Hilti | HTE-P33 | Operating Instruction | Hilti HTE-P33 User manual

Hilti HTE-P33 User manual
HTE-P33
Operating instructions
en
Manual de instrucciones
es
Mode d’emploi
Manual de instruções
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
fr
pt
1
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
2
3
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
4
5
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
Hilti HTE-P 33 dispenser
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the Hilti HTE‑P 33 pneumatic dispenser.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Operating controls and parts 1
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents
1 General information
2 Description
3 Technical data
4 Safety instructions
5 Before use
6 Operation
7 Care and maintenance
8 Troubleshooting
9 Disposal
10 Manufacturer’s warranty
11 EC declaration of conformity (original)
Page
1
2
2
2
3
4
5
5
6
6
7
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
@ Cartridge holder
; Latch
= Parallel piston rods
% Compressed-air cylinder
& Grip
( Trigger for starting and controlling dispensing
) Regulating wheel for adjusting the dispensing rate
+ Piston retraction button
§ Compressed-air connector
Optional accessories
/ Connector set for connecting various compressedair systems
Consumables
: Hilti HTE‑50 two-component cartridge, contents:
33 fl.oz., mixing ratio A : B = 2 : 1
· Cap
$ Plug
£ HTE‑M mixing nozzle for use with the Hilti HTE 50
1 General information
1.1 Safety notices and their meaning
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
1.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
General
warning
Obligation signs
Wear
protective
clothing
Wear eye
protection.
Wear
protective
gloves.
1
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
en
Symbols
en
Read the
operating
instructions
before use.
Return waste
material for
recycling.
National
waste
material
recycling
system
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found
on the type identification plate on the appliance. Make
a note of this data in your operating instructions and
always refer to it when making an enquiry to your Hilti
representative or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
2 Description
2.1 Use of the product as directed
The tool is designed to be used for dispensing the contents of Hilti HTE 50 two-component cartridges with a
volume of 33 fl.oz.
The appliance is designed for professional use and may
be operated, serviced and maintained only by trained,
authorized personnel. This personnel must be informed
of any special hazards that may be encountered. The ap-
pliance and its ancillary equipment may present hazards
when used incorrectly by untrained personnel or when
used not as directed.
Modification of the appliance or tampering with its parts
is not permissible.
To avoid the risk of injury, use only genuine Hilti tools and
accessories.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
3 Technical data
Right of technical changes reserved.
Tool without cartridge
Weight (without mortar)
3.9 kg (138 oz)
Dimensions (L x W x H)
600 mm x 120 mm x 300 mm (23.6 x 4.7 x 11.8 ")
Input pressure
max. 8 bar (116 PSI)
Air consumption
max. 40 l/min. (10.57 gal./min.)
Pressure range
1.0 kN to 6.25 kN
Operating temperature
+5…+40°C (40 to +104°F)
Recommended transport and storage temperature
+0…+40°C (32° to +104°F)
4 Safety instructions
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
4.1 Requirements to be met by users
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when working. Do not use the tool while tired or
under the influence of drugs, alcohol or medication.
A moment of inattention while operating tools may result
in serious personal injury.
2
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
4.2 Proper organization of the workplace
a) Ensure that the workplace is well ventilated.
b) Ensure that the workplace is well lit.
c) Keep the work area tidy. Any objects which may
cause injury should be removed from the area.
Untidiness at the workplace can lead to accidents.
d) Keep children and other persons away from the
area while the tool or appliance is in use. Distractions can cause you to lose control.
e) Avoid unusual body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
f) In order to avoid presenting a tripping hazard
while working, always lead the compressed-air
hose away to the rear of the tool.
g) When working on a scaffold, the tool must be
secured to prevent it falling.
4.3 General safety instructions
Operate the tool only as intended and when it is
in faultless condition.
b) Always hold the machine securely with both
hands on the grips provided. Keep the grips dry,
clean and free from oil and grease.
c) Never leave the appliance unattended.
d) Avoid accidental starting. Disconnect the tool
from the air supply during breaks between working, in the event of malfunctions and before cleaning.
e) Never point the tool toward yourself or other persons.
f) Always concentrate on your work. Think carefully
about what you are doing and do not use the tool
if you are unable to concentrate.
g) Use only cartridges of a type designed and approved for use with the tool.
h) Do not attempt to open or disassemble the tool.
i) If the compressed-air hose is damaged, have it
replaced by Hilti Service.
j) Maintenance may be carried out only by Hilti Service.
k) Do not use soiled or damaged cartridges.
a)
The front plate and piston plates must be kept
clean and free from foreign matter.
m) The mixer may be changed only when the cartridge is not under pressure (the piston advance
button not pressed).
n) The mixing nozzle must be changed if the mortar inside has hardened during a break between
periods of use.
l)
4.4 Power tool use and care
The tool may be operated only when in faultless
condition.
b) Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
c) Do not use damaged cartridges.
d) The tool must not be under pressure when changing the cartridge or the mixing nozzle.
e) The cartridge holder and pistons must be clean
and free from foreign matter.
f) Do not attempt to open or disassemble the tool.
Repairs may be carried out only by Hilti Service.
a)
4.5 Personal protective equipment
Wear personal protective equipment while the
tool is in use: closely fitting protective glasses
or face shield, protective gloves and protective
clothing. Wearing personal protective equipment reduces the risk of injury.
b) Persons in the immediate vicinity must also wear
personal protective equipment while the tool is in
use.
a)
5 Before use
5.1 Connecting the compressed-air supply
NOTE
A set of connectors for connecting the tool to various
compressed-air systems is available as an accessory.
WARNING
Risk of pinching the fingers! Keep your hands away
from the area of the pressure pistons.
DANGER
Do not exceed the maximum input pressure of 8 bar
(116 PSI). The compressed air must be filtered and dry.
Apply a drop of acid-free compressed-air oil to the inside
of the compressed-air connector each day.
3
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
en
6 Operation
6.1 Preparing a cartridge for use 2
en
CAUTION
Read and observe the safety data sheet for the
product before using it. Read the label and instructions for use of the product before using it. Check the
expiry date on the cartridge label. Use of the product
after the expiry date is not permissible.
CAUTION
The cartridge must be checked for damage if it has
been dropped or subjected to a hard impact. Never
use damaged cartridges.
CAUTION
When in use, the temperature of the cartridge must
not fall below the minimum temperature given in the
instructions for use of the product.
1.
2.
Remove the cap and the plug from the cartridge.
Screw the HTE‑M mixing nozzle fully onto the thread
on the cartridge.
NOTE A new mixing nozzle should be used with
each new cartridge.
WARNING
Begin dispensing mortar only after the mixer has been
screwed on.
CAUTION
The tool / cartridge must not be under pressure when
changing the mixing nozzle.
NOTE
Mortar in the mixing nozzle hardens if dispensing is
interrupted for a long period. Screw on a new mixing
nozzle when you wish to continue dispensing from the
cartridge.
1.
2.
3.
6.2 Inserting the cartridge in the tool 3
WARNING
Risk of pinching the fingers! Keep your hands away
from the area of the pressure pistons.
1.
2.
3.
4.
Press the piston retraction button and allow the
piston rods and pistons to retract fully.
Open the latch at the front end of the cartridge
holder.
Grip the cartridge by the small cylinder and lay it
vertically in the cartridge holder.
Close the latch.
6.3 Dispensing 4
DANGER
Never point the tool toward yourself or other persons.
CAUTION
The initial quantity of mortar dispensed is not suitable for use. The quantity that must be discarded is
product-specific and is indicated in the applicable instructions for use. This initial quantity must also be
discarded after changing a mixing nozzle.
Adjust the regulating wheel to set the pressure required for the desired dispensing rate.
NOTE Eight settings between minimum and maximum are possible.
Press the trigger to begin dispensing the mortar.
Release the trigger when you wish to interrupt or
stop dispensing.
NOTE The built-in rapid pressure compensation
system reduces subsequent dripping of mortar from
the dispenser to a minimum.
NOTE Please refer to the instructions for the cartridge for further information about use of the mortar.
6.4 Removing/changing the cartridge 5
WARNING
Risk of pinching the fingers! Keep your hands away
from the area of the pressure pistons.
NOTE
Store partly-used cartridges with a mixing nozzle screwed
on. Partly-used cartridges have a limited shelf life. Please
refer to the instructions for use of the product.
1.
2.
3.
4.
Press the piston retraction button and allow the
piston rods and pistons to retract.
Open the latch at the front end of the cartridge
holder.
Grip the cartridge at the mixing nozzle and lift it out
of the tool.
Close the latch.
6.5 Disposing of cartridges
CAUTION
Dispose of empty cartridges in accordance with the
official national regulations.
For information about disposing of full, partly-used and
completely empty cartridges, please refer to the instructions for use of the product or the applicable safety data
sheets.
4
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
7 Care and maintenance
CAUTION
In order to prevent unintentional operation, disconnect
the tool from the compressed-air supply and remove
the mortar cartridge before cleaning the tool or before
carrying out maintenance.
7.1 Care and maintenance of the tool
CAUTION
Keep the appliance, especially its grip surfaces, clean
and free from oil and grease. Do not use cleaning
agents which contain silicone.
Apply a few drops of acid-free compressed-air oil to the
inside of the compressed-air connector each day.
Check the condition of the piston regularly and replace it
if found to be worn or damaged.
Mortar adhering to the tool must be cleaned off with a
cloth as quickly as possible before it hardens.
NOTE
Hardened mortar can be removed only by mechanical
means. Take care to ensure that the tool is not damaged
in the process.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth. Do not use a spray, steam pressure
cleaning equipment or running water for cleaning. Never
dip or soak the tool or its parts in solvents.
7.2 Checking the tool after care and maintenance
After cleaning or carrying out maintenance, check that
moving parts function faultlessly, that no parts are sticking, broken or damaged and that the tool operates faultlessly.
8 Troubleshooting
Fault
Possible cause
Remedy
The cartridge can’t be inserted
in the tool.
The piston rods are not fully retracted.
No mortar flows out of the mixing nozzle.
The cartridge has been inserted incorrectly.
Press the piston retraction button.
See section: 6.2 Inserting the cartridge in the tool 3
Insert the cartridge correctly.
See section: 6.2 Inserting the cartridge in the tool 3
Check the compressed-air connection.
See section: 5.1 Connecting the
compressed-air supply
Use the regulating wheel to adjust the
pressure.
See section: 6.3 Dispensing 4
Unscrew the hardened mixing nozzle.
Screw on a new mixing nozzle.
Insert a new cartridge.
The compressed-air connection is
faulty.
The operating pressure is too low.
The mortar has hardened in the mixing nozzle.
The cartridge is empty.
Inadequate flow of mortar from
the mixing nozzle.
The cartridge cannot be removed from the tool.
The mortar is too cold.
The operating pressure is too low.
Flow resistance is too high when a
mixing nozzle extension is used.
The piston rods are not fully retracted.
Observe the permissible application
temperature range.
Use the regulating wheel to adjust the
pressure.
See section: 6.3 Dispensing 4
Shorten the mixing nozzle extension.
Press the piston retraction button.
See section: 6.4 Removing/changing
the cartridge 5
5
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
en
9 Disposal
en
CAUTION
Improper disposal of the equipment may have serious consequences: The burning of plastic components generates
toxic fumes which may present a health hazard. Careless disposal may permit unauthorized and improper use of the
equipment. This may result in serious personal injury, injury to third parties and pollution of the environment.
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
10 Manufacturer’s warranty
Hilti warrants that the tool supplied is free of defects in
material and workmanship. This warranty is valid so long
as the tool is operated and handled correctly, cleaned
and serviced properly and in accordance with the Hilti
Operating Instructions, and the technical system is maintained. This means that only original Hilti consumables,
components and spare parts may be used in the tool.
This warranty provides the free-of-charge repair or replacement of defective parts only over the entire lifespan
of the tool. Parts requiring repair or replacement as a
result of normal wear and tear are not covered by this
warranty.
6
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Additional claims are excluded, unless stringent national rules prohibit such exclusion. In particular, Hilti
is not obligated for direct, indirect, incidental or consequential damages, losses or expenses in connection with, or by reason of, the use of, or inability to
use the tool for any purpose. Implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose are
specifically excluded.
For repair or replacement, send the tool or related parts
immediately upon discovery of the defect to the address
of the local Hilti marketing organization provided.
This constitutes Hilti’s entire obligation with regard to
warranty and supersedes all prior or contemporaneous
comments and oral or written agreements concerning
warranties.
11 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
dispenser
Hilti HTE-P 33
Year of design:
2010
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2009/105/EC, EN 12100.
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
en
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Markus Messmer
Head of Quality, Processes & Software
Fastening & Protection Systems
03/2012
Raimund Zaggl
Executive Vice President
Head of BU Anchors
03/2012
7
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
NOTICE ORIGINALE
Hilti HTE-P 33 Pince d'injection
fr
Avant de mettre l'appareil en marche, lire impérativement son mode d'emploi et bien respecter les consignes.
Le présent mode d'emploi doit toujours accompagner l'appareil.
Ne pas prêter ou céder l'appareil à un autre
utilisateur sans lui fournir le mode d'emploi.
Sommaire
1 Consignes générales
2 Description
3 Caractéristiques techniques
4 Consignes de sécurité
5 Mise en service
6 Utilisation
7 Nettoyage et entretien
8 Guide de dépannage
9 Recyclage
10 Garantie constructeur des appareils
11 Déclaration de conformité CE (original)
Page
8
9
9
9
10
11
12
12
13
13
13
1 Les chiffres renvoient aux illustrations se trouvant sur
les pages rabattables. Pour lire le mode d'emploi, rabattre
ces pages de manière à voir les illustrations.
Dans le présent mode d'emploi, « l'appareil » désigne
toujours la pince d'injection pneumatique Hilti HTE‑P 33.
Organes de commande et éléments de l'appareil 1
@ Porte-cartouche
; Loquet
= Tige-poussoir parallèle
% Vérin pneumatique
& Poignée
( Détente pour l'extrusion et le dosage
) Molette de réglage du débit
+ Bouton de recul
§ Raccord d'air comprimé (pièce de raccordement)
Accessoire en option
/ Kit de raccords pour le raccordement de l'appareil
à différents systèmes pneumatiques
Consommables
: Cartouche bicomposant Hilti HTE‑50, contenance :
33 fl.oz., rapport de mélange A : B = 2 : 1
· Capuchon
$ Bouchon
£ Buse mélangeuse HTE‑M pour cartouche Hilti
HTE‑50
1 Consignes générales
1.1 Termes signalant un danger
DANGER
Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves
blessures corporelles ou la mort.
AVERTISSEMENT
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles graves ou la mort.
ATTENTION
Pour attirer l'attention sur une situation pouvant présenter des dangers susceptibles d'entraîner des blessures
corporelles légères ou des dégâts matériels.
REMARQUE
Pour des conseils d'utilisation et autres informations
utiles.
8
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
1.2 Explication des pictogrammes et autres
symboles d'avertissement
Symboles d'avertissement
Avertissement danger
général
Symboles d'obligation
Porter des
vêtements
de protection
Porter des
lunettes de
protection
Porter des
gants de
protection
Symboles
Lire le mode
d'emploi
avant
d'utiliser
l'appareil
Recycler les
déchets
Système
national de
collecte des
déchets
Identification de l'appareil
La désignation du modèle et le numéro de série se
trouvent sur la plaque signalétique de l'appareil. Inscrire
ces renseignements dans le mode d'emploi et toujours
s'y référer pour communiquer avec notre représentant ou
agence Hilti.
Type :
fr
Génération : 01
N° de série :
2 Description
2.1 Utilisation conforme à l'usage prévu
Cet appareil est destiné à être utilisé avec des cartouches
bicomposant Hilti HTE 50 d'une contenance de 33 fl.oz.
pour le vidage ou le dosage du contenu.
L’appareil est destiné aux utilisateurs professionnels et
ne doit être utilisé, entretenu et réparé que par un personnel agréé, formé à cet effet. Ce personnel doit être au
courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil.
L'appareil et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux
s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel
non qualifié ou de manière non conforme à l'usage prévu.
Toute manipulation ou modification de l'appareil est interdite.
Pour éviter tout risque de blessure, utiliser uniquement
les accessoires et outils Hilti d'origine.
Bien respecter les consignes concernant l'utilisation, le
nettoyage et l'entretien de l'appareil qui figurent dans le
présent mode d'emploi.
3 Caractéristiques techniques
Sous réserve de modifications techniques !
Appareil sans cartouche
Poids (sans mortier)
3,9 kg (138 oz)
Dimensions (L x l x H)
600 mm x 120 mm x 300 mm (23.6 x 4.7 x 11.8 ")
Pression d'entrée
max. 8 bar (116 PSI)
Consommation d'air
max. 40 l/min. (10,57 gal./min.)
Capacité de pression
de 1,0 kN à 6,25 kN
Température d'utilisation
+5…+40 °C (40 °F à +104 °F)
Température de transport et de stockage recommandée
+0…+40 °C (de 32 °F à +104 °F)
4 Consignes de sécurité
En plus des consignes de sécurité figurant dans les
différentes sections du présent mode d'emploi, il importe de toujours bien respecter les directives suivantes.
4.1 Exigences vis-à-vis de l'utilisateur
Rester vigilant, surveiller ses gestes. Faire preuve de
bon sens en utilisant l'appareil. Ne pas utiliser l’appareil en étant fatigué ou après avoir consommé de
l’alcool, des drogues ou avoir pris des médicaments.
Un moment d’inattention lors de l’utilisation de l’appareil
peut entraîner de graves blessures.
4.2 Agencement ergonomique du lieu de travail
Veiller à ce que la place de travail soit bien ventilée.
b) Veiller à ce que l'espace de travail soit bien
éclairé.
c) Laisser le poste de travail en ordre. Débarrasser
le poste de travail de tous objets susceptibles de
a)
9
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
fr
causer des blessures. Un désordre sur le lieu de
travail peut provoquer des accidents.
d) Tenir les enfants et autres personnes éloignés durant l’utilisation de l’appareil. En cas d’inattention
vous risquez de perdre le contrôle de l’appareil.
e) Adopter une bonne posture. Veiller à toujours
rester stable et à garder l'équilibre.
f) Pour écarter tout risque de chute lors des travaux,
toujours mettre le tuyau d'air comprimé vers l'arrière de l'appareil.
g) Lors d'une intervention sur un échafaudage, l'appareil doit être sécurisé pour empêcher qu'il ne
tombe.
4.3 Consignes de sécurité générales
Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
b) Toujours tenir l'appareil des deux mains par les
poignées prévues à cet effet. Veiller à ce que
les poignées soient toujours sèches, propres et
exemptes de traces de graisse et d'huile.
c) Ne jamais laisser l'appareil sans surveillance.
d) Éviter toute mise en service par mégarde. Débrancher l'appareil de l'alimentation en air comprimé
lors des pauses de travail, en cas de dysfonctionnement ou pour les travaux de nettoyage.
e) Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une
autre personne.
f) Toujours rester concentré à la tâche. Travailler
avec précaution et utiliser uniquement l'appareil
en étant concentré.
g) Utiliser uniquement des cartouches conçues et
homologuées pour l'appareil.
h) L'appareil ne doit pas être ouvert.
i) Tout tuyau d'air comprimé endommagé doit être
remplacé par le S.A.V. Hilti.
j) Les réparations d'entretien doivent uniquement
être réalisées par le S.A.V. Hilti.
a)
Ne pas utiliser de cartouche salie ou endommagée.
l) Les plaques avant et de piston doivent être
exemptes de résidus.
m) La buse mélangeuse doit seulement être remplacée lorsque la cartouche n'est pas sous pression
(la touche d'avance ne doit pas être actionnée).
n) Si le mortier est durci dans ou sur la buse mélangeuse, cette dernière doit être remplacée.
k)
4.4 Utilisation et emploi soigneux
Utiliser l'appareil uniquement s'il est en parfait
état et seulement de manière conforme à l'usage
prévu.
b) Utiliser uniquement les cartouches homologuées
pour l'appareil.
c) Ne pas utiliser de cartouche endommagée.
d) Lors du remplacement des cartouches ou de la
buse mélangeuse, l'appareil ne doit pas rester
sous pression.
e) Le porte-cartouche et le piston doivent être
exempts de résidus.
f) L'appareil ne doit pas être ouvert. Les réparations
doivent uniquement être réalisées par le S.A.V.
Hilti.
a)
4.5 Équipement de protection individuelle
Toujours porter un équipement de protection individuelle pour utiliser l'appareil : Protection des
yeux/du visage étanches, gants et vêtements de
protection. Le port d'un équipement de protection
individuelle réduit le risque de blessures.
b) Les personnes qui se tiennent à proximité de
l'appareil en cours d'utilisation doivent également
porter un équipement de protection individuelle.
a)
5 Mise en service
5.1 Réglage de l'alimentation en air comprimé
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne pas tenir les mains dans la
zone du piston de compression.
10
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
REMARQUE
Un kit de raccords pour le raccordement de l'appareil à
différents systèmes pneumatiques est disponible en tant
qu'accessoire.
DANGER
La pression d'entrée maximale ne doit pas dépasser
les 8 bar (116 PSI). L'air comprimé doit être filtré et sec.
Mettre quotidiennement une goutte d'huile pneumatique
résistant aux acides dans le raccord d'air comprimé.
6 Utilisation
6.1 Préparation des cartouches 2
ATTENTION
Avant toute utilisation, prendre connaissance des
consignes de sécurité relatives au produit. Avant
toute utilisation, lire l'étiquette / le mode d'emploi
du produit. Vérifier la date de péremption sur l'étiquette de la cartouche. Ne plus utiliser un produit
dont la date de péremption est dépassée.
ATTENTION
Après tout choc violent ou chute de la cartouche,
contrôler la cartouche afin de vérifier qu'elle n'est
pas endommagée. Ne jamais utiliser de cartouche
endommagée.
ATTENTION
Pour l'application, ne pas utiliser la cartouche à
une température inférieure à la température minimale
prescrite dans le mode d'emploi du produit.
1.
2.
Enlever le capuchon et le bouchon de la cartouche.
Visser complètement la buse mélangeuse HTE‑M
sur le filetage de la cartouche.
REMARQUE Chaque nouvelle cartouche requiert
une nouvelle buse mélangeuse.
AVERTISSEMENT
Le dosage doit seulement être commencé avec la
buse mélangeuse vissée.
ATTENTION
Lors d'un changement de buse mélangeuse, l'appareil
/ la cartouche ne doit pas rester sous pression.
REMARQUE
Lors d'une interruption prolongée, la masse durcit dans la
buse mélangeuse. Pour continuer à utiliser la cartouche,
visser une nouvelle buse mélangeuse.
1.
2.
3.
6.2 Insertion d'une cartouche dans l'appareil 3
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne pas tenir les mains dans la
zone du piston de compression.
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur le bouton de recul de la tige de piston
pour faire complètement reculer le piston.
Ouvrir le loquet à l'extrémité avant du
porte-cartouche.
Saisir la cartouche par le petit cylindre et la déposer
perpendiculairement dans le porte-cartouche.
Fermer le loquet.
6.3 Dosage 4
DANGER
Ne jamais diriger l'appareil vers soi ou vers une autre
personne.
ATTENTION
Le mortier qui sort de la buse mélangeuse lors des
premières pressions ne doit pas être utilisé. La quantité de mortier à jeter dépend du produit utilisé et est
précisée dans la notice d'utilisation correspondante.
Le mortier extrudé lors des premières pressions doit
également être jeté après un changement de buse
mélangeuse.
Régler la pression de travail, à l'aide de la molette,
sur le débit requis.
REMARQUE Le réglage min – max se fait en huit
crans.
Appuyer sur la détente pour commencer à doser le
mortier.
Pour interrompre / terminer le dosage, relâcher la
détente.
REMARQUE Le système intégré de compensation
rapide de la pression permet de réduire au minimum
la masse de mortier qui sort.
REMARQUE Pour connaître les étapes suivantes
relatives à l'utilisation du mortier, se reporter au
mode d'emploi de la cartouche.
6.4 Extraction/remplacement de la cartouche de
l'appareil 5
AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement ! Ne pas tenir les mains dans la
zone du piston de compression.
REMARQUE
Ranger les cartouches entamées avec la buse mélangeuse vissée. Les cartouches entamées peuvent seulement être stockées pendant une durée de temps limitée.
Se reporter au mode d'emploi des produits.
1.
2.
3.
4.
Appuyer sur le bouton de recul de la tige de piston
pour faire reculer le piston.
Ouvrir le loquet à l'extrémité avant du
porte-cartouche.
Saisir la cartouche par la buse mélangeuse et la
soulever pour la sortir de l'appareil.
Fermer le loquet.
6.5 Élimination des cartouches
ATTENTION
Éliminer les cartouches vides conformément aux dispositions légales en vigueur localement.
Pour plus d'informations sur l'élimination des cartouches
pleines, partiellement ou entièrement vidées, se reporter
au mode d'emploi ou aux fiches techniques du produit.
11
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
fr
7 Nettoyage et entretien
ATTENTION
Débrancher l'appareil de l'alimentation en air comprimé
pour les travaux d'entretien et de réparation, et sortir la
cartouche de mortier hors de l'appareil, pour éviter toute
mise en marche intempestive de l'appareil !
fr
7.1 Entretien de l'appareil
ATTENTION
Tenir l'appareil, en particulier les surfaces de préhension, sec, propre et exempt d'huile et de graisse. Ne
pas utiliser de nettoyants à base de silicone.
Mettre quotidiennement une goutte d'huile pneumatique
résistant aux acides dans le raccord d'air comprimé.
Contrôler régulièrement l'état du piston et le remplacer
s'il est endommagé ou montre des traces d'usure.
Les accumulations de produit sur l'appareil doivent être
enlevées le plus rapidement possible à l'aide d'un chiffon,
avant qu'elles ne durcissent.
REMARQUE
Les masses de mortier durcies peuvent seulement être
enlevées mécaniquement. Ce faisant, veiller à ne pas
causer d'endommagements.
Nettoyer régulièrement l'extérieur de l'appareil avec un
chiffon légèrement humide. Ne pas utiliser d'appareil
diffuseur, d'appareil à jet de vapeur ou d'eau courante
pour le nettoyage. L'appareil ou ses pièces constitutives
ne doivent jamais être trempés dans du solvant !
7.2 Contrôle après des travaux de maintenance et
d'entretien
Après des travaux de maintenance et d'entretien, vérifier
que les composants mobiles de l'appareil fonctionnent
correctement et ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est
cassée ou endommagée et que l'appareil fonctionne sans
problème.
8 Guide de dépannage
Défauts
Causes possibles
Solutions
Impossible d'introduire la cartouche dans l'appareil.
Les tiges-poussoirs ne sont pas complètement retirées.
Aucun produit ne s'écoule de la
buse mélangeuse.
La cartouche est mal montée.
Appuyer sur le bouton de recul.
Voir chapitre : 6.2 Insertion d'une cartouche dans l'appareil 3
Mettre la cartouche correctement en
place.
Voir chapitre : 6.2 Insertion d'une cartouche dans l'appareil 3
Contrôler le raccord d'air comprimé.
Voir chapitre : 5.1 Réglage de l'alimentation en air comprimé
Régler la pression à l'aide de la molette.
Voir chapitre : 6.3 Dosage 4
Dévisser la buse mélangeuse durcie,
mettre en place une nouvelle buse
mélangeuse.
Mettre en place une nouvelle cartouche.
Observer la température d'utilisation.
Raccord d'air comprimé défectueux.
Pression de travail insuffisante.
Le produit a durci dans la buse mélangeuse.
La cartouche est vide.
Quantité de produit insuffisante
sortant de la buse mélangeuse.
Impossible de retirer la cartouche hors de l'appareil
12
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Le produit est trop froid.
Pression de travail insuffisante.
Lors de l'utilisation d'un embout prolongateur de buse mélangeuse, la
résistance à l'écoulement est trop
élevée.
Les tiges-poussoirs ne sont pas complètement retirées.
Régler la pression à l'aide de la molette.
Voir chapitre : 6.3 Dosage 4
Raccourcir l'embout prolongateur de
buse mélangeuse.
Appuyer sur le bouton de recul.
Voir chapitre : 6.4 Extraction/remplacement de la cartouche de
l'appareil 5
9 Recyclage
ATTENTION
En cas de recyclage incorrect de votre matériel, les risques suivants peuvent se présenter : La combustion de pièces
en plastique risque de dégager des fumées et gaz toxiques nocifs pour la santé. En cas de recyclage sans précautions,
des personnes non autorisées risquent d’utiliser le matériel de manière incorrecte, voire de se blesser sérieusement,
d’infliger de graves blessures à des tierces personnes et de polluer l’environnement.
fr
Les appareils Hilti sont fabriqués pour une grande part en matériaux recyclables dont la réutilisation exige un tri
correct. Dans de nombreux pays, Hilti est déjà équipé pour reprendre votre ancien appareil afin d'en recycler les
composants. Consulter le service clients Hilti ou votre conseiller commercial.
10 Garantie constructeur des appareils
Hilti garantit l'appareil contre tout vice de matières et
de fabrication. Cette garantie s'applique à condition que
l'appareil soit utilisé et manipulé, nettoyé et entretenu
correctement, en conformité avec le mode d'emploi Hilti,
et que l'intégrité technique soit préservée, c'est-à-dire
sous réserve de l'utilisation exclusive de consommables,
accessoires et pièces de rechange d'origine Hilti.
saurait être tenu pour responsable de toutes détériorations, pertes ou dépenses directes, indirectes,
accidentelles ou consécutives, en rapport avec l'utilisation ou dues à une incapacité à utiliser l'appareil
dans quelque but que ce soit. Hilti exclut en particulier les garanties implicites concernant l'utilisation et
l'aptitude dans un but bien précis.
Cette garantie se limite strictement à la réparation gratuite
ou au remplacement gracieux des pièces défectueuses
pendant toute la durée de vie de l'appareil. Elle ne couvre
pas les pièces soumises à une usure normale.
Pour toute réparation ou tout échange, renvoyer l'appareil ou les pièces concernées au réseau de vente Hilti
compétent, sans délai, dès constatation du défaut.
Toutes autres revendications sont exclues pour autant que des dispositions légales nationales impératives ne s'y opposent pas. En particulier, Hilti ne
La présente garantie couvre toutes les obligations d'Hilti
et annule et remplace toutes les déclarations antérieures
ou actuelles, de même que tous accords oraux ou écrits
concernant des garanties.
11 Déclaration de conformité CE (original)
Désignation :
Désignation du modèle :
Pince d'injection
Hilti HTE-P 33
Année de fabrication :
2010
Nous déclarons sous notre seule et unique responsabilité
que ce produit est conforme aux directives et normes
suivantes : 2006/42/CE, 2009/105/CE, EN 12100.
Documentation technique par :
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Markus Messmer
Head of Quality, Processes & Software
Fastening & Protection Systems
03/2012
Raimund Zaggl
Executive Vice President
Head of BU Anchors
03/2012
13
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
MANUAL ORIGINAL
Aplicador neumático Hilti HTE-P 33
Lea detenidamente el manual de instrucciones antes de la puesta en servicio.
es
Conserve el manual de instrucciones siempre
cerca de la herramienta.
En caso de traspaso a terceros, la
herramienta siempre se debe entregar junto
con el manual de instrucciones.
Índice
Página
1 Indicaciones generales
14
2 Descripción
15
3 Datos técnicos
15
4 Indicaciones de seguridad
15
5 Puesta en servicio
16
6 Manejo
17
7 Cuidado y mantenimiento
18
8 Localización de averías
18
9 Reciclaje
19
10 Garantía del fabricante de las herramientas
19
11 Declaración de conformidad CE (original)
20
1 Los números hacen referencia a las ilustraciones del
texto que pueden encontrarse en las páginas desplega-
bles correspondientes. Manténgalas desplegadas mientras estudia el manual de instrucciones.
En este manual de instrucciones el término "herramienta"
se refiere siempre al aplicador neumático Hilti HTE‑P 33.
Elementos de mando y componentes de la herramienta 1
@ Portacartuchos
; Pestillo
= Barras de avance paralelas
% Cilindro de aire comprimido
& Empuñadura
( Gatillo para presionar y dosificar el producto
) Rueda de regulación para ajustar el volumen del
caudal
+ Botón de retroceso
§ Conexión de aire comprimido (pieza de conexión)
Accesorios opcionales
/ Juego de conectores para la conexión a diferentes
sistemas de aire comprimido
Material de consumo
: Hilti HTE‑50, cartucho de 2 componentes, contenido: 33 fl.oz., relación de mezcla de A : B = 2 : 1
· Capuchón
$ Tapón
£ Mezclador HTE‑M para utilizar con el Hilti HTE 50
1 Indicaciones generales
1.1 Señales de peligro y significado
PELIGRO
Término utilizado para un peligro inminente que puede
ocasionar lesiones graves o incluso la muerte.
ADVERTENCIA
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Término utilizado para una posible situación peligrosa
que puede ocasionar lesiones o daños materiales leves.
1.2 Explicación de los pictogramas y otras
indicaciones
Símbolos de advertencia
Advertencia
de peligro en
general
Señales prescriptivas
INDICACIÓN
Término utilizado para indicaciones de uso y demás
información de interés.
Utilizar
prendas
protectoras
14
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Utilizar
protección
para los ojos
Utilizar
guantes de
protección
Símbolos
Leer el
manual de
instrucciones antes del
uso
Reciclar los
materiales
usados
Sistema
nacional de
reciclaje de
residuos
Ubicación de los datos identificativos de la herramienta
La denominación del modelo y la identificación de serie
se indican en la placa de identificación de su herramienta.
Anote estos datos en su manual de instrucciones y menciónelos siempre que realice alguna consulta a nuestros
representantes o al departamento de servicio técnico.
Modelo:
es
Generación: 01
N.º de serie:
2 Descripción
2.1 Uso conforme a las prescripciones
La herramienta está diseñada para vaciar y dosificar
el contenido de los cartuchos de 2 componentes Hilti
HTE‑50 con volúmenes de 33 fl.oz.
Esta herramienta ha sido diseñada para el usuario profesional y solo debe ser manejada, conservada y reparada
por personal autorizado y debidamente formado. Este
personal debe estar especialmente instruido en lo referente a los riesgos de uso. La herramienta y sus dispositivos auxiliares pueden conllevar riesgos para el usuario
en caso de manejarse de forma inadecuada por personal
no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que
están destinados.
No está permitido efectuar manipulaciones o modificaciones en la herramienta.
A fin de evitar el riesgo de lesiones, utilice exclusivamente
accesorios y herramientas originales de Hilti.
Siga las indicaciones relativas al manejo, cuidado y mantenimiento que se describen en el manual de instrucciones.
3 Datos técnicos
Reservado el derecho a introducir modificaciones técnicas.
Herramienta sin cartucho
Peso (sin resina)
Dimensiones (L x An x Al)
3,9 kg (138 oz)
600 mm x 120 mm x 300 mm (23,6 x 4,7 x 11,8 ")
Presión de entrada
máx. 8 bar (116 PSI)
Consumo de aire
máx. 40 l/min (10,57 gal./min)
Capacidad de compresión
de 1,0 kN a 6,25 kN
Temperatura de uso
+5…+40 °C (de 40 a +104°F)
Temperatura de transporte y almacenamiento recomendada
+0…+40 °C (de 32° a +104 °F)
4 Indicaciones de seguridad
Además de las indicaciones técnicas de seguridad
que aparecen en los distintos capítulos de este manual de instrucciones, también es imprescindible
cumplir estrictamente las siguientes disposiciones.
camentos. Un momento de descuido al utilizar la herramienta podría producir graves lesiones.
4.1 Requisitos para el usuario
Permanezca concentrado, ponga atención en lo que
hace y trabaje de manera responsable. No utilice
la herramienta eléctrica si está cansado, ni tampoco
después de haber consumido alcohol, drogas o medi15
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
4.2 Organización correcta del lugar de trabajo
Procure que haya una buena ventilación del lugar
de trabajo.
b) Procure que haya una buena iluminación en la
zona de trabajo.
c) Mantenga ordenada su zona de trabajo. Mantenga su entorno de trabajo despejado de objetos que pudieran causar lesiones. El desorden en
la zona de trabajo puede causar accidentes.
d) Cuando esté utilizando la herramienta, evite que
los niños u otras personas se acerquen. Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta.
e) Evite adoptar posturas forzadas. Procure que la
postura sea estable y manténgase siempre en
equilibrio.
f) Para evitar el riesgo de caídas al trabajar, asegúrese de guiar la manguera de aire comprimido
siempre hacia detrás de la herramienta.
g) Al trabajar en un andamio la herramienta se debe
asegurar contra posibles caídas.
a)
es
4.3 Medidas de seguridad generales
Utilice la herramienta según el uso previsto y en
un estado de funcionamiento óptimo.
b) Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras previstas. Mantenga las empuñaduras secas, limpias y sin residuos de aceite
o grasa.
c) No deje la herramienta desatendida.
d) Evite una puesta en marcha fortuita de la herramienta. Desconecte la herramienta de la alimentación de aire comprimido durante las pausas de
trabajo, si se producen errores de funcionamiento
o cuando realice trabajos de limpieza.
e) No dirija la herramienta hacia usted u otras personas.
f) Mantenga la concentración en todo momento.
Proceda con precaución y no utilice la herramienta si no es capaz de mantener la concentración.
a)
g) Utilice solo los cartuchos especificados y autorizados para la herramienta.
h) No se debe abrir la herramienta.
i) Si se ha dañado la manguera de aire comprimido,
la deberá sustituir el servicio técnico de Hilti.
j) Los trabajos de mantenimiento quedan reservados exclusivamente al servicio técnico de Hilti.
k) No utilice cartuchos sucios ni dañados.
l) La placa frontal y la placas de los pistones deben
estar limpias.
m) El mezclador solo se debe cambiar cuando el
cartucho no está sometido a presión (no se debe
accionar la tecla de avance).
n) Cuando el mezclador se haya endurecido durante
un tiempo de inactividad, deberá sustituirlo.
4.4 Manipulación y utilización segura
La herramienta solo se debe utilizar según su
uso previsto y en un estado de funcionamiento
óptimo.
b) Utilice exclusivamente cartuchos homologados
para la herramienta.
c) No utilice cartuchos dañados.
d) Al cambiar el cartucho o el mezclador, la herramienta no debe estar sometida a presión.
e) El portacartuchos y el émbolo deben estar limpios.
f) No se debe abrir la herramienta. Las reparaciones las debe realizar exclusivamente el servicio
técnico de Hilti.
a)
4.5 Equipo de seguridad personal
Cuando emplee la herramienta, protéjase con el
debido equipo de seguridad personal: gafas de
protección herméticas/protección facial, guantes
de protección y prendas protectoras. El uso del
equipo de seguridad personal reduce el riesgo de
sufrir lesiones.
b) Las personas que se encuentren en las proximidades de la herramienta durante su uso deberán
utilizar los debidos equipos de seguridad personales.
a)
5 Puesta en servicio
5.1 Montaje de la alimentación de aire comprimido
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento! Las manos no deben permanecer en la zona de los pistones de presión.
16
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
INDICACIÓN
Juego de conectores para conectar la herramienta a
diferentes sistemas de aire comprimido; disponible como
accesorio.
PELIGRO
La presión de entrada máxima no debe superar los 8
bar (116 PSI). El aire comprimido estar filtrado y seco.
Aplique diariamente una gota de aceite neumático neutro
a la conexión de aire comprimido.
6 Manejo
6.1 Preparación del cartucho 2
PRECAUCIÓN
Antes de aplicar el producto, tenga en cuenta la hoja
de datos de seguridad del mismo. Antes de utilizarlo,
lea la etiqueta/las instrucciones de uso del producto.
Compruebe la fecha de caducidad en la etiqueta del
cartucho. El producto no debe utilizarse después de
la fecha de caducidad.
PRECAUCIÓN
Si la herramienta sufre un fuerte impacto o si el
cartucho se cae, deberá comprobar si el cartucho se
ha dañado. Nunca utilice cartuchos dañados.
PRECAUCIÓN
Al aplicar el producto, la temperatura del cartucho no
debe ser inferior a la temperatura mínima indicada en
las instrucciones de uso del producto.
1.
2.
Retire el capuchón y el tapón del cartucho.
Enrosque el mezclador HTE‑M completamente en
la rosca del cartucho.
INDICACIÓN Cada nuevo cartucho requiere utilizar
un mezclador nuevo.
ADVERTENCIA
No comience a dosificar hasta que no haya enroscado
el mezclador.
PRECAUCIÓN
Al cambiar el mezclador, la herramienta/el cartucho
no deben estar sometidos a presión.
INDICACIÓN
Si el trabajo se interrumpe durante un largo periodo de
tiempo, la masa se endurece en el interior del mezclador. Para continuar trabajando con el mismo cartucho,
enrosque un mezclador nuevo.
1.
2.
3.
6.2 Introducción del cartucho en la herramienta 3
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento! Las manos no deben permanecer en la zona de los pistones de presión.
1.
2.
3.
4.
Pulsando el botón de retroceso, haga que las barras
de los pistones retrocedan completamente.
Abra el pestillo del extremo delantero del portacartuchos.
Sujete el cartucho del cilindro pequeño y colóquelo
verticalmente en el soporte del cartucho.
Cierre el pestillo.
6.3 Dosificación 4
PELIGRO
No dirija la herramienta hacia sí mismo u otras personas.
PRECAUCIÓN
La resina inicial que sale primero del mezclador no
es apta para ser aplicada. La cantidad desechable
varía en función del producto y se indica en las instrucciones de uso correspondientes. Asimismo, la
aplicación inicial debe desecharse tras cada cambio
de mezclador.
Ajuste la presión de trabajo al volumen de caudal
necesario con la rueda de regulación.
INDICACIÓN Ajuste posible mín. – máx. en ocho
niveles.
Pulse el gatillo para iniciar la dosificación de la
resina.
Suelte el gatillo para interrumpir o terminar la dosificación.
INDICACIÓN El sistema de compensación rápida
de presión integrado reduce al mínimo la salida
posterior de masa de resina.
INDICACIÓN Consulte los próximos pasos de trabajo para la aplicación de la resina en las instrucciones de uso del cartucho.
6.4 Extracción/cambio del cartucho de la
herramienta 5
ADVERTENCIA
¡Peligro de aplastamiento! Las manos no deben permanecer en la zona de los pistones de presión.
INDICACIÓN
Almacene los cartuchos empezados con el mezclador
enroscado. Los cartuchos empezados solo se pueden
guardar durante un tiempo limitado. Véanse las instrucciones de uso de los productos.
1.
2.
3.
4.
Pulse la tecla de retroceso para hacer retroceder las
barras de los pistones con los pistones.
Abra el pestillo del extremo delantero del portacartuchos.
Sujete el cartucho por el mezclador y levántelo de
la herramienta.
Cierre el pestillo.
17
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
es
6.5 Eliminación de los cartuchos
PRECAUCIÓN
Elimine los cartuchos vacíos conforme a las normativas legales nacionales.
Consulte la información relativa al reciclaje de cartuchos
llenos, medio vacíos y completamente vacíos en las
instrucciones de uso o en las hojas de datos de seguridad
del producto.
7 Cuidado y mantenimiento
es
PRECAUCIÓN
Antes de realizar las tareas de cuidado y mantenimiento,
desconecte la herramienta de la alimentación de aire
comprimido y desmonte el cartucho de resina de la
herramienta para evitar que la herramienta se ponga en
servicio accidentalmente.
7.1 Mantenimiento de la herramienta
PRECAUCIÓN
Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite
y grasa, en especial las superficies de la empuñadura.
No utilice productos de limpieza que contengan silicona.
Aplique diariamente una gota de aceite neumático neutro
a la conexión de aire comprimido.
Supervise los pistones regularmente y sustitúyalos si
encuentra daños o signos de desgaste.
Con un paño de limpieza, elimine cuanto antes los restos de producto de la herramienta, antes de que se
endurezcan.
INDICACIÓN
La masa de resina endurecida solo se puede retirar
mecánicamente. Asegúrese de no dañar la herramienta.
Limpie regularmente el exterior de la herramienta con un
paño ligeramente humedecido. No utilice pulverizadores,
aparatos de chorro de vapor o agua corriente para la
limpieza. Nunca sumerja la herramienta o partes de la
misma en agentes disolventes.
7.2 Control después de las tareas de cuidado y
mantenimiento
Después de realizar las tareas de cuidado y mantenimiento, compruebe que las piezas móviles de la herramienta funcionen correctamente, que no se bloqueen,
que no se haya roto ni dañado ninguna pieza y que la
herramienta funcione debidamente.
8 Localización de averías
Fallo
Posible causa
Solución
No es posible introducir el cartucho en la herramienta.
Las barras de avance no se han retraído completamente.
Ya no sale producto del mezclador.
Cartucho introducido incorrectamente.
Pulse el botón de retroceso.
Véase el capítulo: 6.2 Introducción del
cartucho en la herramienta 3
Coloque el cartucho correctamente.
Véase el capítulo: 6.2 Introducción del
cartucho en la herramienta 3
Compruebe la conexión de aire comprimido.
Véase el capítulo: 5.1 Montaje de la
alimentación de aire comprimido
Ajuste la presión con la rueda de regulación.
Véase el capítulo: 6.3 Dosificación 4
Desenrosque el mezclador endurecido, enrosque uno nuevo.
Introducir un cartucho nuevo.
Conexión de aire comprimido defectuosa.
La presión de trabajo no es suficiente.
El producto se ha endurecido dentro
del mezclador.
El cartucho está vacío.
No sale suficiente producto del
mezclador.
El producto está demasiado frío.
La presión de trabajo no es suficiente.
Al utilizar un prolongador de mezclador, la resistencia del flujo de salida
es excesiva.
18
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Tenga en cuenta la temperatura de
uso.
Ajuste la presión con la rueda de regulación.
Véase el capítulo: 6.3 Dosificación 4
Acorte el prolongador del mezclador.
Fallo
Posible causa
Solución
No se puede desmontar el cartucho de la herramienta.
Las barras de avance no se han retraído completamente.
Pulse el botón de retroceso.
Véase el capítulo: 6.4 Extracción/cambio del cartucho de la
herramienta 5
9 Reciclaje
PRECAUCIÓN
Una eliminación no reglamentaria del equipamiento puede tener las siguientes consecuencias: si se queman las piezas
de plástico se generan gases tóxicos que pueden afectar a las personas. Si se realiza una evacuación imprudente, el
equipo puede caer en manos de personas no autorizadas que hagan un uso inadecuado del mismo. Esto generaría el
riesgo de provocar lesiones al usuario o a terceros, así como la contaminación del medio ambiente.
Gran parte de las herramientas Hilti están fabricadas con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización
es una separación de materiales adecuada. En muchos países, Hilti ya dispone de un servicio de recogida de la
herramienta usada. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Hilti o con su asesor de ventas.
10 Garantía del fabricante de las herramientas
Hilti garantiza la herramienta suministrada contra todo
fallo de material y de fabricación. Esta garantía se otorga
a condición de que la herramienta sea utilizada, manejada, limpiada y revisada en conformidad con el manual
de instrucciones de Hilti, y de que el sistema técnico
sea salvaguardado, es decir, que se utilicen en la herramienta exclusivamente consumibles, accesorios y piezas
de recambio originales de Hilti.
Hilti no acepta la responsabilidad especialmente en
relación con deterioros, pérdidas o gastos directos,
indirectos, accidentales o consecutivos, en relación
con la utilización o a causa de la imposibilidad de
utilización de la herramienta para cualquiera de sus
finalidades. Quedan excluidas en particular todas las
garantías tácitas relacionadas con la utilización y la
idoneidad para una finalidad precisa.
Esta garantía abarca la reparación gratuita o la substitución sin cargo de las piezas defectuosas durante toda
la vida útil de la herramienta. La garantía no cubre las
piezas sometidas a un desgaste normal.
Para toda reparación o recambio, les rogamos que envíen
la herramienta o las piezas en cuestión a la dirección de su
organización de venta Hilti más cercana inmediatamente
después de la constatación del defecto.
Quedan excluidas otras condiciones que no sean
las expuestas, siempre que esta condición no sea
contraria a las prescripciones nacionales vigentes.
Estas son las únicas obligaciones de Hilti en materia
de garantía, las cuales anulan toda declaración anterior o contemporánea, del mismo modo que todos los
acuerdos orales o escritos en relación con las garantías.
19
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
es
11 Declaración de conformidad CE (original)
Denominación:
Denominación del modelo:
Año de fabricación:
es
Aplicador neumático
Hilti HTE-P 33
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
2010
Garantizamos que este producto cumple las siguientes normas y directrices: 2006/42/CE, 2009/105/CE,
EN 12100.
Markus Messmer
Head of Quality, Processes & Software
Fastening & Protection Systems
03/2012
Documentación técnica de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
20
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Raimund Zaggl
Executive Vice President
Head of BU Anchors
03/2012
MANUAL ORIGINAL
Dispensador Hilti HTE-P 33
Antes de utilizar a ferramenta, por favor leia
atentamente o manual de instruções.
Neste manual de instruções, a palavra «ferramenta»
refere-se sempre ao dispensador pneumático Hilti
HTE‑P 33.
Conserve o manual de instruções sempre
junto da ferramenta.
Comandos operativos e componentes 1
Entregue a ferramenta a outras pessoas juntamente com o manual de instruções.
Índice
Página
1 Informação geral
21
2 Descrição
22
3 Características técnicas
22
4 Normas de segurança
22
5 Antes de iniciar a utilização
23
6 Utilização
24
7 Conservação e manutenção
25
8 Avarias possíveis
25
9 Reciclagem
26
10 Garantia do fabricante - Ferramentas
26
11 Declaração de conformidade CE (Original)
27
1 Estes números referem-se a figuras. Estas encontramse nas contracapas desdobráveis. Ao ler as instruções,
mantenha as contracapas abertas.
@ Porta-cartucho
; Trinco
= Haste de avanço paralela
% Cilindro de ar comprimido
& Punho
( Gatilho para controlo da saída e do doseamento
) Roda de regulação para ajustar o volume de débito
+ Botão de retorno
§ Ligação de ar comprimido (peça de ligação)
Acessórios opcionais
/ Kit para ligação a diferentes sistemas de ar comprimido
Consumíveis
: Cartucho Hilti HTE-50 de 2 componentes, conteúdo: 33 fl.oz., relação de mistura A:B = 2:1
· Capa de fecho
$ Tampão
£ Misturador HTE‑M para a utilização com cartuchos
Hilti HTE‑50
1 Informação geral
1.1 Indicações de perigo e seu significado
PERIGO
Indica perigo iminente que pode originar acidentes pessoais graves ou até mesmo fatais.
AVISO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
causar graves ferimentos pessoais, até mesmo fatais.
CUIDADO
Indica uma situação potencialmente perigosa que pode
originar ferimentos ligeiros ou danos na ferramenta ou
noutros materiais.
NOTA
Indica instruções ou outras informações úteis.
1.2 Significado dos pictogramas e outras notas
Sinais de aviso
Perigo geral
Sinais de obrigação
Use
vestuário de
protecção
Use óculos
de protecção
Use luvas de
protecção
21
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
pt
Símbolos
Leia o
manual de
instruções
antes da
utilização.
Recicle os
desperdícios
Sistema
nacional de
reciclagem
dos
desperdícios
pt
Localização da informação na ferramenta
A designação e o número de série do aparelho
encontram-se na placa de características. Anote estes
dados no seu manual de instruções e faça referência
a estas indicações sempre que necessitar de qualquer
peça/acessório para o aparelho.
Tipo:
Geração: 01
Número de série:
2 Descrição
2.1 Utilização correcta
A ferramenta destina-se ao esvaziamento de cartuchos
Hilti HTE-50 de 2 componentes com 33 fl.oz. ou à dosagem do seu conteúdo.
O aparelho foi concebido para uso profissional e só
deve ser utilizado, feita a sua manutenção e reparado
por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão ser informadas sobre os potenciais
perigos que o aparelho representa. O aparelho e seu
equipamento auxiliar podem representar perigo se usados incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se
usados para fins diferentes daqueles para os quais foram
concebidos.
Não é permitida a modificação ou manipulação da ferramenta.
Para evitar ferimentos/danos, use apenas acessórios e
equipamento auxiliar Hilti.
Leia as instruções contidas neste manual sobre utilização, conservação e manutenção.
3 Características técnicas
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações técnicas!
Ferramenta sem cartucho
Peso (sem resina)
Dimensões (C x L x A)
3,9 kg (138 oz.)
600 mm x 120 mm x 300 mm (23,6 x 4,7 x 11,8")
Pressão de entrada
máx. 8 bar (116 PSI)
Consumo de ar
máx. 40 L/min (10,57 gal./min)
Capacidade de pressão
1,0 kN a 6,25 kN
Temperatura de utilização
+5…+40 °C (40 °F a +104 °F)
Temperatura de transporte e de armazenagem recomendadas
+0…+40 °C (32 °F a +104 °F)
4 Normas de segurança
Além das regras especificamente mencionadas em
cada capítulo deste manual de instruções, deve observar sempre os pontos a seguir indicados.
4.2 Organização do local de trabalho
4.1 Informação ao utilizador
Esteja alerta, observe o que está a fazer, e tenha
prudência ao trabalhar com a ferramenta. Não use a
ferramenta se estiver cansado ou sob a influência de
drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distracção ao operar a ferramenta pode causar ferimentos
graves.
22
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Assegure-se de que o local de trabalho está bem
ventilado.
b) Assegure-se de que o local está bem iluminado.
c) Mantenha o seu local de trabalho arrumado. Mantenha a periferia do local de trabalho livre de
a)
quaisquer objectos que possam provocar ferimentos. O desleixo no local de trabalho pode causar
acidentes.
d) Mantenha crianças e terceiros afastados da ferramenta durante os trabalhos. Distracções podem
conduzir à perda de controlo sobre a ferramenta.
e) Evite posturas do corpo desfavoráveis. Mantenha
uma posição de trabalho segura e equilibrada.
f) Para evitar tropeçar e cair durante os trabalhos,
mantenha o tubo flexível do ar comprimido sempre pela retaguarda da ferramenta.
g) Ao trabalhar num andaime, a ferramenta deve ser
protegida contra queda.
4.3 Medidas gerais de segurança
Utilize a ferramenta somente para os fins para
os quais foi concebida e só se estiver completamente operacional.
b) Segure a ferramenta sempre com as duas mãos
nos punhos previstos para o efeito. Mantenha os
punhos secos, limpos e isentos de óleo e massas.
c) Nunca deixe o aparelho abandonado (sem qualquer supervisão).
d) Evite um arranque involuntário. Desligue a ferramenta da alimentação de ar comprimido durante
os intervalos de trabalho, em caso de anomalias
e para trabalhos de limpeza.
e) Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou
na direcção de terceiros.
f) Concentre-se sempre no seu trabalho. Não utilize
a ferramenta se a sua atenção não estiver inteiramente voltada para a tarefa que está a executar.
g) Utilize somente cartuchos destinados e aprovados para o uso com a ferramenta.
h) A ferramenta não deve ser aberta.
i) Mande substituir pelo serviço Hilti um tubo flexível
do ar comprimido danificado.
j) Trabalhos de manutenção só devem ser realizados pelo Centro de Assistência Técnica Hilti.
a)
Não utilize cartuchos sujos ou danificados.
Placa dianteira e placas dos pistões devem estar
livres de contaminantes.
m) O misturador só pode ser substituído se o cartucho não estiver sob pressão (a tecla de avanço
não pode ser accionada).
n) Se o misturador estiver parcial ou totalmente endurecido após pausas de trabalho, deve ser substituído.
k)
l)
4.4 Utilização e manutenção
A ferramenta só deve ser usada para os fins para
os quais foi concebida e só se estiver completamente operacional.
b) Utilize somente elementos de fixação aprovados
para o uso com a ferramenta.
c) Não utilize cartuchos danificados.
d) Ao substituir os cartuchos ou misturador, a ferramenta não pode estar sob pressão.
e) Porta-cartucho e pistões têm de estar livres de
contaminantes.
f) A ferramenta não deve ser aberta. Reparações só
devem ser realizadas pelo Centro de Assistência
Técnica Hilti.
a)
4.5 Equipamento de protecção pessoal
Use equipamento de protecção pessoal durante
a utilização da ferramenta: óculos de protecção/protector para a face que fiquem bem justos,
luvas de protecção e vestuário de protecção. O
uso de equipamento de protecção pessoal reduz o
risco de ferimentos.
b) Pessoas que se encontrem na proximidade da ferramenta devem usar equipamento de protecção
pessoal durante a utilização da ferramenta.
a)
5 Antes de iniciar a utilização
5.1 Implementar a alimentação de ar comprimido
NOTA
Kit para ligação da ferramenta a diferentes sistemas de
ar comprimido disponível como acessório.
AVISO
Perigo de esmagamento! Não coloque as mãos na
zona dos pistões de pressão.
PERIGO
A pressão de entrada máxima não deve exceder 8
bar (116 PSI). O ar comprimido deve estar filtrado e
seco. Deite diariamente uma gota de óleo para sistemas
de ar comprimido isento de ácidos na ligação de ar
comprimido.
23
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
pt
6 Utilização
6.1 Preparar o cartucho 2
CUIDADO
Antes da aplicação, tenha em consideração a ficha
técnica de segurança do produto. Antes de utilizar,
leia a etiqueta/instruções de utilização do produto.
Verifique o prazo de validade na etiqueta do cartucho. Não utilize o produto cujo prazo de validade se
encontre ultrapassado.
pt
CUIDADO
Após um impacto forte ou a queda do cartucho deve
verificar o cartucho quanto a danos. Nunca utilize
cartuchos danificados.
CUIDADO
O cartucho deve estar a uma temperatura igual ou
superior à temperatura mínima indicada no manual
de instruções do produto.
1.
2.
6.2 Inserir o cartucho na ferramenta 3
2.
3.
4.
CUIDADO
Ao substituir o misturador, a ferramenta/cartucho
não pode estar sob pressão.
NOTA
No caso de pausas mais longas, a massa adesiva endurece no bocal misturador. Para continuar a utilizar o
cartucho, enrosque um novo misturador.
1.
2.
3.
Retire a capa de fecho e o tampão do cartucho.
Enrosque o misturador HTE‑M completamente sobre a rosca do cartucho.
NOTA Cada cartucho novo exige um misturador
novo.
AVISO
Perigo de esmagamento! Não coloque as mãos na
zona dos pistões de pressão.
1.
AVISO
Inicie a dosagem apenas com o misturador enroscado.
Pressionando o botão de retorno, deixe que as
hastes com os pistões recuem por completo.
Abra o trinco na extremidade dianteira do portacartucho.
Pegue no cartucho pelo cilindro pequeno e insira-o
perpendicularmente no porta-cartucho.
Feche o trinco.
6.3 Dosear 4
PERIGO
Nunca aponte a ferramenta na sua direcção ou na
direcção de terceiros.
CUIDADO
A resina inicial que escoa do misturador não é adequada para ser utilizada. A quantidade a rejeitar depende do produto utilizado e encontra-se indicada
nas respectivas instruções de utilização. A quantidade inicial também deverá ser rejeitada após uma
substituição do misturador.
24
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Ajuste a pressão de trabalho na roda de regulação
para o volume de débito necessário.
NOTA Ajuste Min – Max possível em oito níveis.
Pressione o gatilho para iniciar a dosagem da resina.
Solte o gatilho em caso de interrupção/conclusão
da dosagem.
NOTA O sistema incorporado de compensação rápida da pressão reduz a saída da resina a um
mínimo.
NOTA Consulte nas instruções de utilização do
cartucho os passos de trabalho subsequentes para
a utilização do cartucho.
6.4 Retirar/substituir o cartucho da ferramenta 5
AVISO
Perigo de esmagamento! Não coloque as mãos na
zona dos pistões de pressão.
NOTA
Guardar cartuchos encetados com misturador enroscado. Cartuchos abertos têm capacidade de armazenamento limitada. Consultar as instruções de utilização dos
produtos.
1.
2.
3.
4.
Pressionando o botão de retorno, deixe que as
hastes com os pistões recuem.
Abra o trinco na extremidade dianteira do portacartucho.
Pegue no cartucho pelo misturador e levante-o para
fora da ferramenta.
Feche o trinco.
6.5 Eliminar cartuchos
CUIDADO
Elimine os cartuchos vazios de acordo com as regulamentações nacionais aplicáveis.
Para informações sobre a eliminação de cartuchos
cheios, parcialmente vazios e completamente vazios,
consulte as instruções de utilização ou as fichas de
segurança do produto.
7 Conservação e manutenção
CUIDADO
Desligue a ferramenta da alimentação de ar comprimido
e retire o cartucho de resina da ferramenta antes dos
trabalhos de conservação e de manutenção, para evitar
um arranque inadvertido da ferramenta!
7.1 Manutenção da ferramenta
CUIDADO
Mantenha a ferramenta, particularmente as superfícies do punho, seca, limpa e isenta de óleos e massas. Não utilize produtos de limpeza que contenham
silicone.
Deite diariamente algumas gotas de óleo para sistemas
de ar comprimido isento de ácidos na ligação de ar
comprimido.
Verifique regularmente os pistões e substitua-os em caso
de danos ou de marcas de desgaste.
Com um trapo, remova o mais rapidamente possível depósitos de produto na ferramenta antes de endurecerem.
NOTA
Resina adesiva endurecida só pode ser removida mecanicamente. Tenha atenção para não provocar danos.
Limpe regularmente o exterior da ferramenta com um
pano ligeiramente húmido. Não utilize qualquer pulverizador, aparelho de jacto de vapor ou água corrente para
limpar a ferramenta. A ferramenta ou peças da mesma
não devem ser mergulhadas em solventes!
7.2 Verificação do equipamento após manutenção
Após trabalhos de conservação e de manutenção, verifique se as partes móveis da ferramenta funcionam
perfeitamente e não emperram, que não há peças quebradas ou danificadas e que a ferramenta funciona perfeitamente.
8 Avarias possíveis
Falha
Causa possível
Solução
Não é possível inserir o cartucho dentro da ferramenta.
Os varões de avanço do pistão não
recuaram completamente.
Não sai produto do misturador.
Cartucho mal inserido.
Cartucho está vazio.
Pressione o botão de retorno.
Ver capítulo: 6.2 Inserir o cartucho na
ferramenta 3
Insira o cartucho correctamente.
Ver capítulo: 6.2 Inserir o cartucho na
ferramenta 3
Verifique a ligação do ar comprimido.
Ver capítulo: 5.1 Implementar a alimentação de ar comprimido
Ajuste a pressão na roda de regulação.
Ver capítulo: 6.3 Dosear 4
Desenrosque o misturador com material endurecido, enrosque um novo
misturador.
Insira um cartucho novo.
Produto está demasiado frio.
Observe a temperatura de utilização.
Pressão de trabalho insuficiente.
Ajuste a pressão na roda de regulação.
Ver capítulo: 6.3 Dosear 4
Reduzir a extensão do misturador.
Ligação deficiente do ar comprimido.
Pressão de trabalho insuficiente.
O produto endureceu dentro do misturador.
Não sai produto suficiente do
misturador.
Não é possível retirar o cartucho da ferramenta
A resistência ao fluxo é demasiado
elevada se for utilizada uma extensão
do misturador.
Os varões de avanço do pistão não
recuaram completamente.
Pressione o botão de retorno.
Ver capítulo: 6.4 Retirar/substituir o
cartucho da ferramenta 5
25
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
pt
9 Reciclagem
CUIDADO
A reciclagem incorrecta do equipamento pode ter graves consequências: a combustão de componentes plásticos
pode gerar fumos tóxicos que representam um perigo para a saúde. Uma reciclagem incorrecta (ou ausência desta)
permite que pessoas não autorizadas/habilitadas utilizem o equipamento para fins diferentes daqueles para os quais
foi concebido. Consequentemente, podem ferir-se a si próprias ou a terceiros ou causar poluição ambiental.
pt
As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem
é que esses materiais sejam devidamente separados. A Hilti já iniciou em muitos países a recolha da sua ferramenta
usada para fins de reaproveitamento. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti local ou ao vendedor.
10 Garantia do fabricante - Ferramentas
A Hilti garante que a ferramenta fornecida está isenta
de quaisquer defeitos de material e de fabrico. Esta
garantia é válida desde que a ferramenta seja utilizada
e manuseada, limpa e revista de forma adequada e
de acordo com o manual de instruções Hilti e desde
que o sistema técnico seja mantido, isto é, sob reserva
da utilização exclusiva na ferramenta de consumíveis,
componentes e peças originais Hilti.
nacional aplicável em contrário. Em caso algum será
a Hilti responsável por danos indirectos, directos,
acidentais ou pelas consequências daí resultantes,
perdas ou despesas em relação ou devidas à utilização ou incapacidade de utilização da ferramenta,
seja qual for a finalidade. A Hilti exclui em particular
as garantias implícitas respeitantes à utilização ou
aptidão para uma finalidade particular.
A garantia limita-se rigorosamente à reparação gratuita
ou substituição das peças com defeito de fabrico durante
todo o tempo de vida útil da ferramenta. A garantia não
cobre peças sujeitas a um desgaste normal de uso.
Para toda a reparação ou substituição, enviar a ferramenta ou as peças para o seu centro de vendas Hilti,
imediatamente após detecção do defeito.
Estão excluídas desta garantia quaisquer outras situações susceptíveis de reclamação, salvo legislação
26
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Estas são todas e as únicas obrigações da Hilti no que se
refere à garantia, as quais anulam todas as declarações,
acordos orais ou escritos anteriores ou contemporâneos
referentes à garantia.
11 Declaração de conformidade CE (Original)
Designação:
Tipo:
Dispensador
Hilti HTE-P 33
Ano de fabrico:
2010
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que
este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: 2006/42/CE, 2009/105/CE, EN 12100.
Documentação técnica junto de:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
pt
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Markus Messmer
Head of Quality, Processes & Software
Fastening & Protection Systems
03/2012
Raimund Zaggl
Executive Vice President
Head of BU Anchors
03/2012
27
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
Hilti Corporation
Printed: 15.11.2013 | Doc-Nr: PUB / 5070008 / 000 / 01
428660 / A2
428660
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4067 | 0913 | 00-Pos. 3 | 1
Printed in Germany © 2013
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*428660*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax: +423 / 234 29 65
www.hilti.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising