Hilti | DX 460 SM | Operating Instruction | Hilti DX 460 SM Manuel utilisateur

Hilti DX 460 SM Manuel utilisateur
DX 460 SM
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
Operating instructions
en
Mode d’emploi
fr
Manual de instrucciones
es
Инструкция по зксплуатации
ru
1
6
4 5
3
2
1
0
46
DX
8
9
10
11
12
13
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
MX SM
14
7
6.2
6.3
7.1
1
1
1
2
3
3
DX
0
MX SM
2
46
2
3
4
4
5
DX
DX
46
0
460
MX
SM
MX SM
5
4
6
DX 460
46
0
MX SM
DX
MX SM
6
5
7
6
DX 460
8
7
X-SM
DX 460
MX SM
DX 460
MX SM
8
9
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
MX SM
MX SM
MX SM
7.2
8.3
10
1
1
DX 460
MX SM
11
2
DX
46
3
0
DX 460
DX 460
MX SM
X-SM
MX SM
8.4
4
3
2
4
MX SM
MX SM
1
MX SM
5
5
3
DX 460
MX SM
MX SM
2
7
max
4
6
5
7
min
DX 460
6
DX
0
46
DX 460
MX SM
8
MX
SM
MX SM
MX SM
6
9
DX 750/DX 650
7
Steel base material
Untergrund Stahl
min.
max.
CLICK
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
Appareil de scellement DX 460 SM
1. Consignes de sécurité
Avant de mettre en marche
l’appareil, lire absolument son
mode d’emploi.
Le présent mode d’emploi doit toujours accompagner l’appareil.
Ne prêter ou céder l’appareil à
quelqu’un d’autre qu’en lui fournissant aussi le mode d’emploi.
Pièces de l’appareil 
Mécanisme de retour automatique du piston
Douille de guidage
Boîtier
Guide d’entrée des cartouches
Curseur de déverrouillage de la molette de réglage
de puissance
Molette de réglage de puissance
Détente
Poignée
Déverrouillage du mécanisme du retour
automatique du piston
Ouïes d’aération
Segments de piston
Piston X-460-PSM (# 373303)
Amortisseur X-460-B (# 373 330)
Chargeur MX SM (# 370 827)
* Ces pièces peuvent être remplacées par l’utilisateur!
Sommaire
1. Consignes de sécurité
2. Consignes générales
3. Description
4. Gamme de cartouches, d’accessoires
et d’éléments
5. Caractéristiques techniques
6. Mise en marche
7. Utilisation
8. Nettoyage et entretien
9. Guide de dépannage
10. Recyclage
11. Garantie constructeur des appareils
12. Déclaration de conformité CE (original)
13. Marquage CIP
14. Santé de l'utilisateur et sécurité
Page
15
16
17
18
20
20
21
22
23
25
26
26
26
27
1.1 Consignes de sécurité fondamentales
Outre les consignes techniques de sécurité indiquées
dans les différents chapitres du présent mode d’emploi,
il a y lieu de toujours respecter strictement les directives
suivantes.
1.2 N'utiliser que des cartouches Hilti ou des cartouches de qualité équivalente.
L'utilisation de cartouches de qualité moindre dans les
outils Hilti risque d'entraîner une accumulation de poudre non consumée susceptible d'exploser subitement
et de causer de graves blessures aux opérateurs et aux
personnes alentour. Les cartouches doivent satisfaire
l'une des exigences minimales suivantes :
a) Leur fournisseur doit pouvoir confirmer le résultat
positif des essais conformément à la norme européenne EN 16264
REMARQUE:
● Toutes les cartouches pour appareils de scellement
ont été testées avec succès conformément à la norme EN 16264.
● Les contrôles définis par la norme EN 16264 sont des
tests des systèmes correspondant à des combinaisons spécifiques de cartouches et outils, qui sont
agréés par des organismes de certification.
La désignation de l'outil, le nom de l'organisme de
certification et le numéro du système sont imprimés
sur l'emballage de la cartouche.
ou
b) Elles doivent porter le marquage CE de conformité
(obligatoire dans l'UE à partir de juillet 2013)
Voir exemple d'emballage à l'adresse :
www.hilti.com/dx-cartridges
1.3 Utilisation conforme à l’usage prévu
L’appareil DX 460 est destiné aux couvreurs et bardeurs
professionnels dans l’industrie et l’artisanat de la construction (fixations sur poutres en acier à nervures ouvertes).
1.4 Utilisation abusive
● Toutes manipulations ou modifications sur l’appareil
sont interdites.
● L’appareil ne doit pas être utilisé dans une atmosphère
explosive ou inflammable, sauf s’il est agréé pour cela.
● Pour éviter tous risques de blessures, utiliser uniquement
des éléments de fixation, cartouches, accessoires et
pièces de rechange Hilti d’origine ou de qualité équivalente.
● Bien respecter les données concernant le fonction15
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
fr
fr
nement, le nettoyage et l’entretien de l’appareil qui figurent dans le présent mode d’emploi.
● Ne jamais pointer l’appareil contre vous-même ou
quelqu’un d’autre.
● Ne jamais appuyer contre la paume de votre main ou
contre une autre partie de votre corps.
● Ne jamais implanter de clous dans le verre, le marbre,
le plastique, le bronze, le laiton, le cuivre, la roche, les
matériaux isolants, la brique creuse, la brique céramique,
les tôles minces (d’épaisseur < 4 mm), la fonte et le
béton cellulaire.
1.5 Etat de la technique
● L’appareil DX 460 est conçu et fabriqué d’après l’état
le plus récent de la technique.
● L’appareil et ses accessoires peuvent être dangereux
s’ils sont utilisés incorrectement par du personnel non
formé ou de manière non conforme à l’usage prévu.
1.6 Aménagement correct du poste de travail
● Porter des chaussures antidérapantes et toujours
veiller à garder votre équilibre.
● Eviter toute posture anormale du corps. Veiller
à toujours rester stable et à garder l'équilibre.
● Veiller à bien éclairer l’endroit.
● Utiliser l'appareil uniquement dans des emplacements
bien aérés.
● Débarrasser l’entourage où vous travaillez de tous
objets avec lesquels vous pourriez vous blesser.
● L’appareil doit être utilisé uniquement guidé des deux
mains.
● Lors du travial, tenir toutes tierces personnes, notamment les enfants, éloignés de l’endroit où vous travaillez.
● Avant d’implanter des clous, toujours vérifier que personne ne se trouve derrière ou endessous de l’endroit
où vous travaillez.
● Toujours bien nettoyer et sécher la poignée pour enlever toutes traces d’huile et de graisse.
1.7 Dangers généraux dus à l’appareil
● Utiliser l’appareil uniquement s’il est dans un état
impeccable et seulement conformément à l’usage prévu.
● Toujours utiliser, lorsque l’application le permet, l’embase additionnelle/le pare-éclats.
● En cas de ratés (tir ou percussion), toujours procéder comme suit:
1. Tenir l’appareil appuyé contre la surface de travail pendant 30 secondes.
2. Si la cartouche ne percute toujours pas, retirer l’appareil de la surface de travail, prendre soin de ne jamais
le pointer contre vous ou en direction de votre entourage.
3. Armer l’appareil pour faire avancer la bande-chargeur
d’une cartouche; continuer d’utiliser les cartouches
qui restent dans la bande-chargeur: une fois la ban16
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
de-chargeur utilisée, l’enlever de telle sorte qu’elle ne
puisse être ni réutilisée, ni utilisée à mauvais escient.
● Ne jamais essayer d’enlever de force des cartouches
de leur bande-chargeur ou de l’appareil.
● Lorsque vous utilisez l’appareil, garder les bras fléchis (ne pas tendre les bras).
● Ne jamais laisser l’appareil sans surveillance.
● Toujours décharger l’appareil avant de le nettoyer, de
l’entretenir, de le réviser ou de le ranger.
● Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil et les cartouches,
toujours les ranger dans un endroit sec, en hauteur ou
fermé à clé, hors de protée des enfants.
1.8 Dangers thermiques
● Ne jamais démonter l’appareil lorsqu’il est très chaud.
● Ne jamais dépasser la cadence de tir recommandée
(le nombre de tirs par heure) car l’appareil risquerait
sinon de s’échauffer.
● Si le plastique des bandes-chargeurs de cartouches
commence à fondre, toujours laisser refroidir l’appareil.
1.9 Exigences concernant les utilisateurs
● L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels.
● L’appareil ne doit être utilisé, nettoyé et révisé que par
du personnel agréé, formé spécialement, qui doit être
au courant notamment de tous les risques potentiels.
● Restez toujours concentré sur votre travail. Procédez
de manière réfléchie et n’utilisez pas l’appareil si vous
n’êtes pas complètement concentré sur votre travail.
● En cas de malaise, arrêtez le travail.
1.10 Équipement personnel de protection
● Pendant l’utilisation de l’appareil, l’utilisateur et son
entourage doivent porter des lunettes de protection
appropriées, un casque dur et un casque antibruit.
2. Consignes générales
2.1 Mots signalant un danger et leur signification
AVERTISSEMENT:
Le mot AVERTISSEMENT est utilisé pour attirer l’attention sur une situation potentiellement dangereuse qui
pourrait conduire à de graves blessures corporelles, voire à un accident mortel.
ATTENTION:
Le mot ATTENTION est utilisé pour attirer l’attention sur
une situation potentiellement dangereuse qui pourrait
conduire à de légères blessures corporelles ou à des
dégâts matériels.
2.2 Pictogrammes
Symboles d’avertissement
Avertissement:
danger général!
Avertissement:
surface très chaude!
Symbole
Avant d’utiliser
l’appareil, lire
son mode
d’emploi!
Symboles d’obligation
Porter des
lunettes de
protection!
Porter un
casque dur!
Porter un
casque
antibruit!
 Ces chiffres renvoient aux illustrations correspondant
au texte, qui se trouvent sur les pages rabattables précédentes. Pour lire le mode d’emploi, rabattre ces pages
de manière à voir les illustrations.
nible en option. Veuillez contacter votre conseiller de
vente sur place.
Comme tous les autres appareils de scellement à cartouches Hilti, le DX 460 n’est qu’un élément du système
de fixation complet et homogène Hilti qui comprend,
non seulement l’appareil, mais aussi le chargeur
MX SM, les cartouches et les éléments de fixation. Ceci
implique que l’utilisateur ne peut travailler sans problèmes avec ce système que s’il utilise les éléments de
fixation et les cartouches spécialement fabriqués à cet
usage ou d’autres produits de qualité équivalente. Les
recommandations données par Hilti concernant la mise
en place de ses fixations sont valables uniquement dans
ces conditions!
L’appareil DX 460 offre une quintuple protection
pour une parfaite sécurité de l’utilisateur et de son
entourage.
Le principe du piston DX Hilti
1
Dans le texte du présent mode d’emploi, le terme «appareil» désigne toujours l’appareil de scellement DX460SM.
Emplacement des détails d’identification sur l’appareil
La désignation du modèle et le numéro de série de votre
appareil figurent sur sa plaquette signalétique. Inscrivez ces renseignements dans votre mode d’emploi et
référez-vous y toujours pour communiquer avec votre
conseiller ou votre agence Hilti.
Modèle:
DX 460 SM
N° de série:
3. Description
Le DX 460 Hilti avec son chargeur de clous MX SM est
un appareil de scellement pour professionnels, destiné
à fixer des tôles profilées (bacs acier) de couvertures et
bardages sur des poutres en acier à nervures ouvertes.
L’avance du piston et des cartouches est automatique
sous l’action de la pression des gaz d’échappement, ce
qui vous permet de fixer des clous ou goujons filetés de
manière très économique (cadence de tir max.: 700 fixations par heure). De par le principe de fonctionnement
de son piston, l’appareil est classé dans la catégorie
«faible vitesse».
L’appareil n’est pas agréé pour être utilisé dans une atmosphère déflagrante.
L’équipement additionnel qui permet une grande variété d’applications (p. ex. fixations bois/béton) est dispo-
L’énergie de la charge propulsive est transmise à un piston dont la masse, accélérée, enfonce l’élément de fixation dans le matériau support. Comme le piston absorbe env. 95 % de l’énergie cinétique, l’élément pénètre à
vitesse fortement réduite (inférieure à 100 m/s) dans le
matériau support. L’élément est implanté lorsque le piston vient terminer sa course en position de butée dans
l’appareil, ce qui exclut pratiquement tous transpercements dangereux du matériau support, à condition, bien
sûr, que l’appareil soit correctement utilisé.
La sécurité contre les tirs intempestifs en cas de chute
2 résulte de l’action combinée du mécanisme de percussion et du mouvement de va-et-vient. Elle évite toute percussion inopinée si l’appareil DX 460 Hilti vient à tomber sur
une surface dure, quel que soit, d’ailleurs, l’angle de chute.
La sécurité de détente 3 évite toute percussion de la
charge propulsive si la détente seule est pressée. Ainsi,
l’appareil DX 460 ne peut tirer que s’il est appuyé fermement, en plus, contre le matériau support.
La sécurité d’appui 4 nécessite d’exercer une force
d’appui supérieure à 50 N pour produire la percussion.
Le tir n’est possible que si l’appareil DX 460 est appuyé
à fond contre le matériau support.
Par ailleurs, l’appareil DX 460 est équipé d’une sécurité de déclenchement 5 qui empêche toute percussion
inopinée si la détente est pressée et l’appareil mis ensuite en appui contre la surface de travail. Ainsi, le tir ne
peut être déclenché que si l’appareil est d’abord fermement et correctement appuyé contre le matériau support (1), puis sa détente pressée alors seulement (2).
17
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
fr
3
2
5
4
2
1
fr
4. Gamme de cartouches, d’accessoires et d’éléments
Cartouches
Référence
Coloris
Charge
6.8/11 M (.27 cal short) (3/220 MA)
6.8/11 M (.27 cal short) (3/220 MA)
rouge
violette
très forte
ultraforte
Limites d’application type
1/8"
(3.2mm)
jusqu'à
91 ksi
70 ksi - 84 ksi
Cartouche violette (ultraforte)
50 ksi - 70 ksi
Cartouche rouge
(très forte)
X-EDN 19 THQ 12M
Résistance à la traction de la poutre
jusqu'à
91 ksi
Cartouche violette (ultraforte)
70 ksi - 84 ksi
50 ksi - 70 ksi
Résistance à la traction de la poutre
X-EDNK 22 THQ 12M
Cartouche
pourpre
Cartouche rouge (très forte)
(ultraforte)
5/32"
3/16"
5/32"
3/16"
1/4"
5/16"
3/8"
(4mm)
(4.8mm)
(4mm)
(4.8mm)
(6.4mm)
(8mm)
(9.5mm)
Epaisseur de poutre
Epaisseur de poutre
Remarque:
Pour plus de détails, référez vous au guide de sélection des clous/cartouches. Si vous avez besoin d’un soutien
technique pour les calculs et le dimensionnement de diaphragmes ainsi que pour la soumission de mojets, consultez votre organisation de vente Hilti dans votre pays.
Gamme d’éléments de fixation
Pour toutes applications couvertures et bardages agréées (SDI, ICBO, FM, UL).
Code art.
Référence
Application
34133
34134
X-EDNK 22 THQ12M
X-EDN 19 THQ 12M
Matériau support de 1/8″–3/16″ (3.2–4.8 mm) d’épaisseur
Matériau support de 5/32″–3/8″ (4–9.5 mm) d’épaisseur
18
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
Pour toutes applications de toitures non critiques.
Code art.
Référence
Application
332586
X-ZF 22 THS 12M
Matériau support de 1/8″–1/4″ (3.2–6.4 mm) d’épaisseur
fr
Directives de fixation:
Pour plus de détails, vous référer au Guide technique produits disponible auprès de votre organisation de vente
Hilti ou, si nécessaire, consulter les règlementations techniques nationales. Remarque: le chargeur MX SM et les
éléments de fixation correspondanta ne conviennent que pour des fixations sur acier!
B
A
C
Acier:
A = distance aux bords min. = 10 mm (3/8″)
B = entr’axe min. = 20 mm (3/4″)
C = épaisseur de matériau support min. = 3,2 mm (1/8″)
Hauteur de tête de clous (utiliser le gabarit Hilti fourni!)
X-EDNK 22 THQ 12M (HSN 22)
X-EDN 19 THQ 12M (HSN 19)
X-ZF 22 THS 12M (FDN 22)
X-EDNK 22-THQ12M
X-EDN 19-THQ12M
Contrôle des fixations
Remarque: utiliser le gabarit Hilti fourni!
Pistons
Code art.
Référence
Application
373303
X-460-PSM
Piston standard pour clous HSN et FDN
Accessoires
Code art.
Référence
Application
373330
370831
X-460-B
X-SH 460
Amortisseur; non adapaté à l’appareil DX A41 SM
Prolongateur pour DX 460 SM
Kit de nettoyage
Lubrifiant DX en spray, baguette d’éjection, brosse plate, gros écouvillon, petit écouvillon, grattoir, chamoisette.
19
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
5. Caractéristiques techniques
DX 460
Appareil DX 460 SM
Poids
3,96 kg (8.50 lb)
Longueur de l’appareil
472 mm
Longueur des clous
22 mm max.
Cartouches 6.8/11 M (.27 cal. court) rouges et violettes
Capacité du chargeur
10 clous
Réglage de puissance
4 niveaux de puissance
MX SM
MX SM
fr
Chargeur MX 72
Poids
0,98 kg (2.15 lb)
Longueur des clous
22 mm max.
Capacité du chargeur
10 clous
Clous
X-EDNK 22 THQ 12M (HSN 22)
X-EDN 19 THQ 12M (HSN 19)
X-ZF 22 THS 12M (FDN 22)
Sous réserve de toutes modifications techniques!
6. Mise en marche
6.1 Vérification de l’appareil
● Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la main
en-haut pour la sortir de l’appareil.
● Vérifier toutes les pièces extérieures de l’appareil pour
voir si elles ne sont pas abîmées et tous les éléments de
commande pour établir s’ils fonctionnent bien. Ne jamais
faire fonctionner l’appareil si des pièces sont abîmées
ou si des éléments de commande ne fonctionnent pas
bien. Dans ce cas, faire réparer l’appareil par le S.A.V.
Hilti.
● Vérifier l’usure de l’amortisseur et du piston (voir
paragraphe 8 «Nettoyage et entretien»).
6.2 Montage du chargeur MX SM sur un appareil
DX 460 existant
1. Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la
main en-haut pour la sortir de l’appareil.
2. Pour adapter le chargeur sur un appareil DX 460 existant, appuyer sur le curseur de déverrouillage.
3. Dévisser le canon de l’appareil sans chargeur.
4. Enlever le canon avec l’amortisseur et le piston. Ranger ces pièces séparément – elles ne doivent pas être
utilisées avec le chargeur de clous MX SM.
5. Utiliser seulement le piston X-460-PSM. Sa référence est marquée dessus comme schématisé.
6. Enfoncer le piston X-460-PSM dans l’appareil et le
pousser en arrière le plus loin possible.
7. Enfoncer une butée d’arrêt renforcée X-460-B sur le
chargeur de clous MX SM. Remarque: toujours utiliser l’appareil avec l’amortisseur en position pour
éviter de l’abîmer.
20
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
8. Appuyer ferment le chargeur de clous XM SM sur le
mécanisme de retour automatique du piston de l’appareil.
9. Visser complètement le chargeur sur l’appareil jusqu’à ce qu’il se verrouille.
Remarque: le chargeur de clous MX SM doit être utilisé uniquement avec un appareil DX 460.
6.3 Montage du DX 460 SM sur le prolongateur
X-SH 460
1. Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la
main en-haut pour la sortir de l’appareil.
2. Dévisser la vis moletée sur le boîtier de l’appareil du
prolongateur X-SH 460.
3. Ouvrir la barre métallique de serrage.
4. Insérer l’appareil DX 460 dans le boîtier de la poignée.
5. Verrouiller l’appareil DX 460 avec la barre de serrage.
6. Serrer la barre de serrage avec la vis moletée.
Remarque: le levier de déclenchement du tir doit être
positionné en face de la détente.
7. Pour réaliser la fixation, positionner la poignée avec
l’appareil perpendiculaire à la surface de travail, appuyer
sur la poignée X-SH 460, puis actionner la détente.
8. Avertissement: ne jamais actionner la poignée avec
le DX 460 dirigé vers le bas !
Remarque: le prolongateur se démonte dans le sens
inverse; commencer par sortir la bande-chargeur de cartouches de l’appareil.
7. Utilisation
ATTENTION
■ Pendant le tir, des éclats de matériau support, de clou ou de la bande-chargeur de cartouches peuvent être projetés.
■ En cas de projection de tels éclats,
vous-même ou votre entourage
risquez de vous blesser, aux yeux
notamment
■ Portez (vous-même et votre entourage) des lunettes de protection
et un casque dur.
ATTENTION
■ Le tir de clous ou goujons provoqué par la percussion d’une
cartouche est bruyant.
■ Ce bruit, s’il est excessif, peut
provoquer des lésions auditives.
■ Portez (vous-même et votre entourage) un casque antibruit.
AVERTISSEMENT
■ Lorsque l’appareil est appuyé
contre une partie de votre corps
(p. ex. la paume de votre main),
il est prêt au tir.
■ Vous risquez ainsi de tirer dans
des parties du corps aussi.
■ Ne jamais appuyer l’appareil contre
des parties du corps.
AVERTISSEMENT
DX 460
X-SM
■ En ramenant le chargeur en arrière à la main, vous risquez, dans
certaines conditions, d’armer l’appareil.
■ Vous risquez ainsi de tirer dans
des parties du corps aussi.
■ Ne jamais ramener le chargeur
en arrière à la main.
7.1 Déchargement/rechargement du chargeur de
clous MX SM
1. Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la
main en-haut pour la sortir de l’appareil.
2. Pour décharger tous clous inutilisés, tourner le bouton de déchargement perpendiculairement au chargeur. Sortir les clous.
3. Si des clous sont coincés dans le chargeur, utiliser la
baguette d’éjection fournie dans l’ouverture au sommet du chargeur MX SM, pour sortir les clous. Remarque: utiliser uniquement la baguette d’éjection fournie. L’utilisation d’un tournevis ou de tout autre outil
risquerait d’abîmer le mécanisme du chargeur.
4. Vérifier que le bouton de chargement/déchargement
est bien tourné dans l’axe avec le chargeur MX SM.
5. Enfoncer la bande-chargeur de clous.
6. La bande-chargeur de clous doit être poussée le plus
loin possible.
7.2 Chargement de consommables et réalisation de
fixations
1. Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la
main en-haut pour la sortir de l’appareil.
2. Vérifier que le bouton de chargement/déchargement
est bien tourné dans l’axe avec le chargeur MX SM.
3. Enfoncer la bande-chargeur de clous.
4. La bande-chargeur de clous doit être poussée le plus
loin possible.
5. Introduire la bande-chargeur de cartouches par son
extrémité étroite dans le bas de la poignée et la faire
avancer jusqu’à ce qu’elle soit complètement enfoncée dans la poignée. Remarque: si vous désirez utiliser une bande-chargeur de cartouches déjà entamée, la tirer à la main au-dessus de l’appareil jusqu’à
ce qu’une cartouche non utilisée se trouve dans la
chambre de combustion.
6. Régler la puissance d’implantation du clou en appuyant
sur le curseur de déverrouillage de la molette de réglage de la puissance.
7. Tourner la molette de réglage de puissance
1 = puissance min.
4 = puissance max.
Remarque: commencer par la puissance min. Si le
clou ne pénètre pas assez profondément, augmenter
la puissance d’implantation.
8. Utiliser le gabarit de hauteur de tête de clou fourni
pour vérifier que le clou est bien implanté à la bonne
profondeur.
9. Pour réaliser la fixation, positionner l’appareil bien
perpendiculairement à la surface de travail, l’appuyer,
puis actionner la détente. Remarque: ne jamais réaliser de fixation à travers un trou existant. Ne jamais
essayer de retirer le même clou.
10. Avertissement: ne jamais reculer l’appareil par l’avant
en le tenant par la paume de la main!
11. Attention: ne jamais reculer le chargeur MX SM à la
main pour éviter tous risques d’accident!
21
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
fr
8. Nettoyage et entretien
fr
8.1 Nettoyage de l’appareil
La coque extérieure du boîtier de l’appareil est en plastique incassable, la partie préhensile en élastomère. Ne
jamais faire fonctionner l’appareil si ses ouïes d’aération sont bouchées ! Eviter toute pénétration de résidus
à l’intérieur de l’appareil. Nettoyer régulièrement l’extérieur de l’appareil avec une chamoisette légèrement
humidifiée. Pour nettoyer l’appareil, n’utiliser ni appareil diffuseur, ni appareil à jet de vapeur!
8.2 Entretien
Vérifier régulièrement toutes les pièces extérieures de
l’appareil pour voir si elles ne sont pas abîmées et tous
les éléments de commande pour établir s’ils fonctionnent bien. Ne jamais faire fonctionner l’appareil si des
pièces sont abîmées ou si des éléments de commande
ne fonctionnent pas bien. Dans ce cas, faire réparer l’appareil par le S.A.V. Hilti.
ATTENTION
■ Lors de son utilisation, l’appareil
peut d’échauffer fortement.
■ Vous risquez de vous brûler les
mains.
■ Ne jamais démonter l’appareil
lorsqu’il est très chaud. Le laisser refroidir.
Apporter l’appareil à réviser:
1. En cas de ratés (percussion de cartouches) ou
2. en cas de variation de la puissance ou
3. en cas de diminution du niveau de confort de l’appareil:
– Plus grande pression d’appui nécessaire
– Plus grand effort pour appuyer sur la détente
– Réglage de puissance difficile
– Enlèvement de la bande-chargeur de cartouches difficile
ATTENTION: durant le nettoyage de l’appareil:
● N’utilisez jamais de graisse ou de lubrifiant sur les
pièces de l’appareil. Cela peut gravement endommager
l’appareil. Utilisez uniquement le spray Hilti ou un produit de qualité équivalente.
● La poussière se trouvant à l’intérieur d’un appareil DX
contient des substances qui peuvent nuire à votre santé
– Ne pas respirer la poussière lors du nettoyage de votre
appareil.
– Ne pas mettre en conact la poussière avec des aliments.
– Lavez vos mains après le nettoyage de l’appareil.
8.3 Maintenance et révision journalières/nettoyage et (petites) révisions
1. Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la
main en-haut pour la sortir de l’appareil.
2. Pour démonter l’appareil DX 460 SM, appuyer sur le
curseur de verrouillage petit.
3. Dévisser le chargeur de clous MX SM.
22
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
4. Sortir le chargeur MX SM avec l’amortisseur et le piston, de l’appareil.
Remarque: si le piston coince dans l’appareil, il est
nécessaire de desserrer et de dévisser l’ens. guidepiston (voir «Guide de dépannage»). Sortir ensuite
le piston à travers la chambre de combustion en utilisant la baguette fournie.
5. Vérifier l’usure de l’amortisseur et du piston.
Remplacer l’amortisseur X-460 B en le cintrant pour
le séparer du chargeur si:
– l’anneau métallique est enlevé ou cassé,
– s’il ne reste plus sur l’interface chargeur,
– en cas d’usure irrégulière en-dessous de l’anneau
métallique.
Remplacer le piston X-460-PSM s’il présente des
signes d’usure:
– s’il est cassé, fissuré,
– si le bout est très usé (p.ex. segment éclaté à 90°)
– s’il est cintré (le vérifier en le faisant rouler sur une
surface plane).
Remarque: ne pas utiliser le piston s’il est usé et ne
pas le manipuler.
6. Nettoyage du piston et de son mécanisme de retour
automatique:
– nettoyer les segments de piston avec la brosse plate
métallique fournie,
– lubrifier légèrement les segments de piston en vaporisant un peu de lubrifiant DX Hilti en spray,
– nettoyer l’intérieur du mécanisme de retour automatique du piston en utilisant le gros écouvillon fourni,
– lubrifier légèrement le mécanisme de retour automatique du piston en vaporisant un peu de lubrifiant
DX Hilti en spray.
7. Nettoyage du chargeur de clous MX SM:
– séparer l’amortisseur du chargeur de clous MX SM
en le cintrant,
– nettoyer l’extérieur du chargeur en utilisant la brosse plate métallique fournie,
– nettoyer l’intérieur du chargeur en utilisant le petit
écouvillon fourni.
Remarque: il importe de bien nettoyer et d’enlever
tous résidus de la bande-chargeur plastique du guide clous du chargeur. Lubrifier légèrement la coulisse d’avance et le filetage du chargeur en vaporisant
un peu de lubrifiant DX Hilti en spray.
Remarque: éviter de vaporiser de l’huile sur l’amortisseur en caoutchouc!
8.4 Nettoyage et révision générale
Remarque: la grande révision devrait être effectuée
toutes les 10000 fixations ou lorsque le piston coince
dans son guide. Effectuer d’abord la petite révision comme décrit au point 8.3, puis:
1. Vérifier qu’aucune bande-chargeur de cartouches ne
se trouve dans l’appareil. S’il y en a une, la tirer à la
main en-haut pour la sortir de l’appareil.
2. Pour démonter le mécanisme de retour automatique
du piston de l’appareil DX 460 SM, déverrouiller le
curseur placé sur la poignée de l’appareil.
3. Dévisser le mécanisme de retour automatique du piston.
4. Nettoyer le mécanisme de retour automatique du piston:
– nettoyer le ressort du mécanisme avec la brosse plate fournie,
– nettoyer la douille avec la brosse plate,
– nettoyer les deux trous dans la chambre de combustion à l’extrémité en utilisant le petit écouvillon,
– nettoyer l’intérieur du mécanisme de retour automatique du piston en utilisant le gros écouvillon,
– lubrifier légèrement le mécanisme de retour automatique du piston (ressort, chambre de combustion
et intérieur du boîtier) en vaporisant un peu de lubrifiant DX Hilti en spray.
5. Nettoyer les guides gauche et droite de la bande-chargeur de cartouches avec le grattoir fourni.
6. Lubrifier légèrement la molette de réglage de puissance en vaporisant un peu de lubrifiant DX Hilti en
spray.
7. Remontage du mécanisme de retour automatique du
piston:
– la flèche sur le boîtier rouge et la flèche sur la douille
du mécanisme de retour automatique du piston doivent être alignées,
– enfoncer le mécanisme de retour automatique du piston dans le boîtier en plastique rouge,
– revisser le mécanisme de retour automatique du piston dans l’appareil jusqu’à ce qu’il se verrouille (curseur sur la poignée de l’appareil).
9. Guide de dépannage
Défauts:
Défauts
Comment y remédier
Ratés:
Voir «percussion ratée»
(voir point 5.6 dans les directives de sécurité)
Comment y remédier:
Avertissement: toujours enlever la bande-chargeur de cartouches de l’appareil avant d’éliminer tout
dysfonctionnement décrit ci-dessous!
Ratés répétés:
Effectuer la révision générale.
Importante chute de la puissance d’implantation ou
Effectuer la grande révision.
très grandes différences de profondeur d’implantation: Si l’appareil présente toujours d’importantes variations de puissance de tir ou de profondeurs d’implantation, contactez votre représentant Hilti.
Le piston ne revient pas en cas de tir à côté de la poutre: Sortir la bande-chargeur de cartouches de l’appareil.
Ramener le pison en arrière en utilisant la baguette
d’origine Hilti fournie, puis appuyer une fois ou deux
fois l’appareil contre le toit pour faire avancer un
nouveau clou dans le chargeur.
Il est impossible de tirer avec l’appareil muni du
Décharger les clous qui restent. Nettoyer l’intérieur du
chargeur/la détente de mise à feu du chargeur est
guide de clous en utilisant le petit écouvillon.
actionnée (malgré la présence de clous dans le chargeur): Des fragments de plastique peuvent bloquer le mécanisme de détection des clous.
Le piston coince dans son guide et ne peut pas être sorti: Dévisser le mécanisme de retour automatique du
piston (voir révision générale/point 8.4).
Sortir le piston à travers la chambre de combustion en
utilisant la baguette fournie.
Le piston peut être coincé par des fragments de
l’amortisseur en caoutchouc ou trop de poussière.
Des débris coincent dans le guide de clous du chargeur: Sortir la bande–chargeur de cartouches de l’appareil.
Décharger les clous qui n’ont pas été utilisés.
Décharger les clous qui restent.
Enlever le chargeur de l’appareil et utiliser le piston
pour sortir le clou coincé.
L’amortisseur s’use trop vite:
Marquer la position de la poutre clairement pour éviter
de tirer à côté.
Problèmes d’alimentation en clous:
Lubrifier les coulisses d’avance
(voir petite révision/point 8.3).
23
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
fr
Guide de dépannage
Défauts
Causes
Comment y remédier
La bande-chargeur de cartouches
n’avance pas.
■ Bande-chargeur de cartouches
abîmée
■ Accumulation de résidus de
combustion
■ Remplacer la bande-chargeur de
cartouches
■ Nettoyer le guide d’amenée de la
bande-chargeur de cartouches
(voir 8.4, point 5).
Si le problème persiste:
■ contactez votre agence Hilti.
fr
■ Appareil abîmé
La bande-chargeur de cartouches
ne s’enlève pas.
■ Surchauffe de l’appareil due à
une cadence de tir trop élevée
■ Appareil abîmé
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des cartouches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant.
La cartouche ne percute pas.
■ Mauvaise cartouche
■ Appareil encrassé
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des cartouches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant
■ Laisser refroidir l’appareil !
■ Enlever prudemment la bandechargeur de cartouches de l’appareil.
Si ce n’est pas possible:
■ contactez votre agence Hilti.
■ Faire avancer la bande-chargeur
d’une cartouche à la main.
■ Si le problème se reproduit plusieurs fois, nettoyer l’appareil.
Si le problème persiste:
■ contactez votre agence Hilti.
La bande-chargeur de cartouches
fond.
■ L’appareil est appuyé trop longtemps contre le support lors du
tir.
■ Fréquence de tir trop élevée
■ Appuyer l’appareil moins longtemps avant de déclencher le tir.
■ Enlever la bande-chargeur de cartouches.
■ Démonter le mécanisme de retour
autimatique du piston (voir point
8.4) pour le laisser refroidir plus
rapidement et éviter de l’abîmer.
Si l’appareil ne peut pas être démonté:
■ contactez votre agence Hilti..
La cartouche ne s’enlève pas de
la bande-chargeur.
■ Cadence de tir trop élevée
■ Arrêter immédiatement de travailler.
■ Enlever la bande-chargeur de
cartouches.
■ Laisser refroidir l’appareil.
■ Nettoyer l’appareil et enlever la
cartouche qui ne tient plus.
Si l’appareil ne peut pas être
démonté:
■ contactez votre agence Hilti.
AVERTISSEMENT
ne pas essayer d’enlever des cartouches de la bande-chargeur ou
de l’appareil en forçant.
24
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
Défauts
Causes
Comment y remédier
L’utilisateur remarque:
– qu’il doit exercer une pression
d’appui plus grande,
– qu’il doit plus forcer pour
appuyer sur la détente,
– qu’il a du mal à régler la puissance,
– qu’il a du mal à enlever la bande-chargeur de cartouches.
■ Accumulation de résidus de
combustion
■ S'assurer que les cartouches
appropriées sont utilisées (voir
1.2) et qu'elles sont dans un état
irréprochable.
Le piston coince dans son mécanisme de retour automatique.
■ Piston abîmé
■ Débris d’amortisseur à l’intérieur du mécanisme du retour
automatique du piston
■ Amortisseur abîmé
■ Encrassement dû à des résidus
de combustion
■ Enlever la bande-chargeur de
cartouches et nettoyer l'appareil
(voir 8.3-8.14).
Contrôler le piston et l'amortisseur, les remplacer au besoin
(voir 8.4).
Si le problème persiste :
■ Contacter le centre de services
Hilti.
10. Recyclage
Les appareils Hilti sont, pour la plus grande partie, fabriqués en matériaux recyclables qui doivent être, bien sûr,
correctement triés au préalable. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin de le faire recycler. Contactez votre conseiller de vente Hilti ou notre Service- Clients Hilti.
Si vous voulez apporter vous-même votre appareil pour le faire recycler, le démonter le plus possible sans outils
spéciaux.
Trier les différentes pièces ou parties comme suit:
Pièces/sous-ensembles
Principaux matériaux
Recyclage
Coffret de transport
Boîtier extérieur
Vis, petites pièces
Cartouches usagées
Plastique
Plastique/élastomère
Acier
Acier/plastique
Plastiques
Plastiques
Vieux métaux
Conformément aux réglementations publiques
25
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
fr
11. Garantie constructeur des appareils
fr
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition
que l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti, et que l'intégrité technique soit préservée,
c'est-à-dire sous réserve de l'utilisation exclusive,
conjointement avec l'appareil, de consommables, accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti ou autres
produits de qualité équivalente.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle
ne couvre pas les pièces soumises à une usure normale.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant
que des dispositions légales nationales impératives
ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne saurait
être tenu pour responsable de toutes détériorations,
pertes ou dépenses directes, indirectes, accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation
ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil dans
quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier
les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures ou actuelles, de même que tous accords oraux
ou écrits concernant des garanties.
12. Déclaration de conformité CE (original)
Désignation:
Appareil de scellement
Désignation du modèle:
Année de conception:
DX 460
2001
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2011/65/EU.
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL-9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Tassilo Deinzer
Head of Quality & Processes Management Head BU Measuring Systems
BU Direct Fastening
BU Measuring Systems
08/2012
08/2012
13. Marquage CIP
La directive suivante s'applique aux états membres de
la C.I.P. hors de l'espace de l'UE et de l'AELE :
L'appareil Hilti DX 460 est certifié et homologué. En
conséquence, les appareils portent le sigle d'homologation de forme carrée avec le numéro d'homologation
S 812. Hilti garantit ainsi la bonne conformité des appareils avec le modèle homologué.
26
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
Tous défauts ou vices inadmissibles constatés au cours
de l'utilisation de l'appareil doivent absolument être
signalés au responsable de l'organisme certificateur
(PTB, Brunswick) ainsi qu'au bureau de la Commission
Internationale Permanente (C.I.P., Avenue de la Renaissance 30, B-1000 Bruxelles, Belgique).
14. Santé de l'utilisateur et sécurité
Valeurs de niveaux sonores
Appareil de scellement à cartouches
Type :
Modèle :
Calibre :
Réglage de puissance :
Application :
DX 460
Série
6.8/11 noir
2
Fixation de 24 mm bois et béton (C40)
avec X-U 47P8
fr
Valeurs de mesure déclarées à la directive sur les machines 2006/42/CE en liaison avec E DIN EN 15895
Niveau de puissance acoustique:
LWA, 1s1
105 dB(A)
Niveau de pression acoustique sur le lieu de travail:
LpA, 1s2
101 dB(A)
Niveau de pression acoustique de pointe d'émission:
LpC, peak3 133 dB(C)
Conditions d'utilisation et d'installation :
installation et utilisation du cloueur à poudre conformément à E DIN EN 15895-1 dans la chambre de simulation
anéchoïque de la société Müller-BBM GmbH. Les conditions ambiantes dans la chambre de simulation sont en
conformité avec la norme DIN EN ISO 3745.
Procédé de contrôle :
conformément à E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 et DIN EN ISO 11201, la méthode de la surface enveloppante en champ libre sur une surface réfléchissante.
REMARQUE : Les émissions acoustiques mesurées et l'incertitude de mesure afférente correspondent à la limite supérieure des valeurs acoustiques pouvant être obtenues lors des mesures.
Les valeurs d'émission de bruit peuvent varier suivant les conditions de travail.
1
± 2 dB (A)
2
± 2 dB (A)
3
± 2 dB (C)
Vibration
La valeur totale des vibrations devant être indiquée conformément à 2006/42/EC ne dépasse pas 2,5 m/s2.
Des informations complémentaires concernant la santé de l'utilisateur et la sécurité sont disponibles sur le site
Internet de Hilti www.hilti.com/hse
27
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
28
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
Hilti Corporation
Printed: 08.07.2013 | Doc-Nr: PUB / 5129669 / 000 / 01
371686 / A3
371686
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 2713 | 0713 | 10-Pos. 3 | 1
Printed in Liechtenstein © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*371686*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising