Billy Goat | SC181HEU | manual | Billy Goat SC181HEU Sod Cutters Manual

Billy Goat SC181HEU Sod Cutters Manual
Manuale utente tagliazolle "Sod Cutter"
SC181HEU
N. di serie iniziale: 110116001
N
O
T
FO
R
R
EP
R
O
D
U
C
TI
O
N
SC181HEU Manuale utente
Istruzioni originali
IMPORTANTE - LEGGERE ATTENTAMENTE PRIMA DELL'USO E CONSERVARE COME RIFERIMENTO FUTURO
Numero parte 373507IT
1
Modulo n. F030117A
Informazioni su questo manuale
O
N
Grazie per aver acquistato un tagliazolle BILLY GOAT® "Sod Cutter". Questa nuova macchina è
stata accuratamente progettata e costruita per garantire molti anni di servizio affidabile e produttivo.
Questo manuale fornisce le istruzioni di funzionamento e manutenzione complete che contribuiranno a
mantenere la macchina in perfetto ordine di funzionamento. Prima di montare, utilizzare o sottoporre ad
assistenza l'apparecchiatura, leggere attentamente questo manuale.
C
TI
Indice
Specifiche/Uso previsto
3
D
U
Dati sul rumore e le vibrazioni
O
Etichette delle istruzioni
R
Istruzioni per il disimballaggio
EP
Controlli dell’operatore
6
7
8-9
14-15
FO
Ricerca guasti
5
10-13
R
Manutenzione
R
Funzionamento
4
16
O
T
Record di manutenzione
17-19
N
Dichiarazione di Conformità
Numero parte 373507IT
2
Modulo n. F030117A
4,1 kw (5,5 HP)
Motore: Modello
Motore: Tipo
Motore: Capacità del serbatoio
Motore: Capacità serbatoio olio
Peso totale dell'unità
Pendenza operativa massima
Lunghezza totale
Larghezza totale
Altezza totale
In conformità con 2000/14/CE
Rumore alla posizione dell'operatore
Vibrazione alla posizione dell'operatore
GXV160UH2N1AH
Honda
1,6 q. (1,5 L)
0,65 L
184 Kg (406 libbre)
20°
60" (1.524 mm)
26,5" (673 mm)
38,5" (978 mm)
107 dBa
90 dBa
15,1 m/s2 (1,54 g)
EP
R
O
D
U
C
TI
O
Motore: HP
N
Specifiche
Uso previsto
R
Questa macchina può essere utilizzata esclusivamente per lo scopo per il quale è stata progettata, cioè
tagliare strisce di terreno di larghezza pari a 45,7 cm (18 pollici). Accertarsi che tutti gli operatori di questa
apparecchiatura siano in possesso della formazione sull'uso e la sicurezza generale relativi alla macchina.
N
O
T
FO
R
AVVERTENZA: durante il funzionamento, il prato e il terreno vengono tagliati in strisce. Nel caso in cui
le ruote del tagliazolle dovessero slittare durante l'uso, si consiglia di regolare la profondità di taglio. Se
nonostante tale operazione di regolazione le ruote continuano a slittare, controllare lo stato del terreno.
Se è troppo asciutto, bagnarlo in modo che non opponga eccessiva resistenza alle lame e sia più agevole
realizzare le operazioni di taglio.
Numero parte 373507IT
3
Modulo n. F030117A
Rumore
LIVELLO DEL RUMORE 90 dB(a) alla posizione dell'operatore
N
107 dB(a)
O
I test rumore sono stati svolti, in conformità con 2000/14/CE, il giorno 01-03-17 nelle condizioni sotto
elencate.
C
TI
Il livello di potenza del rumore qui annotato è il valore più alto per ciascun modello elencato in questo
manuale. Per trovare il livello di potenza del rumore del proprio modello, controllare il numero seriale
dell'unità.
parzialmente nuvoloso
11,67°C (53°F)
20,92 km/h (13 mph)
Nord-Ovest
32%
102,1 kPa (31,15 Hg)
R
O
D
U
Condizioni generali:
Temperatura:
Velocità del vento:
Direzione del vento:
Umidità:
Pressione barometrica:
EP
Dati sulle vibrazioni
R
LIVELLO DI VIBRAZIONE 1,54 g (15,1 m/s2)
FO
R
I livelli di vibrazione del manubrio dell'operatore sono stati misurati in direzione verticale, laterale e
longitudinale, usando un'attrezzatura per il test di vibrazione calibrata. I test sono stati svolti il giorno 03-0317 nelle condizioni sotto elencate.
Soleggiato
1,0ºC (33,8ºF)
16,1 km/h (10 mph)
Sud-Est
66%
103,58 kPa (30,58 Hg)
N
O
T
Condizioni generali:
Temperatura:
Velocità del vento:
Direzione del vento:
Umidità:
Pressione barometrica:
Numero parte 373507IT
4
Modulo n. F030117A
Etichette delle istruzioni
Fig. 2.
REGOLAZIONE ALTEZZA NUMERO PARTE 373503
D
Fig. 3
ETICHETTE BLOCCO RUOTE ORIENTABILI NUMERI
PARTE 371501 E 371504
Fig. 5
CONSOLLE NUMERO PARTE 373500
N
O
T
FO
R
Fig. 4
BRACCIO LAMA NUMERO
PARTE 373501
R
EP
R
O
Fig. 1
PERICOLO TENERE
LONTANI MANI E PIEDI
NUMERO PARTE 440424
U
C
TI
O
N
Sul tagliazolle BILLY GOAT® "Sod Cutter" sono state apposte le etichette sotto elencate. Se qualche etichetta
è danneggiata o mancante, sostituirla prima di utilizzare questa attrezzatura. Qui si specificano i numeri
dell'articolo dall'Elenco illustrato dei pezzi e i numeri del pezzo, per consentire l'ordinazione delle etichette
sostitutive. La posizione corretta di ogni etichetta può essere determinata controllando i numeri di Figura e di
Articolo mostrati qui.
Fig. 6
ABILITAZIONE UNITÀ MOTORE NUMERO PARTE
373504
Numero parte 373507IT
Fig. 7
ISTRUZIONI PER L'ASSISTENZA NUMERO
PARTE 373505
5
Modulo n. F030117A
Istruzioni per il disimballaggio
Il tagliazolle Billy Goat "Sod Cutter" viene spedito dalla fabbrica in un unico cartone e completamente assemblato.
O
N
Assicurarsi di:
• Leggere tutte le istruzioni di sicurezza prima di assemblare l'unità.
• Prestare attenzione quando si estrae l'unità dal cartone.
• Mettere l'olio nel motore prima di avviarlo.
• Controllare il grasso nei cuscinetti in base all'etichetta di assistenza apposta sull'unità. Aggiungere
l'eventuale grasso necessario. Utilizzare esclusivamente grasso a base di litio multiuso NLGL
Grado 2 sulla macchina.
Borsa pezzi e pacchetto opuscoli
Fig. 8
N
O
T
FO
R
R
EP
R
O
D
Scheda della garanzia Numero parte - 400972
Manuale utente Numero parte - 373507
Manuale di sicurezza generale e garanzia Numero parte - 100295
U
C
TI
Per disimballare il tagliazolle:
• Vedere la Fig. 8
• Aprire la cassa dal lato posteriore (devono essere visibili le maniglie della macchina).
• Impostare il tagliazolle su Ruota libera come mostrato nella Fig. 6 (vedere le etichette delle
istruzioni a pagina 4 del manuale)
• Far rotolare il tagliazolle fuori dalla cassa dal lato posteriore
Numero parte 373507IT
6
Modulo n. F030117A
Controlli dell’operatore
N
Controllo di trasmissione: i controlli di trasmissione sul terreno si trovano su ciascun lato del manubrio della
macchina. Il controllo della leva destra sposta la macchina in avanti a velocità variabili a seconda della misura
in cui l'operatore innesta il controllo. Il controllo della leva sinistra sposta la macchina in retromarcia a velocità
variabili a seconda della misura in cui l'operatore innesta il controllo (mentre è inserito uno o l'altro controllo, il
controllo opposto è "bloccato")
O
(vedere la Fig. 5).
C
TI
Leva di innesto della lama: si trova sul lato sinistro del manubrio. Quando è in uso, deve essere
completamente innestata.
D
U
Regolazione dell'altezza della lama: preselezionare la profondità di taglio inserendo il perno di controllo della
profondità nel foro corrispondente alla profondità desiderata. Una targhetta vicino al manubrio di controllo della
profondità della lama contiene uno schema in merito. Per impostare la profondità durante l'uso della macchina,
allentare la leva a camma che fissa il manubrio di controllo nella posizione "su". Muovere la macchina in avanti in
modo che la lama di taglio scenda alla profondità preselezionata (il manubrio di controllo della profondità deve stare
appoggiato contro il perno di controllo della profondità). A questo punto, si è pronti a iniziare il taglio delle zolle
(vedere la Fig. 2).
FO
R
R
EP
R
O
Leva Ruota libera: si trova nella parte superiore della macchina, a lato della regolazione dell'altezza. Per innestare
la ruota libera, tirare la leva in fuori e spingerla in dentro per consentire l'innesto dell'unità motore (vedere la Fig. 6).
Fig. 2.
REGOLAZIONE ALTEZZA NUMERO PARTE 373503
N
O
T
Fig. 6
ABILITAZIONE UNITÀ MOTORE NUMERO PARTE 373504
Fig. 5
CONSOLLE NUMERO PARTE 373500
Numero parte 373507IT
7
Modulo n. F030117A
Funzionamento
Nota: gli elementi fra ( ) possono essere reperiti nelle Illustrazioni delle parti e negli Elenchi parti alle
pagine 16-34.
O
D
U
Velocità del motore: la velocità del motore è fissa.
Valvola del combustibile: spostare la valvola del combustibile in posizione "ON".
Valvola dell'aria: si trova sul motore sopra l'interruttore "ON".
Tirante: tirare la fune di avviamento per avviare il motore.
Controlli di marcia avanti/retromarcia: vedere pagina 6 "Controlli dell'operatore".
C
TI
Avvio del motore
• Mettere l'olio nel motore prima di avviarlo!
• Per il tipo e la quantità di olio e benzina utilizzati, consultare le istruzioni del fabbricante del
motore. Quando si controlla e rabbocca l'olio e la benzina, il motore deve essere in piano.
N
Come per tutti gli attrezzi meccanici, occorre prestare una ragionevole cura durante l'utilizzo della
macchina. Prima di utilizzarla, ispezionare l'area di lavoro e la macchina stessa. Accertarsi che tutti gli
operatori di questa apparecchiatura siano in possesso della formazione sull'uso e la sicurezza generale
relativi alla macchina.
R
O
AVVERTENZA: non utilizzare la macchina in caso di vibrazioni eccessive. In caso di vibrazioni eccessive,
spegnere immediatamente il motore e controllare eventuali danni o usura a carico della lama, se i bulloni
della lama sono laschi, se il motore è allentato o se vi sono corpi estranei.
EP
Manipolazione e trasporto
• Per spostare l'unità nel camion o rimorchio per trasportarla, servirsi di rampe di carico.
• Non azionare la lama quando si carica la macchina.
• Non caricare mai questa macchina a mano.
R
R
Operazione di taglio
Le prestazioni ottimali dell'unità si ottengono con il terreno bagnato. Se possibile, irrorare con acqua l'area
di lavoro varie ore prima di iniziare.
FO
ATTENZIONE: prestare la massima attenzione quando si aziona la lama. Ispezionare l'area di lavoro
per rilevare la presenza di eventuali corpi estranei che potrebbero arrecare danni all'unità o lesioni
all'operatore se vengono colpiti dalla lama. Non azionare mai la lama in presenza di astanti nell'area di
lavoro.
O
T
Funzionamento generale
Collocare il tagliazolle all'esterno su terreno sufficientemente solido e in piano. Al fine evitare l'insorgere
di situazioni che potrebbero mettere a rischio persone o la macchina, leggere le istruzioni fornite dal
fabbricante del motore nel relativo manuale e attenersi a esse scrupolosamente.
N
SUGGERIMENTO: quando si usa la macchina per la prima volta, eseguire le manovre su terreno in
piano privo di corpi estranei in modo da acquisire dimestichezza con il funzionamento della macchina.
Dopo aver acceso il motore, seguire le istruzioni fornite al paragrafo precedente. Prestare attenzione al
ribaltamento in avanti della macchina (vedere Figura 9. alla pagina successiva).
AVVERTENZA: non regolare la profondità di taglio con la macchina in movimento. Scegliere una
profondità di taglio idonea al tipo di terreno su cui si userà la macchina.
Numero parte 373507IT
8
Modulo n. F030117A
Funzionamento - cont.
C
TI
O
2. Afferrando entrambe le maniglie, innestare completamente la leva della frizione della lama sul
lato sinistro dell'operatore. Oscillando in avanti sulle maniglie, fare in modo che la lama penetri
nella zolla alla profondità scelta. Durante il taglio, mantenere sempre la leva della frizione della
lama completamente innestata (vedere Fig. 9).
N
1. Scegliere una profondità di taglio. Vedere l'etichetta delle istruzioni sull'unità (vedere Fig. 2).
Nota: tagliare la zolla lasciando una quantità minima di sporcizia (1/4"-3/8") attaccata alle radici.
In tal modo, se ne riduce al minimo il peso per l'estrazione e si promuove una crescita più
rapida al momento del riutilizzo.
U
3. A seconda delle condizioni del terreno, aumentare o diminuire la velocità sul terreno
schiacciando la leva della trasmissione di più (maggiore velocità) o di meno (minore velocità).
Se i giri del motore diminuiscono in modo notevole, ridurre la velocità di avanzamento fino a che
il motore torni alla velocità normale.
D
4. Quando si raggiunge la fine della striscia che si sta tagliando, rilasciare sia la leva della frizione
che il controllo della velocità fino all'arresto dell'unità. Usando la maniglia di regolazione della
profondità di taglio, sollevare la lama alla massima altezza possibile e bloccarla in posizione.
R
O
5. Innestare completamente l'innesto della lama e le leve di avanzamento sul terreno; l'unità
avanzerà e realizzerà il taglio della striscia.
N
O
T
FO
R
R
EP
6. Rilasciare la leva della lama e continuare a condurre l'unità in
avanti alla posizione del taglio successivo; ripetere la procedura
descritta in precedenza a seconda delle necessità.
Fig. 2.
REGOLAZIONE ALTEZZA NUMERO PARTE 373503
Fig. 9.
Numero parte 373507IT
9
Modulo n. F030117A
Manutenzione
Nota: gli elementi fra ( ) possono essere reperiti nelle Illustrazioni delle parti e negli Elenchi parti alle pagine 11-20.
Ogni utilizzo
Ogni
Ogni
(giornalmente) 10 ore 25 ore
Controllare che non vi siano parti
•
Intervento di manutenzione
Ogni
50 ore
Ogni
100 ore
Controllare il filtro dell'aria
(se necessario, pulirlo)
•
Controllare eventuali vibrazioni
eccessive
•
C
TI
•
•
D
Lubrificare le catene
•
O
Controllare il tensionamento delle
catene
•
R
Pulire il filtro dell’aria
(se necessario, sostituirlo)
EP
Ispezionare le catene di
trasmissione per rilevare
eventuale usura (se necessario,
regolarle)
R
Ispezionare la cinghie per
rilevare eventuale usura
(se necessario, sostituirlo)
Controllare l'asta della ruota
orientabile posteriore
U
Controllare l'olio motore
(se necessario, rabboccare)
O
allentate, usurate o danneggiate
Ogni
200 ore
N
Manutenzione periodica
•
•
•
•
R
Ingrassare i cuscinetti dell'albero
intermedio
•
FO
Sostituire l'olio motore
•
Ingrassare il cuscinetto del
pignone superiore sulla
scatola ingranaggi (usare
grasso MOBOLITH SHC 220 o
equivalente)
•
Sostituire la lama di taglio (se è
usurata oltre il limite di ampiezza
di 2,00")
•
O
T
Controllare e regolare la candela
•
N
Sostituire la lama e
le cinghie di trazione
Nota: la lama, le cinghie di trazione e le catene sono elementi normalmente soggetti a usura. Per la
configurazione della catena, vedere la Fig. 11. Questi elementi devono essere ispezionati regolarmente e, se
necessario, sostituiti. Per l'assistenza alla macchina, rivolgersi inoltre al proprio rivenditore Billy Goat.
Numero parte 373507IT
10
Modulo n. F030117A
Manutenzione - cont.
Sostituzione della cinghia
Nota: per la configurazione della cinghia, vedere la Fig. 10.
Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela prima di realizzare qualsiasi intervento di manutenzione
o riparazione sulla macchina.
N
Se una cinghia è usurata o si rompe, sostituirla procedendo come segue:
O
Nota: per le illustrazioni delle parti, consultare le pagg. 16-34
Cinghia della lama
C
TI
1. Scollegare la candela, quindi smontare le protezioni.
2. Rimuovere il collegamento master sulla catena di trasmissione inferiore in modo da poter far passare la
cinghia.
D
U
3. Allentare le guide della cinghia di trasmissione della lama allentando il dado e il bullone che le fissano alla
base. Non estrarre completamente il dado e il bullone, semplicemente allentarli in modo da poter spostare
la guida della cinghia sufficientemente lontano da poter rimuovere la cinghia di trasmissione della lama dalla
puleggia motrice del motore.
4. Rimuovere la cinghia vecchia dalla puleggia motrice del motore e dalla puleggia della scatola ingranaggi
posteriore.
R
O
5. Per poter rimuovere la cinghia dalla macchina, occorrerà rimuovere il bullone di fissaggio della puleggia con
scanalatura a V sul braccio di innesto della cinghia e rimuovere questa puleggia. Così facendo, a questo punto
di potrà far scivolare fuori la cinghia da sotto il braccio di innesto della lama.
6. Installare la cinghia nuova realizzando la procedura di rimozione della cinghia vecchia a ritroso.
EP
7. Collocare le guide della cinghia di trasmissione della lama nuovamente nelle loro posizioni originarie in
modo da garantire il corretto funzionamento
9. Rimontare le protezioni.
R
8. Reinstallare la catena di trasmissione inferiore sull'albero intermedio inserendo nuovamente il collegamento
master.
N
O
T
FO
R
10. Verificare il corretto funzionamento.
Fig 10. Configurazione della cinghia
Numero parte 373507IT
Fig 11. Configurazione della catena
11
Modulo n. F030117A
Manutenzione - cont.
Cinghia di trasmissione
1. Scollegare la candela, quindi smontare le protezioni.
N
2. Allentare le guide della cinghia di trasmissione della lama allentando il dado e il bullone che le fissano alla base. Non
estrarre completamente il dado e il bullone, semplicemente allentarli in modo da poter spostare la guida della cinghia
sufficientemente lontano da poter rimuovere la cinghia di trasmissione della lama dalla puleggia motrice del motore.
O
3. Usando l'impugnatura di una chiave dinamometrica da 3/8", inserirla nella leva di rinvio della cinghia di
trasmissione e girare la leva di rinvio in senso orario dalla parte superiore della macchina. In tal modo, si fornirà
leva sufficiente a estrarre la cinghia dalla puleggia motrice del motore.
C
TI
4. A rimozione della cinghia dalla puleggia motrice del motore avvenuta, vi sarà imbando sufficiente a affinché la
leva di rinvio oscilli liberamente. La molla di tensione della leva di rinvio molto probabilmente si staccherà dal suo
punto di ancoraggio.
5. Far scivolare la cinghia di trasmissione attorno alla puleggia motrice ed estrarla dalla parte anteriore della
macchina facendo passare la cinghia attorno alla leva di rinvio.
U
6. Estrarre la cinghia dal fondo della macchina attraverso il foro sotto la puleggia motrice del motore.
7. Installare la cinghia nuova realizzando la procedura di rimozione della cinghia vecchia a ritroso.
9. Rimontare le protezioni.
10. Verificare il corretto funzionamento.
O
D
8. Collocare le guide della cinghia di trasmissione della lama nuovamente nelle loro posizioni originarie in modo da
garantire il corretto funzionamento
FO
R
R
EP
R
Verifica e sostituzione della lama
• Verificare sempre lo stato della lama prima di iniziare il lavoro. Non dimenticare di spegnere il motore!
• Rimuovere il cavo della candela.
• Durante le operazioni di lavoro, se la lama colpisce delle pietre o dei ceppi, arrestare immediatamente la
macchina e accertarsi che la lama non si sia piegata o rotta. Se la lama è danneggiata, sostituirla.
• Se la lama è molto usurata, incrinata o piegata, potrebbe spezzarsi e lanciare oggetti verso l'esterno, con il
rischio di provocare lesioni gravi.
• Usare guanti per applicazioni gravose per controllare o sostituire la lama onde evitare il rischi di lesioni alle
mani.
• Anche le viti di fissaggio e i relativi dadi sono soggetti a usura. Sostituirli sempre in concomitanza con la lama,
usando bulloni e viti dello stesso grado e tipo. Serrare i bulloni a una coppia di 35,25-37,96 Nm
• La lama si usura più rapidamente su terreno asciutto e sabbioso. In tali condizioni, deve essere sostituita più
frequentemente.
O
T
Per rimuovere la lama, procedere come segue:
1. Spegnere il motore e scollegare il cavo della candela
2. Regolare l'altezza di taglio al massimo
3. Controllare lo stato della lama. Controllare che la lama non sia incrinata, piegata o eccessivamente usurata o
rotta
4. Dopo aver terminato la sostituzione o l'ispezione, ricollegare la candela
N
Controlli
• Regolare il tensionamento della cinghia e del controllo del cavo dopo le prime ore di esercizio per tener conto
del rodaggio iniziale.
• Mettere in funzione brevemente tutti i componenti della macchina per rilevare qualsiasi rumore anomalo o
surriscaldamento.
• Durante il periodo di funzionamento iniziale, evitare un utilizzo gravoso in modo da favorire il rodaggio corretto
delle parti meccaniche.
• Non trascurare mai le operazioni di manutenzione dopo il lavoro e realizzare tutti i controlli prescritti con
regolarità.
Numero parte 373507IT
12
Modulo n. F030117A
Manutenzione - cont.
O
AUMENTO
C
TI
Cavi della lama e del controllo della trasmissione
Per regolare il tensionamento sui cavi, regolare la lunghezza
del tamburo posto sul manubrio. Allungando il tamburo verso
l'esterno, si applica maggiore tensione al cavo. Accertarsi di non
applicare una tensione eccessiva, poiché ciò potrebbe causare
guasti azitempo o l'innesto inopportuno della leva.
N
Regolazione del controllo del cavo
Per regolare i cavi, collocare la macchina su terreno in piano,
spegnere il motore e scollegare il cavo dalla candela.
Nota: applicare grasso al litio alle scanalature sulle leve di
trasmissione nei punti si posa il cavo onde evitare guasti
anzitempo.
N
O
T
FO
R
R
EP
R
O
D
U
DIMINUZIONE
Numero parte 373507IT
13
Modulo n. F030117A
Ricerca guasti
Possibile causa
Soluzione
• Interruttore di arresto a
bilanciere sulla console
operatore in posizione di "stop".
• Valvola dell'aria non inserita.
• Benzina esaurita, non corretta o
vecchia.
• Cavo della candela scollegato.
• Filtro dell'aria sporco.
• Frizione della lama innestata
Prestazioni di funzionamento
scadenti del motore
Cavo della candela lasco. Carburatore
fuori regolazione. Acqua o sporcizia
nell'impianto di alimentazione del
combustibile. Candela sporca, guasta o
distanza errata
La cinghia slitta
"Cavo della frizione fuori regolazione.
Cinghia usurata.
Tentativo di taglio eccessivamente
profondo per le condizioni del terreno."
Vibrazione anomala.
"Allentare la lama di taglio.
Montaggi antivibrazione del manubrio
vecchi o usurati.
Bulloni del motore allentati"
FO
O
T
Unità motore non innestata
L'unità motore non si rilascia
N
O
U
"Regolare il cavo della frizione.
Sostituire la cinghia.
Sostituire la lama o irrigare l'area
zollata.”
D
O
R
EP
R
"Lama smussata o danneggiata.
Residui bloccati contro la lama.
Il motore funziona a giri/min. troppo
bassi.
Le zolle sono eccessivamente secche."
R
Non taglia o ha prestazioni di
taglio scadenti
Il motore è bloccato, non si
ferma
Numero parte 373507IT
• Spostare l'interruttore di arresto a
bilanciere sulla console
operatore sulla posizione "run".
• Controllare il motore
• Controllare la benzina.
• Controllare la candela con un tester
approvato.
• Pulire o sostituire il filtro.
• Disinnestare la leva della frizione
della lama.
Regolare il carburatore (consultare
il manuale del motore). Azzerare
la distanza o sostituire la candela
(consultare il manuale del motore).
N
Il motore non parte.
C
TI
Problema
"Stelo di bypass trasmissione in folle
Cavo di trasmissione fuori regolazione.
Cavo di trasmissione rotto.
Cinghia usurata o rotta."
"Interrompere immediatamente il
lavoro.
Controllare i bulloni di montaggio della
lama.
Se necessario, sostituire la lama
danneggiata o piegata.
Ispezionare i montaggi antivibrazione
del manubrio.
Controllare il montaggio del motore."
"Affilare o sostituire la lama.
Rimuovere i detriti.
Controllare i giri/min. del motore
(consultare il manuale del motore).
Irrigare l'area in cui si tagliano le
zolle."
"Disinnestare lo stelo di bypass della
trasmissione.
Regolare il cavo di trasmissione.
Sostituire con un cavo nuovo.
Sostituire la cinghia."
"Meccanismo RTN fuori regolazione.
Cavo di trasmissione fuori regolazione.
Leva di trasmissione danneggiata."
"Regolare il meccanismo RTN.
Regolare il cavo di trasmissione.
Sostituire la leva di trasmissione."
"Olio nel cilindro a causa dell'inclinazione
del motore con la testata rivolta verso il
basso durante un tempo eccessivo.
Motore danneggiato."
"Rimuovere la candela e capovolgere
il motore per eliminare l'olio. Pulire la
candela e rimontarla.
Consultare il manuale utente del
motore.”
14
Modulo n. F030117A
Ricerca guasti - cont.
O
N
Quando si eseguono interventi di assistenza sul motore, consultare il manuale utente del motore
del fabbricante specifico. La garanzia del motore è coperta dal fabbricante del motore specifico.
Se il motore necessita di garanzia o altri lavori di riparazione, contattare il rivenditore del motore
dell'assistenza locale. Quando si contatta un rivenditore per l'assistenza, è consigliabile avere a
portata di mano il numero di modello del motore come riferimento (vedere tabella a pagina 3). Nel
caso in cui non sia possibile individuare un concessionario nella propria zona, è possibile contattare
l'assistenza nazionale del fabbricante:
American Honda- 800-426-7701
U
C
TI
Procedura per il reclamo in garanzia
Nel caso in cui una macchina BILLY GOAT® dovesse guastarsi a causa di un difetto nei materiali
e/o lavorazione, il proprietario deve inoltrare un reclamo in garanzia come indicato di seguito:
• La macchina deve essere portata al rivenditore dal quale è stata acquistata o a un rivenditore
BILLY GOAT dell'assistenza autorizzato.
D
• Il proprietario deve presentare la metà della scheda di registrazione della garanzia in suo
possesso o, se non è disponibile, la fattura o la ricevuta.
R
O
• Il reclamo in garanzia sarà compilato dal rivenditore BILLY GOAT autorizzato e inviato al
rispettivo distributore BILLY GOAT di zona All'attenzione di: Responsabile Assistenza. Le
eventuali parti sostituite in garanzia devono essere contrassegnate e conservate per 90 giorni. Il
numero di modello e il numero di serie delle unità deve essere indicati nel reclamo in garanzia.
EP
• Il responsabile dell'assistenza del distributore dovrà firmare il reclamo e inviarlo a BILLY GOAT
perché venga esaminato.
R
• Il dipartimento di assistenza tecnica di BILLY GOAT esaminerà il reclamo e potrebbe richiedere
la restituzione delle parti per procedere a esaminarle. BILLY GOAT comunicherà le proprie
conclusioni al responsabile dell'assistenza del distributore dal quale ha ricevuto il reclamo.
R
• La decisione da parte del dipartimento di assistenza tecnica BILLY GOAT di approvare o
rifiutare un reclamo in garanzia è definitiva e vincolante.
N
O
T
FO
Per la registrazione del prodotto online, visitare la pagina www.billygoat.com
Numero parte 373507IT
15
Modulo n. F030117A
Record di manutenzione
Assistenza realizzata
N
O
T
FO
R
R
EP
R
O
D
U
C
TI
O
N
Data
Numero parte 373507IT
16
Modulo n. F030117A
Category
Категория
Kategorie
Kategori
Kategorie
Categoría
Kategooría
Kategoria
Catégorie
Sod Cutter
копка Кътър
drnu Rezací ústrojí
græstørv Ilder
Sodenschneider
Sod cortador
mätas kutter
Sod Cutter
de gazon Coupe
el
hu
hr
it
lt
lv
nl
no
ru
sl
sk
sv
tr
Руccкий
Slovenščina
Slovák
Svenska
Türkçe
N
Latviešu
Nederlands
Norsk
Polski
Português
Română
pl
pt
ro
ru
sl
sk
sv
tr
Δήλωση συμμόρφωσηςΕΚ
EU Megfelelőségi nyilatkozat
EC Deklaracija o sukladnosti
Dichiarazione di conformità CE
EB atitikties deklaracija
EK Atbilstības deklarācija
E.G, Conformiteitverklaring
CE konformitetserklæring
Κατηγορία
Kategória
Kategorija
Categoria
Kategorija
Kategorija
Categorie
Kategori
lv
nl
no
pl
pt
ro
Deklaracja zgodności UE
Declaração de Conformidade à CE
Declaraţie de conformitate C.E.
З а я в л е н и е о с о о т в е т ст в и и ст а н д а р т а м и н о р м а м Е С
ES izjava o skladnosti
Vyhlásenie o zhode
EG-försäkran om överensstämmelse
EC Uygunluk Deklarasyonu
O
Suomi
Français
Ελληνικά
Hrvatski
Magyar
Italiano
Lietuvių
pl
pt
ro
ru
sl
sk
sv
tr
έτοι μ ου χλοοτάπητα Κάτερ
Gyep Cutter
busen rezača
piota di taglierina
aeratorius
Danga pjaustyklė
plaggensteker
gresstorv kutter
K a te g o r ia
d a rń d o k o s ia r e k
Categoria
sod cortador
Categorie
Sod de concasor
Категория дерново резак
Kategorija rušo rezalec
Kategória
sod Cutter
Kategori
lspadtaget Klippare
Kategori
çim Kesici
D
en
bg
cs
da
de
es
et
fi
fr
el
hu
hr
it
lt
lv
nl
no
fi
fr
el
hr
hu
it
lt
C
TI
en EC Declaration of Conformity
bg Декларация за съответствие с европейските
стандарти
cs ES Prohlášení o shodě
da EC Overensstemmelseserklæring
de EG-Konformitätserklärung
es Declaración de Conformidad de la CE
et
Eü vastavustunnistus
fi
EC- vaatimustenmukaisuusvakuutus
fr
Déclaration de conformité CE
E n g l is h
български език
Čeština
D ansk
D e u ts c h
E spa ño l
eesti keel
U
en
bg
cs
da
de
es
et
This is to certify that the products listed in this document meet the requirements of the European Community Law, and can carry the CE mark.
These models comply with the following Directives and related Standards.
bg
Декларацията се издава в удостоверение на това, че изброените продукти съответстват на стандартите на правните норми на Европейския съюз и
могат да носят знака CE. Моделите изпълняват директивите и техните стандарти, както следва.
cs
Tímto stvrzujeme, že výrobky uvedené v tomto dokladu splňují požadavky zákonů Evropského společenství a mohou být
označeny značkou CE. Tyto modely splňují následující směrnice a související normy.
da
Det bekræftes hermed, at de produkter, der er nævnt i dette dokument, opfylder bestemmelserne i EU-lovgivningen og kan bære CE-mærkatet.
Disse modeller er i overensstemmelse med følgende direktiver og relaterede standarder:
de
Hiermit wird bescheinigt, dass die in diesem Dokument aufgeführten Produkte mit den gesetzlichen Bestimmungen der Europäischen Gemeinschaft übereinstimmen
und das CE- Zeichen tragen können. Diese Modelle erfüllen die folgenden Richtlinien sowie weitere anzuwendende Normen.
es
La presente certifica que los productos enumerados en este documento cumplen con los requerimientos de la Legislación de la Comunidad Europea, y que pueden portar la marca CE.
Estos modelos cumplen con las siguientes Directrices y Estándares relacionados:
et
Kinnitame,et eespool nimetatud tooted vastavad Euroopa Ühenduse seadusandluse nõuetele ja kannavad CE-märgistust. Eespool nimetatud mudelid vastavad järgmistele
direktiividele ja seotud standardile:
fi
Vakuutamme, että tässä asiakirjassa luetellut tuotteet täyttävät Euroopan Unionin lainsäädännön asettamat vaatimukset ja voi saada CE-merkinnän.
Nämä mallit täyttävät seuraavien direktiivien ja niitä koskevien standardien vaatimukset:
fr
Nous déclarons par la présente que les produits mentionnés dans le document sont conformes à la législation de la Communauté européenne et peuvent porter le marquage CE.
Ces modèles sont conformes aux directives suivantes et aux normes connexes :
el
Με την παρούσα δήλωση πιστοποιείται ότι τα προϊόντα που αναφέρονται στην παρούσα πληρούν τις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Κοινοτικής Νομοθεσίας και μπορούν να φέρουν τη
σήμανση CE. Τα μοντέλα αυτά συμμορφώνονται με τις ακόλουθες Οδηγίες και τα σχετικά Πρότυπα.
hu
Ez annak tanúsítására szolgál, hogy e dokumentumban felsorolt termékek megfelelnek az Európai közösségi jog követelményeinek és viselheti a CE jelzést.
Ezek a modellek eleget tesznek a következő irányelveknek és vonatkozó szabványoknak.
hr
Ovo je potvrda da proizvodi koji su navedeni u ovom dokumentu odgovaraju zakonima europske zajednice i da nose CE oznaku.
Ovi modeli zadovoljavaju sljedeće direktive i odgovarajuće standarde.
it
Si certifica che i prodotti elencati nel presente documento soddisfano i requisiti della legislazione della Comunità Europea e possono recare il marchio CE.
Questi modelli sono conformi alle seguenti norme e direttive:
lt
Šiuo patvirtiname kad šiame dokumente paminėti produktai atitinka Europos Bendrijos Įstatymų reikalavimus ir jie gali būti pažymėti CE ženklu.
Šie modeliai atitinka sekančias direktyvas ir standartus.
lv
Ar šo tiek apstiprināts, ka šajā dokumentā uzskaitītie izstrādājumi atbilst Eiropas Kopienas Likuma prasībām un var tikt marķēti ar emblēmu CE.
Šie modeļi atbilsts sekojošajām Direktīvām un attiecīgajām Normām.
nl
Hiermee wordt gecertificeerd dat de producten die in deze lijst staan opgesomd, voldoen aan de wettelijke voorschriften van de Europese Gemeenschap en mogen worden
voorzien van de CE markering. Deze modellen voldoen aan de volgende richtlijnen en bijbehorende normen:
no
Dette sertifiserer at produktene som er nevnt i dette dokumentet oppfyller kravene som stilles av EU, og at de dermed kan CE-merkes.
Disse modellene tilfredsstiller følgende direktiver og relaterte standarder:
pl
Niniejszym zaświadcza się, że produkty wymienione w niniejszym dokumencie spełniają wymogi Prawa Wspólnoty Europejskiej i mogą nosić
oznakowanie CE. Modele te spełniają wymogi następujących dyrektyw i powiązanych norm.
pt
O presente documento certifica que os produtos listados neste documento atendem aos requisitos das Leis da Comunidade Européia e podem levar a marca CE.
Esses modelos estão de acordo com as seguintes diretivas e padrões relacionados.
ro
Prin prezenta se atestă faptul că produsele menţionate în acest document îndeplinesc cerinţele de Drept Comunitar European şi pot
purta sigla C.E. Aceste modele sunt în conformitate cu următoarele directive şi standarde asociate.
ru
Настоящим удостоверяется, что перечисленные в этом документе изделия соответствуют требованиям законов Европейского Союза и могут быть
обозначены знаком CE. Эти модели отвечают требованиям следующих директив и соответствующих стандартов.
sl
To služi kot potrditev, da izdelki, ki so navedeni v tem dokumentu, ustrezajo zahtevam zakonodaje Evropske skupnosti in so lahko opremljeni z oznako CE.
Ti modeli so v skladu z naslednjimi direktivami in povezanimi standardi.
sk
Týmto vyhlasujeme, že výrobky uvedené v tomto dokumente, spĺňajú požiadavky zákonov ES a môžu byť označené značkou CE. Tieto modely vyhovujú
nasledujúcim smerniciam príslušným normám.
sv
Härmed försäkras att produkterna som finns listade i detta dokument uppfyller kraven i Europeiska gemenskapens lagstiftning och kan förses med CE-märket.
Modellerna uppfyller följande direktiv och tillhörande normer.
tr
Bu belgede belirtilen ürünlerin Avrupa Birliği Yasası gereksinimlerini karşılayarak CE işareti taşıyabilmesini onaylamak içindir. Bu modeller aşağıdaki Direktif ve ilgili Standartlarla
uyumludur
N
O
T
FO
R
R
EP
R
O
en
Numero parte 373507IT
17
Modulo n. F030117A
en
bg
cs
da
de
es
et
fi
fr
Directive:
Директива:
Směrnice č.
Direktiv:
Richtlinie:
Directriz:
Direktiiviga:
Direktiivi:
Directives :
2006/42/EC
2006/42/EC
2 0 0 6 /4 2 /E C
2006/42/EF
2006/42/EG
2006/42/EC
2006/42/EÜ
2006/42/EC
2006/42/CE
hu Irányelv:
el
Οδηγία:
h r D i r e k t iv a :
it
Direttiva:
lt
Direktyva:
lv
Direktīva:
nl
Richtlijn:
no Direktiv:
pl
Dyrektywy:
2006/42/EC
2006/42/EC
2 0 0 6 /4 2 /E C
2006/42/EF
2006/42/EG
2006/42/EC
2006/42/EÜ
2006/42/EC
2006/42/CE
pt
ru
ro
sl
sk
sv
tr
Diretiva:
2006/42/EC
Директива : 2006/42/EC
Directiva: 2 0 0 6 /4 2 /E C
Direktiva:
2006/42/EF
Smernica: 2006/42/EG
Direktiv:
2006/42/EC
Direktif:
2006/42/EÜ
Guaranteed Sound Power Level
Measured Sound Power Level
Sound Pressure Level at Operator’s Ear(1)
Engine Net Power
Hand/Arm Vibration (2)
Mass
bg Модел
Гарантирано ниво на звука
Измерено ниво на звука
Налягане на звука, измерено на нивото на
ухото на оператора (1)
Мощност на
двигателя
Вибрация на дланта и
на ръката (2)
Маса
cs Model
Гарантирано ниво на звука
Změřená hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku naměřená u ucha
obsluhující osoby (1)
Užitečný výkon
motoru
Vibrace
rukou/paží (2)
Váha
da Model
Garanteret støjniveau
Målt støjniveau
Lydtryksniveau ved brugerens øre (1)
Maskine Netto
kraft
Vibration
af hånd/arm (2)
Vægt
de Modell
Garantierter Schallleistungspegel
Gemessener Schallleistungspegel
Schalldruckpegel am Ohr der Bedienungsperson (1)
Motornettoleistung
Vibrationen an Hand/
Arm (2)
Masse
es Modelo
Nivel garantizado de potencia
acústica
Nivel medido de potencia
acústica
Nivel de presión acústica en el oído del
operador (1)
Potencia neta del
motor
Vibración mano / brazo
(2)
Masa
Garanteeritud helivõimsuse tase
Mõõdetud helivõimsuse tase
Helirõhu tase kasutaja kõrva juures (1)
Masin puhas
töötav
Võkumine käsi / käsivars
(2)
Massi
fi Malli
Taattu äänitehotaso
Mitattu äänitehotaso
Äänenpaine taso käyttäjän korvan tasolla (1)
Moottorin nettoteho
Käden/käsivarren tärinä
(2)
Paino
fr Modèle
Niveau de bruit garanti
Niveau de bruit mesuré
Niveau sonore au niveau de l’oreille de
l’opérateur (1)
Puissance nette du
moteur
Vibrations au niveau de
la main/du bras (2)
Masse
el Μοντέλο
Εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος
Μετρηθείσα στάθμη ηχητικής
ισχύος
Στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή
(1)
Καθαρή ισχύς
κινητήρα
Χειροβραχιονική δόνηση
(2)
Μάζα
hu Model
Garantált hangteljesítmény szint
Mért hangteljesítmény szint
Hangnyomás szint a gépkezelő fülénél (1)
Motor hasznos
teljesítménye
Kéz/kar vibráció (2)
Tömeg
hr Model
Zajamčena razina snage zvuka
Izmjerena razina snage zvuka
Razina zvučnog tlaka na uhu rukovatelja (1)
Neto snaga motora
Vibracije šake/ruke (2)
Masa
it Modello
Livello acustico garantito
Livello acustico misurato
Potenza netta
motore
Vibrazioni a mani/braccia (2)
Massa
lt Modelis
Garantuotas triukšmo lygis
Pamatuotas triukšmo lygis
Garso spaudimo lygis įrangos naudotojui (1)
Variklio bendras
galingumas
Rankenos vibracija (2)
Masė
lv Modelis
Garantētais skaņas jaudas
līmenis
Izmērītais skaņas jaudas līmenis
Skaņas spiediena līmenis pie operatora
auss (1
Dzinēja neto jauda
Rokas/pleca vibrācija (2)
Masa
nl Model
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
Gemeten geluidsdrukniveau
Geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker (1)
Netto motorvermogen
Trilling van hand/arm (2)
Mass
no Modell
Garantert lydstyrkenivå
Målt lydstyrkenivå
Lydtrykk-nivå ved operatørens øre (1)
Motorens netto
krefter
Hånd/ arm-vibrasjon (2)
Masse
pl Model
Gwarantowany poziom mocy
akustycznej
Zmierzony poziom mocy
akustycznej
Poziom ciśnienia
akustycznego w uchu operatora (1)
Moc netto silnika
Drgania ręki/ramienia (2)
Masa
pt Modelo
Nível de potência de som
garantido
Nível de potência de som
medido
Níveis de pressão do som no ouvido do
operador (1)
Potência útil do
motor
Vibração na mão/
braço (2)
Massa
ro Model
Nivel de zgomot garantat
Nivel de zgomot măsurat
Nivel de presiune acustică la urechea operatorului (1)
Putere netă motor
Vibraţie mână/braţ (2)
Masă
Zajamčena raven zvočne moči
Izmerjena raven zvočne moči
Raven zvočnega tlaka pri ušesu uporabnika
(1)
Izhodna moč
motorja
Tresljaji na rokah (2)
Masa
Гарантированный уровень
звуковой мощности
Измеренный уровень звуковой
мощности
Уровень звукового давления
на месте оператора (1)
Полезная
мощность
двигателя
Интенсивность
вибрации на ладонях/
руках (2)
Вес
sk Model
Zaručená hladina akustického
výkonu
Nameraná hladina akustického
výkonu
Hladina akustického tlaku pôsobiaceho na
ucho obsluhy (1)
čisty výkon motora
Ruka/Rameno Vibrácia
(2)
Masa
sv Modell
Garanterad ljudeffektnivå
Uppmätt ljudeffektnivå
Ljudtrycksnivå vid operatörens öra (1)
Motoreffekt netto
Hand-/ armvibrationer (2)
Massa
tr Model
Garantili Ses Gücü Seviyesi
Ölçülen Ses Gücü Seviyesi
Operatörün Kulağındaki Ses Basınç Seviyesi
(1)
Makine Net Gücü
El/Kol Titreşimi (2)
Ağırlık
108 dB(A)
107 dB(A)
90 dB(A)
4,1 kW
15,1 m/s2
184 kg
sl Model
N
SC181HEU
Numero parte 373507IT
18
O
C
TI
U
D
O
R
Livello di pressione acustica all’orecchio
dell’operatore (1)
EP
R
R
O
T
ru Модель
FO
et Mudel
N
en Model
Modulo n. F030117A
1803 S.W. Jefferson
Lees Summit, MO 640630308 USA
el
hu
hr
it
lt
lv
nl
no
Τόπος κατασκευής / Υπεύθυνος τήρησης αρχείων
τεκμηρίωσης
Gyártás helye / A dokumentáció őrzője
Mjesto proizvodnje / Čuvar dokumentacije
Sede di produzione / Archiviatore di documentazione
Pagaminimo vieta / Dokumentacijos turėtojas
Ražošanas vieta / Dokumentācijas glabātājs
Productieplaats / Documentatiebeheerder
Produksjonssted / Dokumentasjonsholder
pl
Miejsce produkcji / Osoba odpowiedzialna za
przechowywanie dokumentów
pt
Local de Fabrico / Responsável pela Documentação
ro
Loc de fabricaţie / Păstrător documentaţie
N
Manufacturing Place / Keeper of Documentation
Място на производство / Архивар
Místo vý roby / Držitel dokumentace
Fremstillingssted / Indehaver af dokumentationen
Herstellungsort / Verantwortlicher für die Dokumentation
Lugar de manufactura / Guardián de documentación
Valmistamiskoht / Dokumentatsiooni hoidja
Valmistuspaikka / Asiakirjojen haltija
Lieu de fabrication / Personne chargée de conserver la
documentation
Jeroen Engelen
Schepersweg 4a 6049CV
Herten, NL
O
en
bg
cs
da
de
es
et
fi
fr
10/05/2015
N
O
T
FO
R
R
EP
R
O
D
U
C
TI
Ted Melin
Engineering Manager
Numero parte 373507IT
19
Modulo n. F030117A
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising