HPI Racing Jumpshot MT Instruction Manual
PDF
Dokument
Werbung
Werbung
Instruction Manual De Bauanleitung Fr Manuel de montage En 取扱説明書 RTR JUMPSHOT MT En De Fr Jp Vol.1 117099 En Thank you ● Thank you for selecting this HPI RACING product! This kit is designed to be fun to drive and uses top quality parts for durability and performance. The instruction manual you are reading was designed to be easy to follow yet thorough in its explanations. HPI Racing wants you to enjoy driving your new R/C kit. If you come across any problems or need some help getting through a step, give us a call and we will do our very best to help you. You can also contact us on the internet at www.HPIracing.com. ● This is a high performance R/C kit, and it requires regular maintenance for best performance. If you don’t do regular maintenance the performance will suffer. HPI has all the necessary parts and accessories available to keep your car performing at its best. ● The caution or attention symbols will warn you about steps that can be very dangerous. Please read and understand the instructions carefully before proceeding. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Failure to follow these instructions can Achtung cause injury to yourself or others. Attention You might also cause property damage 注意 or damage your kit. Failure to follow these instructions can damage your kit, and cause serious bodily injury or death. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 De Before Running While Operating ●Please Before Operating ●Make sure that all screws and nuts are properly tightened. ●Always use fresh batteries for your transmitter and receiver ●Please confirm the neutral throttle trigger position. read manual (with parent, guardian or a responsible adult if necessary). accidents, personal injuries and/or property damage. ●Please do not run on a public street, this could cause serious ●Please do not run near pedestrians or small children. ●Please do not run in small or confined areas. to avoid losing control of the model. After Running ●Turn OFF receiver first, then turn OFF transmitter. This will prevent the car from losing ●After running a HPI RACING product, it is necessary to perform routine maintenance. Battery safety ●Please be careful when handling the battery. It will be hot after running. If the wire is frayed, a short circuit can cause a fire. control. Failure to do this can result in increased wear and damage to the engine and chassis. Danke ● Vielen Dank, dass Sie sich für HPI RACING entschieden haben! Dieses Auto soll Spaß machen und verwendet nur hochwertige Materialien für beste Leistungen und Haltbarkeit. Die Anleitung, die Sie gerade lesen, ist einfach zu verstehen und dabei sehr ausführlich. HPI Racing will, dass Sie Erfolg und Spaß mit Ihrem neuen Modell haben! Falls es dennoch einmal zu Problemen kommen sollte, melden Sie sich bei uns. Wir werden alles in unserer Macht stehende tun, um zu helfen. Sie können uns auch gerne unter www.HPIracing.com kontaktieren. ● Dies ist ein hochleistungs RC-Auto und benötigt regelmäßige Wartung. Wenn Sie diese Wartungsarbeiten nicht durchführen wird die Leistung des Autos darunter leiden. Alle zur Wartung benötigten Teile sind bei HPI erhältlich. ● Die Warnsymbole weisen Sie auf gefährliche Bauabschnitte hin. Bitte lesen und verstehen Sie die Anweisungen bevor Sie sie durchführen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, Achtung können Sie oder andere verletzt werden. Attention Es kann auch sein, dass dabei Sachschaden 注意 an anderen Dingen oder ihrem Auto entsteht. Wenn Sie diesen Anweisungen nicht folgen, können Sie oder Ihr Auto Schäden davontragen. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Vor dem Fahren Während dem Fahren Vor dem Fahren Nach dem Fahren Hinweise zum Fahrakku ●Bitte lesen Sie die Anleitung (mit einem Erwachsenen) Sie bitte nicht auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und/oder Sachschaden führen. ●Fahren Sie bitte nicht in der Nähe von Fußgängern und Kindern. ●Fahren Sie bitte nicht auf zu kleinen oder begrenzten Plätzen. ●Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben und Muttern korrekt sitzen. ●Verwenden Sie immer frische Batterien im Sender und Empfänger um nicht die Kontrolle über das Auto zu verlieren. ●Überprüfen Sie, ob der Gashebel in der Neutralposition steht. ●Schalten Sie den Empfänger aus, dann erst den Sender. Dies verhindert, dass das Auto außer Kontrolle gerät. ●Nach dem Fahren mit dem HPI RACING entschieden haben ist regelmäßige Wartung nötig. Dies nicht zu tun, kann den Verschleiß erhöhen oder den Motor beschädigen. ●Geben Sie im Umgang mit dem Fahrakku bitte Acht. Er ist nach dem Fahren sehr heiß. Falls die Kabel beschädigt sind, kann ein Kurzschluss ein Feuer auslösen. ●Fahren 2 Fr Merci ● Merci d’avoir choisi ce produit HPI Racing ! Ce kit a été conçu pour être amusant à conduire, et utilise des pièces de la plus haute qualité pour la longévité et les performances. Le manuel d’utilisation qui est entre vos mains a été conçu pour vous fournir des explications faciles à suivre mais complètes. HPI Racing espère que vous aurez plaisir à piloter votre nouveau kit radio-commandé. Si vous rencontrez des problèmes ou si vous avez besoin d’aide pour une étape, appelez-nous et nous ferons de notre mieux pour vous aider. Vous pouvez aussi nous contacter par Internet sur www.HPIracing.com. ● Ceci est un kit radio-commandé de hautes performances, et requiert un entretien régulier pour donner le meilleur de lui-même. Si vous n’effectuez pas un entretien régulier, les performances en souffriront. HPI a toutes les pièces et les accessoires nécessaires pour maintenir les performances de votre véhicule à leur meilleur niveau. ● Les symboles attirant votre attention vous avertiront des étapes qui peuvent être très dangereuses. Veuillez lire soigneusement les instructions et bien les comprendre avant toute utilisation. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 En ne suivant pas ces instructions vous pourriez endommager votre kit, et provoquer de sérieux dégâts corporels ou même mortels. Attention En ne suivant pas ces instructions vous pourriez Achtung vous blesser vous-même ou blesser d’autres Attention personnes. Vous pourriez également provoquer 注意 des dégâts matériels ou endommager votre kit. Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Avant de faire courir le véhicule Lors du fonctionnement ●Veuillez Avant de mettre en marche ●Veuillez vérifier que toutes les vis et tous les boulons sont correctement serrés. ●Utilisez toujours des batteries nouvellement chargées pour l’émetteur et le récepteur afin d’éviter de perdre le contrôle du véhicule. ●Vérifiez la position neutre de l’accélérateur. Après l’arrêt ●Ne faites pas fonctionner sur une voie publique, cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles et/ou des dommages aux biens. ●Ne faites pas fonctionner à proximité de piétons ou d’enfants en bas âge. ●Ne faites pas fonctionner dans des lieux petits ou fermés. ●Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. Cela empêchera une éventuelle perte de contrôle du ●Après avoir fait rouler la produit HPI Racing, il est nécessaire d’effectuer un entretien de routine. véhicule. Ne pas le faire résult erait en une usure plus importante et des dommages au moteur et au châssis. ●Faites très attention lorsque vous manipulez la batterie. Elle sera très chaude après utilisation. Si un câble était dénudé, un court-circuit pourrait provoquer un incendie. Sécurité de la batterie 日本語 lire le manuel avec un parent ou un adulte responsable. はじめに ● この度は、HPI製品をお買い上げいただきまして、誠にありがとうございます。本製品は高品質の材料を使用し、ハイレベルな走行が出来るよう設計されています。 また、本説明書は初心者の方でもスムーズに理解できるよう多くのイラスト、実寸表示を使用しておりますので、よくお読みいただいた上で楽しいラジコンライフを スタートさせてください。なお、HPIでは走らせる楽しみはもちろんのこと、組み立てる楽しみも知っていただきたいと願っております。 製品の事で不明な点がございましたらお気軽にお問い合わせください。製品をご使用になる前に必ず本取扱説明書をお読みください。 ● 高性能なR/Cカーの性能を充分に発揮させるためには走行後のメンテナンスが必要です。 メンテナンスを行わないとR/Cカーが傷む原因となります。 HPIでは、メンテナンスや修理用にスペアパーツを用意してありますのでどうぞご利用ください。 ● 本取扱説明書ではお客様への危害や損傷を未然に防止するために、危険の従う操作、お取扱いについて以下の記号で警告表示を行っています。 内容をよくご理解の上で本文をお読みください。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Attention Achtung Attention この表示は誤った取り扱いをすると、貴方の 生命や身体に重大な被害が発生する可能性が 想定される内容を示しています。 注意 この表示は誤った取り扱いをすると、貴方が障害を負 う可能性、物的損害の発生が想定される内容を示して います。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 走らせる前に 走行上の注意 ●必ず本説明書をお読みください。保護者の方も必ず説明書をご覧ください。 走行前の点検 ●各部のネジ、ナットに緩みがないかチェックします。 ●送信機、受信機の電池の容量をチェックします。電池の容量が少ないと、車をコントロールする事が出来なくなり危険です。早めの交換を心がけてください。 ●走行前に電波範囲の確認をしてください。 ●スロットルトリガーのニュートラル(スロットルトリガーに指を掛けない状態)を確認してください。 走行後の注意 ●必ず受信機のスイッチをOFFにしてから、送信機のスイッチをOFFにしてください。 順番を間違えると車が暴走する恐れがあります。 ●走行後はR/Cカーのメンテナンス(点検、整備)を行ってください。メンテナンスを行わないとR/Cカーが本来の性能を発揮せず、 バッテリー 取り扱いの注意 ●バッテリーの取り扱いには十分注意してください。 ●道路での走行はお止めください。 ●歩行者や小さな子供のいる場所では走行させないでください。 ●狭い場所や屋内での走行させないでください。 トラブルが発生しやすくなります。 コード、被服の破れからのショートによる発熱で、ヤケドや火災などの恐れがあります。 3 En Contents Section De Contents Page 1 Overview 6 2 Start Up Guide 7 2-1 Charging Battery 7 2-2 Setup Before Starting 8 2-3 Radio Control Car Operating Procedures 14 3 Trouble Shooting 19 4 Maintenance 20 4-1 Chassis Maintenance 21 4-2 Wheel Maintenance 22 4-3 Motor and Pinion Gear Replacement 22 4-4 Transmission Maintenance - Spur Gear 24 4-5 Transmission Maintenance - Diff Gear 25 4-6 Shock Maintenance 30 4-7 Radio Maintenance 32 5 Exploded View 38 6 Parts List 40 7 Option Parts List 44 Inhaltsverzeichnis Abschnitt Inhalt Seite 1 Übersicht 6 2 Die ersten Schritte 7 2-1 Laden des Fahrakkus 7 2-2 Einstellungen vor dem Start 8 2-3 Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos 14 3 Fehlerbehebung 19 4 Wartung 20 4-1 Wartung des Chassis 21 4-2 Wartung der Reifen 22 4-3 Tauschen des Motors und des Ritzels 22 4-4 Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad 24 4-5 Wartung des Antriebs - Kegeldifferential 25 4-6 Stoßdämpfer 30 4-7 RC-Anlage 32 5 Explosionszeichnung 38 6 Ersatzteilliste 41 7 Tuningteileliste 44 4 Fr Table des matières Section 日本語 Table des matières Page 1 Vue d’ensemble 6 2 Guide de démarrage 7 2-1 Chargement de la batterie 7 2-2 Réglages avant le démarrage 8 2-3 Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé 14 3 Dépannage 19 4 Entretien 20 4-1 Entretien du châssis 21 4-2 Entretien des roues 22 4-3 Remplacement du moteur et du pignon 22 4-4 Entretien de la transmission et de la couronne 24 4-5 Entretien de la transmission et du différentiel 25 4-6 Entretien des amortisseurs 30 4-7 Entretien de la radio 32 5 Pièces détachées 38 6 Liste des pièces 42 7 Liste des pièces optionnelles 44 目次 セクション 目次 ページ 1 製品概要 6 2 スタートアップガイド 7 2-1 走行用バッテリーの充電 7 2-2 走らせる前の準備 8 2-3 ラジオコントロールカーの走らせ方 14 3 トラブルシューティング 19 4 メンテナンス 20 4-1 シャーシのメンテナンス 21 4-2 タイヤのメンテナンス 22 4-3 モーター、ピニオンギアの交換 22 4-4 駆動系のメンテナンス - スパーギア 24 4-5 駆動系のメンテナンス - デフギア 25 4-6 ショックのメンテナンス 30 4-7 プロポシステムのメンテナンス 32 5 展開図 38 6 パーツリスト 43 7 オプションパーツリスト 44 5 1 Overview Vue d’ensemble Übersicht 製品概要 Components Composants Komponenten セット内容 Radio Control Car Ferngesteuertes Modellauto Voiture radio-commandée RCカー本体 Parts Bag Kleinteilebeutel Sachet de pièces détachées Transmitter Sender Émetteur パーツ袋詰 送信機 Included Items Enthaltenes Werkzeug Éléments inclus キットに入っている工具 111833 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen AC MULTIPLUG CHARGER LADEGERAET CHARGEUR AC MULTIPRISE 六角レンチ AC マルチプラグ充電器 1.5 mm Z901 1.5mm 2 Z904 2.0mm mm 101939 (US/EU) AA Alkaline Batteries (4pcs.) AA Trockenbatterien (4 St.) Piles alcalines AA (4 p.) アルカリ単三型電池 4本 Z950 101929 PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh 7 mm Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー Equipment Needed Benötigtes Zubehör Équipement 別にお買い求めいただく物 Thin object (such as a paperclip) Dünner Draht (z.B. eine Büroklammer) Objet mince (comme un trombone) クリップなどの細長い棒 6 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix ミニクロスレンチ 2 Start Up Guide Die ersten Schritte 2-1 Guide de démarrage スタートアップガイド Charging Battery Laden des Fahrakkus 1 Chargement de la batterie 走行用バッテリーの充電 US/JP EU UK AU Choose the correct plug for your adapter. Choisissez la prise correcte pour votre adaptateur. Choisissez la prise correcte pour votre adaptateur. 使用するコンセントに合わせて選んでください。 Remove Demontage Retrait 取り外し 1 2 2 Plug into a wall outlet Stecken Sie es in eine Steckdose. Branchez sur une prise murale コンセントに差し込みます。 Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Charge time 6 hours. Overcharging can cause damage or explosion. Ladedauer: 6 Stunden. Überladung kann zu Beschädigungen oder Explosion führen. Temps de charge : 6 heures. Une surcharge pourrait provoquer des dommages ou une explosion. 充電時間は6時間です。 破裂する恐れがありますのでそれ以上しないでください。 101929 PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー Cautions Warnhinweise Précautions 警告 Do not use Nickel Cadmium battery charger for Nickel Metal Hydride batteries. If you do not use the special charger for Nickel Metal Hydride batteries, the batteries will be damaged. Verwenden Sie kein Ladegerät, dass für Nickel Cadmium Akkus gedacht ist, um Nickel Metal Hydrid Akkus zu laden. Wenn Sie kein spezielles Ladegerät für Nickel Metal Hydrid Akkus verwenden, können diese beschädigt werden. N’utilisez pas de chargeur pour batteries Cadmium-Nickel pour charger des batteries Nickel-Métal Hydride. Si vous n’utilisez pas un chargeur spécial pour des batteries Nickel-Métal Hydride, celles-ci seront endommagées. Ni-MHバッテリーの充電にはNi-MHバッテリー対応の充電器を必ず使用してください。 Ni-MHバッテリーに対応しない充電器を使用した場合、バッテリーの破損などの事故の起こる恐れがありますので注意してください。 7 2-2 1 Setup Before Starting Einstellungen vor dem Start Réglages avant le démarrage 走らせる前の準備 Transmitter Battery Installation Einlegen der Senderbatterien Mise en place des piles de l’émetteur 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (2ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (2CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (2v.) 送信機用バッテリーの入れ方 101939 (US/EU) AA Alkaline Batteries AA Trockenbatterien Piles alcalines AA HPI TF-40 2.4GHz送信機 (2ch) アルカリ単三型電池 Open battery cover at the bottom of transmitter. Install batteries. Follow the direction of batteries designated in the inside of the battery box. Öffnen Sie das Batteriefach an der Unterseite des Senders. Legen Sie die Batterien ein. Achten Sie auf die Anweisungen im Innern des Batteriefachs. Ouvrez le couvercle du compartiment des piles au bas de l’émetteur. Installez les piles. Suivez le sens des piles représenté à l’intérieur du casier. 送信機の底面の電池カバーをはずします。 電池ボックスに描かれた電池の向きにあわせて電池を入れ、電池カバーを閉めます。 Note Direction. Richtung beachten Notez bien la direction. 向きに注意します。 Battery Cover Battriefachdeckel Couvercle de la batterie Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage 電池カバー アジャストツール 2 Transmitter Preparation Vorbereitung des Senders 1 Préparation de l’émetteur 送信機の準備 Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion リバーススイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 2 Mode Switch Modus-Schalter Commutateur de mode モードスイッチ Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo スイッチの位置を確認します。 When in France, switch France mode Stellen Sie den Modus-Schalter in Frankreich um. Lorsque vous êtes en France, passez en mode France フランス国内で使用する場合 Switch factory setting. Standard Einstellungen Réglages d’usine du servo Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage スイッチの位置を確認します。 アジャストツール Attention Achtung Attention 注意 P.34 Switching modes clears binding and fail safe. Das Umstellen des Modus löscht die Binding- und Fail-Safe-Einstellungen. Commuter les modes efface les associations et les réglages de sécurité intégrée. バインドとフェールセーフ機能がクリアにされますので必ず再設定してください。 8 3 Battery installation Einbau des Fahrakkus Mise en place de la batterie バッテリーの搭載 OFF AUS ARRÊT オフ ボディーピン (8mm/ブラック) Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm/Schwarz) Clip carrosserie (8mm/noir) 6203 Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm/Schwarz) Clip carrosserie (8mm/noir) 6203 ボディーピン (8mm/ブラック) 101929 PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー ボディーピン (8mm/ブラック) Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm/Schwarz) Clip carrosserie (8mm/noir) 6203 6203 Body Clip (8mm/Black) Karosserieklammern (8mm/Schwarz) Clip carrosserie (8mm/noir) ボディーピン (8mm/ブラック) You can skip to page 14 if this is not your first time running the vehicle. Sie können zu Seite 14 weitergehen, wenn es nicht das erste Mal ist, dass Sie mit diesem Auto fahren. Vous pouvez aller directement à la page 14 si ce n'est pas la première fois que vous utilisez le véhicule. 2回目以降の走行は14ページにお進みください。 9 Page 14 ESC Setup ESC Setup Calibration du contrôleur électronique de vitesse H iM スピードコントローラーのセットアップ There are two battery modes to choose from (NiMH or LiPo). Factory setting is set to NiMH mode. Es kann aus zwei Akkumodi ausgewählt werden (NiMH oder LiPio). Werkseinstellung ist NiMH. Il y a trois modes de batterie à choisir (NiMH, LiPo ou LiFe). Le réglage d’usine est NiMH. L iP o N 使用出来る2種類(NiMHまたは、LiPo)のバッテリーに合わせて設定してください。 工場出荷時はNiMHの設定になっています。 Lipo Battery Mode LiPo Akku Modus Mode batterie LiPo LiPoバッテリー設定 If the power is cutting off and on (pulsing) while driving, the LiPo battery cutoff has been activated in the speed control. Stop driving the car immediately and recharge or replace the battery. Sollte die Motorleistung während dem Fahren weg und wieder da sein (pulsierend) ist die LiPo-Abschaltung aktiv. Hören Sie sofort auf zu fahren und laden oder tauschen Sie den Fahrakku. Si le courant s’arrête et se remet en marche (par impulsions) lorsque vous conduisez, c’est que la coupure de batterie LiPo a été activée. Arrêtez immédiatement le véhicule et rechargez ou remplacez la batterie. LiPoバッテリーで残量が少なくなると走行中にギクシャクする動きになりLiPoバッテリーのカットオフモードが作動します。速やかに走行を中止してバッテリーを交換、充電してください。 Choose Battery Mode Akkumodus Auswählen Choisissez le mode de la batterie 使用するバッテリーを選択します。 The ESC is programmed with the use of jumpers to select setting. (Tweezers are recommended to plug in the jumpers) Der Regler wir mit Jumpern programmiert um Einstellungen auszuwählen. (Zum Wechseln wird eine Pinzette empfohlen) Le contrôleur électronique de vitesse est programmé à l’aide de cavaliers permettant de sélectionner un réglage. (Il est conseillé d’utiliser des pinces à épiler pour enclencher les cavaliers) L iP o 使用するバッテリーに合わせてジャンパーを設定します。 (ピンセット等作業しやすくなります。) Jumper Jumper Cavalier H M Ni ジャンパー Reverse Rückwärts Reverse バック機能 Battery type Akkutyp Type de batterie バッテリータイプ Low voltage cut-off protection Unterspannungs-Abschaltung Forward/Brake/Reverse Forward/Brake Forward/Reverse LiPo NiMH Protection par coupure contre les faibles voltages ローボルテージカットオフプロテクション If the voltage of the battery pack is lower than the threshold for 2 seconds, the ESC will enter the protection mode. When the car stops, the red LED blanks on the ESC to indicate that the low voltage cut-off protection has been activated. Wenn die Akkuspannung für 2 Sekunden unter den Grenzwert fällt, schaltet der Regler in den Schutzmodus. Wenn das Auto stoppt und die rote LED am Regler blinkt, ist der Unterspannung-Schutzmodus aktiviert. Si le voltage du pack de batteries est plus faible que le seuil pendant 2 secondes, le contrôleur électronique de vitesse se met en mode protection. Lorsque la voiture s’arrête, la LED rouges’éteint sur le contrôleur, afin d’indiquer que la protection par coupure contre les faibles voltages est activée. バッテリーの電圧低下が2秒間感知されると安全の為、自動的にプロテクションモードに切り替わります。 車が自動的に停止されるのと同時に赤いLEDライトが点滅し、プロテクションモードが働いている事を確認頂けます。 5-9 cells NiMH H iM iP o N Output reduces to 50% at 4.5V. ESC cuts off at 4.0V when battery cannot supply enough voltage. Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 4.5V. Abschaltung des Reglers bei 4.0V Akkuspannung. La puissance est réduite de 50 % à 4,5 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 4,0 V lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage suffisant. 電圧4.5Vで出力が50%に半減し、4.0Vで自動的に停止されます。 2S LiPo Output reduces to 50% at 6.5V. ESC cuts off at 6.0V when battery cannot supply enough voltage. Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 6.5V. Abschaltung des Reglers bei 6.0V Akkuspannung. La puissance est réduite de 50 % à 6,5 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 6,0 V lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage suffisant. 電圧6.5Vで出力が50%に半減し、6.0Vで自動的に停止されます。 L 4 3S LiPo Output reduces to 50% at 9.75V. ESC cuts off at 9.0V when battery cannot supply enough voltage. Ausgangsleistung auf 50% reduziert bei 9.75V. Abschaltung des Reglers bei 9.0V Akkuspannung. La puissance est réduite de 50 % à 9,75 V. Le contrôleur électronique de vitesse se coupe à 9,0 V lorsque la batterie ne peut pas fournir un voltage suffisant. 電圧9.75Vで出力が50%に半減し、9.0Vで自動的に停止されます。 10 5 Checking Fail Safe Operation Überprüfen der Fail-Safe Einheit Vérification du fonctionnement de la sécurité intégrée フェイルセーフの動作確認 This car has a built-in fail safe system. If the radio glitches, because of interference or the car goes out of range, it will go into neutral to protect your car. The fail safe system has been setup at the factory, but you should become familiar with the function of the fail safe and check the operation before running. Dieses Auto ist mit einem Fail-Safe System ausgestattet. Falls die Funkverbindung gestört wird, z.B. durch Überlagerungen oder wenn das Autos außerhalb der Reichweite ist, schaltet das System auf Neutral und schützt das Auto. Das Fail-Safe System ist ab Werk eingestellt. Allerdings sollten Sie sich mit der Bedienung vertraut machen und die Funktion vor dem Fahren überprüfen. Ce véhicule dispose d’un système de sécurité. Si le système radio est défaillant, du fait d’interférences ou parce que le véhicule dépasse le rayon d’action, il se met en position neutre afin de protéger votre véhicule. Le système de sécurité est réglé en usine, mais vous devez vous familiariser avec son utilisation et vérifier qu’il fonctionne avant de piloter le véhicule. 本製品のR/CシステムにはR/Cカーの暴走を防ぐために、 フェイルセーフ機能が内臓されています。 R/Cカーが走行中に電波混信や電波が到達しない時にR/Cカーの暴走を防ぐ機能です。 フェイルセーフシステムは工場出荷時に設定がされていますが、安全と機能理解のため走行前に動作確認を行います。 Situation when the fail safe will operate. Situationen in denen die Fail-Safe Einheit eingreift Situation dans lesquelles la sécurité se déclenchera. When fail safe is operating, LED light will turn off. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, geht die LED aus. Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge s’éteint. フェイルセーフが動作する状況 フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが消灯します。 When transmitter radio signal is cut off. Wenn das Signal vom Sender nicht richtig ankommt. Lorsque le signal radio de l’émetteur est coupé. 送信機の電波が受信機に到達しなくなった場合。 Attention Achtung Attention 注意 105407 HPI RF-11 The fail safe can not completely protect your car. Die Fail-Safe Einheit kann ihr Auto nicht zu 100% schützen. La sécurité intégrée ne peut pas complètement protéger votre véhicule. Receiver (2.4GHz) Empfänger (2.4GHz) Récepteur (2.4GHz) フェイルセーフは電波障害、R/Cカーの暴走を完全に防ぐものではありません 受信機 (2.4GHz) 1 OFF AUS ARRÊT オフ 2 mm 103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber) Ecrous de blocage crantes M4 (argent) 103729 103729セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー) 六角レンチ mm Z353 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm ナベネジ M3x10mm Z950 Cross Wrench 7 mm 5.5 mm mm 7 Serrated SerratedFlange FlangeLock LockNut NutM4 M4(Silver) (Silver) Stoppmutter StoppmutterMit MitFlansch FlanschM4 M4(Silber) (Silber) Ecrous Ecrousde deblocage blocagecrantes crantesM4 M4(argent) (argent) 5.5 mm セレーテッ ドフランジロックナッ トM4 セレーテッ ドフランジロックナッ トM4(シルバー) (シルバー) 115305 ❶ 115305 a セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー) Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber) Ecrous de blocage crantes M4 (argent) 103729 7 7 mm mm 7 77 mm mm Z353 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm ナベネジ M3x10mm 7 mm 2 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 2 カバーを開ける Z904 2.0mm 2 mm mm OPEN ÖFFNEN OUVRIR 2 mm 103729 11 103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) Serrated Flange Lock Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber) Stoppmutter Mit Flan Ecrous de blocage crantes M4 (argent) Ecrous de blocage cr セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー) セレーテッドフランジロック 3 2 1 4 3 ON AN MARCHE OFF AUS ARRÊT ON AN MARCHE オン オフ オン Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support. 台の上に車を乗せます。 6 LED light will flash and vehicle will not move.This means that the fail safe is working properly. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. Dies bedeutet, dass das Fail-Safe korrekt arbeitet. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. Cela signifie que la sécurité fonctionne correctement. このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 この状態がフェイルセーフシステムの機能した状態になります。 When fail safe is operating, LED light will turn off. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, geht die LED aus. Lorsque la sécurité est activée, la LED rouge s’éteint. フェイルセーフ作動時には受信機のLEDが消灯します。 Cautions Warnhinweise Précautions P.35 警告 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション If the red LED is flashing, but the throttle servo is not applying the brake, refer to page 31 and perform the fail-safe setup procedure . Wenn die rote LED leuchtet, das Gas-Servo den Vergaser aber nicht schließt und bremst, schauen Sie bitte auf Seite 31und führen Sie den Fail-Safe Einstellvorgang durch. Si la LED rouge s’allume, mais que le servo d’accélérateur n’arrête pas d’accélérer ou n’actionne pas le frein, reportez-vous à la page 31 et effectuez la procédure de réglage de sécurité. 上記のような状態にならない場合は31ページを参考にフェイルセーフの再設定を行います。 7 OFF AUS ARRÊT オフ 12 4 セレーテッ ドフランジロックナットM4 (シルバー) 7 ナベネジ M3x10mm Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm 115305 115305 a Z950 Cross Wrench 7 mm 5.5 mm セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー) Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber) Ecrous de blocage crantes M4 (argent) 103729 7 7 mm mm 7 セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー) 7 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber) Ecrous de blocage crantes M4 (argent) mm 103729 5.5 mm mm Z353 Z353 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber) Ecrous de blocage crantes M4 (argent) 六角レンチ Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm ナベネジ M3x10mm 2 mm 103729 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 2 2 mm 7 mm Z904 2.0mm 2 mm mm 5 mm 103729 103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver) Serrated Flange Lock N Stoppmutter Mit Flansch M4 (Silber) Stoppmutter Mit Flans Ecrous de blocage crantes M4 (argent) Ecrous de blocage cra セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー) セレーテッドフランジロックナ 13 2-3 1 Radio Control Car Operating Procedures Procédures de fonctionnement du véhicule radio-commandé Umgang mit Ferngesteuerten Modellautos ラジオコントロールカーの走らせ方 Turn on Switch Einschalten der RC-Anlage Antenna Antenne Antenne 1 1 Allumage du système radio スイッチをONにします。 Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes 電池が充分ある場合は点灯します。 アンテナ Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien Piles faibles Extend the antenna Ziehen Sie die Antenne aus Déployez l’antenne 点滅を始めたら電池を交換してください。 アンテナを伸ばします。 3 2 Center throttle trim. Stellen Sie die Gas-Trimmung in die Mitte. Centrez le trim d’accélération ON AN MARCHE スロットルトリムを中心にしてください。 オン 2 1 OFF AUS ARRÊT 2 3 オフ ON AN MARCHE オン Put the car on a stand. Stellen Sie das Auto auf eine Box. Mettez la voiture sur un support. 台の上に車を乗せます。 3 Do not touch throttle Den Gashebel nicht berühren. Ne touchez pas à la gâchette d’accélération スロットルに触れないでください。 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 4 If you hear a tone signal, the set-up of the speed control has been completed. Wenn Sie einen Signalton hören, ist der Einstellvorgang des Reglers abgeschlossen. Lorsque vous entendez un signal sonore, le réglage du contrôleur de vitesse est terminé. ビープ音がしてスピードコントローラーのセットアップが完了したことを確認します。 Beep Sound Be ep Piepton-Signale Bips ビープ音 1 short Beep 1 kurzer Piepton 1 bip court The battery is NiMH/NiCd Der Akku ist ein NiMH/NiCd Akku La batterie est de type Ni-MH/NiCd 3 short Beeps 3 kurze Pieptöne 3 bips courts NiMH/NiCdバッテリー設定 短めのビープ音3回 2 short Beeps 2 kurze Pieptöne 2 bips courts The battery is 2S LiPo Der Akku ist ein 2S LiPo La batterie est de type 2S LiPo 1 long Beep 1 langer Piepton 1 bip long 短めのビープ音1回 短めのビープ音2回 2S LiPoバッテリー設定 長めのビープ音1回 The battery is 3S LiPo Der Akku ist ein 3S LiPo La batterie est de type 3S LiPo Self-test and throttle calibration is okay. The ESC is ready to run. 3S LiPoバッテリー設定 Selbsttest und Kalibrierung sind OK. Der Regler ist bereit. Auto-test et calibration de l’accélération sont corrects. Le contrôleur électronique de vitesse est prêt à オートセットアップ完了 14 2 Checking radio range Überprüfen der Reichweite der RC-Anlage Vérification de la portée du système radio 操作可能範囲の確認 To properly check the range, have a friend hold the truck and walk to the farthest distance that you plan to operate your model. Operate the controls to make sure the model responds correctly. Do not operate the model if there are any problems with the radio system. If you switch on the R/C car first before the transmitter, you may lose control of the R/C car. Um dies korrekt durchzuführen, geben Sie das Auto einem Freund, der damit so weit geht, wie Sie fahren möchten. Überprüfen Sie dabei die korrekte Funktion der RC-Anlage. Fahren Sie nicht, wenn es bei diesem Test zu Problemen kommt. Fall Sie erst das Auto anschalten und dann den Sender, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Pour correctement vérifier la portée, faites tenir le véhicule par un ami, et éloignez-vous jusqu’à la distance la plus lointaine à laquelle vous envisagez de faire fonctionner votre modèle réduit. Faites fonctionner les commandes et vérifiez que le véhicule répond correctement. Ne faites pas fonctionner le véhicule s’il y a un quelconque problème avec le système radio. Si vous mettiez en route le véhicule avant l’émetteur, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. 電波範囲の確認は、実際の走行予定距離まで離れ、友人などと一緒にプロポに正しく反応するか確かめてください。 プロポに正しく反応しない場合は走行しないでください。 スイッチを入れる順番を間違えるとR/Cカーが暴走しますので注意してください。 Check Max. Range Überprüfen Sie die Reichweite Vérifiez la portée maximale 電波範囲確認 Caution Warnhinweise Précautions 警告 2.4GHz radio frequency only functions by line of sight. If you drive behind a solid object or around a corner and lose sight of the vehicle, you may lose control of the RC car. Die 2.4GHz-Technik funktioniert nur im Sichtfeld. Wenn Sie hinter ein festes Objekt oder hinter eine Mauer fahren und den Sichtkontakt verlieren, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über Ihr Modellauto verlieren. La fréquence radio de 2,4 GHz ne fonctionne qu’à vue, si vous envoyez le véhicule derrière un objet solide ou qu’il prend un virage et que vous le perdez de vue, vous pouvez en perdre le contrôle. 2.4GHz電波は直進性があり障害物によって遮断されやすい性質があります。 送信機とRCカーの間に障害物がないように注意してください。 3 Steering Trim Setup Einstellen der Lenkungstrimmung Réglage du trim de direction Steering Trim Lenkungstrimmung Trim de direction ステアリングトリム P.32 ステアリングトリムの調整 Front Vorne Avant Turn steering trim to set tires in completely centered position. Stellen Sie die Trimmung so ein, dass die Räder geradeaus zeigen. Tournez le trim de direction de façon à ce que les pneus soient dans une position complètement centrée. フロント タイヤがまっすぐになるように ステアリングトリムを左右にまわして調整します。 15 4 1 Transmitter Operation Sender Funktionen Fonctionnement de l’émetteur Steering Wheel Lenkrad Volant de direction ステアリングホイール Left turn Straight (Neutral) Right turn Nach links Geradeaus (Neutral) Nach rechts Vers la gauche Tout droit (neutre) Vers la droite 左まわり 送信機の操作方法 直進位置(ニュートラル) Front Vorne Avant Left turn Nach links Vers la gauche 右まわり Right turn Nach rechts Vers la droite フロント 左まわり 右まわり Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート P.32 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. R/Cカーの曲がる量を調整できます。 2 Throttle Trigger Gashebel Gâchette d’accélération スロットルトリガー Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération If your vehicle is moving, adjust the throttle trim until it stops. Falls sich das Auto bewegt, bitte stellen Sie die Gas-Trimmung so ein, um das Auto zum Stillstand zu bringen. Si la voiture bouge, ajustez le trim de direction pour que la voiture arrête de bouger. スロットルトリム なにもしていないのに車が動いてしまう時は、スロットルトリムで動かなくなるように調節します。 Reverse operation ●A and B show the two ways to go in reverse. Rückwärts fahren ●A und B zeigen die beiden Möglichkeiten rückwärts zu fahren. Marche arrière ●A et B indiquent les deux manières de passer en marche arrière. バックのしかた A Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ●バックにはA,Bの2種類の方法があります。 Stop → Reverse Stopp → Rückwärts Arrêt → Marche arrière 停止した状態 → バック Reverse Rückwärts Marche arrière ブレーキ / バック Forward Vorwärts En avant 前進 バック Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) 停止 (ニュートラル) B Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward → Brake Twice → Reverse Vorwärts → Zweimal bremsen → Rückwärts Vers l’avant → Freinez deux fois → Marche arrière 前進 → スロットルを2回バック側に動かすとバックします。 Reverse Rückwärts Marche arrière バック Forward Vorwärts En avant 前進 Brake 1st Time 1. Mal: Bremse Bremse 1ère fois Frein 1回目 ブレーキ 16 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) Reverse 2nd Time 2. Mal: Rückwärts Rückwärts 2ème fois Marche arrière 2回目 バック 5 Practice Turning Kurven fahren Entraînement au virage 曲がる練習をしましょう Install body and enjoy! Allow the car to cool down for 15 minutes between each run. When the car is running toward the driver, the directions of the steering wheel are reversed. Once you become comfortable driving your RC car, practice driving on a track with pylons. Right turn Nach rechts fahren Tourner à droite Montieren Sie die Karosserie und fahren Sie los! Lassen Sie das Auto zwischen den einzelnen Fahrten 15 Minuten abkühlen. Wenn Sie auf sich zu fahren müssen Sie in die entgegengesetzte Richtung lenken. Wenn Sie immer besser mit der Lenkung zurecht kommen, fahren Sie einen Parcours, den Sie z.B. mit Pylonen abgesteckt haben. 右まわり Installez la carrosserie et amusez-vous ! Laissez la voiture refroidir entre chaque séance. Lorsque le véhicule revient vers son pilote, les directions du volant sont inversées. Une fois que vous avez l’habitude de conduire votre véhicule radio-commandé, entraînez-vous à conduire sur une piste avec des plots. ボディを取り付け走行させます。 走行用バッテリー1本走行後、15分以上休ませて再走行してください。 車がドライバーに向かって走ってくる場合には,ステアリング操作の方向が逆になります。 走行になれてきたら、パイロンなど目印を置いてコース通りに走ってみましょう。 Cautions Cautions・ ・Attention Attention Warnhinweise Warnhinweise・ ・Achtung Achtung Précautions Précautions・ ・Attention Attention Do not run in water or sand. Fahren Sie nie in Wasser oder Sand. Ne faites pas fonctionner dans l’eau ou sur le sable. 警 警 告・注 告・注 意 意 水たまり、砂地、じゅうたんなどでは走行させないでください。 故障の原因になることがあります。 Do not run on public streets or highways. This could cause serious accidents, personal injuries, and/or property damage. Fahren Sie niemals auf öffentlichen Straßen. Dies kann zu schweren Unfällen mit Personen- und Sachschaden führen. Ne faites pas fonctionner sur la voie publique ou la route. Cela pourrait provoquer des accidents graves, des blessures corporelles ou des dommages aux biens. 道路など、車や人が通る場所では走行させないでください。 6 Turning R/C Unit Off Ausschalten der Fernsteuer Komponenten Éteindre l’unité de radio-commande Attention Achtung Attention 注意 スイッチの切り方 Turn off receiver first, then turn off transmitter. Schalten Sie erst den Empfänger aus, dann den Sender. Éteignez d’abord le récepteur, puis l’émetteur. 始めにR/CカーのスイッチをOFFにします。 次に送信機のスイッチをOFFにします。 If you switch off the transmitter first before the R/C car, you may lose control of the R/C car. Falls Sie erst den Sender ausschalten und dann das Auto, kann es sein, dass Sie die Kontrolle über das Auto verlieren. Si vous éteignez l’émetteur avant le véhicule, vous pourriez perdre le contrôle de votre véhicule radio-commandé. スイッチを切る順番を間違えるとR/Cカーが暴走する恐れがあるので注意してください。 1 OFF AUS ARRÊT 2 3 OFF AUS ARRÊT オフ Cautions Warnhinweise Précautions 警告 4 オフ Make sure receiver is turned OFF before connecting the battery, the vehicle may run out of control. Achten Sie darauf, dass der Empfänger ausgeschaltet ist, wenn Sie den Akku anstecken, sonst kann das Auto außer Kontrolle geraten Vérifiez que le récepteur est en position ARRÊT (OFF) avant de connecter la batterie, faute de quoi vous pourriez perdre le contrôle du véhicule. 受信機のスイッチが、OFFになっている事を確認します。 R/Cカーが暴走する恐れがありますので注意してください。 17 2 1 OFF AUS ARRÊT オフ Attention Achtung Attention 注意 Driving in Wet Conditions This HPI vehicle is designed to provide water protection for the on-board radio system components so it can be driven in wet conditions. The vehicle is not designed to be completely submerged in water. Driving in wet conditions will require additional vehicle maintenance. Notes: Never drive the vehicle in stormy conditions where lightning could be present. The transmitter is not waterproof; always keep it protected from rain and water. Remove all water/mud and dry the vehicle completely after driving. Check the vehicle for trapped water in the tires, transmission, etc. Some metal parts like bearings and hinge pins will need lubrication after driving in wet conditions. The electric motor is not designed to be submerged in water. If water gets inside, it can reduce the life of the motor. Most LiPo battery packs are not designed to operate in wet conditions. Consult the instruction manual or manufacturer for limitations. Inspect the inside of the waterproof radio enclosure after driving in wet conditions. Adjust wiring and seals as needed to prevent water damage. After running in water, dry off any water from ESC and connectors. Bei feuchten Bedingungen fahren Dieses Fahrzeug von HPI ist so konstruiert, dass es die Fernsteuerkomponenten vor Wasser schützt, also bei feuchten Bedingungen gefahren werden kann. Das Fahrzeug ist nicht so konzipiert, dass es vollständig in Wasser eingetaucht werden darf. Das Fahren bei feuchten Bedingungen erfordert zusätzliche Wartungsarbeiten. Hinweise: Fahren Sie das Fahrzeug niemals bei Sturm, wenn es möglicherweise gewittern kann. Der Sender ist nicht wasserdicht. Schützen Sie ihn immer vor Regen und Wasser. Entfernen Sie das gesamte Wasser sowie Schmutz und trocknen Sie das Fahrzeug vollständig nach dem Fahren. Suchen Sie nach verstecktem Wasser z.B. in den Reifen, im Getriebe, usw. Einige Metallteile wie Lager und Schwingenstifte müssen nach dem Fahren bei feuchten Bedingungen neu geschmiert werden. Der elektrische Motor ist nicht dafür gebaut von Wasser umgeben zu werden. Falls Wasser in den Motor gelangt, kann die Lebensdauer verkürzt werden. Die meisten LiPo Akkupacks sind nicht dafür geeignet in feuchten Bedingungen eingesetzt zu werden. Überprüfen Sie die Bedienungsanleitung oder fragen Sie beim Hersteller nach Einschränkungen. Untersuchen Sie die Innenseite der wasserdichten Elektronikbox nach einer Fahrt in feuchten Bedingungen. Korrigieren Sie, falls nötig, die Kabelverlegung und den Dichtungssitz um Schäden durch Wasser zu vermeiden. Sollten Sie durch Wasser gefahren sein, trocknen Sie nach der Fahrt den Regler und die Stecker ab. Conduire dans des conditions humides Ce véhicule HPI est conçu protéger de l’eau les composants du système radio embarqué, afin de pouvoir être utilisé dans des conditions humides. Le véhicule n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est entièrement submergé dans l’eau. Conduire dans des conditions humides exigera un entretien supplémentaire du véhicule. Notes : Ne conduisez jamais le véhicule par temps d’orage, lorsque des éclairs pourraient se produire. L’émetteur n’est pas étanche, protégez-le toujours de la pluie et de l’eau Retirez toute l’eau et la boue, puis séchez entièrement le véhicule après l’avoir utilisé. Inspectez tout le véhicule pour vérifier qu’il ne reste pas d’eau dans les pneus, dans la transmission, etc. Certaines parties métalliques comme les roulements et les axes auront besoin d’être lubrifiés après une utilisation en milieu humide. Le moteur électrique n’est pas conçu pour être utilisé alors qu’il est submergé dans l’eau. Si de l’eau pénètre à l’intérieur, cela peut réduire la durée de vie du moteur. La plupart des packs de batteries LiPo ne sont pas conçus pour fonctionner dans des conditions humides. Consultez le manuel d’instructions ou le fabricant pour connaître quelles sont les limitations. Inspectez l’intérieur du compartiment radio étanche après avoir utilisé le véhicule dans des conditions humides. Positionnez bien comme indiqué le câblage et les joints, afin d’éviter les dommages dus à l’eau. Après une utilisation dans l’eau, séchez bien le contrôleur de vitesse et les connecteurs. 水のある場所での走行について HPI製品に搭載される無線システムは防水設計されていますが、シャーシは水中走行できるようには設計されていませんので水のある場所での走行後は シャーシの十分なメンテナンスが必要となります。 注意事項; 大雨が降るような状況での走行はお止めください。 送信機は防水設計されていませんので水分が付着しないように注意してください。 走行後はシャーシの水分、泥などの汚れを丁寧に落としてください。 タイヤ、ギアボックスなどに入った水分も取り除き、金属パーツ、ベアリング等は注油して錆を防いでください。 モーターは防水設計されていません。 内部に水分が入るとモーターが破損する恐れがあります。 市販のLiPoバッテリーは防水設計されていません。 製造メーカーの取扱い説明書の指示に従って使用してください。 水分のある場所での走行後は防水受信機ボックスの中を点検し、必要があれば配線を調整してください。 スピードコントローラーに水分が付着した場合には走行後にエアーなどで水分を飛ばし、よく乾燥させてください。 18 3 Trouble Shooting Fehlerbehebung Dépannage トラブルシューティング If R/C car does not move or you have no control, see below. Falls sich das Auto nicht bewegt, oder Sie nicht mehr die Kontrolle haben, schauen Sie bitte unten. Si le véhicule télécommandé ne bouge pas ou si vous n’en avez pas le contrôle, voyez ci-dessous. R/Cカーが動かない、動作がおかしいと思った場合は表を参考に原因を調べてください。 Problem Problem Problème Cause Grund Cause Remedy Lösung Remède Does Not Move. Das Auto fährt nicht. Le véhicule ne bouge pas Battery is not placed properly in the transmitter. Die Batterien sitzen nicht korrekt im Sender. Les piles ne sont pas placées correctement dans l’émetteur. Place batteries in the transmitter properly. Legen Sie die Batterien korrekt ein. Positionnez correctement les piles dans l’émetteur. 症状 動かない 原因 Section Abschnitt Section 対策 項目 2-2 送信機の電池を正しく入れる。 Install charged battery. Einbauen eines geladenen Akkus. Mettez en place une batterie chargée Damaged motor. Kaputter Motor. Moteur endommagé Replace with new motor. Austausch durch einen neuen Motor. Remplacez par un nouveau moteur Frayed or broken wiring. Beschädigte Verkabelung. Câble dénudé ou coupé Splice and insulate wiring completely. Erneuern und isolieren Sie die kaputte Stelle. Faites une épissure et isolez complètement le câble. ESC is shut down by heat protection circuit. Notabschaltung des Reglers wegen Überhitzung. Le système ESC est fermé par le circuit de protection thermique. Stop driving immediately, do not drive the car until the Speed Controller cools down. Fahren Sie nicht weiter. Warten Sie bis der Fahrtenregler abgekühlt ist. Arrêtez immédiatement de conduire, ne pilotez pas la voiture tant que le contrôleur de vitesse n’a pas refroidi. 変な音がしたり、すぐに熱くなるような場合は、モーターを交換してください。 コードなどがやぶけて断線していませんか? 思うように動かない 22 Weak or no batteries in transmitter or model. Leere oder keine Batterien im Sender oder Auto. Batterie faible ou absente dans l’émetteur ou le véhicule. Install charged or fresh batteries. Einbauen voller Batterien. Mettez des batteries rechargées ou neuves. Neutral position or trim is incorrect. Neutralposistion oder Trimmung sind verstellt. La position neutre est incorrecte ou le trim n’est pas réglé. Adjust the steering trim referring to Page 14. Stellen Sie die Lenkungstrimmung neu ein (Seite 14). Réglez le trim de direction en vous reportant à la page 14. Binding Setup is incorrect. Stimmt die Sender/Empfänger Verbindung? Est-ce que l’association est correctement effectuée ? Make sure binding is setup properly. Stellen Sie sicher, dass Sender und Empfänger korrekt verbunden sind. Vérifiez que l’association est correctement effectuée. Servo reverse switch is in the wrong position. Servorichtungs-Schalter ist in der falschen Position. L’interrupteur de marche arrière du servo est dans la mauvaise position Set to correct position see page 8. Schauen Sie auf Seite 8 für die korrekte Position. Vérifiez la position correcte en page 8 ニュートラル、トリムがくるっている。 バインドが正しく設定されていない。 33 Page 10 2-2 33 2-1 2-2 Page 7 Page 8 2-3 Page P.14のステアリングトリムの調整を参考に調整する。 14 4-7 Page バインドの設定を行います。 送信機のリバーススイッチの向きが変わっていませんか? 4-7 Page Page 送信機、受信機のアンテナを確実にのばしてください。 Page.8を参考に送信機のリバーススイッチの位置を確認します。 33 4-7 Fully extend antenna. Ziehen Sie die Antenne vollständig aus. Dépliez complètement l’antenne. 走行用バッテリーは充電し、送信機の電池は、新品に交換してください。 33 4-7 Improper antenna on transmitter or model. Zu kurze Antenne am Sender oder Auto. Antenne inadéquate sur l’émetteur ou le véhicule アンテナはのびていますか? Page Page 走行を中止しスピードコントローラーの温度が下がるまで走行させないでください。 回路内の温度が通常温度にもどればヒートプロテクター機能は解除されます。 走行用バッテリーや、送信機の電池が減っていませんか? Steering and Throttle Function Reversed. Lenkung und Gas funktionieren genau verkehrt herum. Direction et accélération inversées 4-3 4-7 Page コードを絶縁するか、カスタマーサービスに修理を依頼してください。 ESCのヒートプロテクターが働いていませんか? 7 Page 走行用バッテリーを充電してください。 モーターに異常はありませんか? No Control. Keine Kontrolle über das Auto Pas de contrôle 2-1 Weak or no battery in model. Leerer oder kein Akku im Auto. Batterie faible ou non installée 走行用バッテリーは充電されていますか? 8 Page 送信機の電池が正しく入っていない。 34 2-2 4-7 Page 8 Page 32 思っている動作と逆に動く Wires from ESC to motor are inproperly connected. Bitte überprüfen Sie, ob die Kabel vom Regler zum Motor richtig sitzen. Veuillez vérifier que les fils allant de l’ESC au moteur sont correctement raccordés. Refer to page 33. It will show how to connect the motor. Schauen Sie bitte auf Seite 33. Dort wird erklärt, wie der Motor angeschlossen wird. Reportez-vous à la page 33. Vous y verrez comment raccorder le moteur. モーター、ESCの配線が逆になっていませんか? Page.33を参考に接続し直してください。 19 4-7 Page 33 4 Maintenance Wartung Maintenance Chart Wartungs-Übersicht Entretien メンテナンス Tableau d’entretien メンテナンス項目 For maintenance schedule, refer to bottom chart. After running, clean the chassis and check all moving parts for damage. If any parts are broken or damaged, repair or replace them before the next run. Regular maintenance is necessary to prevent damage to the car and maintain its performance. Um die Wartungsintervalle zu sehen, schauen Sie bitte in die untenstehende Tabelle. Überprüfen Sie nach dem Fahren das Chassis, reinigen Sie es und schauen Sie, dass keine Teile beschädigt sind. Falls doch, reparieren oder tauschen Sie diese vor der nächsten Fahrt. Regelmäßige Wartung ist nötig, um Schäden vorzubeugen und die Leistungsfähigkeit des Autos zu behalten. Pour le programme d’entretien, reportez-vous au côté droit du tableau. Après l’utilisation, nettoyez le châssis et vérifiez toutes les pièces mobiles pour vérifier qu’elles ne sont pas endommagées. Si des pièces sont cassées ou endommagées, réparez-les ou remplacez-les avant la prochaine utilisation. Un entretien régulier est nécessaire pour prévenir les dommages au véhicule et préserver ses performances. メンテナンス時期は参考走行時間です。走行条件によりメンテナンス時期は異なることがあります。 R/Cカー走行後は、掃除しながら各部パーツの点検と動作確認を行います。パーツが破損、磨耗している時はパーツの交換を行うなど、 次回の走行に備えてメンテナンスを行なってください。 メンテナンスを行わないとR/Cカー本来の性能が発揮されず、R/Cカーが壊れる原因ともなりますので 走行後は必ずR/Cカーのメンテナンスを行ってから走行をお楽しみください。 Spur Gear Hauptzahnrad Couronne スパーギヤ Refer to sellable number to purchase parts. Verwenden Sie die Ersatzteilnummer um Einzelteile zu kaufen. Reportez-vous à la référence pour acheter des pièces. Diff Gear Kegeldifferential Différentiel デフギア 説明書内で使用している部品番号は全て注文用番号を用いています。 部品購入時にそのままご利用頂けます。 Motor Motor Moteur モーター Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y a pas de pièces endommagées. 各部が傷んでいないか確認してください。 Drive Shaft & Wheel Axle Knochen und Radachse Cardan et essieu de roue Shock Dämpfer Amortisseur ショック Wheel Rad Roue ドライブシャフト、アクスル タイヤ x1 Every Pack Nach jeder Fahrt À chaque charge des batteries. 毎1パック走行後 x10 Every 10 Packs Nach 10 Fahrten Toutes les 10 charges des batteries. 毎10パック走行後 Maintenance Item Zu wartender Bereich Élément d’entretien x20 メンテナンス項目 Reference Section Abschnitt in der Anleitung Section de référence Every 20 Packs Nach 20 Fahrten Toutes les 20 charges des batteries. 毎20パック走行後 参照ページ Chassis Maintenance Wartung des Chassis Entretien du châssis Page 21 4-1 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues Page 22 4-2 Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon Page 22 4-3 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad Entretien de la transmission et de la couronne Page 24 4-4 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Antriebs - Kegeldifferential Entretien de la transmission et du différentiel Page 25 4-5 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs Page 30 4-6 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio Page 32 4-7 シャーシのメンテナンス タイヤのメンテナンス モーター、ピニオンギアの交換 駆動系のメンテナンス - スパーギア 駆動系のメンテナンス - デフギア ショックのメンテナンス プロポシステムのメンテナンス 20 Necessary for Maintenance Zur Wartung benötigt メンテナンスに必要なもの Nécessaire pour l’entretien Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen ラジオペンチ 六角レンチ Side Cutters Seitenschneider Pince coupante latérale 1.5 Z901 mm 2 mm Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée Z904 瞬間接着剤 ニッパー Screwdriver Schraubenzieher Tournevis Z164 Rag Putzlappen Chiffon マイナスドライバー Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile Grease Fett Graisse ウエス 潤滑オイルスプレー グリス 5.5 mm 5 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 7 mm 4-1 Chassis Maintenance Wartung des Chassis 9062 (US,EU) 9063 (JP) ネジロック剤 (グリーン) ナイトロカークリーナー Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car Thread Lock (Green) Schraubensicherung (grün) Frein à filet (vert) Brush Pinsel Pinceau ミニクロスレンチ Z159 ハケ Entretien du châssis シャーシのメンテナンス After running, clean the car and lubricate metal to metal contacts. Replace damaged parts, check that all the screws are tight. Reinigen Sie das Chassis nach dem Fahren und schmieren Sie Metall-Metall Verbindungen. Tauschen Sie beschädigte Teile aus und kontrollieren Sie alle Schrauben auf korrekten Sitz. Après utilisation, nettoyez le véhicule et lubrifiez ces points.Remplacez les pièces endommagées, vérifiez que toutes les vis sont serrées. 走行後はR/Cカーの掃除を行いながら、R/Cカーのメンテナンスをし、シャーシの可動部分には市販のオイル潤滑スプレーを吹き付けてください。 5.5 mm 5 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen mm 六角レンチ Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs 7 mm ラジオペンチ 9062 (US,EU) 9063 (JP) Nitro Car Cleaner Nitro-Car Reiniger Nettoyant Nitro Car ナイトロカークリーナー Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix 1.5 Z901 mm ミニクロスレンチ 2 mm Z904 Brush Pinsel Pinceau ハケ Oil Spray Öl-Spray Vaporisateur d’huile Rag Putzlappen Chiffon 潤滑オイルスプレー Check to make sure these screws are in good condition. Überprüfen Sie die Schrauben auf korrekten Sitz und ihren Zustand. Vérifiez que ces vis sont en bon état. 1 2 3 2 2 Steering knuckle screws. Lenkhebel-Schrauben Vis de fusées de direction. mm Chassis screws Chassis-Schrauben Vis du châssis 2 mm mm ホイールナット ステアリングナックルのネジ 3 3 下記の優先順位でネジの緩みを確認してください。 Wheel nuts. Radmutter. Ecrou de roue. Z904 2.0mm ウエス Z904 2.0mm 7 3 2 Z904 2.0mm mm 2 mm Z904 2.0mm 2 2 mm Z904 2.0mm シャーシのネジ 1 Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. 各部が傷んでいないか確認してください。 21 4-2 Wheel Maintenance Wartung der Reifen Entretien des roues タイヤのメンテナンス Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Make sure the tires are secured on the wheels. Re-glue if necessary. Achten Sie darauf, dass der Reifen fest auf der Felge sitzt. Kleben Sie ihn wenn nötig nach. Vérifiez que le pneu est solidement installé sur la jante. Recollez-le si nécessaire. Instant Cement Sekundenkleber Colle instantanée ミニクロスレンチ 表裏共にタイヤがホイールに確実に接着されているか確認し、剥がれているところは瞬間接着剤で再接着してください。 瞬間接着剤 7 mm 1 This step is the same for front and rear shock maintenance. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. Use small amount to secure tire. Verwenden Sie nur wenig Kleber. Utilisez en petite quantité pour fixer le pneu. 2 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 瞬間接着剤の付けすぎに注意 Glue both sides. Kleben Sie beide Seiten. Collez les deux côtés Z684 Front Vorne Avant Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Mit Flansch M4 Ecrou a collerette M4 両面貼り付けます。 フランジロックナット M4 フロント 瞬間接着剤 Z684 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Mit Flansch M4 Ecrou a collerette M4 フランジロックナット M4 115301 a Z264 Pin 2x10mm Stift 2x10mm Goupille 2x10mm 115308 ピン2x10mm 7 mm Rear Hinten Arrière Z950 リア Cross Wrench ミニクロスレンチ 4-3 Motor and Pinion Gear Replacement Tauschen des Motors und des Ritzels Remplacement du moteur et du pignon モーター、ピニオンギアの交換 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen Adjust pinion and spur gear mesh so that they operate smoothly. Stellen Sie das Ritzelspiel so ein, dass die Zähne weich ineinander greifen. Réglez l’engrènement du pignon et de la couronne pour qu’ils fonctionnent en douceur. 六角レンチ ピニオンギアとスパーギアの噛み合わせが適切になるようにモーターの取り付け位置を動かして調整します。 2 1 mm Remove Demontage Retrait 取り外し 1 ナベネジ M3x14mm Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm 115306 100559 2 2 2 mm 100559 2 mm mm 100559 Button Head Screw M3x14mm Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm ナベネジ M3x14mm ナベネジ M3x14mm 22 30035 (JP) Instant Cement Sekundenkleber Colle rapide Z904 Paper for Gear Mesh 2 Install Montage Installation 取り付け Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans1.5 tête M3x3mm mm #### Motor Screw M3x9mm Motorschraube M3x9mm Visses Moteur M3x9mm 標準 Pinion Gear 27 Tooth Ritzel 27 Zaehne Pignon 27 dents mm 2 2 115323 Std. Stand Paper for Gear Mesh 2 mm 19T 6919 115323 ファイヤーボルト 15T モーター Z700 Set Screw M3x3mm Madenschraube M3x3mm Vis sans tête M3x3mm イモネジM3x3mm 1146 FIREBOLT 15T MOTOR (540 TYPE) FIREBOLT 15T MOTOR (540er) MOTEUR FIREBOLT 15D (TYPE 540) イモネジM3x3mm mm ピニオンギア 27T Motor Screw M3x9mm 115323 Motorschraube M3x9mm Motor Screw M3x9mm Visses Moteur M3x9mm Motorschraube M3x9mm #### Visses Moteur M3x9mm #### Proper Spur Gear Mesh Korrektes Ritzelspiel Engrènement correct de la couronne バックラッシュの調節 Adjust the motor position to get proper gear mesh. To get a perfect gear mesh, place a piece of paper between the gears and tighten the motor mount screws. The spur gear may be damaged if the gear mesh is wrong. Motor Screw M3x9mm Motorschraube M3x9mm Visses Moteur M3x9mm モーターの位置を移動させてギアが 軽く回るように調整します。 スパーギアとピニオンギヤの間に紙片をはさみモーターを 固定すると適切なバックラッシュが設定できます。 バックラッシュを適切に調整しないと ギアが破損する場合があります。 #### Das Hauptzahnrad kann durch falsches Spiel beschädigt werden. Réglez la position du moteur afin que l’engrènement soit correct. Pour obtenir un engrènement parfait, mettez un morceau de papier entre les pignons et serrez les vis du support moteur. La couronne peut être endommagée en cas de mauvais engrènement. Paper for Gear Mesh Wählen Sie die Motorposition so, dass das Ritzelspiel korrekt ist. Um das Ritzelspiel richtig einzustellen, klemmen Sie ein Stück Papier zwischen die Zahnräder und ziehen Sie die Motorschrauben an. Paper for Gear Mesh 115323 2 mm mm 2 2 115323 mm Motor Screw M3x9mm 115323 Motorschraube M3x9mm Motor Screw M3x9mm Visses Moteur M3x9mm Motorschraube M3x9mm #### Visses Moteur M3x9mm Paper for Gear Mesh Papier zum Einstellen des Ritzelspiels. Papier pour engrènement des pignons バックラッシュ調整紙 #### Recommended Gearing Pignons conseillés Empfohlene Übersetzung ピニオンギヤ 19T 48 Pitch Gear Ratio Übersetzung Rapport ギヤレシオ (6919) 20T (6920) 21T (6921) 22T (6922) 23T (6923) 24T (6924) 25T (6925) 26T (6926) 27T (6927) 28T (6928) 29T (6929) 30T (6930) 31T (6931) 32T (6932) 33T (6933) Std. Stand 標準 12.884 12.24 11.657 11.127 10.643 10.2 9.792 9.415 9.067 8.743 8.441 8.16 7.897 7.65 7.418 Max. Speed Höchstgeschwindigkeit Vitesse maximale Slower Langsamer Plus lente 遅い 速い Acceleration Beschleunigung Accélération Quicker Schneller Plus rapide Slower Langsamer Plus lente 最高速 加速 48 Pitch Faster Schneller Plus rapide 良い 遅い 23 Paper for Gear Mesh Pinion Gear Pignon Ritzel 推奨ギヤ比 4-4 Transmission Maintenance - Spur Gear Wartung des Antriebs - Hauptzahnrad Entretien de la transmission et de la couronne 駆動系のメンテナンス - スパーギア Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 5.5 mm 六角レンチ 1.5 Z901 mm 2 mm Z950 Cross Wrench Kreuzschlüssel Clé en croix Z904 ミニクロスレンチ 1 Remove Demontage Retrait 取り外し 1 ナベネジ M3x14mm Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm 115306 100559 2 mm 2 100559 mm 100559 Button Head Screw M3x14mm Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm ナベネジ M3x14mm ナベネジ M3x14mm 115318 c 115316 115318 a 115318 c 5.5 mm Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3 Z663 Z663 115318 d ロックナット M3 Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3 5.5 mm ロックナット M3 mm Z663 115319 115318 b 24 5.5 2 2 2 mm 5.5 mm Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3 ロックナット M3 Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage スリッパークラッチの調整 5mm After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour. 走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。 Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke 路面 Slipper Clutch Slipper Einstellung Slippers スリッパークラッチ Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques 特性 Slippery Rutschig Glissante Loosen Leicht, lose Desserrer Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur. High Grip Griffig Forte accroche Tighten Fest Serrer Quicker throttle response. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Réponse plus rapide de l’accélération. 滑りやすい 緩める グリップが良い 締める 急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。 トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne. スリッパーを調整するときはットを1/8回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。 4-5 Transmission Maintenance - Diff Gear Wartung des Antriebs - Kegeldifferential Inspect for oil leakage and gear wear. Repair or replace if necessary. Auf Ölverlust und Abnutzung der Zähne untersuchen. Defekte Teile reparieren oder tauschen. Vérifiez qu’il n’y a pas fuite d’huile ou d’usure des pignons. Réparez ou remplacez si nécessaire. オイル漏れ、ギアの磨耗を確認し、必要であれば交換をします。 Entretien de la transmission et du différentiel 駆動系のメンテナンス - デフギア Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs ラジオペンチ Z164 2 mm Grease Fett Graisse Z904 グリス 1 115311 2 mm 100559 2 Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm mm 100559 ナベネジ M3x14mm Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm 2 tête ronde M3x14mm Vis mm ナベネジ M3x14mm 100559 Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm ナベネジ M3x14mm 115311 25 2 2 mm Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête 2 ronde M3x12mm 115311 mm ナベネジ M3x12mm Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm ナベネジ M3x12mm 115294 115311 2 2 mm mm Z354 Z354 Button Head Screw M3x12mm Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm Visナベネジ tête ronde M3x12mm M3x12mm ナベネジ M3x12mm 115294 Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé. 115295 図の様に磨耗している場合は交換します。 115301 115301 Washer 5x8x0.3mm Unterlegscheibe 5x8x0.3mm Rondelle 5x8x0.3mm ワッシャー5x8x0.3mm B022 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement à billes 5x11x4mm ボールベアリング 5x11x4mm Washer 5x8x0.3mm Unterlegscheibe 5x8x0.3mm Rondelle 5x8x0.3mm ワッシャー5x8x0.3mm B022 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement à billes 5x11x4mm ボールベアリング 5x11x4mm Z264 Pin 2x10mm Stift 2x10mm Goupille 2x10mm ピン2x10mm 26 115301 Washer 5x8x0.3mm Unterlegscheibe 5x8x0.3mm Rondelle 5x8x0.3mm ワッシャー5x8x0.3mm 115301 115301 Washer 5x8x0.3mm Unterlegscheibe 5x8x0.3mm Rondelle 5x8x0.3mm ワッシャー5x8x0.3mm 115308 3 Red Rot Rouge 赤 Red Rot Rouge 赤 2 mm Z354 Black Schwarz Noir Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm 2 黒 mm ナベネジ M3x12mm 2 Black Schwarz Noir Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête M3x10mm ronde M3x12mm Button HeadZ353 Screw ナベネジ Head M3x12mm Flachkopfschraube M3x10mm Button Screw M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm ナベネジ M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm mm 黒 Flachkopfschraube M3x12mm Vis tête ronde M3x12mm ナベネジ M3x10mm Button Head Screw M3x12mm 2 Vis tête ronde M3x10mm Z354 mm Z353 mm mm 2 2 2 ナベネジ M3x10mm mm Z353 ナベネジ M3x12mm Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Z354 Button Head Screw M3x12mm Flachkopfschraube M3x12mm Z354 Vis tête ronde M3x12mm 2 Z353 Button Head Screw M3x12mm ナベネジ M3x12mm mm mm 2 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x12mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x12mm Z353 Vis tête M3x12mm ronde M3x10mm ナベネジ Button Head Screw M3x10mm ナベネジ M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm ナベネジ M3x10mm 115310 4 115310 サラネジ M3x20mm 2 100559 mm 100559 Button Head Screw M3x14mm Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm ナベネジ M3x14mm 2 mm 2 サラネジ M3x20mm 2 mm mm Flat Head Screw M3x20mm Z087 Senkkopfschraube M3x20mm Flat Head Screw M3x20mm Vis tête plate M3x20mm Senkkopfschraube M3x20mm サラネジ M3x20mm Vis tête plate M3x20mm 100559 Z087 115306 2 mm 2 mm Button Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm Z087 Flat Head Screw M3x20mm Senkkopfschraube M3x20mm Vis tête plate M3x20mm 115322 a ナベネジ M3x14mm 2 mm ナベネジ M3x14mm 27 5 115318 d 115316 サラネジ M3x8mm Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3 5.5 ロックナット M3 115319 mm Z663 115318 c 5.5 mm 2 mm 2 mm Flat Head Screw M3x8mm Z082 Senkkopfschraube M3x8mm Flat Head Screw M3x8mm Vis tête plate M3x8mm サラネジ M3x8mmSenkkopfschraube M3x8mm Vis tête plate M3x8mm 5.5 Z082 Z663 Z663 mm Z082 Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3 2 mm 5.5 mm 115318 b ロックナット M3 Flat Head Screw M3x8mm Senkkopfschraube M3x8mm Vis tête plate M3x8mm 115318 c Lock Nut M3 Stoppmutter M3 Ecrou nylon M3 ロックナット M3 115318 a サラネジ M3x8mm Adjusting the Slipper Clutch Einstellen des Slippers Réglage de l’embrayage スリッパークラッチの調整 5mm After running, if slipper clutch is too loose, tighten 1/4 turn. Ziehen Sie den Slipper 1/4 Umdrehung zu, wenn er nach dem Fahren zu locker ist. Si après l’utilisation l’embrayage est encore trop desserré, serrez-le d’1/4 tour. 走行後スリッパーがすべるような場合は1/4回転づつロックナットを締めこんでください。 Track Condition Condition de la piste Zustand der Strecke 路面 Slipper Clutch Slipper Einstellung Slippers スリッパークラッチ Characteristics Auswirkung auf das Fahrverhalten Caractéristiques 特性 Slippery Rutschig Glissante Loosen Leicht, lose Desserrer Smoother power delivery. Gleichmäßigere Leistungsentfaltung Transmission de la puissance plus en douceur. High Grip Griffig Forte accroche Tighten Fest Serrer Quicker throttle response. Direkte Reaktion auf Gasstöße. Réponse plus rapide de l’accélération. 滑りやすい グリップが良い 緩める 締める 急激なトルクを抑え、スムースな発進が可能になります。 トルクを逃がさず確実にパワーを路面に伝えます。 Adjust the Slipper Clutch in 1/8 turn increments. If the Slipper is too loose, it can damage the Drive Gear. Stellen Sie den Slipper in 1/8 Umdrehungen ein. Ist er zu locker eingestellt, kann das Hauptzahnrad beschädigt werden. Réglez l’embrayage par incréments de 1/8 de tour. Si l’embrayage était trop desserré, cela pourrait endommager la couronne. スリッパーを調整するときはットを1/8回転づつ回して調整します。スリッパーをすべらせすぎると発熱によりスパーギヤ破損の原因となります。 28 6 B017 Ball Bearing 4x8x3mm Kugellager 4x8x3mm Roulement à billes 4x8x3mm 115299 c ボールベアリング 4x8x3mm B022 B017 Ball Bearing 4x8x3mm Kugellager 4x8x3mm 115299 b Roulement à billes 4x8x3mm ボールベアリング 4x8x3mm 115299 a 2 mm Z353 Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement à billes 5x11x4mm ボールベアリング 5x11x4mm B022 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête 2 ronde M3x10mm Ball Bearing 5x11x4mm Kugellager 5x11x4mm Roulement à billes 5x11x4mm mm ナベネジ M3x10mm ボールベアリング 5x11x4mm Z353 Button Head Screw M3x10mm Flachkopfschraube M3x10mm Vis tête ronde M3x10mm ナベネジ M3x10mm 115296 115307 B030 Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement a billes 10x15x4mm ボールベアリング 10x15x4mm B030 Ball Bearing 10x15x4mm Kugellager 10x15x4mm Roulement a billes 10x15x4mm サラネジ M3x12mm Flat Head Screw M3x12mm Senkkopfschraube M3x12mm Vis tête plate M3x12mm Z084 ボールベアリング 10x15x4mm 2 2 mm mm 2 mm Z084 Z084 Flat Head Screw M3x12mm Head Screw M3x12mm Senkkopfschraube Flat M3x12mm Senkkopfschraube M3x12mm Vis tête plate M3x12mm サラネジ M3x12mm Vis tête plate M3x12mm サラネジ M3x12mm 7 Z259 115292 a Pin 2.5x15mm Stift 2.5x15mm Goupille 2.5x15mm ピン2.5x15mm Z259 115292 b Pin 2.5x15mm Stift 2.5x15mm Goupille 2.5x15mm 115292 b ピン2.5x15mm ナベネジ M2.5x6mm 115292 c 1.5 mm Button Head Screw M2.5x6mm Flachkopfschraube M2.5x6mm Vis tête ronde M2.5x6mm 115291 114761 114761 Button Head Screw M2.5x6mm Flachkopfschraube M2.5x6mm 1.5 Vis tête ronde M2.5x6mm mm 1.5 115292 b mm Replace Axle when worn. Tauschen Sie die Radachse, wenn sie ausgeschlagen ist. Remplacez l’essieu lorsqu’il est usé. ナベネジ M2.5x6mm 図の様に磨耗している場合は交換します。 114761 Button Head Screw M2.5x Flachkopfschraube M2.5x Vis tête ronde M2.5x6mm ナベネジ M2.5x6mm Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 29 4-6 Shock Maintenance Stoßdämpfer Entretien des amortisseurs ショックのメンテナンス Inspect shocks for oil leakage and for bent shock shafts. Repair or replace if necessary Untersuchen Sie die Dämpfer auf Ölverlust und verbogene Kolbenstangen. Defekte Teile reparieren oder tauschen. Vérifiez que les amortisseurs ne présentent pas de fuites ou de torsions. Réparez-les ou remplacez-les si nécessaire. オイル漏れ、ショックシャフトの曲がりを確認し、必要であれば交換をします。 Allen Wrench Inbusschlüssel Clé Allen 六角レンチ Needle Nosed Pliers Spitzzange Pinces à becs longs 2 ラジオペンチ 1 mm Screwdriver Schraubenzieher Tournevis Z904 Rag Putzlappen Chiffon マイナスドライバー ウエス This step is the same for front and rear. Diese Schritte sind für vorne und hinten identisch durchzuführen. Même étape pour l’avant et l’arrière. 図を参考にフロント、リヤ側を同様に作業してください。 ナベネジ M3x15mm Rear Hinten Arrière Front Vorne Avant 2 Button Head Screw M3x15mm Flachkopfschraube M3x15mm Vis tête ronde M3x15mm mm Z216 Z216 Button Head Screw M3x15mm Flachkopfschraube M3x15mm Vis tête ronde M3x15mm 2 リア フロント mm ナベネジ M3x15mm 115288 Z216 Button Head Screw M3 Flachkopfschraube M3 Vis tête ronde M3x15m ナベネジ M3x15mm mm ナベネジ M3x15mm Z216 115288 Button Head Screw M3x15mm Flachkopfschraube M3x15mm Vis tête ronde M3x15mm ナベネジ M3x15mm 2 2 115311 mm 2 100559 100559 mm ButtonButton Head Screw M3x14mm Head Screw M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm 100559 Look for any damaged parts. Schauen Sie nach defekten Teilen. Vérifiez qu’il n’y ait pas de pièces endommagées. 各部が傷んでいないか確認します。 2 mm Button Head Screw M3x14mm 100559 Flachkopfschraube M3x14mm Button Head Screw M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm Flachkopfschraube M3x14mm ナベネジ M3x14mm Vis tête ronde M3x14mm ナベネジ M3x14mm ナベネジ M3x14mm 2 mm Z216 Button Head Screw M3x15mm Flachkopfschraube M3x15mm 2 tête ronde M3x15mm Vis mm 2 2 mm Tighten completely. Vollständig anziehen. Serrez complètement. ナベネジ M3x14mm 緩んでいないか確認します。 115288 115288 Front Vorne Avant フロント 106719 Rear Hinten Arrière リア 115288 3mm 16mm 30 115311 3 Filling Oil Shocks Befüllen der Dämpfer mit Öl Remplissage d’huile des amortisseurs オイルの入れ方 115287 a Rag. 2 Use Verwenden Sie einen Putzlappen. ショックオイル(別売 ) 6816 Silicone O-ring S10 Silikon O-Ring S10 Joint amortisseur シリコンOリング S10 オイルを拭き取ります。 Stock shock oil is equivalent to 50wt silicone oil. Das Dämpferöl entspricht 50wt Silikonöl. L’huile d’amortisseurs est équivalente à l’huile silicone 50wt. 115287 Move the shaft up and down slowly to remove all air bubbles. 6819 Silicone O-ring P-3 (Red) Silikon O-ring P-3 (Rot) Joint torique silicone P-3 (Rouge) シリコンOリング P-3 (レッド) Bewegen Sie die Kolbenstange langsam nach oben und unten, damit Luftblasen entweichen können. 6819 Check for leaking oil. Silicone O-ring P-3 (Red) Achten Sie darauf, ob Öl ausläuft. Silikon O-ring P-3 (Rot) Joint torique silicone P-3 (Rouge) Vérifiez qu’il n’y a pas de fuite d’huile. Déplacez l’axe vers le haut et vers le bas doucement pour faire partir toutes les bulles. オイルの漏れを確認します。 Compress shock shaft completely to remove excess oil.This ensures smooth shock travel after assembly. Schieben Sie die Kolbenstange vollständig in den Dämpfer. Damit erzielt man eine sehr gleichmäßige Dämpfung. Compressez complètement l’axe de l’amortisseur pour retirer l’excès d’huile. Cela garantit un mouvement en douceur de l’amortisseur après son montage. ゆっくりピストンを動かし 空気を抜いてください。 If shock shaft is bent, replace shock shaft and silicone O-rings. Wenn die Kolbenstange verbogen sein sollte, tauschen Sie sie und ersetzen Sie die O-Ringe. Si l’axe de l’amortisseur présente un gauchissement, remplacez l’axe ainsi que les joints toriques silicone. スムーズにショックが動く様にシャフトを 押し上げ、余分なオイルをふき取ります。 シャフトが曲がっている時は、シリコンOリングと合わせて交換してください。 4 6816 Silicone O-ring S10 Silikon O-Ring S10 Joint amortisseur シリコンOリング S10 シリコンオイルの#50 (#500)に相当しています。 シリコンOリング P-3 (レッド) 3 Utilisez un chiffon. 6816 Silicone O-ring S10 Silikon O-Ring S10 Joint amortisseur Shock Oil (Available separately) Dämpferöl (Separat erhältlich) Huile d’amortisseur (Disponible séparément) シリコンOリング S10 6816 Silicone O-ring S10 Silikon O-Ring S10 Joint amortisseur シリコンOリング S10 1 115287 Use masking tape to protect shock shaft. Screw ball end all of the way onto the shock shaft. Remove Demontage Retrait Verwenden Sie einen Lappen um die Kolbenstange nicht zu verkratzen. Schrauben Sie die Kugelpfanne vollständig auf die Stange. 取り外し Utilisez du ruban de masquage pour protéger l’axe de l’amortisseur. Vissez entièrement l’embout sphérique sur l’axe de l’amortisseur. Install Montage Installation 取り付け 紙を巻くとシャフトを傷つけません。 Z242 E Clip E2mm E2mm Z242 E-Clip Circlips 2mm E Clip E2mm E-Clip EリングE2 E2mm Circlips 2mm 115288 EリングE2 115288 a 115286 a 115286 b Z242 E Clip E2mm E2mm Z242 E-Clip Circlips 2mm E Clip E2mm E-Clip EリングE2 E2mm Circlips 2mm EリングE2 115288 a 115287 Front Vorne Avant 6819 Silicone O-Ring P3 6819 Silikon O-Ring フロント Silicone O-Ring P3 Joint amortisseur Silikon O-Ring シリコンOリング Joint amortisseur 115287 シリコンOリング 115287 Rear Hinten Arrière リア Installation is reverse of removal. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zur Demontage. L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage. 115287 組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。 31 4-7 Radio Maintenance RC-Anlage Entretien de la radio プロポシステムのメンテナンス Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction Throttle Trim Gas-Trimmung Trim d’accélération ステアリングデュアルレート スロットルトリム Antenna Antenne Antenne Battery Level Indicator Batterie Zustands-Anzeige Indicateur du niveau des piles アンテナ バッテリーレベルインジケーター Good Batteries Batterien sind in Ordnung Piles bonnes To be used for Centering the throttle. Zum Einstellen der Gas Position. À utiliser pour régler le fonctionnement de l’accélération. 電池が充分ある場合は点灯します。 スロットルの停止位置(ニュートラル)が調整できます。 To be used to adjust steering servo throw. Zum Einstellen des maximalen Lenkeinschlags. À utiliser pour le réglage du taux et de l’angle du servo. Steering Trim Lenkungs-Trimmung Trim de direction ステアリングトリム R/Cカーの曲がる量を調整できます。 To be used for Centering the steering. Um den Geradeauslauf einzustellen. À utiliser pour régler le fonctionnement de la direction. Extend the antenna to the maximum length for best performance. Stellen Sie die Antenne senkrecht auf um die maximale Sendeleistung zu haben. Déployez l’antenne à sa longueur maximale pour obtenir les meilleures performances. アンテナは垂直に立てて使用します。 アンテナを立てないとR/Cカーのコント ロールができなくなる原因になります。 ステアリングの直進位置(ニュートラル)が調整できます。 Low Batteries (Light Blinks) Leere Batterien (LED blinkt) Piles faibles 点滅を始めたら電池を交換します。 Exchange Batteries When the battery level indicator (LED) blinks in red, replace the batteries with new ones immediately. Tauschen Sie die Batterien Wenn die Batterie Zustands-Anzeige (LED) rot blinkt, tauschen Sie die Batterien sofort gegen neue aus. Changez les piles Power Switch Hauptschalter Interrupteur de marche/arrêt Lorsque le témoin LED indiquant le niveau des piles clignote en rouge, changez immédiatement celles-ci. バッテリーの交換目安 ON AN MARCHE 赤ランプ (LED)が点滅を始めたら電池を交換します。 オン 電源スイッチ A OFF AUS ARRÊT Reverse Switch Servowegschalter Commutateur d’inversion オフ リバーススイッチ 3ch Switch 3. Kanal (Schalter) Interrupteur 3e canal 3チャンネルスイッチ This switch is used for optional parts. Dieser Schalter kann für weitere Optionen verwendet werden. Cet interrupteur est utilisé pour les pièces optionnelles. B オプション製品に対応します。 Steering Wheel Lenkrad Volant de direction Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage ステアリングホイール アジャストツール Straight (Neutral) Geradeaus (Neutral) Tout droit (neutre) Left turn 直進位置(ニュートラル) Right turn Nach links Nach rechts Vers la gauche Vers la droite 左まわり Refer to the kit instructions and check direction of reverse switch. Schauen Sie in die Anleitung Ihres Autos um die Stellung für den Schalter daraus zu entnehmen. Reportez-vous aux instructions du kit et vérifiez la direction de l’interrupteur d’inversion de marche. キット説明図を参考にリバーススイッチの位置を確認します。 Throttle Trigger Gas-Hebel Gâchette d’accélération 105381 HPI TF-40 2.4GHz TRANSMITTER (3ch) HPI TF-40 2.4GHz SENDER (3CH) EMETTEUR HPI TF-40 2.4GHz (3v.) スロットルトリガー HPI TF-40 2.4GHz送信機 (3ch) 右まわり Brake / Reverse Bremse / Rückwärts Frein/Marche arrière ブレーキ / バック Attention Achtung Attention 注意 A Do not mix batteries of different ages or types. Verwenden Sie immer Batterien gleichen Alters und Typs. Ne mélangez pas des piles de différents âges ou de différents types. 古い電池と新しい電池を混ぜて使わないでください。 B Bind Switch Verbindungs-Knopf Interrupteur d’association バインドスイッチ P.34 前進 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) 停止 (ニュートラル) To be used for throttle operation. Regelt die Geschwindigkeit. À utiliser pour le fonctionnement de l’accélération. R/Cカーのスピードをコントロールできます。 End Point / EPA Endpunkte / EPA Limite エンドポイント / EPA P.36 Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Um den Empfänger mit genau einem speziellen Sender zu verbinden. Programmer un récepteur pour qu’il reconnaisse seulement le code d’un émetteur spécifique. Forward Vorwärts En avant Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage アジャストツール End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Mit der EPA-Funktion können Sie die Endausschläge der Lenkung und des Gas-Servos einstellen. Les points de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 32 Receiver Connections Anschluss des Empfängers 1146 FIREBOLT 15T MOTOR (540 TYPE) FIREBOLT 15T MOTOR (540er) MOTEUR FIREBOLT 15D (TYPE 540) Connexions du récepteur 受信機側配線図 Red Rot Rouge Red Rot Rouge 114712 SC-3sWP2 赤 Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique 赤 Black Schwarz Noir ファイヤーボルト 15T モーター スピードコントローラー 黒 Black Schwarz Noir 黒 120018 HPI SS-20WR Receiver Switch Ein/Aus Schalter Interrupteur du récepteur Steering Servo Lenkservo Servo de direction 受信機スイッチ ステアリングサーボ CH2: :CH1 116504 HPI RF-40WP Antenna Antenne Antenne Receiver Empfänger Récepteur アンテナ 受信機 101929 PLAZMA 7.2V 2000mAh NI-MH BATTERY PACK PLAZMA 7.2V 2000mAh NiMh AKKUPACK PACK BATTERIE PLAZMA 7.2V 2000mAh Plazma 7.2V 2000mAh バッテリー LED Attention Achtung Attention CH1: Steering Servo Lenkservo Servo de direction ステアリングサーボ 注意 Do not make sharp bends or cut the antenna. Knicken oder kürzen Sie die Antenne auf keinen Fall. Ne faites pas d’angles vifs et ne coupez pas l’antenne. 急な角度で折り曲げたり切らないでください。 CH2: Electronic Speed Controller Elektrischer Fahrtenregler Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー For transponder or other accessories :CHB Für Transponder oder weiteres Zubehör Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー Overheat Protection. Temperaturschutz Protection anti surchauffe CH3: For transponder or other accessories Für Transponder oder weiteres Zubehör Contrôleur de vitesse électronique スピードコントローラー ヒートプロテクター機能 When the internal temperature of the ESC is higher than a factory preset threshold for 5 seconds, the ESC will reduce and will cut off the output power. Once the Overheat Protection is activated, the throttle repeats turning on and off quickly and acceleration becomes erratic. Stop driving immediately and solve the problem by referring to the Troubleshooting guide. Do not drive the R/C car until the LED turns off. Allow the Speed Controller to cool down for 15 minutes. The Overheat Protection function will turn off and you can drive the R/C car again. Wenn die interne Temperatur des Reglers einen werksseitig eingestellten Wert für 5 Sekunden übersteigt, wird die Ausgangsleistung des Reglers begrenzt und abgeschaltet. Sobald der Temperaturschutz aktiviert ist, wird die Gasannahme ein- und ausgeschaltet - das Auto beginnt zu stottern. Halten Sie sofort an und beheben Sie das Problem mit Hilfe der Fehlerfibel. Fahren Sie nicht mit dem Auto bis die LED ausgeht. Lassen Sie den Regler für 15 Minuten abkühlen. Der Temperaturschutz wird deaktiviert und Sie können mit dem Auto wieder fahren. Lorsque la température intermédiaire du contrôleur de vitesse est supérieure à une valeur réglée en usine pendant 5 secondes, celui-ci va réduire puis couper la puissance de sortie. Une fois que la sécurité contre la surchauffe est activée, les gaz se mettent en marche et s’arrêtent rapidement, l’accélération devient difficile. Arrêtez immédiatement de conduire, et résolvez le problème en vous reportant au guide de dépannage. Ne conduisez pas le véhicule tant que la LED est allumée. Laissez le contrôleur de vitesse se refroidir pendant 15 minutes. La protection contre la surchauffe va se désactiver et vous pourrez de nouveau conduire votre voiture. スピードコントローラーに大きな負荷がかり回路内の温度が上昇した場合、回路保護の為ヒートプロテクターが作動ます。ヒートプロテクターが作動するとスロットルが小刻みにON/OFFを繰り返しギクシャ クした加速をします。このような状態になった場合は速やかに走行を中止し、トラブルシューティングを参考に原因を取り除きます。約15分程走行を中止して回路内の温度が通常温度に戻れば解除されます。 Throttle Signal loss Protection Signalverlust-Schutz Protection de perte de signal de l’accélérateur スロットルシグナルプロテクター機能 The ESC will cut off the output power if the throttle signal has been lost for 0.1 second. The “Fail Safe“ function of the radio system is strongly recommended to be activated. Der Regler schaltet die Ausgangsleistung ab, wenn das Gas-Signal für 0.1 Sekunden unterbrochen wird. Wir empfehlen ausdrücklich die “Fail Save” Funktion der Fernsteuerung zu aktivieren. Le contrôleur électronique de vitesse va couper la puissance de sortie si le signal d’accélération a été perdu pendant 0,1 seconde. Il est fortement recommandé d’activer la fonction de sécurité redondante du système radio. スロットルのシグナル信号が0.1秒間失われると、安全の為に動作停止になります。 フェイルセーフ機能が付いている送受信機セットを合わせて使用する事を強くお薦め致します。 33 Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée バインド &フェイルセーフ Programming a receiver to recognize the code of only one specific transmitter. Binding and fail-safe is pre-set from the factory. Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden. Programmation d’un récepteur pour reconnaître le code d’un émetteur spécifique. L’association est pré-réglée en usine. バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。 Caution Warnhinweise Précautions 警告 If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle. Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben. Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de faire fonctionner votre véhicule. 送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。 1 In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode. Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den normalen Modus. France mode En France, choisissez le mode France. Dans les autres pays, choisissez le mode normal. Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。 Normal mode 2 アジャストツール Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter). Turn the power switch on the transmitter to the ON position. Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters). Schalten Sie den Sender an. Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). 送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。 3 Press and hold the receiver setup button, then turn the power switch to the ON position. The receiver LED will flash quickly. Release the setup button after 1 second. ON AN MARCHE オン 2 1 3 LED Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger. Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken. Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los. Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et maintenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position de marche ON et continuant de maintenir le bouton de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement. Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde. Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé 受信機のSETUPボタンを押しながらバッテリーコネクターを接続します。 LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。 ボタンを押したままにします 4 Press and hold the binding button on the transmitter for 1 second until the LED on the receiver is continuously lit. Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf am Sender für eine Sekunde bis die LED des Empfängers durchgängig leuchtet. ON AN MARCHE After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde オン 1秒後 2 1 LED Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à ce que la LED de l’émetteur soit allumée fixement. 送信機のバインドボタンを1秒間押します。 受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが コントロール可能となります。 After 1 Seconds Nach 1 Sekunden Après 1 seconde LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED allumée fixement. 1秒間押します。 LED点灯 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Caution Warnhinweise Précautions 警告 P.35 Réglage de sécurité フェイルセーフセットアップ Refer to page 34 for fail safe setup. Informationen zum Einstellen des Fail-Safes finden Sie auf Seite 34. Reportez-vous à la page 34 pour le réglage de la sécurité intégrée. 引き続き34ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。 34 Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Cautions Warnhinweise Précautions フェイルセーフセットアップ Any new binding of transmitter & receiver will clear the preset fail safe. Jeder neu durchgeführte Verbindungsvorgang löscht die Fail-Safe-Einstellungen. Toute nouvelle association entre un émetteur et un récepteur annulera les réglages de la sécurité intégrée. 警告 1 Réglage de sécurité フェールセーフの設定は、バインドする度にクリアされますのでその都度再設定してください。 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Press the setup button on the receiver then release. LED will flash. Schalten Sie den Sender ein. Drücken Sie den Einstellknopf am Empfänger und lassen Sie ihn wieder los. Die LED wird blinken. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON). Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur puis relâchez-le. La LED va clignoter. LED 2 1 送信機と受信機のスイッチを入れます。 受信機のSETUPボタンを押しLEDが点滅したらボタンを離します。 Hold the button down. Den Knopf drücken. Maintenez le bouton enfoncé LED flashing Blinkende LED LED qui clignote ボタンを押したままにします LED点滅 NOTE: Start step two within five seconds. After five seconds fail safe setup will reset, the LED will be continuously lit and you will have to start over at step one above. HINWEIS: Führen Sie Schritt zwei innerhalb von fünf Sekunden aus. Nach fünf Sekunden wird der Einstellvorgang abgebrochen, die LED leuchtet durchgängig und Sie müssen wieder bei Schritt eins beginnen. Commencez la deuxième étape dans les cinq secondes. Après cinq secondes, la sécurité intégrée va se remettre à zéro, la LED sera éclairée fixement et vous devrez recommencer à la première étape ci-dessus. すぐに次のステップに差し掛かってください。 5秒以上経過するとLEDは点灯に戻ってしまい、初めからやり直す必要があります。 2 Leave throttle trigger in neutral position, and press the setup button. The LED will flash quickly. Once the receiver LED remains lit, then release the setup button on the receiver. Lassen Sie den Gashebel in der Neutralposition und drücken Sie den Einstellknopf. Die LED beginnt schnell zu blinken. Lassen Sie die Bremse am Sender los sobald die LED durchgängig leuchtet. Lassen Sie danach den Einstellknopf am Sender los. Laissez la gâchette d’accélération en position neutre, et appuyez sur le bouton de réglage. La LED clignote rapidement. Une fois que la LED du récepteur reste allumée, relâchez le bouton de réglage du récepteur. 送信機のスロットルトリガーに触れないまま、受信機のSETUPボタンを押し、LEDが早めの点滅になる事を確認してください。 LEDが点灯に変わったら、SETUPボタンを離します。 1 2 Stop (Neutral) Stopp (Neutral) Arrêt (neutre) Hold the button down. Halten Sie den Knopf gedrückt. Maintenez le bouton enfoncé 停止 (ニュートラル) 3 3 LED flashing Blinkende LED LED qui clignote ボタンを押したままにします LED点滅 4 LED continuously lit. Durchgängig leuchtende LED LED fixement allumée LED点灯 To confirm that fail safe is working properly, the ESC will go in to the neutral position and the vehicle will not move when you shut off the transmitter. See page 11 and check the Fail Safe function working properly.You do not need to repeat this procedure each time you run. Wenn das Fail-Safe aktiv ist, wird der Regler in die Neutralstellung geschaltet und das Auto bewegt sich nicht, auch wenn Sie den Sender ausschalten. Schauen Sie auf Seite 11 nach um die Fail-Safe Funktion zu überprüfen. Dieser Vorgang muss nicht vor jeder Fahrt durchgeführt werden. Pour vérifier que la sécurité intégrée fonctionne correctement, le contrôleur de vitesse devrait se mettre en position neutre dès que vous éteignez l’émetteur. Consultez la page 11 et vérifiez que la fonction de sécurité intégrée fonctionne correctement. Vous n’aurez pas besoin de recommencer ceci à chaque fois que vous utiliserez le véhicule. 送信機のスイッチを切り受信機のLEDが点滅し何も起きない事を確認し、再びスイッチを入れ動作確認して作業は終了となります。 11ページを参考にフェイルセーフが正しく機能してるか確認してください。2回目以降は走行のたびにフェイルセーフを設定する必要はありません。 1 P.11 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション 2 LED light will flash and vehicle will not move. Die LED blinkt und das Auto bewegt sich nicht. La LED clignote et le véhicule ne bouge pas. 3 このとき受信機のLEDが点滅し何も起きない状態になります。 ON AN MARCHE OFF AUS ARRÊT オン オフ 35 End Point Adjustment / EPA Endpunkt Einstellung / EPA Réglage de point de limite エンドポイント / EPAの設定 End point adjustments allow you to set the limits of steering and throttle. Die Endpunkt-Einstellung erlaubt es den Servoweg der Lenkung und von Gas/Bremse zu begrenzen. Les réglages de point de limite vous permettent de fixer les limites de la direction et de l’accélération. Adjustment tool Einstell-Schlüssel Outil de réglage エンドポイントの設定とは、ステアリングとスロットル操作の最大位置を設定する事です。 アジャストツール Caution Warnhinweise Précautions Do not adjust the servo beyond its limit. Damage may occur. Stellen Sie den Servoweg nicht größer als möglich ein, da sonst Beschädigungen auftreten können. Ne réglez pas le servo au-delà de ses limites. Cela pourrait provoquer des dommages. 警告 サーボが最大位置を越えないように設定してください。サーボが破損する恐れがあります。 1 Turn the power switch to the ON position on the transmitter. Turn on the receiver. Place the car on a stand and adjust steering and throttle trim, then turn dual rate to maximum setting. Schalten Sie den Sender ein. Schalten Sie den Empfänger ein. Stellen Sie das Auto auf eine Box und stellen Sie die Trimmung für die Lenkung und Gas/Bremse ein. Stellen Sie danach Dual-Rate D/R auf Maximum. Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position marche (ON). Allumez le récepteur. Mettez le véhicule sur un support, et réglez les trims de direction et d’accélération, puis mettez le double débit à sa valeur maximale. Steering Dual Rate Lenkeinschlagsbegrenzung Double débit de direction ステアリングデュアルレート 台の上に車を載せ送信機と受信機のスイッチを入れ、トリム調整を行いデュアルレートを最大にします。 P.15 2 Reference Section Abschnitt Section de référence 参照セクション Turn steering wheel all the way to the left and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach links und stellen Sie die EndpunktEinstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la gauche, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを左側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 3 2 Turn steering wheel all the way to the right and adjust your end point to the desired angle. Drehen Sie das Lenkrad ganz nach rechts und stellen Sie die Endpunkt-Einstellung so ein, dass das Servo nicht auf Anschlag läuft. Tournez le volant de direction au maximum vers la droite, et réglez votre limite à l’angle désiré. Damage to your servo may occur if your maximum steering endpoints are set too far. Das Lenkservo kann beschädigt werden, wenn die Lenkausschläge zu groß eingestellt sind. Vous pourriez endommager votre servo si la valeur du point de limite de direction est fixée trop haut. サーボがロックしてジリジリうならない様に注意してください。サーボモータ破損の原因になります。 ステアリングホイールを右側最大に保ち、タイヤの最大切れ角を調整ダイヤルで調整します。 1 4 Turn the dial to its to maximum level. Stellen Sie den Drehknopf auf den Maximalwert. Tournez le cadran à son maximum. TH側のボリュームを最大位置にします。 2 2 1 36 37 5 Exploded View Explosionszeichnung Chassis Assembly Chassis Vue éclatée 展開図 Montage du châssis シャーシ展開図 Z150 Z702 Z353 Z353 115302 115305 75106 Z353 75106 Z354 75106 Z353 115302 75106 Z353 115302 Z353 Z353 Z353 115314 Z354 Z353 Z353 Z353 115305 115317 115312 Z353 Z353 Z353 Z354 Z084 115285 115302 Z676 103729 75106 6203 115317 115305 115308 B022 Z354 86896 B022 Z264 115302 115300 Z353 Z354 115293 Z354 100559 115313 115303 115311 115304 115300 115311 100559 Z216 115322 100864 115303 115288 Z354 115311 115320 115293 115304 115322 B022 86896 Z264 Z353 Front Shock 100864 115322 115308 115309 100559 B022 115311 Z353 103729 Z082 38 115287 115287 6816 Front Shock 115288 Rear Differential Rear Shock 115289 Z242 6816 Z242 114761 115286 115292 115291 Z259 115286 6819 Z259 6819 115290 115287 115287 103729 115311 115303 100559 Z354 115308 106719 115311 115311 B020 Z264 115303 B020 115295 115301 Z354 115311 115322 100559 106719 100559 B020 B020 115321 Z264 115301 115315 115322 115306 115308 115321 Z663 115316 115319 115318 Z084 115319 115307 115294 115289 Z216 103729 115324 Z084 B022 115298 115297 115296 115299 B017 B030 115307 B022 Rear Differential Z700 B030 115323 Z353 6919 115310 Rear Shock Z353 115322 Z353 Z353 115311 100559 39 Z087 Z082 1146 115294 6 En Parts List Ersatzteilliste Pièces détachées パーツリスト Parts List Parts # Description Parts # Description 1146 Firebolt 15T Motor (540 Type) 115309 Front Skid Plate 6203 Body Pin (8mm/Black/Large/20pcs) 115310 Rear Arm Mount/Rear Skid Plate 6816 Silicone O-Ring S10 (6pcs) 115311 Linkage Pivot (10pcs) 6819 Silicone O-Ring P-3 (Red/5pcs) 115312 Servo Saver Set 6919 Pinion Gear 19 Tooth (48 Pitch) 115313 Front Shock Tower 75106 Body Pin (6mm/Black/Medium/20pcs) 115314 Rear Shock Tower 86896 Ball Stud 4.8X12mm (10pcs) 115315 Jump T2.8M Tire (2pcs) 100559 Button Head Screw M3X14mm (Hex Socket/10pcs) 115316 90T Spur Gear (48P) 100864 Button Head Screw M2.5X4mm (Hex Socket/10pcs) 115317 Tvp Main Chassis Set (Mt) 103729 Serrated Flange Lock Nut M4 (Silver/10pcs) 115318 Slipper Pad Set 105381 HPI TF-40 2.4Ghz Transmitter (3Ch) 115319 Slipper Pad (2pcs) 106719 Spring 13X69X1.1mm 10 Coils (Red/2pcs) 115320 Front Suspension Arm Set 114712 Sc-3Swp2 Waterproof Electronic Speed Control 115321 Rear Suspension Arm Set 114761 Button Head Screw M2.5X6mm (Hex Socket/10pcs) 115322 Hinge Pin Set (Front/Rear) 115285 Low Profile Ball Stud 4.8X12mm (8pcs) 115323 Motor Screw M3X9mm (4pcs) 115286 Shock Shaft Set (Front/Rear) 115324 6-Shot Mt Wheel (Chrome/2pcs) 115287 Shock Body Set (Front/Rear) 116504 HPI RF-40Wp Receiver (2.4Ghz/3Ch) 115288 Sport Shock Set (Front/2pcs) 116510 HPI TF-40 / RF-40Wp 2.4Ghz Radio Set 115289 Sport Shock Set (Rear/2pcs) 120018 HPI Ss-20Wr Servo 115290 Diff Outdrive (2pcs) B017 Ball Bearing 4X8X3mm (2pcs) 115291 Diff Gear Set (4pcs) B020 Ball Bearing 5X8X2.5mm (2pcs) 115292 Diff Case B022 Ball Bearing 5X11X4mm (2pcs) 115293 Front Axle (2pcs) B030 Ball Bearing 10X15X4mm (2pcs) 115294 Drive Shaft 83mm (2pcs) Z082 Flat Head Screw M3X8mm (Hex Socket/10pcs) 115295 Stub Axle (2pcs) Z084 Flat Head Screw M3X12mm (Hex Socket/10pcs) 115296 Idle Gear Shaft (5X23mm) Z150 Antenna Pipe Set 115297 Top Shaft Set Z216 Button Head Screw M3X15mm (Hex Socket/4pcs) 115298 Idler Gear (27T) Z242 E Clip E2mm (20pcs) 115299 Top Shaft Gear Set (22T) Z259 Pin 2.5X15mm (10pcs) 115300 Steering Turnbuckle Set (2pcs) Z264 Pin 2X10mm (10pcs) 115301 Rear Hub Set (2pcs) Z353 Button Head Screw M3X10mm (Hex Socket/10pcs) 115302 Body Post/Camber Link Set (Front/Rear) Z354 Button Head Screw M3X12mm (Hex Socket/10pcs) 115303 Camber Link (4pcs) Z663 Lock Nut M3 (6pcs) 115304 Steering Block Set Z676 Lock Nut M3 Thin Type (4pcs) 115305 Battery/Esc/Receiver Box Set Z700 Set Screw M3X3mm (6pcs) 115306 Spur Gear Cover Z702 Set Screw M3X5mm (10pcs) 115307 Gear Box Set 115308 12mm Wheel Hex Hub Set (4pcs) 40 De Ersatzteileliste Nummer Beschreibung Nummer Beschreibung 1146 Firebolt 15T Motor (540Er) 115309 Skid-Plate Vorne 6203 Karosserieklammern (8mm/Schwarz/20St) 115310 Schwingenhalter Hinten/Skid-Plate Hinten 6816 Silikon O-Ring S10 (6St) 115311 Anlenkungs-Kugeln (10St) 6819 Silikon O-Ring P-3 (Rot/5St) 115312 Servo Saver Set 6919 Ritzel 19 Zaehne (48Dp) 115313 Daempferbruecke Vorne 75106 Karosserieklammern (6mm/Schwarz/20St) 115314 Daempferbruecke Hinten 86896 Kugelkopf 4.8X12mm (10St/Firestorm) 115315 Jump T2.8M Reifen (2St) 100559 Flachkopfschraube M3X14mm (Inbus/10St) 115316 Hauptzahnrad 90Z (48Dp) 100864 Flachkopfschraube M2.5X4mm (Inbus/10St) 115317 Tvp Chassis Set (Mt) 103729 Stoppmutter Mit Flansch M4 (Geriffelt/Silber/10St) 115318 Slipper-Belag Set 105381 HPI TF-40 2.4Ghz Sender (3Ch) 115319 Slipper-Belag (2St) 106719 Feder 13X69X1.1mm 10Wdg (Rot/2St/Savage Xs) 115320 Schwingen Vorne Set 114712 Sc-3Swp Elektronischer Fahrtenregler (Wasserdicht) 115321 Schwingen Hinten Set 114761 Flaschkopfschraube M2.5X6mm (Inbus/10St) 115322 Schwingenhalter Set (Vorne/Hinten) 115285 Low-Profile Kugelkopf 4.8X12mm (8St) 115323 Motorschraube M3X9mm (4St) 115286 Kolbenstangen Set (Vorne/Hinten) 115324 6-Shot Mt Felge (Chrom/2St) 115287 Daempfergehaeuse Set (Vorne/Hinten) 116504 HPI RF-40Wp Empfaenger (2.4Ghz/3Kanal) 115288 Sport Daempfer Set (Vorne/2St) 116510 HPI TF-40 / RF-40Wp 2.4Ghz Fernsteuer-Set 115289 Sport Daempfer Set (Hinten/2St) 120018 HPI Ss-20Wr Servo 115290 Diff Abtrieb (2St) B017 Kugellager 4X8X3mm (2St) 115291 Diff Zahnraeder Set (4St) B020 Kugellager 5X8X2.5mm (2St) 115292 Diff Gehaeuse B022 Kugellager 5X11X4mm (2St) 115293 Radachse Vorne (2St) B030 Kugellager 10X15X4mm (2St) 115294 Knochen 83mm (2St) Z082 Senkkopfschraube M3X8mm (Inbus/10St) 115295 Radachse (2St) Z084 Senkkopfschraube M3X12mm (Inbus/10St) 115296 Getriebewelle (5X23mm) Z150 Antennenrohrset 115297 Obere Getriebe-Welle Set Z216 Flachkopfschraube M3X15mm (Inbus/4St) 115298 Getriebezahnrad (27Z) Z242 E-Clip E2mm (20St) 115299 Obere Getriebe-Zahnraeder Set (22Z) Z259 Pin 2.5X15mm (10St) 115300 Spurstangen Set (2St) Z264 Stift 2X10mm (10St) 115301 Radtraeger Hinten Set (2St) Z353 Flachkopfschraube M3X10mm (Inbus/10St) 115302 Karo-Halter/Sturz-Stangen Set (Vorne/Hinten) Z354 Flachkopfschraube M3X12mm (Inbus/10St) 115303 Sturz-Streben (4St) Z663 Stoppmutter M3 (6St) 115304 Lenkhebel Set Z676 Stoppmutter M3 (Flach) (4St) 115305 Akku/Regler/Empfaenger Box Set Z700 Madenschraube M3X3mm (6St) 115306 Hauptzahnrad-Abdeckung Z702 Madenschraube M3X5mm (10St) 115307 Getriebe-Box Set 115308 Radmitnehmer Set 12mm (4St) 41 Fr Pièces Dètachèes Nummer Beschreibung Nummer 1146 Moteur firebolt 15d (type 540) 115309 Protection de carter avant 6203 Clip carrosserie (8mm/noir/grand/20p.) 115310 Supt bras de suspension arr/protection carter arr 6816 Joint torique silicone s10 (6p.) 115311 Trianglerie pivot (10pcs) 6819 Joint torique silicone p-3 (rouge/5p.) 115312 Ens sauve servo 6919 Pignon 19 dents (48 dp) 115313 Support suspension avant 75106 Clip carrosserie (6mm/noir/moyen/20p.) 115314 Support suspension arriere 86896 Rotule sur tige 4.8x12mm (10p.) 115315 Pneu jump t2,8m (2p.) 100559 Vis tete ronde m3x14mm (six pans creux/10p.) 115316 Ens. couronnes 90 D (48p) 100864 Vis tete ronde m2.5x4mm (six pans creux/10p.) 115317 Ens. chassis principal plaques alu vert. tvp (mt) 103729 Ecrous de blocage crantes m4 (argent/10p.) 115318 Jeu rondelle de pression slipper 105381 Emetteur HPI tf-40 2.4GHz (3v.) 115319 Rondelle de pression slipper (2pcs) 106719 Ressort 13x69x1.1mm 10 spires (rouge/2p.) 115320 Ens. bras suspension avant 114712 Controleur electronique de vitesse etan sc-3swp2 115321 Ens. bras suspension arriere 114761 Vis tete ronde m2.5x6mm (six pans creux/10p.) 115322 Ens. axes de triangle (avant/arriere) 115285 Rotule sur tige profil reduit 4x12mm (8pcs) 115323 Visses moteur m3x9mm (4pcs) 115286 Ens. axes d'amortisseur (avant/arriere) 115324 Jante mt 6-shot (chrome/2pcs) 115287 Ens. corps amortisseur (avant/arriere) 116504 Recepteur HPI rf-40wp (2.4GHz/3ch) 115288 Ens. amortisseurs sport (avant / 2pcs) 116510 Ens. radio HPI tf-40 / rf-40wp 2.4GHz 115289 Ens. amortisseurs sport (arriere / 2pcs) 120018 Servo HPI ss-40wr 115290 Sortie differentiel (2pcs) B017 Roulement a billes 4x8x3mm (2p.) 115291 Ens. pignons differentiel (4pcs) B020 Roulement a billes 5x8x2.5mm (2p.) 115292 Boitier differentiel B022 Roulement a billes 5x11x4mm (2p.) 115293 Axe de transmission avant (2pcs) B030 Roulement a billes 10x15x4mm (2p.) 115294 Arbre de transmission 83 mm (2pcs) Z082 Vis tete plate m3x8mm (six pans creux/10p.) 115295 Fusee d'essieu (2pcs) Z084 Vis tete plate m3x12mm (six pans creux/10p.) 115296 Axe pignon fou (5x23mm) Z150 Ensemble antenne 115297 Ens. axe grand pignon Z216 Vis tete ronde m3x15mm (six pans creux/4p.) 115298 Axe pignon intermediaire (27 d) Z242 Circlips 2mm (20p.) 115299 Ens. axe grand pignon (22 d) Z259 Axes 2.5mmx15mm (10pcs) 115300 Ens. biellette de direction (2pcs) Z264 Goupille 2x10mm (10p.) 115301 Ens. fusee arriere (2pcs) Z353 Vis tete ronde m3x10mm (six pans creux/10p.) 115302 Montants carrosserie/ chapes rotules (av/ ar) Z354 Vis tete ronde m3x12mm (six pans creux/10p.) 115303 Chape pour rotule (4pcs) Z663 Ecrou nylon m3 (6p.) 115304 Ens. bloc de direction Z676 Ecrou nysltop m3 (fin) (4p.) 115305 Ens. batterie/controle esc / boitier recepteur Z700 Vis sans tete m3x3mm (6p.) 115306 Cache de couronne Z702 Vis sans tete m3x5mm (10p.) 115307 Ens. carter de transmission 115308 Ens. moyeu hexa jante 12 mm (4pcs) 42 Beschreibung 日本語 スペアパーツリスト 品番 品 名 品番 品 名 1146 ファイヤーボルト 15T モーター 115309 フロントスキッドプレート 6203 ボディーピン (8mm/ブラック/20pcs) 115310 リアアームマウント/リアスキッドプレート 6816 シリコンOリング S10 (6pcs) 115311 リンケージ ピボット (10pcs) 6819 シリコンOリング P-3 (レッド/5pcs) 115312 サーボセーバーセット 6919 ピニオンギア 19T (48P) 115313 フロントショックタワー 75106 ボディーピン (6mm/ブラック/20pcs) 115314 リアショックタワー 86896 ボールスタッド 4.8x12mm (10pcs) 115315 JUMP T2.8M タイヤ (2pcs) 100559 ナベネジ M3x14mm (六角ソケット/10pcs) 115316 90T スパーギヤ (48P) 100864 ナベネジ M2.5x4mm (六角ソケット/10pcs) 115317 TVP メインシャーシセット (MT) 103729 セレーテッドフランジロックナットM4 (シルバー/10pcs) 115318 スリッパーパッドセット 105381 HPI TF-40 2.4GHz送信機 (3ch) 115319 スリッパーパッド (2pcs) 106719 スプリング13x69x1.1mm 10巻 (レッド/2pcs) 115320 フロントサスペンションアームセット 114712 SC-3SWP2 ウォータープルーフスピードコントローラー 115321 リアサスアームセット 114761 ナベネジ M2.5x6mm (六角ソケット/10pcs) 115322 ヒンジピンセット (フロント/リア) 115285 ロープロファイルボールスタッド 4.8x12mm(8個) 115323 モータースクリュー M3x9mm (4pcs) 115286 ショックシャフトセット (フロント/リア) 115324 6-SHOT MT ホイール (クローム/2pcs) 115287 ショックボディーセット (フロント/リア) 116504 HPI RF-40WP 受信機 (2.4GHz/3ch) 115288 スポーツショックセット(フロント/2個) 116510 HPI TF-40/RF-40WP 2.4GHz送受信機セット 115289 スポーツショックセット(リア/2個) 120018 "HPI SS-20WR サーボ 115290 デフアウトドライブ(2個) B017 ボールベアリング 4x8x3mm (2pcs) 115291 デフギアセット(4個) B020 ボールベアリング 5x8x2.5mm (2pcs) 115292 デフケース B022 ボールベアリング 5x11x4mm (2pcs) 115293 フロントアクスル(2個) B030 ボールベアリング 10x15x4mm (2pcs) 115294 ドライブシャフト83mm(2個) Z082 サラネジ M3x8mm (六角ソケット/10pcs) 115295 アクスルシャフト(2個) Z084 サラネジ M3x12mm (六角ソケット/10pcs) 115296 アイドルギアシャフト 5x23mm Z150 アンテナパイプセット 115297 トップシャフトセット Z216 ナベネジ M3x15mm (六角ソケット/4pcs) 115298 アイドラーギア 27T Z242 EリングE2 (20pcs) 115299 トップシャフト ギヤセット (22T) Z259 ピン 2.5x15mm (10pcs) 115300 ステアリングターンバックルセット (2pcs) Z264 ピン 2x10mm (10pcs) 115301 リヤハブセット (2pcs) Z353 ナベネジ M3x10mm (六角ソケット/10pcs) 115302 ボディポスト/キャンバーリンク セット (フロント/リア) Z354 ナベネジ M3x12mm (六角ソケット/10pcs) 115303 キャンバーリンク (4pcs) Z663 ロックナット M3 (6pcs) 115304 ステアリングブロックセット Z676 ロックナット M3薄型 (4pcs) 115305 バッテリー/スピードコントローラー/レシーバーボックスセット Z700 イモネジM3x3mm (6pcs) 115306 スパーギアカバー Z702 イモネジ M3x5mm (10pcs) 115307 ギヤボックスセット 115308 12mm ホイール六角ハブセット (4pcs) 43 7 Option Parts List Liste des pièces optionnelles Tuningteileliste オプションパーツリスト 48 PITCH 115325 115327 6-SHOT MT (ホワイト/2pcs) 6-SHOT MT (ブラック/2pcs) 6-SHOT MT (WHITE/2pcs) 6-SHOT MT FELGE (WEISS/2ST) MT 6-SHOT (BLANC/2p.) 6920 20T 6921 21T 6922 22T 6923 23T 6924 24T 6-SHOT MT (BLACK/2pcs) MT 6-SHOT (NOIR/2p.) 6-SHOT MT FELGE (SCHWARZ/2ST) PINION GEAR RITZEL PIGNON 6925 25T 6926 26T 6927 27T 6928 28T 6929 29T 6930 30T 6931 31T 6932 32T ピニオンギア 86951 10wt 86952 15wt 86953 20wt 86954 25wt 86955 30wt 86956 35wt 86957 40wt 86958 45wt 86959 50wt PRO SILICONE SHOCK OIL (60cc) SILIKON-DAEMPFER-OEL (60ccm) HUILE AMORTISSEURS PRO (60ml) PRO シリコンショックオイル (60cc) 101939 (US/EU) 101999 Z168 Z186 アルカリ単三型電池 HPI瞬間接着済 (20g) ヘビーデューティーグリス (10g) ネジロック剤(レッド/3cc) AA ALKALINE BATTERIES AA TROCKENBATTERIEN PILES ALCALINES AA HPI Ultra-CA Tyre Glue (20g) HPI ULTRA-CA REIFENKLEBER (20g) Colle cyanoacrylate HPI pour pneus (20g) HEAVY DUTY GREASE (10g) EXTRA ZAEHES FETT (10g) GRAISSE TOUT-TERRAIN (10g) 101890 101891 101894 PROシリーズツール 1.5mm六角ドライバー PROシリーズツール 2.0mm六角ドライバー PROシリーズツール 5.5mmボックスレンチ PRO-SERIES TOOLS 1.5MM ALLEN DRIVER 1.5MM INBUSSCHLUSSEL PRO-SERIE OUTILS PRO-SERIES TOURNEVIS IMBUS 1.5MM PRO-SERIES TOOLS 2.0MM ALLEN DRIVER 2.0MM INBUSSCHLUSSEL PRO-SERIE OUTILS PRO-SERIES TOURNEVIS IMBUS 2.0MM PRO THREAD LOCK (RED/3cc) PRO SCHRAUBENSICHERUNG (ROT/3cc) FREIN A FILET PRO (ROUGE/3ml) 101895 PRO-SERIES TOOLS 5.5MM BOX WRENCH 5.5MM SECHSKANT-STECKSCHLUSSEL PRO-SERIE OUTILS PRO-SERIES CLE 5.5MM PRO-SERIES TOOLS 7.0MM BOX WRENCH 7.0MM SECHSKANT-STECKSCHLUSSEL PRO-SERIE OUTILS PRO-SERIES CLE 7.0MM PROシリーズツール 7.0mmボックスレンチ 101896 101913 9084 107244 PROシリーズツール #1プラスドライバー PROシリーズツール ボディーリーマー 曲線ハサミ HPI/HB キャリアバッグ (5段) PRO-SERIES TOOLS PH1 SCREWDRIVER KREUZSCHLITZ-SCHRAUBENDREHER PH1 PRO-SERIE OUTILS PRO-SERIES TOURNEVIS EN CROIX NO. 1 PRO-SERIES TOOLS BODY REAMER KAROSSERIELOCHBOHRER PRO-SERIE OUTILS PRO-SERIES ALESOIR CURVED SCISSORS LEXANSCHERE CISEAUX LEXAN 44 HPI/HB HAULER BAG (5 DRAWERS) HPI/HB TRANSPORT-TASCHE (5 SCHUBLADEN) HPI/HB SAC DE TRANSPORT (5 TIROIRS) 101289 PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG (18x22cm) PLAZMA LIPO-SACK SICHERHEITS-TASCHE (18x22cm) PLAZMA POUCH LIPO SAFE BAG (18x22cm) 101914 101941 PRO-SERIES TOOLS POUCH WERKZEUG-TASCHE PRO-SERIE SAC A OUTILS PRO-SERIES PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C LIPO BATTERY PACK PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C LIPO AKKU PACK PACK BATTERIES LIPO PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C Proシリーズツールケース HPI RACING TEMP GUN HPI RACING TEMPERATURMESSPISTOLE SONDE DE TEMPERATURE HPI RACING HPI RACING TEMP GUN PLAZMA 7.4V 4000mAh 20C LIPOバッテリー PLAZMA Lipo バッテリーセーフバッグ (18x22cm) 112851 112850 FLUX EMH-3S ブラシレススピードコントローラー FLUX MMH-4000KV ブラシレスモーター FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC FLUX EMH-3S BRUSHLESS ESC (REGLER) CONTR. ELEC. VIT. FLUX EMH-3S SANS BALAIS 74151 FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR FLUX MMH-4000KV BRUSHLESS MOTOR MOTEUR SANS BALAIS FLUX MMH-4000KV 102777 105366 HPI SF- 50サーボ (メタルギヤ/12kg-cm6.0V) HPI SF- 50WP サーボ (ウォータープルーフ/12kg-cm6.0V) HPI SF-50 SERVO (METAL GEAR/12kg-cm6.0V) HPI SF-50 SERVO (METALLGETR,/12kg-cm6.0V) SERVO HPI SF-50 (PIGNON METAL/12kg-cm6.0V) 45 HPI SF-50WP SERVO (WATERPROOF/12kg-cm6.0V) HPI SF-50WP SERVO (WASSERFEST/12kg-cm6.0V) SERVO HPI SF-50WP (ETANCHE/12kg-cm6.0V) 46 47 www.hpiracing.com HPI RACING LTD. 19 William Nadin Way, Swadlincote, Derbyshire, DE11 0BB, UK +44 1283 226570 Serial Number Seriennummer Numéro de série シリアルナンバー ">

Herunterladen
Nur eine freundliche Erinnerung. Sie können das Dokument direkt hier ansehen. Aber was am wichtigsten ist, unsere KI hat es bereits gelesen. Sie kann komplexe Dinge einfach erklären, Ihre Fragen in jeder Sprache beantworten und Ihnen helfen, auch in den längsten oder kompliziertesten Dokumenten schnell zu navigieren.
Werbung