu jump t2,8m (2p.)
Z354
Vis tete ronde M3x12mm (six pans creux/10p.)
115316
Ens. couronnes 90 D (48p)
Z663
Ecrou nylon M3 (6p.)
115317
Ens. chassis principal plaques alu vert. tvp (MT)
Z676
Ecrou nysltop M3 (fin) (4p.)
115318
Jeu rondelle de pression slipper
Z700
Vis sans tete M3x3mm (6p.)
115319
Rondelle de pression slipper (2p.)
Z702
Vis sans tete M3x5mm (10p.)
115320
Ens. bras suspension avant
115321
Ens. bras suspension arriere
46
Beschreibung
日本語
スペアパーツリスト
品番
品 名
品番
品 名
6203
ボディーピン (8mm/ブラック/20pcs)
115322
ヒンジピンセット (フロント/リア)
6816
シリコンOリング S10 (6pcs)
115323
モータースクリュー M3x9mm (4pcs)
6819
シリコンOリング P-3 (レッド/5pcs)
115324
6-SHOT MT ホイール (クローム/2pcs)
6917
ピニオンギア 17T (48P)
115333
ジャンプショット MT ボディー (クリア)
75106
ボディーピン (6mm/ブラック/20pcs)
116517
フロントバンパーセット
86896
ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs)
116518
リアバンパーセット
100559
ナベネジ M3x14mm (六角ソケット/10pcs)
116519
キャップネジ M3.5x16mm (10pcs)
100864
ナベネジ M2.5x4mm (六角ソケット/10pcs)
116520
TVP メインシャーシ セット (SC)
103729
セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー/10pcs)
116522
JUMP SC タイヤ (2pcs)
106719
スプリング13x69x1.1mm 10巻 (レッド/2pcs)
116524
ジャンプショット SC ボディー (クリア)
114761
ナベネジ M2.5x6mm (六角ソケット/10pcs)
116525
TVP メインシャーシ セット (ST)
115285
ロープロファイルボールスタッド 4.8x12mm(8個)
116526
フロントスキッドプレート
115286
ショックシャフトセット (フロント/リア)
116527
JUMP T2.8MS タイヤ (2pcs)
115287
ショックボディーセット (フロント/リア)
116530
ジャンプショット ST ボディー (クリア)
115288
スポーツショックセット(フロント/2個)
116579
バッテリーボックス V2 セット
115289
スポーツショックセット(リア/2個)
120018
HPI SS-20WR サーボ
115290
デフアウトドライブ(2個)
120042
HPI TF-41/RF-41WP 2.4GHz送受信機セット
115291
デフギアセット(4個)
120043
HPI TF-41 2.4GHz送信機 (3ch)
115292
デフケース
120044
HPI RF-41WP 受信機 (2.4GHz/3ch)
115293
フロントアクスル(2個)
120075
SC-3SWP2 ウォータープルーフスピードコントローラー
115294
ドライブシャフト83mm(2個)
120113
HD アイドラーギア 27T
115295
アクスルシャフト(2個)
120117
サターン12Tモーター
115296
アイドルギアシャフト 5x23mm
120121
ジャンプショット MT V2.0 ボディー (塗装済)
115297
トップシャフトセット
120125
ジャンプショット SC V2.0 ボディー (塗装済)
115299
トップシャフト ギヤセット (22T)
120130
ジャンプショット ST V2.0 ボディー (塗装済)
115300
ステアリングターンバックルセット (2pcs)
120134
8-SHOT SC ホイール (オレンジ/2pcs)
115301
リヤハブセット
120136
6-SHOT ST ホイール (シルバー/2pcs)
115302
ボディポスト/キャンバーリンク セット (フロント/リア)
B017
ボールベアリング 4x8x3mm (2pcs)
115303
キャンバーリンク (4pcs)
B021
ボールベアリング 5x10x4mm (2pcs)
115304
ステアリングブロックセット
B022
ボールベアリング 5x11x4mm (2pcs)
115306
スパーギアカバー
B030
ボールベアリング 10x15x4mm (2pcs)
115307
ギヤボックスセット
Z082
サラネジ M3x8mm (六角ソケット/10pcs)
115308
12mm ホイール六角ハブセット (4pcs)
Z084
サラネジ M3x12mm (六角ソケット/10pcs)
115309
フロントスキッドプレート
Z150
アンテナパイプセット
115310
リアアームマウント/リアスキッドプレート
Z216
ナベネジ M3x15mm (六角ソケット/4pcs)
115311
リンケージ ピボット (10pcs)
Z242
EリングE2 (20pcs)
115312
サーボセーバーセット
Z259
ピン 2.5x15mm (10pcs)
115313
フロントショックタワー
Z264
ピン 2x10mm (10pcs)
115314
リアショックタワー
Z353
ナベネジ M3x10mm (六角ソケット/10pcs)
115315
JUMP T2.8M タイヤ (2pcs)
Z354
ナベネジ M3x12mm (六角ソケット/10pcs)
115316
90T スパーギヤ (48P)
Z663
ロックナット M3 (6pcs)
115317
TVP メインシャーシセット (MT)
Z676
ロックナット M3薄型 (4pcs)
115318
スリッパーパッドセット
Z700
イモネジM3x3mm (6pcs)
115319
スリッパーパッド (2pcs)
Z702
イモネジ M3x5mm (10pcs)
115320
フロントサスペンションアームセット
115321
リアサスアームセット
(2pcs)
47
7
Option Parts List Liste des pièces optionnelles
Tuningteileliste オプションパーツリスト
MT
MT
115324 CHROME
115325 WHITE
115327 BLACK
106722 CHROME
106724 BLACK
106726 WHITE
6-SHOT MT WHEEL (2pcs)
6-SHOT MT FELGE (2ST)
JANTE MT 6-SHOT (2pcs)
WARLOCK WHEEL (2.2in)
WARLOCK FELG (2.2in)
JANTE WARLOCK (2.2 pouces)
ウォーロックホイール (2.2in)
6-SHOT MT ホイール (2pcs)
ST
3051 BLACK
3052 CHROME
3053 GRAY
6-SHOT ST WHEEL (2pcs)
6-SHOT ST FELGE (2ST)
JANTE ST 6-SHOT (2pcs)
SPLIT 5 TRUCK WHEEL
SPLIT 5 TRUCK FELGEN
JANTE CAMION SPLIT-5
SC
116521 BLACK
116739 CHROME
116741 WHITE
8-SHOT SC WHEEL (2pcs)
8-SHOT SC FELGE (2ST)
JANTE SC 8-SHOT (2pcs)
8-SHOT SC ホイール (2pcs)
86956 35wt
86957 40wt
86958 45wt
86959 50wt
105282
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T TIRE S
COMPOUND (2pcs)
YOKOHAMA GEOLANDAR M/T REIFEN S
COMPOUND (2ST)
PNEU YOKOHAMA GEOLANDAR M/T
GOmmE S (2p.)
GT2 TIRES D COMPOUND (2pcs)
GT2 REIFEN D-MISCHUNG (2ST)
PNEUS GT2 GOMME D (2P.)
GT2タイヤ Dコンパウンド (2pcs)
ジオランダー M/T タイヤ Sコンパウンド (2pcs)
ST
ST
4453 D COMPOUND
4454 S COMPOUND
4410 D COMPOUND
4411 S COMPOUND
FRONT LINE TIRE
FRONT LINE REIFEN
PNEU FRONT LINE
GROUND ASSAULT TIRE
GROUND ASSAULT REIFEN
PNEU GROUND ASSAULT
フロントラインタイヤ
スプリット5トラックホイール
6-SHOT ST ホイール (2pcs)
MT
4456
ST
116528 BLACK
116736 CHROME
116738 WHITE
86951 10wt
86952 15wt
86953 20wt
86954 25wt
86955 30wt
MT
SC
グラウンドアサルトタイヤ
SC
106199 BLACK
106200 MATTE CHROME
106201 CHROME
106204 WHITE
SC
103337 D COMPOUND
103338 S COMPOUND
103805 D COMPOUND
103806 S COMPOUND
MAXXIS TREPADOR BELTED TIRE
MAXXIS TREPADOR S REIFEN PNEU
MAXXIS TREPADOR TOILE
ATTK TIRE
ATTK REIFEN
PNEU ATTK
101999
Z168
Z186
HPI瞬間接着済 (20g)
ヘビーデューティーグリス (10g)
ネジロック剤(レッド/3cc)
MK.10 V2 WHEEL (4.5mm OFFSET)
MK.10 V2 FELGE (4.5mm OFFSET)
JANTE MK.10 V2 (DEPORT 4.5mm)
MAXXIS TREPADOR ベルテッドタイヤ
ATTK タイヤ
MK.10 V2ホイール (4.5mmオフセット)
HPI Ultra-CA Tyre Glue (20g)
HPI ULTRA-CA REIFENKLEBER (20g)
Colle cyanoacrylate HPI pour pneus (20g)
HEAVY DUTY GREASE (10g)
EXTRA ZAEHES FETT (10g)
GRAISSE TOUT-TERRAIN (10g)
PRO SILICONE SHOCK OIL (60cc)
SILIKON-DAEMPFER-OEL (60ccm)
HUILE AMORTISSEURS PRO (60ml)
PRO シリコンショックオイル (60cc)
48
PRO THREAD LOCK (RED/3cc)
PRO SCHRAUBENSICHERUNG (ROT/3cc)
FREIN A FILET PRO (ROUGE/3ml)
115537
115538
115543
101895
PROシリーズツール 1.5mm六角ドライバー
PROシリーズツール 2.0mm六角ドライバー
PROシリーズツール 5.5mmボックスレンチ
PROシリーズツール 7.0mmボックスレンチ
PRO-SERIES TOOLS 1.5MM ALLEN DRIVER
1.5MM INBUSSCHLUSSEL PRO-SERIE
OUTILS PRO-SERIES TOURNEVIS IMBUS 1.5MM
115534
PRO-SERIES TOOLS 2.0MM ALLEN DRIVER
2.0MM INBUSSCHLUSSEL PRO-SERIE
OUTILS PRO-SERIES TOURNEVIS IMBUS 2.0MM
PRO-SERIES TOOLS 5.5MM BOX WRENCH
5.5MM SECHSKANT-STECKSCHLUSSEL PRO-SERIE
OUTILS PRO-SERIES CLE 5.5MM
115546
9084
115547
PROシリーズツール ボディーリーマー
曲線ハサミ
Proシリーズツールケース
KREUZSCHLITZ-SCHRAUBENDREHER 4mmPRO-SERIE
OUTILS PRO-SERIES TOURNEVIS EN CROIX 4mm
PRO-SERIES TOOLS BODY REAMER
KAROSSERIELOCHBOHRER PRO-SERIE
OUTILS PRO-SERIES ALESOIR
106180
101941
101942
PLAZMA 8.4V 3300mAh NiMHバッテリー
PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C LIPOバッテリー
PLAZMA 7.4V 5300mAh 20C LIPOバッテリー
PRO-SERIES TOOLS 4mm SCREWDRIVER
PROシリーズツール #1プラスドライバー
PLAZMA 8.4V 3300mAh NiMH
BATTERY PACK
PLAZMA 8.4V 3300mAh NiMH AKKU
PACK
PACK BATTERIES
NiMH PLAZMA 8.4V 3300mAh
PRO-SERIES TOOLS 7.0MM BOX WRENCH
7.0MM SECHSKANT-STECKSCHLUSSEL PRO-SERIE
OUTILS PRO-SERIES CLE 7.0MM
CURVED SCISSORS
LEXANSCHERE
CISEAUX LEXAN
PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C
LIPO BATTERY PACK
PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C
LIPO AKKU PACK
PACK BATTERIES
LIPO PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C
PLAZMA 7.4V 5300mAh 30C
LIPO BATTERY PACK
PLAZMA 7.4V 5300mAh 30C
LIPO AKKU PACK
PACK BATTERIES
LIPO PLAZMA 7.4V 5300mAh 30C
PRO-SERIES TOOLS POUCH
WERKZEUG-TASCHE PRO-SERIE
SAC A OUTILS PRO-SERIES
101289
PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG
(18x22cm)
PLAZMA LIPO-SACK
SICHERHEITS-TASCHE
(18x22cm)
PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG
(18x22cm)
PLAZMA Lipo バッテリーセーフバッグ
(18x22cm)
48 PITCH
74151
HPI RACING TEMP GUN HPI RACING
TEMPERATURMESSPISTOLE
SONDE DE TEMPERATURE HPI RACING
HPI RACING TEMP GUN
120019
101939
HPI SS-30MGWR SERVO
(METAL GEAR/8kg-cm6.0V)
HPI SS-30MGWR SERVO
(METALLGETR,/8kg-cm6.0V)
SERVO SS-30MGWR
(PIGNON METAL/8kg-cm6.0V)
AA ALKALINE BATTERIES
AA TROCKENBATTERIEN
PILES ALCALINES AA
アルカリ単三型電池
6918 18T
6919 19T
6920 20T
6921 21T
6922 22T
6923 23T
PINION GEAR
RITZEL
PIGNON
HPI SS-30MGWRサーボ
(メタルギヤ/8kg-cm6.0V)
ピニオンギア
49
6924 24T
6925 25T
6926 26T
6927 27T
6928 28T
6929 29T
6930 30T
6931 31T
6932 32T
6933 33T
6934 34T
50
51
www.hpiracing.com
HPI RACING LTD.
19 William Nadin Way,
Swadlincote, Derbyshire,
DE11 0BB, UK
+44 1283 226570
Serial Number
Seriennummer
Numéro de série
シリアルナンバー
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising