manuel d`utilisation user manual

manuel d`utilisation user manual
manuel
d’utilisatioN
user manual
3 AIGUILLES & 3 AIGUILLES SMALL SECOND
1. COMMENT REGLER L’HEURE
• Tirer la couronne jusqu’au 1er cran.
• Tourner pour régler les aiguilles à l’heure
souhaitée.
• Replacer la couronne en position normale.
1. HOW TO SET TIME
• Pull the crown out to the 1st Click Position.
• Turn the crown to set hour and minute hands.
• After the time has been set, push the crown
back to the Normal position.
osition.
e hands.
e crown
2035 & VD78
2035 & VD78
1er cran
1st Click
3 AIGUILLES DATEUR & 3 AIGUILLES BIG DATE
1. COMMENT REGLER LA DATE
• Tirer la couronne jusqu’au 1er cran.
• Tourner dans le sens anti-horaire pour
ajuster la date.
2. COMMENT REGLER L’HEURE
• Tirer la couronne jusqu’au 2ème cran.
• Tourner jusqu’au réglage de l’heure
souhaitée.
1. HOW TO SET DATE
• Pull out crown to the 1st Click Position.
• Turn crown counter-clockwise for Date
adjustment.
2. HOW TO SET TIME
• Pull out crown to the 2nd Click Position.
• Turn crown until the time is set correctly.
E
2415 & VJ76
1er cran
1st Click
n.
Date
on.
ctly.
2415
VJ76
2ème cran
2nd Click
3 AIGUILLES • DAY DATE
1. COMMENT REGLER LA DATE
• Tirer la couronne jusqu’au 1er cran.
• Tourner dans le sens anti-horaire pour
ajuster la date.
1. HOW TO SET DATE
• Pull out crown to the 1st Click Position.
• Turn crown counter-clockwise for Date
adjustment.
2. COMMENT REGLER LE JOUR
• Tirer la couronne jusqu’au 1er cran.
• Tourner dans le sens horaire pour ajuster le jour.
2. HOW TO SET DAY
• Pull out crown to the 1st Click Position.
• Turn crown clockwise for Day adjustment.
3. COMMENT REGLER L’HEURE
• Tirer la couronne jusqu’au 2ème cran.
• Tourner jusqu’au réglage de l’heure
souhaitée.
3. HOW TO SET TIME
• Pull out crown to the 2nd Click Position
• Turn crown until the time is set correctly
2405
on.
Date
2405
1er cran
1st Click
on.
ment.
ion
ctly
2ème cran
2nd Click
CHRONO – JS15
1.COMMENT REGLER LA DATE
• Tirer la couronne jusqu’au 1er cran.
• Tourner dans le sens anti-horaire pour
ajuster la date.
• Replacer la couronne en position normale.
2. COMMENT REGLER L’HEURE
• Tirer la couronne jusqu’au 2ème cran.
• Tourner jusqu’au réglage de l’heure
souhaitée.
• Replacer la couronne en position normale.
* Si vous réglez la date entre 9 h 00 PM et 1 h 00 AM, la date risque de ne pas basculer le jour suivant.
JS15
1er cran
1st Click
an.
heure
ormale.
ivant.
JS15
2ème cran
2nd Click
CHRONO – JS15
1. UTILISATION DU CHRONOMETRE
Ce chronomètre est capable de mesurer et
d’afficher le temps par unité d’une seconde
jusqu’à 30 minutes maximum.
Le chronomètre s’arrête automatiquement
après avoir fonctionné en continu pendant
30 minutes.
2. MESURE DU TEMPS
AVEC LE CHRONOMETRE
• Appuyez sur le bouton «A» pour démarrer le chronomètre.
• Le chronomètre peut être démarré et
arrêté en appuyant sur le bouton «A».
• Lorsque vous appuyez sur le bouton «B»,
le chronomètre est réinitialisé et l’aiguille
des minutes et la trotteuse du chronomètre
retournent à ZÉRO.
3. RÉINITIALISATION
DU C
(à faire
Effectu
teuse e
mètre
• Tirez
• App
avance
Appuy
reculer
REMISE À ZÉRO
"A"
MESURE DU TEMPS
"A"
"A"
ARRÊT
" B"
ur dé-
arré et
«A».
on «B»,
aiguille
omètre
ÊT
" B"
JS15
3. RÉINITIALISATION
DU CHRONOMÈTRE
(à faire après remplacement des piles)
Effectuez cette procédure lorsque la trotteuse et l’aiguille des minutes du chronomètre ne reviennent pas à zéro.
* L’aiguille des minutes du chronomètre
est synchronisée avec la trotteuse du
chronomètre.
* La trotteuse du chronomètre peut être
avancée rapidement en appuyant continuellement sur le bouton «A» ou «B».
• Tirez la couronne jusqu’au 2ème cran.
• Appuyez sur le bouton «A» pour faire
avancer la trotteuse du chronomètre.
• Une fois les aiguilles placées sur zéro, réinitialisez le temps et ramenez la couronne
en position normale
Appuyez sur le bouton «B» pour faire
reculer la trotteuse du chronomètre.
CHRONO – JS15
1. HOW TO SET DATE
• Pull the crown out to the 1st Click Position.
• Turn the crown clockwise to set the date.*
• After the date has been set, push the crown
back to the Normal position.
2. HOW TO SET TIME
• Pull the crown out to the 2nd Click Position.
• Turn the crown to set hour and minute hands.
• After the time has been set, push the crown
back to the Normal position.
* If the date is set between the hours of around 9:00 PM and 1:00 AM,
the date may not change on the following day
JS15
1er cran
1st Click
osition.
hands.
crown
JS15
2ème cran
2nd Click
CHRONO – JS15
1. USING THE STOPWATCH
This stopwatch is able to measure and display
time in 1/1 second united up to maximum
of 30 minutes.
Stopwatch will stop automatically after running
continuously for 30 minutes.
RESET
"A"
2. MEASURINGTIME
WITH THE STOPWATCH
• Press button «A» to start the stopwatch.
• The stop watch can be started and stopped
each time button «A» is pressed.
• Pressing button «B» resets the stopwatch
and stopwatch minute and second hands
return to their Zero positions.
TIME MEASUREMENT
"A"
"A"
STOP
" B"
STOPW
This pr
the sto
not ret
• Pull t
• Press
second
Press t
second
watch.
topped
pwatch
hands
OP
" B"
JS15
STOPWATCH RESET (After replacing battery)
This procedure should be performed when
the stopwatch second & minute hand does
not return to the Zero position.
• Pull the crown out to the 2nd Click Position.
• Press the button «A» to set the stopwatch
second hand forward.
Press the button «B» to set the stopwatch
second hand back..
* The stopwatch minute hand is synchronized
with stopwatch second hand.
*The stopwatch second hand can be advanced rapidly by continuously pressing button
«A» or «B».
• Once the both hands been zeroed, reset
the time and return the crown to its normal
position.
CHRONO – JS50
1. COMMENT REGLER L’HEURE
• Tirer la couronne jusqu’au 1er cran
• Tourner jusqu’au réglage de l’heure souhaitée
• Lorsque la couronne est ramenée en position
normale en synchro avec un signal horaire, la
trotteuse se met à bouger.
2. UTILISATION DU CHRONOMETRE
Ce chronomètre est capable de mesurer et
d’afficher le temps par unité d’une seconde
jusqu’à 29 minutes 59 secondes maximum.
Le chronomètre s’arrête automatiquement
après avoir fonctionné en continu pendant
30 minutes.
3. MESURE DU TEMPS
AVEC LE CHRONOMETRE
• Appuyez sur le bouton «A» pour démarrer
le chronomètre.
• Le chronomètre peut être démarré et arrêté
en appuyant sur le bouton «A».
• Lorsque vous appuyez sur le bouton «B»,
le chronomètre est réinitialisé et l’aiguille des
minutes et la trotteuse du chronomètre
retournent à ZÉRO.
4. RÉINITIALISATION DU CHRONOMÈTRE (à faire après remplacement des piles)
Effectuez cette procédure lorsque la trotteuse
et l’aiguille des minutes du chronomètre ne
reviennent pas à zéro.
• Tirez la couronne jusqu’au 1er clic.
• Appuyez sur le bouton «A» pour placer
la trotteuse du chronomètre sur la position
ZÉRO.
* L’aiguille des minutes du chronomètre est
synchronisée avec la trotteuse du chronomètre.
* La trotteuse du chronomètre peut être avancée rapidement en appuyant continuellement
sur le bouton «A».
• Une fois les aiguilles placées sur zéro, réinitialisez le temps et ramenez la couronne en
position normale
REM
JS50
uille des
tre
ONOes piles)
otteuse
ètre ne
1er cran
1st Click
JS50
placer
position
ètre est
omètre.
e avanlement
o, réininne en
REMISE À ZÉRO
"A"
MESURE DU TEMPS
"A"
"A"
ARRÊT
" B"
CHRONO – JS50
1. HOW TO SET TIME
• Pull the crown out to the 1st Click Position.
• Turn the crown to set hour and minute hands.
• When the crown is pushed back to the
normal position in synchronization with a time
signal, second hand begins to run.
2. USING THE STOPWATCH
This stopwatch is able to measure and display
time in 1second united up to maximum of
29min 59sec.
Stopwatch will stop automatically after running
continuously for 30 minutes
3.MEASURINGTIMEWITHTHE STOPWATCH
• Press button «A» to start the stopwatch.
• The stopwatch can be started and stopped
each time button «A» is pressed.
• Pressing button «B» resets the stopwatch
and stopwatch minute and second hands
return to their ZERO positions.
4.STOPWATCH RESET (After replacing battery)
This procedure should be performed when the
stopwatch second hand does not return to the
ZERO second position after the stopwatch
has been reset.
• Pull the crown out to the 1st Click Position.
• Press button «A» to set the stop watch
second hand to the ZERO position.
*The stopwatch minute hand is syncronized
with stopwatch second hand.
*The stop watch second hand can be
advanced rapidly by continuously pressing
button «A».
• Once the hands have been zeroed, reset
the time and return the crown to its normal
position.
JS50
battery)
hen the
n to the
pwatch
1er cran
1st Click
JS50
Position.
watch
ronized
an be
ressing
d, reset
normal
RESET
"A"
TIME MEASUREMENT
"A"
"A"
STOP
" B"
CHRONO – YM04
1. COMMENT REGLER LA DATE
ET L’HEURE
• Tirer la couronne jusqu’au premier cran.
• Tourner la couronne dans le sens
horaire pour faire apparaître la date du
jour précédent.
Pour un fonctionnement optimal, veiller à ne pas régler
la date entre 21h00 et 1h00.
• Lorsque l’aiguille des secondes est
positionnée sur la 12ème heure, tirer la
couronne jusqu'au deuxième cran.
• Tourner la couronne pour régler l’heure
et les minutes.
Tourner dans le sens horaire pour avancer
les aiguilles des heures et des minutes
après 12h00, vous réglerez ainsi la date à
la date du jour.
Régler à l’heure voulue en prenant en
compte les heures du matin et l’après-midi
(AM – PM).Vous pouvez confirmer votre
choix avec l’aiguille des 24 heures.
• Pousser la couronne jusqu’à la position
normale « N »
vancer
inutes
date à
YM04
YM04
1er cran
1st Click
ant en
s-midi
votre
osition
2ème cran
2nd Click
CHRONO – YM04
1. UTILISATION DU CHRONOMETRE
Le chronomètre peut mesurer jusqu’à 59’59’’8
par intervalle d’1/5 de seconde. Au bout de
12h00, le chronomètre s’arrête automatiquement.
• L’aiguille des secondes du chronomètre
peut mesurer jusqu’à 12 heures (60 secondes
x 720 heures).
• L’aiguille des minutes du chronomètre peut
mesurer jusqu’à 12 heures (60 minutes x
12 heures).
Avant d’utiliser le chronomètre,s’assurer que la
couronne est en position normale et que les
aiguilles du chronomètre sont revenues à « 0 »
NB : si les aiguilles du chronomètre ne sont pas revenues
sur la position « 0 », suivre la procédure d’ajustement
du chronomètre.
2. MESURER DU TEMPS
AVEC LE CHRONOMETRE
• Tirer la couronne jusqu’au 2ème cran
• Presser le bouton « A » pendant deux
secondes.
> L’aiguilles des minutes du chronomètre
effectue un tour complet et peut alors être
réglée sur la position voulue
Presser le bouton « B » de manière répétitive
pour positionner l’aiguille sur le « 0 ».
NB : l’aiguille des minutes du chronomètre peut être ajustée
plus rapidement en maintenant le bouton B enfoncé.
• Presser le bouton « A » pendant deux
secondes.
> L’aiguille des secondes du chronomètre
effectue un tour complet et peut alors être
réglée sur la position voulue
Presser le bouton « B » de manière répétitive
pour positionner l’aiguille sur le « 0 ».
NB :l’aiguille des secondes du chronomètre peut être ajustée
plus rapidement en maintenant le bouton B enfoncé.
• Pousser la couronne jusqu’à la position
normale.
YM04
t deux
omètre
ors être
pétitive
e ajustée
oncé.
t deux
omètre
ors être
Mesure Standard
A
Départ
A
Stop
B
Remise à zéro
Mesure du temps écoulé cumulé
A
A
A
A
B
Départ
Stop
Stop
Départ
Remise à zéro
Note : l’arrêt et le départ du chronomètre peut être répété en pressant le bouton A.
Compte-tours
A
Départ
B
Temps
au tour
A
B
Compte-tours
Stop
B
Remise à zéro
pétitive
Note : la mesure des temps au tour peut-être répétée en appuyant sur le bouton B.
re ajustée
oncé.
Mesure du temps de 2 compétiteurs
osition
A
Départ
B
A
B
Temps du 1er Arrivée du 2ème Fin du 2ème
compétiteur
compétiteur compétiteur
B
Remise
à zéro
CHRONO – YM04
1. HOW TO SET TIME AND DATE
• Pull crown out to the 1st click position..
• Turn the crown clockwise until the previous
day’s date appears.
Do not set the date between 9:00 PM and 1:00 AM.
Otherwise, the date may not change properly.Next
of 31st becomes 01st.Please turn crown slowly in
order to avoid trouble.
• Pull crown out to the 2nd click position when
the second hand is at the 12 o’clock position.
• Turn clockwise to advance the Hour and
Minute hands past 12:00 AM. Doing so will
advance the date to the current date. Set the
Hour and Minute hands to the desired time
taking AM or PM into consideration.You can
confirm with 24 hour hand.
• Push crown back to normal position.
ur and
so will
Set the
d time
ou can
n.
YM04
YM04
1er cran
1st Click
2ème cran
2nd Click
CHRONO – YM04
1. USING THE STOPWATCH
The stopwatch can measure up to 59’59”80
in 1/5 second increments. When the measurement reaches 12 hours, the stopwatch
automatically stops counting.
• 1/5-second hand is capable of timing 12
hours. (60 seconds x 720 times)
• Minute hand is capable of timing 12 hours.
(60 minutes x 12 times)
Before using the stopwatch, be sure to check
that the crown is set at the normal position
and that the Stopwatch hands are reset to
the “0” position.
Note: If the Stopwatch hands do not return to the “0”
position when the stopwatch is reset to “0”, follow the
procedure in “Stopwatch Hand Position Adjustment”.
MEASURINGTIMEWITHTHE STOPWATCH
• Pull crown out to the 2nd click position.
• Press button “A” for 2 seconds.
Stopwatch minute hand turns a full round and
can now be set to correct position.
Press button “B” repeatedly to set it to “0”
position.
Note: Stopwatch minute hand moves quickly if button
“B” is kept pressed.
• Press button “A” for 2 seconds.
> Stopwatch 1/5-second hand turns a full
round and can now be set to correct position.
Press button “B” repeatedly to set it to “0”
position.
Note: Stopwatch 1/5-second hand moves quickly if
button “B” is kept pressed.
• Push crown back to normal position.
YM04
WATCH
ition.
nd and
to “0”
Standard Measurement
A
Start
A
Stop
B
Reset
Accumulated Elapsed Time Measurement
A
A
A
A
B
Restart
Start
Stop
Stop
Reset
Note : Restart and stop of the stopwatch can be repeated by pressing button A.
if button
s a full
position.
to “0”
quickly if
n.
Sprit Time Measurement
A
Start
B
Sprit
A
B
Sprit
Release
B
Stop
Reset
Note : Measurement and release of sprit time can be repeated by pressing button B.
Measurement of Two Competitors
A
Start
B
Finish Time
of 1st
Competitor
A
2nd
Competitor
Finishes
B
Finish Time
of 2nd
Competitor
B
Reset
MULTIFONCTION – VD85
1. COMMENT REGLER L’HEURE
ET LA DATE
• Tirez la couronne jusqu’au 2ème cran
lorsque l’aiguille du cadran des secondes
est à la position 12H.
L’aiguille s’arrête ; avancez les aiguilles
des heures et des minutes en tournant
la couronne.
Réglez le jour de la semaine en tournant
les aiguilles des heures et des minutes dans
le sens des aiguilles d’une montre (vérifiez
l’exactitude avec l’aiguille 24h).
• Replacez la couronne à la position normale au ‘top’ d’un signal horaire.
Sortez la couronne jusqu’au 1er cran.
• Réglez la date en tournant la couronne
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre (fonction Réglage Rapide).
• Rentrez la couronne à la position normale.
Le jour de la semaine rétrograde peut être
réglé plus rapidement de la façon suivante :
• Tirez la couronne jusqu’au 2ème cran
(réglage du jour de la semaine).
• Tournez la couronne dans le sens des
aiguilles d’une montre pour faire avancer
le jour d’un cran.
• Tournez la couronne dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre pour positionner
les aiguilles avant la position 12H.
• Tournez la couronne de nouveau dans le
sens des aiguilles d’une montre pour faire
avancer le jour d’un cran.
• En répétant les étapes 3 & 4, vous pouvez
ajuster le jour de la semaine au jour souhaité
plus rapidement.
Ne pas régler la date entre les heures de 22H00 et 01H00 sinon, le changement de date peut ne pas s’effectuer
correctement. Si vous devez régler la date pendant cette période, réglez d’abord la montre à une heure en dehors
de la période, réglez la date, puis remettez la montre à l’heure exacte.
VD85
ormale.
ut être
vante :
e
cran
ns des
vancer
VD85
1er cran
1st Click
nverse
ionner
dans le
ur faire
pouvez
ouhaité
effectuer
n dehors
2ème cran
2nd Click
MULTIFONCTION – VD85
1. HOW TO SET TIME AND DATE
• Pull out the crown to the second click
when the small second hand is at the 12
O’clock position.
It will stop on the spot and advance the
hour and minute hands by turning the crown.
Set the day by rotating the hour and minute
hands clockwise. (Check that 24-hour hand
is set correctly)
• Push the crown back in to the normal
position in signal.
Pull out the crown to the first click.
• Set the date byrotating the crown in counterclockwise direction (Quick change function)
• Push the crown back in to the normal
position.
The retrograde day of the week can be set
more quickly by following procedures:
• Pull out the crown to 2 click position for
Day adjustment.
• Turn the crown clockwise until the Day
advance by one increment.
• Turn the crown counterclockwise until the
center hands at or before 12:00 position.
• Turn the crown clockwise again until the
Day advance by one increment.
• By repeatedly perform the Steps (3) & (4),
the Day hand can be adjusted to the desired
position more quickly.
Do not set the date between 10:00PM and 1:00AM Otherwise, the day may not change properly. If it is
necessary to set the date during that time period, first change the time to any time outside it, set the date and
then reset the correct time.
VD85
be set
tion for
he Day
ntil the
ition.
ntil the
VD85
1er cran
1st Click
) & (4),
desired
y. If it is
date and
2ème cran
2nd Click
AGS – YT58
1. COMMENT CHARGER ET METTRE
EN MARCHE LA MONTRE
• Secouez la montre de gauche à droite de
manière régulière à raison d’un mouvement
toutes les 2 secondes.
• Chargez suffisamment
• Régler l’heure et la date et mettez la
montre en marche.
POWER
RESERVE
NUMBER OF
SWINGS
1 day
2 days
Max
6 months
FULL
250
450-500
2. NOMBRE DE MOUVEMENTS ET
AUTONOMIE
• Lorsque la montre s’arrête ou lorsque
vous constatez que la trotteuse ralentit,
secouez la montre de gauche à droite
à raison de 2 mouvements par seconde
• 250 mouvements donnent 1 jour d’au-
tonomie, 450 2 jours. Une batterie pleine
procure 6 mois d’autonomie.
• Portez la montre à votre poignet.
Lorsque vous marchez le balancement de
votre bras recharge automatiquement la
montre. 720 M parcourus donnent 2 jours
d’autonomie. Cette montre ne nécessite pas de changement de piles. Elle fonctionne avec une
batterie qui se recharge automatiquement avec le mouvement de balancier
de votre bras
IMPORTANT
Ne jamais tenter de mettre une pile à la
place de la batterie de cette montre. Elle
pourrait exploser ou devenir brulante.
YT58
pleine
t.
ent de
ment la
2 jours
chanec une
atiquelancier
ile à la
re. Elle
nte.
YT58
AGS – YT58
1. DECHARGEMENT DE LA BATTERIE
Lorsque le trotteuse ralentit et n’avance
plus qu’à deux secondes d’intervalle ou lieu
d’une, votre montre cessera de fonctionner
approximativement dans les 24h. Dans ce
cas secouez la montre suffisamment de
gauche à droite pour recharger la batterie.
Il est inutile de secouer la montre plus
fort ou plus vite, cela ne la rechargera
pas davantage.
2. MISE EN MARCHE
Lorsque la montre n’a pas fonctionner
depuis longtemps, quelques mouvement
suffisent à la redémarrer.
Ceci n’est valable que si la montre est
arrêtée depuis moins d’un an.
3. COMMENT REGLER L’HEURE
ET LA DATE
• Tirer la couronne jusqu’au 1er cran
• Tourner la couronne pour afficher la date
du jour précédent.
• Lorsque l’aiguille des secondes est
positionnée sur la 12ème heure, tirer la
couronne jusqu’au deuxième cran.
• Tourner pour régler à la date voulue et
à l’heure voulue.
• Ramenez la couronne en position normale en synchro avec un signal horaire.
Ne pas régler l’heure et le jour entre 21h et 4h
YT58
RE
an
la date
1er cran
1st Click
es est
tirer la
ulue et
on norraire.
YT58
2ème cran
2nd Click
AGS – YT58
HOWTO CHARGE AND STARTTHEWATCH
• Swing the watch from side to side rhythmically at a rate of twice a second..
• Charge de rechargeable unit sufficiently.
• Set the time/calendar and put on the watch.
POWER
RESERVE
NUMBER OF
SWINGS
1 day
2 days
Max
6 months
FULL
250
450-500
NOMBER OF SWINGSAND POWER RESERVE
• When the watch stops completely, or if
you find the second hand moving at twice
second-intervals, swing the watch from side
to side at a rate of twice a second.
• 250 swings will reserve up to 1 day of
power, 450 swings 2 days of power. A fully
charged rechargeable unit gives 6 months
power reserve.
• Wear the watch on your wrist.
Power reservce accumulated while you are
walking. 720 walk distance provide 2 days
of power.
The electric energy generated while the
watch is worn on your wrist is stored in the
rechargeable unit. It is a power source completely different from conventional batteries,
therefore this wtach doe not require battery
replacement.
IMPORTANT
Never install a silver oxide battery for conventional watches in place of the rechargeable
unit. The battery may burst, become very
hot or catch fire.
YT58
ou are
2 days
ile the
d in the
e comatteries,
battery
convengeable
me very
YT58
AGS – YT58
1. ENERGY DEPLETION FOREWARNING
FUNCTION
When the second hand starts moving at
two-seconds interval instead of the normal
one-second interval, the watch will run down
in approximately 24 hours.
No additional benefit is obtained by swinging
the watch more quickly or with greater vigor.
TIME/CALENDAR SETTING
• Pull the crown out to the 1st click position.
• Turn the crown to set the previous days’
date (day of the week).
• Pull out to second click when the second
hand is at 12 o’clock position.
• Tun to set the desired date and set the
hands to the desired time.
• Push back completely in accordance with
a time signal.
2. INSTANT – START FUNCTION
When a long time has passed since the watch
stopped, you can get it started quickly with
only a few swings.
This function is available as long as the watch
has been stopped for less than a year.
Do not set time and day of the week between 9:00pm and 4:00am
YT58
position.
s days’
second
1er cran
1st Click
set the
ce with
YT58
2ème cran
2nd Click
ENTRETIEN • MAINTENANCE
IMPORTANT A SAVOIR
IMPOR
Lorsque la montre est immergée, il ne faut jamais utiliser les boutons.
When
Après utilisation dans l’eau de mer, la montre devra être rincée à l’eau douce et essuyée
avec un chiffon doux.
Watch
in salt
Prière de ne pas porter votre montre ROCHET® dans un sauna ou hammam. La chaleur
élevée combinée à l’eau peut provoquer un manque d’étanchéité.
Please
heat an
Les aiguilles et la date ne devront pas être tournées en arrière entre 20h et 3 heures.
Cela peut endommager le mécanisme.
No bac
3am. A
Après les réglages, toujours s’assurer que la couronne est bien positionnée en position
normale.
After s
IMPORTANT TO KNOW
When the watch is underwater or wet, never use buttons or set the time.
ssuyée
Watch should be rinsed thoroughly in fresh water and cleaned with a soft tissue after being
in salt water.
chaleur
Please do not wear your ROCHET® watch into the hot tub or sauna.The conbinaison of extreme
heat and water may cause watch to lose some of its water resistance.
heures.
No backward hand or date adjustments should be made when hands read between 8pm and
3am. At these times, the gears are too close together and such a change could cause damage.
osition
After setting always set the crown in the normal position.
RESISTANCE A L’EAU / WATER RESISTANCE
Profondeur
3 BARS
(30 m)
5 BARS
(50 m)
100 BARS
(100 m)
200 BARS
(200 m)
Marquage sur
le fond
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20 ATM
Eclaboussure, pluie
fine, immersion, etc
Oui
Oui
Oui
Oui
Bain, etc
Non
Oui
Oui
Oui
Natation simple, etc
Non
Non
Oui
Oui
Plongée an apnée
Non
Non
Oui
Oui
Plongée avec
bouteille
Non
Non
Non
Oui
Caractéristique de
l’étanchéité
Eclaboussures
Piscine sans
plongeon
plongée
en apnée
Plongée en
bouteille
Cas
S
im
Sw
Skio
wi
Wa
c
ARS
m)
Depth
3 BARS
(30 m)
5 BARS
(50 m)
100 BARS
(100 m)
200 BARS
(200 m)
TM
Caseback marking
3 ATM
5 ATM
10 ATM
20 ATM
i
Splashes, rain,
immersion, etc
Yes
Yes
Yes
Yes
i
i
i
i
e en
ille
Bathing, etc
No
Yes
Yes
Yes
Swimming, etc
No
No
Yes
Yes
Skion diving (diving
without oxygen
cylinder*)
No
No
Yes
Yes
Skin diving
No
No
No
Yes
Water resistance
characteristic
Splashes
Swimming
without diving
Skin diving *
Skin diving
RECOMMENDATIONS / RECOMMENDATIONS
Votre montre ROCHET®, comme toute micromécanique de qualité, doit être contrôlée
au moins une fois tous les deux ans.
Votre montre étant étanche, il est important de contrôler l’étanchéité avant chaque
saison balnéaire car, à la suite d’un choc, elle peut perdre son étanchéité sans que vous
ne vous en rendiez compte.
Si le boîtier doit être ouvert pour une raison quelconque, il faut demander à votre
revendeur ROCHET®, de contrôler l’étanchéité et, s’il y a lieu, de remplacer les joints de
la glace et du fond ainsi que la couronne.
Les piles et les composants horlogers usagés ne doivent pas être jetées dans la poubelle
mais doivent au contraire être recyclés. Il est notamment recommandé de les rapporter
à votre point de vente.
Your RO
once ev
you rea
water r
If the c
waterp
Used b
correct
via you
OMMENDATIONS
ntrôlée
haque
e vous
votre
ints de
oubelle
porter
Your ROCHET® watch, like all precision micromechanical devices, should be serviced at least
once every two years. A hard knock might cause the watch to lose its water resistance without
you realize it. Therefore if you plan to use your watch under water, it is essential to have the
water resistance checked at least every 2 years.
If the case has to be opened for any reason, ask your ROCHET® watch agent to check the
waterproof seals for the caseback, glass and crown and replace them if necessary.
Used batteries and used watch comonents should not be disposed in the dustbins, but
correctly recycled according to local regulations. We recommend the disposal of such parts
via your watch dealer.
.com
orld
w
t
che
w.ro
ww
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising