Taylor | Model C722 | Owner Manual | Taylor Model C722 Manual do usuário

Taylor Model C722 Manual do usuário
MANUAL DO
OPERADOR
Modelo C722
Máquina de Sorvete Soft
Instruções de operação originais
080568PTM
22/fev/12 (publicação original)
Atualizado em 15.set.2016
Preencha esta página para referência rápida ao necessitar serviços de reparos ou
manutenção:
Distribuidor Taylor:
Endereço:
Telefone:
Serviço:
Peças:
Data de instalação:
Informações encontradas na etiqueta de dados:
Número do modelo:
Número de série:
Especificações elétricas:
Voltagem
Frequência
Fase
Tamanho máximo do fusível:
A
Ampacidade mínima dos fios:
A
© 2012 Taylor Company
080568PTM
Qualquer reprodução, divulgação ou distribuição de cópias não autorizadas de qualquer porção deste
trabalho por qualquer pessoa poderá constituir violação da Lei de Direitos Autorais dos Estados Unidos
da América e de outros países, poderia resultar na concessão de indenizações de até USD 250.000 (17
USC 504) e em outras sanções civis e criminais. Todos os direitos reservados.
Taylor Company
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072
Sumário
Seção 1
Informações para o instalador .......................................................
1
Segurança do instalador .......................................................................................
1
Preparação do local ..............................................................................................
1
Unidades resfriadas a ar .......................................................................................
1
Conexões hidráulicas (somente para as unidades resfriadas por água) ..............
2
Conexões elétricas ...............................................................................................
2
Rotação do batedor ..............................................................................................
3
Carrinhos opcionais ..............................................................................................
3
Refrigerante ..........................................................................................................
3
Seção 2
Informações para o operador .........................................................
4
Seção 3
Segurança ........................................................................................
5
Seção 4
Identificação das peças para o operador ......................................
8
Modelo C722 ........................................................................................................
8
Conjunto da porta e do batedor ............................................................................ 10
X69928-14S Conjunto da bomba simplificada para mix em aço inox ................... 11
Acessórios ............................................................................................................ 12
Escovas ................................................................................................................ 13
Carrinhos opcionais .............................................................................................. 14
Seção 5
Importante: Informações para o operador .................................... 15
Definição dos símbolos ......................................................................................... 16
Descrição das operações na tela .......................................................................... 18
Menu do Gerente .................................................................................................. 19
Seção 6
Procedimentos de operação ........................................................... 25
Montagem ............................................................................................................. 25
Montagem da bomba de mix ................................................................................ 30
Sanitização ........................................................................................................... 32
Abastecimento ...................................................................................................... 34
Procedimento de fechamento ............................................................................... 35
Como drenar o produto do cilindro de congelamento ........................................... 35
Enxágue ................................................................................................................ 35
Modelo C722
Sumário
Sumário – Página 2
Limpeza do reservatório ....................................................................................... 36
Desmontagem ...................................................................................................... 36
Limpeza manual com escovas .............................................................................. 37
Seção 7
Importante: Lista de verificação para o operador ........................ 38
Durante a limpeza e a sanitização ........................................................................ 38
Identificação e solução de problemas relativos ao controle de bactérias ............. 38
Verificações regulares de manutenção ................................................................. 38
Armazenamento durante o inverno ....................................................................... 39
Seção 8
Guia para identificação e solução de problemas ......................... 40
Seção 9
Cronograma de reposição das peças ............................................ 44
Seção 10
Garantia limitada para equipamentos ............................................ 45
Seção 11
Garantia limitada para peças .......................................................... 47
Nota: Pesquisas contínuas resultam em constantes melhorias;
consequentemente, as informações contidas neste manual estão sujeitas a
alterações sem aviso prévio.
Nota: Somente as instruções vindas da fábrica ou de seu(s) representante(s) de
tradução autorizado(s) são consideradas originais.
©2012 Taylor Company
Atualizado em agosto de 2016
080568PTM
Qualquer reprodução, divulgação ou distribuição de cópias não autorizadas de qualquer porção deste
trabalho por qualquer pessoa poderá constituir violação da Lei de Direitos Autorais dos Estados Unidos
da América e de outros países, poderia resultar na concessão de indenizações de até USD 250.000 (17
USC 504) e em outras sanções civis e criminais.
Todos os direitos reservados.
Taylor Company
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072
Modelo C722
Sumário
Seção 1
Informações para o instalador
As informações abaixo foram incluídas no manual
para servir como orientação de segurança e
regulamentares. Consulte a lista de verificação da
instalação quanto às instruções completas de
instalação.
A unidade possui muitas bordas afiadas
que podem causar lesões graves.
Segurança do instalador
Preparação do local
Inspecione a área na qual a unidade será instalada
antes de retirá-la da caixa. Certifique-se de que
foram eliminados todos os possíveis riscos para o
usuário ou para o equipamento.
Em todas as regiões do mundo, os
equipamentos devem ser instalados de acordo com
os códigos municipais vigentes. Em caso de
dúvidas, entre em contato com as autoridades
locais.
Deve-se cuidar no sentido de assegurar que todas
as práticas de segurança básica sejam observadas
durante as atividades de instalação e manutenção
dos equipamentos Taylor.




Unidades resfriadas a ar
Somente a equipe de serviços autorizada da
Taylor deve realizar os serviços de
instalação e reparos no equipamento.
A equipe de serviços autorizada deverá
consultar a Norma OSHA 29CFRI910.147
ou o código municipal vigente quanto aos
padrões da indústria relativos aos
procedimentos de bloqueio/etiquetagem
antes de iniciar quaisquer serviços de
instalação ou reparos.
A equipe de serviços autorizada deve
assegurar que os Equipamentos de
Proteção Individual (EPI) apropriados
encontrem-se disponíveis e sejam usados,
quando exigidos, durante os serviços de
instalação e de manutenção.
Antes de iniciar os trabalhos em
equipamentos elétricos, a equipe de
serviços autorizada deve retirar joias, anéis
e relógios que contenham metais.
A unidade resfriada a ar do modelo C722 requer um
espaçamento mínimo de 152 mm (6”) dos lados e
nenhum espaço atrás da máquina. O modelo C722
com saída de ar pela parte superior requer um
espaçamento mínimo de 152 mm (6”) no lado
esquerdo e nenhum espaço no lado direito ou atrás
da máquina.
Isso proporcionará um fluxo de ar adequado pelo
condensador. A falha em observar os espaçamentos
apropriados poderá reduzir a capacidade de
refrigeração da máquina e possivelmente causar
danos irreversíveis ao compressor.
Usar somente em áreas internas: Esta unidade foi
projetada para funcionar em ambiente fechado, em
temperaturas ambientes normais de 21 ºC a 24 ºC
(70 ºC a 75 ºC). A máquina de sorvete tem
apresentado bom desempenho em ambientes de
temperaturas elevadas de 40°C (104 °F), a
capacidades reduzidas.
A fonte de alimentação principal da
máquina deve ser desconectada antes que se
realizem quaisquer reparos. A inobservância dessa
instrução pode resultar em lesões pessoais ou morte
decorrente do choque elétrico ou de peças moventes
perigosas, como também um desempenho inferior
ou danos ao equipamento.
A máquina NÃO deve ser instalada em uma
área onde se utilizam jatos de água ou mangueiras.
NUNCA use jatos ou mangueira de água para
enxaguar ou limpar a unidade. A inobservância
dessa instrução poderá resultar em eletrocussão.
Nota: todos os reparos devem ser realizados por
Técnicos de Serviços Autorizados da Taylor.
Modelo C722
1
Informações para o instalador
o equipamento deve ser instalado de acordo com os
códigos municipais vigentes. Entre em contato com
as autoridades locais.
A unidade deve ser instalada sobre uma
superfície nivelada, para se evitar o risco de
tombamento. Use extrema cautela ao movimentar
este equipamento por qualquer motivo. São
necessárias duas ou mais pessoas para movimentar
a unidade com segurança. O não cumprimento
dessa instrução pode resultar em lesões pessoais ou
danos ao equipamento.
OBEDEÇA AOS CÓDIGOS
LOCAIS DE ELETRICIDADE!
Deve haver uma fonte de alimentação para cada
etiqueta de dados na unidade. Verifique a(s)
etiqueta(s) na máquina quanto às especificações do
fusível ou proteção contra sobrecorrente dos
circuitos ramais, a capacidade em ampères do
circuito elétrico e outras especificações elétricas.
Consulte o diagrama de fiação fornecido dentro da
caixa de controle quanto às conexões elétricas
apropriadas.
Desengrade e inspecione a unidade quanto a danos.
Notifique quaisquer danos ao seu Distribuidor
Taylor.
Este equipamento é fabricado nos EUA e possui
peças com dimensões norte-americanas. Todas as
conversões métricas são aproximadas e variam em
tamanho.
Conexões Hidráulicas
ATENÇÃO: ESTE EQUIPAMENTO DEVE
SER DEVIDAMENTE ATERRADO! A
INOBSERVÂNCIA DESSA INSTRUÇÃO PODERÁ
RESULTAR EM LESÃO PESSOAL GRAVE
CAUSADA POR CHOQUE ELÉTRICO!
(somente para as unidades resfriadas por água)
Deve ser fornecido um suprimento de água fria
adequado, com uma válvula de fechamento manual.
Duas conexões hidráulicas de 3/8” I.P.S. de entrada
e saída são fornecidas na parte inferior da bandeja
da base ou no lado direito da máquina para facilitar a
instalação. Linhas de água com diâmetro interno de
½" devem ser conectadas à máquina. (Quando
permitidas pelos códigos municipais, recomenda-se
utilizar linhas flexíveis.) Dependendo das condições
da água local, talvez seja recomendável instalar um
filtro para evitar o entupimento da válvula hidráulica
automática por substâncias estranhas. Haverá
apenas uma conexão de "entrada" e uma conexão
de "saída". NÃO instale a válvula de fechamento
manual na linha de "saída" da água! O fluxo da água
deve ocorrer sempre nesta ordem: Primeiro, pela
válvula hidráulica automática; segundo, pelo
condensador e, terceiro, pela conexão de saída para
um dreno com sifão aberto.
NÃO opere esta máquina de sorvete com
fusíveis maiores do que aqueles especificados em
sua etiqueta de dados. A inobservância dessa
instrução poderá resultar em eletrocussão ou danos
à máquina.
Esta unidade é fornecida com um terminal
equipotencial de aterramento, o qual deve ser
conectado corretamente na parte posterior da
estrutura por um instalador autorizado. O local da
instalação está marcado com um símbolo de ligação
equipotencial (5021 da Norma IEC 60417-1),
encontrado tanto no painel removível como na
estrutura do equipamento.
Deve ser instalado um dispositivo para
evitar o refluxo no lado da conexão de entrada da
água. Consulte os códigos federais, estaduais e
municipais para estabelecer a configuração correta.
Equipamentos fixos sem cabo de
alimentação e plugue ou outro dispositivo para
desconectar o equipamento da fonte de alimentação
devem ter um disjuntor tripolar na instalação externa,
com uma abertura entre contatos de pelo menos 3
mm.
Conexões elétricas
Nos Estados Unidos, este equipamento deve ser
instalado de acordo com a norma ANSI/NFPA
70-1987 do Código Nacional Elétrico dos EUA (NEC
– National Electric Code), que tem por objetivo
garantir, na prática, a segurança pessoal e
patrimonial contra riscos resultantes do uso de
sistemas elétricos. Esse código contém as
especificações consideradas necessárias para a
segurança. Em todas as demais regiões do mundo,
Modelo C722
Aparelhos conectados permanentemente a
uma fiação fixa e que possam apresentar correntes
de fuga superiores a 10 mA, principalmente quando
desconectados, não utilizados por longos períodos
ou durante a instalação inicial, devem possuir
dispositivos de proteção como um GFI (interruptor
de falha de aterramento) contra vazamentos de
2
Informações para o instalador
corrente, instalados por funcionários autorizados
segundo os códigos municipais.
IMPORTANTE! Para fins de segurança, a
máquina de sorvete deve afixada no carrinho
utilizando-se os 4 parafusos. O não cumprimento
dessa instrução poderia resultar em lesões pessoais
ou danos ao equipamento.
Os cabos de alimentação usados com essa
unidade devem resistir ao óleo e apresentar
revestimento flexível que não seja mais leve do que
o policloropreno comum ou outro cabo com
revestimento de elastômero sintético equivalente
(designação do Código 60245 IEC 57), instalado
com ancoragem correta para aliviar os esforços dos
condutores, inclusive a torção, nos terminais e
proteção do isolamento dos condutores contra a
abrasão.
Refrigerante
A Taylor usa somente refrigerantes HFC,
que são não prejudicam o meio ambiente. O
refrigerante usado nessa unidade é o R404A. Esse
refrigerante é normalmente considerado atóxico e
não inflamável, com potencial zero (0) de
degradação da camada de ozônio.
Se o cabo de alimentação estiver danificado, ele
deverá ser substituído pelo fabricante, seu agente de
serviço ou uma pessoa com qualificação técnica
semelhante, a fim de evitar riscos.
Entretanto, todo gás sob pressão é potencialmente
perigoso e deve ser manuseado com cuidado.
NUNCA encha completamente os cilindros de
refrigerante com líquido. Encher o cilindro cerca de
80% permitirá a expansão normal do refrigerante.
Rotação do batedor
A rotação do batedor deve ser no sentido
horário, olhando-se para dentro do cilindro de
congelamento.
Use somente refrigerante R404A que
cumpra as especificações do padrão 700 do Instituto
de Ar Condicionado, Calefação e Refrigeração
(AHRI – Air-Conditioning, Heating and Refrigeration
Institute). O uso de qualquer outro refrigerante pode
expor os usuários e operadores a riscos inesperados
de segurança.
Nota: Os procedimentos a seguir devem ser
realizados por um técnico de serviços devidamente
treinado.
Para corrigir a rotação em uma unidade trifásica,
intercambie quaisquer duas linhas da fonte de
alimentação de entrada somente no bloco de
terminais principal da máquina de sorvete.
Para corrigir a rotação em uma unidade monofásica,
troque os fios no interior do motor do batedor.
(Observe o diagrama impresso no motor).
O refrigerante líquido, quando pulverizado
na pele, pode causar danos graves ao tecido.
Mantenha a pele e os olhos protegidos. No caso de
queimaduras, lave imediatamente o local atingido
com água fria. Se as queimaduras forem graves,
aplique bolsa de gelo e consulte um médico
imediatamente.
As conexões elétricas são feitas diretamente ao
bloco de terminais fornecido na caixa de ligação.
Carrinhos opcionais
Há dois carrinhos opcionais disponíveis:
A Taylor sugere aos técnicos que fiquem
atentos às leis governamentais sobre sistemas de
recarga, reciclagem e recuperação de refrigerantes.
Se tiver qualquer dúvida em relação a essas leis,
entre em contato com o Departamento de
Manutenção da fábrica.
1. C20600-AFB: Carrinho de altura compatível
com a ADA, sem porta.
2. C20600-000: Carrinho de altura padrão, com
painel da porta dianteira e painel traseiro
reversíveis.
Nota: Caso se necessite a porta na parte
traseira em vez de na parte dianteira do
carrinho, o painel da porta dianteira e o painel
traseiro podem ser invertidos. Para inverter,
remova os cinco parafusos que prendem cada
um dos painéis. Inverta e reinstale,
certificando-se de que todos os parafusos são
colocados de volta.
Modelo C722
ADVERTÊNCIA: O refrigerante R404A
utilizado com óleos tipo poliol éster tem grande
capacidade de absorção de umidade. Não permita
que o sistema de refrigeração permaneça aberto por
mais 15 minutos. Tampe todos os tubos abertos
para evitar que o óleo absorva ar úmido ou água.
3
Informações para o instalador
Seção 2
Informações para o operador
uso e não pode ser descartado como lixo municipal
comum. O usuário é responsável por levar o produto
para a unidade de coleta apropriada, de acordo com
as especificações da lei municipal.
A máquina de sorvete foi projetada e fabricada
cuidadosamente para proporcionar uma operação
confiável.
Quando operada e mantida corretamente, esta
unidade produzirá um produto de qualidade
uniforme. Assim como todos os produtos mecânicos,
a máquina requer limpeza e manutenção. Um
mínimo de cuidados será necessário quando os
procedimentos operacionais descritos neste manual
forem observados rigorosamente.
Para obter mais informações sobre as leis
municipais aplicáveis, consulte o órgão municipal
e/ou o distribuidor local.
Limites de responsabilidade sobre
garantia de compressores
Deve-se ler o Manual do Operador antes de se
operar ou realizar quaisquer serviços de
manutenção no equipamento.
O(s) compressor(es) de refrigeração desta máquina
é(são) garantido(s) de acordo com os termos
constantes na seção de Garantia Limitada deste
manual. No entanto, em virtude do Protocolo de
Montreal e das emendas à Lei de Preservação da
Qualidade do Ar (Clean Air Act) dos EUA de 1990,
muitos refrigerantes novos estão sendo
desenvolvidos e testados na tentativa de se
consolidar no setor de manutenção. Alguns desses
novos refrigerantes estão sendo divulgados como
substitutos imediatos para diversos usos. É
importante observar que, se for necessária uma
manutenção de rotina no sistema de refrigeração
desta unidade, deve ser usado apenas o
refrigerante especificado na etiqueta de dados
afixada na unidade. O uso não autorizado de
refrigerantes alternativos anulará a garantia do
compressor da Taylor. O proprietário da unidade é
responsável por informar esse fato a todos os seus
técnicos.
A máquina de sorvete Taylor NÃO compensará nem
corrigirá erros cometidos durante as operações de
instalação ou de abastecimento. Sendo assim, os
procedimentos iniciais de montagem e
abastecimento são de extrema importância.
Recomenda-se ao pessoal encarregado da
operação do equipamento, tanto montagem como
desmontagem, trabalhar em conjunto durante esses
procedimentos a fim de obter o devido treinamento e
assegurar que não haja confusões.
Entre em contato com seu distribuidor Taylor
autorizado quando necessitar de assistência técnica.
Nota: A garantia da Taylor é válida somente se as
peças forem peças autorizadas pela Taylor,
adquiridas de um Distribuidor Taylor autorizado e se
todo o serviço de manutenção necessário for
realizado por um Técnico de Serviços Autorizado da
Taylor. A Taylor reserva-se o direito de indeferir
reivindicações de garantia de unidades ou peças
quando peças não aprovadas pela Taylor ou
refrigerante incorreto tiver sido instalado na unidade,
se tiverem sido feitas modificações no sistema além
daquelas recomendadas pela fábrica ou se for
determinado que a falha tenha sido causada por
abuso, uso indevido, negligência ou falha em
observar todas as instruções de operação. Para
detalhes completos sobre a Garantia da Taylor,
consulte a seção de Garantia Limitada neste
manual.
É importante também salientar que a Taylor não
garante o refrigerante usado em seus equipamentos.
Por exemplo, se houver perda de refrigerante
durante a manutenção de rotina desta máquina, a
Taylor não é obrigada a fornecer ou substituí-lo, quer
o usuário assuma ou não os custos do mesmo. A
Taylor não tem a obrigação de recomendar um
substituto adequado caso o refrigerante original
passe a ser proibido, tornar-se obsoleto ou não se
encontrar mais disponível durante o período de cinco
anos de garantia do compressor.
A Taylor continuará acompanhando o setor e
testando novas alternativas à medida que forem
desenvolvidas. Caso seja comprovado, através de
nossos testes, que uma nova alternativa poderia ser
aceita como substituta imediata, os limites de
responsabilidade acima se tornam nulos e sem
efeito. Para saber sobre o status atual de um
refrigerante alternativo em relação à garantia de seu
compressor, entre em contato com a fábrica ou com
o Distribuidor Taylor local. Esteja preparado para
fornecer o Modelo/Número de série da máquina em
questão.
Nota: Pesquisas constantes resultam em
melhorias contínuas; consequentemente, as
informações contidas neste manual estão
sujeitas a alterações sem aviso prévio.
O símbolo de um carrinho de lixo marcado
com "X" afixado a este produto significa que ele
cumpre a Diretiva da UE e outras leis similares
vigentes a partir de 13 de agosto de 2005. Portanto,
o produto deve ser recolhido separadamente após o
Modelo C722
4
Informações para o operador
Seção 3
Segurança
A Taylor Company preocupa-se com a segurança do
operador ao entrar em contato com a máquina de
sorvete e as suas peças. A Taylor envidou todos os
esforços para projetar e fabricar recursos de
segurança integrados que protejam você e seu
técnico de serviços. Um exemplo disso são as
etiquetas de advertência afixadas na máquina, para
salientar ainda mais as precauções de segurança ao
operador.



Para operar com segurança:


IMPORTANTE – A inobservância das
precauções de segurança abaixo pode resultar
em lesões pessoais graves ou morte. Se estas
advertências não forem observadas, poderá
ocorrer danos à máquina e aos seus
componentes. Os danos aos componentes
resultarão em despesas com reposição de peças
e serviços.

NÃO opere a máquina sem antes ler este
Manual do Operador. A inobservância desta
instrução poderá causar dano ao equipamento, mau
funcionamento da máquina, problemas de saúde ou
acidentes com lesões.

Este equipamento deve ser usado somente
por funcionários treinados. Não deve ser utilizado
por crianças ou por pessoas portadoras de
necessidades especiais físicas, sensoriais ou
mentais; não deve ser usado por indivíduos
inexperientes e que não conhecem bem o
equipamento, exceto quando receberem supervisão
ou instruções relativas ao seu uso por uma pessoa
responsável pela segurança desses indivíduos.
Crianças devem ser supervisionadas para garantir
que elas não brinquem com o equipamento.

Esta unidade é fornecida com um terminal
equipotencial de aterramento, o qual deve ser
conectado corretamente na parte posterior da
estrutura por um instalador autorizado. O local da
instalação está marcado com um símbolo de ligação
equipotencial (5021 da Norma IEC 60417-1),
encontrado tanto no painel removível como na
estrutura do equipamento.
A inobservância dessas instruções poderá resultar
em eletrocussão. Entre em contato com o seu
Distribuidor Taylor autorizado local para serviços de
reparos e manutenção.
NÃO use jatos de água para limpar ou
enxaguar a máquina. Se essas instruções não forem
observadas, poderá resultar em choque elétrico
grave.
Modelo C722
NÃO opere a máquina, exceto se estiver
devidamente aterrada.
NÃO opere a máquina usando fusíveis
maiores do que aqueles especificados na
etiqueta de dados.
Todos os reparos devem ser realizados por
um técnico de serviços autorizado da Taylor.
Antes de realizar quaisquer reparos,
desconecte a chave geral da máquina.
Unidades conectadas por cabos: Somente
os técnicos de serviços autorizados ou
eletricistas licenciados pela Taylor devem
instalar plugues ou cabos de reposição
nessas unidades.
Equipamentos fixos sem cabo de
alimentação e plugue ou outro dispositivo
para desconectar o equipamento da fonte de
alimentação devem ter um disjuntor tripolar
na instalação externa, com uma abertura
entre contatos de pelo menos 3 mm.
Aparelhos conectados permanentemente a
uma fiação fixa e que possam apresentar
correntes de fuga superiores a 10 mA,
principalmente quando desconectados ou
não utilizados por longos períodos, ou
durante a instalação inicial, devem possuir
dispositivos de proteção como GFI
(interruptor de falha de aterramento) contra
vazamentos de corrente. Esses dispositivos
de proteção devem ser instalados por
pessoas autorizadas e de acordo com os
códigos vigentes.
Os cabos de alimentação usados com essa
unidade devem resistir ao óleo e apresentar
revestimento flexível que não seja mais leve
do que o policloropreno comum ou outro
cabo com revestimento de elastômero
sintético equivalente (designação do Código
60245 IEC 57), instalado com ancoragem
correta para aliviar os esforços dos
condutores, inclusive a torção, nos terminais
e proteção do isolamento dos condutores
contra a abrasão.
Se o cabo de alimentação estiver danificado,
ele deverá ser substituído pelo fabricante,
seu agente de serviço ou uma pessoa com
qualificação técnica semelhante, a fim de
evitar riscos.
5
Segurança

NÃO permita que a máquina seja operada
por pessoas sem o devido treinamento.

NÃO opere a máquina a menos que todos
os painéis de serviço e portas de acesso
estejam presos com parafusos.

NÃO remova nenhuma das peças
operacionais internas (como a porta,
batedor, lâminas de raspagem da máquina,
etc.), exceto quando todas as chaves de
controle estiverem desligadas (OFF).
Esta máquina deve ser colocada sobre uma
superfície nivelada. Use extrema cautela ao
movimentar este equipamento por qualquer motivo.
São necessárias duas ou mais pessoas para
movimentar a máquina com segurança. O não
cumprimento dessa instrução pode resultar em
lesões pessoais ou danos ao equipamento.
Os intervalos de limpeza e sanitização são
regidos pelos órgãos reguladores estaduais ou
municipais e devem ser observados rigorosamente.
Consulte a seção de limpeza deste manual quanto
ao procedimento correto para a limpeza da unidade.
A não observância dessas instruções poderá
resultar em acidentes com lesões graves nos dedos
ou mãos causadas por peças móveis perigosas.
Esta máquina foi projetada para manter o
produto numa temperatura inferior a 5 °C (41 °F).
Qualquer produto que for adicionado a esta máquina
deve estar abaixo de 5 °C (41 °F). A inobservância
dessa instrução poderá resultar em riscos à saúde e
mau desempenho da máquina.
A unidade possui muitas bordas afiadas
que podem causar lesões graves.

NÃO coloque nenhum objeto nem seus
dedos na área de saída de produto. Isso
poderá contaminar o produto e causar
lesões graves decorrentes do contato com a
lâmina.

USE EXTREMA CAUTELA ao remover o
conjunto do batedor. As lâminas de
raspagem são muito afiadas.

CUIDADO – BORDAS AFIADAS: São
necessárias duas pessoas para manusear o
dispensador de copos/casquinhas. Devem
ser usadas luvas de proteção. Os furos de
montagem NÃO devem ser usados para
levantar ou prender o dispensador. A
inobservância dessa instrução pode resultar
em lesões nos dedos ou danos ao
equipamento.
NÃO obstrua as aberturas de entrada ou de saída de
ar:
A unidade resfriada a ar do modelo C722 requer um
espaçamento mínimo de 152 mm (6”) dos lados e
nenhum espaço atrás da máquina. O modelo C722
com saída de ar pela parte superior requer um
espaçamento mínimo de 152 mm (6”) no lado
esquerdo e nenhum espaço no lado direito ou atrás
da máquina. Isso proporcionará um fluxo de ar
adequado pelo condensador. A falha em observar os
espaçamentos apropriados poderá reduzir a
capacidade de refrigeração da máquina e
possivelmente causar danos irreversíveis ao
compressor.
Usar somente em áreas internas: Esta máquina foi
projetada para funcionar em ambientes fechados,
sob temperatura ambiente normal, ou seja, de 21 °C
a 24 °C (70 °F a 75 °F). Ela tem apresentado bom
desempenho em ambientes de temperatura elevada
de 40° C (104 °F), a capacidades reduzidas.
NÃO opere a unidade sem produto. A inobservância
dessa instrução poderá resultar em danos à
unidade.
O acesso à área de serviço da unidade
deve ficar restrito às pessoas com conhecimento e
experiência prática com o aparelho, particularmente
no que se refere às questões de segurança e
higiene.
Modelo C722
NÍVEL DE RUÍDO: O nível de ruído no ambiente não
excede 78 dB(A), quando medido a uma distância de
1,0 metro da superfície da máquina e a uma altura
de 1,6 metro do piso.
6
Segurança
Notas:
Modelo C722
7
Identificação de peças do operador
Seção 4
Identificação das peças para o operador
Figura 1
Modelo C722
8
Identificação de peças do operador
Identificação de peças da vista explodida do Modelo C722
ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
DESCRIÇÃO
TAMPA DO RESERVATÓRIO –
13 L (14 QUARTOS DE GALÃO)
– PRETA
ORIFÍCIO
ANEL DE VEDAÇÃO DE
DIÂM.EXTERNO – 11/16” X 0,103
DE LARGURA – VERMELHO
CONJ. TUBO ALIMENTADOR –
AÇO INOX – FURO DE 5/32”
ANEL DE VEDAÇÃO DE
DIÂMETRO EXTERNO DE 0,643
x 0,077 DE LARGURA
PAINEL-TRASEIRO
CONJ. PAINEL – LADO DIREITO
CONJ. PAINEL – DIANTEIRO
PARAFUSO RANHURADO DE
1/4-20 X 3/8
CONJ. PAINEL – DIANTEIRO –
INFERIOR
SUPORTE – PINGADEIRA
PINGADEIRA
Modelo C722
Nº DA PEÇA
ITEM
X69146
DESCRIÇÃO
Nº DA PEÇA
13
PROTETOR CONTRA
046177-SP
RESPINGOS
14 CONJ. BANDEJA – PINGADEIRA X51601
FRONTAL DE 15 1/8” DE
COMPRIMENTO
15 PRISIONEIRO DO CILINDRO
055987
16 PAINEL – LADO ESQUERDO
068851
17 CONJ. FILTRO
X81440
17A FILTRO DE AR 18
052779-15
(28X15,5X0,70)
18 COBERTURA – ACESSO –
056933
FRENTE – LADO DIREITO
19 PARAFUSO CABEÇA
015582
SEXTAVADA RANHURADA –
10X3/8
20 COBERTURA – ACESSO –
081834
LADO ESQUERDO
21 BANDEJA-PINGADEIRA –
080226
POSTERIOR
*22 CONJ. LÂMINA – AGITADOR
X56591-SP
*SOMENTE UNIDADES SAÍDAS COM AGITADOR DE
FÁBRICA
022465-100
016132
X29429-2
018572
080162
X68854
X81843
011694
X81841
080782
080781
9
Identificação de peças do operador
Conjunto da porta e do batedor
Figura 2
ITEM
1
1a
2
3
3a
3b
3c
4
5
6
7
8
DESCRIÇÃO
CONJ. PORTA - DEF. C/PROG
CONJ. DESAGL – CURTO 4”
GASKET DA PORTA – 4" –
DUPLA
CONJ. KIT – BATEDOR –
CALÇO FRONTAL – BUCHA
BUCHA – CALÇO FRONTAL
CALÇO-DIANTEIRO
HÉLICE-DIANTEIRA
CALÇO-DIANTEIRO
HÉLICE-TRASEIRA
ANEL DE VEDAÇÃO DE DIÂM.
EXTERNO 1/2” X 0,070 DE
LARGURA
LÂMINA DE RASPAGEM –
PLÁSTICA
CONJ. BATEDOR – 2,6 L (2,8
QUARTOS DE GALÃO) – 1 PIN
EIXO-BATEDOR
SELO – EIXO DE
TRANSMISSÃO
Modelo C722
Nº DA PEÇA
ITEM
X68889-SER
X50883
048926
9
10
11
DESCRIÇÃO
Nº DA PEÇA
PINO PIVÔ
059894
CONJ. VÁLVULA – EXTRAÇÃO X69615
ANEL DE VEDAÇÃO DE
083693
DIÂMETRO EXTERNO DE 7/8” X
0,103 DE LARGURA
12 ENCAIXE MODELADOR DIÂM.
014218
INTERNO 1,010" – 6 PONTOS
13 SELO – ANEL DE VEDAÇÃO-H 034698
DA VÁLVULA DE EXTRAÇÃO
14 CONJ. VÁLVULA – EXTRAÇÃO X62218
– CENTRO
15 PRISIONEIRO DO CILINDRO – 058764
PRETO – 2.563 COMP.
16 PARAFUSO – AJUSTE – 5/16-24 056332
015872
17 ANEL DE VEDAÇÃO DE DIÂM.
EXTERNO 1/4” X 0,070 DE
LARGURA
18 CONJ. ALAVANCA –
X56421-1
EXTRAÇÃO
19 PRISIONEIRO DO CILINDRO – 058765
PRETO – 3.250 COMP.
20 PLUGUE DE ABASTECIMENTO 059936
DUPLO
*NÃO ESTÁ DISPONÍVEL SEPARADAMENTE.
SOLICITE O KIT X50350.
X50350
* VEJA A
NOTA
* VEJA A
NOTA
* VEJA A
NOTA
024278
084978
X80291
081707
032560
10
Identificação de peças do operador
X69928-14S Conjunto da bomba simplificada para mix em aço inox
Figura 3
ITEM
DESCRIÇÃO
Nº DA PEÇA
1-7
CONJUNTO DA BOMBA MIX
SIMPLIFICADA – AÇO INOX
ADAPTADOR – ENTRADA DE
MIX – AÇO INOX – VERMELHO
GASKET – VÁLVULA DA
BOMBA SIMPLIFICADA
TAMPA – CORPO DA VÁLVULA
– AÇO INOX
ANEL DE VEDAÇÃO DE
DIÂMETRO EXTERNO DE 2-1/8”
X 0,139 DE LARGURA #225
PISTÃO – BOMBA
SIMPLIFICADA – CURTO
X69928-14S
1
2
3
4
5
Modelo C722
ITEM
6
7
069921
8
053527
9
056874-14
10
020051
DESCRIÇÃO
PINO DE RETENÇÃO
CILINDRO – RESERVATÓRIO
DA BOMBA
CONJ. TUBO – ALIMENTADOR
– ESQUERDA *C722*
CONJ. TUBO – ALIMENTADOR
– DIREITA *C722*
CONJ. CAMISA – BOMBA DO
MIX *HT*
Nº DA PEÇA
X55450
069920
X69919
X69924
X44761
069922
11
Identificação de peças do operador
Acessórios
Figura 4
ITEM
1
2
*3
4
DESCRIÇÃO
Nº DA PEÇA
ITEM
LUBRIFICANTE – TAYLOR
047518
048260-WHT
DISPOSITIVO PARA
REMOÇÃO DO ANEL DE
VEDAÇÃO
SANITIZANTE – STERA SHEEN VEJA A
NOTA
BALDE 5,5 L (10 QUARTOS DE 013163
GALÃO)
Modelo C722
DESCRIÇÃO
Nº DA PEÇA
5
FERRAMENTA – REMOÇÃO
057167
DO EIXO DA BOMBA DE MIX
6 CONJ. TUBO ALIMENTADOR – X29429-2
AÇO INOX – FURO DE 5/32”
** KIT-TUNE-UP
X49463-97
*Um recipiente de amostra do sanizitante é enviado com
a unidade. Para fazer novos pedidos, solicite a peça
número 055492 (100 envelopes de 30 ml [2 onças]) de
Stera Sheen ou peça número 041082 (200 envelopes)
de Kay-5.
**Não ilustrado.
12
Identificação de peças do operador
Escovas
Figura 5
ITEM
1
2
3
DESCRIÇÃO
ESCOVA – TRASEIRA – 1" X 2"
ESCOVA COM CERDAS EM
AMBAS AS EXTREMIDADES
ESCOVA – VÁLVULA DE
EXTRAÇÃO 1 X 2 X 17
Modelo C722
Nº DA
PEÇA
ITEM
013071
013072
4
5
DESCRIÇÃO
ESCOVA – BOMBA DO MIX 3” X
7”
CONJUNTO DE ESCOVAS
Nº DA
PEÇA
023316
050103
013073
13
Identificação de peças do operador
Carrinhos opcionais
Conj. carrinho – padrão X69425
C20600‐000
Conj. carrinho – ADA X69400
C20600‐AFB
Figura 6
ITEM
DESCRIÇÃO
Nº DA
PEÇA
ITEM
Conj. carrinho – ADA
X69400
PARAFUSO 10-32 x 1/2"
037734
PAINEL –
069402
DIANTEIRO/TRASEIRO – ADA
3 RODÍZIO GIRATÓRIO DE 3",
030307
EIXO DE 3/4-10 COM TRAVA
4 PAINEL – LATERAL –
069403
CARRINHO
NOTA: ESTE CARRINHO TEM ALTURA COMPATÍVEL
COM A ADA, SEM PORTA.
Nº DA
PEÇA
CONJ. CARRINHO – PADRÃO
X69425
CONJ. PAINEL – CARRINHO
X69426
PADRÃO – FRENTE
2 CONJ. PORTA – CARRINHO
X69295
PADRÃO
3 PARAFUSO DE CABEÇA
037734
RANHURADA – 10 32"X1/2"
4 ALAVANCA EMBUTIDA – AÇO
019043
INOX
5 RODÍZIO GIRATÓRIO DE 3",
030307
EIXO DE 3/4-10 COM TRAVA
6 PAINEL – LATERAL –
069428
CARRINHO PADRÃO
7 PAINEL – TRASEIRO –
069429
CARRINHO PADRÃO
NOTA: ESTE É UM CARRINHO DE ALTURA PADRÃO,
COM PAINEL DA PORTA DIANTEIRA E PAINEL
TRASEIRO REVERSÍVEIS.
1
2
Modelo C722
DESCRIÇÃO
1
14
Identificação de peças do operador
Seção 5
Importante: Informações para o operador
Modelo C722
Figura 7
ITEM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
Modelo C722
DESCRIÇÃO
CHAVE DE FORÇA
DISPLAY DE CRISTAL LÍQUIDO
BOTÕES DE COMANDO
INDICADORES DE FALTA DE MIX
INDICADORES DE STANDBY
INDICADORES DE NÍVEL BAIXO DE MIX
BOTÃO DE SELEÇÃO
BOTÃO DO MENU DE SERVIÇOS
CONTADOR PARA A LIMPEZA DO
EQUIPAMENTO
SETAS
BOTÕES DO AQUECEDOR DA COBERTURA
(INOPERANTES)
15
Importante: Informações para o operador
Definições dos símbolos
= STANDBY
Para facilitar a comunicação no mercado
internacional, substituímos palavras por símbolos
em muitas de nossas chaves de operadores,
indicadores de falhas e funções. Seu equipamento
Taylor foi projetado com esses símbolos
internacionais.
= AQUECEDOR DE COBERTURA – LADO
ESQUERDO
= AQUECEDOR DE COBERTURA – LADO
DIREITO
O quadro a seguir identifica as definições dos
símbolos.
= SELECIONAR
Chave de força
= LIGADO
Quando estiver na posição ligada (ON), a chave de
força permite operar o painel de controle.
Display fluorescente
= DESLIGADO
O display fluorescente fica localizado no painel de
controle dianteiro. Durante a operação normal, o
display permanece apagado. O display é usado para
indicar as opções de menu e notifica o operador ao
detectar falhas. Nos modelos internacionais, o
display indicará a temperatura do mix no
reservatório.
= SETA PARA CIMA
= SETA PARA BAIXO
Luzes indicadoras
= AUTOMÁTICO
NÍVEL BAIXO DE MIX – Quando o símbolo de
NÍVEL BAIXO DE MIX
se acender, significa que
o reservatório está com pouca quantidade de mix e
deve ser reabastecido o mais breve possível.
= LAVAR
FALTA DE MIX – Quando o símbolo de FALTA DE
se acender, o reservatório de mix está
MIX
praticamente vazio e tem quantidade insuficiente
para operar a máquina de sorvete. Neste momento,
o modo AUTOMÁTICO será bloqueado e a máquina
de sorvete será colocada no modo de STANDBY.
Para iniciar o sistema de refrigeração, adicione mix
ao reservatório e pressione o símbolo
. A operação da máquina de
AUTOMÁTICO
sorvete será automaticamente iniciada.
= NÍVEL BAIXO DE MIX
= FALTA DE MIX
= EXIBIÇÃO DO MENU
Recurso opcional: Algumas máquinas de sorvete
vêm equipadas com luzes indicadoras traseiras.
= BOMBA DE MIX
Modelo C722
16
Importante: Informações para o operador
Símbolo de standby
Mecanismo de reset (rearme)
Durante longos períodos “sem vendas”, pode-se
colocar a máquina no modo Standby. Isso mantém a
temperatura do produto no reservatório e no cilindro
de congelamento abaixo de 4,4 °C (40 °F), ajudando
a evitar a agitação demasiada e a decomposição do
produto.
Os botões de reset ficam localizados no painel
lateral esquerdo da máquina. Eles protegem os
motores do batedor contra condições de sobrecarga.
No caso de uma sobrecarga, o mecanismo de reset
disparará. Para fazer o reset da máquina
corretamente, desligue a chave de força. Aperte
firmemente o botão reset. Ligue a chave de força.
e observe o
Pressione o símbolo LAVAR
desempenho da máquina de sorvete.
Para acionar o Standby, selecione o botão
STANDBY ou registre o código de acesso do Menu
do Gerente e selecione a opção do Modo Standby
(veja nas páginas 19 e 22). O símbolo STANDBY
correspondente se acenderá, indicando que esse
recurso foi acionado.
ADVERTÊNCIA: Não use objetos
metálicos para pressionar o botão reset. Se isso
não for observado, poderá ocorrer lesão pessoal
grave ou morte.
Nota: Para retornar à operação normal, pressione o
. Quando a máquina
símbolo AUTOMÁTICO
desligar, o produto no cilindro de congelamento
estará na viscosidade apropriada para ser servido.
Se o motor do batedor estiver girando corretamente,
pressione o símbolo LAVAR
para cancelar o
ciclo. Toque no símbolo AUTOMÁTICO
para
reiniciar a operação normal. Se a máquina de
sorvete desligar novamente, entre em contato com
um técnico de serviço autorizado.
Símbolo Lavar
O símbolo LAVAR
se acende ao ser
pressionado. Isso indica a operação do motor do
batedor. É necessário cancelar os modos STANDBY
ou AUTOMÁTICO antes que se possa ativar o modo
LAVAR.
Alavanca de extração ajustável
Esta máquina conta com uma alavanca de extração
ajustável para melhor controle da porção,
fornecendo qualidade superior, maior consistência
do produto e controle de custos. A alavanca de
extração deve ser ajustada para oferecer entre 142 e
213 gramas (5 e 7,5 onças) de produto a cada 10
segundos. Aperte o parafuso para AUMENTAR a
quantidade de produto. Afrouxe o parafuso para
REDUZIR a quantidade de produto. (Veja a Figura
8.)
Símbolo Automático
O símbolo AUTOMÁTICO
se acende ao ser
pressionado. Isso indica que o sistema de
refrigeração foi acionado. No modo AUTOMÁTICO,
as funções LAVAR e STANDBY são canceladas
automaticamente.
Nota: Haverá uma luz indicadora e um som será
emitido toda vez que for selecionado um modo de
operação. Para cancelar qualquer função, toque
novamente no botão. A luz e o modo de operação
desligarão.
Símbolos do aquecedor de cobertura
Os símbolos do AQUECEDOR DE COBERTURA
são inoperantes no Modelo C722.
Modelo C722
Figura 8
17
Importante: Informações para o operador
Descrições das operações na tela
A tela SAFETY TIMEOUT (TEMPO DE
SEGURANÇA ESGOTADO) será exibida com o
alarme acionado por 60 segundos ou até que se
selecione algum símbolo de controle.
O display fluorescente localizado no centro do painel
de controle permanece normalmente apagado
durante as operações de rotina da máquina. Ele é
acionado quando se seleciona o símbolo SEL ou o
Menu do Gerente. A tela do display serve também
para alertar o operador sobre falhas específicas
detectadas pelo controle.
Após o tempo de segurança esgotar e a chave de
força estiver desligada, será exibida a tela abaixo.
(Veja a Figura 10.)
Energização
POWER SWITCH OFF
-=-=-=-=-=UNIT CLEANED
Quando a máquina é ligada, o sistema de controle
iniciará uma verificação do sistema. A tela exibirá
“INITIALIZING” (INICIALIZANDO). O sistema
verificará quatro tipos de dados: LANGUAGE
(IDIOMA), SYSTEM DATA (DADOS DO SISTEMA),
CONFIG DATA (DADOS DE CONFIGURAÇÃO) e
LOCKOUT DATA (DADOS DE BLOQUEIO).
Figura 10
Chave de força ligada (ON)
Se a chave de força estiver ligada e o sistema
detectar a presença de dados corrompidos durante a
inicialização, as falhas detectadas serão exibidas
para confirmação depois de exibida a mensagem
SAFETY TIMEOUT (TEMPO DE SEGURANÇA
ESGOTADO). As seguintes falhas podem aparecer:
“CORRUPTED LANGUAGE” (IDIOMA
CORROMPIDO), “CONFIG CRC ERR” (ERRO DE
CONFIGURAÇÃO DE CRC), “SYSTEM CRC ERR”
(ERRO DE SISTEMA DE CRC), “FAULT HISTORY”
(HISTÓRICO DE FALHAS), ”LOCKOUT CRC ERR”
(ERRO DE BLOQUEIO DE CRC) ou “POWER
FAILURE” (FALTA DE ENERGIA).
Quando a chave de força estiver na posição ligada
(ON), as teclas do painel de controle entrarão em
operação. O display fluorescente ficará em branco
ou indicará que a unidade foi limpa. (Veja a Figura
11.)
UNIT CLEANED
Depois de inicializado o sistema, o número de dias
restantes para a próxima limpeza da máquina é
indicado no painel de controle e a tela SAFETY
TIMEOUT (TEMPO DE SEGURANÇA ESGOTADO)
é exibida com o alarme ligado. (Veja a Figura 9.)
Figura 11
Contador de limpeza do equipamento
O contador de limpeza do equipamento (item 9 na
página 15) exibirá a quantidade de horas decorridas
desde a última limpeza da máquina. Depois de 99
horas, isso passará a ser indicado por uma letra e
um número (por exemplo: A0, A1, ... B0, B1, etc.).
SAFETY TIMEOUT
ANY KEY ABORTS
Figura 9
Modelo C722
18
Importante: Informações para o operador
Menu do Gerente
Como digitar o código de acesso
O Menu do Gerente é usado para registrar as
funções do operador. Para acessar o menu,
pressione o centro do símbolo da CASQUINHA
no painel de controle, no lado direito da máquina. Os
símbolos das setas, SEL e CASQUINHA
se
acenderão quando for exibida a tela ACCESS CODE
(CÓDIGO DE ACESSO).
(Veja a Figura 12.)
Com a tela ACCESS CODE (CÓDIGO DE ACESSO)
no display, use o símbolo SEL para definir o primeiro
número do código na posição do cursor. Após
selecionar o número correto, pressione SEL para
movimentar o cursor para a posição do próximo
número. (Veja a Figura 13.)
ENTER ACCESS CODE
8
__
3
0
9
Figura 13
Digite números corretos do código de acesso (8309)
até que os quatro números sejam exibidos e depois
pressione o símbolo SEL. Será exibida a lista do
Menu do Gerente na tela, contanto que o código de
acesso correto já tenha sido introduzido.
Figura 12
Caso tenha sido digitado um número incorreto, o
display sairá do programa de menu ao ser
selecionado o símbolo SEL. (Veja a Figura 14.)
No programa de menu, os símbolos das setas e SEL
funcionarão como botões do menu.
SETA PARA CIMA – aumenta o valor acima do
cursor e é usada para rolar as exibições de texto
para cima.
SETA PARA BAIXO – diminui o valor acima do
cursor e é usada para rolar as exibições de texto
para baixo.
SEL – avança a posição do cursor para a direita e é
usada para selecionar as opções do menu.
Nota: A máquina continuará operando no modo em
que se encontrava quando o menu foi selecionado.
Entretanto, os botões de controle não se acenderão
e estarão inoperantes durante a exibição do Menu
do Gerente.
Modelo C722
Figura 14
19
Importante: Informações para o operador
Opções do menu
Pressione as SETAS para se movimentar para cima
ou para baixo do menu. Selecione uma opção do
menu tocando no símbolo SEL. Saia do programa de
menu selecionando EXIT FROM MENU (SAIR DO
MENU) ou pressionando o símbolo da CASQUINHA
.
>
Figura 16
As opções de menu a seguir são relacionadas no
Menu do Gerente.
A opção SET CLOCK (AJUSTAR RELÓGIO) permite
ao gerente ajustar a hora e a data do relógio de
controle. A data e a hora só podem ser mudadas
depois que a máquina de sorvete tiver sido limpa
manualmente com as escovas, mas antes de ser
colocada no modo AUTOMÁTICO ou de STANDBY.
A mensagem abaixo será exibida se a opção SET
CLOCK (AJUSTAR RELÓGIO) for selecionada
quando a máquina não estiver limpa. (Veja a Figura
17.)
EXIT FROM MENU (SAIR DO MENU)
SERVINGS COUNTER (CONTADOR
DE PORÇÕES)
SET CLOCK (AJUSTAR RELÓGIO)
AUTO START TIME (HORA DO INÍCIO
AUTOMÁTICO)
STANDBY MODE (MODO STANDBY)
MIX LEVEL AUDIBLE (NÍVEL DE MIX
AUDÍVEL)
FAULT DESCRIPTION (DESCRIÇÃO
DA FALHA)
FAULT HISTORY (HISTÓRICO DE
FALHAS)
LOCKOUT HISTORY (HISTÓRICO DE
BLOQUEIO)
SYSTEM INFORMATION
(INFORMAÇÕES DO SISTEMA)
CURRENT CONDITIONS (CONDIÇÕES
ATUAIS)
NET SERVICE PIN (SENHA DO
SERVIÇO DE REDE)
SET CLOCK
12:01
2/10/2012
NO CHANGES ALLOWED
Press Any Key
Figura 17
Para alterar a data ou hora, selecione a opção SET
CLOCK (AJUSTAR RELÓGIO) no menu. Pressione
a seta PARA CIMA para avançar de “Exit” (Sair) até
“Change” (Alterar). Em seguida, pressione SEL para
selecionar a opção Change (Alterar).
(Veja a Figura 18.)
SET CLOCK
12:01
Change
> Exit
Selecionar “EXIT FROM MENU” (SAIR DO MENU)
deixará o Menu do Gerente e depois colocará os
símbolos do painel de controle na operação normal.
A tela SERVINGS COUNTER (CONTADOR DE
PORÇÕES) é usada para zerar o contador de
porções. (Nota: O contador de porções zera
automaticamente após a limpeza da máquina com
escova.) (Veja a Figura 15.)
0
Mude a hora pressionando a seta PARA CIMA com
o cursor abaixo da posição correspondente à hora.
Movimente o cursor para a posição dos minutos
pressionando SEL. Depois de digitar os minutos
corretos, pressione SEL para avançar o cursor até a
posição correspondente ao mês.
(Veja a Figura 19.)
0
> Next
SET CLOCK
12:01
Figura 15
Zere o contador de porções selecionando o símbolo
SEL para avançar à próxima tela. Selecione a seta
PARA CIMA para movimentar a seta (>) até a opção
YES (SIM) e pressione o símbolo SEL. O contador
de porções retornará ao número zero e retornará ao
Menu do Gerente. (Veja a Figura 16.)
Modelo C722
2/10/2012
Figura 18
SERVINGS COUNTER
0
Reset Counters
ARE YOU SURE?
Yes
No
2/10/2012
> Exit
Figura 19
20
Importante: Informações para o operador
Pressionar as setas PARA CIMA ou PARA BAIXO
deslocará a seta até a semana correta de início do
DST (HORÁRIO DE VERÃO). Quando se pressionar
o símbolo SEL com a seta ao lado da semana
correta, será exibida a tela abaixo: Pressione as
setas PARA CIMA ou PARA BAIXO para deslocar a
seta até o mês correto no qual o DST (HORÁRIO DE
VERÃO) encerra.
(Veja a Figura 24.)
Digite o mês, o dia e o ano corretos. A seguir,
pressione SEL para avançar até a tela DAYLIGHT
SAVING TIME (DST) HORÁRIO DE VERÃO). (Veja
a Figura 20.)
>
DAYLIGHT SAVING TIME
ENABLED
Enable
Disable
Figura 20
DST END MONTH
Pressionar as setas PARA CIMA ou PARA BAIXO
movimentará a seta para “Enable” (Ativar) ou
“Disable” (Desativar). Pressionar o símbolo SEL ao
lado de “Disable” selecionará aquela opção e
retornará ao Menu do Gerente. Pressionar o símbolo
SEL ao lado de “Disable” (Desativar) selecionará
essa opção e retornará ao Menu do Gerente.
Pressionar o símbolo SEL ao lado de “Enable”
selecionará aquela opção e exibirá a segunda tela.
(Veja a Figura 21.)
>
Figura 24
Quando se pressionar o símbolo SEL com a seta ao
lado do mês correto, será exibida a tela abaixo:
Pressione as setas PARA CIMA ou PARA BAIXO
para deslocar a seta até a semana correta de
encerramento do DST (HORÁRIO DE VERÃO).
(Veja a Figura 25.)
MAR Second Sunday
NOV First Sunday
Change
> Exit
>
Figura 21
Caso o domingo correto no qual a mudança de
horário deve ocorrer não seja exibido, deve-se
selecionar “Change” (Alterar). Ao pressionar o
símbolo SEL com a seta ao lado de “Change”
(Alterar) será exibida a terceira tela. Pressione as
setas PARA CIMA ou PARA BAIXO para passar a
seta ao mês correto no qual o DST (HORÁRIO DE
VERÃO) inicia. (Veja a Figura 22.)
Quando for pressionado o símbolo SEL com a seta
próxima à semana correta, o ajuste será confirmado
e a máquina retornará ao Menu do Gerente.
A opção AUTO START TIME (HORÁRIO DE INÍCIO
AUTOMÁTICO) permite ao gerente definir a hora do
dia em que a máquina entrará automaticamente no
modo AUTOMÁTICO a partir do modo de
STANDBY. A máquina deve estar no modo de
STANDBY para iniciar AUTOMATICAMENTE no
horário programado. O AUTO START TIME
(HORÁRIO DE INÍCIO AUTOMÁTICO) pode
também ser desativado e requer que se inicie
manualmente o modo AUTOMÁTICO. (Veja a Figura
26.)
MAR
APR
MAY
Figura 22
Quando se pressionar o símbolo SEL com a seta ao
lado do mês apropriado, será exibida a tela abaixo:
(Veja a Figura 23.)
>
DST START WEEK
Second Sunday
Third Sunday
Fourth Sunday
>
Figura 23
Modelo C722
DST END WEEK
First Sunday
Second Sunday
Third Sunday
Figura 25
DST START MONTH
>
NOV
DEC
AUTO START TIME
DISABLED
Enable
Disable
Figura 26
21
Importante: Informações para o operador
Acione o AUTO START TIME (HORÁRIO DE INÍCIO
AUTOMÁTICO) selecionando a seta PARA CIMA a
fim de movimentá-la até “Enable” (Ativar). Pressione
SEL para avançar à próxima tela.
(Veja a Figura 27.)
>
Quando ativada, a opção MIX LEVEL AUDIBLE
(NÍVEL DE MIX AUDÍVEL) alertará o operador com
um tom audível sobre condições da máquina com
nível baixo ou falta de mix. A tela a seguir é exibida
ao ser selecionada essa opção. (Veja a Figura 30.)
AUTO START TIME
00:00
Change
Exit
>
Figura 27
MIX LEVEL AUDIBLE
ENABLED
Enable
Disable
Figura 30
Programe o AUTO START TIME (Hora de
inicialização automática) selecionando a seta PARA
CIMA a fim de movimentá-la até “Change” (Alterar).
Pressione SEL para avançar à próxima tela. (Veja a
Figura 28.)
Desative o recurso do tom audível pressionando a
seta PARA BAIXO e movimentando a seta até
“Disable” (Desativar). Selecione SEL para salvar o
novo ajuste e retornar ao Menu do Gerente. Os
ícones do painel de controle para Nível Baixo de Mix
e Falta de Mix acenderão à medida que o nível de
mix no reservatório cair, porém o tom audível será
desativado.
AUTO START TIME
00:00
Figura 28
A tela FAULTS DESCRIPTION (DESCRIÇÃO DE
FALHAS) relaciona todas as falhas detectadas pelo
controle e permite ao gerente remover as falhas do
sistema. As falhas são exibidas na segunda e/ou na
terceira linha. (Veja a Figura 31.)
Use as setas para programar o AUTO START TIME
(HORÁRIO DE INÍCIO AUTOMÁTICO) modificando
a hora acima do cursor. Pressione SEL para avançar
o cursor e programar o ajuste correspondente aos
minutos. Selecione o símbolo SEL para retornar à
tela anterior com o novo horário exibido. Selecione
SEL para sair da tela e retornar ao Menu do
Gerente.
FAULT DESCRIPTION
L: Beater Overload
R: Beater Overload
A opção STANDBY é usada para colocar
manualmente qualquer um dos lados da máquina no
modo de Standby durante longos períodos sem
extração do produto. Selecione a tela STANDBY no
menu. Pressione SEL para ativar Standby.
Figura 31
Interrompa a operação de Standby saindo do Menu
do Gerente e selecionando o modo AUTOMÁTICO.
(Veja a Figura 29.)
Pressione SEL para exibir a próxima falha ou retorne
ao Menu do Gerente se não houver outras falhas.
Pressionar SEL enquanto as falhas são exibidas
removerá aquelas falhas corrigidas quando se
retornar ao Menu do Gerente. Pressione o símbolo
Menu para voltar ao Menu do Gerente.
STANDBY MODE
LEFT
RIGHT
> Exit
Figura 29
Modelo C722
22
Importante: Informações para o operador
A tela FAULT HISTORY (Histórico de falhas) exibe
um histórico das últimas 100 falhas. Os números das
páginas são exibidos no canto superior direito. A
página 1 inclui a falha mais recente. Use as setas
para percorrer as páginas do histórico. A data e a
hora do evento são exibidas na segunda linha. A
terceira linha exibe qual foi a razão da falha.
(Veja a Figura 32.)
FAULT HISTORY
02/27/12
HPCO COMPRESSOR
> Exit
Falhas que ocorrem no modo
AUTOMÁTICO ou de Standby
BEATER OVERLOAD (SOBRECARGA DO
BATEDOR) – Coloque a chave de força na posição
desligada (OFF). Aguarde 5 minutos para que a
máquina esfrie. Pressione firmemente o botão de
reset do batedor. Ligue a chave de força e reinicie
em AUTOMÁTICO.
HPCO COMPRESSOR (CORTE DE ALTA DO
COMPRESSOR) – Coloque a chave de força na
posição desligada (OFF). Aguarde 5 minutos para
que a máquina esfrie. Ligue a chave de força e
reinicie em AUTOMÁTICO.
1
12:58
L - R HPR Therm Fail – Falha do termistor do
reservatório. Chame um serviço autorizado.
Figura 32
L - R BRL Therm Fail – Falha do termistor do
cilindro de congelamento. Chame um serviço
autorizado.
L - R HPR>59F (15C) – A temperatura do mix no
reservatório ultrapassou 15 °C (59 °F).
A tela LOCKOUT HISTORY (HISTÓRICO DE
BLOQUEIOS) exibe o histórico dos últimos 100
hardlocks, datas da limpeza com escovas, etc. (Veja
a Figura 33.)
L - R BRL>59F (15C) – A temperatura do mix no
cilindro de congelamento ultrapassou 15 °C (59 °F).
L - R HPR>45F (7C) AFTER 1 HR – A temperatura
do mix no reservatório permaneceu acima de 7 °C
(45 °F) por mais de uma hora.
LOCKOUT HISTORY
02/27/12
<
HPR THERM FAIL
>
Exit
L - R BRL>45F (7C) AFTER 1 HR – A temperatura
do mix no cilindro de congelamento permaneceu
acima de 7 °C (45 °F) por mais de uma hora.
12:58
L - R HPR>41F (5C) AFTER 4 HR – A temperatura
do mix no reservatório permaneceu acima de 5 °C
(41 °F) por mais de quatro horas.
Figura 33
L - R BRL>41F (5C) AFTER 4 HR – A temperatura
do mix no cilindro de congelamento permaneceu
acima de 7 °C (45 °F) por mais de quatro horas.
Use as setas para avançar ou retroceder pelas telas.
Abaixo estão relacionadas as diversas mensagens
que podem aparecer: Pressione o botão SEL para
voltar ao Menu do Gerente.
L - R HPR>41F (5C) AFTER PF – A temperatura do
mix no reservatório permaneceu acima de 5 °C (41
°F) por mais de quatro horas após a falta de energia.
L - R BRL>41F (5C) AFTER PF – A temperatura do
mix no cilindro de congelamento permaneceu acima
de 5 °C (41 °F) por mais de quatro horas após a falta
de energia.
Nota: Se não for encontrada nenhuma falha, será
exibida a mensagem “NO FAULT FOUND”.
Nota: Consulte os códigos de saúde municipais
quanto às recomendações dos procedimentos a
serem observados quando essas telas de falha
aparecerem.
Modelo C722
23
Importante: Informações para o operador
A tela CURRENT CONDITIONS (CONDIÇÕES
ATUAIS) exibe a viscosidade e as temperaturas
atuais do reservatório e do cilindro. Pressione os
símbolos SEL ou MENU para voltar ao Menu do
Gerente. (Veja a Figura 37.)
As SYSTEM INFORMATION (INFORMAÇÕES DO
SISTEMA) são exibidas em três telas separadas. A
primeira tela inclui o controle e a versão do software
instalados na máquina. (Veja a Figura 34.)
SOFTWARE VERSION
C722 CONTROL UVC4
VERSION V00.00.000
> Next
VISC
HOPPER
BARREL
0.0
41.0
41.0
0.0
41.0
41.0
Figura 34
Figura 37
Pressione o símbolo SEL para passar à próxima tela
de informações do sistema que contém a versão de
idioma do software. (Veja a Figura 35.)
As telas de NET SERVICE PIN (SENHA DO
SERVIÇO DE REDES) permitem que o gerente
inicie uma conexão para uma rede de restaurantes.
(Veja a Figura 38.)
Language
V4.00 English
NET SERVICE PIN
ARE YOU SURE?
Yes
> No
> Next
Figura 35
Pressione SEL para passar à terceira tela de
informações do sistema contendo a relação dos
materiais do modelo e número de série da máquina.
Se pressionar o botão SEL novamente, você
retornará ao Menu do Gerente. (Veja a Figura 36.)
Figura 38
Pressione as setas para se movimentar para cima ou
para baixo do menu. Pressionar SEL com a seta ao
lado de “No” (Não) retornará a máquina ao Menu do
Gerente. Pressionar SEL com a seta ao lado de
“Yes” (Sim) conectará à rede se o cartão gateway
estiver conectado.
B.O.M. C700000000
S/N
K0000000
Nota: Ao selecionar “Yes” (Sim), poderá levar alguns
instantes para limpar a memória e carregar os
valores padrão. Durante este período, poderá ser
exibida a mensagem “COMMUNICATIONS
FAILURE” (FALHA DE COMUNICAÇÕES).
> Next
Figura 36
Modelo C722
24
Importante: Informações para o operador
Seção 6
Procedimentos operacionais
O Modelo C722 é uma máquina de sorvete soft de
capacidade média. O mix é armazenado em
reservatórios. A unidade vem equipada com três
saídas de sorvete na porta do cilindro e dois cilindros
de congelamento com capacidade de 2,7 litros (2,8
quartos de galão).
Etapa 3
Lubrifique bem a parte interna do selo de vedação.
Lubrifique também a extremidade plana do eixo de
vedação que entra em contato com a bucha de
bronze.
Etapa 4
Aplique uma camada uniforme de lubrificante sobre
o eixo.
NÃO lubrifique a extremidade sextavada.
Começamos nossas instruções a partir do momento
em que se entra na loja pela manhã e as peças se
encontram desmontadas e dispostas para secar ao
ar depois da limpeza da noite anterior.
Esses procedimentos de abertura mostrarão como
montar as peças, sanitizá-las e abastecer a máquina
de sorvete com mix fresco para até preparar a
primeira porção que será servida.
Caso esteja desmontando a máquina pela primeira
vez ou necessitar informações sobre como chegar
nesse ponto de nossas instruções, passe à seção
“Desmontagem” na página 36 e comece por lá.
Montagem
Figura 39
Nota: Para assegurar que o mix não vaze para fora
do cilindro de congelamento, a seção intermediária
do selo de vedação deve ser convexa ou se
estender além do selo. No caso de a seção
intermediária do selo de vedação ser côncava ou se
estender para o centro, vire o selo às avessas.
Nota: Ao lubrificar as peças, empregue um
lubrificante aprovado para o uso com alimentos
(exemplo: Taylor Lube).
CERTIFIQUE-SE DE QUE A CHAVE DE
CONTROLE ESTÁ DESLIGADA (POSIÇÃO
"OFF")! A inobservância dessa instrução poderá
causar lesões pessoais graves causadas por peças
moventes perigosas.
Etapa 1
Lubrifique o canal do eixo de transmissão do
batedor.
Etapa 2
Deslize o selo de vedação sobre a extremidade
menor do eixo de transmissão do batedor e
encaixe-o no canal do eixo.
Figura 40
Modelo C722
25
Procedimentos operacionais
Se as lâminas estiverem em boas condições,
coloque a lâmina de raspagem posterior sobre o
pino de retenção posterior no batedor.
Etapa 5
Insira o eixo de transmissão do batedor pela bucha
de bronze no cilindro de congelamento e encaixe a
extremidade sextavada firmemente na bucha.
Figura 43
Nota: As lâminas de raspagem devem ser trocadas
a cada 3 meses.
Figura 41
Nota: O orifício na lâmina de raspagem deve se
encaixar firmemente sobre o pino, para evitar danos
custosos ao batedor e ao interior do cilindro.
USE EXTREMA CAUTELA ao manusear
o conjunto do batedor. As lâminas de raspagem são
muito afiadas e podem causar lesões.
Etapa 7
Prendendo a lâmina posterior sobre o batedor,
deslize-a até a metade do cilindro de congelamento.
Instale a lâmina de raspagem anterior sobre o pino
de retenção dianteiro.
Etapa 6
Antes de instalar o conjunto do batedor, inspecione
as lâminas de raspagem.
Verifique-as quanto a cortes ou sinais de desgaste.
Troque as duas lâminas se apresentarem cortes ou
desgaste.
Figura 44
Etapa 8
Antes de instalar os calços do batedor, inspecione
os calços quanto a cortes, rachaduras ou sinais de
desgaste. Substitua os calços do batedor se houver
defeitos.
Figura 42
Modelo C722
26
Procedimentos operacionais
Etapa 9
Se os calços do batedor estiverem em boas
condições, instale os calços do batedor.
Etapa 12
Coloque os gaskets nos canais de encaixe
encontrados atrás da porta da máquina. Não
lubrifique os gaskets.
Figura 45
Figura 47
Etapa 13
Deslize as buchas plásticas sobre os
desaglomeradores. As bordas flangeadas devem
ficar contra a porta. NÃO lubrifique os gaskets
nem as buchas plásticas.
Etapa 10
Deslize o conjunto do batedor até o fim do cilindro de
congelamento.
Certifique-se de que o conjunto do batedor está em
posição sobre o eixo de transmissão, girando
levemente o batedor até assentar corretamente.
Quando em posição, o batedor não se estenderá
além da frente do cilindro de congelamento.
Deslize os dois anéis de vedação até os canais de
cada plugue de abastecimento. Aplique uma
camada uniforme de Taylor Lube aos anéis de
vedação e plugues.
Figura 46
Repita estas etapas para o outro lado da
máquina.
Etapa 11
Antes de montar a porta da máquina, inspecione
quanto a cortes, rachaduras ou sinais de desgaste:
buchas da porta, gaskets das portas, válvulas de
extração, anéis de vedação e todas as laterais do
conjunto da porta, inclusive a parte interna dos furos
da válvula de extração. Troque todas as peças
danificadas.
Modelo C722
Figura 48
27
Procedimentos operacionais
Etapa 14
Insira os plugues de abastecimento nos furos no
topo da porta do cilindro e empurre para baixo.
Figura 51
Etapa 17
Lubrifique a parte interna superior e inferior das
saídas de sorvete da porta da máquina.
Figura 49
Etapa 15
Para instalar a porta do cilindro, insira os
desaglomeradores através dos batedores nos
cilindros de congelamento.
Figura 52
Etapa 18
Insira as válvulas de extração pela parte inferior até
a ranhura de cada uma delas ficar visível.
Figura 50
Instale as porcas de aperto manual com a porta
assentada sobre os pinos da máquina. Use as
porcas longas em cima e as porcas curtas embaixo.
Aperte-as igualmente, usando um padrão
entrecruzado, para assegurar que a porta fique bem
firme.
Etapa 16
Instale os três anéis de vedação nos canais da
válvula de extração das extremidades. Instale os
anéis de vedação (H-ring e O-ring) nos canais da
válvula de extração central. Lubrifique esses anéis
de vedação.
Modelo C722
Figura 53
28
Procedimentos operacionais
Aperte o parafuso para AUMENTAR a quantidade de
produto. Afrouxe o parafuso para REDUZIR a
quantidade de produto.
Etapa 19
Posicione cada alavanca de extração com o
parafuso de ajuste voltado para baixo. Deslize o
garfo de cada alavanca de extração na ranhura de
encaixe de cada válvula, começando pela direita.
Figura 56
Etapa 21
Encaixe os encaixes modeladores na parte inferior
das saídas de sorvete da porta.
Figura 54
Etapa 20
Deslize o pino pivô pelas alavancas de extração à
medida que forem inseridas nas válvulas.
Figura 57
Etapa 22
Deslize a pingadeira para dentro do orifício do painel
dianteiro.
Figura 55
Nota: Esta máquina de sorvete tem três alavancas
de extração ajustáveis para proporcionar o controle
das porções, fornecendo melhor qualidade e
consistência para o produto e controle de custos. A
alavanca de extração deve ser ajustada para
fornecer de 142 a 213 gramas (5 a 7,5 onças) de
produto a cada 10 segundos.
Figura 58
Modelo C722
29
Procedimentos operacionais
Etapa 23
Instale a pingadeira dianteira e o protetor contra
respingos abaixo das saídas de sorvete da porta do
cilindro.
Etapa 3
Aplique uma camada fina de lubrificante no interior
do cilindro da bomba, na extremidade do orifício do
pino de retenção.
Figura 59
Figura 61
Etapa 4
Insira o pistão pela extremidade contendo o furo do
pino de retenção do cilindro da bomba.
Montagem da bomba de mix
Etapa 1
Inspecione as peças de borracha da bomba. Os
anéis de vedação e o gasket devem estar em
perfeitas condições para que a bomba e toda
máquina opere corretamente. Eles não podem
desempenhar a função a que se destinam se houver
danos, cortes ou furos no material.
Inspecione as peças de plástico da bomba quanto a
rachaduras, desgaste e separação do plástico em
lâminas.
Troque e descarte imediatamente todas as peças
defeituosas.
Figura 62
Etapa 2
Monte o pistão. Deslize o anel de vedação vermelho
até o canal do pistão. NÃO lubrifique o anel de
vedação.
Etapa 5
Monte o orifício de ar. Deslize o anel de vedação até
o canal do orifício de ar. NÃO lubrifique o anel de
vedação.
Figura 60
Figura 63
Modelo C722
30
Procedimentos operacionais
O adaptador deve ser ficar alinhado com o guia
localizado na extremidade interna do cilindro da
bomba.
Etapa 6
Encaixe o gasket da válvula da bomba dentro dos
furos do orifício de ar. NÃO lubrifique o gasket.
Etapa 9
Prenda as peças da bomba em posição deslizando o
pino de retenção pelos furos localizados em uma
extremidade do cilindro da bomba.
Figura 64
Etapa 7
Insira o orifício de ar com o diafragma no furo do
adaptador de entrada de mix.
Figura 67
Nota: Depois de instalada, a cabeça do pino de
retenção deve ficar localizada no topo da bomba.
Etapa 10
Monte o conjunto do tubo de alimentação. Deslize o
anel de alívio até o canal do tubo de alimentação.
Figura 65
Etapa 8
Insira o adaptador de entrada de mix montado no
cilindro da bomba.
Figura 68
Figura 66
Modelo C722
31
Procedimentos operacionais
Etapa 11
Instale um anel de vedação vermelho em cada
extremidade do tubo de alimentação de mix e
lubrifique-os bem.
Etapa 14
Insira a extremidade sextavada do eixo de
transmissão no cubo localizado na parede posterior
do reservatório de mix.
Figura 71
Nota: Para facilitar a instalação da bomba,
posicione a manivela esférica do eixo de
transmissão na posição 3 horas.
Figura 69
Repita estas etapas para o outro lado da
máquina.
Etapa 12
Coloque o conjunto da bomba, o clipe da bomba, a
trava do tubo, o tubo de alimentação e o agitador no
fundo do reservatório de mix para sanitizar.
Sanitização
Etapa 1
Prepare um balde com uma solução de
limpeza/sanitizante de cloro ativo na concentração
de 100 a 200 PPM (partes por milhão). USE ÁGUA
MORNA E SIGA AS ESPECIFICAÇÕES DO
FABRICANTE.
Etapa 13
Deslize o anel de vedação grande preto e os dois
menores nos canais do eixo de transmissão.
Lubrifique completamente os anéis de vedação e o
eixo. NÃO lubrifique a extremidade sextavada do
eixo.
Etapa 2
Despeje a solução sanitizante sobre todas as peças
no fundo do reservatório de mix e permita que ela
escoe para o cilindro de congelamento.
Figura 72
Nota: Você acabou de sanitizar o reservatório de
mix e as peças; portanto, certifique-se de que suas
mãos estão limpas e sanitizadas antes de passar às
próximas instruções.
Figura 70
Modelo C722
32
Procedimentos operacionais
Etapa 3
Enquanto a solução estiver fluindo para o cilindro de
congelamento, não esqueça de escovar o sensor do
nível de mix, o reservatório de mix, o orifício de
entrada do mix, a bomba de ar/mix, o clipe da
bomba, o tubo de alimentação de mix, a trava do
tubo e o agitador.
Etapa 6
Prepare um outro balde com solução de
limpeza/sanitizante de cloro ativo na concentração
de 100 a 200 PPM. USE ÁGUA MORNA E SIGA AS
ESPECIFICAÇÕES DO FABRICANTE.
Etapa 7
Despeje a solução sanitizante no reservatório de
mix.
Etapa 4
Instale o conjunto da bomba na parte posterior do
reservatório de mix. Para posicionar a bomba no
cubo de transmissão, alinhe o orifício de transmissão
no pistão com a manivela do eixo de transmissão.
Prenda a bomba no lugar, colocando o clipe sobre o
encaixe da mesma e certificando-se de que o clipe
se encaixa nos canais do cilindro. (Veja a Figura 73.)
Etapa 8
Escove as laterais expostas do reservatório.
Etapa 9
Ligue a chave de força (posição ON).
Etapa 10
Pressione o símbolo LAVAR . Isso agitará a
solução sanitizante no interior do cilindro de
congelamento. Aguarde pelo menos 5 minutos antes
de passar às próximas instruções.
Etapa 11
Com um balde vazio embaixo das saídas de sorvete
da porta, levante o plugue prime e pressione o
.
símbolo BOMBA
Etapa 12
Quando um fluxo contínuo de solução sanitizante
fluir da abertura do plugue de abastecimento na
parte inferior da porta da máquina de sorvete, abra a
válvula de extração. Abra momentaneamente a
válvula de extração central para sanitizar a saída
central da porta do cilindro. Drene toda a solução
sanitizante restante.
Figura 73
Etapa 5
Instale a extremidade do tubo de
alimentação de mix na bomba e prenda com a
trava. A não obediência a esta instrução poderá
fazer com que a solução sanitizante atinja o
operador. (Veja a Figura 74.)
Etapa 13
Quando a solução deixar de fluir pela saída da porta,
e
pressione os símbolos LAVAR e BOMBA
feche a válvula de extração.
IMPORTANTE! A unidade NÃO deve ser colocada
no modo AUTOMÁTICO até a solução sanitizante
ser removida do cilindro de congelamento e os
procedimentos adequados de abastecimento
serem concluídos. A inobservância dessa
instrução poderá resultar em danos ao cilindro
de congelamento.
Nota: Certifique-se de que suas mãos estão
limpas e sanitizadas antes de passar às
próximas instruções.
Figura 74
Modelo C722
33
Procedimentos operacionais
Etapa 14
Coloque o agitador sobre o eixo de transmissão.
Figura 76
IMPORTANTE! A inobservância dessa instrução
poderá resultar em danos ao cilindro de
congelamento.
Figura 75
Etapa 4
Quando o mix deixar de borbulhar para dentro do
cilindro de congelamento, retire a trava do tubo da
conexão de saída da bomba de mix. Insira a
extremidade de saída do tubo de alimentação de mix
no orifício de entrada do reservatório. Coloque a
extremidade de entrada do tubo de alimentação na
conexão de saída da bomba de mix. Prenda com a
trava.
Nota: Se o agitador deixar de girar durante a
operação normal, retire-o da caixa do eixo de
transmissão e, com as mãos sanitizadas, escove o
agitador com a solução sanitizante. Coloque-o de
volta na caixa do eixo de transmissão.
Repita estas etapas para o outro lado da
máquina.
Abastecimento
Nota: Use sempre MIX FRESCO ao abastecer a
máquina.
Etapa 1
Coloque um balde vazio embaixo das saídas de
sorvete da porta. Com o plugue de abastecimento
PARA CIMA, despeje 9,5 litros (2,5 galões) de mix
FRESCO no reservatório de mix e deixe escoar para
o cilindro de congelamento.
Figura 77
Etapa 5
Selecione o símbolo AUTOMÁTICO
Etapa 2
Abra a válvula de extração para retirar toda a
solução sanitizante. Feche a válvula de extração
quando apenas o mix fresco começar a fluir.
Nota: O contador de limpeza do equipamento
começa a funcionar nesse momento.
Etapa 6
Encha o reservatório com mix fresco e coloque a
tampa do reservatório de mix em posição.
Etapa 3
Empurre o plugue de abastecimento para baixo
quando um fluxo contínuo de mix começar a fluir
pela sua abertura na parte inferior da porta do
cilindro.
Modelo C722
.
Repita estas etapas para o outro lado da
máquina.
34
Procedimentos operacionais
Procedimento de fechamento
Enxágue
Este procedimento deve ser realizado
diariamente.
Etapa 1
Despeje 7,6 litros (2 galões) de água fria e limpa no
reservatório de mix. Com a escova do reservatório,
esfregue o reservatório de mix, o sensor do nível de
mix e a parte externa da caixa do eixo de
transmissão do agitador. Com a escova de cerdas
em ambas as extremidades, limpe o orifício de
entrada de mix. (Veja a Figura 78.)
OBEDEÇA SEMPRE AOS CÓDIGOS
DE SAÚDE LOCAIS.
Os seguintes itens serão necessários para
desmontar o Modelo C722:

Dois baldes para a limpeza e sanitização

Solução sanitizante/de limpeza

Escovas (fornecidas com a máquina)

Toalhas descartáveis
Como drenar o produto do cilindro
de congelamento
Figura 78
Etapa 1
Abra a válvula de extração com um balde embaixo
das saídas de sorvete da porta. Pressione os
.
símbolos LAVAR e BOMBA
Nota: Não escove o orifício de entrada de mix
enquanto a máquina estiver no modo de LAVAR.
Etapa 2
Com um balde vazio embaixo das saídas de sorvete
da porta, levante o plugue de abastecimento e
pressione o símbolo LAVAR .
IMPORTANTE! NÃO deixe a bomba em
funcionamento quando a válvula de extração
estiver fechada. A pressão aumentará
excessivamente, fazendo com que o produto
jorre pela válvula de extração ao ser aberta.
Etapa 3
Quando um fluxo contínuo da água do enxágue
escoar da abertura do plugue de abastecimento na
parte inferior da porta do cilindro, abra a válvula de
extração. Drene toda a água de enxágue da saída
de sorvete. Feche a válvula de extração e empurre o
plugue de abastecimento para baixo.
Drene o produto do cilindro de congelamento e do
reservatório de mix.
Etapa 2
Quando o fluxo do produto parar, pressione os
, cancelando os
símbolos LAVAR e BOMBA
modos respectivos. Feche a válvula de extração.
Etapa 4
Pressione o símbolo LAVAR
modo.
Etapa 3
Retire o agitador, a trava, o tubo de alimentação do
mix, o clipe da bomba e a bomba de ar/mix montada.
Etapa 5
Repita este procedimento usando água limpa e
morna até que a água saindo seja cristalina.
Repita estas etapas para o outro lado da
máquina.
Modelo C722
, cancelando esse
Repita estas etapas para o outro lado da
máquina.
35
Procedimentos operacionais
Limpeza do reservatório
Desmontagem
Etapa 1
Prepare um outro balde com solução de
limpeza/sanitizante de cloro ativo na concentração
de 100 a 200 PPM. USE ÁGUA MORNA E SIGA AS
ESPECIFICAÇÕES DO FABRICANTE.
CERTIFIQUE-SE DE QUE A CHAVE DE
CONTROLE ESTÁ DESLIGADA (POSIÇÃO
"OFF")! A inobservância dessa instrução poderá
causar lesões pessoais graves causadas por peças
moventes perigosas.
Etapa 2
Com o plugue de abastecimento para baixo, despeje
a solução de limpeza no reservatório. Deixe a
solução fluir pelo cilindro de congelamento.
Etapa 1
Retire as porcas de aperto manual, a porta do
cilindro, os batedores e as lâminas de raspagem, e
os eixos de transmissão com os selos dos cilindros
de congelamento.
Etapa 3
Com a escova do reservatório, limpe o reservatório,
os sensores do nível de mix e a parte externa da
caixa do eixo de transmissão do agitador. Com a
escova de cerdas em ambas as extremidades, limpe
o orifício de entrada de mix. (Nota: Não escove o
orifício de entrada de mix enquanto a máquina
estiver no modo de LAVAR.)
Etapa 2
Remova o selo de cada eixo de transmissão.
Etapa 3
Do cilindro da bomba, retire o pino de retenção, o
adaptador de entrada de mix, o orifício de ar, o
gasket da bomba e o pistão. Remova o anel de
vedação do pistão e do orifício de ar.
Etapa 4
Pressione o símbolo LAVAR . Isso fará com que a
solução de limpeza do cilindro de congelamento
entre em contato com todas as áreas no seu interior.
Aguarde pelo menos 5 minutos antes de passar às
próximas instruções.
Etapa 4
Retire os gaskets da porta do cilindro, as buchas
plásticas, o pino pivô, as alavancas e válvulas de
extração, plugues prime e encaixes modeladores.
Remova os anéis de vedação das válvulas de
extração.
Etapa 5
Coloque um balde vazio embaixo das saídas de
sorvete da porta.
Etapa 5
Remova os eixos de transmissão da bomba dos
cubos na parede posterior dos reservatórios de mix.
(Veja a Figura 79.)
Etapa 6
Levante o plugue de abastecimento.
Etapa 7
Quando um fluxo contínuo de solução sanitizante
fluir da abertura do plugue de abastecimento na
parte inferior da porta da máquina de sorvete, abra a
válvula de extração. Drene toda a solução.
Etapa 8
Quando a solução de limpeza parar de fluir pela
saída de sorvete da porta, feche a válvula de
extração e o plugue de abastecimento.
Etapa 9
Pressione o símbolo LAVAR
modo.
, cancelando esse
Repita estas etapas no outro lado da máquina.
Modelo C722
Figura 79
36
Procedimentos operacionais
Etapa 6
Retire os dois anéis de vedação pequenos e o anel
de vedação grande do eixo de transmissão de cada
bomba.
Etapa 2
Escove cuidadosamente todas as peças
desmontadas na solução de limpeza,
assegurando-se de remover todo lubrificante e
resíduos de mix. Não esqueça de escovar todas as
superfícies e furos, especialmente aqueles nos
componentes da bomba e orifícios da válvula de
extração na porta da máquina.
Etapa 7
Retire a pingadeira da frente e o protetor contra
respingos.
Etapa 8
Remova todas as pingadeiras. Leve todas as peças
removidas nas etapas 1 a 8 para a pia para limpeza.
(Veja a Figura 80.)
Enxágue todas as peças com água morna e limpa.
Disponha todas as peças sobre uma superfície limpa
e seca para secar ao ar durante a noite.
Etapa 3
Dirija-se à máquina com uma pequena quantidade
de solução de limpeza. Usando a escova de cerdas
pretas, limpe a bucha de bronze na parte traseira de
cada cilindro de congelamento. (Veja a Figura 81.)
Figura 80
Nota: Se as pingadeiras estiverem cheias, com uma
quantidade excessiva de mix, será uma indicação de
que o(s) selo(s) ou anel(éis) de vedação do eixo de
transmissão deve(m) ser substituído(s) ou
devidamente lubrificado(s).
Figura 81
Limpeza manual com escovas
Etapa 4
Usando a escova de cerdas pretas, limpe a abertura
do cubo de transmissão na parede posterior de cada
reservatório de mix. (Veja a Figura 82.)
Estes procedimentos devem ser concluídos de
acordo com a frequência especificada pelas
agências regulatórias de nível federal, estadual ou
municipal. Consulte o Código Alimentar em vigor
para determinar o número máximo de dias entre
cada ciclo de limpeza.
Use o procedimento de limpeza recomendado
descrito no manual ou um procedimento alternativo
usado em conjunto com o sistema de
limpeza/sanitização certificado pela NSF.
OBEDEÇA SEMPRE AOS
CÓDIGOS DE SAÚDE LOCAIS.
Figura 82
Etapa 1
Prepare um tanque com solução de
limpeza/sanitizante de cloro ativo na concentração
de 100 a 200 PPM. USE ÁGUA MORNA E SIGA AS
ESPECIFICAÇÕES DO FABRICANTE. Certifique-se
de que todas as escovas fornecidas com a máquina
de sorvete estão disponíveis para a limpeza.
Modelo C722
Etapa 5
Limpe todas as superfícies externas da máquina de
sorvete com uma toalha limpa e sanitizada.
Nota: O contador de limpeza do equipamento
retornará a zero.
37
Procedimentos operacionais
Seção 7 Importante: Lista de verificação para o operador
Durante a limpeza e sanitização
 7. Durante os “Procedimentos de limpeza”,
descarte o mix que ainda se encontra no
interior da máquina de sorvete.
OBEDEÇA SEMPRE AOS
CÓDIGOS DE SAÚDE LOCAIS.
Verificações regulares de
manutenção
Os intervalos de limpeza e sanitização são
definidos pelos órgãos reguladores federais,
estaduais ou municipais e devem ser
observados rigorosamente. Se a máquina
possuir o “modo de Standby”, esse modo não
deverá ser usado em detrimento dos
procedimentos corretos de limpeza e sanitização
e das frequências estabelecidas pela autoridade
de saúde vigente. Os pontos de verificação
abaixo devem ser enfatizados durante as
operações de limpeza e de sanitização.
 1. Troque as lâminas de raspagem que
 2.
 3.
A LIMPEZA E A SANITIZAÇÃO DEVEM
SER REALIZADAS DIARIAMENTE.
Identificação e solução de
problemas relativos ao controle de
bactérias
 4.
 5.
 1. Limpe e sanitize regularmente a máquina de
 2.
 3.
 4.
 5.
 6.
sorvete. Ela deve ser completamente
desmontada e escovada.
Use todas as escovas fornecidas para uma
limpeza perfeita. Essas escovas foram
especialmente projetadas para alcançar todos
os pontos por onde o mix passa.
Use a escova para limpar o orifício de entrada
do mix que se estende do reservatório até a
parte posterior do cilindro de congelamento.
Use a escova de cerdas pretas para limpar
totalmente a bucha de bronze localizada na
parte posterior do cilindro de congelamento e
a abertura do cubo de transmissão na parede
posterior do reservatório de mix. Certifique-se
de que há uma quantidade abundante de
solução de limpeza na escova.
Prepare as soluções de limpeza e de
sanitização corretamente. Leia e siga
cuidadosamente as orientações encontradas
no rótulo. Uma solução demasiadamente forte
pode danificar as peças e uma solução muito
fraca não proporcionará a limpeza ou
sanitização adequada.
A temperatura do mix no reservatório e
refrigerador deverá ser inferior a 4,4 ºC (40
ºF).
Modelo C722
 6.
apresentam cortes ou estão danificadas.
Antes de instalar o conjunto do batedor,
certifique-se de que as lâminas de raspagem
encaixadas nos clipes estão posicionadas no
batedor corretamente.
Verifique a bucha de bronze quanto a sinais
de desgaste (vazamento excessivo de mix na
pingadeira traseira) e certifique-se de que ela
está devidamente limpa.
Usando uma chave de fenda e toalha de
pano, mantenha a bucha de bronze e o
soquete de transmissão sextavado fêmea
limpos e sem depósitos de lubrificante e de
mix.
Descarte os selos e os anéis de vedação se
estiverem gastos, rasgados ou com folga
excessiva. Troque-os por novos.
Siga todos os procedimentos de lubrificação
descritos na seção “Montagem”.
Se a máquina for refrigerada a ar, verifique os
condensadores quanto ao acúmulo de sujeira
e fiapos. Condensadores sujos reduzem a
eficiência e a capacidade da máquina. Os
condensadores devem ser limpos
mensalmente com uma escova de cerdas
macias. Nunca use chaves de fenda ou
outras ferramentas metálicas para limpar o
espaço entre as aletas.
Nota: As máquinas equipadas com filtro de ar
deverão ter seus filtros aspirados
mensalmente.
Atenção: Sempre desconecte a
alimentação elétrica antes de limpar o
condensador. A inobservância dessa
instrução poderá resultar em eletrocussão.
 7. Se a máquina for resfriada a água, verifique
as linhas de água quanto a torções ou
vazamentos. Essas dobras podem ser criadas
durante a movimentação da máquina para fins
de limpeza ou de manutenção. Linhas
deterioradas ou rachadas devem ser
substituídas somente por um distribuidor
autorizado Taylor.
38
Importante: Lista de verificação para o operador
Armazenamento durante o inverno
O seu Distribuidor Taylor local poderá prestar este
serviço de armazenamento.
Se o seu estabelecimento permanecer fechado
durante os meses de inverno, é importante proteger
a máquina observando determinadas precauções,
principalmente quando o prédio estiver sujeito a
temperaturas congelantes.
Embrulhe as peças destacáveis da máquina, como o
batedor, as lâminas, o eixo de transmissão e a porta,
colocando-as em um local seco e protegido. Peças e
gaskets de borracha podem ser protegidos
envolvendo-os em papel à prova de umidade. Todas
as peças devem estar limpas e sem mix ou
lubrificantes secos, que atraem ratos e outros
animais.
Desconecte a máquina da fonte de alimentação
principal, para evitar possíveis danos elétricos.
No caso de máquinas resfriadas a água, desconecte
o abastecimento de água. Alivie a pressão na mola
da válvula de água. Use pressão de ar no lado de
saída para retirar toda água restante no
condensador. Isso é extremamente importante.
Deixar de observar esse procedimento poderá
causar danos severos e dispendiosos ao sistema de
refrigeração.
Modelo C722
Recomenda-se solicitar a um técnico de serviços
autorizado que realize a drenagem em preparação
para o armazenamento durante o inverno, a fim de
assegurar a remoção de toda água. Isso protegerá
contra o congelamento e a ruptura dos
componentes.
39
Importante: Lista de verificação para o operador
Seção 8 Guia para identificação e solução de problemas
PROBLEMA
1. O produto não sai pelas
saídas de produto da
máquina.
2. Nada funciona no painel,
embora a chave de força
esteja ligada.
Modelo C722
CAUSA PROVÁVEL
SOLUÇÃO
PÁG.
REF.
a. Baixa quantidade de mix. A
luz indicadora da condição
FALTA DE MIX está acesa.
a. Adicione mix no
reservatório. Retorne ao
modo AUTOMÁTICO.
34
b. A chave de controle está
desligada (OFF).
b. Ligue a chave de força e
selecione AUTOMÁTICO.
33
c. A máquina não está no
modo AUTOMÁTICO.
c. Selecione AUTOMÁTICO e
aguarde até a máquina
desligar antes de dispensar
o produto.
34
d. O motor do batedor está
parado, precisa de reset
(rearme). É exibida a
mensagem de BEATER
OVERLOAD
(SOBRECARGA DO
BATEDOR).
d. Desligue a máquina.
Pressione o botão reset.
Reinicie a máquina em
AUTOMÁTICO.
---
e. O motor da bomba desligou
devido a uma sobrecarga
interna.
e. Desligue a bomba. Remova
e limpe a bomba do mix.
Aguarde pelo menos dois
minutos com a chave de
força desligada para o
controle rearmar. Quando a
força for restaurada, antes
de instalar a bomba,
pressione a tecla BOMBA e
verifique se o eixo da bomba
gira no sentido anti-horário.
Nota: Se isso não corrigir o
problema ou se a rotação for
no sentido horário, ligue
para um técnico de serviços
autorizado.
---
f. O tubo de alimentação ou o
anel de alívio não está
instalado corretamente.
f. Certifique-se de que o tubo de
alimentação e o anel de
alívio de borracha estão
instalados corretamente.
31, 34
g. Acúmulo de gordura do leite
na bomba.
g. Retire a bomba de mix com
cuidado, limpe e reinstale.
36
h. Produto congelado no orifício
de entrada de mix.
h. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
i. A manivela esférica da bomba
de mix está quebrada.
i. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
a. A máquina está
desconectada.
b. Disjuntor desligado ou fusível
queimado.
40
a. Conecte na tomada.
---
b. Ligue o disjuntor ou troque o
fusível.
---
Guia de identificação e solução de problemas
PROBLEMA
CAUSA PROVÁVEL
SOLUÇÃO
PÁG.
REF.
3. O produto está
demasiadamente líquido.
a. O produto está sendo
extraído muito rapidamente.
a. Ajuste a vazão de extração:
142 a 213 gramas (5 a 7,5
onças) de produto a cada 10
segundos.
29
4. O produto está muito
espesso.
a. O cilindro de congelamento
não foi abastecido
corretamente.
a. Drene o mix do cilindro de
congelamento e reabasteça
a máquina.
34
b. Bomba de ar/mix montada
incorretamente.
b. Monte e lubrifique de acordo
com as instruções neste
manual.
30
c. O controle de viscosidade
foi ajustado em uma
temperatura muito fria.
c. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
d. Produto congelado no orifício
de entrada de mix.
d. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
5. O mix no reservatório está
demasiadamente quente.
a. A tampa do reservatório de
mix não está na posição
correta.
a. Limpe e sanitize a tampa do
reservatório de mix e
coloque-a na posição.
34
b. Limpe, sanitize e instale o
agitador.
34
c. A temperatura do
reservatório de mix não está
regulada.
c. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
6. O mix no reservatório está
muito frio.
a. A temperatura do
reservatório de mix não está
regulada.
a. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
7. Os sensores de nível baixo
e falta de mix não estão
funcionando.
a. Há acúmulo de produto
cristalizado no reservatório.
a. Limpe completamente os
reservatórios.
37
8. A bomba de mix não
funciona.
a. O motor da bomba desligou
devido a uma sobrecarga
interna.
a. Desligue a bomba. Remova
e limpe a bomba do mix.
Aguarde pelo menos dois
minutos com a chave de
força desligada para o
controle rearmar. Quando a
força for restaurada, antes
de instalar a bomba,
pressione a tecla BOMBA e
verifique se o eixo da bomba
gira no sentido anti-horário.
Nota: Se a rotação for no
sentido horário, ligue para o
técnico de serviços
autorizado.
9. O produto está acumulando
no topo da porta do cilindro.
a. O anel de vedação superior
da válvula de extração está
lubrificado incorretamente
ou já está desgastado.
a. Lubrifique corretamente ou
troque o anel de vedação.
b. O agitador não está instalado.
Modelo C722
41
---
28
Guia de identificação e solução de problemas
PROBLEMA
CAUSA PROVÁVEL
SOLUÇÃO
PÁG.
REF.
10. Vazamento excessivo de
mix na saída de sorvete da
porta do cilindro.
a. O anel de vedação inferior
da válvula de extração está
lubrificado incorretamente
ou já está desgastado.
a. Lubrifique corretamente ou
troque o anel de vedação.
28
11. Vazamento excessivo de
mix na pingadeira.
a. O selo do eixo de
transmissão está
indevidamente lubrificado
ou desgastado.
a. Lubrifique corretamente ou
troque o selo.
25
b. Instale corretamente.
25
c. Lubrificação incorreta do
eixo de transmissão.
c. Lubrifique corretamente.
25
d. O eixo de transmissão e o
conjunto do batedor operam
para a frente.
d. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
e. Bucha de bronze
desgastada.
e. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
f. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
a. Limpe regularmente a área
da bucha de bronze com
uma escova.
37
b. O selo do eixo de transmissão
foi instalado às avessas.
f. Caixa de engrenagens fora de
alinhamento.
12. O eixo de transmissão está
preso na bucha.
a. Houve acúmulo de mix e
lubrificante na bucha
sextavada.
b. Cantos arredondados no eixo
de transmissão, bucha
sextavada ou em ambos.
13. As paredes do cilindro de
congelamento estão
riscadas.
b. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
c. A caixa de engrenagens
está fora de alinhamento.
c. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
a. A bucha frontal plástica não
foi instalada ou está
desgastada.
a. Instale ou troque a bucha
frontal.
27
b. As lâminas de raspagem
estão danificadas.
b. Troque as lâminas de
raspagem.
26
c. A unidade foi colocada em
AUTOMÁTICO antes que
toda a solução sanitizante
tivesse sido removida do
cilindro de congelamento.
c. Coloque a unidade em
AUTOMÁTICO somente
depois de o abastecimento
estar completo e toda a
solução sanitizante ser
removida.
33
d. Desaglomerador da porta da
máquina está quebrado.
d. Troque a porta da máquina.
---
e. Os pinos do batedor estão
quebrados.
e. Troque o conjunto do batedor.
26
f. O conjunto do batedor está
torcido.
f. Troque o conjunto do batedor.
---
g. Ligue para um técnico de
serviços autorizado.
---
g. A caixa de engrenagens
está fora de alinhamento.
Modelo C722
42
Guia de identificação e solução de problemas
PROBLEMA
14. O produto estala quando
extraído.
Modelo C722
CAUSA PROVÁVEL
SOLUÇÃO
PÁG.
REF.
a. O produto está sendo
extraído muito rapidamente.
a. Ajuste a vazão de extração:
142 a 213 gramas (5 a 7,5
onças) de produto a cada 10
segundos.
29
b. A bomba foi montada
incorretamente.
b. Monte e lubrifique de acordo
com as instruções neste
manual.
30
c. O cilindro de congelamento
não foi abastecido
corretamente.
c. Drene o mix do cilindro de
congelamento e reabasteça
a máquina.
34
43
Guia de identificação e solução de problemas
Seção 9
Cronograma de reposição das peças
DESCRIÇÃO DA PEÇA
A CADA 3 MESES
A CADA 6 MESES
ANUALMENTE
Escova (3” x 7”)
Inspecione e troque
se necessário
Mínimo
Escova (1” x 2”)
Inspecione e troque
se necessário
Mínimo
Escova de cerdas pretas (1” x 2”)
Inspecione e troque
se necessário
Mínimo
Escova com cerdas em ambas as extremidades
Inspecione e troque
se necessário
Mínimo
Lâmina de raspagem
X
Selo do eixo de transmissão
X
Gasket da porta da máquina
X
Bucha frontal
X
Calços dianteiros do batedor
X
Encaixes modeladores
X
Anel de vedação da válvula de extração
X
Anel de vedação do tubo de alimentação de mix
X
Anel de vedação da bomba
X
Anel de vedação do plugue de abastecimento
X
Diafragma do orifício de ar da bomba
X
Anel de alívio do tubo de alimentação de mix
X
Anel de vedação do eixo de transmissão da bomba
X
Modelo C722
44
Cronograma de reposição de peças
Seção 10
Garantia limitada para equipamentos
GARANTIA LIMITADA DA TAYLOR COMPANY EM MÁQUINAS DE SORVETE
A Taylor Company, tem a satisfação de oferecer, exclusivamente ao comprador original, esta garantia limitada para
as novas máquinas de sorvete da marca Taylor disponibilizada por essa empresa ao mercado em geral (o “Produto”).
GARANTIA LIMITADA
A Taylor garante o Produto contra falhas decorrentes de defeitos de material ou mão de obra, sob condições
normais de uso e manutenção, conforme descrito abaixo. Todos os períodos de garantia iniciam-se na data da
instalação original do Produto. Se uma peça falhar em razão de defeito, durante o período de garantia aplicável, a
Taylor, por intermédio de um distribuidor ou representante de serviços autorizado da Taylor, disponibilizará, a seu
critério, uma peça nova ou refabricada para substituir a peça defeituosa que falhou, sem cobrar por ela. Exceto
conforme aqui constar em contrário, essas são, exclusivamente, as obrigações da Taylor, sob os termos desta
garantia limitada, referentes a uma falha do Produto. Esta garantia limitada está sujeita a todas as disposições,
condições, limitações e exclusões relacionadas abaixo e no verso (se houver) deste documento.
Produto
Sorvete soft serve
Frozen yogurt
Shakes
Smoothies
Bebidas congeladas
Sobremesas
Peça
Conjunto do cilindro de
congelamento
Período de garantia limitada
5 (cinco) anos
Compressor de refrigeração
(exceto válvula de serviço)
5 (cinco) anos
Motores do batedor
Dois (02) anos
Engrenagem de transmissão
do batedor
Dois (02) anos
Placas de circuito impresso e
controles Softech iniciados
com o número de série
H8024200
Dois (02) anos
Peças não relacionadas nesta
tabela ou excluídas abaixo
1 (um) ano
CONDIÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
1. Se a data de instalação original do Produto não puder ser verificada, o período de garantia limitada será
iniciada 90 (noventa) dias a contar da data de fabricação do Produto (conforme indicado pelo número de
série do Produto). O comprovante de compra poderá ser exigido por ocasião da manutenção.
2. Esta garantia limitada é válida somente se o Produto for instalado e todo o trabalho de manutenção
necessário no Produto for realizado por um distribuidor ou representante de serviço autorizado da Taylor, e
se forem utilizadas somente peças novas e genuínas da Taylor.
3. A instalação, uso, cuidados e manutenção deverão ser normais e de acordo com todas as instruções
contidas no Manual do Operador da Taylor.
4. Para fins de recebimento de crédito, as peças defeituosas devem ser devolvidas a um distribuidor ou
representante de serviço autorizado da Taylor.
5. O uso de qualquer refrigerante além daquele especificado na etiqueta de dados do Produto anulará esta
garantia limitada.
EXCEÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
Esta garantia limitada não cobre:
1. Custos de mão de obra ou outros havidos para fins de diagnóstico, reparo, remoção, instalação, expedição,
manutenção ou movimentação de peças defeituosas, peças de reposição ou novos Produtos.
2. Manutenção, limpeza e lubrificação normais, conforme descritos no Manual do Operador da Taylor, inclusive
a limpeza de condensadores.
Modelo C722
45
Garantia limitada do equipamento
3. Reposição de itens de desgaste designados como peças da Classe “000” no Manual do Operador da Taylor.
4. Mangueiras externas, fontes de alimentação elétrica e aterramento de máquinas.
5. Peças não fornecidas ou designadas pela Taylor, ou danos resultantes de seu uso.
6. Viagens de retorno ou tempo de espera necessários pelo fato de o técnico de serviço ter sido impedido de
iniciar o trabalho de manutenção sujeito à garantia imediatamente após chegar ao local.
7. Falhas, danos ou reparos resultantes de instalação defeituosa, aplicação indevida, abuso, serviços de
manutenção não realizados ou realizados incorretamente, alteração não autorizada ou operação ou uso
impróprio, conforme indicado no Manual do Operador da Taylor, inclusive, mas sem restrição, a omissão no
uso de técnicas ou ferramentas de montagem e limpeza que sejam apropriadas ou de materiais de limpeza
que tenham sido aprovados.
8. Falhas, danos ou reparos resultantes de furto, vandalismo, vendaval, chuva, alagamento, nível de água
elevado, água, relâmpago, terremoto ou qualquer outra catástrofe natural, incêndio, ambientes corrosivos,
infestação de insetos ou roedores, ou outro sinistro, acidente ou condição fora do controle razoável da
Taylor; operação acima ou abaixo das especificações de alimentação elétrica ou abastecimento de água
referentes ao Produto; componentes reparados ou alterados de alguma forma que, a critério da Fabricante,
produza efeito adverso sobre o desempenho, desgaste normal ou deterioração.
9. Qualquer produto comprado pela Internet.
10. Falha de inicialização devida às condições de tensão, fusíveis queimados, disjuntores abertos ou danos
devidos a inadequações ou interrupção dos serviços de energia elétrica.
11. Custos de eletricidade ou combustíveis, ou aumentos nos custos de eletricidade ou combustíveis por
qualquer motivo que seja.
12. Danos resultantes do uso de qualquer refrigerante além daquele especificado na etiqueta de dados do
Produto anularão esta garantia limitada.
13. Qualquer custo de substituição, reabastecimento ou descarte do refrigerante, inclusive o custo do
refrigerante propriamente dito.
14. QUALQUER DANO MATERIAL OU COMERCIAL ESPECÍFICO, INDIRETO OU EMERGENTE DE TODA E
QUALQUER NATUREZA. Em alguns territórios não é permitida a exclusão de danos incidentais ou
emergentes e, assim sendo, esta limitação poderá não ser aplicável ao seu caso.
Esta garantia limitada lhe confere direitos legais específicos, sendo possível que você também tenha outros
direitos que variem de um território para outro.
LIMITAÇÃO DA GARANTIA
ESTA GARANTIA LIMITADA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, CONDIÇÕES
E/OU RECURSOS LEGAIS, INCLUSIVE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS OU CONDIÇÕES DE
COMERCIABILIDADE OU DE ADEQUABILIDADE PARA FINS ESPECÍFICOS. O ÚNICO RECURSO DO
PROPRIETÁRIO ORIGINAL EM RELAÇÃO A QUAISQUER PRODUTOS SERÁ O REPARO OU A
SUBSTITUIÇÃO DOS COMPONENTES DEFEITUOSOS DE ACORDO COM OS TERMOS DESTA GARANTIA
LIMITADA. TODOS OS DIREITOS A DANOS EMERGENTES OU INCIDENTAIS (INCLUSIVE
REIVINDICAÇÕES POR PERDAS DE VENDAS, LUCROS CESSANTES, PERDAS DE PRODUTO, DANOS
MATERIAIS OU DESPESAS COM SERVIÇOS) FICAM EXPRESSAMENTE EXCLUÍDOS. AS GARANTIAS
EXPRESSAS CONCEDIDAS NESTE TERMO DE GARANTIA LIMITADA NÃO PODERÃO SER ALTERADAS,
AMPLIADAS OU MODIFICADAS POR NENHUM DISTRIBUIDOR, REVENDEDOR OU QUALQUER OUTRA
PESSOA.
RECURSOS LEGAIS
O proprietário deverá notificar a Taylor por escrito, por carta registrada enviada ao endereço abaixo, sobre
qualquer defeito ou reclamação relativa ao Produto, na qual conste o defeito ou reclamação e uma solicitação
específica de reparo, substituição ou outra correção do Produto sujeito à garantia. A carta deverá ser enviada pelo
menos 30 (trinta) dias antes de serem pleiteados direitos ou recursos legais.
Taylor Company
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072, EUA
Modelo C722
46
Garantia limitada do equipamento
Seção 11
Garantia limitada para peças
GARANTIA LIMITADA DA TAYLOR COMPANY PARA PEÇAS GENUÍNAS DA TAYLOR
A Taylor Company, tem a satisfação de oferecer, exclusivamente ao comprador original, esta garantia limitada para
peças e componentes de reposição novos e genuínos da marca Taylor disponibilizados por essa empresa
(as “Peças”).
GARANTIA LIMITADA
A Taylor garante as Peças contra falhas decorrentes de defeitos de material ou mão de obra, sob condições
normais de uso e manutenção, conforme descrito abaixo. Todos os períodos de garantia iniciam-se na data de
instalação original da Peça na unidade Taylor. Se uma Peça falhar em razão de defeito, durante o período de
garantia aplicável, a Taylor, por intermédio de um distribuidor ou representante de serviços autorizado da Taylor,
disponibilizará, a seu critério, uma Peça nova ou refabricada para substituir a Peça defeituosa que falhou, sem
cobrar por ela. Exceto conforme aqui constar em contrário, essas são, exclusivamente, as obrigações da Taylor
sob os termos desta garantia limitada no referente a uma falha da Peça. Esta garantia limitada está sujeita a todas
as disposições, condições, limitações e exclusões relacionadas abaixo e no verso (se houver) deste documento.
Peça ou Código da Classe de Garantia da Peça
Peças da classe 103¹
Período de garantia limitada
3 (três) meses
Peças da classe 212²
Doze (12) meses
Peças da Classe 512
Doze (12) meses
Peças da Classe 000
Sem garantia
Peça Nº 072454 da Taylor (motor – 24 VCC – Modelos 4 (quatro) anos
*C832/C842*)
CONDIÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
1. Se a data de instalação original da Peça não puder ser de outra forma verificada, o comprovante de compra
poderá ser exigido por ocasião da manutenção.
2. Esta garantia limitada é válida somente se a Peça for instalada e todo o trabalho de manutenção necessário
em conexão com a Peça for realizado por distribuidor ou representante de serviço autorizado da Taylor.
3. A garantia limitada é aplicável somente a Peças cujo uso permaneça sendo por parte do proprietário original,
em seu local de instalação original e na unidade original de instalação.
4. A instalação, uso, cuidados e manutenção deverão ser normais e de acordo com todas as instruções
contidas no Manual do Operador da Taylor.
5. Para fins de recebimento de crédito, as peças defeituosas devem ser devolvidas a um distribuidor ou
representante de serviço autorizado da Taylor.
6. Esta garantia não tem como finalidade abreviar a duração de qualquer cobertura de garantia concedida, em
separado, nos termos de uma Garantia Limitada da Taylor sobre máquinas de sorvete ou grelhas.
7. O uso de qualquer refrigerante além daquele especificado para a unidade na qual a Peça está instalada
anulará esta garantia limitada.
----------------------------------------Com a exceção de que a Peça nº 032129SER2 (CompressorAr230V SERV) da Taylor e a Peça nº
075506SER1 (CompressorAr115V 60HZ) da Taylor deverão ter um período de garantia limitada de 12 (doze)
meses quando utilizadas na máquina de sorvete Taylor e um período de garantia limitada de 2 (dois) anos quando
utilizadas nos grills da Taylor.
1, 2
Modelo C722
47
Garantia limitada de peças
EXCEÇÕES DA GARANTIA LIMITADA
Esta garantia limitada não cobre:
1. Custos de mão de obra ou outros havidos para fins de diagnóstico, reparo, remoção, instalação, expedição,
manutenção ou movimentação de Peças defeituosas, Peças de reposição ou Peças novas.
2. Manutenção, limpeza e lubrificação normais, conforme descrito no Manual do Operador da Taylor, inclusive a
limpeza de condensadores ou acúmulo de carvão e gordura.
3. O serviço necessário, quer seja referente à limpeza ou a reparos em geral, para recolocar os conjuntos das
superfícies de cocção, inclusive o platen superior e a chapa inferior, em condições operacionais para obter
cocção correta ou permitir a montagem correta de folhas antiaderentes e clipes, como resultado do acúmulo
de gordura nas superfícies de cocção, inclusive, mas sem restrição, o platen e chapa, laterais ou topo da
cobertura.
4. Substituição das superfícies de cocção, inclusive o platen superior e chapa inferior, por causa de corrosão ou
corrosão localizada (ou no caso do platen, por causa da perda do chapeamento), como resultado de dano
devido ao impacto de espátulas ou de outros pequenos utensílios de cozinha utilizados durante o processo
de cocção, ou decorrente do uso de produtos, materiais ou processo de limpeza cujo uso não tenha sido
aprovado pela Taylor.
5. Reposição de itens de desgaste designados como Peças da Classe “000” no Manual do Operador da Taylor,
como também folhas antiaderentes e clipes para o conjunto de platen do Produto.
6. Mangueiras externas, fontes de alimentação elétrica e aterramento de máquinas.
7. Peças não fornecidas ou designadas pela Taylor, ou danos resultantes de seu uso.
8. Viagens de retorno ou tempo de espera necessários pelo fato de o técnico de serviço ter sido impedido de
iniciar o trabalho de manutenção sujeito à garantia imediatamente após chegar ao local.
9. Falhas, danos ou reparos resultantes de instalação defeituosa, aplicação indevida, abuso, serviços de
manutenção não realizados ou realizados incorretamente, alteração não autorizada ou operação ou uso
impróprio, conforme indicado no Manual do Operador da Taylor, inclusive, mas sem restrição, a omissão no
uso de técnicas ou ferramentas de montagem e limpeza que sejam apropriadas ou de materiais de limpeza
que tenham sido aprovados.
10. Falhas, danos ou reparos resultantes de furto, vandalismo, vendaval, chuva, alagamento, nível de água
elevado, água, relâmpago, terremoto ou qualquer outro desastre natural, incêndio, ambientes corrosivos,
infestação de insetos ou roedores, ou outro sinistro, acidente ou condição fora do controle razoável da
Taylor; operação acima ou abaixo das especificações de suprimento de gás, eletricidade ou água da unidade
na qual a peça está instalada; ou Peças ou unidades nas quais estas estão instaladas forem reparadas ou
alteradas de alguma maneira que, a critério da Taylor, produza efeito adverso sobre o desempenho ou
desgaste ou deterioração normal.
11. Qualquer Peça comprada pela Internet.
12. Falha de inicialização devida às condições de tensão, fusíveis queimados, disjuntores abertos ou danos
devidos a inadequações ou interrupção dos serviços de energia elétrica.
13. Custos de eletricidade, gás ou outros combustíveis, ou aumentos nos custos de eletricidade ou combustíveis
por qualquer motivo que seja.
14. Danos resultantes do uso de qualquer refrigerante além daquele especificado para a unidade na qual a Peça
está instalada anularão esta garantia limitada.
15. Qualquer custo de substituição, reabastecimento ou descarte do refrigerante, inclusive o custo do
refrigerante propriamente dito.
16. QUALQUER DANO MATERIAL OU COMERCIAL ESPECÍFICO, INDIRETO OU EMERGENTE DE TODA E
QUALQUER NATUREZA. Em alguns territórios não é permitida a exclusão de danos incidentais ou
emergentes e, assim sendo, esta limitação poderá não ser aplicável ao seu caso.
Esta garantia limitada lhe confere direitos legais específicos, sendo possível que você também tenha outros
direitos que variem de um território para outro.
Modelo C722
48
Garantia limitada de peças
LIMITAÇÃO DA GARANTIA
ESTA GARANTIA LIMITADA É EXCLUSIVA E SUBSTITUI TODAS AS DEMAIS GARANTIAS, CONDIÇÕES
E/OU RECURSOS LEGAIS, INCLUSIVE QUAISQUER GARANTIAS IMPLÍCITAS OU CONDIÇÕES DE
COMERCIABILIDADE OU DE ADEQUABILIDADE PARA FINS ESPECÍFICOS. O ÚNICO RECURSO DO
PROPRIETÁRIO ORIGINAL EM RELAÇÃO A QUAISQUER PRODUTOS SERÁ O REPARO OU
SUBSTITUIÇÃO DAS PEÇAS DEFEITUOSAS DE ACORDO COM OS TERMOS DESTA GARANTIA
LIMITADA. TODOS OS DIREITOS A DANOS EMERGENTES OU INCIDENTAIS (INCLUSIVE
REIVINDICAÇÕES POR PERDAS DE VENDAS, LUCROS CESSANTES, PERDAS DE PRODUTO, DANOS
MATERIAIS OU DESPESAS COM SERVIÇOS) FICAM EXPRESSAMENTE EXCLUÍDOS. AS GARANTIAS
EXPRESSAS CONCEDIDAS NESTE TERMO DE GARANTIA LIMITADA NÃO PODERÃO SER ALTERADAS,
AMPLIADAS OU MODIFICADAS POR NENHUM DISTRIBUIDOR, REVENDEDOR OU QUALQUER OUTRA
PESSOA.
RECURSOS LEGAIS
O proprietário deverá notificar a Taylor por escrito, por carta registrada enviada ao endereço abaixo, sobre
qualquer defeito ou reclamação relativa à Peça, na qual conste o defeito ou reclamação e uma solicitação
específica de reparo, substituição ou outra correção da Peça sujeita à garantia. A carta deverá ser enviada pelo
menos 30 (trinta) dias antes de serem pleiteados direitos ou recursos legais.
Taylor Company
750 N. Blackhawk Blvd.
Rockton, IL 61072, EUA
Modelo C722
49
Garantia limitada de peças
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising