Hilti | DX E72 | Operating Instruction | Hilti DX E72 Пайдаланушы нұсқаулығы

Hilti DX E72 Пайдаланушы нұсқаулығы
DX E-72
Bedienungsanleitung
de
Operating instructions
en
Instrukcja obsługi
pl
Инструкция по зксплуатации
ru
Návod k obsluze
cs
Návod na obsluhu
sk
Kulllanma Talimatı
tr
ar
IНСТРУКЦIЯ З ЕКСПЛУАТАЦIЇ
uk
Пайдалану бойынша басшылық
kk
ko
cn
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
1
껻
껼
껾
껽
껿
꼂
꼀
꼁
꼃
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
꼄
2
3
4
5
6
7
8
9
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
10
11
12
13
14
15
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
16
18
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
17
ORIGINAL BEDIENUNGSANLEITUNG
DX E‑72 Bolzensetzgerät
Lesen Sie die Bedienungsanleitung vor Inbetriebnahme unbedingt durch.
Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung immer beim Gerät auf.
Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter.
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise
2 Allgemeine Hinweise
3 Beschreibung
4 Zubehör, Verbrauchsmaterial
5 Technische Daten
6 Inbetriebnahme
7 Richtlinien
8 Bedienung
9 Pflege und Instandhaltung
10 Fehlersuche
11 Entsorgung
12 Herstellergewährleistung Geräte
13 EG-Konformitätserklärung (Original)
14 CIP-Prüfbestätigung
15 Anwendergesundheit und Sicherheit
Seite
1
3
4
5
6
6
6
7
8
10
14
14
15
15
15
1 Die Zahlen verweisen jeweils auf Abbildungen. Die
Abbildungen zum Text finden Sie auf den ausklappbaren Umschlagseiten. Halten Sie diese beim Studium der
Anleitung geöffnet.
Im Text dieser Bedienungsanleitung bezeichnet »das Gerät« immer das Bolzensetzgerät DX E‑72.
Gerätebauteile und Bedienungselemente 1
@ Gehäuse
; Anschlag
= Kolbenführung
% Kartuschenlager
& Kolben
( Bolzenführung
) O-Ring
+ Stoppring
§ Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur
USA)
/ Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur
Nordeuropa)
1 Sicherheitshinweise
1.1 Grundlegende Sicherheitsvermerke
Neben den sicherheitstechnischen Hinweisen in den
einzelnen Kapiteln dieser Bedienungsanleitung sind
folgende Bestimmungen jederzeit strikt zu beachten.
1.1.1 Verwendung Kartuschen
Verwenden Sie nur Hilti Kartuschen oder Kartuschen
mit vergleichbarer Qualität
Werden minderwertige Kartuschen in Hilti Werkzeugen
eingesetzt, können sich Ablagerungen aus unverbranntem Pulver bilden, die plötzlich explodieren und schwere
Verletzungen des Anwenders und Personen in dessen
Umgebung verursachen können. Kartuschen müssen
eine der folgenden Mindestanforderungen erfüllen:
a) Der betreffende Hersteller muss die erfolgreiche
Prüfung nach EU-Norm EN 16264 nachweisen können
oder
b) Das CE-Konformitätszeichen tragen (ab Juli 2013
in der EU zwingend vorgeschrieben)
HINWEIS
Alle Hilti Kartuschen für Bolzensetzgeräte sind erfolgreich nach EN 16264 getestet. Bei den in Norm EN
16264 definierten Prüfungen handelt es sich um Systemtests spezifischer Kombinationen aus Kartuschen und
Werkzeugen, die von Zertifizierungsstellen durchgeführt
werden. Die Werkzeugbezeichnung, der Name der Zertifizierungsstelle und die Systemtest-Nummer sind auf der
Verpackung der Kartusche aufgedruckt.
Siehe
auch
Verpackungsbeispiel
www.hilti.com/dx-cartridges
unter:
1.1.2 Anforderungen an den Benutzer
Das Gerät ist für den professionellen Benutzer
bestimmt.
b) Das Gerät darf nur von autorisiertem, eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand
gehalten werden. Dieses Personal muss speziell
über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
a)
1.1.3 Sicherheit von Personen
a)
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Direktmontagegerät. Benutzen Sie das
Gerät nicht, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Unterbrechen Sie die Arbeit bei Schmerzen oder Unwohlsein. Ein Moment der Unachtsam-
1
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
de
de
keit beim Gebrauch des Geräts kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Vermeiden Sie ungünstige Körperhaltung. Sorgen
Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht.
c) Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk.
d) Richten Sie das Gerät nicht gegen sich oder eine
andere Person.
e) Pressen Sie das Gerät nicht gegen Ihre Hand
oder einen anderen Körperteil (bzw. einer anderen
Person).
f) Halten Sie beim Arbeiten andere Personen, insbesondere Kinder, vom Wirkungsbereich fern.
g) Halten Sie bei der Betätigung des Geräts die Arme
gebeugt (nicht gestreckt).
h) Beachten Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und
Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
gungselementes vom Untergrundmaterial verhindert.
j) Setzen Sie nie ein Befestigungselement durch
eine zweite Setzung nach, es kann zu Elementbrüchen und ‑klemmen führen.
k) Setzen Sie keine Befestigungselemente in bestehende Löcher, ausser wenn es von Hilti empfohlen
wird.
l) Beachten Sie immer die Anwendungsrichtlinien.
m) Verwenden Sie, wenn es die Anwendung zulässt,
den Splitterschutz (Zusatzstandplatte).
n) Ziehen Sie die Bolzenführung nicht mit der Hand
zurück, das Gerät kann dadurch einsatzbereit gemacht werden. Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in Körperteile.
1.1.5 Arbeitsplatz
1.1.4 Sorgfältiger Umgang und Gebrauch von
Direktmontagegeräten
Benutzen Sie das richtige Gerät. Benutzen Sie
das Gerät nicht für solche Zwecke, für die es
nicht vorgesehen ist, sondern nur bestimmungsgemäss und in einwandfreiem Zustand.
b) Lassen Sie ein geladenes Gerät nie unbeaufsichtigt.
c) Lagern Sie ungebrauchte Kartuschen sowie nicht in
Gebrauch stehende Geräte geschützt vor Feuchtigkeit und übermässiger Hitze.
d) Transportieren und lagern Sie das Gerät in einem Koffer, der gegen unbefugte Inbetriebnahme gesichert
werden kann.
e) Entladen Sie das Gerät immer vor Reinigungs-,
Service- und Unterhaltsarbeiten, bei Arbeitsunterbrechung sowie für die Lagerung (Kartusche
und Befestigungselement).
f) Nicht in Gebrauch stehende Geräte müssen entladen, an einem trockenen, hochgelegenen oder
abgeschlossenen Ort ausserhalb der Reichweite
von Kindern, aufbewahrt werden.
g) Überprüfen Sie das Gerät und Zubehör auf eventuelle Beschädigungen. Vor weiterem Gebrauch
müssen Schutzvorrichtungen oder leicht abgenutzte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und
bestimmungsgemässe Funktion überprüft werden. Überprüfen Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder
ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen
richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Geräts
zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäss durch den
Hilti‑Service repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
h) Betätigen Sie den Abzug nur, wenn das Gerät
vollständig senkrecht auf dem Untergrund angepresst ist.
i) Halten Sie das Gerät immer fest und rechtwinklig
zum Untergrund, wenn Sie eine Setzung durchführen. Dadurch wird ein Ablenken des Befestia)
2
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Sorgen Sie für gute Beleuchtung des Arbeitsbereichs.
b) Setzen Sie das Gerät nur in gut belüfteten Arbeitsbereichen ein.
c) Setzen Sie keine Befestigungselemente in Untergrundmaterial, das ungeeignet ist. Material, das zu
hart ist, wie zum Beispiel geschweisster Stahl und
Gussstahl. Material, das zu weich ist, wie zum Beispiel Holz und Gipskarton. Material, das zu spröde
ist, wie zum Beispiel Glas und Fliesen. Das Setzen
in diese Materialien kann einen Elementebruch, Absplitterungen oder ein Durchsetzen verursachen.
d) Setzen Sie keine Nägel in Glas, Marmor, Kunststoff, Bronze, Messing, Kupfer, Fels, Isolationsmaterial, Hohlziegel, Keramikziegel, dünne Bleche (< 4 mm), Gusseisen und Gasbeton.
e) Vergewissern Sie sich, bevor Sie Befestigungselemente setzen, dass sich niemand hinter oder
unter dem Arbeitsplatz aufhält.
f) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung. Halten Sie das Arbeitsumfeld frei von Gegenständen
an denen Sie sich verletzen könnten. Unordnung
im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben.
g) Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von
Öl und Fett.
h) Benutzen Sie das Gerät nicht, wo Brand- oder
Explosionsgefahr besteht, ausser es ist speziell
dafür zugelassen.
a)
1.1.6 Mechanische Sicherheitssmassnahmen
a)
Wählen Sie die richtigen Bolzenführungs- Befestigungselementekombinationen aus. Wenn nicht die
richtige Kombination benutzt wird, kann das zu Ver-
letzungen führen, das Gerät beschädigt und / oder
die Befestigungsqualität beeinträchtigt werden.
b) Verwenden Sie nur Befestigungselemente, die für
das Gerät bestimmt und zugelassen sind.
c) Nehmen Sie keine Manipulationen bzw. Veränderungen am Gerät, insbesondere am Kolben, vor.
1.1.7 Thermische Sicherheitsmassnahmen
Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es
abkühlen. Überschreiten Sie nicht die maximale
Setzfrequenz.
b) Wenn das Gerät überhitzt ist, lassen Sie es abkühlen.
c) Demontieren Sie das Gerät nicht, wenn es heiss
ist. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
b) Versuchen Sie nicht, ungebrauchte Kartuschen
mit Gewalt aus dem Gerät zu entfernen.
c) Lagern Sie ungebrauchte Kartuschen vor Feuchtigkeit und übermässiger Hitze geschützt und an
einem abgeschlossenen Ort.
de
1.1.9 Persönliche Schutzausrüstung
a)
1.1.8 Explosionsgefährlich
a)
Der Benutzer und die sich in der Nähe aufhaltenden
Personen müssen während der Benutzung und Fehlerbehebung des Geräts eine geeignete Schutzbrille,
einen Schutzhelm, Gehörschutz benutzen.
Verwenden Sie nur Kartuschen, die für das Gerät
zugelassen sind.
2 Allgemeine Hinweise
2.1 Signalwörter und ihre Bedeutung
Gebotszeichen
GEFAHR
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die zu schweren
Körperverletzungen oder zum Tod führt.
WARNUNG
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
schweren Körperverletzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Für eine möglicherweise gefährliche Situation, die zu
leichten Körperverletzungen oder zu Sachschaden führen
könnte.
HINWEIS
Für Anwendungshinweise und andere nützliche Informationen.
2.2 Erläuterung der Piktogramme und weitere
Hinweise
Warnzeichen
Augenschutz
benutzen
Schutzhelm
benutzen
Gehörschutz
benutzen
Vor
Benutzung
Bedienungsanleitung
lesen
Ort der Identifizierungsdetails auf dem Gerät
Die Typenbezeichnung und die Serienkennzeichnung
sind auf dem Typenschild Ihres Geräts angebracht.
Übertragen Sie diese Angaben in Ihre Bedienungsanleitung und beziehen Sie sich bei Anfragen an unsere
Vertretung oder Servicestelle immer auf diese Angaben.
Typ:
Generation: 01
Serien Nr.:
Warnung vor
allgemeiner
Gefahr
Warnung vor
explosionsgefährlichen
Stoffen
Warnung vor
heisser
Oberfläche
3
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
3 Beschreibung
3.1 Bestimmungsgemässe Verwendung
de
Das Gerät dient dem professionellen Anwender zum Setzen von Nägeln, Bolzen und Combo-Elementen in Beton,
Stahl und Kalksandstein.
Das Gerät darf nur handgeführt eingesetzt werden.
Manipulationen oder Veränderungen am Gerät sind nicht erlaubt.
Das Gerät darf nicht in einer explosiven oder entflammbaren Atmosphäre eingesetzt werden, ausser es ist dafür
zugelassen.
Benutzen Sie, um Verletzungsgefahren zu vermeiden, nur original Hilti Befestigungselemente, Kartuschen, Zubehör
und Ersatzteile oder solche von gleicher Qualität.
Befolgen Sie die Angaben zu Betrieb, Pflege und Instandhaltung in der Bedienungsanleitung.
Vom Gerät und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäss
behandelt oder nicht bestimmungsgemäss verwendet werden.
Das Gerät darf nur von eingewiesenem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal
muss speziell über die auftretenden Gefahren unterrichtet sein.
Wie bei allen pulverbetriebenen Bolzensetzgeräten bilden das Gerät, die Kartuschen und die Befestigungselemente
eine technische Einheit. Dies bedeutet, dass ein problemloses Befestigen mit diesem System nur dann gewährleistet
werden kann, wenn die speziell für das Gerät hergestellten Hilti Befestigungselemente und Kartuschen bzw. Produkte
von gleichwertiger Qualität verwendet werden. Nur bei Beachtung dieser Bedingungen gelten die von Hilti angegebenen
Befestigungs- und Anwendungsempfehlungen.
Das Gerät bietet 5-fachen Schutz. Zur Sicherheit des Gerätebenutzers und seines Arbeitsumfeldes.
3.2 Kolbenprinzip
Die Energie der Treibladung wird auf einen Kolben übertragen, dessen beschleunigte Masse das Befestigungselement
in den Untergrund treibt. Durch die Verwendung des Kolbenprinzips ist das Gerät als ein „Low Velocity Tool“ zu
klassifizieren. Da rund 95 % der kinetischen Energie im Kolben verbleiben, dringt das Befestigungselement mit einer
stark verminderten Geschwindigkeit von weniger als 100 m/Sek. kontrolliert in den Untergrund ein. Das Abstoppen des
Kolbens im Gerät beendet zugleich den Setzvorgang, und so sind bei korrekter Anwendung gefährliche Durchschüsse
praktisch unmöglich.
3.3 Fallsicherung
Durch die Koppelung von Zündmechanismus und Anpressweg ist eine Fallsicherung gegeben. Bei einem Aufprall des
Geräts auf einen harten Untergrund kann deshalb keine Zündung erfolgen, egal in welchem Winkel das Gerät auftrifft.
3.4 Abzugsicherung
Die Abzugsicherung gewährleistet, dass bei alleiniger Betätigung des Abzugs der Setzvorgang nicht ausgelöst wird.
Ein Setzvorgang lässt sich nur auslösen, wenn das Gerät zusätzlich auf einen festen Untergrund vollständig angepresst
ist.
3.5 Anpresssicherung
Die Anpresssicherung macht eine Anpresskraft von mindestens 50 N erforderlich, so dass nur mit vollständig
angepresstem Gerät ein Setzvorgang durchgeführt werden kann.
3.6 Auslösesicherung
Das Gerät verfügt zudem über eine Auslösesicherung. Dies bedeutet, dass bei betätigtem Abzug und anschliessendem
Anpressen des Geräts kein Auslösen erfolgt. Es kann also nur ausgelöst werden, wenn das Gerät vorher korrekt
angepresst und erst danach der Abzug betätigt wird.
3.7 Anwendungen und Befestigungselementeprogramm
Elementeprogramm
Bestell-Bezeichnung
Anwendung
X-U
Hochfester Nagel mit grosser Anwendungsbreite für Befestigungen auf höherfestem
Beton und Stahl
Standardnagel für Befestigungen auf Beton
X-C
4
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Bestell-Bezeichnung
Anwendung
X-S
Standardnagel für effiziente Stahlbefestigungen
Einfach entfernbarer Schalungsnagel für
temporäre Befestigungen auf Beton
Rostfreier Nagel für Befestigungen in feuchter oder korrosiver Umgebung
Spezialbefestiger für Holzkonstruktionen
auf Beton
Befestigungselement für Schalungspositionierungen
Flexibles Rondellenelement zur Befestigung
von Folien und dünnem Isolationsmaterial
auf Beton und Stahl
Abhängesystem mit Gewindeanschluss
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X-CC
de
Befestigungsclip für Abhängungen mit
Drahtseil
Metall-Fixbriden zur Befestigung von Elektrorohren und isolierten Sanitär-, Wasser
und Heizungsrohren (warm und kalt)
Kabelbügel zur Flachverlegung von Elektroleitungen an Decke und Wand
Kabelhalter zur Bündelverlegung von Elektroleitungen an Decke und Wand
Elektro-Kabelkanalelement zur Befestigung
von Kunststoff (PVC) Elektrokabelkanälen
Gewindebolzen für temporäre Befestigungen auf Beton und Stahl
Zugelassenes (ETA) Befestigungssystem
"DX-Kwik" für Beton, mit Vorbohren
X-(D)FB / X-EMTC
X-EKB
X-ECH
X-ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Kartuschen
Bestell-Bezeichnung
Farbe
5.6/16 braun
braun
schwach
5.6/16 grün
grün
leicht
5.6/16 gelb
gelb
5.6/16 rot
Stärke
mittel
rot
stark
4 Zubehör, Verbrauchsmaterial
HINWEIS
Für weitere Ausrüstungen und Befestigungselemente kontaktieren Sie bitte Ihre lokale Hilti Niederlassung.
Bezeichnung
Artikelnummer, Beschreibung
Kolbenführung
1005, E72
Kolben
409314, 72/DNI
Bolzenführung
1086, E72/F1
O-Ring
72475
Stoppring
1095
Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur USA)
1089
Optionale Zusatzstandplatte (Splitterschutz, nur Nordeuropa)
1191
5
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Sicherheitszubehör und Reinigungset
Bezeichnung
Reinigungsset
Hilti Spray
de
Bedienungsanleitung
Zusatzstandplatte (nur für USA und Nordeuropa)
5 Technische Daten
Technische Änderungen vorbehalten!
Gerät
DX E‑72
Gewicht
2,0 kg
Abmessungen (L x B x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maximale Elementelänge
72 mm
Kartuschen
5.6/16 (22 cal. kurz) braun, grün, gelb, rot
Leistungsregulierung
4 Kartuschenstärken
Anpressweg
16 mm
Anpresskraft
100 N
Anwendungstemperatur / Umgebungstemperatur
-15…+50 °C
Empfohlene maximale Setzfrequenz
250/h
6 Inbetriebnahme
6.1 Gerät prüfen
HINWEIS
Vor der Inbetriebnahme Bedienungsanleitung lesen.
WARNUNG
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn Teile beschädigt
sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät vom autorisierten HiltiService reparieren.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Kartusche im Gerät
befindet. Wenn sich eine Kartusche im Gerät befindet,
ziehen Sie sie mit der Hand aus dem Gerät.
Prüfen Sie alle aussenliegenden Teile des Geräts auf
Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion.
Prüfen Sie Kolben und Stoppring auf korrekten Einbau
und Verschleiss.
7 Richtlinien
7.1 Richtlinien für die Befestigung
Beachten Sie immer diese Anwendungsrichtlinien.
HINWEIS
Für detaillierte Informationen fordern Sie die technischen Richtlinien von Ihrer Hilti Niederlassung oder gegebenenfalls
nationale technische Vorschriften an.
6
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
7.1.1 Mindestabstände
Mindestabstände bei Befestigung auf Stahl
%
$
A
min. Kantenabstand = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. Achsabstand = 20 mm (³⁄₄")
C
min. Untergrunddicke = 4 mm (⁵⁄₃₂")
A
min. Kantenabstand = 70 mm (2³⁄₄")
de
&
G
Mindestabstände bei Befestigung auf Beton
%
$
B
min. Achsabstand = 80 mm (3¹⁄₈")
C
min. Untergrunddicke = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Eindringtiefen
HINWEIS
Beispiele und spezifische Informationen erhalten Sie im Hilti Fastening Technology Manual.
Nagellängen auf Stahl
ET
Eindringtiefe: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Eindringtiefe: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈" (max.
1"))
ET
Nagellängen auf Beton
ET
8 Bedienung
WARNUNG
Während des Setzvorgangs kann Material absplittern.
Benutzen Sie (Anwender und Personen im Umfeld)
eine Schutzbrille und einen Schutzhelm. Abgesplittertes Material kann Körper und Augen verletzen.
VORSICHT
Das Setzen der Befestigungselemente wird durch die
Zündung einer Treibladung ausgelöst. Tragen Sie (Anwender und Personen im Umfeld) einen Gehörschutz.
Zu starker Schall kann das Gehör schädigen.
WARNUNG
Durch Anpressen auf einen Körperteil (z.B. Hand) wird das
Gerät nicht bestimmungsgemäss, einsatzbereit gemacht.
Die Einsatzbereitschaft ermöglicht eine Setzung auch in
7
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Körperteile (Verletzungsgefahr durch Nagel oder Kolben).
Pressen Sie das Gerät nie gegen Körperteile.
de
4.
WARNUNG
Setzen Sie nie ein Befestigungselement durch eine
zweite Setzung nach, es kann zu Elementbrüchen
und ‑klemmen führen.
WARNUNG
Setzen Sie keine Elemente in bestehende Löcher,
ausser wenn es von Hilti empfohlen wird (zum Beispiel
DX‑Kwik).
VORSICHT
Sollte das Gerät überhitzt sein, lassen Sie es abkühlen. Überschreiten Sie nicht die maximale Setzfrequenz.
8.1 Verhalten bei Kartuschenfehlzündung
Bei einer Fehlzündung oder wenn eine Kartusche nicht
zündet, immer wie folgt vorgehen:
Das Gerät während 30 Sekunden angepresst gegen die
Arbeitsfläche halten.
Wenn die Kartusche immer noch nicht zündet, das Gerät
von der Arbeitsfläche nehmen und dabei darauf achten,
dass es nicht gegen Sie oder eine andere Person gerichtet
ist.
Entfernen Sie die Kartusche und entsorgen Sie diese so,
dass eine nochmalige oder missbräuchliche Verwendung
ausgeschlossen ist.
8.2 Gerät laden 2 3 4 5
Vor jedem neuen Setzvorgang muss das Gerät repetiert
und geladen werden.
1.
2.
3.
Umfassen Sie die Bolzenführung mit Daumen und
Zeigefinger und ziehen Sie den Einsatz in der Vertikalachse des Gerätes bis zum Anschlag nach vorne.
Legen Sie eine ungebrauchte Kartusche ins Kartuschenlager.
HINWEIS Die Kartusche locker ins Gerät einlegen.
Nicht pressen!
Bewegen Sie den Einsatz wieder ganz nach hinten.
Dadurch wird der Kolben in die Startposition für die
Befestigung gebracht.
Schieben Sie den Nagel, Kopf voraus, von vorne
in das Gerät, bis die Rondelle des Nagels im Gerät
gehalten wird.
HINWEIS Falls sich der Einsatz nur schwer ausziehen bzw. zurückbewegen lässt, benötigt das Gerät
Reinigung. Führen Sie einen Geräteservice durch!
siehe Kapitel 9.3
Das Gerät ist nun für den nächsten Setzvorgang
bereit.
8.3 Leistung einstellen
1.
2.
3.
Wählen Sie die Kartuschenstärke entsprechend der
Anwendung.
Wenn keine Erfahrungswerte vorliegen, beginnen
Sie immer mit der minimalen Leistung: Wählen Sie
die schwächste Kartuschenfarbe.
Setzen Sie einen Nagel.
Wenn der Nagel zu wenig tief eindringt, verwenden
Sie eine stärkere Kartusche.
8.4 Setzen 6
WARNUNG
Beachten Sie stets die Sicherheitshinweise in der
Bedienungsanleitung.
1.
2.
Pressen Sie das Gerät rechtwinklig auf die Arbeitsfläche.
Lösen Sie durch Drücken des Abzugs die Setzung
aus.
8.5 Gerät entladen 7
WARNUNG
Versuchen Sie niemals, eine Kartusche mit einem
spitzen oder scharfen Gegenstand von hinten aus
dem Kartuschenlager zu entfernen.
Stellen Sie sicher, dass sich keine Kartusche oder Befestigungselement im Gerät befindet, sobald Sie Ihre Arbeit
einstellen. Falls das Gerät bei Beendigung Ihrer Arbeit
noch geladen ist, entfernen Sie die Kartusche und das
Befestigungselement aus dem Gerät.
HINWEIS
Falls sich die Hülse einer abgefeuerten Kartusche im
Kartuschenlager verklemmt hat, demontieren Sie das
Gerät (siehe 9.3.1) und verwenden Sie den Einstosser, um
die Kartuschenhülse von vorne aus dem Kartuschenlager
zu schieben.
9 Pflege und Instandhaltung
VORSICHT
Gerätebedingt kommt es im regulären Betrieb zu einer
Verschmutzung und zum Verschleiss funktionsrelevanter
Bauteile. Für den zuverlässigen und sicheren Betrieb
8
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
des Geräts sind deshalb regelmässige Inspektionen
und Wartungen eine unumgängliche Voraussetzung.
Wir empfehlen eine Reinigung des Geräts und die
Prüfung des Kolbens mindestens täglich bei intensiver Nutzung, spätestens aber nach 3.000 Setzungen!
WARNUNG
Im Gerät darf bei Wartungs- und Reparaturarbeiten
keine Kartusche sein. In der Bolzenführung darf kein
Befestigungselement sein.
1.
VORSICHT
Das Gerät kann durch den Einsatz heiss werden. Sie
können sich die Hände verbrennen. Demontieren Sie
das Gerät nicht, wenn es heiss ist. Lassen Sie das
Gerät abkühlen.
3.
9.1 Pflege des Geräts
WARNUNG
Verwenden Sie kein Sprühgerät oder Dampfstrahlgerät zur Reinigung! Betreiben Sie das Gerät nie
mit verstopften Lüftungsschlitzen. Verhindern Sie das
Eindringen von Fremdkörpern in das Innere des Geräts.
Reinigen Sie die Geräteaussenseite regelmässig mit einem leicht angefeuchteten Putzlappen.
9.2 Instandhaltung
Prüfen Sie regelmässig alle aussenliegenden Teile des
Geräts auf Beschädigungen und alle Bedienungselemente auf einwandfreie Funktion. Betreiben Sie das Gerät
nicht, wenn Teile beschädigt sind, oder Bedienelemente
nicht einwandfrei funktionieren. Lassen Sie das Gerät
vom Hilti-Service reparieren.
Betreiben Sie das Gerät nur mit den empfohlenen Kartuschen. Eine falsche Kartuschenwahl oder zu hohe Energieeinstellung kann zu frühzeitigem Ausfall von Geräteteilen führen.
WARNUNG
Schmutz in DX Geräten enthält Substanzen die Ihre
Gesundheit gefährden können. Atmen Sie keinen
Staub / Schmutz vom Reinigen ein. Halten Sie
Staub / Schmutz von Nahrungsmitteln fern. Waschen
Sie Ihre Hände nach dem Reinigen des Geräts.
Benutzen Sie niemals Fett für die Wartung /
Schmierung von Gerätekomponenten. Dies kann zu
Funktionsstörungen des Geräts führen. Benutzen
Sie ausschliesslich Hilti Spray oder Produkte
vergleichbarer Qualität
9.3 Geräteservice durchführen
Führen Sie einen Geräteservice ist durch, wenn
Leistungsschwankungen
bzw.
Kartuschenfehlzündungen auftreten oder wenn der Bedienkomfort
spürbar nachlässt. Konkret heisst das: Der notwendige
Anpressdruck nimmt zu, der Abzugswiderstand
steigt, die Hülse der abgefeuerten Kartusche lässt
sich nur schwer entfernen oder das Repetieren wird
schwergängig.
9.3.1 Gerät demontieren 8 9 10 11
HINWEIS
Stossen Sie bei stark verschmutztem Gerät den Kolben
von hinten durch das Kartuschenlager aus der Kolbenführung. Verwenden Sie hierzu den Einstosser.
2.
4.
Drücken Sie den Anschlag voll durch und entfernen
Sie gleichzeitig den Einsatz in der Vertikalachse
vollständig aus dem Gerät.
Schlagen Sie den Einsatz leicht auf den Boden, um
den Kolben nach vorne zu bringen.
Halten Sie die Bolzenführung mit einer Hand fest und
drehen Sie mit der anderen Hand die Kolbenführung
im Gegenuhrzeigersinn.
Entfernen Sie den Stoppring und ziehen Sie den
Kolben heraus.
9.3.2 Kolben und Stoppring auf Verschleiss prüfen
HINWEIS
Verwenden Sie keine verschlissenen Kolben und nehmen
Sie keine Manipulationen am Kolben vor.
HINWEIS
Ersetzen Sie den Stoppring wenn er deformiert oder
beschädigt ist.
VORSICHT
Weiterarbeiten mit deformiertem Stoppring kann die
Beschädigung von Bolzenführung und Kolben zur
Folge haben.
Ersetzen Sie den Kolben, wenn:
- er gebrochen ist.
- zu stark abgenutzt ist (z.B. 90° Segmentausbruch).
- der Kolbenring gesprungen ist oder fehlt.
- der Kolben verkrümmt ist (Prüfen durch Rollen auf einer
glatten Fläche).
9.3.3 Bolzenführung auf Verschleiss prüfen
Ersetzen Sie die Bolzenführung, wenn das Rohr beschädigt ist (z.B. gekrümmt, aufgeweitet, rissig).
9.3.4 O-Ring auf Verschleiss prüfen
Ersetzen Sie den O-Ring wenn er eingerissen oder stark
gequetscht ist oder fehlt.
9.3.5 Reinigen 12 13 14 15
VORSICHT
O-Ring nicht mit Bürste beschädigen.
Reinigen Sie das Gerät mindestens einmal pro Woche
bzw. unmittelbar nach jeder grösseren Anzahl gesetzter
Nägel (ca. 3'000 Befestigungsvorgänge).
Reinigen Sie die einzelnen Teile mit den entsprechenden
Bürsten:
- Gehäuse innen reinigen
- Kolbenführung und Kartuschenlager reinigen
- Bolzenführung innen und aussen reinigen
Reinigen Sie den Kolben und Kolbenring, bis er frei
beweglich ist.
9.3.6 Schmieren
Sprühen Sie die gereinigten Teile leicht mit dem mitgelieferten Hilti Spray ein. Benutzen Sie ausschliesslich Hilti
Spray oder Produkte vergleichbarer Qualität.
9
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
de
9.3.7 Gerät montieren 16 17 18
HINWEIS
Gehen Sie sorgfältig mit den Kleinteilen um. Sie könnten
verloren gehen.
de
1.
2.
3.
Stellen Sie Stoppring und Kolben zusammen und
stossen sie in die Kolbenführung.
Schrauben Sie die Bolzenführung bündig in die Kolbenführung ein.
Schieben Sie den Einsatz mit dem Schlitz nach
unten bis zum Anschlag in das Gerät.
9.3.8 Prüfen
Prüfen Sie nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten, ob
alle Schutzeinrichtungen angebracht sind und fehlerfrei
funktionieren.
HINWEIS
Sie können die Einsatzbereitschaft des Gerätes feststellen, indem Sie das ungeladene Gerät, d.h. ohne Einlegen
von Befestigungselement und Kartusche, gegen einen
harten Untergrund anpressen und auslösen. Ein gut hörbares Klicken des Abzugs signalisiert die Einsatzbereitschaft.
10 Fehlersuche
WARNUNG
Vor Fehlerbehebungsarbeiten muss das Gerät entladen werden.
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Hoher Kraftaufwand beim Repetieren
Aufbau von Verbrennungsrückständen
Notwendiger Anpressdruck
nimmt zu
Aufbau von Verbrennungsrückständen
Abzugswiderstand nimmt zu
Aufbau von Verbrennungsrückständen
Gerät kann nicht repetiert werden.
Stoppring beschädigt
Geräteservice durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Geräteservice durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Geräteservice durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Stoppring wechseln.
Energie zu hoch, daher Kolben verklemmt.
Kein Element geladen, daher Kolben
verklemmt.
Gerät verschmutzt.
Gerät lässt sich nicht auslösen
Gerät wurde nicht vollständig angepresst
Schlechte Kartusche
Gerät verschmutzt.
Gerät nicht repetiert
10
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Verklemmten Kolben beheben.
Schwächere Kartusche oder längeres
Element verwenden.
Verklemmten Kolben beheben.
Befestigungselement verwenden.
Gerät reinigen.
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät vollständig anpressen
Neue Kartusche verwenden
Gerät reinigen.
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät repetieren
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Gerät verklemmt
Gerät ist zu stark verschmutzt.
Gerät reinigen.
Kolben beschädigt
Kolben prüfen (siehe 9.3.2) und ggf.
ersetzen
Gerät beschädigt
Falls das Problem bestehen bleibt:
Hilti Center kontaktieren
Kolbenfehlstand
Gerät repetieren.
Siehe Kapitel: 8.5 Gerät entladen 7
Vollständiges Repetieren
Fehlzündung: Das Element wird
nur teilweise in den Untergrund
eingetrieben
Ungleichmässiges, teilweise unvollständiges Repetieren.
Defekter oder fehlender Kolbenring.
Schlechte Kartuschen
Gerät verschmutzt.
Gerät nicht repetiert
Kartusche wird beim Repetieren
nicht ausgeworfen.
Energie zu hoch, daher Kolben verklemmt.
Befestigungselement ist nicht eingesetzt, daher Kolben verklemmt.
Gerät überhitzt
Gerät ist beschädigt.
de
Kolben wechseln.
Kartusche wechseln (wenn notwendig, eine neue/ trockene Packung verwenden)
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät reinigen.
Falls das Problem bestehen bleibt:
Geräte-Service durchführen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3 Geräteservice
durchführen
Gerät repetieren
Verklemmten Kolben beheben.
Schwächere Kartusche oder längeres
Element verwenden.
Verklemmten Kolben beheben.
Befestigungselement in Gerät einsetzen.
Gerät abkühlen lassen
Anschliessend die Kartuschenhülse
vorsichtig aus dem Gerät entfernen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Hilti kontaktieren.
11
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Kartuschenhülse lässt sich nicht
entfernen.
Kartuschenhülse deformiert.
Kolben steckt im Untergrund
fest / Element zu tief gesetzt
Zu kurzes Element
Das Gerät demontieren und die verklemmte Kartuschenhülse von vorne
mittels dem Einstosser aus dem Kartuschenlager entfernen.
WARNUNG
Versuchen Sie nicht, ungebrauchte
Kartuschen aus dem Gerät mit Gewalt
zu entfernen.
Siehe Kapitel: 9.3.1 Gerät demontieren 8 9 10 11
Längeres Element verwenden.
de
Element zu wenig tief gesetzt
Nagel verbiegt sich
Element ohne Rondelle
Element mit Rondelle für Anwendungen auf Holz verwenden.
Zu viel Leistung
Schwächere Kartusche verwenden
Zu langes Element
Kürzeres Element verwenden.
HINWEIS
Minimale Setztiefenerfordernisse
beachten. Besorgen Sie sich das
"Handbuch der Befestigungstechnik"
in Ihrem Hilti Center.
Zu wenig Leistung
Stärkere Kartusche verwenden
Harte Oberfläche oder harte und/oder
grosse Zuschlagstoffe im Beton.
Stärkere Kartusche verwenden
DX-Kwik verwenden (vorbohren).
Armierungseisen knapp unter Betonfläche.
Kürzeren Nagel verwenden.
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
DX-Kwik verwenden (vorbohren).
Befestigung an anderer Stelle machen.
12
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Betonabplatzung
Harter/alter Beton
Kürzeren Nagel verwenden.
Harte Oberfläche oder harte und/oder
grosse Zuschlagstoffe im Beton.
Stärkere Kartusche verwenden
DX-Kwik verwenden (vorbohren).
Zu viel Leistung
Schwächere Kartusche verwenden
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund)
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
Kolben defekt.
Kolben wechseln.
Zu wenig Leistung
Stärkere Kartusche verwenden
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund)
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
Ungeeignetes System
Stärkeres System wie z.B. DX 76
(PTR) verwenden.
Dünner Stahluntergrund (< 4 mm)
Andere Kartusche verwenden.
Nagel für dünne Stahluntergründe
verwenden.
de
Beschädigter Nagelkopf
Nagel dringt nicht tief genug in
Untergrund ein
Nagel hält nicht im Untergrund
13
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Fehler
Mögliche Ursache
Behebung
Nagelbruch
Zu wenig Leistung
Stärkere Kartusche verwenden
Anwendungsgrenze überschritten
(sehr harter Untergrund)
Kürzeren Nagel verwenden.
Nagel mit höherer Anwendungsgrenze verwenden.
HINWEIS
Minimale Setztiefenerfordernisse beachten. Fordern Sie das "Handbuch
der Befestigungstechnik" von der regionalen Hilti Niederlassung an.
Zu viel Leistung
Schwächere Kartusche verwenden
Nagel mit Top Hat verwenden.
Nagel mit Rondelle verwenden.
de
Nagelkopf perforiert das befestigte Material (Blech)
11 Entsorgung
Hilti-Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine
Wiederverwertung ist eine sachgemässe Stofftrennung. In vielen Ländern ist Hilti bereits eingerichtet, Ihr Altgerät zur
Verwertung zurückzunehmen. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater.
12 Herstellergewährleistung Geräte
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zu den Garantiebedingungen an Ihren lokalen HILTI Partner.
14
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
13 EG-Konformitätserklärung (Original)
Bezeichnung:
Bolzensetzgerät
Typenbezeichnung:
DX E‑72
Generation:
Hilti Aktiengesellschaft, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
Konstruktionsjahr:
de
1991
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Richtlinien und Normen übereinstimmt: 2006/42/EG, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Technische Dokumentation bei:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 CIP-Prüfbestätigung
Für die Mitgliedstaaten der C.I.P. ausserhalb des EUund EFTA-Rechtsraums gilt: Das Hilti DX E‑72 ist bauartzugelassen und systemgeprüft. Aufgrund dessen ist das
Gerät mit dem Zulassungszeichen der PTB in quadratischer Form mit der eingetragenen Zulassungsnummer
S 832 versehen. Damit garantiert Hilti die Übereinstimmung mit der zugelassenen Bauart. Unzulässige Mängel,
die bei der Anwendung festgestellt werden, sind dem
verantwortlichen Leiter der Zulassungsbehörde (PTB) sowie dem Büro der Ständigen Internationalen Kommission
(C.I.P.) zu melden.
15 Anwendergesundheit und Sicherheit
15.1 Lärminformation
Kartuschenbetriebenes Bolzensetzgerät
Typ
DX E‑72
Modell
Serie
Kaliber
5.6/16 gelb
Leistungseinstellung
keine Leistungsregulierung vorhanden
Anwendung
Befestigung von 20 mm Schichtholz auf Beton (C40)
mit X-U47 P8
Deklarierte Messwerte der Schallkennzahlen gemäss Maschinenrichtlinie 2006/42/EG in Verbindung mit
E DIN EN 15895
115 dB (A)
Schallleistungspegel, LWA, 1S 1
Emissions-Schallldruckpegel am Arbeitsplatz, LpA, 1s 2
Emissions-Spitzenschalldruckpegel, LpC, peak
3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Betriebs- und Aufstellungsbedingungen: Aufstellung und Betrieb des Bolzenschubgerätes nach E DIN EN 15895-1
im reflexionsarmen Prüfraum der Firma Müller-BBM GmbH. Die Umgebungsbedingungen im Prüfraum entsprechen
DIN EN ISO 3745.
15
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Prüfverfahren: Nach E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 und DIN EN ISO 11201 Hüllflächenverfahren im Freifeld auf
reflektierender Grundfläche.
ANMERKUNG: Die gemessenen Lärmesmissionen und die zugehörige Messunsicherheit repräsentieren die obere
Grenze der bei den Messungen zu erwartenden Schallkennzahlen.
Abweichende Arbeitsbedingungen können zu anderen Emissionswerten führen.
de
15.2 Vibration
Der gemäss 2006/42/EC anzugebende Schwingungsgesamtwert überschreitet nicht 2,5 m/s².
16
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Weitere Informationen hinsichtlich Anwendergesundheit
und Sicherheit können aus der Internetseite von Hilti
entnommen werden www.hilti.com/hse.
ORIGINAL OPERATING INSTRUCTIONS
DX E‑72 powder-actuated fastening tool
It is essential that the operating instructions
are read before the tool is operated for the
first time.
Always keep these operating instructions together with the tool.
Ensure that the operating instructions are
with the tool when it is given to other persons.
Contents
1 Safety instructions
2 General information
3 Description
4 Accessories, consumables
5 Technical data
6 Before use
7 Guidelines
8 Operation
9 Care and maintenance
10 Troubleshooting
11 Disposal
12 Manufacturer’s warranty - tools
13 EC declaration of conformity (original)
14 Confirmation of CIP testing
15 Health and safety of the operator
Page
17
19
19
21
22
22
22
23
24
26
30
30
30
31
31
1 These numbers refer to the corresponding illustrations. The illustrations can be found on the fold-out cover
pages. Keep these pages open while studying the operating instructions.
In these operating instructions, the designation “the tool”
always refers to the DX E-72 powder-actuated fastening
tool.
Parts and operating controls 1
@ Casing
; Catch
= Piston guide
% Cartridge chamber
& Piston
( Fastener guide
) O-ring
+ Stop ring
§ Optional stabilizer (fragmentation guard, only USA)
/ Optional stabilizer (fragmentation guard, Northern
Europe)
1 Safety instructions
1.1 Basic information concerning safety
In addition to the information relevant to safety given
in each of the sections of these operating instructions,
the following points must be strictly observed at all
times.
1.1.1 Using cartridges
Use only Hilti cartridges or cartridges of equivalent
quality.
Use of cartridges of inferior quality in Hilti tools may lead
to a build-up of unburned powder, which may explode
and cause sever injuries to operators and bystanders.
Cartridges must fulfill one of the following minimum requirements:
a) The applicable manufacturer must be able to verify
successful testing in accordance with the EU standard EN 16264 or
b) The cartridges must bear the CE conformity mark
(mandatory in the EU as of July 2013).
NOTE
All Hilti cartridges for powder-actuated tools have been
tested successfully in accordance with EN 16264. The
tests defined in the EN 16264 standard are system tests
carried out by the certification authority using specific
combinations of cartridges and tools. The tool designation, the name of the certification authority and the system
test number are printed on the cartridge packaging.
Please refer to the packaging
www.hilti.com/dx-cartridges
example
at:
1.1.2 Requirements to be met by users
a) The tool is intended for professional use.
b) The tool may be operated, serviced and repaired
only by authorized, trained personnel. This personnel must be informed of any special hazards
that may be encountered.
1.1.3 Personal safety
a)
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a direct fastening
tool. Don’t use the tool when you are tired or under
the influence of drugs, alcohol or medication. Stop
using the tool if you experience pain or do not feel
well. A moment of inattention while operating the
tool may result in serious personal injury.
17
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
en
en
b) Avoid unfavorable body positions. Make sure you
work from a safe stance and stay in balance at all
times.
c) Wear non-skid shoes.
d) Never point the tool toward yourself or other persons.
e) Never press the nosepiece of the tool against your
hand or against any other part of your body (or
other person’s hand or part of their body).
f) Keep other persons, especially children, away
from the area in which the work is being carried
out.
g) Keep the arms slightly bent while operating the
tool (do not straighten the arms).
h) Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
1.1.4 Use and care of powder-actuated fastening
tools
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Use the right tool for the job. Do not use the tool
for purposes for which it was not intended. Use it
only as directed and when in faultless condition.
Never leave a loaded tool unattended.
Store unused cartridges and tools currently not in
use in a dry place where they are not exposed to
high temperatures.
Transport and store the tool in a toolbox that can be
secured to prevent unauthorized use.
Always unload the tool (remove cartridges and
fasteners) before cleaning, before maintenance,
before work breaks and before storing the tool.
When not in use, tools must be unloaded and
stored in a dry place, locked up or out of reach of
children.
Check the tool and its accessories for any damage. Guards, safety devices and any slightly worn
parts must be checked carefully to ensure that
they function faultlessly and as intended. Check
that moving parts function correctly without sticking and that no parts are damaged. All parts must
be fitted correctly and fulfill all conditions necessary for correct operation of the tool. Damaged
guards, safety devices and other parts must be
repaired or replaced properly at a Hilti service
center unless otherwise indicated in the operating instructions.
Pull the trigger only when the tool is fully pressed
against the working surface at right angles.
Always hold the tool securely and at right angles
to the working surface when driving in fasteners.
This will help to prevent fasteners being deflected
by the working surface.
Never redrive a fastener. This may cause the
fastener to break and the tool may jam.
Never drive fasteners into existing holes unless
this is recommended by Hilti.
Always observe the application guidelines.
Use the fragmentation guard (stabilizer) whenever
allowed by the application.
Never pull the fastener guide back by hand as
this could make the tool ready to fire. This could
18
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cause a fastener or the piston to be driven into a
part of the body.
1.1.5 Work area safety
a) Ensure that the workplace is well lit.
b) Operate the tool only in well-ventilated working
areas.
c) Do not attempt to drive fasteners into unsuitable
materials: Materials that are too hard, e.g. welded
steel and cast iron. Materials that are too soft, e.g.
wood and drywall panel (gypsum board). Materials
that are too brittle, e.g. glass and ceramic tiles.
Driving a fastener into these materials may cause
the fastener to break, shatter or to be driven right
through.
d) Never attempt to drive fasteners into materials
such as glass, marble, plastic, bronze, brass,
copper, rock, insulation material, hollow brick,
ceramic brick, thin sheet metal (< 4 mm), cast
iron or cellular concrete.
e) Before driving fasteners, check that no one is
present immediately behind or below the working
surface.
f) Keep the workplace tidy. Objects which could
cause injury should be removed from the working area. Untidiness at the workplace can lead to
accidents.
g) Keep the grips dry, clean and free from oil and
grease.
h) Do not use the tool where there is a risk of fire or
explosion unless it has been specially approved
for use under these conditions.
1.1.6 Mechanical safety precautions
Select the correct fastener guide and fastener
combination for the job on hand. Failure to use
the correct combination of these items may result
in injury or cause damage to the tool and/or lead to
unsatisfactory fastening quality.
b) Use only fasteners of a type approved for use with
the tool.
c) Do not tamper with or modify the tool or parts of
it, especially the piston.
a)
1.1.7 Thermal safety precautions
If the tool has overheated, allow it to cool down.
Do not exceed the recommended fastener driving
rate.
b) If the tool has overheated, allow it to cool down.
c) Do not dismantle the tool while it is hot. Allow the
tool to cool down.
a)
c)
1.1.8 Danger of explosion
Store unused cartridges in a locked place where
they are not exposed to dampness or excessively
high temperatures.
1.1.9 Personal protective equipment
Use only cartridges of a type approved for use
with the tool.
b) Never use force when attempting to remove unused cartridges from the tool.
a)
en
The user and any other persons in the vicinity must
wear suitable eye protection, a hard hat and ear
protection while the tool is in use or when remedying
a problem with the tool.
2 General information
2.1 Safety notices and their meaning
Obligation signs
DANGER
Draws attention to imminent danger that will lead to
serious bodily injury or fatality.
WARNING
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to serious personal injury or fatality.
CAUTION
Draws attention to a potentially dangerous situation that
could lead to slight personal injury or damage to the
equipment or other property.
NOTE
Draws attention to an instruction or other useful information.
2.2 Explanation of the pictograms and other
information
Warning signs
Wear eye
protection
Wear a hard
hat
Wear ear
protection
Read the
operating
instructions
before use.
Location of identification data on the tool
The type designation and serial number can be found on
the type identification plate on the tool. Make a note of
this data in your operating instructions and always refer
to it when making an enquiry to your Hilti representative
or service department.
Type:
Generation: 01
Serial no.:
General
warning
Warning:
explosive
substances
Warning: hot
surface
3 Description
3.1 Use of the product as directed
The tool is designed for professional use in fastening applications where nails, threaded studs and composite fasteners
are driven into concrete, steel and sand-lime block masonry.
The tool is for hand-held use only.
Modification of the tool is not permissible.
The tool may not be used in an explosive or flammable atmosphere unless it has been approved for use under these
conditions.
To avoid the risk of injury use only genuine Hilti fasteners, cartridges, accessories and spare parts or those of
equivalent quality.
Observe the information printed in the operating instructions concerning operation, care and maintenance.
19
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
en
The tool and its ancillary equipment may present hazards when used incorrectly by untrained personnel or when used
not as directed.
The tool may be operated, serviced and repaired only by trained personnel. This personnel must be informed of any
special hazards that may be encountered.
As with all powder-actuated fastening tools, the tool, cartridges and fasteners form a technical unit. This means that
trouble-free fastening with this system can be assured only if the Hilti fasteners and cartridges specially manufactured
for it, or products of equivalent quality, are used. The fastening and application recommendations given by Hilti apply
only when these conditions are observed.
The tool features a 5-way safety system for the safety of the user and all bystanders.
3.2 Piston principle
The energy from the propellant charge is transferred to a piston, the accelerated mass of which drives the fastener into
the base material. Due to use of this piston principle, the tool is classified as a “low velocity tool”. As approximately
95% of the kinetic energy is absorbed by the piston, the fastener is driven into the base material in a controlled fashion
at much reduced velocity (less than 100 m/s). The driving process ends when the piston is stopped at the end of its
travel. This makes dangerous through-shots virtually impossible when the tool is used correctly.
3.3 Drop-firing safety device
The drop-firing safety device is the result of coupling the firing mechanism with the cocking movement. This prevents
the tool from firing when dropped onto a hard surface, no matter at which angle the impact occurs.
3.4 Trigger safety device
The trigger safety device prevents the tool firing when only the trigger is pulled. The tool must be pressed against a
firm surface before a fastener can be released.
3.5 Contact pressure safety device
The tool can be fired only when pressed fully against a firm surface with a force of at least 50 N.
3.6 Unintentional firing safety device
The tool is also equipped with an unintentional firing safety device. This prevents the tool from firing if the trigger is first
pulled and the tool then pressed against the work surface. The tool can be fired only when it is first pressed correctly
against the work surface and the trigger subsequently pulled.
3.7 Range of fasteners available for various applications
Fasteners
Ordering designation
Application
X-U
X-C
High-strength nail for fastening on highstrength steel and concrete in a wide range
of applications
Standard nail for fastening on concrete
X-S
Standard nail for efficient fastening on steel
X-CT
Easily removable nail for fastening formwork temporarily on concrete
Stainless steel nail for fastening in damp or
corrosive surroundings
Special fastener for timber structures on
concrete
Fastener for positioning formwork
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
20
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Flexible washer fastener for fastening
plastic sheeting and thin insulating
materials to concrete and steel
Suspension system with threaded connection
Fastening clip for wire hangers
Ordering designation
Application
X-(D)FB / X-EMTC
Metal conduit clip for fastening electrical
conduits or insulated pipes (hot or cold) in
water supply and heating installations
Cable clasp for fastening electric cables flat
on ceilings and walls
Bunched cable holder for fastening cables
on ceilings and walls
Fastener for plastic (PVC) electric cable
trunking
Threaded stud for temporary fastenings on
concrete and steel
Approved (ETA) DX-Kwik fastening system
use on concrete with predrilling
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Cartridges
Ordering designation
Color
Power level
5.6/16 brown
Brown
Extra-light
5.6/16 green
Green
Light
5.6/16 yellow
Yellow
Medium
5.6/16 red
Red
Heavy
4 Accessories, consumables
NOTE
For information about further accessories and fasteners for use with the tool, please contact your local Hilti
representative.
Designation
Item number, description
Piston guide
1005, E72
Piston
409314, 72/DNI
Fastener guide
1086, E72/F1
O-ring
72475
Stop ring
1095
Optional stabilizer (fragmentation guard, only USA)
1089
Optional stabilizer (fragmentation guard, Northern
Europe)
1191
Safety accessories and cleaning set
Designation
Cleaning set
Hilti spray
Operating instructions
Stabilizer (only for USA and Northern Europe)
21
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
en
5 Technical data
Right of technical changes reserved.
en
Tool
DX E‑72
Weight
2.0 kg
Dimensions (L x W x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maximum fastener length
72 mm
Cartridges
5.6/16 (22 cal. short) brown, green, yellow, red
Power regulation
4 cartridge power levels
Contact movement
16 mm
Contact pressure
100 N
Ambient operating temperature range
-15…+50°C
Recommended maximum fastening rate
250/h
6 Before use
6.1 Check the tool
NOTE
Read the operating instructions before the tool is operated for the first time.
WARNING
Do not operate the tool when parts are damaged
or when the controls do not function correctly. If
necessary, have the tool repaired at an authorized
Hilti service center.
Check that there is no cartridge in the tool. If there is a
cartridge in the tool, remove it from the tool by hand.
Check all external parts of the tool for damage and check
that all controls operate faultlessly.
Check the piston and stop ring for wear and ensure that
the parts have been fitted correctly.
7 Guidelines
7.1 Fastening guidelines
These guidelines must be observed at all times.
NOTE
For detailed information, please ask your local Hilti sales and service office for a copy of the applicable technical
guidelines or national technical regulations.
7.1.1 Minimum distances and spacing
Minimum distances and spacing when fastening to steel
%
$
&
G
22
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
A
min. edge distance = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. spacing = 20 mm (³⁄₄")
C
min. base material thickness = 4 mm (⁵⁄₃₂")
Minimum distances and spacing when fastening to concrete
%
A
$
min. edge distance = 70 mm (2³⁄₄")
b
min. spacing = 80 mm (3¹⁄₈")
c
min. base material thickness = 100 mm (4")
(7 &
en
7.1.2 Depth of penetration
NOTE
Examples and specific information can be found in the Hilti Fastening Technology Manual.
Nail lengths for steel
ET
Depth of penetration: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Depth of penetration: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
ET
Nail lengths for concrete
ET
8 Operation
WARNING
Never redrive a fastener. This may cause the fastener
to break and the tool may jam.
WARNING
Driving a fastener may cause flying fragments. The user
of the tool and bystanders must wear protective
glasses and a hard hat. Flying fragments present a
risk of injury to the eyes and body.
CAUTION
The fastener driving action is initiated by ignition of a
propellant charge. The operator and bystanders must
wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
WARNING
Never make the tool ready to fire by pressing it against a
part of the body (e.g. the hand). This could cause a nail
or the piston to be driven into a part of the body. Never
press the tool against a part of the body.
WARNING
Never drive fasteners into existing holes unless this
is recommended by Hilti (e.g. DX‑Kwik).
CAUTION
If the tool has overheated, allow it to cool down. Do
not exceed the recommended fastener driving rate.
8.1 Procedure if a cartridge fails to fire
If a cartridge fails to fire or misfires, always proceed as
follows:
Keep the nose of the tool pressed at right angles against
the working surface for 30 seconds.
If the cartridge still fails to fire, withdraw the tool from the
working surface, taking care to avoid pointing it toward
your body or toward bystanders.
23
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Remove the cartridge and dispose of it appropriately, i.e.
in a way that rules out further use or misuse.
8.2 Loading the tool 2 3 4 5
The tool must be cycled and loaded before driving each
fastener.
en
1.
2.
3.
4.
Grip the fastener guide between the thumb and
forefinger and pull it forward in the main axis of the
tool as far as it will go.
Insert an unused cartridge in the cartridge chamber.
NOTE Insert the cartridge in the tool gently. Do not
press it in!
Then pull the fastener guide all the way back to its
original position.
This movement returns the piston to its original
position, ready to drive a fastener.
Push the nail, head first, into the nose of the tool
from the front until it is held in place in the tool by
the washer on the nail.
NOTE If the cycling action (i.e. pulling out, pushing
back in) is stiff, this indicates that the tool needs to
be cleaned. Service the tool! see section 9.3
The tool is then ready to drive the next fastener.
8.3 Setting the power level
1.
Select the cartridge power level according to the
application to be carried out.
2.
3.
If you cannot estimate this on the basis of previous
experience, always begin with the lowest power.
Select the lowest power level according to the color
code.
Drive a nail.
If the nail does not penetrate deeply enough, use a
more powerful cartridge.
8.4 Driving a fastener 6
WARNING
Always observe the safety rules listed in the operating
instructions.
1.
2.
Press the tool against the working surface at right
angles.
Drive the fastener by pulling the trigger.
8.5 Unloading the tool 7
WARNING
Never attempt to remove a cartridge from the cartridge chamber by prying it out from behind with a
pointed or sharp object.
As soon as you have finished the work, check to ensure
that there is no cartridge or nail in the tool. If the tool is
still loaded after finishing the work, remove the cartridge
and the nail from the tool.
NOTE
If a cartridge case remains stuck in the cartridge chamber,
disassemble the tool as described in section 9.3.1 and
use the ramrod to push the cartridge case out of the
cartridge chamber from the front.
9 Care and maintenance
9.1 Care of the tool
CAUTION
When this type of tool is used under normal operating
conditions, dirt and residues build up inside the tool and
functionally relevant parts are also subject to wear. Regular inspections and maintenance are thus essential
in order to ensure reliable operation. We recommend
that the tool is cleaned and the condition of the piston checked at least daily when the tool is subjected
to intensive use, and at the latest after driving 3,000
fasteners.
WARNING
Make sure there is no cartridge in the tool before
carrying out maintenance or repairs. Make sure there
is no fastener in the fastener guide.
CAUTION
The tool may get hot during use. You could burn your
hands. Do not dismantle the tool while it is hot. Allow
the tool to cool down.
24
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
WARNING
Do not use a spray or steam/water jet system for
cleaning. Never operate the tool when the ventilation
slots are blocked. Do not permit foreign objects to
enter the interior of the tool.
Clean the outside of the tool at regular intervals with a
slightly damp cloth.
9.2 Maintenance
Check all external parts of the tool for damage at regular
intervals and check that all controls operate faultlessly.
Do not operate the tool if parts are damaged or when the
controls do not function faultlessly. If necessary, the tool
should be repaired by Hilti Service.
Use the tool only with the recommended cartridges. Use
of the wrong cartridges or use of excessively high power
settings may lead to premature failure of parts of the tool.
WARNING
Dirt and residues in DX tools contain substances that
may be hazardous to your health. Do not inhale dust /
or dirt from cleaning. Keep the dust or dirt away from
foodstuffs. Wash your hands after cleaning the tool.
Never use grease for the maintenance/lubrication of
parts of the tool. This may lead to malfunctions. Use
only Hilti lubricant spray or a product of equivalent
quality.
9.3 Servicing the tool
Service the tool if fastener driving power is found to be
inconsistent, if cartridges misfire or if parts of the tool
no longer move or operate smoothly and easily. In other
words, the contact pressure required to make the tool
ready to fire increases, trigger resistance increases, used
cartridges are difficult to remove or the cycling action
becomes stiff.
9.3.1 Disassembling the tool 8 9 10 11
NOTE
If the tool is badly fouled, push the piston out of the piston
guide by pushing it from behind, through the cartridge
chamber. Use the ramrod for this purpose.
1.
2.
3.
4.
Press the catch fully and, at the same time, pull the
assembly vertically right out of the tool.
Tap the assembly lightly on the floor to bring the
piston forward.
Hold the fastener guide securely with one hand
and turn the piston guide counterclockwise with the
other hand.
Remove the stop ring and pull the piston out.
9.3.2 Checking the piston and stop ring for damage
or wear
NOTE
Never use a worn or damaged piston and do not tamper
with or attempt to modify the piston.
NOTE
Replace the stop ring if it is deformed or damaged.
CAUTION
Continued use of the tool with a deformed stop ring
may result in damage to the fastener guide and piston.
Replace the piston if:
- the piston is broken
- the piston is badly worn or chipped (e.g. a 90° segment
broken away).
- the piston ring is cracked or missing.
- the piston is bent (check by rolling the piston on a
smooth, flat surface).
9.3.3 Checking the fastener guide for wear
Replace the fastener guide if the tubular section is damaged (e.g. bent, widened or cracked).
9.3.4 Checking the O-ring for damage or wear
Replace the O-ring if it is cracked, badly squashed or
missing.
9.3.5 Cleaning 12 13 14 15
CAUTION
Take care to avoid damaging the O-ring with the
brush.
Clean the tool at least once a week or, respectively,
immediately after each period of heavy use (after driving
approx. 3,000 nails).
Use the appropriate brushes to clean the individual parts:
- clean the inside of the housing
- clean the piston guide and the cartridge chamber
- clean the inside and the outside of the fastener guide
Clean the piston and the piston ring until it moves freely.
9.3.6 Lubrication
Spray the cleaned parts lightly with the Hilti lubricant
spray supplied. Use only Hilti lubricant spray or a product
of comparable quality.
9.3.7 Assembling the tool 16 17 18
NOTE
Handle the small parts carefully. They could get lost.
1.
2.
3.
Fit the stop ring to the piston and then push the
piston into the piston guide.
Screw the fastener guide into the piston guide until
flush.
Push the assembly, with the slot underneath, into
the tool as far as it will go.
9.3.8 Checking
After carrying out care and maintenance, check that all
protective and safety devices are fitted and that they
function faultlessly.
NOTE
The tool can be checked, as follows, to determine
whether it is ready to fire: Press the nose of the unloaded tool (i.e. no cartridges or fastener in the tool)
firmly against a hard surface and pull the trigger. A clearly
heard click from the trigger mechanism indicates that the
tool was ready to fire.
25
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
en
10 Troubleshooting
WARNING
The tool must be unloaded before taking any steps to remedy faults.
en
Fault
Possible cause
Remedy
Higher force required to cycle
the tool.
Higher force required to press
the tool against the surface.
Trigger resistance increases.
Build-up of combustion residues.
Service the tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Service the tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Service the tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Change the stop ring.
The tool cannot be cycled.
Build-up of combustion residues.
Build-up of combustion residues.
The stop ring is damaged.
Driving power is too high. The piston
jams as a result.
No fastener inserted. The piston jams
as a result.
The tool is fouled with combustion
residues.
The tool cannot be fired.
The tool was not pressed fully against
the working surface.
Bad cartridge.
The tool is fouled with combustion
residues.
Tool jams.
Release the jammed piston.
Use a less powerful cartridge or a
longer nail.
Release the jammed piston.
Load a nail.
Clean the tool.
If the problem persists, service the
tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Press the tool fully against the working surface.
Use a new cartridge.
The tool is not cycled.
Clean the tool.
If the problem persists, service the
tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Cycle the tool.
The tool needs to be cleaned.
Clean the tool.
The piston is damaged.
Check the piston (see 9.3.2) and replace it if necessary.
The tool is damaged.
If the problem persists, contact your
local Hilti Center.
26
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Fault
Possible cause
Remedy
Misfire: The fastener is only
partly driven into the base material.
The piston was in the wrong position.
Cycle the tool.
See section: 8.5 Unloading the tool 7
Cycle the tool fully.
The tool is cycled unevenly, sometimes not fully.
The piston ring is defective or missing.
Bad cartridges.
The tool is fouled with combustion
residues.
The tool is not cycled.
The cartridge is not ejected
when the tool is cycled.
Driving power is too high. The piston
jams as a result.
No fastener inserted. The piston jams
as a result.
The tool has overheated.
The tool is damaged.
The cartridge case cannot be
removed.
The cartridge case is deformed.
Change the piston.
Change the cartridges (use a different
/ dry package if necessary).
If the problem persists: service the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Clean the tool.
If the problem persists, service the
tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3 Servicing the tool
Cycle the tool.
Release the jammed piston.
Use a less powerful cartridge or a
longer nail.
Release the jammed piston.
Load fastener(s) into the tool.
Allow the tool to cool down.
Subsequently remove the cartridge
case carefully from the tool.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
Contact Hilti.
Disassemble the tool and remove the
sticking cartridge case from the cartridge chamber by pushing from the
front with the ramrod.
WARNING
Never use force when attempting to
remove unused cartridges from the
tool.
See section: 9.3.1 Disassembling the
tool 8 9 10 11
27
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
en
Fault
Possible cause
Remedy
The piston gets stuck in the
base material / fastener is
driven too deeply.
The fastener is too short.
Use a longer fastener.
The fastener has no washer.
Use a fastener with washer for applications on wood.
Driving power is too high.
Use a less powerful cartridge.
The fastener is too long.
Use a shorter fastener.
NOTE
Observe the min. fastener driving
depth requirements. Obtain a copy
of the Fastening Technology Manual
from your local Hilti Center.
Driving power is too low.
Use a more powerful cartridge.
Hard surface or hard and/or large aggregates in the concrete.
Use a more powerful cartridge.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
A rebar is located just below the concrete surface.
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher application
limit.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
Drive the fastener at a different position.
Hard/old concrete.
Use a shorter nail.
Hard surface or hard and/or large aggregates in the concrete.
Use a more powerful cartridge.
Use the DX-Kwik method (predrilling).
en
The fastener is not driven
deeply enough.
The nail bends.
Concrete spalling.
28
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Fault
Possible cause
Remedy
Damaged nail head.
Driving power is too high.
Use a less powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a nail with a higher application
limit.
The piston is defective.
Change the piston.
Driving power is too low.
Use a more powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a nail with a higher application
limit.
The system is unsuitable.
Use a more powerful system, e.g.
DX 76 (PTR).
The nail doesn’t hold in the
base material.
Thin steel base material (< 4 mm)
Use a different cartridge.
Use a nail suitable for thin steel base
material.
Nail breakage.
Driving power is too low.
Use a more powerful cartridge.
Application limit exceeded (very hard
material).
Use a shorter nail.
Use a nail with a higher application
limit.
NOTE
Observe the min. fastener driving
depth requirements. Ask you local
Hilti sales and service office for a
copy of the Hilti Fastening Technology Manual.
The nail doesn’t penetrate
deeply enough.
en
29
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Fault
Possible cause
Remedy
The head of the nail punches
through the material fastened
(sheet metal).
Driving power is too high.
Use a less powerful cartridge.
Use a nail with a “top hat”.
Use a nail with a washer.
en
11 Disposal
Most of the materials from which Hilti tools or appliances are manufactured can be recycled. The materials must
be correctly separated before they can be recycled. In many countries, Hilti has already made arrangements for
taking back old tools and appliances for recycling. Ask Hilti customer service or your Hilti representative for further
information.
12 Manufacturer’s warranty - tools
Please contact your local Hilti representative if you have
questions about the warranty conditions.
13 EC declaration of conformity (original)
Designation:
Type:
Powder-actuated fastening tool
DX E‑72
Generation:
Year of design:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
We declare, on our sole responsibility, that this product
complies with the following directives and standards:
2006/42/EC, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Technical documentation filed at:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
30
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
14 Confirmation of CIP testing
The following applies to C.I.P. member states outside
the EU and EFTA judicial area: The Hilti DX E-72 has
been system and type tested. As a result, the tool bears
the rectangular PTB approval mark showing approval
number S 832. Hilti thus guarantees compliance with the
approved type. Unacceptable defects or deficiencies,
etc. determined during use of the tool must be reported to the person responsible at the approval authority
(PTB) and to the Office of the Permanent International
Commission (C.I.P.).
en
15 Health and safety of the operator
15.1 Noise information
Powder-actuated fastening tool
Type
DX E‑72
Model
Series
Caliber
5.6/16 yellow
Power regulation
The tool has no power regulation feature.
Application
Fastening 20 mm laminated wood to concrete (C40)
with the X-U47 P8
Declared measured values of noise characteristics according to 2006/42/EC Machinery Directive in conjunction
with DIN EN 15895
115 dB (A)
Noise (power) level, LWA, 1S 1
Emission noise-pressure level in the work station,
LpA, 1s 2
Peak sound pressure emission level, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Operation and set-up conditions: Set-up and operation of the pin driver in accordance with E DIN EN 15895-1 in the
semi-anechoic test room of Müller-BBM GmbH. The ambient conditions in the test room conform to DIN EN ISO 3745.
Testing procedure: Enveloping surface method in anechoic room on reflective surface area in accordance with
E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 and DIN EN ISO 11201.
NOTE The noise emissions measured and the associated measurement uncertainty represent the upper limit for the
noise values to be expected during the measurements.
Variations in operating conditions may cause deviations from these emission values.
15.2 Vibration
Total vibration in accordance with 2006/42/EC does not
exceed 2.5 m/s².
Further information about user health and safety can be
found at www.hilti.com/hse.
31
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ORYGINALNA INSTRUKCJA OBSŁUGI
Osadzak DX E‑72
Przed uruchomieniem urządzenia przeczytać
koniecznie tę instrukcję obsługi.
pl
Przechowywać tę instrukcję obsługi zawsze
wraz z urządzeniem.
Urządzenie przekazywać innym osobom wyłącznie wraz z instrukcją obsługi.
Spis treści
1 Wskazówki bezpieczeństwa
2 Wskazówki ogólne
3 Opis
4 Akcesoria, materiały eksploatacyjne
5 Dane techniczne
6 Przygotowanie do pracy
7 Dyrektywy
8 Obsługa
9 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
10 Usuwanie usterek
11 Utylizacja
12 Gwarancja producenta na urządzenia
13 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
14 Świadectwo kontroli CIP
15 Zdrowie użytkownika i bezpieczeństwo
Strona
32
34
35
37
37
37
38
39
40
41
46
46
46
47
47
1 Liczby odnoszą się zawsze do rysunków. Rysunki
do tekstu znajdują się na rozkładanej okładce. Podczas
studiowania instrukcji trzymać okładkę otwartą.
W tekście niniejszej instrukcji obsługi słowo «urządzenie»
oznacza zawsze osadzak DX E‑72.
Elementy obsługi i podzespoły urządzenia 1
@ Obudowa
; Ogranicznik
= Prowadnica tłoka
% Komora nabojów
& Tłok
( Prowadnica kołka
) Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym
+ Stoper tłoka
§ Opcjonalna stopka dodatkowa (zabezpieczenie
przed odpryskami, tylko USA)
/ Opcjonalna stopka dodatkowa (zabezpieczenie
przed odpryskami, tylko Europa Północna)
1 Wskazówki bezpieczeństwa
1.1 Podstawowe informacje dotyczące
bezpieczeństwa
Oprócz wskazówek bezpieczeństwa z poszczególnych rozdziałów tej instrukcji obsługi zawsze należy
bezwzględnie przestrzegać poniższych uwag.
1.1.1 Zastosowanie nabojów
Stosować wyłącznie naboje Hilti lub naboje o porównywalnej jakości
Jeśli z narzędziami Hilti zastosowane zostaną naboje
gorszej jakości, może tworzyć się osad z niespalonego
proszku, który może nieoczekiwanie eksplodować i spowodować ciężkie obrażenia użytkownika oraz osób znajdujących się w pobliżu. Naboje muszą spełniać przynajmniej jeden z poniższych warunków:
a) Producent musi posiadać dokumentację pozytywnego przejścia testu nabojów zgodnie z normą UE
EN 16264 lub
b) Nabój musi nosić znak zgodności CE (od lipca 2013
obowiązujący w UE)
WSKAZÓWKA
Wszystkie naboje Hilti do osadzaków przeszły pozytywnie
test zgodnie z EN 16264. W zdefiniowanych w normie EN
16264 testach chodzi o testy systemowe specyficznych
32
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
kombinacji nabojów i narzędzi, które są przeprowadzane
przez urzędy certyfikacji. Oznaczenie narzędzia, nazwa
urzędu certyfikacji i numer systemowy testu są nadrukowane na opakowaniu naboju.
Patrz również przykład opakowania pod adresem:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Wymagania stawiane użytkownikowi
Urządzenie przeznaczone jest dla użytkownika
profesjonalnego.
b) Urządzenie może być obsługiwane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowane i odpowiednio przeszkolone osoby. Personel ten musi
być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach.
a)
1.1.3 Bezpieczeństwo osób
a)
Należy być czujnym, uważać na to, co się robi
i przystępować z rozwagą do pracy przy użyciu urządzenia do montażu bezpośredniego. Nie
używać urządzenia będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub
lekarstw. W przypadku złego samopoczucia lub
odczuwania bólu należy przerwać pracę. Chwila
nieuwagi przy użytkowaniu urządzenia może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała.
b) Unikać niewygodnej pozycji ciała. Należy przyjąć
bezpieczną pozycję i zawsze utrzymywać równowagę.
c) Nosić obuwie antypoślizgowe.
d) Nie wolno kierować wylotu urządzenia ku sobie
lub ku innym osobom.
e) Nie wolno dociskać wylotu urządzenia do ręki lub
innej części swojego ciała (lub do części ciała
innej osoby).
f) Podczas pracy nie zezwalać na zbliżanie się innych osób, zwłaszcza dzieci, do strefy roboczej.
g) Podczas pracy urządzenia należy mieć zgięte ręce
(nie wyprostowane).
h) Przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji,
konserwacji, utrzymania urządzenia we właściwym
stanie technicznym, zawartych w instrukcji obsługi.
1.1.4 Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniami
do montażu bezpośredniego
Stosować właściwe urządzenie. Nie stosować
urządzenia do celów, do których nie jest przeznaczone, lecz używać go zgodnie z przeznaczeniem
i utrzymywać w nienagannym stanie technicznym.
b) Nie wolno pozostawiać bez nadzoru załadowanego urządzenia.
c) Nieużywane naboje i urządzenia należy przechowywać w miejscu suchym o niezbyt wysokiej temperaturze.
d) Urządzenie należy przechowywać i transportować w
walizce, którą można zabezpieczyć przed niepożądanym otwarciem i używaniem urządzenia przez osoby
nieupoważnione.
e) Przed przystąpieniem do czyszczenia, konserwacji lub innych prac służących utrzymaniu urządzenia we właściwym stanie technicznym oraz w
celu magazynowania urządzenia należy je opróżnić (wyjąć taśmę z nabojami i element mocujący).
f) Nieużywane urządzenia należy rozładować i przechowywać w suchym, wysoko położonym lub zamkniętym na klucz miejscu, niedostępnym dla
dzieci.
g) Urządzenie i osprzęt skontrolować pod względem ewentualnych uszkodzeń. Przed kolejnym
użyciem należy dokładnie sprawdzić urządzenia
ochronne lub lekko uszkodzone elementy pod
względem ich sprawności i funkcjonalności.
Sprawdzić, czy ruchome części pracują bez
zarzutu i czy nie zacinają się, lub czy jakieś
części nie są uszkodzone. Wszystkie części
powinny być właściwie zamontowane i spełniać
wszelkie warunki, gwarantujące prawidłową
eksploatację urządzenia. Uszkodzone urządzenia
zabezpieczające i części należy oddać do
naprawy w serwisie Hilti lub wymienić, o ile nic
innego nie zostało podane w instrukcji obsługi.
h) Spust wolno uruchamiać dopiero wówczas, gdy
wylot urządzenia jest całkowicie prostopadle dociśnięty do podłoża.
a)
Podczas osadzania urządzenie trzymać zawsze
mocno pod kątem prostym do podłoża. W ten
sposób zapobiega się odginaniu elementu mocującego od materiału podłoża.
j) Nie wolno poprawiać osadzenia raz osadzonego
elementu mocującego, gdyż może to prowadzić
do złamania lub pękania elementów mocujących
lub ich zakleszczania.
k) Nie wolno osadzać elementów mocujących w istniejące otwory, chyba że jest to zalecane przez
Hilti.
l) Zawsze zwracać uwagę na wytyczne dotyczące
zakresu zastosowania.
m) Jeśli dany sposób zastosowania na to pozwala,
należy użyć zabezpieczenia przed odpryskami
(stopka dodatkowa).
n) Nie odciągać prowadnicy kołka ręcznie, ponieważ
w ten sposób można włączyć urządzenie w stan
gotowości do pracy. Gotowość do pracy oznacza, że gwóźdź może zostać osadzony również w
jakiejś części ciała.
i)
1.1.5 Miejsce pracy
a) Zadbać o dobre oświetlenie stanowiska pracy.
b) Urządzenie to należy stosować wyłącznie w dobrze wentylowanych pomieszczeniach.
c) Nie wolno osadzać elementów mocujących w
podłożu, które nie jest do tego przystosowane.
Podłoże ze zbyt twardego materiału, jak np. stal
spawana oraz stal lana. Podłoże ze zbyt miękkiego
materiału, jak np. drewno i płyty gipsowo-kartonowe.
Podłoże ze zbyt kruchego materiału, jak np. szkło i
płytki. Osadzanie elementów w tego rodzaju podłożu
może spowodować pęknięcia, odpryski lub przebicie
przez dany materiał.
d) Nie wolno osadzać gwoździ w szkle, marmurze, tworzywie sztucznym, brązie, mosiądzu, miedzi, kamieniach, materiałach izolacyjnych, cegle
dziurawce, cegle ceramicznej, cienkich blachach
(< 4 mm), żeliwie i gazobetonie.
e) Przed przystąpieniem do osadzania elementów
mocujących należy upewnić się, czy nikt nie stoi
za lub pod miejscem pracy.
f) Utrzymywać porządek na stanowisku pracy. Zadbać o to, aby w strefie roboczej nie znajdowały
się żadne przedmioty, przy których istnieje ryzyko skaleczenia. Nieporządek na stanowisku pracy
może być przyczyną wypadku.
g) Utrzymywać uchwyty w suchym i czystym stanie.
Nie mogą one być zanieczyszczone smarem lub
olejem.
h) Nie używać urządzenia w miejscach zagrożonych
pożarem lub wybuchem, poza przypadkiem, gdy
urządzenie jest specjalnie do tego celu dopuszczone.
33
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
pl
1.1.6 Mechaniczne środki bezpieczeństwa
Należy dobrać odpowiednią prowadnicę kołka do
elementów mocujących. Jeśli nie zostanie dobrana
właściwa kombinacja, wówczas może dojśc do obrażeń ciała, urządzenie może zostać uszkodzone i/lub
może to mieć negatywny wpływ na jakość zamocowania.
b) Zawsze używać elementów mocujących, które są
przeznaczone i dopuszczone do stosowania w
urządzeniu.
c) Nie dokonywać modyfikacji ani zmian w urządzeniu, a zwłaszcza w tłoku.
a)
pl
1.1.8 Niebezpieczeństwo eksplozji
Należy zawsze używać nabojów, które są przeznaczone do stosowania w urządzeniu.
b) Nie wolno przy użyciu siły wyjmować nieużywanych nabojów z taśmy z nabojami ani z urządzenia.
c) Nieużywane naboje należy przechowywać w zamkniętym suchym miejscu o niezbyt wysokiej
temperaturze.
a)
1.1.9 Osobiste wyposażenie ochronne
1.1.7 Termiczne środki bezpieczeństwa
W razie przegrzania urządzenia należy odczekać,
aż się ono ochłodzi. Nie wolno przekraczać maksymalnej częstotliwości osadzania.
b) W razie przegrzania urządzenia należy odczekać,
aż ostygnie.
c) Nie demontować urządzenia, gdy jest gorące. Odczekać, aż urządzenie ostygnie.
a)
Podczas pracy z urządzeniem lub podczas sprawdzania ewentualnych uszkodzeń urządzenia, zarówno
jego użytkownik, jak i osoby znajdujące się w pobliżu
muszą nosić odpowiednie okulary ochronne, hełm
ochronny oraz ochraniacze słuchu.
2 Wskazówki ogólne
2.1 Wskazówki informacyjne i ich znaczenie
Znaki nakazu
ZAGROŻENIE
Wskazuje na bezpośrednie zagrożenie, które może prowadzić do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Dotyczy potencjalnie niebezpiecznej sytuacji, która może
doprowadzić do poważnych obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość powstania niebezpiecznej sytuacji, która może prowadzić do lekkich obrażeń ciała lub
szkód materialnych.
WSKAZÓWKA
Wskazówki dotyczące użytkowania i inne przydatne informacje.
2.2 Objaśnienia do piktogramów i dalsze
wskazówki
Znaki ostrzegawcze
Używać
okularów
ochronnych
Typ:
Nr seryjny:
Ostrzeżenie
przed
materiałami
wybuchowymi
Ostrzeżenie
przed gorącą
powierzchnią
34
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Używać
ochraniaczy
słuchu
Przed
użyciem
należy
przeczytać
instrukcję
obsługi
Miejsce umieszczenia szczegółów identyfikacyjnych
na urządzeniu
Oznaczenie typu i symbol serii umieszczone zostały na
tabliczce znamionowej urządzenia. Należy przepisać te
oznaczenia do instrukcji obsługi i w razie pytań do naszego przedstawicielstwa lub serwisu powoływać się zawsze na te dane.
Generacja: 01
Ostrzeżenie
przed
ogólnym
niebezpieczeństwem
Używać
kasku
ochronnego
3 Opis
3.1 Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest dla profesjonalnych użytkowników do osadzania gwoździ, kołków i elementów wieloczęściowych w betonie, stali i cegle wapienno-piaskowej.
Urządzenie przeznaczone jest do zastosowania ręcznego.
Dokonywanie modyfikacji i zmian w urządzeniu jest niedozwolone.
Urządzenie nie może być stosowane w wybuchowej lub łatwopalnej atmosferze.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa obrażeń ciała, należy używać oryginalnych elementów mocujących, naboi, wyposażenia i części zamiennych Hilti lub produktów o porównywalnej jakości.
Przestrzegać wskazówek dotyczących eksploatacji, konserwacji oraz utrzymania urządzenia we właściwym stanie
technicznym, zawartych w instrukcji obsługi.
Urządzenie i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie, jeśli stosowane będą przez niewykwalifikowany personel
w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem.
Urządzenie powinno być obsługiwane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie
przez odpowiednio przeszkolone osoby. Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych
zagrożeniach.
Tak jak we wszystkich osadzakach napędzanych materiałem miotającym urządzenie, naboje i elementy mocujące
stanowią jedną całość. Oznacza to, że przy korzystaniu z tego urządzenia stabilne zamocowanie można uzyskać
jedynie wówczas, gdy korzysta się ze specjalnie wykonanych dla tego urządzenia elementów mocujących i nabojów
firmy Hilti lub produktów o porównywalnej jakości. Zalecenia firmy Hilti dotyczące zamocowania i zastosowania
obowiązują tylko w przypadku spełnienia tych warunków.
Urządzenie zawiera 5 elementów ochronnych w celu zapewnienia bezpieczeństwa użytkownikowi urządzenia i osobom
w jego otoczeniu.
3.2 Zasada działania tłoka pośredniego
Energia ładunku przenoszona jest na tłok, którego masa podlegająca przyspieszeniu osadza element mocujący w
podłożu. Dzięki zastosowaniu zasady tłoka urządzenie można zaklasyfikować jako osadzak pośredniego działania.
Ponieważ 95% energii kinetycznej absorbowane jest przez tłok, element mocujący wnika w podłoże w kontrolowany
sposób ze znacznie zmniejszoną prędkością, wynoszącą poniżej 100 m/sek. Zatrzymanie tłoka w urządzeniu kończy
jednocześnie proces osadzania. Dzięki temu, w przypadku prawidłowego zastosowania, niebezpieczne przestrzały są
praktycznie wykluczone.
3.3 Zabezpieczenie w razie upadku urządzenia
Zabezpieczenie przed odpaleniem w razie upadku urządzenia uzyskane zostało przez sprzężenie mechanizmu
zapłonowego z mechanizmem dociskowym osadzaka. Stąd też przy uderzeniu urządzenia o twarde podłoże nie
zachodzi niebezpieczeństwo zapłonu, niezależnie od kąta upadku urządzenia.
3.4 Zabezpieczenie spustu
Zabezpieczenie spustu gwarantuje, że samo naciśnięcie spustu nie wystarcza do rozpoczęcia przebiegu osadzania.
Do odpalenia może dojść dopiero, gdy urządzenie dodatkowo zostanie całkowicie dociśnięte do twardego podłoża.
3.5 Zabezpieczenie dociskowe
Zabezpieczenie dociskowe powoduje, że uruchomienie wymaga wywarcia nacisku wynoszącego co najmniej 50 N,
zatem proces osadzenia może zostać rozpoczęty tylko po całkowitym dociśnięciu urządzenia do podłoża.
3.6 Zabezpieczenie przed niezamierzonym odpaleniem
Urządzenie posiada ponadto zabezpieczenie przed niezamierzonym odpaleniem. Oznacza to, że gdy spust zostanie
naciśnięty, a dopiero później urządzenie dociśnięte do podłoża, to nie nastąpi rozpoczęcie procesu osadzania. Proces
osadzania można więc rozpocząć tylko wówczas, gdy najpierw urządzenie zostanie właściwie dociśnięte, a dopiero
potem naciśnięty spust.
35
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
pl
3.7 Zastosowanie i program elementów mocujących
Program elementów
Oznaczenie do zamówienia
Zastosowanie
X-U
Uniwersalne gwoździe o dużej wytrzymałości do mocowania w betonie i stali o zwiększonej wytrzymałości
Gwoździe standardowe do mocowania w
betonie
Gwoździe standardowe do wydajnego mocowania w stali
Łatwe do usunięcia gwoździe do szalunków
do tymczasowego mocowania w betonie
Gwoździe ze stali nierdzewnej do mocowania w wilgotnym lub korozyjnym środowisku
Specjalne elementy do mocowania konstrukcji drewnianych na betonie
Ogranicznik szalunkowy
X-C
pl
X-S
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
Talerzykowe elementy do mocowania folii i
cienkiego materiału izolacyjnego na betonie
i stali
System linek montażowych z gwintem przyłączeniowym
Elementy do zawieszeń z liną stalową
X-HS / X-HS-W
X‑CC
X-(D)FB / X-EMTC
Metalowe uchwyty do mocowania rur instalacji elektrycznej oraz izolowanych rur
sanitarnych, instalacji wodnej i centralnego
ogrzewania (ciepłych i zimnych)
Pałąki do kładzenia przewodów elektrycznych na suficie i ścianach
Uchwyty zbierające do wiązek kablowych
na suficie i ścianach
Elementy do mocowania kanałów kablowych z tworzywa sztucznego (PCW)
Kołki gwintowane do tymczasowego zamocowania w betonie i stali
Dopuszczony do użytku (ETA) system mocowania "DX-Kwik" do betonu, ze wstępnym nawiercaniem
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Naboje
Oznaczenie do zamówienia
Kolor
5.6/16 brązowy
brązowy
słaba
5.6/16 zielony
zielony
mała
5.6/16 żółty
żółty
czerwony
średnia
5.6/16 czerwony
36
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Moc
duża
4 Akcesoria, materiały eksploatacyjne
WSKAZÓWKA
W celu nabycia dodatkowego wyposażenia i elementów mocujących należy skontaktować się z lokalnym oddziałem
Hilti.
Nazwa
Numer artykułu, opis
Prowadnica tłoka
1005, E72
Tłok
409314, 72/DNI
Prowadnica kołka
1086, E72/F1
Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym
72475
Stoper tłoka
1095
Opcjonalna stopka dodatkowa (zabezpieczenie przed
odpryskami, tylko USA)
Opcjonalna stopka dodatkowa (zabezpieczenie przed
odpryskami, tylko Europa Północna)
1089
pl
1191
Akcesoria zabezpieczające i zestaw do czyszczenia
Nazwa
Zestaw do czyszczenia
Spray Hilti
Instrukcja obsługi
Stopka dodatkowa (tylko USA i Europa Północna)
5 Dane techniczne
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Urządzenie
DX E‑72
Ciężar
2,0 kg
Wymiary (dł. x szer. x wys.)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maksymalna długość elementu mocującego
72 mm
Naboje
5.6/16 (22 cali krótki) zielony, żółty, czerwony
Regulacja mocy
4 moce nabojów
Droga docisku
16 mm
Siła docisku
100 N
Temperatura użytkowania/ temperatura otoczenia
-15…+50 °C
Zalecana maksymalna częstotliwość osadzania
250/h
6 Przygotowanie do pracy
6.1 Kontrola urządzenia
WSKAZÓWKA
Przed uruchomieniem zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE
Nie eksploatować urządzenia, gdy jakaś jego część
jest uszkodzona lub element obsługi nie działa prawidłowo. Oddać urządzenie do naprawy w autoryzowanym serwisie Hilti.
37
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Należy upewnić się, że w urządzeniu nie ma naboju. Jeśli
w urządzeniu znajduje się nabój, należy wyciągnąć go
ręcznie z urządzenia.
Sprawdzić, czy nie są uszkodzone zewnętrzne elementy
urządzenia i skontrolować, czy prawidłowo działają
wszystkie elementy obsługi.
Należy kontrolować tłok i stoper tłoka pod kątem właściwego montażu i zużycia.
7 Dyrektywy
pl
7.1 Wytyczne dotyczące zamocowań
Zawsze zwracać uwagę na wskazówki dotyczące zastosowania.
WSKAZÓWKA
W celu uzyskania szczegółowych informacji należy zwrócić się do oddziału Hilti o udostępnienie odpowiednich
wytycznych technicznych i ewentualnie krajowych przepisów technicznych.
7.1.1 Minimalne odstępy
Minimalne odstępy w przypadku mocowania w stali
%
$
A
min. odstęp od krawędzi = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. odstęp między osiami = 20 mm (³⁄₄")
C
min. grubość podłoża = 4 mm (⁵⁄₃₂")
&
G
Minimalne odstępy w przypadku mocowania w betonie
%
$
A
min. odstęp od krawędzi = 70 mm (2³⁄₄")
B
min. odstęp między osiami = 80 mm (3¹⁄₈")
C
min. grubość podłoża = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Głębokości osadzania
WSKAZÓWKA
Przykłady i specyficzne informacje można uzyskać w Hilti Fastening Technology Manual.
Długość gwoździ w przypadku mocowania w stali
ET
38
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ET
Głębokość osadzania: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
Długość gwoździ w przypadku mocowania w betonie
ET
Głębokość osadzania: 22 mm (maks. 27 mm)
(⁷⁄₈" (maks. 1"))
ET
pl
8 Obsługa
OSTRZEŻENIE
Podczas osadzania materiał może odpryskiwać. Zakładać (użytkownik oraz osoby znajdujące się w pobliżu)
okulary ochronne oraz kask ochronny. Odłamki odłupanego materiału mogą spowodować obrażenia ciała lub
oczu.
OSTROŻNIE
Osadzanie elementów mocujących następuje w wyniku
zapłonu ładunku miotającego. Zakładać (użytkownik
oraz osoby znajdujące się w pobliżu) ochraniacze
słuchu. Zbyt duży hałas może uszkodzić słuch.
OSTRZEŻENIE
Przygotowanie urządzenia do pracy poprzez dociśnięcie
go do jakiejś części ciała (na przykład do ręki) jest niedopuszczalne. Gotowość do pracy oznacza, że gwóźdź
może zostać osadzony również w jakiejś części ciała (niebezpieczeństwo obrażeń przez gwóźdź lub tłok). Nigdy
nie wolno dociskać urządzenia do żadnej części ciała.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno poprawiać osadzenia raz osadzonego elementu mocującego, gdyż może to prowadzić do złamania lub pęknięcia elementów mocujących i ich zakleszczania.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno osadzać elementów mocujących w istniejące otwory, chyba że jest to zalecane przez Hilti (na
przykład metoda DX-Kwik).
OSTROŻNIE
W razie przegrzania urządzenia należy odczekać, aż
się ono ochłodzi. Nie wolno przekraczać maksymalnej
częstotliwości osadzania.
8.1 Sposób postępowania w przypadku niewypału
jednego z nabojów
W razie niewypału jednego z nabojów należy zawsze
postępować w następujący sposób:
Urządzenie przytrzymać dociśnięte do podłoża pod kątem prostym przez 30 sekund.
Jeśli ciągle nie dojdzie do odpalenia naboju, odsunąć
urządzenie od powierzchni roboczej, uważając, aby nie
kierować go na siebie ani inne osoby.
Wyjąć nabój i zutylizować w taki sposób, aby wykluczyć
jego ponowne lub niewłaściwe użycie.
8.2 Ładowanie urządzenia 2 3 4 5
Przed każdorazowym przystąpieniem do procesu osadzania należy zarepetować i naładować urządzenie.
1.
2.
3.
4.
Objąć prowadnicę kołka kciukiem i palcem wskazującym i pociągnąć wkład wzdłuż osi pionowej
urządzenia do oporu w przód.
Nieużywany nabój włożyć do komory nabojów.
WSKAZÓWKA Włożyć luźno nabój w urządzenie.
Nie wciskać!
Z powrotem przesunąć wkład całkowicie do tyłu.
Dzięki temu tłok ustawiony zostanie w pozycji wyjściowej do mocowania.
Wsunąć gwóźdź, najpierw łeb, od przodu w urządzenie, aż podkładka gwoździa znajdzie się w urządzeniu.
WSKAZÓWKA Jeśli ciężko jest wyjąć lub cofnąć
wkład, koniecznie trzeba wyczyścić urządzenie. Należy przeprowadzić kontrolę techniczną urządzenia,
patrz rozdział 9.3
Urządzenie jest teraz gotowe do kolejnego osadzenia.
8.3 Ustawianie mocy
1.
2.
3.
Wybrać nabój o mocy odpowiedniej do zastosowania.
W przypadku braku doświadczenia należy rozpocząć osadzanie z minimalną mocą. Wybrać nabój o
kolorze oznaczającym najmniejszą moc.
Osadzić gwóźdź.
Jeśli gwóźdź wnika zbyt płytko w podłoże, wówczas
należy zastosować nabój o większej mocy.
8.4 Osadzanie 6
OSTRZEŻENIE
Zawsze należy przestrzegać wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi.
1.
Docisnąć urządzenie do powierzchni roboczej pod
kątem prostym.
39
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
2.
Wykonać osadzanie przez naciśnięcie spustu.
8.5 Rozładowywanie urządzenia 7
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie wyjmować naboju od tyłu z komory nabojów
za pomocą szpiczastego lub ostrego przedmiotu.
pl
Bezpośrednio po zakończeniu pracy należy upewnić się,
że w urządzeniu nie ma naboju ani elementu mocującego. Jeśli po zakończeniu pracy urządzenie wciąż jest
naładowane, należy wyjąć nabój i element mocujący z
urządzenia.
WSKAZÓWKA
W przypadku zakleszczenia się tulei wystrzelonego naboju w komorze nabojów należy zdemontować urządzenie (patrz 9.3.1) i zastosować popychacz do wypchnięcia
tulei naboju od przodu z komory nabojów.
9 Konserwacja i utrzymanie urządzenia
OSTROŻNIE
Ze względu na specyfikę urządzenia podczas regularnego użytkowania dochodzi do zanieczyszczenia i zużycia podzespołów istotnych dla właściwego działania urządzenia. Dlatego niezbędnym warunkiem nienagannej i
bezpiecznej pracy urządzenia jest regularne wykonywanie przeglądów i prac konserwacyjnych. W przypadku intensywnego używania zaleca się czyszczenie
urządzenia i kontrolę tłoka przynajmniej raz dziennie,
najpóźniej jednak po wykonaniu 3000 osadzeń.
OSTRZEŻENIE
Podczas wykonywania prac konserwacyjnych i naprawczych w urządzeniu nie może znajdować się nabój. W prowadnicy kołka nie może znajdować się
element mocujący.
OSTROŻNIE
Podczas użytkowania urządzenie może się nagrzewać.
Istnieje niebezpieczeństwo poparzenia dłoni. Nie demontować urządzenia, gdy jest gorące. Odczekać,
aż urządzenie ostygnie.
9.1 Konserwacja urządzenia
OSTRZEŻENIE
Do czyszczenia nie używać urządzeń rozpylających
ani myjek parowych! Nigdy nie używać urządzenia z
niedrożnymi szczelinami wentylacyjnym. Zapobiegać
przedostawaniu się ciał obcych do wnętrza urządzenia.
Zewnętrzne powierzchnie obudowy regularnie przecierać
lekko zwilżoną ściereczką.
9.2 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie
technicznym
Regularnie sprawdzać, czy nie są uszkodzone
zewnętrzne elementy urządzenia i kontrolować, czy
prawidłowo działają wszystkie elementy obsługi.
Nie eksploatować urządzenia, gdy jakaś jego część
jest uszkodzona lub elementy obsługi nie działają
40
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
prawidłowo. Oddać urządzenie do naprawy w serwisie
Hilti.
Urządzenie eksploatować wyłącznie z zalecanymi nabojami. Wybór niewłaściwych nabojów lub ustawienie zbyt
wysokiej mocy mogą prowadzić do szybkiej awarii elementów urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Zanieczyszczenia w urządzeniach DX mogą zawierać
substancje
szkodliwe
dla
zdrowia.
Podczas
czyszczenia nie wdychać pyłu/zanieczyszczeń.
Artykuły spożywcze należy trzymać z dala od
pyłu/zanieczyszczeń. Po zakończeniu czyszczenia
urządzenia należy umyć ręce. Nigdy nie używać
smaru do konserwacji/smarowania elementów
urządzenia. Może to prowadzić do zakłóceń w
działaniu urządzenia. Należy używać wyłącznie
sprayu Hilti lub produktów o porównywalnej jakości.
9.3 Przeprowadzanie kontroli technicznej
urządzenia
Kontrolę techniczną urządzenia należy przeprowadzać w
przypadku pojawienia się wahań mocy lub niewypałów
nabojów lub gdy odczuwalny jest spadek komfortu obsługi urządzenia. Konkretnie oznacza to: zwiększenie siły
niezbędnego docisku, zwiększenie oporu spustu, trudne
usuwanie tulei po wystrzelonym ładunku lub trudne repetowanie urządzenia.
9.3.1 Demontaż urządzenia 8 9 10 11
WSKAZÓWKA
W przypadku silnie zabrudzonego urządzenia wybić tłok
od tyłu przez komorę nabojów z prowadnicy tłoka. W tym
celu zastosować popychacz.
1.
2.
3.
4.
Wcisnąć ogranicznik do oporu i równocześnie
wzdłuż osi pionowej całkowicie usunąć wkład z
urządzenia.
Lekko stuknąć wkładem o podłogę, aby przesunąć
tłok do przodu.
Jedną ręką mocno przytrzymać prowadnicę kołka,
a drugą ręką obrócić prowadnicę tłoka w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara.
Usunąć stoper tłoka i wyciągnąć tłok.
9.3.2 Kontrola tłoka i stopera tłoka pod kątem
zużycia
WSKAZÓWKA
Nie wolo używać zużytych tłoków ani modyfikować tłoków.
WSKAZÓWKA
Stoper tłoka należy wymienić, gdy jest on zdeformowany
lub uszkodzony.
OSTROŻNIE
Dalsza eksploatacja urządzenia ze zdeformowanym
stoperem tłoka może prowadzić do uszkodzenia tłoka
i prowadnicy kołka.
Tłok należy wymienić, gdy:
- jest pęknięty
- jest mocno zużyty (np. segment wyłamany pod kątem
90°)
- pękł lub brak jest pierścienia tłokowego
- tłok jest wygięty (sprawdzić tocząc go po równej powierzchni)
9.3.3 Kontrola prowadnica kołka pod kątem
zużycia
Prowadnicę kołka należy wymienić, gdy uszkodzona jest
rura (np. zakrzywiona, rozszerzona, popękana).
9.3.4 Kontrola pierścienia uszczelniającego o
przekroju okrągłym pod kątem zużycia
Pierścień uszczelniający o przekroju okrągłym należy wymienić, gdy jest pęknięty lub mocno zgnieciony lub gdy
go brak.
9.3.5 Czyszczenie 12 13 14 15
OSTROŻNIE
Nie uszkodzić szczotką pierścienia uszczelniającego
o przekroju okrągłym.
Urządzenie czyścić przynajmniej raz w tygodniu lub bezpośrednio po osadzeniu większej ilości gwoździ (ok. 3000
osadzeń).
Poszczególne części czyścić odpowiednimi szczotkami:
- Obudowę czyścić od wewnątrz
- Czyścić prowadnicę tłoka i komorę nabojów
- Prowadnicę kołka czyścić od wewnątrz i z zewnątrz
Oczyścić tłok i pierścień tłokowy, aby mógł się swobodnie
poruszać.
9.3.6 Smarowanie
Oczyszczone części urządzenia lekko spryskać dołączonym sprayem Hilti. Należy używać wyłącznie sprayu Hilti
lub produktów o porównywalnej jakości.
9.3.7 Montaż urządzenia 16 17 18
WSKAZÓWKA
Należy ostrożnie obchodzić się z małymi częściami. Mogą
się one zgubić.
1.
2.
3.
Zmontować stoper tłoka i tłok, a następnie włożyć
w prowadnicę tłoka.
Prowadnicę kołka wkręcić na styk w prowadnicę
tłoka.
Wsunąć wkład rowkiem do dołu do oporu w urządzenie.
9.3.8 Kontrola
Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy sprawdzić, czy zamontowane zostały i czy prawidłowo działają
wszystkie mechanizmy zabezpieczające.
WSKAZÓWKA
Gotowość urządzenia do pracy można stwierdzić dociskając nienałodowane urządzenie, tzn. bez elementów
mocujących i nabojów, do twardego podłoża i odpalając. Wyraźnie słyszalne kliknięcie spustu sygnalizuje
gotowość do pracy.
10 Usuwanie usterek
OSTRZEŻENIE
Przed przystąpieniem do usuwania usterek urządzenie należy rozładować.
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Konieczność użycia dużej siły
do zarepetowania
Pozostałości po odpaleniu naboju
Zwiększa się siła niezbędnego
docisku
Pozostałości po odpaleniu naboju
Zwiększa się opór spustu
Pozostałości po odpaleniu naboju
Przeprowadzić kontrolę techniczną
urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3 Przeprowadzanie
kontroli technicznej urządzenia
Przeprowadzić kontrolę techniczną
urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3 Przeprowadzanie
kontroli technicznej urządzenia
Przeprowadzić kontrolę techniczną
urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3 Przeprowadzanie
kontroli technicznej urządzenia
41
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
pl
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Nie można zarepetować urządzenia.
Uszkodzony stoper tłoka.
Wymienić stoper tłoka.
Za duża energia i dlatego tłok zakleszczył się.
Odblokować zakleszczony tłok.
Zastosować słabszy nabój lub dłuższy
element mocujący.
Odblokować zakleszczony tłok.
Zastosować element mocujący.
Wyczyścić urządzenie.
Jeśli problem nie zostanie usunięty:
przeprowadzić kontrolę techniczną
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przy użyciu siły wyjmować
nieużywanych nabojów z taśmy z nabojami ani z urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3 Przeprowadzanie
kontroli technicznej urządzenia
Całkowicie docisnąć urządzenie
Element mocujący nie jest załadowany i dlatego tłok zakleszczył się.
Urządzenie zabrudzone.
pl
Nie można odpalić urządzenia
Urządzenie nie zostało całkowicie dociśnięte
Wadliwy nabój.
Urządzenie zabrudzone.
Urządzenie nie jest zarepetowane.
Urządzenie zakleszczyło się
Zastosować nowy nabój.
Wyczyścić urządzenie.
Jeśli problem nie zostanie usunięty:
przeprowadzić kontrolę techniczną
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przy użyciu siły wyjmować
nieużywanych nabojów z taśmy z nabojami ani z urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3 Przeprowadzanie
kontroli technicznej urządzenia
Zarepetować urządzenie.
Urządzenie za mocno zanieczyszczone.
Wyczyścić urządzenie.
Uszkodzony tłok
Skontrolować tłok (patrz 9.3.2) i
ewent. wymienić
Urządzenie uszkodzone
Jeśli problem nie zostanie usunięty:
Skontaktować się z Hilti Center
42
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Niewypał: element tylko częściowo zostaje osadzony w
podłożu
Usterka położenia tłoka
Zarepetować urządzenie.
Patrz rozdział: 8.5 Rozładowywanie
urządzenia 7
Całkowite repetowanie.
Nierównomierne, niepełne repetowanie.
Uszkodzony lub brak pierścienia tłokowego.
Wadliwe naboje
Urządzenie zabrudzone.
Urządzenie nie jest zarepetowane.
Podczas repetowania nabój nie
zostaje wystrzelony.
Za duża energia i dlatego tłok zakleszczył się.
Element mocujący nie jest załadowany i dlatego tłok zakleszczył się.
Urządzenie przegrzane
Urządzenie jest uszkodzone.
Nie można usunąć tulei naboju.
Zdeformowana tuleja naboju.
Wymienić tłok.
Wymienić nabój (w razie potrzeby zastosować nowe/ suche opakowanie).
Jeśli problem nie zostanie usunięty:
przeprowadzić kontrolę techniczną
urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3 Przeprowadzanie
kontroli technicznej urządzenia
Wyczyścić urządzenie.
Jeśli problem nie zostanie usunięty:
przeprowadzić kontrolę techniczną
urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przy użyciu siły wyjmować
nieużywanych nabojów z taśmy z nabojami ani z urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3 Przeprowadzanie
kontroli technicznej urządzenia
Zarepetować urządzenie.
Odblokować zakleszczony tłok.
Zastosować słabszy nabój lub dłuższy
element mocujący.
Odblokować zakleszczony tłok.
Włożyć element mocujący w urządzenie.
Poczekać, aż urządzenie ostygnie.
Następnie ostrożnie wyjąć tuleję naboju z urządzenia.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przy użyciu siły wyjmować
nieużywanych nabojów z taśmy z nabojami ani z urządzenia.
Skontaktować się z Hilti.
Zdemontować urządzenie i za pomocą popychacza usunąć od przodu
zakleszczoną tuleję naboju z komory
nabojów.
OSTRZEŻENIE
Nie wolno przy użyciu siły wyjmować
nieużywanych nabojów z taśmy z nabojami ani z urządzenia.
Patrz rozdział: 9.3.1 Demontaż urządzenia 8 9 10 11
43
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
pl
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Tłok zakleszczył się w podłożu /
element za głęboko osadzony
Za krótki element
Zastosować dłuższy element.
Element bez podkładki
Do mocowania w drewnie używać
elementów z podkładkami.
Za duża moc
Zastosować słabszy nabój
Za długi element
Zastosować krótszy element
WSKAZÓWKA
Przestrzegać wymagań dotyczących
minimalnych głębokości osadzania.
Nabyć "Podręcznik techniki zamocowań" w Hilti Center
Za mała moc
Zastosować silniejszy nabój
Twarda powierzchnia lub twarde i/lub
duże dodatki w betonie.
Zastosować silniejszy nabój
Zastosować DX-Kwik (wstępne nawiercanie).
Pręty zbrojeniowe płytko pod powierzchnią betonu.
Zastosować krótszy gwóźdź.
Zastosować gwóźdź o wyższej granicy zastosowania.
Zastosować DX-Kwik (wstępne nawiercanie).
Zamocować w innym miejscu.
Twardy/stary beton
Zastosować krótszy gwóźdź.
Twarda powierzchnia lub twarde i/lub
duże dodatki w betonie.
Zastosować silniejszy nabój
Zastosować DX-Kwik (wstępne nawiercanie).
pl
Element za płytko osadzony
Gwóźdź zakrzywia się
Odłupywanie betonu
44
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Uszkodzony łeb gwoździa
Za duża moc
Zastosować słabszy nabój
Przekroczona granica zastosowania
(bardzo twarde podłoże)
Zastosować gwóźdź o wyższej granicy zastosowania.
Uszkodzony tłok.
Wymienić tłok.
Za mała moc
Zastosować silniejszy nabój
Przekroczona granica zastosowania
(bardzo twarde podłoże)
Zastosować gwóźdź o wyższej granicy zastosowania.
Nieodpowiednie urządzenie
Zastosować urządzenie o większej
mocy, np. DX 76 (PTR).
Gwóźdź nie pozostaje w podłożu
Cienkie podłoże stalowe (< 4 mm)
Zastosować inny nabój.
Zastosować gwóźdź do cienkich podłoży stalowych.
Złamanie gwoździa
Za mała moc
Zastosować silniejszy nabój
Przekroczona granica zastosowania
(bardzo twarde podłoże)
Zastosować krótszy gwóźdź.
Zastosować gwóźdź o wyższej granicy zastosowania.
WSKAZÓWKA
Przestrzegać wymagań dotyczących
minimalnych głębokości osadzania.
Zwrócić się do regionalnego oddziału
Hilti o "Podręcznik techniki zamocowań".
Gwóźdź wnika zbyt płytko w
podłoże
pl
45
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Usterka
Możliwa przyczyna
Rozwiązanie
Łeb gwoździa perforuje mocowany materiał (blachę)
Za duża moc
Zastosować słabszy nabój
Zastosować gwóźdź z tulejką metalową Top Hat.
Zastosować gwóźdź z podkładką.
pl
11 Utylizacja
Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania.
Warunkiem takiego recyklingu jest prawidłowe oddzielenie materiałów. W wielu krajach Hilti jest przygotowane do
odbierania zużytego sprzętu w celu jego ponownego wykorzystania. Więcej informacji można uzyskać w Dziale Obsługi
Klienta Hilti lub u doradcy technicznego.
12 Gwarancja producenta na urządzenia
W razie pytań dotyczących warunków gwarancji należy
skontaktować się z lokalnym przedstawicielem HILTI.
13 Deklaracja zgodności WE (oryginał)
Nazwa:
Osadzak
Oznaczenie typu:
DX E‑72
Generacja:
Rok konstrukcji:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy
produkt jest zgodny z następującymi wytycznymi oraz
normami: 2006/42/WE, 2011/65/UE.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Dokumentacja techniczna:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
46
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
14 Świadectwo kontroli CIP
Dotyczy państw członkowskich C.I.P. poza obszarem
UE i EFTA: Urządzenie Hilti DX E‑72 posiada zezwolenie dla wzorca konstrukcyjnego oraz świadectwo kontroli systemu. Z tego względu urządzenie opatrzone jest
oznaczeniem PTB wewnątrz kwadratu z wpisanym nu-
merem zezwolenia S 832. W ten sposób Hilti gwarantuje
zgodność z wzorcem konstrukcyjnym posiadającym zezwolenie. Niedopuszczalne wady, które stwierdzone zostałyby podczas użytkowania, należy zgłosić odpowiedniemu kierownikowi urzędu wydającego zezwolenie (PTB)
oraz do biura Stałej Komisji Międzynarodowej (C.I.P.).
pl
15 Zdrowie użytkownika i bezpieczeństwo
15.1 Informacje o emisji dźwięków
Osadzak na naboje
Typ
DX E‑72
Model
Seria
Kaliber
5.6/16 żółty
Regulacja mocy
Brak regulacji mocy
Zastosowanie
Mocowanie drewna równoległowarstwowego o grubości 20 mm do betonu (C40) za pomocą gwoździ X-U47
P8
Deklarowane wartości pomiarowe wskaźników emisji dźwięków według ISO 2006/42:15895
115 dB (A)
Poziom mocy akustycznej, LWA, 1S 1
Poziom emisji ciśnienia akustycznego w miejscu pracy,
LpA, 1s 2
Szczytowy poziom emisji ciśnienia akustycznego,
LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Warunki eksploatacji i ustawiania: Ustawianie i eksploatacja osadzaka zgodnie z normą E DIN EN 15895-1 w
pomieszczeniu kontrolnym o niewielkich właściwościach odbijających firmy Müller-BBM GmbH. Warunki otoczenia w
pomieszczeniu kontrolnym są zgodne z DIN EN ISO 3745.
Metoda badania: Zgodnie z normą E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 i DIN EN ISO 11201 metoda pomiaru poziomu
ciśnienia akustycznego w polu swobodnym na powierzchni odbijającej.
UWAGA: Zmierzona emisja dźwięków oraz związana z nią tolerancja pomiarowa reprezentują górną granicę wskaźników emisji dźwięków spodziewanych podczas pomiarów.
Przy innych warunkach pracy mogą wystąpić inne wartości emisji.
15.2 Wibracja
Podana zgodnie z 2006/42/EC całkowita wartość drgań
nie przekracza 2,5 m/s².
Dalsze informacje odnośnie zdrowia użytkownika i bezpieczeństwa można znaleźć na stronie internetowej Hilti
- www.hilti.com/hse.
47
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ОРИГИНАЛЬНОЕ РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ
Пороховой монтажный инструмент DX E‑72
Перед началом работы обязательно прочтите руководство по эксплуатации.
ru
Всегда храните данное руководство по эксплуатации рядом с инструментом.
При смене владельца обязательно передайте руководство по эксплуатации вместе
с инструментом.
Содержание
1 Указания по технике безопасности
2 Общие указания
3 Описание
4 Аксессуары, расходные материалы
5 Технические характеристики
6 Подготовка к работе
7 Директивы
8 Эксплуатация
9 Уход и техническое обслуживание
10 Поиск и устранение неисправностей
11 Утилизация
12 Гарантия производителя
13 Декларация соответствия нормам ЕС
(оригинал)
14 Подтверждение проверки CIP
15 Безопасность и защита здоровья
пользователя
с.
48
50
51
53
53
54
54
55
56
58
62
62
1 Цифрами обозначены соответствующие иллюстрации. Иллюстрации к тексту расположены на разворотах. Используйте их при изучении руководства.
В тексте данного руководства по эксплуатации «инструмент» всегда обозначает пороховой монтажный
инструмент DX E‑72.
Элементы
управления
и
компоненты
инструмента 1
@ Корпус
; Упор
= Направляющая поршня
% Патронник
& Поршень
( Направляющая крепежа
) Кольцо круглого сечения
+ Стопорное кольцо
§ Дополнительная плита (опция; защита от осколков, только для США)
/ Дополнительная плита (опция; защита от осколков, только для стран Северной Европы)
63
63
63
1 Указания по технике безопасности
1.1 Основные меры безопасности
Наряду с общими указаниями по технике безопасности, приведенными в отдельных главах настоящего руководства по эксплуатации, следует неукоснительно соблюдать следующие ниже указания.
1.1.1 Использование патронов
Используйте только оригинальные патроны фирмы
Hilti или патроны аналогичного качества
При использовании некачественных патронов в инструментах Hilti возможно появление отложений из
несгоревшего порошка, которые могут внезапно взорваться и причинить тяжелые травмы как самому
пользователю, так и лицам, находящимся вблизи него.
Патроны должны отвечать следующим минимальным
требованиям:
a) Соответствующий изготовитель должен иметь
сертификат согласно стандарту EN 16264 или
48
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
b) на изделии должна быть маркировка CE (знак
соответствия стандартам ЕС — с июля 2013 г. является обязательным на территории ЕС)
УКАЗАНИЕ
Все патроны Hilti, предназначенные для порохового
монтажного инструмента, успешно прошли испытания
согласно требованиям стандарта EN 16264. Предписанные по EN 16264 испытания представляют собой
системные тесты различных комбинаций патронов и
инструментов, которые проводятся органами по сертификации. Обозначение инструмента, наименование
органа по сертификации и код системного испытания
указаны на упаковке патрона.
Пример см. ниже: www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Требования к пользователю
a)
Инструмент предназначен для профессионального использования.
b) Инструмент может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным персоналом. Персонал должен пройти
специальный инструктаж по технике безопасности.
1.1.3 Безопасность персонала
Будьте внимательны, следите за своими действиями и серьезно относитесь к работе с инструментом для непосредственного монтажа.
Не пользуйтесь инструментом, если вы устали
или находитесь под действием наркотиков, алкоголя или медикаментов. Немедленно прекратите работу в случае недомогания. Незначительная ошибка при невнимательной работе с инструментом может стать причиной серьезной травмы.
b) При выполнении работ выбирайте удобное положение тела, не работайте в неудобных позах.
Постоянно сохраняйте устойчивое положение
и равновесие.
c) Пользуйтесь обувью с нескользящей подошвой.
d) Не направляйте инструмент на себя или на других людей.
e) Не прижимайте инструмент к руке или другим
частям тела (или к другим людям).
f) В зоне действия инструмента не должны находиться посторонние лица, особенно дети.
g) При приведении инструмента в действие держите руки согнутыми (не выпрямленными).
h) Соблюдайте предписания по эксплуатации, уходу
и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в настоящем руководстве по эксплуатации.
a)
приспособлений
и
легкоповреждаемых
деталей. Проверяйте подвижные детали на отсутствие повреждений. Они должны двигаться
свободно, без заеданий. Все детали должны
быть правильно установлены и отвечать
всем условиям, обеспечивающим исправную
работу инструмента. Поврежденные защитные
приспособления и детали подлежат ремонту
или замене в специализированном сервисном
центре Hilti, если в данном руководстве нет
иных указаний.
h) Нажимайте на спусковой крючок, только когда инструмент прижат к основанию в строго
вертикальном положении.
i) При каждом монтаже надежно удерживайте
инструмент перпендикулярно основанию. Это
уменьшает опасность увода крепежного элемента в сторону от основания.
j) Не делайте попыток дозабить крепежный элемент вторым забиванием: это может привести
к его разрушению или заклиниванию.
k) Не забивайте крепежные элементы в уже готовые отверстия, за исключением случаев, когда
это рекомендуется Hilti.
l) Всегда выполняйте инструкции по применению.
m) По возможности пользуйтесь защитой от
осколков (дополнительная плита).
n) Не оттягивайте направляющую крепежа назад
рукой, так как при этом инструмент может быть
приведен в состояние готовности. Такое состояние может привести к травмированию.
1.1.5 Рабочее место
1.1.4 Аккуратное обращение с инструментом
для непосредственного монтажа и его
правильная эксплуатация
Пользуйтесь только соответствующим инструментом. Применяйте его только по назначению
и только в исправном состоянии.
b) Никогда не оставляйте заряженный инструмент без присмотра.
c) Неиспользованные патроны и неиспользуемые
инструменты следует хранить в защищенном от
влаги и чрезмерного нагрева месте.
d) Инструмент следует хранить и транспортировать в
чемодане, защищенном от несанкционированного
доступа.
e) Всегда разряжайте инструмент перед чисткой,
сервисным и профилактическим обслуживанием, перерывом в работе, а также перед тем,
как убрать его на хранение (патрон и крепежный элемент).
f) Хранить инструмент следует в разряженном
состоянии. Место для хранения должно быть
сухим, недоступным для детей, высоко расположенным или запираемым на замок.
g) Проверяйте инструмент и принадлежности на
отсутствие повреждений. Перед каждым применением инструмента тщательно проверяйте
исправность и функционирование защитных
a)
Обеспечьте хорошее освещение рабочего места.
b) Работайте с инструментом только в хорошо
проветриваемых помещениях.
c) Не забивайте крепёжные элементы в непригодное основание: в слишком твёрдый материал,
как например сварная или литая сталь; в слишком мягкий материал, как например древесина
и гипсокартон; в слишком хрупкий материал, как
например стекло и керамическая плитка. При забивании в такие материалы крепёжный элемент
может сломаться, расколоть или пробить материал.
d) Не забивайте гвозди в стекло, мрамор, пластмассу, бронзу, латунь, медь, камень, изоляционные материалы, пустотелый кирпич, керамочерепицу, тонкий листовой метал (<4 мм), чугун
и газобетон.
e) Перед забиванием крепежных элементов убедитесь в том, что ни ниже рабочей зоны, ни за
ней никого нет.
f) Содержите рабочее место в порядке. В месте
проведения работ не должно быть предметов,
a)
49
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ru
о которые можно пораниться. Беспорядок на
рабочем месте увеличивает риск травмирования.
g) Замасленные рукоятки немедленно очищайте,
они должны быть сухими и чистыми.
h) Не
используйте
инструмент
там,
где
существует опасность пожара или взрыва,
если на это нет специального разрешения.
1.1.6 Меры безопасности в области механики
1.1.7 Меры термической безопасности
Дайте инструменту остыть, если он горячий.
Не превышайте максимально допустимую скорость работы.
b) Дайте инструменту остыть, если он горячий.
c) Не разбирайте инструмент, когда он сильно
нагрет. Дайте инструменту остыть.
a)
1.1.8 Опасность взрыва
ru
Выбирайте правильные комбинации направляющей крепежа. Выбор неправильной комбинации может стать причиной травмирования, повреждения инструмента и/или низкого качества крепления.
b) Используйте с инструментом только разрешенные крепежные элементы.
c) Не
выполняйте
никаких
недопустимых
действий с инструментом и не изменяйте его
конструкционные параметры (особенно в
части поршневого механизма).
a)
Используйте с инструментом только разрешенные патроны.
b) Не пытайтесь силой удалить неиспользованные патроны из инструмента.
c) Неиспользованные патроны следует хранить в
защищенном от влаги и чрезмерного нагрева
месте с возможностью блокировки доступа
(например с помощью замка).
a)
1.1.9 Средства индивидуальной защиты
Пользователь и другие лица, находящиеся в непосредственной близости, должны во время работы
инструмента и устранения неполадок носить защитные очки, защитную каску и наушники.
2 Общие указания
2.1 Сигнальные сообщения и их значения
ОПАСНО
Общее обозначение непосредственной опасной ситуации, которая может повлечь за собой тяжёлые
травмы или представлять угрозу для жизни.
ВНИМАНИЕ
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой тяжёлые травмы или
представлять угрозу для жизни.
ОСТОРОЖНО
Общее обозначение потенциально опасной ситуации,
которая может повлечь за собой лёгкие травмы или
повреждение оборудования.
УКАЗАНИЕ
Указания по эксплуатации и другая полезная информация.
50
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
2.2 Обозначение пиктограмм и другие
обозначения
Предупреждающие знаки
Опасность
Взрывоопасные
материалы
Горячая
поверхность
Предписывающие знаки
Используйте
защитные
очки
Используйте
защитную
каску
Используйте
защитные
наушники
Перед
использованием
прочтите руководство
по эксплуатации
Расположение идентификационных данных на инструменте
Тип и серийный номер инструмента указаны на заводской табличке. Занесите эти данные в настоящее
руководство по эксплуатации. Они необходимы при
сервисном обслуживании инструмента и консультациях по его эксплуатации.
Тип:
Поколение: 01
Серийный номер:
3 Описание
3.1 Использование инструмента по назначению
Инструмент предназначен для профессионального использования в строительстве. Он служит для забивания
гвоздей, резьбовых шпилек и комбинированных (крепежных) элементов в бетон, сталь и силикатный кирпич.
Допускается только ручное использование инструмента.
Внесение изменений в конструкцию инструмента и его модификация запрещаются.
Инструмент нельзя использовать во взрывоопасной или легковоспламеняющейся среде, кроме случаев, когда
инструмент предназначен для этого.
Во избежание травм используйте только оригинальные крепежные элементы, патроны, принадлежности и
запасные части производства Hilti или аналогичного качества.
Соблюдайте указания по эксплуатации, уходу и техническому обслуживанию инструмента, приведенные в
настоящем руководстве по эксплуатации.
Использование инструмента и его вспомогательного оборудования не по назначению или его эксплуатация
необученным персоналом представляют опасность.
Инструмент может эксплуатироваться, обслуживаться и ремонтироваться только уполномоченным и обученным
персоналом. Персонал должен пройти специальный инструктаж по технике безопасности.
Как и все пороховые монтажные инструменты, сам инструмент, патроны и используемые крепежные элементы
образуют единую техническую систему. Это значит, что безупречное крепление с помощью этой системы может
обеспечиваться лишь в том случае, если используются предназначенные специально для этого инструмента
крепежные элементы и патроны или изделия аналогичного качества. Только при выполнении этих условий имеют
силу рекомендации фирмы Hilti по креплению и применению инструмента.
Инструмент имеет 5-уровневую систему защиты в целях обеспечения безопасности пользователя и места
проведения работ.
3.2 Поршневой принцип
Энергия заряда передается на поршень, разогнанная масса которого забивает крепежный элемент в основание. Использование поршневого принципа позволяет классифицировать инструмент как «Low Velocity Tool». Так
как около 95 % кинетической энергии поглощается поршнем, крепежный элемент контролируемо проникает
в основание с сильно уменьшенной скоростью (менее 100 м/с). Остановка поршня в инструменте одновременно прекращает монтажный процесс, что при правильном использовании делает практически невозможной
опасность сквозных прострелов.
3.3 Защита от случайного срабатывания при падении инструмента
Благодаря тому, что спусковой механизм и ход прижима инструмента взаимосвязаны, обеспечивается защита от
случайного срабатывания при падении инструмента. Это предохраняет инструмент от случайного срабатывания
при падении на твердую поверхность вне зависимости от того, под каким углом произошел удар.
3.4 Предохранитель спускового крючка
Предохранитель спускового крючка исключает срабатывание механизма забивания инструмента при простом
нажатии на спусковой крючок. Монтаж возможен только тогда, когда инструмент полностью прижат к рабочей
поверхности.
3.5 Предохранитель контактного давления
Предохранитель контактного давления требует, чтобы инструмент был прижат с усилием не менее 50 Н, поэтому
монтажный процесс выполняется только при полностью прижатом инструменте.
51
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ru
3.6 Предохранитель срабатывания
Кроме того, инструмент оснащен предохранителем срабатывания. Это означает, что инструмент не срабатывает,
если он был прижат к поверхности после нажатия на спусковой крючок. Инструмент срабатывает только в случае,
если сначала он правильно прижимается к основанию и только после этого приводится в действие спусковой
механизм.
3.7 Области применения и ассортимент крепежных элементов
Ассортимент крепежных элементов
ru
Обозначение для заказа
Область применения
X-U
Высокопрочный гвоздь широкого применения для крепления на стальном и
бетонном основании повышенной прочности
Стандартный гвоздь для крепления на
бетонном основании
Стандартный гвоздь для надежного крепления на стальном основании
Легкоудаляемый гвоздь для опалубки;
для временного крепления на бетонном
основании
Нержавеющий гвоздь для использования
в условиях влажной или корродирующей
среды
Специальный элемент для крепления деревянных конструкций на бетонном основании
Крепежный элемент для установки опалубки
Гибкий элемент с широкой шляпкой для
крепления пленок и тонкого изоляционного материала на стальном и бетонном
основании
Система подвесов с резьбой
X-C
X-S
X-CT
X-CR
X-CP /X-CF
X-FS
X-SW
X-HS /X-HS-W
X‑CC
Крепежный зажим для подвесов с проволочным тросом
Металлический держатель для прокладки
кабелепроводов и изолированных трубопроводов ОВК (для горячей/холодной
воды)
Кабеледержатель для потолочной и настенной прокладки электропроводки
Кабеледержатель для потолочной и настенной прокладки пучков электропроводки
Элемент для крепления пластиковых кабелеканалов (ПВХ)
Резьбовая шпилька для временного
крепления на бетонном и стальном
основаниях
Допущенная к эксплуатации (ETA) система крепления «DX-Kwik» для бетонных
оснований, с засверливанием
X-(D)FB /X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X-ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH /DKH X-M6/8H
Патроны
Обозначение для заказа
Цвет
Уровень мощности
5.6/16, коричневый
коричневый
слабый
52
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Обозначение для заказа
Цвет
5.6/16, зеленый
зеленый
Уровень мощности
невысокий
5.6/16, желтый
желтый
средний
5.6/16, красный
красный
высокий
4 Аксессуары, расходные материалы
УКАЗАНИЕ
По вопросам дополнительной оснастки и крепежных элементов обращайтесь в местное представительство
Hilti.
Наименование
Номер изделия, описание
Направляющая поршня
1005, E72
Поршень
409314, 72/DNI
Направляющая крепежа
1086, E72/F1
Кольцо круглого сечения
72475
Стопорное кольцо
1095
Дополнительная плита (опция; защита от осколков,
только для США)
Дополнительная плита (опция; защита от осколков,
только для стран Северной Европы)
1089
1191
Защитные принадлежности и комплект средств для очистки
Наименование
Комплект для очистки
Аэрозольная смазка Hilti
Руководство по эксплуатации
Дополнительная плита (только для США и стран Северной Европы)
5 Технические характеристики
Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений!
Инструмент
DX E‑72
Масса
2,0 кг
Размеры (Д x Ш x В)
384 мм × 48 мм × 153 мм
Макс. длина элемента
72 мм
Патроны
Регулировка мощности
5.6/16 (кал. 22, короткие) коричневый, зеленый, желтый, красный
4 уровня мощности патронов
Ход прижима
16 мм
Сила давления
100 Н
Температура воздуха
-15…+50 °C
Рекомендуемая макс. частота забивания:
250/ч
53
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ru
6 Подготовка к работе
6.1 Проверка инструмента
УКАЗАНИЕ
Перед вводом в эксплуатацию прочитайте руководство по эксплуатации.
ru
ВНИМАНИЕ
Эксплуатация инструмента с поврежденными деталями или неисправными элементами управления
запрещается. Обратитесь в авторизованный сервисный центр Hilti.
Убедитесь в том, что в инструмент не установлена
патронная лента. Если патронная лента находится в
инструменте, вытяните ее вручную из инструмента.
Проверьте все наружные узлы инструмента на предмет повреждений и работоспособность элементов
управления.
Проверьте поршень и стопорное кольцо на правильность установки и износ.
7 Директивы
7.1 Инструкции по монтажным работам
Всегда следуйте этим инструкциям.
УКАЗАНИЕ
Полная информация содержится в технических инструкциях, которые можно получить в региональном представительстве Hilti. При необходимости ознакомьтесь также с действующими в стране техническими нормами.
7.1.1 Минимальные расстояния
Минимальные расстояния при креплении на стальном основании
%
$
&
A
мин. расстояние от края = 15 мм
B
мин. расстояние между креплениями =
20 мм
C
мин. толщина основания = 4 мм
G
Минимальные расстояния при креплении на бетонном основании
%
$
(7 &
7.1.2 Глубина забивания
A
мин. расстояние от края = 70 мм
B
мин. расстояние между креплениями =
80 мм
C
мин. толщина основания = 100 мм
УКАЗАНИЕ
Примеры и специальная информация см. в «Справочнике Hilti по технологии крепления» (Hilti Fastening
Technology Manual).
54
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Длина гвоздей при креплении на стальном основании
ГЗ
Глубина забивания: 12 ± 2 мм
ГЗ
Глубина забивания: 22 мм (макс. 27 мм)
ET
Длина гвоздей при креплении на бетонном основании
ru
ET
8 Эксплуатация
ОСТОРОЖНО
Дайте инструменту остыть, если он горячий. Не
превышайте максимально допустимую скорость
работы.
ВНИМАНИЕ
При забивании могут откалываться куски материала.
Пользуйтесь (оператор и лица, находящиеся
рядом) защитными очками и защитной каской.
Осколки материала могут травмировать тело и глаза.
ОСТОРОЖНО
При забивании крепежных элементов происходит
воспламенение заряда. Пользуйтесь (оператор
и лица,
находящиеся рядом) защитными
наушниками. Сильный шум может повредить слух.
ВНИМАНИЕ
При случайном нажатии на какую-либо часть тела (например кисть) инструмент, в нарушение правил техники безопасности, приводится в состояние готовности к работе. При этом существует риск случайного
попадания в себя (опасность травмирования от гвоздя
или поршня). Никогда не прижимайте инструмент к
частям тела.
ВНИМАНИЕ
Не делайте попыток дозабить крепежный элемент
вторым выстрелом: это может привести к его разрушению или заклиниванию.
ВНИМАНИЕ
Не забивайте крепежные элементы в уже готовые
отверстия, за исключением случаев, когда это рекомендуется Hilti (например, DX-Kwik).
8.1 Действия при осечке патрона
При осечке или если заряд патрона не воспламенился,
всегда действуйте следующим образом:
Удерживайте инструмент в течение 30 секунд прижатым к рабочей поверхности.
Если заряд патрона так и не воспламенился, отведите
инструмент от рабочей поверхности, направляя его в
сторону от себя и других людей.
Удалите использованный патрон и утилизируйте его
так, чтобы исключить вероятность повторного или недозволенного использования.
8.2 Зарядка инструмента 2 3 4 5
Перед каждым новым забиванием следует передернуть рукоятку затвора и зарядить инструмент.
1.
2.
3.
Возьмите направляющую крепежа большим и
указательным пальцами и извлеките вставку из
инструмента в вертикальном направлении до
упора движением к себе.
Вставьте неиспользованный патрон в патронник.
УКАЗАНИЕ Патрон должен вставляться в инструмент без лишних усилий. Не прижимать!
Снова отодвиньте вставку до упора назад.
В результате поршень будет установлен в исходное положение для крепления.
55
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
4.
Вставьте гвоздь (головкой вперед) до упора в инструмент, пока шляпка гвоздя не зафиксируется.
УКАЗАНИЕ Если вставка вытягивается или оттягивается назад с трудом, инструмент следует очистить. Выполните сервисное обслуживание инструмента! см. главу 9.3
Теперь инструмент готов к следующему забиванию.
8.3 Настройка мощности
ru
1.
2.
3.
Выбирайте патрон в соответствии с задачей.
При
отсутствии
предварительных
данных
начинайте работу всегда с минимального уровня
мощности: Выберите патрон с самым низким
уровнем мощности.
Забейте гвоздь.
Если гвоздь входит недостаточно глубоко, используйте более мощный патрон.
8.4 Процесс забивания 6
ВНИМАНИЕ
Всегда соблюдайте указания по технике безопасности из руководства по эксплуатации.
1.
2.
Прижмите инструмент перпендикулярно к рабочей поверхности.
Забейте крепежный элемент, нажав спусковой
крючок.
8.5 Разрядка инструмента 7
ВНИМАНИЕ
Категорически запрещается делать попытки удаления патрона острым или остроконечным предметом сзади из патронника.
Сразу после прекращения работы убедитесь в том,
что в инструменте нет патрона или крепежного элемента. Если инструмент при завершении работы еще
заряжен, извлеките из него патрон и крепежный элемент.
УКАЗАНИЕ
В случае заклинивания гильзы использованного патрона в патроннике разберите инструмент (см. 9.3.1)
и используйте толкатель для выпрессовки гильзы патрона спереди из патронника.
9 Уход и техническое обслуживание
закрывайте вентиляционные прорези в корпусе инструмента! Защищайте инструмент от попадания
внутрь посторонних предметов.
ОСТОРОЖНО
При регулярном использовании инструмента у него загрязняются и изнашиваются функциональные детали.
Поэтому непременным условием его надежной и
безопасной работы является регулярное проведение инспекционных и профилактических работ.
Мы рекомендуем проводить очистку инструмента
и проверку поршня не реже одного раза в день
при интенсивной эксплуатации, но не позднее, чем
после 3000 забиваний!
ВНИМАНИЕ
При проведении работ по техническому обслуживанию и ремонту в инструменте не должно быть
патронов. В направляющей крепежа не должно
быть ни одного крепежного элемента.
ОСТОРОЖНО
При работе инструмент может нагреваться. Берегитесь ожогов. Не разбирайте инструмент, когда он
сильно нагрет. Дайте инструменту остыть.
9.1 Уход за инструментом
ВНИМАНИЕ
Для очистки не используйте распылитель или пароструйное устройство! При работе никогда не
56
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Регулярно очищайте наружную поверхность корпуса
слегка увлажненной протирочной тканью.
9.2 Техническое обслуживание
Регулярно проверяйте все наружные узлы инструмента на отсутствие повреждений, а также исправность функционирования всех элементов управления.
Эксплуатация инструмента с поврежденными деталями или неисправными элементами управления запрещается. При необходимости ремонта инструмента
обратитесь в сервисный центр Hilti.
При работе с инструментом используйте только рекомендуемые патроны. Выбор неподходящих патронов или слишком высокой мощности забивания может привести к преждевременному выходу деталей
инструмента из строя.
ВНИМАНИЕ
Грязь в инструментах серии DX содержит вещества,
опасные для вашего здоровья. Не вдыхайте
пыль/грязь во время очистки. Не допускайте
попадания пыли/грязи на продукты питания.
Мойте руки после чистки инструмента. Ни в коем
случае не используйте при уходе за инструментом
консистентную смазку. Это может привести
к сбоям в работе инструмента. Используйте
только аэрозольную смазку Hilti или материалы
соответствующего ей качества.
9.3 Выполнение сервисного обслуживания
инструмента
Выполняйте сервисное обслуживание инструмента в
случае появления колебаний мощности, осечек патрона или снижения комфорта в эксплуатации. На
практике это означает: возрастает необходимое давление прижима, увеличивается сопротивление спускового крючка, гильза использованного патрона извлекается лишь с трудом или передергивание затвора
осложнено.
9.3.1 Разборка инструмента 8 9 10 11
УКАЗАНИЕ
При сильно загрязненном инструменте вытолкайте
поршень сзади через патронник из направляющей
поршня. Используйте для этого толкатель.
1.
2.
3.
4.
Полностью затолкайте упор и одновременно извлеките вставку из инструмента в вертикальном
направлении.
Слегка ударьте вставку об пол, чтобы вывести
поршень вперед.
Удерживая направляющую крепежа одной рукой, другой завинтите направляющую поршня в
направлении против часовой стрелки.
Удалите стопорное кольцо и извлеките поршень.
9.3.2 Проверка поршня и стопорного кольца на
износ
9.3.3 Проверка направляющей крепежа на износ
Замените направляющую крепежа, если труба повреждена (например изогнута, расширена, треснула).
9.3.4 Проверка кольца круглого сечения на износ
Замените кольцо круглого сечения, если оно имеет
трещины, сильно расплющено или отсутствует.
9.3.5 Очистка 12 13 14 15
ОСТОРОЖНО
Не допускайте повреждения кольца круглого сечения щеткой.
Очищайте инструмент не реже одного раза в неделю
или непосредственно после каждого забивания большого числа гвоздей (ок. 3000 забиваний).
Очищайте отдельные детали с использованием соответствующих щеток:
- очистите корпус изнутри;
- очистите направляющую поршня и патронник;
- очистите направляющую крепежа изнутри и снаружи.
Очистите поршень и поршневое кольцо до свободного
хода.
9.3.6 Смазка
Нанесите на очищенные детали аэрозольную смазку
Hilti (входит в комплект поставки). Используйте только
аэрозольную смазку Hilti или материалы соответствующего ей качества.
9.3.7 Сборка инструмента 16 17 18
УКАЗАНИЕ
Не используйте изношенные поршни. Не подвергайте
поршни никаким изменениям.
УКАЗАНИЕ
При обращении с мелкими деталями будьте внимательны, чтобы не потерять их.
УКАЗАНИЕ
Замените стопорное кольцо, если оно деформировано или повреждено.
1.
ОСТОРОЖНО
Дальнейшая работы с деформированным стопорным кольцом может привести к повреждению направляющей крепежа и поршня.
3.
Заменяйте поршень в следующих случаях:
- излом;
- значительный износ (например, излом сегмента под
90°);
- выскакивание или отсутствие поршневого кольца;
- деформация поршня (проверка путем катания по
гладкой поверхности).
2.
Соберите стопорное кольцо и поршень и запрессуйте их в направляющую поршня.
Завинтите направляющую крепежа заподлицо в
направляющую поршня.
Вставьте вставку в инструмент шлицем вниз до
упора.
9.3.8 Проверки
После ухода за инструментом и его технического обслуживания убедитесь, что все защитные приспособления установлены и исправно функционируют.
УКАЗАНИЕ
Определить готовность инструмента к работе можно
путем прижима незаряженного (т. е. без крепежного
элемента и патрона) инструмента к твердому основанию и нажатия спускового крючка. Хорошо слышимый
щелчок спускового крючка свидетельствует о готовности к работе.
57
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ru
10 Поиск и устранение неисправностей
ВНИМАНИЕ
Перед работами по устранению неисправностей инструмент необходимо разрядить.
ru
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Высокое усилие при передергивании затвора
Отложение продуктов сгорания
Увеличивается необходимое
давление прижима
Отложение продуктов сгорания
Увеличивается сопротивление
спускового крючка
Отложение продуктов сгорания
Затвор инструмента не передергивается.
Стопорное кольцо повреждено
Выполните сервисное обслуживание инструмента.
См. гл.: 9.3 Выполнение сервисного
обслуживания инструмента
Выполните сервисное обслуживание инструмента.
См. гл.: 9.3 Выполнение сервисного
обслуживания инструмента
Выполните сервисное обслуживание инструмента.
См. гл.: 9.3 Выполнение сервисного
обслуживания инструмента
Замените стопорное кольцо.
Слишком высокая мощность забивания, вследствие чего поршень
заедает.
Элемент не установлен, вследствие
чего поршень заедает.
Инструмент загрязнен.
Инструмент не срабатывает
Инструмент был недостаточно хорошо прижат
Плохой патрон
Инструмент загрязнен.
Рукоятка затвора не передернута
58
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Удалите заевший поршень.
Используйте патрон меньшей мощности или более длинные крепежные элементы.
Удалите заевший поршень.
Используйте крепежный элемент.
Очистите инструмент.
Если проблема остается: выполните
сервисное обслуживание инструмента
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь силой удалить неиспользованные патроны из инструмента.
См. гл.: 9.3 Выполнение сервисного
обслуживания инструмента
Полностью прижмите инструмент
Используйте новые патроны
Очистите инструмент.
Если проблема остается: выполните
сервисное обслуживание инструмента
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь силой удалить неиспользованные патроны из инструмента.
См. гл.: 9.3 Выполнение сервисного
обслуживания инструмента
Передерните рукоятку затвора
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Инструмент блокирован
Инструмент сильно загрязнен.
Почистите инструмент.
Поршень поврежден
Проверьте (см. п. 9.3.2) и при необходимости замените поршень
Инструмент поврежден
Если проблема остается: Обратитесь в сервисный центр Hilti
Неправильное положение поршня
Передерните рукоятку затвора.
См. гл.: 8.5 Разрядка
инструмента 7
Полностью передерните рукоятку
затвора
Замените поршень.
Ненадлежащее воспламенение: крепежный элемент забивается в основание только в
отдельных случаях
Неравномерное, неполное передергивание рукоятки затвора.
Поршневое кольцо повреждено или
отсутствует.
Плохие патроны
Инструмент загрязнен.
Рукоятка затвора не передернута
При передергивании затвора
патрон не выбрасывается.
Слишком высокая мощность забивания, вследствие чего поршень
заедает.
Крепежный элемент не установлен,
поэтому поршень заедает.
Инструмент перегрет
Инструмент поврежден.
ru
Замените патронную ленту (при необходимости взять новую/сухую
упаковку)
Если проблема остается: выполните
сервисное обслуживание инструмента
См. гл.: 9.3 Выполнение сервисного
обслуживания инструмента
Очистите инструмент.
Если проблема остается: выполните
сервисное обслуживание инструмента
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь силой удалить неиспользованные патроны из инструмента.
См. гл.: 9.3 Выполнение сервисного
обслуживания инструмента
Передерните рукоятку затвора
Удалите заевший поршень.
Используйте патрон меньшей мощности или более длинные крепежные элементы.
Удалите заевший поршень.
Вставьте крепежный элемент в инструмент.
Дайте инструменту охладиться
Затем осторожно извлеките патронную гильзу из инструмента.
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь силой удалить неиспользованные патроны из инструмента.
Обратитесь в сервисный центр Hilti.
59
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ru
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Патронная гильза не извлекается.
Патронная гильза деформирована.
Поршень заклинивает в основании/элемент забивается
слишком глубоко
Слишком короткий крепежный элемент
Разберите инструмент и удалите заевшую патронную гильзу из патронника спереди с помощью толкателя.
ВНИМАНИЕ
Не пытайтесь силой удалить неиспользованные патроны из инструмента.
См. гл.: 9.3.1 Разборка
инструмента 8 9 10 11
Используйте крепежные элементы
большей длины.
Крепежный элемент забивается слишком глубоко
Гвоздь деформируется
Крепежный элемент без шляпки
Используйте крепежные элементы
с (широкой) шляпкой для креплений
на деревянном основании.
Слишком высокая мощность
Используйте патрон с меньшей
мощностью
Слишком длинный крепежный элемент
Используйте крепежные элементы
меньшей длины.
УКАЗАНИЕ
Соблюдайте минимальные требования по глубине забивания. Запросите «Справочник по технологии крепления» в ближайшем к вам
сервисном центре Hilti.
Слишком низкая мощность
Используйте более мощный патрон
Твердая поверхность, твердые заполнители и/или большая доля заполнителей в бетоне.
Используйте более мощный патрон
Используйте систему DX-Kwik (с
засверливанием).
Арматурные стержни располагаются непосредственно под бетонной поверхностью.
Используйте гвозди меньшей
длины.
Используйте более прочные гвозди.
Используйте систему DX-Kwik (с
засверливанием).
Выполните забивание в другом месте.
60
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Растрескивание бетона
Твердый/старый бетон
Используйте гвозди меньшей
длины.
Твердая поверхность, твердые заполнители и/или большая доля заполнителей в бетоне.
Используйте более мощный патрон
Используйте систему DX-Kwik (с
засверливанием).
Слишком высокая мощность
Используйте патрон с меньшей
мощностью
Работа за пределами эксплуатационных характеристик (очень твердое основание)
Используйте более прочные гвозди.
Поршень неисправен.
Замените поршень.
Слишком низкая мощность
Используйте более мощный патрон
Работа за пределами эксплуатационных характеристик (очень твердое основание)
Используйте более прочные гвозди.
Неподходящая система
Используйте более мощный инструмент, например DX 76 (PTR)
Тонкое стальное основание (< 4 мм)
Используйте другой патрон.
Используйте гвозди для тонких
стальных оснований.
Повреждена головка гвоздя
Гвоздь проникает в основание
недостаточно глубоко
Гвоздь не держится в основании
ru
61
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Неисправность
Возможная причина
Способ устранения
Излом гвоздя
Слишком низкая мощность
Используйте более мощный патрон
Работа за пределами эксплуатационных характеристик (очень твердое основание)
Используйте гвозди меньшей
длины.
Используйте более прочные гвозди.
УКАЗАНИЕ
Соблюдайте минимальные требования по глубине забивания. Запросите «Справочник по технологии
крепления» в региональном представительстве Hilti.
Слишком высокая мощность
Используйте патрон с меньшей
мощностью
Используйте гвоздь типа Top Hat.
Используйте гвоздь со шляпкой.
ru
Головка гвоздя пробивает материал основания (листовой
металл)
11 Утилизация
Большинство материалов, из которых изготовлены изделия Hilti, подлежит вторичной переработке. Перед
утилизацией следует тщательно рассортировать материалы. Во многих странах компания Hilti уже заключила
соглашения о приеме использованных инструментов для их утилизации. Дополнительную информацию по этому
вопросу можно получить в отделе по обслуживанию клиентов или у технического консультанта компании Hilti.
12 Гарантия производителя
С вопросами относительно гарантийных условий обращайтесь в ближайшее представительство HILTI.
62
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
13 Декларация соответствия нормам ЕС (оригинал)
Обозначение:
Тип инструмента:
Пороховой монтажный
инструмент
DX E‑72
Поколение:
Год выпуска:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Компания Hilti со всей ответственностью заявляет, что
данная продукция соответствует следующим директивам и нормам: 2006/42/ЕС, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Техническая документация:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Подтверждение проверки CIP
Для стран-членов C.I.P. вне юрисдикции государств
ЕС и ЕАСТ: Инструмент Hilti DX E-72 допущен к использованию по типу конструкции и прошел системную проверку. На основании этого инструмент снабжен значком допуска PTB квадратной формы с внесенным номером допуска S 832. Тем самым ком-
пания Hilti гарантирует соответствие с допущенным
типом конструкции. О недопустимых недостатках, выявленных при использовании, надлежит сообщить ответственному руководителю выдающей допуск организации (PTB), а также в офис Постоянной Международной Комиссии (C.I.P.).
15 Безопасность и защита здоровья пользователя
15.1 Информация о шумовых характеристиках
Пороховой монтажный инструмент
Тип
DX E‑72
Модель
серийная
Калибр
5.6/16, желтый
Установка мощности
без регулировки мощности
Область применения
Крепление клееной древесины толщ. 20 мм к бетонному основанию (C40) с X-U47 P8
Заявленные значения измерений коэффициентов шума согласно директиве 2006/42/EG для машинного
оборудования в комбинации с E DIN EN 15895
115 дБ (А)
Уровень звуковой мощности, LWA, 1S 1
Уровень звукового давления на рабочем месте,
LpA, 1s 2
Пиковый уровень звукового давления, LpC, peak 3
107 дБ (А)
141 дБ (C)
1 ± 2 дБ (А)
2 ± 2 дБ (А)
3 ± 2 дБ (C)
Условия размещения и эксплуатации: согласно E DIN EN 15895-1 размещение и эксплуатация строительномонтажного пистолета в безэховом помещении для испытаний фирмы Müller-BBM GmbH. Условия внешней
среды в помещении для испытаний соответствуют требованиям DIN EN ISO 3745.
63
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ru
Метод испытания: согласно E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 и DIN EN ISO 11201 метод огибающей поверхности
на открытой площадке на отражающем основании.
ПРИМЕЧАНИЕ: измеренные значения эмиссии шума и соответствующая погрешность измерения представляют
собой верхний предел диапазона ожидаемых коэффициентов шума.
Изменение условий эксплуатации может вызвать отклонения данных значений эмиссии шума.
15.2 Вибрация
Согласно 2006/42/EC общее значение вибрации не
превышает 2,5 м/с².
ru
64
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Дополнительную информацию относительно безопасности и защиты здоровья пользователя см. на фирменном сайте Hilti: www.hilti.com/hse
ORIGINÁLNÍ NÁVOD K OBSLUZE
Vsazovací přístroj DX E‑72
Před uvedením do provozu si bezpodmínečně
přečtěte návod k obsluze.
Tento návod k obsluze uchovávejte vždy u přístroje.
Jiným osobám předávejte přístroj pouze s návodem k obsluze.
Obsah
1 Bezpečnostní pokyny
2 Všeobecné pokyny
3 Popis
4 Příslušenství, spotřební materiál
5 Technické údaje
6 Uvedení do provozu
7 Směrnice
8 Obsluha
9 Čistění a údržba
10 Odstraňování závad
11 Likvidace
12 Záruka výrobce
13 Prohlášení o shodě ES (originál)
14 Zkušební certifikát CIP
15 Zdraví uživatele a bezpečnost
Stránka
65
67
67
69
70
70
70
71
72
73
78
78
78
78
78
1 Čísla vždy odkazují na vyobrazení. Vyobrazení k textu
najdete na rozkládacích stránkách. Při studiu návodu
k obsluze mějte tyto stránky otevřené.
V textu tohoto návodu k obsluze označuje "přístroj" vždy
vsazovací přístroj DX E-72.
Konstrukční díly a ovládací prvky 1
@ Kryt
; Doraz
= Vedení pístu
% Uložení nábojky
& Píst
( Vedení hřebů
) O-kroužek
+ Zastavovací kroužek
§ Volitelná přídavná základní deska (chránič, jen USA)
/ Volitelná přídavná základní deska (chránič, jen severní Evropa)
1 Bezpečnostní pokyny
1.1 Základní bezpečnostní pokyny
Vedle technických bezpečnostních pokynů uvedených v jednotlivých kapitolách tohoto návodu k obsluze je nutno vždy striktně dodržovat následující
ustanovení.
1.1.1 Používání nábojek
Používejte pouze nábojky Hilti nebo nábojky srovnatelné kvality.
Pokud se v přístrojích Hilti používají méně kvalitní nábojky, mohou se z nespáleného prachu tvořit usazeniny,
které náhle explodují a mohou způsobit těžká poranění
uživatele a osob v jeho okolí. Nábojky musí splňovat
jeden z následujících minimálních požadavků:
a) Příslušný výrobce musí být schopen doložit úspěšnou zkoušku podle normy EU EN 16264 nebo
b) musí mít značku shody CE (od července 2013 v EU
povinně předepsáno).
UPOZORNĚNÍ
Všechny nábojky Hilti pro vsazovací přístroje jsou
úspěšně otestované podle EN 16264. U zkoušek
definovaných v normě EN 16264 se jedná o systémové
testy specifických kombinací nábojek a přístrojů, které
provádějí certifikační instituce. Označení přístroje, název
certifikační instituce a číslo systémového testu jsou
vytištěné na obale nábojky.
Viz také příklad obalu na: www.hilti.com/dx-cartridges.
1.1.2 Požadavky na uživatele
a) Přístroj je určený pro profesionálního uživatele.
b) Přístroj smí obsluhovat, ošetřovat a udržovat
pouze autorizovaný a zaškolený personál.
Tento personál musí být speciálně informován
o případných rizikách.
1.1.3 Bezpečnost osob
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte
a přistupujte k práci s přístrojem pro přímou montáž rozumně. Přístroj nepoužívejte, jste-li unaveni
nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. V případě bolesti nebo nevolnosti práci přerušte. Moment nepozornosti při použití přístroje může vést
k vážným úrazům.
b) Vyhněte se nevhodnému držení těla. Zajistěte
si bezpečný postoj a rovnováhu po celou dobu
práce.
c) Používejte protiskluzovou obuv.
a)
65
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cs
d) Nemiřte přístrojem na sebe, ani na další osoby.
e) Nemiřte přístrojem na své ruce, ani na jiné části
těla (resp. na jinou osobu).
f) Při práci držte jiné osoby, obzvlášť děti, v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
g) Při manipulaci s přístrojem mějte paže mírně pokrčené (nikoliv napnuté).
h) Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou
uvedeny v návodu k obsluze.
1.1.4 Pečlivé zacházení s přístrojem pro přímou
montáž
cs
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Používejte správný přístroj. Nepoužívejte přístroj
pro účely, pro které není určený, nýbrž pouze
k určenému účelu a pokud je v bezvadném stavu.
Nabitý přístroj nikdy nenechávejte bez dozoru.
Nepoužité nábojky a nepoužívané přístroje skladujte
tak, aby byly chráněné před vlhkem a přílišným horkem.
Přístroj přepravujte a skladujte v kufru, který lze zajistit proti neoprávněnému použití.
Před čištěním, servisem, údržbou, při přerušení
práce a před uskladněním přístroj vždy vyprázdněte (nábojka a hřeb).
Přístroj, který se nepoužívá, se musí vyprázdnit
a uschovat na suchém, výše položeném nebo
uzavřeném místě, mimo dosah dětí.
Zkontrolujte, zda přístroj a příslušenství nejsou
poškozeny. Před každým dalším použitím přístroje se musí provést kontrola správné funkce
ochranných prostředků nebo lehce opotřebovaných dílů. Zkontrolujte, zda pohyblivé díly fungují
bezvadně a zda neváznou, nebo zda nejsou díly
poškozeny. Veškeré díly musí být správně namontovány a splňovat všechny podmínky pro zajištění bezvadného provozu přístroje. Poškozená
ochranná zařízení a díly musí být odborně opraveny nebo vyměněny servisní službou Hilti, pokud
není v návodu k obsluze uvedeno jinak.
Spoušť stiskněte pouze tehdy, pokud je přístroj
zcela přitlačený kolmo k podkladu.
Když přístroj usazujete, držte ho vždy pevně
a kolmo k podkladu. Zabráníte tím odklánění
hřebu od podkladového materiálu.
Hřeb nikdy nevsazujte nadvakrát, mohlo by tím
dojít k poškození nebo vzpříčení hřebu.
Nikdy nevsazujte žádné hřeby do hotových otvorů
kromě případů, kdy je to doporučeno firmou Hilti.
Vždy respektujte směrnice pro uživatele.
Pokud to příslušné použití dovoluje, používejte
chránič proti otřepům (přídavnou základní desku).
Vedení hřebů netahejte rukou zpět, přístroj tím
může být uveden do pohotovostního stavu. V pohotovostním režimu může dojít ke vsazení i do
částí těla.
66
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
1.1.5 Pracoviště
a) Zajistěte dobré osvětlení pracoviště.
b) Přístroj používejte jen na dobře větraných pracovištích.
c) Hřeby nevsazujte do nevhodného podkladového
materiálu. Příliš tvrdý materiál, jako např. svařovaná
ocel a litina. Příliš měkký materiál, jako např. dřevo
a sádrokarton. Příliš křehký materiál, jako např. sklo
a keramika. Vsazení do takových podkladových materiálů může mít za následek zlomení hřebů, vydrolení
nebo proražení.
d) Nevsazujte hřeby do skla, mramoru, plastu,
bronzu, mosazi, mědi, kamene, izolačních
materiálů, dutých cihel, keramických cihel,
tenkých plechů (< 4 mm), litiny a pórobetonu.
e) Před vsazením hřebů se ujistěte, že se nikdo nezdržuje za vaším pracovním místem a pod ním.
f) Udržujte své pracoviště v pořádku. Z pracoviště
odstraňte všechny předměty, kterými byste se
mohli poranit. Nepořádek na pracovišti může mít za
následek úrazy.
g) Rukojeti udržujte suché, čisté a beze stop oleje
a tuku.
h) Nepoužívejte přístroj na místech, kde hrozí nebezpečí požáru nebo výbuchu, jedině pokud je
k tomu speciálně schválený.
1.1.6 Mechanická bezpečnostní opatření
Zvolte vždy správnou kombinaci vedení hřebů
a hřebů. Pokud nepoužijete správnou kombinaci,
může dojít k poranění, poškození přístroje a/nebo
snížení kvality upevnění.
b) Používejte pouze hřeby, které jsou pro daný přístroj určeny a schváleny.
c) Na přístroji, zejména na pístu, neprovádějte žádné
úpravy ani změny.
a)
1.1.7 Tepelná bezpečnostní opatření
Pokud by se přístroj přehřál, nechte jej vychladnout. Nepřekračujte maximální frekvenci vsazování.
b) Pokud je přístroj přehřátý, nechte ho vychladnout.
c) Přístroj nedemontujte, dokud je horký. Nechte
přístroj vychladnout.
a)
c)
1.1.8 Nebezpečí výbuchu
Nepoužité nábojky skladujte tak, aby byly chráněné před vlhkostí a nadměrným teplem a na
uzavřeném místě.
1.1.9 Osobní ochranné pomůcky
Používejte pouze nábojky povolené pro příslušný
přístroj.
b) Nepokoušejte se nepoužité nábojky odstranit
z přístroje násilím.
a)
Obsluha jakož i osoby, které se zdržují v blízkosti,
musí během použití a odstraňování poruch na přístroji
používat vhodné ochranné brýle, ochrannou přilbu,
ochranu sluchu.
2 Všeobecné pokyny
2.1 Signální slova a jejich význam
Příkazové značky
NEBEZPEČÍ
Používá se k upozornění na bezprostřední nebezpečí,
které by mohlo vést k těžkému poranění nebo k úmrtí.
VÝSTRAHA
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může vést k těžkým poraněním nebo k úmrtí.
POZOR
Používá se k upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která by mohla vést k lehkým poraněním nebo
k věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ
Pokyny k používání a ostatní užitečné informace.
2.2 Vysvětlení piktogramů a další upozornění
Výstražné značky
Používejte
ochranu očí
Používejte
ochrannou
přilbu
Používejte
ochranu
sluchu
Před
použitím si
přečtěte
návod
k obsluze
Umístění identifikačních údajů na přístroji
Typové označení a sériové označení je umístěné na typovém štítku vašeho výrobku. Zapište si tyto údaje do
svého návodu k obsluze a při dotazech adresovaných
našemu zastoupení nebo servisnímu oddělení se vždy
odvolávejte na tyto údaje.
Typ:
Generace: 01
Sériové číslo:
Obecné
varování
Varování
před
výbušnými
látkami
Varování
před horkým
povrchem
3 Popis
3.1 Používání v souladu s určeným účelem
Přístroj slouží profesionálnímu uživateli pro vsazování hřebů, čepů a upevňovacích prvků Combo do betonu, oceli
a vápencového pískovce.
Přístroj se smí používat pouze při ručním vedení.
Úpravy nebo změny na přístroji nejsou dovoleny.
Přístroj nesmí být používán ve výbušném nebo hořlavém prostředí, pokud to není povoleno.
Abyste předešli úrazům, používejte pouze originální hřeby, nábojky, příslušenství a náhradní díly Hilti nebo díly stejné
kvality.
Dodržujte údaje o provozu, péči a údržbě, které jsou uvedeny v návodu k obsluze.
Přístroj a jeho pomocné prostředky mohou být nebezpečné, když s nimi nepřiměřeně zachází nevyškolený personál,
nebo když se nepoužívají v souladu s určeným účelem.
67
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cs
Přístroj smí obsluhovat, ošetřovat a udržovat pouze zaškolený personál. Tento personál musí být speciálně informován
o případných rizikách.
Podobně jako u všech vsazovacích přístrojů poháněných prachem tvoří samotný přístroj, nábojky a upevňovací prvky
jednu technickou jednotku. To znamená, že bezproblémové upevňování tímto systémem je možné zaručit jen tehdy,
jsou-li použity upevňovací prvky a nábojky speciálně vyrobené pro tento přístroj, resp. výrobky stejné kvality. Jen při
dodržení těchto podmínek platí doporučení firmy Hilti pro upevňovací práce a použití.
Tento přístroj poskytuje pětinásobnou ochranu. K zajištění uživatele přístroje a jeho okolního pracovního prostředí.
3.2 Pístový princip
cs
Energie výbušné náplně se přenáší na píst, jehož akcelerace tlačí hřeb do podkladu. Díky použití pístového principu
lze přístroj klasifikovat jako "Low Velocity Tool" (s nízkou rychlostí). Protože asi 95 % kinetické energie zůstává v pístu,
proniká hřeb do podkladu kontrolovaně velmi sníženou rychlostí méně než 100 m/s. Zastavení pístu v přístroji zároveň
ukončí vsazování a při správném použití jsou tak nebezpečné rázy prakticky vyloučené.
3.3 Pojistka proti pádu
Propojením zápalného mechanismu s dráhou přítlaku vzniká pojistka proti pádu. Při nárazu přístroje na tvrdý podklad
proto nemůže dojít k aktivaci zápalného mechanismu, nezávisle na tom, v jakém úhlu přístroj dopadne.
3.4 Pojistka spouště
Pojistka spouště zaručuje, že při pouhém stisknutí spouště se vsazování nespustí. Vsazování lze spustit jen tehdy, je-li
přístroj úplně přitlačen na pevný podklad.
3.5 Přítlaková pojistka
Přítlaková pojistka vyžaduje, aby přítlačná síla byla minimálně 50 N, takže lze vsazovat pouze se zcela přitlačeným
přístrojem.
3.6 Vypínací pojistka
Přístroj je navíc vybavený vypínací pojistkou. To znamená, že při stisknuté spoušti a následném přitlačení přístroje
nedojde ke spuštění. Vsazovat tedy lze pouze tehdy, je-li přístroj předem správně přitlačen a teprve poté je stisknuta
spoušť.
3.7 Použití a sortiment hřebů
Sortiment upevňovacích prvků
Typové označení
Použití
X-U
Vysokopevnostní hřeb s širokým použitím
pro upevňování na vysokopevnostní beton
a ocel
Standardní hřeb pro upevňování na beton
X-C
X-S
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
68
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Standardní hřeb pro efektivní upevňování
oceli
Jednoduše odstranitelný hřeb pro bednění
pro dočasné upevňování na beton
Nerezový hřeb pro upevňování ve vlhkém
nebo korozivním prostředí
Speciální upevňovací prvek pro upevňování
dřevěných konstrukcí na beton
Upevňovací prvek pro zajišťování polohy
bednění
Pružný kruhový prvek pro upevňování fólií
a tenkého izolačního materiálu na beton
a ocel
Závěsný systém se závitem
Upevňovací příchytka pro závěsy s ocelovým lankem
Typové označení
Použití
X-(D)FB / X-EMTC
Kovové příchytky pro upevňování elektroinstalačních trubek a izolačních sanitárních,
vodovodních a topenářských trubek (teplá
a studená voda)
Kabelová příchytka pro upevňování kabelů
na strop a na zeď naplocho
Kabelová příchytka pro upevňování svazků
kabelů na strop a na zeď
Příchytka pro upevňování plastových (PVC)
lišt pro elektrické kabely
Závitové svorníky pro dočasné upevňování
na beton a ocel
Schválený (ETA) upevňovací systém "DXKwik" pro beton, s předvrtáváním
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8...P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Nábojky
Typové označení
Barva
5.6/16 hnědá
hnědá
slabá
5.6/16 zelená
zelená
slabá
Síla
5.6/16 žlutá
žlutá
střední
5.6/16 červená
červená
silná
4 Příslušenství, spotřební materiál
UPOZORNĚNÍ
Ohledně dalšího vybavení a dalších hřebů kontaktujte místní pobočku Hilti
Označení
Číslo výrobku, popis
Vedení pístu
1005, E72
Píst
409314, 72/DNI
Vedení hřebů
1086, E72/F1
O-kroužek
72475
Zastavovací kroužek
1095
Volitelná přídavná základní deska (chránič, jen USA)
1089
Volitelná přídavná základní deska (chránič, jen severní
Evropa)
1191
Bezpečnostní příslušenství a čisticí souprava
Označení
Čisticí souprava
Sprej Hilti
Návod k obsluze
Přídavná základní deska (jen pro USA a severní Evropu)
69
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cs
5 Technické údaje
Technické změny vyhrazeny!
DX E‑72
Přístroj
Hmotnost
2,0 kg
Rozměry (D x Š x V)
384 mm × 48 mm × 153 mm
72 mm
Maximální délka hřebu
cs
Nábojky
5.6/16 (kal. 22, krátká) hnědá, zelená, žlutá, červená
Regulace výkonu
4 síly nábojek
Dráha přítlaku
16 mm
Přítlačná síla
100 N
Pracovní teplota / teplota prostředí
-15…+50 °C
Doporučená maximální frekvence vsazování
250/h
6 Uvedení do provozu
6.1 Kontrola přístroje
UPOZORNĚNÍ
Před uvedením do provozu se seznamte s návodem
k obsluze.
VÝSTRAHA
Přístroj nepoužívejte, když jsou některé díly poškozeny nebo když ovládací prvky nefungují bezchybně.
Nechte přístroj opravit v autorizovaném servisu firmy
Hilti
Ujistěte se, že v přístroji není žádná nábojka. Pokud se
v přístroji nachází nábojka, vytáhněte ji rukou z přístroje.
Zkontrolujte všechny vnější díly přístroje, zda nejsou poškozené, a správnou funkci všech ovládacích prvků.
Zkontrolujte správnou montáž a opotřebení pístu a zastavovací kroužek.
7 Směrnice
7.1 Směrnice pro upevňování
Vždy respektujte tyto směrnice pro používání.
UPOZORNĚNÍ
Pro podrobnější informace si vyžádejte technické směrnice od pobočky firmy Hilti nebo případně národní technické
předpisy.
7.1.1 Minimální vzdálenosti
Minimální vzdálenosti při upevňování do oceli
%
$
&
G
70
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
A
Min. vzdálenost od hrany = 15 mm (⁵⁄₈")
B
Min. rozteč = 20 mm (³⁄₄")
C
Min. tloušťka podkladu = 4 mm (⁵⁄₃₂")
Minimální vzdálenosti při upevňování do betonu
%
$
A
Min. vzdálenost od hrany = 70 mm (2³⁄₄")
B
Min. rozteč = 80 mm (3¹⁄₈")
C
Min. tloušťka podkladu = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Hloubky vsazení
UPOZORNĚNÍ
Příklady a specifické informace obsahuje manuál Hilti Fastening Technology Manual.
Délka hřebu do oceli
ET
Hloubka vsazení: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Hloubka vsazení: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
cs
ET
Délka hřebu do betonu
ET
8 Obsluha
VÝSTRAHA
Hřeb nikdy nevsazujte nadvakrát, mohlo by tím dojít
k poškození nebo vzpříčení hřebu.
VÝSTRAHA
Při vsazování může dojít k odštípnutí materiálu. Používejte (uživatel a osoby v okolí) ochranné brýle
a ochrannou přilbu. Odštípnutý materiál může způsobit
poranění těla a očí.
POZOR
Vsazování hřebů se spouští zažehnutím výbušné náplně.
Používejte (uživatel a osoby v okolí) ochranu sluchu.
Příliš silný hluk může poškodit sluch.
VÝSTRAHA
Přitisknutím na některou část těla (např. na ruku) se přístroj uvede do pohotovostního stavu, což není žádoucí.
Pohotovostní stav umožňuje vsazení i do částí těla (nebezpečí poranění hřebem nebo pístem). Přístroj nikdy
nepřitlačujte k tělu.
VÝSTRAHA
Nikdy nevsazujte upevňovací prvky do hotových otvorů, jedině pokud je to doporučeno firmou Hilti (například DX‑Kwik).
POZOR
Pokud by se přístroj přehřál, nechte jej vychladnout.
Nepřekračujte maximální frekvenci vsazování.
8.1 Postup při nesprávném odpálení nábojky
Při nesprávném odpálení nebo při úplném selhání odpálení nábojky postupujte vždy následujícím způsobem:
Držte přístroj přitlačený 30 sekund proti pracovní ploše.
Pokud se nábojka stále ještě neodpálí, oddalte přístroj
od pracovní plochy a dbejte na to, aby nebyl nasměrován
proti vám ani jiné osobě.
71
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Odstraňte nábojku a zlikvidujte ji tak, aby bylo vyloučeno
opětovné použití nebo zneužití.
8.2 Nabití přístroje 2 3 4 5
Před každým novým vsazováním je nutné provést opakování a nabití přístroje.
1.
2.
cs
3.
4.
Uchopte vedení hřebů palcem a ukazovákem a zatáhněte nástavec ve svislé ose přístroje až nadoraz
dopředu.
Do uložení nábojky vložte nepoužitou nábojku.
UPOZORNĚNÍ Nábojku vkládejte do přístroje volně.
Netlačte na ni!
Zasuňte nástavec znovu úplně dozadu.
Píst se tak dostane do výchozí polohy pro upevňování.
Zasuňte hřeb zepředu do přístroje hlavičkou napřed,
až se jeho podložka zachytí v přístroji.
UPOZORNĚNÍ Pokud lze nástavec vytáhnout, resp.
posunout zpět jen ztěžka, je nutné přístroj vyčistit.
Proveďte servis přístroje! viz kapitola 9.3
Přístroj je nyní připravený pro další vsazování.
8.3 Nastavení výkonu
1.
Sílu nábojky zvolte podle příslušného použití.
2.
3.
Pokud nemáte žádné zkušenosti, začněte vždy s minimálním výkonem: Zvolte barvu nejslabší nábojky.
Vsaďte hřeb.
Pokud hřeb pronikne příliš málo hluboko, použijte
silnější nábojku.
8.4 Vsazování 6
VÝSTRAHA
Vždy dodržujte bezpečnostní pokyny uvedené v návodu k obsluze.
1.
2.
Přístroj přitlačte kolmo na pracovní plochu.
Stisknutím spouště aktivujete vsazení.
8.5 Vyprázdnění přístroje 7
VÝSTRAHA
Nikdy se nesnažte odstranit nábojku z uložení nábojky
špičatým nebo ostrým předmětem zezadu.
Zkontrolujte, zda se v přístroji po zastavení práce nenachází nábojka nebo hřeb. Pokud je přístroj po ukončení
práce ještě nabitý, odstraňte z něj nábojku a hřeb.
UPOZORNĚNÍ
Pokud obal odpálené nábojky uvázne v uložení nábojky,
demontujte přístroj (viz 9.3.1) a pomocí vyrážeče vysuňte
obal nábojky zepředu z uložení.
9 Čistění a údržba
Povrch přístroje čistěte pravidelně mírně navlhčeným
hadříkem.
9.2 Údržba
POZOR
Při pravidelném provozu dochází ke znečištění
přístroje a opotřebování důležitých součástek, které
vyplývá z účelu přístroje. K zajištění spolehlivého
a bezpečného provozu přístroje jsou proto
nezbytnou podmínkou pravidelné kontroly a údržba.
Doporučujeme provádět čištění přístroje a kontrolu
pístu při intenzivním používání minimálně jednou
denně, nejdéle ovšem po 3 000 vsazeních!
VÝSTRAHA
V přístroji nesmí být při provádění údržby a oprav
nábojka. Ve vedení hřebů nesmí být hřeb.
POZOR
Přístroj může být po použití horký. Může tak dojít k popálení rukou. Přístroj nedemontujte, dokud je horký.
Nechte přístroj vychladnout.
9.1 Čištění přístroje
VÝSTRAHA
K čištění nepoužívejte rozprašovač ani parní čistič!
Nikdy nepoužívejte přístroj s ucpanými ventilačními
štěrbinami! Nepřipusťte, aby do vnitřního prostoru
přístroje vnikly cizí předměty.
72
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Pravidelně kontrolujte poškození vnějších dílů přístroje
a správnou funkci všech ovládacích prvků. Přístroj nepoužívejte, když jsou poškozeny jeho díly nebo když
ovládací prvky nefungují správně. Dejte přístroj opravit
do servisu firmy Hilti.
Přístroj používejte jen s doporučenými nábojkami. Špatná
volba nábojky nebo příliš velká energie mohou vést
k předčasnému selhání součástí přístroje.
VÝSTRAHA
Nečistoty v přístroji DX obsahují zdraví škodlivé látky.
Při čištění nevdechujte prach ani nečistoty. Zabraňte
styku prachu / nečistot s potravinami. Po vyčištění
přístroje si umyjte ruce. Pro údržbu a mazání součástí přístroje nikdy nepoužívejte mazací tuk. Jeho
použití může vést k narušení funkce přístroje. Používejte výhradně sprej Hilti nebo produkty srovnatelné
kvality.
9.3 Provedení servisu přístroje
Když kolísá výkon, resp. dojde k selhání odpálení nábojky
nebo pokud citelně klesne komfort obsluhy přístroje, proveďte servis přístroje. Konkrétně to znamená následující:
Vzrůstá potřebný přítlak, stoupá odpor spouště, obal odpálené nábojky lze odstranit jen ztěžka nebo opakování
jde ztěžka.
9.3.1 Demontáž přístroje 8 9 10 11
UPOZORNĚNÍ
V případě silně znečištěného přístroje vyrazte píst zezadu
uložením pístu z vedení pístu. Použijte k tomu vyrážeč.
1.
2.
3.
4.
Úplně zatlačte doraz a současně zcela sejměte nástavec ve svislé ose z přístroje.
Lehce klepněte nástavcem o podlahu, aby se píst
posunul dopředu.
Jednou rukou přidržte vedení hřebů a druhou rukou otáčejte vedení pístu proti směru hodinových
ručiček.
Odstraňte zastavovací kroužek a vytáhněte píst.
9.3.2 Kontrola opotřebení pístu a zastavovacího
kroužku
9.3.5 Čištění 12 13 14 15
POZOR
Nepoškoďte kartáčem O-kroužek.
Přístroj čistěte minimálně jednou týdně, resp. bezprostředně po větším počtu vsazených hřebů (cca 3 000
vsazení).
Jednotlivé díly vyčistěte příslušnými kartáčky:
- Vyčistěte kryt zevnitř.
- Vyčistěte vedení pístu a uložení nábojky.
- Vyčistěte vedení hřebů zevnitř a zvenku.
Vyčistěte píst a pístní kroužek, aby byl volně pohyblivý.
9.3.6 Mazání
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte opotřebované písty a neupravujte je.
Vyčistěné díly lehce postříkejte sprejem Hilti, který je
součástí dodávky. Používejte výhradně sprej Hilti nebo
produkty srovnatelné kvality.
UPOZORNĚNÍ
Když je zastavovací kroužek deformovaný nebo poškozený, vyměňte ho.
UPOZORNĚNÍ
S drobnými díly zacházejte opatrně. Mohly by se ztratit.
9.3.7 Montáž přístroje 16 17 18
POZOR
Další práce s deformovaným zastavovacím kroužkem
může způsobit poškození vedení hřebů a pístu.
1.
Vyměňte píst, pokud:
- je zlomený.
- je příliš opotřebený (např. 90° vylomení segmentu).
- je prasklý nebo chybí pístní kroužek.
- je píst zkřivený (zkontrolujte valením na rovné ploše).
3.
9.3.3 Kontrola opotřebení vedení čepů
Když je trubka poškozená (např. zkřivená, rozšířená,
prasklá), vyměňte vedení hřebů.
9.3.4 Kontrola opotřebení O-kroužku
Když je O-kroužek natržený, silně deformovaný nebo
chybí, vyměňte ho.
2.
Smontujte zastavovací kroužek a píst a zasuňte je
do vedení pístu.
Našroubujte vedení hřebů do vedení pístu tak, aby
lícovalo.
Zasuňte nástavec drážkou dolů až nadoraz do přístroje.
9.3.8 Kontrola
Po čištění a údržbě zkontrolujte, zda jsou připevněná
veškerá ochranná zařízení a zda bezvadně fungují.
UPOZORNĚNÍ
Přitlačením nenabitého přístroje, tzn. bez vložení hřebu
a nábojky, k tvrdému podkladu a jeho spuštěním můžete
zkontrolovat, zda se přístroj nachází v pohotovostním
režimu. Dobře slyšitelné cvaknutí spouště signalizuje pohotovostní režim.
10 Odstraňování závad
VÝSTRAHA
Před odstraňováním závad je nutno přístroj vyprázdnit.
Porucha
Možná příčina
Náprava
Velká vynaložená síla při opakování
Vytváření zbytků po spalování
Stoupá potřebný přítlak
Vytváření zbytků po spalování
Stoupá odpor spouště
Vytváření zbytků po spalování
U přístroje nefunguje opakování.
Poškozený zastavovací kroužek
Provedení servisu přístroje
Viz kapitola: 9.3 Provedení servisu
přístroje
Provedení servisu přístroje
Viz kapitola: 9.3 Provedení servisu
přístroje
Provedení servisu přístroje
Viz kapitola: 9.3 Provedení servisu
přístroje
Vyměňte zastavovací kroužek.
73
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cs
Porucha
Možná příčina
Náprava
U přístroje nefunguje opakování.
Příliš velká energie, proto se píst zaseknul.
Přístroj nebyl úplně přitlačený.
Odstraňte zaseknutý píst.
Použijte slabší nábojku nebo delší
hřeb.
Odstraňte zaseknutý píst.
Použijte hřeb.
Přístroj vyčistěte.
Pokud problém přetrvává: Proveďte
servis přístroje.
VÝSTRAHA
Nepokoušejte se nepoužité nábojky
odstranit z přístroje násilím.
Viz kapitola: 9.3 Provedení servisu
přístroje
Přístroj úplně přitlačte.
Vadná nábojka
Použijte novou nábojku.
Přístroj je znečištěný.
Přístroj vyčistěte.
Pokud problém přetrvává: Proveďte
servis přístroje.
VÝSTRAHA
Nepokoušejte se nepoužité nábojky
odstranit z přístroje násilím.
Viz kapitola: 9.3 Provedení servisu
přístroje
Není vložený hřeb, proto se píst zaseknul.
Přístroj je znečištěný.
cs
Přístroj nelze spustit.
Nefunguje opakování.
Přístroj je zaseknutý.
Nesprávné odpálení: Hřeb je do
podkladu vsazený jen částečně.
Použijte funkci opakování.
Přístroj je silně znečištěný.
Přístroj vyčistěte.
Poškozený píst.
Zkontrolujte (viz 9.3.2) a příp. vyměňte
píst.
Přístroj je poškozený.
Pokud problém přetrvává: Kontaktujte
středisko Hilti.
Nesprávná poloha pístu
Použijte funkci opakování.
Viz kapitola: 8.5 Vyprázdnění přístroje 7
Nerovnoměrné, částečně neúplné
opakování.
Úplné opakování.
Vadný nebo chybějící pístní kroužek
Vyměňte píst.
Vadné nábojky
Vyměňte nábojku (v případě potřeby
použijte nové/suché balení).
Pokud problém přetrvává: Proveďte
servis přístroje.
Viz kapitola: 9.3 Provedení servisu
přístroje
74
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Porucha
Možná příčina
Náprava
Nesprávné odpálení: Hřeb je do
podkladu vsazený jen částečně.
Přístroj je znečištěný.
Přístroj vyčistěte.
Pokud problém přetrvává: Proveďte
servis přístroje.
VÝSTRAHA
Nepokoušejte se nepoužité nábojky
odstranit z přístroje násilím.
Viz kapitola: 9.3 Provedení servisu
přístroje
Nefunguje opakování.
Použijte funkci opakování.
Příliš velká energie, proto se píst zaseknul.
Odstraňte zaseknutý píst.
Použijte slabší nábojku nebo delší
hřeb.
Odstraňte zaseknutý píst.
Vložte do přístroje hřeb.
Nechte přístroj vychladnout.
Poté obal nábojky opatrně odstraňte
z přístroje.
VÝSTRAHA
Nepokoušejte se nepoužité nábojky
odstranit z přístroje násilím.
Kontaktujte firmu Hilti.
Při opakování nedojde k vyhození nábojky.
Není vložený hřeb, proto se píst zaseknul.
Přístroj je přehřátý.
Přístroj je poškozený.
Obal nábojky nelze odstranit.
Deformovaný obal nábojky
Píst uvázne v podkladu / Hřeb
je vsazený příliš hluboko.
Příliš krátký hřeb.
cs
Demontujte přístroj a odstraňte zaseknutý obal nábojky zepředu pomocí
vyrážeče z uložení nábojky.
VÝSTRAHA
Nepokoušejte se nepoužité nábojky
odstranit z přístroje násilím.
Viz kapitola: 9.3.1 Demontáž
přístroje 8 9 10 11
Použijte delší hřeb.
Hřeb bez podložky.
Použijte hřeb s podložkou pro použití
na dřevo.
Příliš velký výkon
Použijte slabší nábojku.
75
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Porucha
Možná příčina
Náprava
Hřeb je vsazený příliš málo hluboko.
Příliš dlouhý hřeb.
Použijte kratší hřeb.
UPOZORNĚNÍ
Dodržujte požadavky na minimální
hloubku vsazování. Obstarejte si "Příručku upevňovací techniky" ve středisku Hilti.
Příliš malý výkon
Použijte silnější nábojku.
Tvrdý povrch nebo tvrdé a/nebo velké
kamenivo v betonu.
Použijte silnější nábojku.
Použijte DX-Kwik (předvrtání).
Armovací železo těsně pod betonovou plochou.
Použijte kratší hřeb.
Použijte hřeb s vyšší hranicí zatížení.
Použijte DX-Kwik (předvrtání).
Proveďte upevnění na jiném místě.
Tvrdý/starý beton.
Použijte kratší hřeb
Tvrdý povrch nebo tvrdé a/nebo velké
kamenivo v betonu.
Použijte silnější nábojku.
Použijte DX-Kwik (předvrtání).
Příliš velký výkon
Použijte slabší nábojku.
Překročená hranice zatížení (velmi
tvrdý podklad).
Použijte hřeb s vyšší hranicí zatížení.
Vadný píst
Vyměňte píst.
cs
Ohnul se hřeb.
Odprýskávání betonu.
Poškozená hlavička hřebu
76
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Porucha
Možná příčina
Náprava
Hřeb nepronikne dostatečně
hluboko do podkladu.
Příliš malý výkon
Použijte silnější nábojku.
Překročená hranice zatížení (velmi
tvrdý podklad).
Použijte hřeb s vyšší hranicí zatížení.
Nevhodný systém.
Použijte silnější systém, např.
DX 76 (PTR).
cs
Hřeb nedrží v podkladu.
Slabý ocelový podklad (< 4 mm)
Použijte jinou nábojku.
Použijte hřeb pro slabý ocelový podklad.
Zlomený hřeb.
Příliš malý výkon
Použijte silnější nábojku.
Překročená hranice zatížení (velmi
tvrdý podklad)
Použijte kratší hřeb.
Použijte hřeb s vyšší hranicí zatížení.
UPOZORNĚNÍ
Dodržujte požadavky na minimální
hloubku vsazování. Vyžádejte si "Příručku upevňovací techniky" od místní
pobočky Hilti.
Příliš velký výkon
Použijte slabší nábojku.
Použijte hřeb s Top Hat.
Použijte hřeb s podložkou.
Hlavička hřebu prorazí upevňovaný materiál (plech).
77
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
11 Likvidace
Přístroje firmy Hilti jsou převážně vyrobeny z recyklovatelných materiálů. Předpokladem pro recyklaci materiálů je
jejich řádné třídění. V mnoha zemích již je firma Hilti připravena přijímat staré přístroje na recyklaci. Informujte se
v zákaznickém servisním oddělení Hilti nebo u svého poradce.
cs
12 Záruka výrobce
V případě otázek k záručním podmínkám se prosím obraťte na místního partnera HILTI.
13 Prohlášení o shodě ES (originál)
Označení:
Vsazovací přístroj
Typové označení:
Generace:
Rok výroby:
DX E‑72
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že tento výrobek je ve shodě s následujícími směrnicemi a normami:
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Technická dokumentace u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 Zkušební certifikát CIP
Pro členské státy C.I.P. mimo právní prostor EU a ESVO
platí: Přístroj Hilti DX E-72 má přípustný druh konstrukce
a je systémově ověřený. Na základě toho je přístroj opatřený registrační značkou PTB čtvercového tvaru s re-
gistračním číslem S 832. Tím firma Hilti zaručuje shodu
s přípustným druhem konstrukce. Nepřípustné závady,
které se zjistí při použití, je třeba nahlásit odpovědnému
vedoucímu registračního úřadu (PTB) a úřadu Stálé mezinárodní komise (C.I.P.).
15 Zdraví uživatele a bezpečnost
15.1 Informace o hlučnosti
Vsazovací přístroj poháněný nábojkami
Typ
DX E‑72
Model
Série
Kalibr
5.6/16 žlutá
78
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Nastavení výkonu
Není k dispozici regulace výkonu
Použití
Upevňování 20mm vrstveného dřeva na beton (C40)
pomocí X-U47 P8
Deklarované naměřené hodnoty ukazatelů hlučnosti podle směrnice o strojních zařízeních 2006/42/ES ve
spojení s E DIN EN 15895
115 dB(A)
Hladina akustického tlaku, LWA, 1S 1
Hladina akustického tlaku na pracovišti, LpA, 1s 2
Nejvyšší hladina emitovaného akustického tlaku,
LpC, peak 3
107 dB(A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
cs
Podmínky provozu a instalace: Instalace a provoz vsazovacího přístroje podle E DIN EN 15895-1 v bezodrazovém
zkušebním prostoru firmy Müller-BBM GmbH. Podmínky prostředí ve zkušebním prostoru odpovídají DIN EN ISO 3745.
Zkušební metoda: Podle E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 a DIN EN ISO 11201 metoda s měřicí obalovou plochou
ve volném poli nad odrazivou rovinou.
POZNÁMKA: Naměřená hlučnost a příslušná nejistota měření představují horní hranici ukazatelů hlučnosti, které lze
při měření očekávat.
Jiné pracovní podmínky mohou vést k jiným hodnotám emisí.
15.2 Vibrace
Celková hodnota vibrací uváděná podle 2006/42/EC nepřekračuje 2,5 m/s2.
Další informace týkající se zdraví uživatele a bezpečnosti
můžete získat na internetové stránce společnosti Hilti,
www.hilti.com/hse.
79
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
PÔVODNÝ NÁVOD NA POUŽÍVANIE
Vsadzovací prístroj DX E‑72
Pred uvedením do prevádzky si bezpodmienečne prečítajte návod na používanie.
Tento návod na používanie odkladajte vždy pri
prístroji.
sk
Prístroj odovzdávajte iným osobám vždy s návodom na používanie.
Obsah
1 Bezpečnostné pokyny
2 Všeobecné informácie
3 Opis
4 Príslušenstvo, spotrebný materiál
5 Technické údaje
6 Pred použitím
7 Smernice
8 Obsluha
9 Údržba a ošetrovanie
10 Poruchy a ich odstraňovanie
11 Likvidácia
12 Záruka výrobcu na prístroje
13 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
14 Potvrdenie skúšky CIP
15 Zdravie používateľov a bezpečnosť
Strana
80
82
82
84
85
85
85
86
87
89
93
93
93
94
94
1 Čísla odkazujú vždy na obrázky. Obrázky k textu
nájdete na rozkladacích stranách. Pri študovaní návodu
ich majte vždy otvorené.
V texte tohto návodu na obsluhu sa pojmom "prístroj"
vždy označuje vsadzovací prístroj DX E‑72.
Konštrukčné časti prístroja a prvky obsluhy 1
@ Kryt
; Doraz
= Vedenie piesta
% Lôžko nábojok
& Piest
( Vedenie klincov
) O-krúžok
+ Zastavovací krúžok
§ Doplnková základná doska (ochrana pred úlomkami, len USA)
/ Doplnková základná doska (ochrana pred úlomkami, len severná Európa)
1 Bezpečnostné pokyny
1.1 Základné bezpečnostné upozornenia
Okrem bezpečnostno-technických pokynov, uvedených v jednotlivých častiach tohto návodu na používanie, sa vždy musia striktne dodržiavať nasledujúce
pokyny.
1.1.1 Používanie nábojok
Používajte len nábojky Hilti alebo nábojky rovnakej
kvality.
Pokiaľ sa v prístrojoch Hilti používajú menej kvalitné
nábojky, môžu sa z nespáleného prachu tvoriť usadeniny,
ktoré náhle explodujú a môžu spôsobiť ťažké poranenia
používateľa a osôb v jeho okolí. Nábojky musia spĺňať
jednu z nasledujúcich minimálnych požiadaviek:
a) Príslušný výrobca musí byť schopný doložiť
úspešnú skúšku podľa normy EU EN 16264 alebo
b) musí mať značku zhody CE (od júla 2013 v EÚ
povinne predpísané).
UPOZORNENIE
Všetky nábojky Hilti pre vsadzovacie prístroje sú úspešne
otestované podľa EN 16264. Pri skúškach definovaných
v norme EN 16264 ide o systémové testy špecifických
kombinácií nábojok a prístrojov, ktoré vykonávajú certifikačné inštitúcie. Označenie prístroja, názov certifikačnej
80
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
inštitúcie a číslo systémového testu sú vytlačené na obale
nábojky.
Pozri tiež príklad obalu na: www.hilti.com/dx-cartridges.
1.1.2 Požiadavky na používateľa
Prístroj je určený pre profesionálneho používateľa.
b) Prístroj smie obsluhovať, udržiavať a opravovať
iba autorizovaný, poučený a kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť špeciálne poučený
o prípadných rizikách.
a)
1.1.3 Bezpečnosť osôb
Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte a pri
práci s prístrojom na priamu montáž postupujte
s rozvahou. Ak ste unavení alebo pod vplyvom
drog, alkoholu alebo liekov, prístroj nepoužívajte.
V prípade výskytu bolestí či nevoľnosti prerušte
prácu. Aj jeden okamih nepozornosti pri používaní
prístroja môže viesť k vážnym poraneniam.
b) Vyhýbajte sa neprirodzenej polohe. Dbajte na stabilnú polohu umožňujúcu udržanie rovnováhy.
c) Používajte obuv s protišmykovou podrážkou.
a)
d) Prístroj nikdy nesmerujte na seba alebo na iné
osoby.
e) Prístroj nikdy nepritláčajte k vlastnej ruke alebo
k inej časti tela (resp. inej osoby).
f) Pri práci dbajte na bezpečnú vzdialenosť iných
osôb, najmä detí.
g) Ramená pri používaní prístroja držte zohnuté (nie
narovnané).
h) Dodržujte pokyny na používanie, ošetrovanie
a údržbu uvedené v návode na používanie.
1.1.4 Starostlivé zaobchádzanie a používanie
prístrojov na priamu montáž
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Používajte správny prístroj. Prístroj nepoužívajte
na účely, na ktoré nie je určený, ale iba na predpísané účely a v bezchybnom stave.
Aktivovaný prístroj nikdy nenechávajte bez dozoru.
Nepoužité nábojky, ako aj prístroje, ktoré sa nepoužívajú, uskladnite tak, aby boli chránené pred
vlhkosťou a nadmerným teplom.
Prístroj prepravujte a skladujte v kufri, ktorý je možné
zabezpečiť proti uvedeniu prístroja do prevádzky nepovolanými osobami.
Pred čistením, opravami a nastavovaním prístroja,
pri prerušení práce, ako aj pred odložením, prístroj vždy vyprázdnite (odstráňte nábojku a klinec).
Nepoužívaný prístroj sa musí vyprázdniť a uložiť na suchom, vyvýšenom alebo uzamykateľnom
mieste mimo dosahu detí.
Skontrolujte prípadné poškodenie prístroja
a príslušenstva. Pred každým ďalším použitím
prístroja sa musí vykonať kontrola správnej
funkcie ochranných prostriedkov alebo mierne
opotrebovaných častí. Skontrolujte, či sa
pohyblivé časti prístroja voľne pohybujú a nikde
nezadŕhajú, alebo či jednotlivé časti prístroja nie
sú poškodené. Všetky časti musia byť správne
namontované a musia spĺňať všetky podmienky
na bezchybné používanie prístroja. Poškodené
ochranné zariadenia a diely sa musia dať
odborne opraviť alebo vymeniť v autorizovanom
servisnom stredisku Hilti, pokiaľ v návode na
používanie nie je uvedené inak.
Spúšť stlačte iba vtedy, keď je prístroj úplne
kolmo pritlačený k podkladu.
Prístroj pri vsadzovaní vždy pevne držte v pravom
uhle voči podkladu. Tým sa zabráni vychýleniu
klinca od materiálu podkladu.
Klinec nikdy nevsadzujte na dvakrát, môže to
viesť k zlomeniu alebo zaseknutiu klinca.
Klince nikdy nevsadzujte do jestvujúcich otvorov okrem prípadov odporúčaných spoločnosťou
Hilti.
Vždy dodržiavajte smernice na používanie.
Ak to konkrétny spôsob použitia umožňuje, používajte ochranu pred úlomkami (doplnkovú základnú dosku).
Vedenie klincov neťahajte rukou smerom dozadu,
prístroj sa tak môže stať pripraveným na použitie.
Pripravenosť na použitie by umožnila aj vsadzovanie do častí tela.
1.1.5 Pracovisko
a) Zabezpečte dostatočné osvetlenie pracoviska.
b) Prístroj používajte len na dobre vetraných pracovných miestach.
c) Klince nevsadzujte do nevhodného materiálu
podkladu. Do príliš tvrdého materiálu, napríklad
do zváranej ocele alebo liatiny. Do príliš mäkkého
materiálu, napríklad do dreva a sadrokartónu.
Do príliš krehkého materiálu, napríklad do skla
a obkladačiek. Vsadzovanie do týchto materiálov
môže viesť k zlomeniu klinca, odštiepeniu alebo
prerazeniu materiálu.
d) Nevsadzujte žiadne klince do skla, mramoru,
plastu, bronzu, mosadze, medi, skál/skalnatých
hornín, izolačného materiálu, dutých tehál,
keramických tehál, tenkých plechov (< 4 mm),
liatiny a pórobetónu.
e) Pred vsadzovaním klincov sa uistite, že sa za
alebo pod vami nenachádza nijaká osoba.
f) Na pracovisku udržujte poriadok. Odstráňte z pracoviska predmety, o ktoré by ste sa mohli poraniť.
Neporiadok na pracovisku môže byť príčinou úrazu.
g) Rukoväti udržiavajte suché, čisté a bez oleja alebo
tuku.
h) Nepoužívajte prístroj tam, kde hrozí riziko vzniku
požiaru alebo explózie, okrem situácie, keď je na
to špeciálne určený.
1.1.6 Mechanické bezpečnostné opatrenia
Zvoľte si správnu kombináciu vedení klincov
a klincov. Ak sa nepoužije správna kombinácia,
môže to viesť k zraneniam, poškodí sa prístroj
a/alebo bude ovplyvnená kvalita upevnenia.
b) Používajte iba klince, ktoré sú určené a schválené
pre tento prístroj.
c) Na prístroji nevykonávajte žiadne manipulácie ani
zmeny, čo sa obzvlášť vzťahuje na piest.
a)
1.1.7 Tepelné bezpečnostné opatrenia
Ak je prístroj prehriaty, nechajte ho vychladnúť.
Neprekračujte maximálnu frekvenciu vsadzovania.
b) Ak je prístroj prehriaty, nechajte ho vychladnúť.
c) Prístroj nedemontujte vtedy, keď je horúci. Prístroj nechajte vychladnúť.
a)
81
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
sk
1.1.8 Nebezpečenstvo explózie
c)
Nepoužité nábojky chráňte pred vlhkosťou a nadmerným teplom a uskladnite ich na uzamykateľnom mieste.
1.1.9 Osobná ochranná výbava
Používajte len nábojky, ktoré sú pre prístroj povolené.
b) Nepokúšajte sa odstraňovať nepoužité nábojky
z prístroja použitím sily.
a)
sk
Používateľ a osoby zdržiavajúce sa v blízkosti musia počas používania a odstraňovania chýb prístroja
používať vhodné ochranné okuliare, ochrannú prilbu
a chrániče sluchu.
2 Všeobecné informácie
2.1 Signálne slová a ich význam
Príkazové znaky
NEBEZPEČENSTVO
Na označenie bezprostredne hroziaceho nebezpečenstva, ktoré môže spôsobiť ťažký úraz alebo usmrtenie.
VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá môže viesť
k ťažkým poraneniam alebo k usmrteniu.
POZOR
V prípade možnej nebezpečnej situácie, ktorá by mohla
viesť k ľahkým zraneniam osôb alebo k vecným škodám.
UPOZORNENIE
Pokyny na používanie a iné užitočné informácie
2.2 Význam piktogramov a ďalšie pokyny
Výstražné symboly
Používajte
ochranné
okuliare
Používajte
ochrannú
prilbu
Používajte
chrániče
sluchu
Pred
použitím si
prečítajte
návod na
používanie
Miesto s identifikačnými údajmi na prístroji
Typové označenie a sériové číslo sú uvedené na typovom štítku prístroja. Tieto údaje si poznačte do svojho
návodu na používanie a uvádzajte ich, kedykoľvek požadujete informácie od nášho zastúpenia alebo servisného
strediska.
Typ:
Generácia: 01
Výstraha
pred
všeobecným
nebezpečenstvom
Výstraha
pred
výbušnými
látkami
Upozornenie
na horúci
povrch
Sériové číslo:
3 Opis
3.1 Používanie v súlade s určeným účelom
Prístroj slúži profesionálnemu používateľovi na vsadzovanie klincov, čapov/kolíkov a kombinovaných prvkov do
betónu, ocele a vápennopieskovej tehly.
Prístroj sa smie používať len s ručným vedením.
Manipulácia alebo zmeny na prístroji nie sú dovolené.
Prístroj sa nesmie používať vo výbušnej alebo horľavej atmosfére, ak nie je na to schválený.
Pre vylúčenie rizika úrazu používajte iba originálne Klince, nábojky, príslušenstvo a náhradné diely značky Hilti alebo
výrobky rovnakej kvality.
Dodržujte pokyny na používanie, ošetrovanie a údržbu, uvedené v návode na používanie.
Ak bude prístroj alebo jeho prídavné zariadenia nesprávne používať nekvalifikovaný personál alebo ak sa prístroj bude
používať v rozpore s predpísaným účelom jeho využitia, môže dôjsť k vzniku nebezpečenstva.
82
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Prístroj smie obsluhovať, ošetrovať a opravovať iba autorizovaný a kvalifikovaný personál. Tento personál musí byť
špeciálne poučený o prípadných rizikách.
Podobne ako pri všetkých vsadzovacích prístrojoch poháňaných prachom tvoria prístroj, nábojky a upevňovacie prvky
technickú jednotku. To znamená, že bezproblémové upevňovanie s týmto systémom je možné zaručiť len vtedy, ak sú
použité upevňovacie prvky Hilti a nábojky špeciálne vyrobené pre tento prístroj, resp. výrobky rovnakej kvalitatívnej
úrovne. Len pri dodržaní týchto podmienok platia odporúčania firmy Hilti týkajúce sa upevnenia a použitia.
Tento prístroj poskytuje päťnásobnú ochranu. Na zaistenie bezpečnosti používateľa prístroja a jeho okolitého pracovného prostredia.
3.2 Piestový princíp
Energia náplne nábojky je prenášaná na piest, ktorého zrýchlené telo vsadí upevňovací prvok do podkladu. Vďaka
použitiu piestového princípu možno prístroj klasifikovať ako "Low Velocity Tool" (prístroj s malou rýchlosťou). Keďže
asi 95 % kinetickej energie zostáva v pieste, preniká upevňovací prvok s veľmi zníženou rýchlosťou - menej ako
100 m/s - kontrolovane do podkladu. Zastavenie piesta v prístroji súčasne ukončí proces vsadzovania, a tak sú pri
správnom používaní prístroja prakticky vylúčené nebezpečné priestrely.
3.3 Pádová poistka
Prepojením zápalného mechanizmu a dráhy pritlačenia vzniká pádová poistka. Pri náraze prístroja na tvrdý podklad
nemôže preto dôjsť k odpáleniu, a to bez ohľadu na uhol dopadu prístroja na podklad.
3.4 Poistka spúšte
Poistka spúšte zaručuje, že samotným stlačením spúšte sa vsadzovanie nespustí. Proces vsadzovania je možné
spustiť len vtedy, keď je prístroj dodatočne aj úplne pritlačený na pevný podklad.
3.5 Prítlačná poistka
Prítlačná poistka vyžaduje, aby bola prítlačná sila aspoň 50 N, takže proces vsadzovania je možné vykonať iba s úplne
pritlačeným prístrojom.
3.6 Vypínací poistný mechanizmus
Prístroj navyše disponuje aj vypínacím poistným mechanizmom. To znamená, že pri stlačenej spúšti a následnom
pritlačení prístroja nedôjde k jeho spusteniu. Prístroj teda možno spustiť až po jeho správnom pritlačení o podklad
a po následnom stlačení spúšte.
3.7 Spôsoby použitia a sortiment upevňovacích prvkov
Sortiment prvkov
Označenie pre objednávanie
Použitie
X-U
Vysokopevnostný klinec s veľkou aplikačnou šírkou na upevnenia na betón s vyššou
pevnosťou a oceľ
X-C
X-S
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
Štandardný klinec na upevnenia na betón
Štandardný klinec na efektívne upevnenia
na oceľ
Jednoducho odstrániteľný klinec na debnenia, na dočasné upevnenia na betón
Nehrdzavejúci klinec na upevnenia vo vlhkom alebo korozívnom prostredí
Špeciálny upevňovač pre drevené konštrukcie na betóne
Upevňovací prvok na nastavenie pozície
debnení
Flexibilný okrúhly prvok (rondela) na upevňovanie fólií a tenkého izolačného materiálu
na betón a oceľ
Závesný systém s prípojkou so závitom
83
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
sk
Označenie pre objednávanie
Použitie
X‑CC
Upevňovacia príchytka na zavesenia s drôteným lankom
Kovové príchytky na upevňovanie rúr
s elektrickým vedením a izolovaných
sanitárnych, vodovodných a kúrenárskych
rúr a rúrok (teplých i studených)
Káblová príchytka na plošné pokladanie
elektrických vedení na strop a stenu
Držiak káblov na pokladanie zväzkov elektrických vedení na strop a stenu
Prvok pre kanály na elektrické káble - na
upevňovanie plastových (PVC) kanálov na
elektrické káble
Kolíky so závitom na dočasné upevňovanie
na betón a oceľ
Prípustný upevňovací systém (ETA) "DXKwik" na betón, s predvŕtaním
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
X‑ET
sk
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Nábojky
Označenie pre objednávanie
Farba
Sila
5.6/16 hnedé
hnedé
slabé
5.6/16 zelené
zelené
mierne
5.6/16 žlté
žlté
stredné
5.6/16 červené
červené
silné
4 Príslušenstvo, spotrebný materiál
UPOZORNENIE
Pre ďalšie výbavy a upevňovacie prvky kontaktujte, prosím, lokálne zastúpenie spoločnosti Hilti vo vašej krajine.
Označenie
Číslo výrobku, opis
Vedenie piesta
1005, E72
Piest
409314, 72/DNI
Vedenie klincov
1086, E72/F1
O-krúžok
72475
Zastavovací krúžok
1095
Doplnková základná doska (ochrana pred úlomkami,
len USA)
Doplnková základná doska (ochrana pred úlomkami,
len severná Európa)
1089
1191
Bezpečnostné príslušenstvo a súprava na čistenie
Označenie
Čistiaca súprava
Sprej Hilti
Návod na používanie
Doplnková základná doska (len pre USA a severnú Európu)
84
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
5 Technické údaje
Technické zmeny vyhradené!
Prístroj
DX E‑72
Hmotnosť
2,0 kg
384 mm × 48 mm × 153 mm
Rozmery (D x Š x V)
Maximálna dĺžka prvku
Nábojky
72 mm
Regulácia výkonu
4 úrovne sily nábojok
Dráha pritlačenia
16 mm
Sila pritlačenia
100 N
Aplikačná teplota/Teplota okolia
-15…+50 °C
Odporúčaná maximálna frekvencia vsadzovania
250/h
5.6/16 (kal. 22, krátke) hnedé, zelené, žlté, červené
sk
6 Pred použitím
6.1 Kontrola prístroja
UPOZORNENIE
Pred uvedením do prevádzky si prečítajte návod na obsluhu.
VÝSTRAHA
Prístroj nepoužívajte v prípade poškodenia jeho častí
alebo pri narušenej funkcii ovládacích prvkov. Prístroj
dajte opraviť v autorizovanom servisnom stredisku
firmy Hilti.
Uistite sa, že sa v prístroji nenachádza žiadna nábojka.
Ak sa v prístroji nachádza nejaká nábojka, vytiahnite ju
rukou z prístroja.
Skontrolujte všetky vonkajšie časti prístroja, či nie sú
poškodené a preverte bezchybnú funkciu všetkých ovládacích prvkov.
Skontrolujte správnu montáž a výskyt opotrebovania
piesta a zastavovacieho krúžku.
7 Smernice
7.1 Smernice na upevňovanie
Vždy dodržiavajte tieto smernice na používanie.
UPOZORNENIE
Pre podrobné informácie si od zastúpenia spoločnosti Hilti vo vašej krajine vyžiadajte technické smernice alebo
prípadne technické predpisy platné v danej krajine.
7.1.1 Minimálne vzdialenosti
Minimálne vzdialenosti pri upevňovaní na oceľ
%
$
A
min. vzdialenosť od hrany = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. osová vzdialenosť = 20 mm (³⁄₄")
C
min. hrúbka podkladu = 4 mm (⁵⁄₃₂")
&
G
85
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Minimálne vzdialenosti pri upevňovaní na betón
%
$
A
min. vzdialenosť od hrany = 70 mm (2³⁄₄")
B
min. osová vzdialenosť = 80 mm (3¹⁄₈")
C
min. hrúbka podkladu = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Hĺbky prenikania
UPOZORNENIE
Príklady a špecifické informácie získate v manuáli Hilti Fastening Technology Manual.
sk
Dĺžky klincov na oceľ
ET
Hĺbka prenikania: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Hĺbka prenikania: 22 mm (max. 27 mm) (⁷⁄₈"
(max. 1"))
ET
Dĺžky klincov na betón
ET
8 Obsluha
VÝSTRAHA
Jeden upevňovací prvok nikdy nevsadzujte na dvakrát, môže dôjsť k zlomeniu prvku a jeho vzpriečeniu
či zaseknutiu.
VÝSTRAHA
Počas procesu vsadzovania môže dochádzať k odlamovaniu materiálu. Používajte (používateľ a osoby nablízku) ochranné okuliare a ochrannú prilbu. Odletujúci
materiál môže spôsobiť poranenie tela a očí.
POZOR
Vsadzovanie klincov sa aktivuje zapálením nábojky.
Noste (používateľ a osoby v okolitom prostredí)
prostriedky na ochranu sluchu. Prílišný hluk môže
poškodiť sluch.
VÝSTRAHA
Pritlačením o časť tela (napr. o ruku) sa prístroj uvedie do
pohotovostného stavu, čo je nežiaduce. Pohotovostný
stav umožní aj vsadenie do jednotlivých častí tela (nebezpečenstvo poranenia klincom alebo piestom). Prístroj
nikdy nepritláčajte k častiam tela.
86
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
VÝSTRAHA
Žiadne prvky nevsadzujte do už existujúcich otvorov,
okrem situácie, kedy to odporúča spoločnosť Hilti
(napríklad DX‑Kwik).
POZOR
Ak je prístroj prehriaty, nechajte ho vychladnúť. Neprekračujte maximálnu frekvenciu vsadzovania.
8.1 Postup pri nesprávnom odpálení nábojky
Pri nesprávnom odpálení nábojky, resp. úplnom zlyhaní
odpálenia nábojky, postupujte vždy nasledovne:
Prístroj držte pritlačený 30 sekúnd proti pracovnej ploche.
Ak sa nábojka ešte stále neodpáli, oddiaľte prístroj
od pracovnej plochy, pričom však dávajte pozor, aby
ste ho nenasmerovali proti sebe alebo inej osobe.
Odstráňte nábojku a zlikvidujte ju tak, aby bolo vylúčené
opätovné alebo neželané použitie.
8.2 Nabitie prístroja 2 3 4 5
Pred každým novým procesom vsadzovania sa musí
použiť funkcia opakovania na prístroji a prístroj sa musí
nabiť.
1.
2.
3.
4.
Zachyťte vedenie klincov palcom a ukazovákom
a ťahajte nadstavec vo vertikálnej osi prístroja až
na doraz dopredu.
Do lôžka nábojok vložte nepoužitú nábojku.
UPOZORNENIE Nábojku vkladajte do prístroja
voľne. Netlačte!
Zasuňte nadstavec opäť celkom dozadu.
Tým sa piest uvedie do počiatočnej pozície pre
upevňovanie.
Zasuňte klinec, hlavičkou napred, spredu do prístroja, až kým nebude podložka (rondela) klinca
držať v prístroji.
UPOZORNENIE Ak sa dá nadstavec vytiahnuť
alebo pohnúť smerom dozadu len ťažko, je
potrebné prístroj vyčistiť. Vykonajte servis prístroja!
pozrite si kapitolu 9.3
Prístroj je teraz pripravený na ďalšie vsadzovanie.
8.3 Nastavenie výkonu
1.
Zvoľte si silu nábojky zodpovedajúcu danému použitiu.
2.
3.
Ak nemáte žiadne skúsenosti, začínajte vždy s minimálnym výkonom: Zvoľte si farbu najslabších nábojok.
Vsaďte jeden klinec.
Ak klinec preniká do príliš malej hĺbky, použite silnejšiu nábojku.
8.4 Vsadzovanie 6
VÝSTRAHA
Vždy dbajte na dodržiavanie bezpečnostných upozornení v návode na obsluhu.
1.
2.
Prístroj v pravom uhle pritlačte na pracovnú plochu.
Stlačením spúšte aktivujete vsadzovanie.
8.5 Vybitie a vyprázdnenie prístroja 7
VÝSTRAHA
Nikdy sa nepokúšajte odstraňovať nábojku špicatým
alebo ostrým predmetom zozadu, z lôžka nábojok.
Uistite sa, že sa v prístroji nenachádza žiadna nábojka či
upevňovací prvok, akonáhle zastavíte prácu. Ak je prístroj
pri ukončení vašej práce ešte nabitý, odstráňte nábojku
a upevňovací prvok z prístroja.
UPOZORNENIE
V prípade, že sa obal odpálenej nábojky zasekne v lôžku
nábojok, demontujte prístroj (pozrite si bod 9.3.1) a použite pomôcku na zarazenie, aby ste obal nábojky vysunuli
spredu z lôžka nábojok.
9 Údržba a ošetrovanie
9.1 Starostlivosť o prístroj
POZOR
V závislosti od konkrétneho prístroja dochádza v pravidelnej prevádzke k znečisteniu a k opotrebovaniu častí
prístroja, ktoré sú dôležité na jeho správnu funkciu. Nevyhnutným predpokladom na správnu a bezpečnú prevádzku prístroja sú preto jeho pravidelné prehliadky
a údržba. Čistenie prístroja a kontrolu piesta odporúčame minimálne raz denne pri intenzívnom používaní,
najneskôr však po 3 000 vsadeniach!
VÝSTRAHA
Pri vykonávaní údržbových prác a opráv nesmie byť
v prístroji žiadna nábojka. Vo vedení klincov nesmie
byť žiadny upevňovací prvok.
POZOR
Prístroj môže byť v dôsledku používania horúci. Môžete
si popáliť ruky. Prístroj nedemontujte vtedy, keď je
horúci. Prístroj nechajte vychladnúť.
VÝSTRAHA
Na čistenie nepoužívajte rozprašovač ani parný čistič! Prístroj nikdy nepoužívajte s upchatými vetracími
štrbinami. Zabráňte vniknutiu cudzích telies do vnútra
prístroja.
Povrch prístroja pravidelne čistite mierne navlhčenou
utierkou.
9.2 Údržba
Pravidelne kontrolujte prípadné poškodenie všetkých
vonkajších častí prístroja a bezchybnú funkciu všetkých
ovládacích prvkov. Prístroj neprevádzkujte, ak sú jeho
časti poškodené alebo ak ovládacie prvky nefungujú
bezchybne. Prístroj nechajte opraviť v servisnom
stredisku Hilti.
Prístroj používajte len s odporúčanými nábojkami. Nesprávna voľba nábojok alebo nastavenie príliš veľkej
energie môže viesť ku skorým stratám funkcií jednotlivých súčastí prístroja.
87
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
sk
VÝSTRAHA
Nečistoty v prístrojoch radu DX obsahujú zložky, ktoré
môžu ohroziť vaše zdravie. Nevdychujte žiaden prach/
nečistoty pochádzajúce z čistenia. Zabráňte prístupu
prachu/nečistôt k potravinám. Po čistení prístroja si
umyte ruky. Na údržbu/mazanie komponentov prístroja nikdy nepoužívajte tuk. Môže to viesť k poruchám funkcií prístroja. Používajte výlučne sprej Hilti
alebo výrobky porovnateľnej kvality.
9.3 Vykonanie servisu prístroja
sk
Servis prístroja vykonajte vtedy, keď nastávajú výkyvy
vo výkone, prípadne nesprávne odpálenia nábojok alebo
vtedy, keď sa citeľne zníži komfort obsluhy prístroja.
Konkrétne to znamená: Rastie potrebný prítlak, stúpa
odpor spúšte, obal odpálenej nábojky sa dá odstrániť len
s ťažkosťami alebo má mechanizmus opakovania ťažký
chod.
9.3.1 Demontáž prístroja 8 9 10 11
UPOZORNENIE
Pri veľmi znečistenom prístroji vyrazte piest zozadu cez
lôžko nábojok z vedenia piesta. Na vykonanie tohto úkonu
použite pomôcku na zarazenie.
1.
2.
3.
4.
Doraz úplne pretlačte a súčasne odstráňte nadstavec vo vertikálnej osi úplne z prístroja.
Klepnite nadstavcom zľahka o podlahu, aby sa piest
presunul dopredu.
Jednou rukou pevne držte vedenie klincov a druhou
rukou otáčajte vedenie piesta proti smeru hodinových ručičiek.
Odstráňte zastavovací krúžok a vytiahnite piest.
9.3.2 Kontrola opotrebovania piesta
a zastavovacieho krúžku
UPOZORNENIE
Nepoužívajte opotrebované piesty a na pieste nevykonávajte žiadne zmeny.
UPOZORNENIE
Zastavovací krúžok vymeňte vtedy, keď je zdeformovaný
alebo poškodený.
POZOR
Ďalšia práca so zdeformovaným zastavovacím krúžkom môže mať za následok poškodenie vedenia klincov a piesta.
Piest vymeňte vtedy, keď:
- je zlomený,
- je príliš opotrebovaný (napríklad vylámanie 90° segmentov),
88
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
- piestny krúžok vyskočil alebo chýba,
- piest je pokrivený (možno ho skontrolovať pokotúľaním
po hladkej podložke).
9.3.3 Kontrola opotrebovania vedenia klincov
Vedenie klincov vymeňte, keď je rúra poškodená (napr.
pokrivená, rozšírená, má trhliny).
9.3.4 Kontrola opotrebovania O-krúžku
O-krúžok vymeňte vtedy, keď je natrhnutý alebo priveľmi
postláčaný, alebo chýba.
9.3.5 Čistenie 12 13 14 15
POZOR
Nepoškoďte O-krúžok kefou.
Prístroj čistite minimálne jedenkrát týždenne, prípadne
bezprostredne po každom väčšom počte vsadených klincov (cca 3 000 vsadení).
Jednotlivé časti čistite zodpovedajúcimi kefkami:
- vyčistite kryt vnútri
- vyčistite vedenie piesta a lôžko nábojok
- vyčistite vedenie klincov vnútri a zvonku
Piest a piestny krúžok čistite, až keď nebude voľne pohyblivý.
9.3.6 Mazanie
Očistené časti zľahka postriekajte dodaným sprejom
značky Hilti. Používajte výlučne sprej Hilti alebo výrobky
porovnateľnej kvality.
9.3.7 Montáž prístroja 16 17 18
UPOZORNENIE
S malými súčasťami zaobchádzajte opatrne. Mohli by sa
stratiť.
1.
2.
3.
Zostavte zastavovací krúžok a piest a zarazte ich do
vedenia piesta.
Zaskrutkujte vedenie klincov do vedenia piesta tak,
aby lícovalo.
Posuňte nadstavec s drážkou nadol až na doraz do
prístroja.
9.3.8 Kontrola
Po vykonaní údržby a opráv skontrolujte, či sú pripevnené
všetky ochranné zariadenia a či bezchybne fungujú.
UPOZORNENIE
To, či je prístroj pripravený na použitie, môžete zistiť tak,
že nenabitý prístroj - to znamená bez vloženia upevňovacieho prvku a nábojky - pritlačíte proti tvrdému podkladu
a spustíte. Cvaknutie, ktoré bude dobre počuteľné, signalizuje pripravenosť prístroja na použitie.
10 Poruchy a ich odstraňovanie
VÝSTRAHA
Pred odstraňovaním pracovných chýb musíte prístroj vyprázdniť.
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Vynakladanie veľkej sily pri opakovaní
Tvorba zvyškov po spaľovaní
Stúpa sila potrebná na pritlačenie
Tvorba zvyškov po spaľovaní
Stúpa odpor spúšte
Tvorba zvyškov po spaľovaní
Na prístroji nemožno použiť funkciu opakovania.
Poškodený zastavovací krúžok
Vykonajte servis prístroja.
Pozri kapitolu: 9.3 Vykonanie servisu
prístroja
Vykonajte servis prístroja.
Pozri kapitolu: 9.3 Vykonanie servisu
prístroja
Vykonajte servis prístroja.
Pozri kapitolu: 9.3 Vykonanie servisu
prístroja
Vymeňte zastavovací krúžok.
Prístroj nebol úplne pritlačený.
Napravte zaseknutý piest.
Použite slabšiu nábojku alebo dlhší
prvok.
Napravte zaseknutý piest.
Použite upevňovací prvok.
Vyčistite prístroj.
Ak problém pretrváva: Vykonajte servis prístroja.
VÝSTRAHA
Nepokúšajte sa odstraňovať nepoužité nábojky z prístroja použitím sily.
Pozri kapitolu: 9.3 Vykonanie servisu
prístroja
Prístroj úplne pritlačte.
Chybná nábojka
Použite novú nábojku
Prístroj je znečistený.
Vyčistite prístroj.
Ak problém pretrváva: Vykonajte servis prístroja.
VÝSTRAHA
Nepokúšajte sa odstraňovať nepoužité nábojky z prístroja použitím sily.
Pozri kapitolu: 9.3 Vykonanie servisu
prístroja
Príliš veľká energia, preto sa zasekáva
piest.
Nie je vložený žiadny prvok, preto sa
zasekáva piest.
Prístroj je znečistený.
Prístroj sa nedá spustiť
Nefunguje opakovanie.
Prístroj sa zasekol
sk
Použite opakovaciu funkciu prístroja.
Prístroj je silne znečistený.
Vyčistite prístroj.
Poškodený piest.
Skontrolujte piest (pozrite časť 9.3.2)
a v prípade potreby ho vymeňte.
Prístroj je poškodený.
Ak problém pretrváva: Kontaktujte
stredisko Hilti.
89
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Nesprávne odpálenie: Prvok sa
do podkladu zasúva len čiastočne
Chybná pozícia piesta/porucha piesta
Použite opakovaciu funkciu prístroja.
Pozri kapitolu: 8.5 Vybitie a vyprázdnenie prístroja 7
sk
Nerovnomerné, čiastočne neúplné
opakovanie.
Poškodený alebo chýbajúci piestny
krúžok.
Chybné alebo nesprávne nábojky
Prístroj je znečistený.
Nefunguje opakovanie.
Nábojka sa pri opakovaní nevyhodí.
Príliš veľká energia, preto sa zasekáva
piest.
Upevňovací prvok nie je vložený,
preto sa zasekáva piest.
Prístroj je prehriaty
Prístroj je poškodený.
Obal nábojky sa nedá odstrániť.
Obal nábojky je zdeformovaný.
90
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Úplné opakovanie.
Vymeňte piest.
Vymeňte nábojku (ak je to potrebné,
použite nové / suché balenie)
Ak problém pretrváva: Vykonajte servis prístroja.
Pozri kapitolu: 9.3 Vykonanie servisu
prístroja
Vyčistite prístroj.
Ak problém pretrváva: Vykonajte servis prístroja.
VÝSTRAHA
Nepokúšajte sa odstraňovať nepoužité nábojky z prístroja použitím sily.
Pozri kapitolu: 9.3 Vykonanie servisu
prístroja
Použite opakovaciu funkciu prístroja.
Napravte zaseknutý piest.
Použite slabšiu nábojku alebo dlhší
prvok.
Opravte zaseknutý piest.
Nasaďte klinec do prístroja.
Nechajte prístroj vychladnúť
Následne obal nábojky opatrne odstráňte z prístroja.
VÝSTRAHA
Nepokúšajte sa odstraňovať nepoužité nábojky z prístroja použitím sily.
Kontaktujte firmu Hilti.
Demontujte prístroj a odstráňte zaseknutý obal nábojky z lôžka nábojok
spredu použitím pomôcky na zarazenie.
VÝSTRAHA
Nepokúšajte sa odstraňovať nepoužité nábojky z prístroja použitím sily.
Pozri kapitolu: 9.3.1 Demontáž prístroja 8 9 10 11
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Piest sa zastavuje
v podklade/prvok je vsadzovaný
do príliš veľkej hĺbky
Príliš krátky prvok.
Použite dlhší prvok.
Prvok bez podložky (rondely).
Použite prvok s podložkou (rondelou)
na použitie na drevo.
Príliš vysoký výkon
Použite slabšiu nábojku
Príliš dlhý prvok.
Použite kratší prvok.
UPOZORNENIE
Dodržiavajte minimálne požiadavky
na hĺbku vsadzovania. Obstarajte
si "Príručku upevňovacej techniky"
v stredisku Hilti.
Príliš nízky výkon
Použite silnejšiu nábojku
Tvrdé povrchy alebo tvrdé a/alebo
veľké kamenivo v betóne.
Použite silnejšiu nábojku
Použite DX-Kwik (predvŕtanie).
Tesne pod betónovou plochu sa nachádza armovacie železo.
Použite kratší klinec.
Použite klinec s vyššou hraničnou
hodnotou použitia.
Použite DX-Kwik (predvŕtanie).
Upevnenie vykonajte na inom mieste.
Tvrdý/starý betón.
Použite kratší klinec.
Tvrdé povrchy alebo tvrdé a/alebo
veľké kamenivo v betóne.
Použite silnejšiu nábojku
Použite DX-Kwik (predvŕtanie).
Prvok sa vsadzuje do príliš malej hĺbky
Klinec sa kriví
Odlupovanie betónu
sk
91
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
sk
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Poškodená hlavička klinca
Príliš vysoký výkon
Použite slabšiu nábojku
Bola prekročená hraničná hodnota
použitia (veľmi tvrdý podklad).
Použite klinec s vyššou hraničnou
hodnotou použitia.
Piest je poškodený.
Vymeňte piest.
Príliš nízky výkon
Použite silnejšiu nábojku
Bola prekročená hraničná hodnota
použitia (veľmi tvrdý podklad).
Použite klinec s vyššou hraničnou
hodnotou použitia.
Nevhodný systém.
Použite silnejší systém, ako napr.
DX 76 (PTR).
Klinec nedrží v podklade
Tenký oceľový podklad (< 4 mm)
Použite inú nábojku.
Použite klinec na tenké oceľové podklady.
Lámanie klincov
Príliš nízky výkon
Použite silnejšiu nábojku
Bola prekročená hraničná hodnota
použitia (veľmi tvrdý podklad)
Použite kratší klinec.
Použite klinec s vyššou hraničnou
hodnotou použitia.
UPOZORNENIE
Dodržiavajte minimálne požiadavky
na hĺbku vsadzovania. Vyžiadajte si
"Príručku upevňovacej techniky" od
regionálneho zastúpenia spoločnosti
Hilti.
Klinec nepreniká do podkladu
do dostatočnej hĺbky
92
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Porucha
Možná príčina
Odstránenie
Hlavička klinca prederaví upevňovaný materiál (plech)
Príliš vysoký výkon
Použite slabšiu nábojku
Použite klinec s prvkom Top Hat.
Použite klinec s podložkou (rondelou).
sk
11 Likvidácia
Prístroje Hilti sú z veľkej časti vyrobené z recyklovateľných materiálov. Predpokladom pre recykláciu je správne
oddelenie materiálov. Spoločnosť Hilti je už v mnohých krajinách zariadená na príjem vášho starého prístroja na
recykláciu. Informujte sa v zákazníckom servise Hilti alebo u vášho predajcu.
12 Záruka výrobcu na prístroje
Ak máte akékoľvek otázky týkajúce sa záručných podmienok, obráťte sa, prosím, na vášho lokálneho partnera
spoločnosti HILTI.
13 Vyhlásenie o zhode ES (originál)
Označenie:
Vsadzovací prístroj
Typové označenie:
Generácia:
Rok výroby:
DX E‑72
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tento výrobok je v súlade s nasledujúcimi smernicami a normami:
2006/42/EG, 2011/65/EÚ.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Technická dokumentácia u:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
93
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
14 Potvrdenie skúšky CIP
Pre členské štáty Stálej medzinárodnej komisie (CIP)
mimo právneho priestoru EÚ a Európskeho združenia
voľného obchodu (EFTA) platí, že: Prístroj Hilti DX E‑72
je konštrukčne spôsobilý a systémovo preverený. Na
základe toho je prístroj označený povoľovacím znakom
Spolkového fyzikálno-technického ústavu (PTB) v kvad-
ratickej forme so zaregistrovaným povoľovacím číslom
S 832. Tým firma Hilti garantuje zhodu s povoleným typom konštrukcie. Neprípustné nedostatky, ktoré sa zistia
pri používaní, treba ohlásiť zodpovednému vedúcemu
povoľovacích úradov (PTB), ako aj kancelárii Stálej medzinárodnej komisie (CIP).
15 Zdravie používateľov a bezpečnosť
15.1 Informácia o hluku
sk
Vsadzovací prístroj používaný s nábojkami
Typ
DX E‑72
Model
Séria
Kaliber
5.6/16 žlté
Nastavenie výkonu
nie je dostupná žiadna regulácia výkonu
Použitie
Upevňovanie 20 mm vrstveného dreva na betón (C40)
s X-U47 P8
Deklarované namerané hodnoty ukazovateľov hlučnosti podľa smernice o strojoch 2006/42/ES v spojení
s E DIN EN 15895
115 dB(A)
Hladina akustického tlaku, LWA, 1S 1
Hladina akustického tlaku na pracovisku, LpA, 1s 2
Maximálna hladina emisií akustického tlaku, LpC, peak
107 dB(A)
3
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Podmienky prevádzky a inštalácie: Inštalácia a prevádzka vsadzovacieho prístroja podľa E DIN EN 15895-1
v bezodrazovom skúšobnom priestore firmy Müller-BBM GmbH. Podmienky prostredia v skúšobnom priestore
zodpovedajú DIN EN ISO 3745.
Skúšobná metóda: Podľa E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 a DIN EN ISO 11201 metóda s meracou obalovou
plochou vo voľnom poli nad odrazovou rovinou.
POZNÁMKA: Nameraná hlučnosť a príslušná neistota merania predstavujú hornú hranicu ukazovateľov hlučnosti,
ktoré možno pri meraní očakávať.
Odlišné pracovné podmienky môžu viesť k iným emisným hodnotám
15.2 Vibrácie
Celková hodnota vibrácií uvádzaná podľa 2006/42/EC
neprekračuje 2,5 m/s2.
94
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Ďalšie informácie týkajúce sa zdravia používateľa a bezpečnosti môžete získať na internetovej stránke spoločnosti Hilti, www.hilti.com/hse.
ORİJİNAL KULLANIM KILAVUZU
DX E‑72 Çivi çakma tabancası
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu
mutlaka okuyunuz.
Bu kullanım kılavuzunu daima alet ile birlikte
muhafaza ediniz.
Alet parçaları ve kullanım elemanları 1
Aleti, üçüncü kişilere sadece kullanım
kılavuzu ile birlikte veriniz.
İçindekiler
1 Güvenlik uyarıları
2 Genel bilgiler
3 Tanımlama
4 Aksesuar, sarf malzemesi
5 Teknik veriler
6 Çalıştırma
7 Yönergeler
8 Kullanım
9 Bakım ve onarım
10 Hata arama
11 İmha
12 Aletlerin üretici garantisi
13 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
14 CIP denetleme onayı
15 Kullanıcı sağlığı ve emniyeti
1 Sayıların her biri bir resmi işaret eder. Metin ile
ilgili resimleri açılabilen sayfalarda bulabilirsiniz. Kılavuzu
okurken bunu açık tutunuz.
Bu kullanım kılavuzu metninde »alet« daima DX E‑72 çivi
çakma tabancasını temsil eder.
Sayfa
95
97
97
99
100
100
100
101
102
104
108
108
108
108
108
@ Gövde
; Tahdit
= Piston kılavuzu
% Kartuş yatağı
& Piston
( Çakım kafası
) O-Ring
+ Durdurma halkası
§ Opsiyonel ilave sehpa (sıçrama koruması, sadece
ABD)
/ Opsiyonel ilave sehpa (sıçrama koruması, sadece
tr
Kuzey Avrupa)
1 Güvenlik uyarıları
1.1 Temel güvenlik önlemleri
Bu kullanım kılavuzunun her bir bölümünde bulunan
güvenlik tekniği uyarılarının yanında aşağıdaki
kurallara her zaman dikkat edilmelidir.
1.1.1 Kartuşların kullanımı
Yalnızca Hilti kartuşları veya aynı kalitede kartuşlar
kullanınız
Daha düşük kalitede kartuşlar Hilti aletlerinde kullanılırsa
yanmayan tozlar nedeniyle birikintiler oluşabilir ve bunlar
aniden patlayarak kullanıcı ve yakındaki kişiler için
ağır yaralanmalara neden olabilir. Kartuşlar aşağıdaki
minimum gereksinimleri yerine getirmelidir:
a) İlgili üretici EU normu EN 16264 testlerini başarıyla
geçtiğini ispatlamalıdır veya
b) CE uygunluk işaretini taşımalıdır (Temmuz 2013'ten
itibaren AB içinde zorunludur)
UYARI
Tüm Hilti kartuşlar çivi çakma tabancaları için EN 16264
uyarınca başarıyla test edilmiştir. EN 16264 normunda
tanımlanan testler, sertifikasyon noktaları tarafından
kartuş ve aletlerin belirli kombinasyonları için yürütülen
sistem testleridir. Alet tanımı, sertifikasyon noktasının
adı ve sistem testi numarası kartuşun ambalajına
yazılmaktadır.
Ayrıca bkz. ambalaj örneği: www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Kullanıcı ile ilgili talepler
a) Bu alet profesyonel kullanıcılar için uygundur.
b) Alet
sadece
yetkili
personel
tarafından
kullanılabilir, bakımı ve onarımı yapılabilir.
Bu personel meydana gelebilecek tehlikeler
hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır.
1.1.3 Kişilerin güvenliği
Dikkatli olunuz, bilinçli ve mantıklı bir şekilde
doğrudan montaj aleti ile çalışınız. Yorgunsanız
veya uyuşturucu, alkol veya ilaçların etkisi
altındaysanız aleti kullanmayınız. Ağrılarınız varsa
veya kendinizi iyi hissetmiyorsanız çalışmayı
durdurunuz. Aletin kullanımı esnasında bir anlık
dikkatsizlik ciddi yaralanmalara yol açabilir.
b) Uygunsuz vücut hareketlerinden kaçınınız.
Güvenli bir duruş sağlayınız ve her zaman dengeli
durunuz.
a)
95
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
c) Kaymayan ayakkabı giyiniz.
d) Aleti kendinize veya başka birine karşı tutmayınız.
e) Aleti elinize karşı veya başka bir organa karşı
(veya başka bir kişiye) bastırmayınız.
f) Çalışırken başka kişileri özellikle çocukları etki
alanından uzak tutunuz.
g) Aleti
çalıştırırken
kollarınızı
bükünüz
(uzatmayınız).
h) Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, koruyucu bakım ve
bakım bilgilerine dikkat ediniz.
1.1.4 Doğrudan montaj aletleri kullanımında özen
gösterilmesi
a)
tr
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
Doğru aleti kullanınız. Aleti öngörülmemiş
amaçlar için kullanmayınız, aksine sadece
usulüne uygun ve kusursuz bir durumda
kullanınız.
Yüklenmiş bir aleti asla kontrolsüz bırakmayınız.
Kullanılmayan kartuşları ve ayrıca kullanılmayan
aletleri, neme ve aşırı ısıya karşı korumalı olarak
depolayınız.
Aleti, yetkisiz kullanıma karşı emniyete alınabilen bir
takım çantasında taşıyınız ve depolayınız.
Temizleme, servis ve bakım çalışmalarından
önce, çalışmaya ara verildiğinde ve aynı şekilde
depolamadan önce alet boşaltılmalıdır (kartuş ve
sabitleme elemanı).
Kullanılmayan aletler deşarj edilmeli, kuru, yüksek
veya çocukların ulaşamayacağı kapalı bir yerde
saklanmalıdır.
Alette ve aksesuarlarında hasar olup olmadığını
kontrol ediniz. Kullanımdan önce koruma
düzeneklerinin veya az aşınmış parçaların
kusursuz ve usulüne uygun olarak çalışıp
çalışmadığı
kontrol
edilmelidir.
Hareketli
parçaların kusursuz çalışıp çalışmadığını ve
sıkışıp sıkışmadığını veya parçaların hasarlı
olup olmadığını kontrol ediniz. Bütün parçalar
doğru takılmış olmalıdır ve aletin kusursuz
bir şekilde çalışması için tüm koşullar yerine
getirilmiş
olmalıdır.
Kullanım
kılavuzunda
aksine bir açıklama yapılmamışsa hasarlı
koruma düzenekleri ve parçalar, usulüne uygun
olarak Hilti Servisi'nde tamir ettirilmeli veya
değiştirilmelidir.
Tetiği, alet sadece tamamen dikey olarak zemine
bastırılmışsa çalıştırınız.
Çalışırken aleti her zaman sıkı ve zemine dik
açılı tutunuz. Böylece sabitleme elemanının zemin
malzemesinden çıkması önlenir.
Asla bir sabitleme elemanını ikinci bir kullanımda
kullanmayınız,
elemanların kırılmasına ve
sıkışmasına neden olabilir.
Eğer Hilti tarafından önerilmemişse sabitleme
elemanlarını var olan deliklere yerleştirmeyiniz.
Kullanım yönetmeliklerini her zaman dikkate
alınız.
Uygulama izin verirse, sıçrama korumasını
kullanınız (ilave sehpa).
Çakım kafasını eliniz ile geri çekmeyiniz, alet
kullanıma hazır hale getirilebilir. Kullanıma hazır
96
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
olması yanlışlıkla vücuda denk gelmesine neden
olabilir.
1.1.5 Çalışma yeri
a) Çalışma yerinin iyi aydınlatılmasını sağlayınız.
b) Aleti,
sadece iyi havalandırılmış çalışma
ortamında kullanınız.
c) Zemin malzemesinde uygun olmayan sabitleme
elemanları kullanmayınız. Kaynaklı çelik ve döküm
çelik gibi çok sert malzeme. Ahşap ve kartonpiyer
gibi çok yumuşak malzeme. Cam ve fayans gibi
çok kırılgan malzeme. Bu malzemelerde kullanım,
elemanların kırılmasına, parçalanmasına veya içine
girmesine neden olabilir.
d) Cama, mermere, plastiğe, bronza, pirince, bakıra,
kayaya, yalıtkan malzemelere, delikli kiremite,
seramik kiremide, ince saca (< 4 mm), fonta ve
gazlı betona çivi yerleştirmeyiniz.
e) Sabitleme elemanlarını yerleştirmeden önce
çalışma yerinin arkasında veya altında kimsenin
bulunmamasına dikkat ediniz.
f) Çalışma yerinizi düzenli tutunuz. Çalıştığınız yerin
çevresinden sizi yaralayabilecek yabancı cisimleri
uzaklaştırınız. Çalışma yerindeki düzensizlik
kazalara sebebiyet verebilir.
g) Tutamakları kuru, temiz ve yağsız ve gressiz bir
şekilde tutunuz.
h) Aleti, özellikle izin verilmemişse, yangın veya
patlama tehlikesinin olduğu yerde kullanmayınız.
1.1.6 Mekanik güvenlik önlemleri
Doğru pim kılavuzu ve sabitleme elemanı
kombinasyonlarını
seçiniz.
Eğer
doğru
kombinasyon kullanılmazsa, yaralanmalara yol
açabilir, alet hasar görebilir ve / veya sabitleme
kalitesi olumsuz yönde etkilenebilir.
b) Sadece alet için uygun olan ve izin verilen
sabitleme elemanlarını kullanınız.
c) Alette, özellikle pistonda manipülasyonlar veya
değişiklikler yapmayınız.
a)
1.1.7 Termik güvenlik önlemleri
Eğer alet çok sıcak ise aleti soğumaya bırakınız.
Maksimum ayar frekansını aşmayınız.
b) Alet aşırı ısınmışsa, soğumasını bekleyiniz.
c) Aleti sıcak iken parçalara sökmeyiniz. Aleti
soğumaya bırakınız.
a)
c)
1.1.8 Patlama tehlikesi
Kullanılmayan kartuşları neme ve aşırı ısıya karşı
korumalı ve kilitli bir yerde depolayınız.
1.1.9 Kişisel koruyucu donanım
a) Sadece alet için izin verilen kartuşları kullanınız.
b) Kullanılmamış kartuşları aletten zorla çıkarmaya
çalışmayınız.
Aletin kullanımı ve hatasının giderilmesi esnasında
kullanıcı ve çevresinde bulunan kişiler uygun
bir koruyucu gözlük, koruyucu kask, kulaklık
kullanmalıdır.
2 Genel bilgiler
2.1 Uyarı metinleri ve anlamları
tr
Uyulması gereken kurallar
TEHLİKE
Ağır vücut yaralanmalarına veya doğrudan ölüme sebep
olabilecek tehlikeler için.
İKAZ
Ağır vücut yaralanmalarına veya ölüme sebep olabilecek
olası tehlikeli durumlar için.
DİKKAT
Hafif vücut yaralanmalarına veya maddi hasarlara yol
açabilecek olası tehlikeli durumlar için.
UYARI
Kullanım uyarıları ve kullanım ile ilgili diğer gerekli bilgiler.
2.2 Piktogramların açıklaması ve diğer uyarılar
İkaz işaretleri
Koruyucu
gözlük
kullanınız
Koruyucu
kask
kullanınız
Kulaklık
kullanınız
Kullanmadan
önce
kullanım
kılavuzunu
okuyunuz
Tanımlama detaylarının alet üzerindeki yeri
Tip tanımı ve model tanımı aletinizin tip plakası
üzerindedir. Bu verileri kullanım kılavuzunuza aktarınız ve
temsilcilik veya servislerimize olan başvurularınızda her
zaman bu verileri bulundurunuz.
Tip:
Jenerasyon: 01
Seri no:
Genel
tehlikelere
karşı uyarı
Patlayıcı
maddelere
karşı uyarı
Sıcak üst
yüzeye karşı
uyarı
3 Tanımlama
3.1 Usulüne uygun kullanım
Alet profesyonel elemanlar tarafından çivi, cıvata, Combo elemanların beton, çelik ve kireç kum taşına çakma işlemi
için kullanılmaktadır.
Alet sadece manüel olarak kullanılabilir.
Alette manipülasyonlara veya değişikliklere izin verilmez.
Alet, müsaade edilmedikçe patlayıcı veya yanıcı ortamlarda kullanılmamalıdır.
Yaralanma tehlikelerini önlemek için sadece orijinal Hilti sabitleme elemanları, kartuşları, aksesuarları ve yedek parçaları
veya bu kalitedekiler kullanılmalıdır.
Kullanım kılavuzundaki çalıştırma, bakım ve koruma bilgilerine uyunuz.
Eğitim görmemiş personel tarafından uygunsuz işlem yapılır ve usulüne uygun kullanılmazsa, alet ve yardımcı
gereçlerinden dolayı tehlike oluşabilir.
Alet sadece yetkili personel tarafından kullanılabilir, bakımı ve onarımı yapılabilir. Bu personel meydana gelebilecek
tehlikeler hakkında özel olarak eğitim görmüş olmalıdır.
97
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Tozla çalışan tüm çivi çakma tabancalarında olduğu gibi alet, kartuşlar ve sabitleme elemanları teknik bir ünite
oluşturmaktadır. Yani bu sistemle sorunsuz sabitleme ancak alet için özel olarak üretilen Hilti sabitleme elemanları ve
kartuşlar veya eşdeğer kalitedeki ürünler kullanıldığında sağlanabilir. Hilti tarafından belirtilen sabitleme ve uygulama
önerileri ancak, bu koşulların sağlanması durumunda geçerlidir.
Alet 5 kademeli koruma sağlamaktadır. Alet kullanıcısının ve çalışma çevresinin emniyeti için.
3.2 Piston prensibi
İvmeli kütlesini, sabitleme elemanını yüzeyin altına süren itici güç enerjisi pistona devredilir. Piston prensibinin
kullanılması ile alet bir "Low Velocity Tool“ olarak sınıflandırılır. Kinetik enerjinin yaklaşık % 95'i pistonda kaldığı için,
sabitleme elemanı 100 m/san. altına düşürülmüş bir hızla zemine kontrollü bir şekilde girer. Pistonun alette durması
aynı zamanda çakma işlemini sonlandırır ve bu şekilde doğru uygulamada tehlikeli çakma işlemleri neredeyse mümkün
değildir.
3.3 Düşme emniyeti
tr
Ateşleme mekanizması ve sıkıştırma yolunun bağlanması sayesinde düşme emniyeti oluşur. Alet sert zemine
çarptığında, hangi açıda bulunuyorsa bulunsun ateşleme gerçekleşmez.
3.4 Tetik emniyeti
Tetik emniyeti, sadece tetiğe basılması durumunda yerleştirme işleminin harekete geçmemesini sağlar. Yerleştirme
işlemi sadece, alet ilaveten sert bir zemine tamamen bastırıldığı takdirde başlatılır.
3.5 Baskı emniyeti
Baskı emniyeti, en az 50 N’luk bir baskı gücü gerektirmektedir, böylece sadece tamamen bastırılmış alet ile yerleştirme
işlemi yürütülebilir.
3.6 Çalıştırma emniyeti
Alet, ayrıca çalıştırma emniyetine de sahiptir. Bunun anlamı, tetiğin çalıştırılmasında ve aletin bunun ardından
bastırılmasında çalışma olmamasıdır. Çalıştırma ancak, alet sadece daha önce doğru bastırıldığında ve hemen
arkasından tetik çalıştırıldığında gerçekleşebilir.
3.7 Uygulamalar ve sabitleme elemanı programı
Eleman programı
Sipariş etiketi
Kullanım
X-U
Yüksek mukavemetli beton ve çeliğe
sabitlemeler için büyük uygulama alanlı
yüksek mukavemetli çivi
Betona sabitlemeler için standart çivi
X-C
X-S
Etkili çelik sabitlemeleri için standart çivi
X-CT
Betona geçici sabitlemeler için kolay
çıkarılabilir kalıp çivisi
Nemli veya paslı ortama sabitlemeler için
paslanmaz çivi
Beton üzerindeki ahşap konstrüksiyonlar
için özel sabitleyici
Kalıp konumlandırmaları için sabitleme
elemanı
Folyoların ve ince izolasyon malzemesinin
betona ve çeliğe sabitlenmesi için özel
rondela elemanı
Diş bağlantılı askı sistemi
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
X-(D)FB / X-EMTC
98
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Çelik halat ile askı işlemleri için sabitleme
klipsi
Elektrik borularının ve izolasyonlu sıhhi,
su ve kalorifer borularının (sıcak ve soğuk)
sabitlenmesi için metal fixbride'ler
Sipariş etiketi
Kullanım
X‑EKB
Tavan ve duvardaki elektrik hatlarının düz
döşenişi için kablo tutucusu
Tavan ve duvarda elektrik hatlarının demet
halinde döşenmesi için kablo tutucusu
Plastik (PVC) elektrik kablosu kanallarının
sabitlenmesi için elektrik kablosu kanal
elemanı
Beton ve çeliğe geçici sabitlemeler için dişli
pim
Beton için izin verilen (ETA) sabitleme
sistemi "DX-Kwik", ön delmeli
X-ECH
X‑ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Kartuşlar
Sipariş etiketi
Renk
Kalınlık
5.6/16 kahverengi
kahverengi
zayıf
5.6/16 yeşil
Yeşil
Hafif
5.6/16 sarı
Sarı
Orta
5.6/16 kırmızı
Kırmızı
Güçlü
tr
4 Aksesuar, sarf malzemesi
UYARI
Diğer donanımlar ve sabitleme elemanları için lütfen yerel Hilti şubesine başvurun.
Tanım
Ürün numarası, tanımlama
Piston kılavuzu
1005, E72
Piston
409314, 72/DNI
Çakım kafası
1086, E72/F1
O-Ring
72475
Durdurma halkası
1095
Opsiyonel ilave sehpa (sıçrama koruması, sadece
ABD)
Opsiyonel ilave sehpa (sıçrama koruması, sadece
Kuzey Avrupa)
1089
1191
Emniyet aksesuarı ve temizlik seti
Tanım
Temizleme seti
Hilti spreyi
Kullanım kılavuzu
İlave sehpa (sadece ABD ve Kuzey Avrupa için)
99
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
5 Teknik veriler
Teknik değişiklik hakkı saklıdır!
Alet
tr
DX E‑72
Ağırlık
2,0 kg
Boyutlar (U x G x Y)
384 mm × 48 mm × 153 mm
Maksimum eleman uzunluğu
72 mm
Kartuşlar
5.6/16 (22 cal. kısa) kahverengi, yeşil, sarı, kırmızı
Güç ayarı
4 Kartuş güçleri
Baskı yolu
16 mm
Baskı kuvveti
100 N
Kullanım sıcaklığı / Ortam sıcaklığı
-15…+50 °C
Tavsiye edilen maksimum çakma frekansı
250/sa
6 Çalıştırma
6.1 Aletin kontrol edilmesi
UYARI
Çalıştırmadan önce kullanım kılavuzunu okuyunuz.
İKAZ
Parçalar hasarlanmış ise veya kumanda elemanları
kusursuz çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti yetkili
Hilti Servisi'ne tamir ettiriniz.
Alette kartuş bulunmamasını sağlayınız. Alette bir kartuş
varsa, elinizle aletten çekiniz.
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
fonksiyonunu kontrol ediniz.
Piston ve durdurma halkasının doğru monte edilip
edilmediğini ve aşınma olup olmadığını kontrol ediniz.
7 Yönergeler
7.1 Sabitleme için yönetmelikler
Kullanım yönetmeliklerini her zaman dikkate alınız.
UYARI
Detaylı bilgiler için lütfen Hilti şubesinin teknik yönetmeliklerini veya gerekirse ulusal teknik talimatnamelerini isteyiniz.
7.1.1 Asgari mesafeler
Çeliğe sabitlemede asgari mesafeler
%
A
$
&
G
100
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
min. kenar mesafesi = 15 mm (⁵⁄₈")
B
min. aks mesafesi = 20 mm (³⁄₄")
C
min. zemin kalınlığı = 4 mm (⁵⁄₃₂")
Betona sabitlemede asgari mesafeler
%
$
A
min. kenar mesafesi = 70 mm (2³⁄₄")
B
min. aks mesafesi = 80 mm (3¹⁄₈")
C
min. zemin kalınlığı = 100 mm (4")
(7 &
7.1.2 Dalma derinlikleri
UYARI
Örnekler ve özel bilgiler Hilti Fastening Technology Manual'da yer almaktadır.
Çelikte çivi uzunlukları
ET
Dalma derinliği: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Dalma derinliği: 22 mm (maks. 27 mm) (⁷⁄₈"
(maks. 1"))
tr
ET
Betonda çivi uzunlukları
ET
8 Kullanım
kesinlikle vücudunuzun herhangi bir yerine doğru
bastırmayınız.
İKAZ
Yerleştirme işlemi sırasında malzeme sıçrayabilir.
Koruyucu gözlük ve koruyucu kask kullanınız
(kullanıcı ve çevredeki kişiler). Sıçrayan malzeme
vücudu ve gözleri yaralayabilir.
DİKKAT
Sabitleme elemanlarının yerleştirilmesi, ateşleme ile
ortaya çıkan itici güç sayesinde gerçekleşir. Kulaklık
takınız (kullanıcı ve çevredeki kişiler). Çok güçlü ses
seviyesi duyma bozukluğuna yol açabilir.
İKAZ
Aleti vücudunuzun bir yerine (örn. elinize) bastırarak
kullanırsanız, usulüne uygun olmayan şekilde kullanıma
hazır hale getirmiş olursunuz. Kullanıma hazır olması
yanlışlıkla vücuda denk gelmesine neden olabilir
(çivi veya piston ile yaralanma tehlikesi). Aleti
İKAZ
Asla bir sabitleme elemanını ikinci bir kullanımda
kullanmayınız, elemanların kırılmasına ve sıkışmasına
neden olabilir.
İKAZ
Eğer Hilti tarafından önerilmemişse
deliklerde kullanmayınız (örn. DX‑Kwik).
elemanları
DİKKAT
Eğer alet çok sıcak ise aleti soğumaya bırakınız.
Maksimum ayar frekansını aşmayınız.
8.1 Kartuşta ateşleme hatası olması halinde
yapılacaklar
Ateşleme hatasında veya kartuşun ateşlenmediği
durumlarda ise, daima aşağıdakileri takip ediniz:
Aleti 30 saniye boyunca preslenmiş olarak çalışma
yüzeyine doğru tutunuz.
101
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Eğer hala kartuş ateşlenmiyorsa, aleti çalışma yüzeyinden
alınız ve bu arada kendinize veya bir diğer kişiye karşı
tutmadığınıza dikkat ediniz.
Kartuşu çıkarınız ve tekrar kullanımını veya kötüye
kullanımını engellemek için imha ediniz.
8.3 Güç ayarı
1.
2.
3.
8.2 Aletin doldurulması 2 3 4 5
Her çakma işleminden önce alet şarj edilmelidir.
1.
2.
tr
3.
4.
Çakım kafasını baş parmağınız ve işaret
parmağınızla tutunuz ve ek parçayı, aletin dikey
ekseninde tahdide kadar öne doğru çekiniz.
Kullanılmamış bir kartuşu kartuş yatağına
yerleştiriniz.
UYARI Kartuşu gevşek bir şekilde alete yerleştiriniz.
Sıkıştırmayınız!
Ek parçayı tekrar tam arkaya hareket ettiriniz.
Bu şekilde piston, sabitleme start pozisyonuna
getirilir.
Çiviyi, önce baş kısım, çivi rondelası alette tutulana
kadar önden alete itiniz.
UYARI Ek parça, sadece zor dışarı çekilebiliyorsa
veya
geri
hareket
ettirilebiliyorsa,
alet
temizlenmelidir. Bir alet servisi uygulayınız! bkz.
Bölüm 9.3
Alet artık bir sonraki çakma işlemi için hazırdır.
Kartuş gücünü uygulamaya göre seçiniz.
Deneyimle kazanılan değerler yoksa, daima asgari
güçle başlayınız: En zayıf kartuş rengini seçiniz.
Bir çivi çakınız.
Çivi çok derin dalmışsa, daha güçlü bir kartuş
kullanınız.
8.4 Çakma 6
İKAZ
Daima kullanım kılavuzundaki güvenlik uyarılarını
dikkate alınız.
1.
2.
Aleti dik açılı olarak çalışma yüzeyine bastırınız.
Tetiğe basarak yerleştirme işlemini başlatınız.
8.5 Aletin boşaltılması 7
İKAZ
Asla bir kartuşu sivri veya keskin bir cisimle arkadan
kartuş yatağından çıkarmayı denemeyiniz.
Çalışmayı
durduğunuzda
alette
kartuş
veya
sabitleme elemanı olmamasını sağlayınız. Çalışmayı
sonlandırdığınızda alet hala dolu ise, kartuşu ve
sabitleme elemanını aletten çıkarınız.
UYARI
Kullanılan bir kartuşun kovanı kartuş yatağına sıkışmışsa,
aleti (bkz. 9.3.1) sökünüz ve kartuş kovanını önden kartuş
yatağından itmek için itme elemanını kullanınız.
9 Bakım ve onarım
9.1 Aletin koruyucu bakımı
DİKKAT
Alete bağlı olarak düzenli çalışmada kirlenme ve
fonksiyonel parçalarda aşınma olabilir. Bu yüzden aletin,
emniyetli ve güvenli işletilmesi için mutlaka düzenli
olarak kontrol ve bakımdan geçmesi kaçınılmaz bir
ön koşuldur. Alet temizliğinin ve piston kontrolünün
yoğun kullanımda en azından her gün, en fazla 3.000
yerleştirmeden sonra yapılmasını tavsiye ediyoruz!
İKAZ
Alette bakım ve onarım çalışmaları sırasında kartuş
olmamalıdır. Çakım kafasında herhangi bir sabitleme
elemanı olmamalıdır.
DİKKAT
Alet kullanımdan dolayı ısınabilir. Elleriniz yanabilir. Alet
sıcak iken parçalarını sökmeyiniz. Aleti soğumaya
bırakınız.
102
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
İKAZ
Temizlik için püskürtme aleti veya buharlı alet
kullanmayınız!
Aleti hiçbir zaman havalandırma
delikleri tıkalı iken çalıştırmayınız. Yabancı cisimlerin
alet içine girmesine engel olunuz.
Aletin dış yüzeyini düzenli olarak hafif nemli bir bez ile
temizleyiniz.
9.2 Bakım
Dışarıda duran bütün alet parçalarının hasarlanma
durumlarını ve bütün kullanım elemanlarının kusursuz
fonksiyonunu düzenli olarak kontrol ediniz. Parçalar
hasarlanmış ise veya kumanda elemanları kusursuz
çalışmıyorsa aleti kullanmayınız. Aleti Hilti Servisi'ne
tamir ettiriniz.
Aleti sadece tavsiye edilen kartuşlarla kullanınız. Yanlış
kartuş seçimi veya yüksek enerji ayarı alet parçalarının
vaktinden önce bozulmasına neden olabilir.
İKAZ
DX aletlerindeki kir, sağlığınız için tehlikeli maddeler
içerebilir. Temizlerken tozu / kiri içinize çekmeyiniz.
Tozu / Kiri gıda maddelerinden uzak tutunuz.
Aleti temizledikten sonra ellerinizi yıkayınız. Alet
bileşenlerinin bakımı / yağlanması için kesinlikle
gres kullanmayınız. Bu,
alet fonksiyonlarının
arızalanmasına yol açabilir. Yalnızca Hilti spreyini
veya karşılaştırılabilir kalitedeki ürünleri kullanınız.
9.3 Alet servisinin uygulanması
Alet servisini, güç değişiklikleri veya hatalı kartuş
tetiklemeleri meydana gelirse veya kullanım konforu
belirgin bir şekilde azalırsa gerçekleştiriniz. Yani
somut olarak: Gerekli presleme basıncı artıyor, tetik
direnci artıyor, ateşlenen kartuşun kovanı sadece zor
çıkarılabiliyor veya arka arkaya basma zorlaşıyor.
9.3.1 Aletin sökülmesi 8 9 10 11
UYARI
Alet çok kirlenmişse pistonu arkadan kartuş yatağı içinden
piston kılavuzundan itiniz. Bunun için itme elemanını
kullanınız.
1.
2.
3.
4.
Tahdide iyice basınız ve aynı zamanda ek parçayı
dikey eksende tamamen aletten dışarı bastırınız.
Pistonu öne getirmek için ek parçayı hafifçe yere
vurunuz.
Çakım kafasını bir elinizle tutunuz ve diğer elinizle
piston kılavuzunu saat ibresi tersi yönünde çeviriniz.
Durdurma halkasını çıkarınız ve pistonu dışarı
çekiniz.
9.3.2 Piston ve durdurma halkasının aşınmaya karşı
kontrol edilmesi
- piston bükülmüşse (düz bir yüzey üzerinde yuvarlayarak
kontrol).
9.3.3 Çakım kafasının aşınmaya karşı kontrolü
Boru hasar görmüşse (örn. bükülmüş,
çatlamış) çakım kafasını değiştiriniz.
genişlemiş,
9.3.4 O-Ringin aşınmaya karşı kontrol edilmesi
O-Ringi, çatlamışsa veya çok sıkışmışsa veya eksikse
değiştiriniz.
9.3.5 Temizleme 12 13 14 15
DİKKAT
O-Ringe fırçayla zarar vermeyiniz.
Aleti en az haftada bir kez veya çakılan çok sayıda çividen
hemen sonra temizleyiniz (yakl. 3'000 sabitleme işlemi).
Münferit parçaları ilgili fırçalarla temizleyiniz:
- Gövdenin içini temizleyiniz
- Piston kılavuzunu ve kartuş yatağını temizleyiniz
- Çakım kafasını içten ve dıştan temizleyiniz
Pistonu ve piston segmanını, serbest hareket edene kadar
temizleyiniz.
9.3.6 Yağlama
Temizlenen parçalara birlikte teslim edilen Hilti spreyini
hafifçe püskürtünüz. Yalnızca Hilti spreyini veya
karşılaştırılabilir kalitedeki ürünleri kullanınız.
9.3.7 Alet montajı 16 17 18
UYARI
Küçük parçaları
kaybolabilirler.
itinalı
kullanınız.
Aksi
takdirde
UYARI
Aşınmış piston kullanmayınız ve pistonda değişiklikler
yapmayınız.
1.
UYARI
Durdurma halkasını, deforme olmuşsa veya zarar
görmüşse değiştiriniz.
3.
DİKKAT
Deforme olmuş durdurma halkasıyla çalışmaya
devam etme çakım kafasının ve pistonun zarar
görmesine yol açabilir.
Bakım ve onarım çalışmalarından sonra tüm koruma
tertibatlarının yerinde olup olmadığı ve hatasız çalıştığı
kontrol edilmelidir.
UYARI
Aletin kullanıma hazır olup olmadığını, boş aleti, yani
sabitleme elemanı ve kartuş yerleştirmeden, sert bir
zemine bastırıp devreye alarak tespit edebilirsiniz.
Tetikte iyi duyulabilir bir klik, aletin hazır olduğunu
göstermektedir.
Pistonu aşağıdaki durumlarda değiştiriniz:
- kırılmışsa.
- çok aşınmışsa (örn. 90° segman kırılması).
- piston segmanı kırılmış veya eksikse.
2.
Durdurma halkasını ve pistonu bir araya getirip
piston kılavuzuna yerleştiriniz.
Çakım kafasını bitişik şekilde piston kılavuzuna
vidalayınız.
Ek parçayı oyuk aşağı gelecek şekilde dayanak
noktasına kadar alete itiniz.
9.3.8 Kontrol
103
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
tr
10 Hata arama
İKAZ
Hata giderme çalışmalarından önce alet boşaltılmalıdır.
tr
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Tekrarlama sırasında yüksek
güç uygulaması
Yanma artıklarının oluşması
Gerekli baskı kuvveti artıyor
Yanma artıklarının oluşması
Tetik direnci artıyor
Yanma artıklarının oluşması
Alete arka arkaya basılamıyor.
Durdurma halkası zarar görmüş
Alet servisini uygulayınız.
Bkz. Bölüm: 9.3 Alet servisinin
uygulanması
Alet servisini uygulayınız.
Bkz. Bölüm: 9.3 Alet servisinin
uygulanması
Alet servisini uygulayınız.
Bkz. Bölüm: 9.3 Alet servisinin
uygulanması
Durdurma halkasını değiştiriniz.
Enerji çok yüksek, bu nedenle piston
sıkışmış.
Alet komple bastırılmadı
Sıkışmış pistonu gideriniz.
Daha zayıf kartuş veya uzun eleman
kullanınız.
Sıkışmış pistonu gideriniz.
Sabitleme elemanını kullanınız.
Alet temizlenmelidir.
Sorun devam ederse: Aletin servisini
yaptırınız.
İKAZ
Kullanılmamış kartuşları aletten zorla
çıkarmayı çalışmayınız.
Bkz. Bölüm: 9.3 Alet servisinin
uygulanması
Aleti komple bastırınız
Kötü kartuş
Yeni kartuş kullanılmalıdır
Alet kirli.
Alet temizlenmelidir.
Sorun devam ederse: Aletin servisini
yaptırınız.
İKAZ
Kullanılmamış kartuşları aletten zorla
çıkarmayı çalışmayınız.
Bkz. Bölüm: 9.3 Alet servisinin
uygulanması
Herhangi bir eleman takılı değil, bu
nedenle piston sıkışmış.
Alet kirli.
Alet tetiklenmiyor
Alet sıkışmış
Alet işlemi tekrarlamıyor
Aletin işlemi tekrarlanmalıdır
Alet çok kirli.
Alet temizlenmelidir.
Piston hasarlı
Pistonu kontrol ediniz (bkz. 9.3.2) ve
gerekirse değiştiriniz
Alet hasarlı
Sorun devam ederse: Hilti Center'a
başvurunuz
104
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Hatalı tetikleme: Eleman sadece
kısmen zemine çakılıyor
Piston yanlış konum
Düzensiz, kısmen eksik ilerleme.
Alete arka arkaya basınız.
Bkz. Bölüm: 8.5 Aletin boşaltılması 7
Tam ilerlenmelidir
Arızalı veya eksik piston segmanı.
Pistonu değiştiriniz.
Kötü kartuşlar
Kartuş değiştirilmeli (gerekirse,
yeni/kuru bir paket kullanılmalıdır)
Sorun devam ederse: Aletin servisini
yaptırınız.
Bkz. Bölüm: 9.3 Alet servisinin
uygulanması
Alet temizlenmelidir.
Sorun devam ederse: Aletin servisini
yaptırınız.
İKAZ
Kullanılmamış kartuşları aletten zorla
çıkarmayı çalışmayınız.
Bkz. Bölüm: 9.3 Alet servisinin
uygulanması
Aletin işlemi tekrarlanmalıdır
Alet kirli.
Alet işlemi tekrarlamıyor
Kartuş arka arkaya basma
sırasında dışarı atılmıyor.
Enerji çok yüksek, bu nedenle piston
sıkışmış.
Sabitleme elemanı yerleştirilmemiş,
bu nedenle piston sıkışmış.
Alet çok sıcak
Alet hasarlı.
Kartuş kovanı çıkarılamıyor.
Kartuş kovanı deforme olmuş.
Piston zeminde sıkışmış /
Eleman çok derin yerleşmiş
Çok kısa eleman
Sıkışmış pistonu gideriniz.
Daha zayıf kartuş veya uzun eleman
kullanınız.
Sıkışmış pistonu gideriniz.
Alete, sabitleme elemanı
yerleştirilmelidir.
Aleti soğumaya bırakınız
Ardından kartuş kovanını dikkatlice
aletten çıkarınız.
İKAZ
Kullanılmamış kartuşları aletten zorla
çıkarmayı çalışmayınız.
Hilti'ye başvurulmalıdır.
Aleti sökünüz ve sıkışmış kartuş
kovanını önden itme elemanı
yardımıyla kartuş yatağından çıkarınız.
İKAZ
Kullanılmamış kartuşları aletten zorla
çıkarmayı çalışmayınız.
Bkz. Bölüm: 9.3.1 Aletin
sökülmesi 8 9 10 11
Daha uzun eleman kullanınız.
Rondelasız eleman
Ahşap uygulamaları için rondelalı
eleman kullanınız.
Çok fazla güç
Daha zayıf kartuş kullanınız
105
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
tr
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Eleman yeterince yerleşmemiş
Çok uzun eleman
Daha kısa eleman kullanınız.
UYARI
Minimum çakma derinliği
gerekliliklerini dikkate alınız. Size en
yakın Hilti Center'dan "Sabitleme
tekniği el kitabı"nı temin ediniz.
Yetersiz güç
Daha güçlü kartuş kullanınız
Betonda sert yüzey veya sert ve/veya
büyük yığınlar
Daha güçlü kartuş kullanınız
DX-Kwik kullanınız (ön delme).
Beton demiri hemen beton yüzeyin
altında.
Daha kısa çivi kullanınız.
Daha yüksek uygulama sınırı olan çivi
kullanılmalıdır.
DX-Kwik kullanınız (ön delme).
Sabitlemeyi başka bir yerde yapınız.
Daha sert/eski beton
Daha kısa çivi kullanınız.
Betonda sert yüzey veya sert ve/veya
büyük yığınlar
Daha güçlü kartuş kullanınız
DX-Kwik kullanınız (ön delme).
Çok fazla güç
Daha zayıf kartuş kullanınız
Uygulama sınırı aşıldı (çok sert zemin)
Daha yüksek uygulama sınırı olan çivi
kullanılmalıdır.
Piston arızalı.
Pistonu değiştiriniz.
Çivi bükülüyor
tr
Beton çatlaması
Hasarlı çivi kafası
106
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Hata
Olası sebepler
Çözüm
Çivi zemine yeterince derin
dalmıyor
Yetersiz güç
Daha güçlü kartuş kullanınız
Uygulama sınırı aşıldı (çok sert zemin)
Daha yüksek uygulama sınırı olan çivi
kullanılmalıdır.
Uygun olmayan sistem
Daha güçlü sistem, örn. DX 76 (PTR)
kullanınız.
Çivi zeminde durmuyor
İnce çelik zemin (< 4 mm)
Başka kartuş kullanınız.
İnce çelik zeminleri için olan çivi
kullanınız.
Çivi kırılması
Yetersiz güç
Daha güçlü kartuş kullanınız
Uygulama sınırı aşıldı (çok sert zemin)
Daha kısa çivi kullanınız.
Daha yüksek uygulama sınırı olan çivi
kullanılmalıdır.
UYARI
Asgari çakma derinliği gerekliliklerini
dikkate alınız. Yerel Hilti şubesinden
"Sabitleme tekniği el kitabı"nı
isteyiniz.
Çok fazla güç
Daha zayıf kartuş kullanınız
Top Hat'li çivi kullanınız.
Rondelalı çivi kullanınız.
Çivi kafası sabitlenen malzemeyi
(sac) deliyor
tr
107
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
11 İmha
Hilti aletleri yüksek oranda tekrar kullanılabilen malzemelerden üretilmiştir. Tekrar kullanım için ön koşul usulüne uygun
malzeme ayrımıdır. Bir çok ülkede Hilti eski aletinizi değerlendirmek için geri almaya hazırdır. Hilti müşteri hizmetleri
veya satıcınıza sorunuz.
12 Aletlerin üretici garantisi
Garanti koşullarına ilişkin sorularınız için lütfen yerel HILTI
iş ortağınıza başvurunuz.
tr
13 AB Uygunluk açıklaması (Orijinal)
İşaret:
Çivi çakma tabancası
Tip işareti:
Jenerasyon:
Yapım yılı:
DX E‑72
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Bu ürünün aşağıdaki yönetmeliklere ve normlara
uygun olduğunu kendi sorumluluğumuzda açıklıyoruz:
2006/42/EG, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Teknik dokümantasyon:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 CIP denetleme onayı
AB ve EFTA hukuk alanı haricindeki C.I.P. üye ülkeleri
için aşağıdakiler geçerlidir: Hilti DX E‑72 aleti, yapısına
göre ruhsatlı ve sistem kontrollüdür. Bunun için alette
PTB kurumu tarafından onaylı, kare şeklinde ve
üzerinde S 832 onay numarası olan onay amblemi
ile bulunmaktadır. Böylece Hilti onaylanmış yapısı ile
uygunluğunu garantiler. Kullanımda fark edilen kabul
edilemez eksiklikler, (PTB)’nin sorumlu yöneticisine ve
(C.I.P.) uluslararası komisyonuna bildirilmelidir.
15 Kullanıcı sağlığı ve emniyeti
15.1 Ses ayarı bilgisi
Kartuşla çalışan çivi çakma tabancası
Tip
DX E‑72
Model
Seri
Kalibre
5.6/16 sarı
108
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Güç ayarı
Güç ayarı mevcut değil
Kullanım
20 mm tabakalı ahşabın betona (C40) X-U47 P8 ile
sabitlenmesi
E DIN EN 15895 ile bağlantılı 2006/42/EG makine yönergesine göre açıklanan ses tanım sayıları ölçüm değerleri
115 dB (A)
Ses gücü seviyesi, LWA, 1S 1
Çalışma yerindeki emisyon ses basıncı seviyesi,
LpA, 1s 2
Emisyon uç ses basıncı seviyesi, LpC, peak 3
107 dB (A)
141 dB (C)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
Çalıştırma ve kurulum koşulları: E DIN EN 15895-1 uyarınca Müller-BBM GmbH şirketinin yarı yankısız test odasında
çivi tabancalarının kurulumu ve çalıştırılması. Test odasındaki çevre koşulları DIN EN ISO 3745 gerekliliklerine uygundur.
Test yöntemi: E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 ve DIN EN ISO 11201 uyarınca, yansıtmalı yüzeydeki boş alanda
yüzey kaplama yöntemi.
NOT: Ölçülen gürültü emisyonları ve ilgili ölçüm belirsizliği, ölçümlerde beklenen ses tanım sayılarının üst sınırını teşkil
etmektedir.
Farklı çalışma koşulları, farklı emisyon değerlerine neden olabilir.
15.2 Titreşim
2006/42/EC uyarınca belirtilecek titreşim toplam değeri
2,5 m/s²'yi aşmamaktadır.
Kullanıcı sağlığı ve emniyetle ilgili daha ayrıntılı bilgiler
Hilti'nin internet sayfasında (www.hilti.com/hse) yer
almaktadır.
109
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
tr
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻷﺻﻠﻲ‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ‪DX E‑72‬‬
‫‪ 1‬ﻳﺸﻴﺮ ﻛﻞ ﻋﺪﺩ ﻣﻦ ﺍﻷﻋﺪﺍﺩ ﻟﺼﻮﺭﺓ‪ .‬ﻭﺗﺠﺪ ﺍﻟﺼﻮﺭ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺺ ﻋﻠﻰ ﺻﻔﺤﺎﺕ ﺍﻟﻐﻼﻑ ﺍﻟﻤﻄﻮﻳﺔ‪ .‬ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺎ ﻣﻔﺘﻮﺣﺔ‬
‫ﻋﻨﺪ ﻣﻄﺎﻟﻌﺔ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﻧﺼﻮﺹ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻳﻘﺼﺪ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﻜﻠﻤﺔ »ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ« ﺟﻬﺎﺯ‬
‫ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ‪.DX E‑72‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﻗﺮﺍءﺓ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺎﺳﺘﻔﺎﺿﺔ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﻬﺬﺍ ﺍﻟﺪﻟﻴﻞ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﻋﺎﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻵﺧﺮﻳﻦ ﺇﻻ ﻣﻊ ﺇﺭﻓﺎﻕ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﻓﻬﺮﺱ ﺍﻟﻤﺤﺘﻮﻳﺎﺕ‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪ 5‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 7‬ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬
‫‪ 8‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 9‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 10‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫‪ 11‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫‪ 12‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫‪ 13‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ‬
‫)ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫‪ 14‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻔﺤﺺ ‪CIP‬‬
‫‪ 15‬ﺻﺤﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﺻﻔﺤﺔ‬
‫‪110‬‬
‫‪112‬‬
‫‪113‬‬
‫‪114‬‬
‫‪115‬‬
‫‪115‬‬
‫‪116‬‬
‫‪117‬‬
‫‪118‬‬
‫‪119‬‬
‫‪123‬‬
‫‪123‬‬
‫ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ‪1‬‬
‫@‬
‫;‬
‫=‬
‫‪%‬‬
‫&‬
‫(‬
‫)‬
‫‪+‬‬
‫§‬
‫‪/‬‬
‫ﺟﺴﻢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﻤﺼﺪ‬
‫ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‬
‫ﻣﺤﻤﻞ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‬
‫ﻛﺒﺎﺱ‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻣﻮ ِّ‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺇﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺻﺪ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ )ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‪،‬‬
‫ﻟﻠﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻓﻘﻂ(‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ )ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‪،‬‬
‫ﻟﺸﻤﺎﻝ ﺃﻭﺭﻭﺑﺎ ﻓﻘﻂ(‬
‫‪124‬‬
‫‪124‬‬
‫‪124‬‬
‫‪ 1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.1‬ﻣﻼﺣﻈﺎﺕ ﺃﺳﺎﺳﻴﺔ ﻟﻠﺴﻼﻣﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ ﺑﻜﻞ‬
‫ﺻﺮﺍﻣﺔ ﺇﻟﻰ ﺟﺎﻧﺐ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺘﻘﻨﻴﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ‬
‫ﻛﻞ ﻣﻮﺿﻮﻉ ﻣﻦ ﻣﻮﺿﻮﻋﺎﺕ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻫﺬﺍ‪.‬‬
‫‪ 1.1.1‬ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺧﺮﺍﻃﻴﺶ ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﺧﺮﺍﻃﻴﺶ ﺫﺍﺕ‬
‫ﺟﻮﺩﺓ ﻣﻤﺎﺛﻠﺔ‬
‫ﺇﻥ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺧﺮﺍﻃﻴﺶ ﻣﻦ ﻧﻮﻋﻴﺔ ﺭﺩﻳﺌﺔ ﻓﻲ ﺃﺩﻭﺍﺕ ‪Hilti‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﻜﻮﻥ ﺗﺮﺳﺒﺎﺕ ﻣﻦ ﺍﻟﺒﻮﺩﺭﺓ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻗﺔ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺘﻲ ﻗﺪ ﺗﻨﻔﺠﺮ ﻓﺠﺄﺓ ﻭﺗﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ ﺣﺪﻭﺙ‬
‫ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﺑﺎﻟﻐﺔ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻭ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﻴﻦ ﺑﻪ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻔﻲ ﺑﺎﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻣﻦ ﺍﻻﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻤﺜﻞ ﻓﻲ ﺍﻵﺗﻲ‪:‬‬
‫ﺃ( ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﺘﻤﻜﻦ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﺍﻟﻤﻌﻨﻴﺔ ﻣﻦ ﺇﺛﺒﺎﺕ ﻧﺠﺎﺡ‬
‫ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ‪ EN 16264‬ﺃﻭ‬
‫ﺏ( ﺗﺤﻤﻞ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ‪) CE‬ﺷﺮﻁ ﺇﻟﺰﺍﻣﻲ ﻓﻲ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻢ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺟﻤﻴﻊ ﺧﺮﺍﻃﻴﺶ ‪ Hilti‬ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺄﺟﻬﺰﺓ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﺑﻨﺠﺎﺡ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ .EN 16264‬ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﺍﻟﻤﺤﺪﺩﺓ‬
‫ﻓﻲ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ EN 16264‬ﻫﻲ ﻋﺒﺎﺭﺓ ﻋﻦ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭﺍﺕ ﺃﻧﻈﻤﺔ‬
‫ﺑﺘﺮﻛﻴﺒﺎﺕ ﺧﺎﺻﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻭﺍﻷﺩﻭﺍﺕ ُﺗﺠﺮﻯ ﺑﻤﻌﺮﻓﺔ‬
‫ﺟﻬﺎﺕ ﺍﻟﺘﺮﺧﻴﺺ‪ .‬ﻳﺘﻢ ﻃﺒﺎﻋﺔ ﺍﺳﻢ ﺍﻷﺩﺍﺓ ﻭﺍﺳﻢ ﺟﻬﺔ ﺍﻟﺘﺮﺧﻴﺺ‬
‫ﻭﺭﻗﻢ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ ﻋﻠﻰ ﻋﺒﻮﺓ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﺃﻳﻀﺎً ﻣﺜﺎﻝ ﻟﻠﻌﺒﻮﺓ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻮﻗﻊ‪www.hilti.com/dx- :‬‬
‫‪cartridges‬‬
‫‪ 2.1.1‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫أ( ﻳﺮﺍﻋﻰ ﺃﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻠﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ‪.‬‬
‫ب( ﻭﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﻌﺘﻤﺪﻳﻦ ﻭﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪ .‬ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ‬
‫ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ﺑﺪًء ﻣﻦ ﻳﻮﻟﻴﻮ ‪(2013‬‬
‫‪110‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 3.1.1‬ﺳﻼﻣﺔ ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ‬
‫أ( ﻛﻦ ﻳﻘﻈﺎ ﻭﺍﻧﺘﺒﻪ ﻟﻤﺎ ﺗﻔﻌﻞ ﻭﺗﻌﺎﻣﻞ ﻣﻊ ﺟﻬﺎﺯ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ ﺑﺘﻌﻘﻞ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﻪ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻣﺮﻫﻘﺎ ﺃﻭ ﻭﺍﻗﻌﺎ ﺗﺤﺖ ﺗﺄﺛﻴﺮ ﺍﻟﻌﻘﺎﻗﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺨﺪﺭﺓ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺤﻮﻝ ﺃﻭ ﺍﻷﺩﻭﻳﺔ‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ ﻋﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺷﻌﻮﺭﻙ ﺑﺎﻹﺟﻬﺎﺩ ﺃﻭ ﺍﻟﺘﻌﺐ‪ .‬ﻋﺪﻡ ﺍﻻﻧﺘﺒﺎﻩ‬
‫ﻟﻠﺤﻈﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ‪.‬‬
‫ب( ﺗﺠﻨﺐ ﺍﺗﺨﺎﺫ ﻭﺿﻊ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻟﻠﺠﺴﻢ‪ .‬ﻭﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ‬
‫ﺗﻜﻮﻥ ﻭﺍﻗﻔﺎ ﺑﺄﻣﺎﻥ ﻭﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﺍﺯﻧﻚ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺍﻷﻭﻗﺎﺕ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺭﺗﺪ ﺣﺬﺍءﺍ ﺁﻣﻨﺎ ﻣﻀﺎﺩﺍ ﺍﻻﻧﺰﻻﻕ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻴﻚ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺷﺨﺺ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ج( ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻳﺪﻙ ﺃﻭ ﺃﻱ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍء‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻢ ﺍﻷﺧﺮﻯ )ﺃﻭ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ ﺁﺧﺮ(‪.‬‬
‫ح( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻨﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺘﻨﻔﻴﺬ ﺍﻷﻋﻤﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﺇﺑﻌﺎﺩ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻵﺧﺮﻳﻦ‪ ،‬ﻭﺧﺎﺻﺔ ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪ ،‬ﻋﻦ ﻧﻄﺎﻕ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫خ( ﻋﻨﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺬﺭﺍﻋﻚ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﻣﺜﻨﻲ‬
‫)ﻏﻴﺮ ﻣﻔﺮﻭﺩ(‪.‬‬
‫د( ﻳﻠﺰﻡ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‬
‫ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫‪ 4.1.1‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺍﻟﻤﺒﺎﺷﺮ‬
‫أ(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺐ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ‬
‫ب(‬
‫ت(‬
‫ﻻ ﺗﺘﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﺑﺪﺍ ﺩﻭﻥ ﻣﺮﺍﻗﺒﺔ ﻭﻫﻮ ﻣﻌﺒﺄ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻭﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻟﺤﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻭﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺗﺨﺰﻳﻨﻪ ﻓﻲ ﺣﻘﻴﺒﺔ ﻣﺆﻣﻨﺔ‬
‫ﻟﻀﻤﺎﻥ ﻋﺪﻡ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻣﺨﻮﻟﻴﻦ‪.‬‬
‫ُ‬
‫ﻗﻢ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺑﺘﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﻭﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻭﻋﻨﺪ ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﺆﻗﺘﺎ‬
‫ﻭﻛﺬﻟﻚ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺨﺰﻳﻦ )ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻭﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ(‪.‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻷﺟﻬﺰﺓ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ ﻭﺣﻔﻈﻬﺎ ﻓﻲ‬
‫ث(‬
‫ج(‬
‫ح(‬
‫ﺃﻏﺮﺍﺽ ﻏﻴﺮ ﻣﺨﺼﺺ ﻟﻬﺎ‪ ،‬ﺑﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﻣﻪ ﻓﻘﻂ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﻭﻫﻮ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺳﻠﻴﻤﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻜﺎﻥ ﺟﺎﻑ ﻭﻣﺮﺗﻔﻊ ﺃﻭ ﻣﻐﻠﻖ‪ ،‬ﺑﻌﻴﺪﺍ ﻋﻦ ﻣﺘﻨﺎﻭﻝ‬
‫ﺍﻷﻃﻔﺎﻝ‪.‬‬
‫خ( ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﺍﺣﺘﻤﺎﻝ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ‪ .‬ﻗﺒﻞ ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻳﺠﺐ‬
‫ﻓﺤﺺ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺃﻭ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺂﻛﻠﺔ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﻃﻔﻴﻒ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺳﻠﻴﻢ ﻭﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ .‬ﺗﺄﻛﺪ ﺃﻥ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﺤﺮﻛﺔ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻭﺃﻧﻬﺎ ﻟﻴﺴﺖ ﻣﻨﺤﺼﺮﺓ ﺃﻭ‬
‫ﻣﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ‪ .‬ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﺗﻜﻮﻥ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻣﺮﻛﺒﺔ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﺻﺤﻴﺢ ﻭﻣﺴﺘﻮﻓﺎﺓ ﻟﺠﻤﻴﻊ ﺍﻻﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ‬
‫ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻼ ﻣﺸﺎﻛﻞ‪ .‬ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺳﺘﺒﺪﺍﻝ‬
‫ﻛﻞ ﻣﻦ ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻭﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺘﻌﺮﺿﺔ ﻟﻠﻀﺮﺭ‬
‫ﺃﻭ ﺇﺻﻼﺣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪ ،Hilti‬ﻣﺎ ﻟﻢ‬
‫ﺗﺘﻢ ﺍﻹﺷﺎﺭﺓ ﺇﻟﻰ ﻏﻴﺮ ﺫﻟﻚ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫د( ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﺇﻻ ﻭﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺭﺃﺳﻲ‬
‫ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ ﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ذ( ﺃﻣﺴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﺟﻴﺪﺍ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﺑﺎﻟﻨﺴﺒﺔ‬
‫ﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻋﻨﺪ ﻗﻴﺎﻣﻚ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ﻭﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﻳﺘﻢ ﺗﺠﻨﺐ ﺍﻧﺤﺮﺍﻑ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻦ‬
‫ﺧﺎﻣﺔ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ر( ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ‬
‫ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭﻩ ﻭﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻩ‪.‬‬
‫ز( ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﺃﻳﺔ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺛﻘﻮﺏ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‪ ،‬ﻣﺎ ﻟﻢ‬
‫ﺗﻜﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Hilti‬ﻗﺪ ﺃﻭﺻﺖ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫س( ﺍﺣﺮﺹ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ش( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ )ﻗﺎﻋﺪﺓ‬
‫ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ( ﺇﺫﺍ ﺳﻤﺤﺖ ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻟﻠﺨﻠﻒ ﻳﺪﻭﻳﺎ‪ ،‬ﻓﻤﻦ‬
‫ص( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺴﺤﺐ ﻣﻮ ِّ‬
‫ﺧﻼﻝ ﺫﻟﻚ ﻗﺪ ﻳﺼﺒﺢ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺟﺎﻫﺰﺍ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻭﻳﺘﻴﺢ‬
‫ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ ﻗﻴﺎﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﺴﻢ‪.‬‬
‫‪ 5.1.1‬ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‬
‫أ( ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﺗﻮﻓﻴﺮ ﺇﺿﺎءﺓ ﺟﻴﺪﺓ ﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺟﻴﺪﺓ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺮﻛﻴﺐ ﺃﻳﺔ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺧﺎﻣﺔ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺷﻐﻞ ﻻ ﺗﺘﻨﺎﺳﺐ ﻣﻌﻬﺎ‪ .‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺷﺪﻳﺪﺓ ﺍﻟﺼﻼﺑﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ‬
‫ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻤﻠﺤﻮﻡ ﻭﺍﻟﻔﻮﻻﺫ ﺍﻟﻤﺼﺒﻮﺏ‪ .‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺷﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﻨﻌﻮﻣﺔ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺨﺸﺐ ﻭﺍﻟﻤﻼﻁ ﺍﻟﺠﺼﻲ‪ .‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺳﺮﻳﻌﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﺴﺮ‪ ،‬ﻣﺜﻞ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ ﻭﺍﻟﺒﻼﻁ‪ .‬ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﻫﺬﻩ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺇﻟﻰ ﻛﺴﺮ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺃﻭ ﺗﻔﺘﺘﻬﺎ ﺃﻭ ﺍﺧﺘﺮﺍﻗﻬﺎ‪.‬‬
‫ث( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺃﻳﺔ ﻣﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻊ ﺍﻟﺰﺟﺎﺝ‪ ،‬ﺍﻟﺮﺧﺎﻡ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻚ‪ ،‬ﺍﻟﺒﺮﻭﻧﺰ‪ ،‬ﺍﻟﻨﺤﺎﺱ ﺍﻷﺻﻔﺮ‪ ،‬ﺍﻟﻨﺤﺎﺱ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺼﺨﻮﺭ‪ ،‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻌﺎﺯﻟﺔ‪ ،‬ﺍﻟﻄﻮﺏ ﺍﻟﻤﻔﺮﻍ‪ ،‬ﺍﻟﻄﻮﺏ‬
‫ﺍﻟﺨﺰﻓﻲ‪ ،‬ﺍﻟﺼﺎﺝ ﺍﻟﺮﻗﻴﻖ )> ‪ 4‬ﻣﻢ(‪ ،‬ﺍﻟﺤﺪﻳﺪ ﺍﻟﺰﻫﺮ‪،‬‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻏﺔ‪.‬‬
‫ج( ﺗﺄﻛﺪ ﻗﺒﻞ ﻛﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﻗﻮﻑ ﺃﺣﺪ‬
‫ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺧﻠﻒ ﺃﻭ ﺃﺳﻔﻞ ﻣﻜﺎﻥ ﺍﻟﻌﻤﻞ‪.‬‬
‫ح( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﻧﻄﺎﻕ ﻋﻤﻠﻚ ﻓﻲ ﺃﻓﻀﻞ ﺣﺎﻝ‪ .‬ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺧﺎﻟﻴﺎ ﻣﻦ ﺍﻷﺷﻴﺎء ﺍﻟﺘﻲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﻌﺮﺿﻚ‬
‫ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ‪ .‬ﻓﺎﻟﻔﻮﺿﻰ ﻓﻲ ﺃﻣﺎﻛﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺆﺩﻱ‬
‫ﺇﻟﻰ ﻭﻗﻮﻉ ﺣﻮﺍﺩﺙ‪.‬‬
‫خ( ﺣﺎﻓﻆ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﻘﺎﺑﺾ ﺟﺎﻓﺔ ﻭﻧﻈﻴﻔﺔ ﻭﺧﺎﻟﻴﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺰﻳﺖ‬
‫ﻭﺍﻟﺸﺤﻢ‪.‬‬
‫ﻣﻌﺮﺽ ﻟﺨﻄﺮ ﺍﻟﺤﺮﻳﻖ ﺃﻭ‬
‫د( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ُ‬
‫ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ‪ ،‬ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺼﺮﺣﺎ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻪ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﻐﺮﺽ‬
‫ﺧﺼﻴﺼﺎ‪.‬‬
‫‪ 6.1.1‬ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻤﻴﻜﺎﻧﻴﻜﻴﺔ‬
‫أ(‬
‫ﺍﺧﺘﺮ ﺍﻟﺘﺸﻜﻴﻼﺕ ﺍﻟﺼﺤﻴﺤﺔ ﻣﻦ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺟﻬﺎﺕ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪ .‬ﻓﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺗﺸﻜﻴﻠﺔ‬
‫ﻭﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ ﻟﻤﻮ ِّ‬
‫‪111‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺒﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻟﻮﻗﻮﻉ ﺇﺻﺎﺑﺎﺕ ﻭﺗﻌﺮﻳﺾ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﻀﺮﺭ ﻭ‪/‬ﺃﻭ ﺍﻟﺘﺄﺛﻴﺮ ﻋﻠﻰ ﺟﻮﺩﺓ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ب( ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻭﻣﺨﺼﺼﺔ‬
‫ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻐﻴﻴﺮﺍﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪،‬‬
‫ﻭﺧﺎﺻﺔ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫‪ 7.1.1‬ﺇﺟﺮﺍءﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﻳﺔ‬
‫أ( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺗﺮﻛﻪ ﻳﺒﺮﺩ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫ب( ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺗﺮﻛﻪ ﻳﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫ت( ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﺳﺎﺧﻨﺎ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫‪ 8.1.1‬ﺧﻄﺮ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫أ(‬
‫ب( ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﻧﺰﻉ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻏﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ت( ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﺨﺰﻳﻦ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻣﺔ‬
‫ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ ﻣﻐﻠﻖ ﻟﺤﻤﺎﻳﺘﻬﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﺮﻃﻮﺑﺔ ﻭﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪.‬‬
‫‪ 9.1.1‬ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﺍﻟﺸﺨﺼﻴﺔ‬
‫ﻳﺠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﺘﻮﺍﺟﺪﻳﻦ ﻋﻠﻰ‬
‫ﻣﻘﺮﺑﺔ ﻣﻨﻪ ﺍﺭﺗﺪﺍء ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻣﻼﺋﻤﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﻭﻭﺍﻕ ﻟﻸﺫﻧﻴﻦ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻋﻨﺪ ﻣﻌﺎﻟﺠﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻄﺮﺃ ﻋﻠﻴﻪ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻬﺎ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 2‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻋﺎﻣﺔ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻹﻟﺰﺍﻡ‬
‫‪ 1.2‬ﻛﻠﻤﺎﺕ ﺩﻟﻴﻠﻴﺔ ﻭﻣﺪﻟﻮﻻﺗﻬﺎ‬
‫ﺧﻄﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﺨﻄﺮ ﻣﺒﺎﺷﺮ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻄﻴﺮﺓ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻮﻓﺎﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻟﻤﻮﻗﻒ ﺧﻄﺮ ﻣﺤﺘﻤﻞ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺆﺩﻱ ﻹﺻﺎﺑﺎﺕ ﺟﺴﺪﻳﺔ‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺔ ﺃﻭ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻣﺎﺩﻳﺔ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﺸﻴﺮ ﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺃﺧﺮﻯ ﻣﻔﻴﺪﺓ‪.‬‬
‫‪ 2.2‬ﺷﺮﺡ ﺍﻟﺮﻣﻮﺯ ﺍﻟﺘﻮﺿﻴﺤﻴﺔ ﻭﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺃﺧﺮﻯ‬
‫ﻋﻼﻣﺎﺕ ﺍﻟﺘﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﻌﻴﻨﻴﻦ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‬
‫ﻗﺒﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻣﻮﺿﻊ ﺑﻴﺎﻧﺎﺕ ﺍﻟﺘﻤﻴﻴﺰ ﻣﻮﺟﻮﺩ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ ﻭﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ ﺗﺠﺪﻫﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻟﻮﺣﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‬
‫ﺑﺠﻬﺎﺯﻙ‪ .‬ﺍﻧﻘﻞ ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺒﻴﺎﻧﺎﺕ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺧﺎﺻﺘﻚ‬
‫ﻭﺍﺭﺟﻊ ﺇﻟﻴﻬﺎ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﻌﻼﻡ ﻟﺪﻯ ﻭﻛﻼﺋﻨﺎ ﺃﻭ ﻟﺪﻯ ﻣﺮﺍﻛﺰ‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪01 :‬‬
‫ﺍﻟﺮﻗﻢ ﺍﻟﻤﺴﻠﺴﻞ‪:‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺧﻄﺮ ﻋﺎﻡ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﺑﻠﺔ‬
‫ﻟﻼﻧﻔﺠﺎﺭ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ ﻣﻦ‬
‫ﺳﺨﻮﻧﺔ‬
‫ﺍﻟﺴﻄﺢ‬
‫‪112‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫‪ 3‬ﺍﻟﺸﺮﺡ‬
‫‪ 1.3‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻳﻘﻮﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺤﺘﺮﻑ ﻓﻲ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﺨﻮﺍﺑﻴﺮ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺮﺍﻛﺒﻴﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﻔﻮﻻﺫ‬
‫ﻭﺍﻟﻄﻮﺏ ﺍﻟﺮﻣﻠﻲ ﺍﻟﺠﻴﺮﻱ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻳﺪﻭﻳﺎ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺴﻤﺢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ ﺗﺪﺧﻼﺕ ﺃﻭ ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﺃﺟﻮﺍء ﺗﺴﺎﻋﺪ ﻋﻠﻰ ﺍﻻﻧﻔﺠﺎﺭ ﺃﻭ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻟﻼﺷﺘﻌﺎﻝ‪ ،‬ﺇﻻ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ ﻣﺼﺮﺣﺎ ﻟﻪ ﺑﺬﻟﻚ‪.‬‬
‫ﺍﻗﺘﺼﺮ ﻋﻠﻰ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻤﻨﺘﺠﺎﺕ ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﻛﻌﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻭﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﻭﻗﻄﻊ ﺍﻟﻐﻴﺎﺭ ﺃﻭ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫ﻟﻬﺎ ﻧﻔﺲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ‪ ،‬ﻭﺫﻟﻚ ﻟﺘﻘﻠﻴﻞ ﻣﺨﺎﻃﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ‪.‬‬
‫ﻳﻠﺰﻡ ﺍﺗﺒﺎﻉ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﻌﻠﻘﺔ ﺑﺎﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﺪﺭ ﻋﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻭﺳﺎﺋﻞ ﺍﻟﻤﺴﺎﻋﺪﺓ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻪ ﺃﺧﻄﺎﺭﺍ ﺇﺫﺍ ﺗﻢ ﺍﻟﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ ﻣﻦ ﻗﺒﻞ‬
‫ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻏﻴﺮ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ ﺃﻭ ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻄﺎﺑﻖ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻻ ﻳﺠﻮﺯ ﺍﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻭﺻﻴﺎﻧﺔ ﻭﺇﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻻ ﻋﻠﻰ ﺃﻳﺪﻱ ﺃﺷﺨﺎﺹ ﻣﺪﺭﺑﻴﻦ‪ .‬ﻫﺆﻻء ﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﻳﺠﺐ ﺃﻥ ﻳﻜﻮﻧﻮﺍ ﻗﺪ ﺗﻠﻘﻮﺍ ﺗﺪﺭﻳﺒﺎ‬
‫ﺧﺎﺻﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺧﻄﺎﺭ ﺍﻟﻄﺎﺭﺋﺔ‪.‬‬
‫ﻛﻤﺎ ﻫﻮ ﺍﻟﺤﺎﻝ ﻓﻲ ﺟﻤﻴﻊ ﺃﺟﻬﺰﺓ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻤﺸﻐﻠﺔ ﺑﺎﻟﺒﺎﺭﻭﺩ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻭﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ُﺗﺸﻜﻞ ﻭﺣﺪﺓ‬
‫ﻓﻨﻴﺔ ﻭﺍﺣﺪﺓ‪ .‬ﻭﻫﻮ ﻣﺎ ﻳﻌﻨﻲ ﺿﺮﻭﺭﺓ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻭﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﺍﻟﻤﺼﻨﻌﺔ ﻟﺪﻯ ‪ Hilti‬ﺧﺼﻴﺼﺎ ﻟﻬﺬﺍ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫ﺑﻨﻔﺲ ﺩﺭﺟﺔ ﺟﻮﺩﺗﻬﺎ ﻟﻀﻤﺎﻥ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺑﺪﻭﻥ ﻣﺸﺎﻛﻞ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻨﻈﺎﻡ‪ .‬ﻳﺆﺧﺬ ﺑﺘﻮﺻﻴﺎﺕ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻭﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﻗَﺒﻞ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﻫﺬﻩ ﺍﻻﺷﺘﺮﺍﻃﺎﺕ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﻨﺼﻮﺹ ﻋﻠﻴﻬﺎ ﻣﻦ ِ‬
‫ﻳﻮﻓﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺣﻤﺎﻳﺔ ﺧﻤﺎﺳﻴﺔ‪ .‬ﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﺴﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻣﺤﻴﻂ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﻣﻦ ﺣﻮﻟﻪ‪.‬‬
‫‪ 2.3‬ﻓﻜﺮﺓ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻧﻘﻞ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻤﺘﻮﻟﺪﺓ ﻣﻦ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺪﻓﻊ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪ ،‬ﻭﺍﻟﺬﻱ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﺪﻓﻊ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ‬
‫ﻛﺘﻠﺘﻪ ﺍﻟﻤﺘﺴﺎﺭﻋﺔ‪ .‬ﻭﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺘﻄﺒﻴﻖ ﺍﻟﻌﻤﻠﻲ ﻟﻔﻜﺮﺓ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻳﻤﻜﻦ ﺗﺼﻨﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ »ﻛﺄﺩﺍﺓ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﺍﻟﺴﺮﻋﺔ«‪ .‬ﻭﻧﻈﺮﺍ‬
‫ﻟﺒﻘﺎء ﻣﺎ ﻳﻘﺮﺏ ﻣﻦ ‪ % 95‬ﻣﻦ ﻃﺎﻗﺔ ﺍﻟﺤﺮﻛﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪ ،‬ﻓﺈﻥ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻳﻘﻮﻡ ﺑﺎﺧﺘﺮﺍﻕ ﺍﻟﺴﻄﺢ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺤﻜﻮﻡ ﻭﺑﺴﺮﻋﺔ‬
‫ﻣﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﺗﻘﻞ ﻋﻦ ‪ 100‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪ .‬ﺗﻮﻗﻒ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺇﻧﻬﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻓﻲ ﺍﻟﺤﺎﻝ‪ ،‬ﻭﺑﺎﻟﺘﺎﻟﻲ ﻓﺈﻧﻪ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﺘﺤﻴﻞ ﻋﻤﻠﻴﺎ ﺍﻟﺘﻌﺮﺽ ﻟﻄﻠﻘﺎﺕ ﺧﻄﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﺼﺤﻴﺢ‪.‬‬
‫‪ 3.3‬ﻣﺎﻧﻊ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ‬
‫ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻗﺘﺮﺍﻥ ﺁﻟﻴﺔ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺑﺸﻮﻁ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺗﺘﺤﻘﻖ ﻭﻇﻴﻔﺔ ﻣﻨﻊ ﺍﻟﺴﻘﻮﻁ‪ .‬ﻭﻟﺬﺍ ﻓﻌﻨﺪﻣﺎ ﻳﺼﻄﺪﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺴﻄﺢ ﺻﻠﺪ ﻻ ﻳﺘﻢ‬
‫ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪ ،‬ﻣﻬﻤﺎ ﻛﺎﻧﺖ ﺯﺍﻭﻳﺔ ﺍﺻﻄﺪﺍﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪ 4.3‬ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‬
‫ﺗﻀﻤﻦ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﻋﺪﻡ ﺑﺪء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﺑﻤﻔﺮﺩﻩ‪ .‬ﻭﻋﻼﻭﺓ ﻋﻠﻰ ﺫﻟﻚ ﻻ ﺗﺒﺪﺃ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺇﻻ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺛﺎﺑﺖ‪.‬‬
‫‪ 5.3‬ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻳﺘﻄﻠﺐ ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﻮﺓ ﺿﻐﻂ ﻣﻘﺪﺍﺭﻫﺎ ‪ 50‬ﻧﻴﻮﺗﻦ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ‪ ،‬ﺑﺤﻴﺚ ﻻ ﻳﻤﻜﻦ ﺇﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫ﺇﻻ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‪.‬‬
‫‪ 6.3‬ﻭﺳﻴﻠﺔ ﺗﺄﻣﻴﻦ ﺍﻹﻃﻼﻕ‬
‫ﻳﺤﺘﻮﻱ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻹﺿﺎﻓﺔ ﺇﻟﻰ ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻭﺳﻴﻠﺔ ﻟﺘﺄﻣﻴﻦ ﺍﻹﻃﻼﻕ‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﺃﻥ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻹﻃﻼﻕ ﻟﻦ ﺗﺤﺪﺙ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﺛﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ‪ .‬ﺑﻞ ﺇﻥ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻹﻃﻼﻕ ﺳﺘﺘﻢ ﻓﻘﻂ ﻋﻨﺪ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺃﻭﻻ ﺑﻄﺮﻳﻘﺔ ﺻﺤﻴﺤﺔ ﺛﻢ ﻳﻌﻘﺐ‬
‫ﺫﻟﻚ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫‪ 7.3‬ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﻭﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺑﺮﻧﺎﻣﺞ ﺍﻟﻌﻨﺎﺻﺮ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﻠﺐ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫‪U-X‬‬
‫ﻣﺴﻤﺎﺭ ﻋﺎﻟﻲ ﺍﻟﺼﻼﺑﺔ ﺫﻱ ﻧﻄﺎﻗﺎﺕ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﺷﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺼﻼﺑﺔ ﻭﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ‬
‫ﻣﺴﻤﺎﺭ ﻗﻴﺎﺳﻲ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫‪C-X‬‬
‫‪113‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﻠﺐ‬
‫‪S-X‬‬
‫ﻣﺴﻤﺎﺭ ﻗﻴﺎﺳﻲ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻌﺎﻟﺔ ﻟﻠﻔﻮﻻﺫ‬
‫‪TC-X‬‬
‫ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺃﻟﻮﺍﺡ ﺍﻟﺘﻜﺴﻴﺔ ﺍﻟﻘﺎﺑﻞ ﻟﻠﻨﺰﻉ ﺑﺴﻬﻮﻟﺔ‬
‫ﻟﻠﺘﺜﺒﻴﺘﺎﺕ ﺍﻟﻤﺆﻗﺘﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫‪RC-X‬‬
‫ﻣﺴﻤﺎﺭ ﻣﻘﺎﻭﻡ ﻟﻠﺼﺪﺃ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ‬
‫ﻣﺤﻴﻂ ﺭﻃﺐ ﺃﻭ ﺃﻛﺎﻝ‬
‫ﻣﺜﺒﺖ ﺧﺎﺹ ﻟﻠﻬﻴﺎﻛﻞ ﺍﻟﺨﺸﺒﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫‪FC-X / PC-X‬‬
‫‪SF-X‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺿﺒﻂ ﻣﻮﺍﺿﻊ ﺃﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻟﺘﻜﺴﻴﺔ‬
‫ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻣﺮﻧﺔ ﺫﺍﺕ ﺭﺅﻭﺱ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮﺓ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﻟﺮﻗﺎﺋﻖ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻌﺎﺯﻟﺔ ﺍﻟﺮﻗﻴﻘﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﻔﻮﻻﺫ‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﺗﻌﻠﻴﻖ ﺑﻮﺻﻠﺔ ﻗﻼﻭﻭﻅ‬
‫‪WS-X‬‬
‫‪W-SH-X / SH-X‬‬
‫‪X‑CC‬‬
‫ﻣﺸﺒﻚ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻖ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺣﺒﻞ ﻣﻌﺪﻧﻲ‬
‫‪ar‬‬
‫‪CTME-X / BF(D)-X‬‬
‫ﻗﻤﻄﺎﺕ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻣﻌﺪﻧﻴﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻭﺍﻟﻤﻮﺍﺳﻴﺮ ﺍﻟﻤﻌﺰﻭﻟﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ‬
‫ﺑﺎﻟﺼﺮﻑ ﺍﻟﺼﺤﻲ ﻭﺍﻟﻤﻴﺎﻩ ﻭﺍﻟﺘﺪﻓﺌﺔ )ﺳﺎﺧﻨﺔ‬
‫ﻭﺑﺎﺭﺩﺓ(‬
‫‪HCE-X‬‬
‫ﺣﺎﻣﻞ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﻟﺘﻤﺪﻳﺪ ﺣﺰﻣﺔ ﻣﻦ ﺍﻷﺳﻼﻙ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻘﻒ ﻭﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﻣﺠﺮﻯ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﻛﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﺠﺎﺭﻱ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﺑﻼﺕ ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﺍﻟﺒﻼﺳﺘﻴﻜﻴﺔ )‪(PVC‬‬
‫ﺧﻮﺍﺑﻴﺮ ﻗﻼﻭﻭﻅ ﻟﻌﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺆﻗﺘﺔ ﻋﻠﻰ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﻭﺍﻟﻔﻮﻻﺫ‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ "‪ "DX-Kwik‬ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ ﺑﻪ )ﺣﺎﺻﻞ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﺍﻟﺘﻘﻨﻲ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ‪ (ETA‬ﻟﻠﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‪،‬‬
‫ﻣﻊ ﺛﻘﺐ ﺃﻭﻟﻲ‬
‫‪X‑EKB‬‬
‫ﻤﺴﻄﺢ ﻟﻸﺳﻼﻙ‬
‫ﻣﺸﺒﻚ ﻛﺎﺑﻼﺕ ﻟﻠﺘﻤﺪﻳﺪ ﺍﻟ ُ‬
‫ﺍﻟﻜﻬﺮﺑﺎﺋﻴﺔ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺳﻘﻒ ﻭﺍﻟﺠﺪﺭﺍﻥ‬
‫‪X‑ET‬‬
‫‪8P ... 8/6/W/M(E)-X‬‬
‫‪H8/6M-X HKD / HND-X‬‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‬
‫ﺍﻟﻠﻮﻥ‬
‫ﺍﻟﻘﻮﺓ‬
‫‪ 5.6/16‬ﺑﻨﻴﺔ‬
‫ﺑﻨﻲ‬
‫ﺿﻌﻴﻔﺔ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﻠﺐ‬
‫‪ 5.6/16‬ﺧﻀﺮﺍء‬
‫ﺧﻀﺮﺍء‬
‫ﺧﻔﻴﻔﺔ‬
‫‪ 5.6/16‬ﺻﻔﺮﺍء‬
‫ﺻﻔﺮﺍء‬
‫ﻣﺘﻮﺳﻄﺔ‬
‫‪ 5.6/16‬ﺣﻤﺮﺍء‬
‫ﺣﻤﺮﺍء‬
‫ﻗﻮﻳﺔ‬
‫‪ 4‬ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ‪ ،‬ﻣﻮﺍﺩ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﻭﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻻﺗﺼﺎﻝ ﺑﻮﻛﻴﻞ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﻓﻲ ﺑﻠﺪﻙ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺠﺰء‪ ،‬ﺍﻟﻮﺻﻒ‬
‫ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‬
‫‪E72 ،1005‬‬
‫ﻛﺒﺎﺱ‬
‫‪DNI/72 ،409314‬‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻣﻮ ِّ‬
‫‪E72/F1 ،1086‬‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺇﺣﻜﺎﻡ‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺻﺪ‬
‫‪72475‬‬
‫‪1095‬‬
‫‪114‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺠﺰء‪ ،‬ﺍﻟﻮﺻﻒ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ )ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‪،‬‬
‫ﻟﻠﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻓﻘﻂ(‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ ﺍﺧﺘﻴﺎﺭﻳﺔ )ﻭﺍﻗﻲ ﻣﻦ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‪،‬‬
‫ﻟﺸﻤﺎﻝ ﺃﻭﺭﻭﺑﺎ ﻓﻘﻂ(‬
‫‪1089‬‬
‫‪1191‬‬
‫ﺍﻟﻤﻠﺤﻘﺎﺕ ﺍﻟﺘﻜﻤﻴﻠﻴﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻟﺴﻼﻣﺔ ﻭﻃﻘﻢ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‬
‫ﻃﻘﻢ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‬
‫ﺇﺳﺒﺮﺍﻱ ‪Hilti‬‬
‫ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﻗﺎﻋﺪﺓ ﺍﺭﺗﻜﺎﺯ ﺇﺿﺎﻓﻴﺔ )ﻟﻠﻮﻻﻳﺎﺕ ﺍﻟﻤﺘﺤﺪﺓ ﺍﻷﻣﺮﻳﻜﻴﺔ ﻭﺷﻤﺎﻝ ﺃﻭﺭﻭﺑﺎ ﻓﻘﻂ(‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 5‬ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ‬
‫ﻧﺤﺘﻔﻆ ﺑﺤﻖ ﺇﺟﺮﺍء ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﺗﻘﻨﻴﺔ!‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪DX E‑72‬‬
‫ﺍﻟﻮﺯﻥ‬
‫‪ 2٫0‬ﻛﺠﻢ‬
‫ﺍﻷﺑﻌﺎﺩ )ﻃﻮﻝ ‪ x‬ﻋﺮﺽ ‪ x‬ﺍﺭﺗﻔﺎﻉ(‬
‫‪ 384‬ﻣﻢ × ‪ 48‬ﻣﻢ × ‪ 153‬ﻣﻢ‬
‫‪ 72‬ﻣﻢ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﻄﻮﻝ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‬
‫‪) 5.6/16‬ﻋﻴﺎﺭ ‪ 22‬ﻗﺼﻴﺮ( ﺑﻨﻴﺔ‪ ،‬ﺧﻀﺮﺍء‪ ،‬ﺻﻔﺮﺍء‪ ،‬ﺣﻤﺮﺍء‬
‫ﻣﻨﻈﻢ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‬
‫‪ 4‬ﻣﺴﺘﻮﻳﺎﺕ ﻟﻠﻘﻮﺓ‬
‫ﺷﻮﻁ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫‪ 16‬ﻣﻢ‬
‫ﻗﻮﺓ ﺍﻟﻜﺒﺲ‬
‫‪ 100‬ﻧﻴﻮﺗﻦ‬
‫ﺩﺭﺟﺔ ﺣﺮﺍﺭﺓ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ‪ /‬ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺤﺮﺍﺭﺓ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ‬
‫‪° 50+…15-‬ﻡ‬
‫ﺗﺮﺩﺩ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻪ‬
‫‪/250‬ﺳﺎﻋﺔ‬
‫‪ 6‬ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫‪ 1.6‬ﻓﺤﺺ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﻗﺮﺃ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﺘﻀﺮﺭﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻻ ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﻌﺘﻤﺪﺓ‪.‬‬
‫ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻭﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﺍﺳﺤﺒﻬﺎ ﺑﻴﺪﻙ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ‬
‫ﻭﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺳﻠﻴﻢ‪.‬‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻭﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺼﺪ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺻﺤﺔ ﺗﺮﻛﻴﺒﻬﺎ ﻭﻣﺪﻯ‬
‫ﺗﺂﻛﻠﻬﺎ‪.‬‬
‫‪115‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫‪ 7‬ﺍﻹﺭﺷﺎﺩﺍﺕ‬
‫‪ 1.7‬ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻟﻠﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺗﻔﺼﻴﻠﻴﺔ ﺍﻃﻠﺐ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻣﻦ ﻭﻛﻴﻞ ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻟﻮﺍﺋﺢ ﺍﻟﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﺍﻟﻤﺤﻠﻴﺔ ﺇﺫﺍ ﻟﺰﻡ ﺍﻷﻣﺮ‪.‬‬
‫‪ 1.1.7‬ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻠﻤﺴﺎﻓﺎﺕ‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻠﻤﺴﺎﻓﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ‬
‫‪%‬‬
‫‪$‬‬
‫‪A‬‬
‫ﺃﺩﻧﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ = ‪ 15‬ﻣﻢ )‪ ⁵⁄₈‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪B‬‬
‫ﺃﺩﻧﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ = ‪ 20‬ﻣﻢ )‪ ³⁄₄‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪C‬‬
‫ﺃﺩﻧﻰ ﺳﻤﻚ ﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ = ‪ 4‬ﻣﻢ )‪ ⁵⁄₃₂‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫&‬
‫‪G‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻠﻤﺴﺎﻓﺎﺕ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫‪$‬‬
‫‪%‬‬
‫‪A‬‬
‫ﺃﺩﻧﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺤﺎﻓﺔ = ‪ 70‬ﻣﻢ )‪ 2³⁄₄‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪B‬‬
‫ﺃﺩﻧﻰ ﻣﺴﺎﻓﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ = ‪ 80‬ﻣﻢ )‪ 3¹⁄₈‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪C‬‬
‫ﺃﺩﻧﻰ ﺳﻤﻚ ﻟﺴﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ = ‪ 100‬ﻣﻢ )‪ 4‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫& ‪(7‬‬
‫‪ 2.1.7‬ﺃﻋﻤﺎﻕ ﺍﻹﺩﺧﺎﻝ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻣﺜﻠﺔ ﻭﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﻣﻦ ﻛﺘﻴﺐ ﺗﻘﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ ‪.Hilti‬‬
‫ﺃﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﻔﻮﻻﺫ‬
‫‪ET‬‬
‫ﻋﻤﻖ ﺍﻻﺧﺘﺮﺍﻕ‪ 2 ± 12 :‬ﻣﻢ )½ ﺑﻮﺻﺔ ‪ ¹⁄₁₆ ±‬ﺑﻮﺻﺔ(‬
‫‪ET‬‬
‫ﺃﻃﻮﺍﻝ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫‪ET‬‬
‫ﻋﻤﻖ ﺍﻻﺧﺘﺮﺍﻕ‪ 22 :‬ﻣﻢ )ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 27‬ﻣﻢ( )‪⁷⁄₈‬‬
‫ﺑﻮﺻﺔ )ﺑﺤﺪ ﺃﻗﺼﻰ ‪ 1‬ﺑﻮﺻﺔ((‬
‫‪ET‬‬
‫‪116‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫‪ 8‬ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫‪ 2.8‬ﺗﻌﺒﺌﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪5 4 3 2‬‬
‫ﻳﺠﺐ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺣﺸﻮﻩ ﻗﺒﻞ ﺃﻱ ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻛﺒﺲ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺘﻨﺎﺛﺮ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ‪ .‬ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫)ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺑﺎﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻂ(‬
‫ﻧﻈﺎﺭﺓ ﻭﺍﻗﻴﺔ ﻭﺧﻮﺫﺓ ﺣﻤﺎﻳﺔ‪ .‬ﺍﻟﺸﻈﺎﻳﺎ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺼﻴﺐ‬
‫ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻭﺍﻟﻌﻴﻨﻴﻦ‪.‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻳﺘﻢ ﻛﺒﺲ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻧﻄﻼﻕ ﻗﻮﺓ ﺩﻓﻊ‪ .‬ﺍﺭﺗﺪ‬
‫)ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻷﺷﺨﺎﺹ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩﻳﻦ ﺑﺎﻟﻨﻄﺎﻕ ﺍﻟﻤﺤﻴﻂ(‬
‫ﻭﺍﻗﻴﺎ ﻟﻠﺴﻤﻊ‪ .‬ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﺍﻟﻌﺎﻟﻲ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﻀﺮ ﺑﻘﺪﺭﺗﻚ‬
‫ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺴﻤﻊ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻳﺆﺩﻱ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻠﻰ ﺃﻱ ﺟﺰء ﻣﻦ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﺴﻢ )ﺍﻟﻴﺪ ﻣﺜﻼ(‬
‫ﻟﻴﻜﻮﻥ‪ ،‬ﺑﺎﻟﻤﺨﺎﻟﻔﺔ ﻟﻠﺘﻌﻠﻴﻤﺎﺕ‪ ،‬ﺟﺎﻫﺰﺍ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻳﺘﻴﺢ ﻭﺿﻊ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻲ ﻗﻴﺎﻡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺣﺘﻰ ﻓﻲ‬
‫ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﺴﻢ )ﺧﻄﺮ ﺍﻹﺻﺎﺑﺔ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﺃﻭ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ(‪.‬‬
‫ﻻ ﺗﻀﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻄﻠﻘﺎ ﻋﻠﻰ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﺴﻢ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﺃﺑﺪﺍ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪ ،‬ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ‬
‫ﺇﻟﻰ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭﻩ ﻭﺍﻧﺤﺼﺎﺭﻩ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﻜﺒﺲ ﺃﻳﺔ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﻓﻲ ﺛﻘﻮﺏ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ‪ ،‬ﻣﺎ ﻟﻢ‬
‫ﺗﻜﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Hilti‬ﻗﺪ ﺃﻭﺻﺖ ﺑﺬﻟﻚ )ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ‪.(DX‑Kwik‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﺇﺫﺍ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻠﺴﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﻤﻔﺮﻃﺔ‪ ،‬ﻓﺎﺗﺮﻛﻪ ﻳﺒﺮﺩ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻗﺼﻰ ﻟﺘﺮﺩﺩ ﺍﻟﻜﺒﺲ‪.‬‬
‫‪ 1.8‬ﻛﻴﻔﻴﺔ ﺍﻟﺘﺼﺮﻑ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺗﻌﺜﺮ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺣﺪﻭﺙ ﺗﻌﺜﺮ ﻓﻲ ﺍﻹﻃﻼﻕ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻨﻄﻠﻖ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ‪ ،‬ﺗﺼﺮﻑ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻨﺤﻮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻲ‪:‬‬
‫ﺍﺣﺘﻔﻆ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻀﻐﻮﻃﺎ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻟﻤﺪﺓ ‪ 30‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻟﻢ ﺗﻨﻄﻠﻖ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﺭﻏﻢ ﺫﻟﻚ‪ ،‬ﻓﻘﻢ ﺑﺈﺑﻌﺎﺩ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯﻋﻦ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻭﺍﺣﺮﺹ ﺃﺛﻨﺎء ﺫﻟﻚ ﻋﻠﻰ ﻋﺪﻡ ﺗﻮﺟﻴﻪ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺇﻟﻴﻚ ﺃﻭ ﺇﻟﻰ ﺃﻱ ﺷﺨﺺ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻭﺗﺨﻠﺺ ﻣﻨﻬﺎ ﺑﺤﻴﺚ ﺗﺘﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻣﻬﺎ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ ﺃﻭ ﺗﻌﺮﺿﻬﺎ ﻟﺴﻮء ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺑﺎﻟﺨﻨﺼﺮ ﻭﺍﻟﺴﺒﺎﺑﺔ ﻭﺍﺳﺤﺐ‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﻣﻮ ِّ‬
‫ﻇﺮﻑ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ ﺍﻷﻣﺎﻡ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺿﻊ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻏﻴﺮ ﻣﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻓﻲ ﻣﺤﻤﻞ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺮﻓﻖ‪ .‬ﻻ‬
‫ﺗﻀﻐﻄﻬﺎ!‬
‫ﺃﻋﺪ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻇﺮﻑ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺇﻟﻰ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﺗﻤﺎﻣﺎ ﻣﺮﺓ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﻭﺑﺬﻟﻚ ﻳﺘﺤﺮﻙ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻊ ﺑﺪء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪ ،‬ﺑﺎﻟﺮﺃﺱ ﺃﻭﻻ‪ ،‬ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺃﻥ ﺗﺴﺘﻘﺮ ﺍﻟﺮﺃﺱ ﺍﻟﻤﺴﺘﺪﻳﺮﺓ ﻟﻠﻤﺴﻤﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ ﺇﺫﺍ ﻭﺟﺪﺕ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﻓﻲ ﺇﺧﺮﺍﺝ ﺃﻭ ﺗﺤﺮﻳﻚ ﻇﺮﻑ‬
‫ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺇﻟﻰ ﻭﺿﻌﻪ ﺍﻷﺻﻠﻲ‪ ،‬ﻓﺈﻧﻪ ﻳﻠﺰﻡ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ! ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ ‪3.9‬‬
‫ﻭﻋﻨﺪﺋﺬ ﻳﻜﻮﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻓﻲ ﻭﺿﻊ ﺍﻻﺳﺘﻌﺪﺍﺩ ﻟﻌﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺲ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.‬‬
‫‪ 3.8‬ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﺧﺘﺮ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﻗﻮﺓ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﺗﺒﻌﺎ ﻟﻤﺠﺎﻝ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻋﺪﻡ ﺗﻮﺍﻓﺮ ﻗﻴﻢ ﻣﺴﺘﻮﺣﺎﺓ ﻣﻦ ﺧﺒﺮﺓ ﺳﺎﺑﻘﺔ‪،‬‬
‫ﻓﺎﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺃﻥ ﺗﺒﺪﺃ ﺑﺎﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‪ :‬ﺍﺧﺘﺮ‬
‫ﻟﻮﻥ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﺍﻷﺿﻌﻒ‪.‬‬
‫ﺍﻛﺒﺲ ﺃﺣﺪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺪﻣﺎ ﻳﺘﻮﻏﻞ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﺑﻌﻤﻖ ﺿﺌﻴﻞ ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ‬
‫ﺑﻤﺴﺘﻮﻯ ﻗﻮﺓ ﺃﻛﺒﺮ‪.‬‬
‫‪ 4.8‬ﺍﻟﻜﺒﺲ ‪6‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﺩﺍﺋﻤﺎ ﻋﻠﻰ ﻣﺮﺍﻋﺎﺓ ﺇﺭﺷﺎﺩﺍﺕ ﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﺍﻟﻮﺍﺭﺩﺓ‬
‫ﻓﻲ ﺩﻟﻴﻞ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﻜﺒﺲ ﻋﻦ ﻃﺮﻳﻖ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‪.‬‬
‫‪ 5.8‬ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪7‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺇﻃﻼﻗﺎ ﺧﻠﻊ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻣﻦ ﻣﺤﻤﻞ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‬
‫ﺑﺪﻓﻌﻬﺎ ﺑﺠﺴﻢ ﻣﺪﺑﺐ ﺃﻭ ﺣﺎﺩ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ‪.‬‬
‫ﺑﻤﺠﺮﺩ ﺍﻧﺘﻬﺎءﻙ ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺗﺄﻛﺪ ﻣﻦ ﻋﺪﻡ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﻭ‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻓﺈﺫﺍ ﻇﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺤﺸﻮﺍ ﺑﻌﺪ ﺍﻻﻧﺘﻬﺎء‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﺧﻠﻊ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻭﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺤﺼﺎﺭ ﺟﻠﺒﺔ ﺇﺣﺪﻯ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﺍﻟﻤﻨﻄﻠﻘﺔ ﻓﻲ‬
‫ﻣﺤﻤﻞ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻗﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ )ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ ‪(9.3.1‬‬
‫ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﺪﺍﻓﻊ ﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻣﻦ ﻣﺤﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫‪117‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫‪ 9‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ‬
‫‪ 3.9‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻗﺪ ﺗﺘﻌﺮﺽ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻮﻇﻴﻔﻴﺔ ﻟﻼﺗﺴﺎﺥ ﻭﺍﻟﺘﺂﻛﻞ ﺃﺛﻨﺎء ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ‬
‫ﺍﻟﻌﺎﺩﻱ ﻭﺫﻟﻚ ﻧﻈﺮﺍ ﻟﻄﺒﻴﻌﺔ ﻋﻤﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﺗﻌﺘﺒﺮ ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻟﺪﻭﺭﻳﺔ ﺷﺮﻁ ﺃﺳﺎﺳﻲ ﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺑﺸﻜﻞ ﻳﻌﺘﻤﺪ ﻋﻠﻴﻪ ﻭﺑﺼﻮﺭﺓ ﺁﻣﻨﺔ‪ .‬ﻧﻨﺼﺢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻭﻓﺤﺺ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻳﻮﻣﻴﺎ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﻤﺘﻜﺮﺭ‪ ،‬ﺃﻭ ﻋﻠﻰ ﺃﻗﺼﻰ ﺗﻘﺪﻳﺮ ﺑﻌﺪ ‪ 3000‬ﻋﻤﻠﻴﺔ ﻛﺒﺲ!‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻳﺤﻈﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ‬
‫ﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﻭﺍﻹﺻﻼﺡ‪ .‬ﻳﺤﻈﺮ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻣﻮ ِّ‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺴﺨﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻧﺘﻴﺠﺔ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪ .‬ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ‬
‫ﺗﺘﻌﺮﺽ ﻳﺪﻳﻚ ﻟﻺﺻﺎﺑﺔ ﺑﺤﺮﻭﻕ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﻔﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻥ‬
‫ﺳﺎﺧﻨﺎ‪ .‬ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺒﺮﺩ‪.‬‬
‫‪ 1.9‬ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺑﺨﺎﺧﺔ ﺃﻭ ﺟﻬﺎﺯ ﻋﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺒﺨﺎﺭ ﻓﻲ ﻋﻤﻠﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺃﺑﺪﺍ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻓﺘﺤﺎﺕ ﺍﻟﺘﻬﻮﻳﺔ‬
‫ﻣﺴﺪﻭﺩﺓ‪ .‬ﺍﻋﻤﻞ ﻋﻠﻰ ﻣﻨﻊ ﺩﺧﻮﻝ ﺃﺟﺴﺎﻡ ﻏﺮﻳﺒﺔ ﺇﻟﻰ‬
‫ﺩﺍﺧﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﺎﺭﺝ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻓﻮﻃﺔ‬
‫ﺗﻨﻈﻴﻒ ﻣﺒﻠﻠﺔ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪.‬‬
‫‪ 2.9‬ﺍﻹﺻﻼﺡ‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺑﺼﻔﺔ ﺩﻭﺭﻳﺔ ﺟﻤﻴﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺨﺎﺭﺟﻴﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ‬
‫ﻭﺟﻮﺩ ﺃﺿﺮﺍﺭ ﻭﺟﻤﻴﻊ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﺃﺩﺍﺋﻬﺎ‬
‫ﻟﻮﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺘﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻋﻨﺪﻣﺎ ﺗﻜﻮﻥ‬
‫ﻫﻨﺎﻙ ﺃﺟﺰﺍء ﻣﺘﻀﺮﺭﺓ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺑﻌﺾ ﻋﻨﺎﺻﺮ ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﻻ‬
‫ﺗﻌﻤﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﺳﻠﻴﻢ‪ .‬ﻗﻢ ﺑﺈﺻﻼﺡ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﺪﻯ ﺧﺪﻣﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﺍﺣﺮﺹ ﻋﻠﻰ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺎﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﺍﻟﻤﻮﺻﻰ ﺑﻬﺎ ﻓﻘﻂ‪.‬‬
‫ﻓﺎﻻﺧﺘﻴﺎﺭ ﺍﻟﺨﺎﻃﺊ ﻟﻠﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﺃﻭ ﻭﺿﻊ ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺍﻟﻤﺮﺗﻔﻊ‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ ﻗﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﺗﻌﻄﻞ ﺃﺟﺰﺍء ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻗﺒﻞ ﺍﻷﻭﺍﻥ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﺍﻻﺗﺴﺎﺧﺎﺕ ﻓﻲ ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ DX‬ﺗﺤﺘﻮﻱ ﻋﻠﻰ ﻣﻮﺍﺩ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﺗﺸﻜﻞ‬
‫ﺧﻄﺮﺍ ﻋﻠﻰ ﺻﺤﺘﻚ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﻨﺸﻖ ﺃﺗﺮﺑﺔ ‪ /‬ﺍﺗﺴﺎﺧﺎﺕ ﻧﺎﺗﺠﺔ ﻋﻦ‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ‪ .‬ﺃﺑﻌﺪ ﺍﻟﻤﻮﺍﺩ ﺍﻟﻐﺬﺍﺋﻴﺔ ﻋﻦ ﺍﻷﺗﺮﺑﺔ ‪/‬‬
‫ﺍﻻﺗﺴﺎﺧﺎﺕ‪ .‬ﺍﻏﺴﻞ ﻳﺪﻳﻚ ﺑﻌﺪ ﺗﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺃﺑﺪﺍ ﺍﻟﺸﺤﻢ ﻣﻦ ﺃﺟﻞ ﺻﻴﺎﻧﺔ ‪ /‬ﺗﺰﻟﻴﻖ ﻣﻜﻮﻧﺎﺕ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﻓﻘﺪ ﻳﺆﺩﻱ ﺫﻟﻚ ﺇﻟﻰ ﺣﺪﻭﺙ ﺍﺧﺘﻼﻻﺕ ﻭﻇﻴﻔﻴﺔ ﺑﺎﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻻ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻃﺮﺃﺕ ﺗﻘﻠﺒﺎﺕ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‬
‫ﺃﻭ ﺗﻌﺜﺮﺍﺕ ﻓﻲ ﺇﻃﻼﻕ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﻭ ﺇﺫﺍ ﺗﺪﻫﻮﺭﺕ ﺭﺍﺣﺔ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﻌﻤﺎﻝ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﻠﺤﻮﻅ‪ .‬ﻭﻫﺬﺍ ﻳﻌﻨﻲ ﻋﻤﻠﻴﺎ‪ :‬ﺗﺰﺍﻳﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ‬
‫ﺍﻟﻼﺯﻡ ﻟﻺﻃﻼﻕ ﺃﻭ ﺗﺰﺍﻳﺪ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ ﺃﻭ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﺧﻠﻊ ﺟﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﺍﻟﻤﻨﻄﻠﻘﺔ ﺃﻭ ﺻﻌﻮﺑﺔ ﺍﻟﺘﻌﻤﻴﺮ‪.‬‬
‫‪ 1.3.9‬ﺗﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪11 10 9 8‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﺗﺴﺎﺥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﺪﺓ ﺍﺧﺒﻂ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻣﻦ ﺍﻟﺨﻠﻒ ﻋﺒﺮ‬
‫ﻣﺤﻤﻞ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻹﺧﺮﺍﺟﻪ ﻣﻦ ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪ .‬ﻭﺍﺳﺘﺨﺪﻡ‬
‫ﺍﻟﺪﺍﻓﻊ ﻹﺟﺮﺍء ﻫﺬﻩ ﺍﻟﺨﻄﻮﺓ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫‪.4‬‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﺍﻟﻤﺼﺪ ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻨﻬﺎﻳﺔ ﻭﺍﺧﻠﻊ ﻓﻲ ﺍﻟﻮﻗﺖ ﻧﻔﺴﻪ‬
‫ﻇﺮﻑ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺍﻟﻤﻮﺟﻮﺩ ﻓﻲ ﺍﻟﻤﺤﻮﺭ ﺍﻟﺮﺃﺳﻲ ﺑﺎﻟﻜﺎﻣﻞ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺧﺒﻂ ﺍﻟﻠﻘﻤﺔ ﺑﺮﻓﻖ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﺭﺽ ﻟﺘﺤﺮﻳﻚ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻟﻸﻣﺎﻡ‪.‬‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺑﻴﺪ ﻭﺃﺩﺭ ﺑﻴﺪﻙ ﺍﻷﺧﺮﻯ ﻣﺠﺮﻯ‬
‫ﺃﻣﺴﻚ ﻣﻮ ِّ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻋﻜﺲ ﺍﺗﺠﺎﻩ ﻋﻘﺎﺭﺏ ﺍﻟﺴﺎﻋﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺧﻠﻊ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺼﺪ ﻭﺍﻧﺰﻉ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫‪ 2.3.9‬ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻭﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺼﺪ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ‬
‫ﺗﺂﻛﻞ‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﻛﺒﺎﺱ ﻣﺘﻌﺮﺽ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﻭﻻ ﺗﻘﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺃﻳﺔ‬
‫ﺗﻌﺪﻳﻼﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺼﺪ ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﺍﻧﺒﻌﺎﺟﻬﺎ ﺃﻭ ﺗﻠﻔﻬﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻣﻮﺍﺻﻠﺔ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺑﺤﻠﻘﺔ ﺻﺪ ﻣﻨﺒﻌﺠﺔ ﻳﻤﻜﻦ ﺃﻥ ﻳﺘﺴﺒﺐ ﻓﻲ‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻭﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﺗﻠﻒ ﻣﻮ ِّ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪ ،‬ﺇﺫﺍ‪:‬‬
‫ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﻠﻜﺴﺮ‪.‬‬‫ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﻠﺘﺂﻛﻞ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺒﻴﺮ )ﻣﺜﻞ ﺍﻧﻜﺴﺎﺭ ﻓﻲ ﺍﻟﻘﻄﺎﻉ ﺑﺰﺍﻭﻳﺔ‬‫‪.(°90‬‬
‫ ﺍﺭﺗﺪﺕ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺃﻭ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‪.‬‬‫ ﺗﻌﺮﺽ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻟﻼﻧﺤﻨﺎء )ﺍﻟﻔﺤﺺ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﺍﻟﺪﺣﺮﺟﺔ ﻋﻠﻰ‬‫ﺳﻄﺢ ﺃﻣﻠﺲ(‪.‬‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺂﻛﻞ‬
‫‪ 3.3.9‬ﻓﺤﺺ ﻣﻮ ِّ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﻣﻮ ِّ‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‪ ،‬ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺍﻟﻤﺎﺳﻮﺭﺓ ﺑﻬﺎ ﺿﺮﺭ )ﻋﻠﻰ‬
‫ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻟﻤﺜﺎﻝ ﺑﻬﺎ ﺗﻘﻮﺱ ﺃﻭ ﺍﺗﺴﺎﻉ ﺃﻭ ﺷﻘﻮﻕ(‪.‬‬
‫‪ 4.3.9‬ﺍﻓﺤﺺ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ ﻣﻦ ﺣﻴﺚ ﻭﺟﻮﺩ ﺗﺂﻛﻞ‬
‫ﺍﺳﺘﺒﺪﻝ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﻣﻤﺰﻗﺔ ﺃﻭ ﻣﻌﺘﺼﺮﺓ ﺑﺸﺪﺓ‬
‫ﺃﻭ ﻟﻢ ﺗﻜﻦ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ ﺃﺻﻼ‪.‬‬
‫ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺍﺳﺒﺮﺍﻱ ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ ﻟﻬﺎ ﻧﻔﺲ ﺩﺭﺟﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ‬
‫‪118‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 7.3.9‬ﺗﺠﻤﻴﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪18 17 16‬‬
‫‪ 5.3.9‬ﺍﻟﺘﻨﻈﻴﻒ ‪15 14 13 12‬‬
‫ﺍﺣﺘﺮﺱ‬
‫ﻻ ﺗﺘﻠﻒ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻹﺣﻜﺎﻡ ﺑﺎﻟﻔﺮﺷﺎﺓ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺮﺓ ﻛﻞ ﺃﺳﺒﻮﻉ ﻋﻠﻰ ﺍﻷﻗﻞ ﺃﻭ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‬
‫ﺑﻌﺪ ﻛﻞ ﻣﺮﺓ ﻳﺘﻢ ﻓﻴﻬﺎ ﻛﺒﺲ ﻋﺪﺩ ﻛﺒﻴﺮ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫)ﺣﻮﺍﻟﻲ ‪ 3000‬ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺗﺜﺒﻴﺖ(‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻔﺮﺷﺎﺕ ﺍﻟﻤﻨﺎﺳﺒﺔ‪:‬‬
‫ ﻧﻈﻒ ﺍﻟﺠﺴﻢ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ‬‫ ﻧﻈﻒ ﻣﺠﺮﻯ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻭﻣﺤﻤﻞ ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‬‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﺍﺧﻞ ﻭﺍﻟﺨﺎﺭﺝ‬
‫ ﻧﻈﻒ ﻣﻮ ِّ‬‫ﻧﻈﻒ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻭﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺇﻟﻰ ﺃﻥ ﻳﺘﻤﻜﻦ ﻣﻦ ﺍﻟﺘﺤﺮﻙ‬
‫ﺑﺴﻼﺳﺔ‪.‬‬
‫‪ 6.3.9‬ﺍﻟﺘﺰﻟﻴﻖ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺮﺵ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻢ ﺗﻨﻈﻴﻔﻬﺎ ﺑﻘﻠﻴﻞ ﻣﻦ ﺍﺳﺒﺮﺍﻱ ‪Hilti‬‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺭﺩ ﻣﻊ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪ .‬ﻻ ﺗﺴﺘﺨﺪﻡ ﺳﻮﻯ ﺍﺳﺒﺮﺍﻱ ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﻨﺘﺠﺎﺕ‬
‫ﻟﻬﺎ ﻧﻔﺲ ﺩﺭﺟﺔ ﺍﻟﺠﻮﺩﺓ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﺗﻌﺎﻣﻞ ﺑﻌﻨﺎﻳﺔ ﻣﻊ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﺍﻟﺼﻐﻴﺮﺓ‪ ،‬ﻓﻬﺬﻩ ﺍﻷﺟﺰﺍء ﻋﺮﺿﺔ‬
‫ﻟﻠﻀﻴﺎﻉ‪.‬‬
‫‪.1‬‬
‫‪.2‬‬
‫‪.3‬‬
‫ﺍﺟﻤﻊ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺼﺪ ﻣﻊ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻭﺍﺩﻓﻌﻬﻤﺎ ﻓﻲ ﻣﺠﺮﻯ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﺟﻪ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻣﺘﺴﺎﻭﻱ ﻓﻲ ﻣﺠﺮﻯ‬
‫ﺍﺭﺑﻂ ﻣﻮ ِّ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﻇﺮﻑ ﺍﻟﺘﺮﻛﻴﺐ ﺑﺎﻟﻔﺘﺤﺔ ﺇﻟﻰ ﺃﺳﻔﻞ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺣﺘﻰ ﺍﻟﻤﺼﺪ‪.‬‬
‫‪ 8.3.9‬ﺍﻟﻔﺤﺺ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺇﺟﺮﺍء ﺃﻋﻤﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺎﻳﺔ ﻭﺍﻟﺼﻴﺎﻧﺔ ﺍﻓﺤﺺ ﻣﺎ ﺇﺫﺍ ﻛﺎﻧﺖ ﺟﻤﻴﻊ‬
‫ﺗﺠﻬﻴﺰﺍﺕ ﺍﻟﺤﻤﺎﻳﺔ ﻣﺮﻛﺒﺔ ﻭﺗﺆﺩﻱ ﻭﻇﻴﻔﺘﻬﺎ ﺑﺪﻭﻥ ﺃﺧﻄﺎء‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻨﻚ ﺗﺤﺪﻳﺪ ﺟﻬﻮﺯﻳﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﻣﻦ ﺧﻼﻝ ﻗﻴﺎﻣﻚ‬
‫ﺑﻀﻐﻂ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﻫﻮ ﻏﻴﺮ ﻣﻌﺒﺄ‪ ،‬ﺃﻱ ﺩﻭﻥ ﺗﺮﻛﻴﺐ ﻋﻨﺼﺮ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ‬
‫ﻭﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ‪ ،‬ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺻﻠﺪ ﺛﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﻡ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻹﻃﻼﻕ‪.‬‬
‫ﻳﺸﻴﺮ ﺻﻮﺕ ﺍﻟﻄﻘﻄﻘﺔ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﻉ ﺑﻮﺿﻮﺡ ﻟﻠﺰﻧﺎﺩ ﺇﻟﻰ ﺟﻬﻮﺯﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‪.‬‬
‫‪ 10‬ﺗﻘﺼﻲ ﺍﻷﺧﻄﺎء‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻗﺒﻞ ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﻤﺸﺎﻛﻞ ﻳﻠﺰﻡ ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺑﺬﻝ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻋﻨﺪ ﺗﻌﻤﻴﺮ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﺮﺳﺐ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻕ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 3.9 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 3.9 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 3.9 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺼﺪ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻟﺬﺍ ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻣﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺍﻟﻤﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﺿﻌﻒ ﺃﻭ ﻋﻨﺼﺮ‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﻃﻮﻝ‪.‬‬
‫ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺍﻟﻤﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻇﻠﺖ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﻧﺰﻉ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 3.9 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺗﺰﺍﻳﺪ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﺍﻟﻼﺯﻡ ﻟﻺﻃﻼﻕ‬
‫ﺗﺮﺳﺐ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻕ‬
‫ﺗﺰﺍﻳﺪ ﻣﻘﺎﻭﻣﺔ ﺍﻟﺰﻧﺎﺩ‬
‫ﺗﺮﺳﺐ ﺑﻘﺎﻳﺎ ﺍﻻﺣﺘﺮﺍﻕ‬
‫ﺗﻌﺬﺭ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﺼﺪ ﺗﺎﻟﻔﺔ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻌﺒﺌﺔ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻪ ﺍﺗﺴﺎﺧﺎﺕ‪.‬‬
‫‪119‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺗﻌﺬﺭ ﺗﺸﻐﻴﻞ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺍﻟﻀﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﺍﺿﻐﻂ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﻨﺤﺼﺮ‬
‫ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻹﻃﻼﻕ‪ :‬ﻳﺘﻢ ﺇﺩﺧﺎﻝ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ‬
‫ﻓﻲ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ ﻓﻘﻂ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺟﺰﺋﻲ‬
‫ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺭﺩﻳﺌﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺟﺪﻳﺪﺓ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻪ ﺍﺗﺴﺎﺧﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻇﻠﺖ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﻧﺰﻉ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 3.9 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻣﺘﺴﺦ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺒﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺑﻪ ﺃﺿﺮﺍﺭ‬
‫ﺍﻓﺤﺺ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ )ﺍﻧﻈﺮ ‪ (2.3.9‬ﻭﻗﻢ‬
‫ﺑﺘﻐﻴﻴﺮﻩ ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻪ ﺃﺿﺮﺍﺭ‬
‫ﺇﺫﺍ ﻇﻠﺖ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪ :‬ﺍﺗﺼﻞ ﺑﻤﺮﻛﺰ‬
‫‪Hilti‬‬
‫ﺗﻌﺜﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 5.8 :‬ﺗﻔﺮﻳﻎ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪7‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺎﻟﺘﻌﻤﻴﺮ ﺑﺸﻜﻞ ﻛﺎﻣﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻤﻴﺮ ﻳﺘﻢ ﺑﺸﻜﻞ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺴﺎﻭ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ‬
‫ﻛﺎﻣﻞ ﺑﻌﺾ ﺍﻟﺸﻲء‪.‬‬
‫ﺣﻠﻘﺔ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺗﺎﻟﻔﺔ ﺃﻭ ﻏﻴﺮ ﻣﻮﺟﻮﺩﺓ‪.‬‬
‫ﺧﺮﺍﻃﻴﺶ ﺭﺩﻳﺌﺔ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻪ ﺍﺗﺴﺎﺧﺎﺕ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﻃﺮﺩ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻤﻴﺮ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﻄﺎﻗﺔ ﺯﺍﺋﺪﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪ ،‬ﻟﺬﺍ ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻣﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻟﻢ ﻳﺘﻢ ﺗﻠﻘﻴﻢ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ‪ ،‬ﻟﺬﺍ ﻓﺈﻥ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻣﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﻓﺮﻁ ﺳﺨﻮﻧﺔ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫‪ar‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ )ﻋﻨﺪ ﺍﻟﻠﺰﻭﻡ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﺒﻮﺓ ﺟﺪﻳﺪﺓ‪/‬ﺟﺎﻓﺔ(‬
‫ﺇﺫﺍ ﻇﻠﺖ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 3.9 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻨﻈﻴﻒ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺇﺫﺍ ﻇﻠﺖ ﺍﻟﻤﺸﻜﻠﺔ ﻗﺎﺋﻤﺔ‪ :‬ﻗﻢ ﺑﺈﺟﺮﺍء‬
‫ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﻧﺰﻉ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 3.9 :‬ﺇﺟﺮﺍء ﺍﻟﺨﺪﻣﺔ ﻟﻠﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻌﻤﻴﺮ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‬
‫ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺍﻟﻤﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﺿﻌﻒ ﺃﻭ ﻋﻨﺼﺮ‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺃﻃﻮﻝ‪.‬‬
‫ﺍﺭﻓﻊ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺍﻟﻤﻨﺤﺼﺮ‪.‬‬
‫ﺃﺩﺧﻞ ﻋﻨﺼﺮ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺮﻙ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻳﺒﺮﺩ‬
‫ﺑﻌﺪ ﺫﻟﻚ ﺍﺧﻠﻊ ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﺑﺤﺮﺹ‬
‫ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﻧﺰﻉ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫‪120‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﻻ ﻳﺘﻢ ﻃﺮﺩ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻋﻨﺪ‬
‫ﺍﻟﺘﻌﻤﻴﺮ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺬﺭ ﺧﻠﻊ ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ‪.‬‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺑﻪ ﺿﺮﺭ‪.‬‬
‫ﺍﺗﺼﻞ ﺑﺸﺮﻛﺔ ‪.Hilti‬‬
‫ﺟﻠﺒﺔ ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﻣﻨﺒﻌﺠﺔ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻔﻜﻴﻚ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻭﺍﺧﻠﻊ ﺟﻠﺒﺔ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﻃﻮﺷﺔ ﺍﻟﻤﻨﺤﺼﺮﺓ ﻣﻦ ﺍﻷﻣﺎﻡ‬
‫ﺑﻮﺍﺳﻄﺔ ﺍﻟﺪﺍﻓﻊ ﻹﺧﺮﺍﺟﻬﺎ ﻣﻦ ﻣﺤﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‪.‬‬
‫ﺗﺤﺬﻳﺮ‬
‫ﻻ ﺗﺤﺎﻭﻝ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻘﻮﺓ ﻓﻲ ﻧﺰﻉ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﺘﻬﻠﻜﺔ ﻣﻦ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ‪.‬‬
‫ﺍﻧﻈﺮ ﻣﻮﺿﻮﻉ‪ 1.3.9 :‬ﺗﻔﻜﻴﻚ‬
‫ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪11 10 9 8‬‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﻣﻠﺘﺼﻖ ﻓﻲ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ ‪ /‬ﺗﻢ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ ﺑﻌﻤﻖ‬
‫ﺃﻛﺜﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﻼﺯﻡ‬
‫‪ar‬‬
‫ﺗﻢ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ ﺑﻌﻤﻖ ﻗﻠﻴﻞ‬
‫ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﺗﻌﺮﺽ ﻟﻼﻧﺜﻨﺎء‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﻗﺼﻴﺮ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺃﻃﻮﻝ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﺑﺪﻭﻥ ﺭﺃﺱ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮﺓ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺑﺮﺃﺱ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮﺓ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﻟﻼﺳﺘﺨﺪﺍﻣﺎﺕ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺸﺐ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﺿﻌﻒ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﻋﻨﺼﺮ ﻃﻮﻳﻞ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻋﻨﺼﺮ ﺃﻗﺼﺮ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺮﺍﻋﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﻋﻤﻖ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﺍﺣﺼﻞ ﻋﻠﻰ »ﻛﺘﻴﺐ ﺗﻘﻨﻴﺔ‬
‫ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ« ﻣﻦ ﻣﺮﻛﺰ ‪.Hilti‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﻗﻮﻯ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺳﻄﺢ ﺻﻠﺐ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻀﺎﻓﺔ ﺻﻠﺒﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﻗﻮﻯ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻧﻈﺎﻡ ‪) DX-Kwik‬ﺛﻘﺐ ﺃﻭﻟﻲ(‪.‬‬
‫ﺗﻮﺟﺪ ﻗﻀﺒﺎﻥ ﺣﺪﻳﺪ ﺗﺴﻠﻴﺢ ﺗﺤﺖ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ ﻣﺒﺎﺷﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺃﻗﺼﺮ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻣﻊ ﺣﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻧﻈﺎﻡ ‪) DX-Kwik‬ﺛﻘﺐ ﺃﻭﻟﻲ(‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﻌﻤﻠﻴﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ ﻓﻲ ﻣﻮﺿﻊ ﺁﺧﺮ‪.‬‬
‫‪121‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺗﺸﻈﻲ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‬
‫ﺧﺮﺳﺎﻧﺔ ﺻﻠﺒﺔ‪/‬ﻗﺪﻳﻤﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺃﻗﺼﺮ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﺻﻠﺐ ﺃﻭ ﻣﻮﺍﺩ ﻣﻀﺎﻓﺔ ﺻﻠﺒﺔ ﻭ‪/‬ﺃﻭ‬
‫ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻓﻲ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﻗﻮﻯ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻧﻈﺎﻡ ‪) DX-Kwik‬ﺛﻘﺐ ﺃﻭﻟﻲ(‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﺿﻌﻒ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺣﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ )ﺳﻄﺢ ﺷﻐﻞ‬
‫ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﻼﺑﺔ(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻣﻊ ﺣﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ ﺗﺎﻟﻒ‪.‬‬
‫ﻗﻢ ﺑﺘﻐﻴﻴﺮ ﺍﻟﻜﺒﺎﺱ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﻗﻮﻯ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺣﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ )ﺳﻄﺢ ﺷﻐﻞ‬
‫ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﻼﺑﺔ(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻣﻊ ﺣﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﻏﻴﺮ ﻣﻨﺎﺳﺐ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻧﻈﺎﻡ ﺃﻗﻮﻯ ﻧﺴﺒﻴﺎ ﻣﺜﻞ‬
‫)‪.DX 76 (PTR‬‬
‫ﺳﻄﺢ ﺷﻐﻞ ﻓﻮﻻﺫﻱ ﺭﻗﻴﻖ )> ‪ 4‬ﻣﻢ(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭًﺍ ﻣﻨﺎﺳﺒًﺎ ﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﻔﻮﻻﺫﻳﺔ ﺍﻟﺮﻗﻴﻘﺔ‪.‬‬
‫ﺗﻌﺮﺽ ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻟﻠﻀﺮﺭ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻟﻢ ﻳﺘﻮﻏﻞ ﺑﺎﻟﻌﻤﻖ‬
‫ﺍﻟﻜﺎﻓﻲ ﻓﻲ ﺳﻄﺢ ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻟﻢ ﻳﺜﺒﺖ ﻓﻲ ﺳﻄﺢ‬
‫ﺍﻟﺸﻐﻞ‬
‫‪ar‬‬
‫‪122‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﺍﻟﺨﻄﺄ‬
‫ﺍﻟﺴﺒﺐ ﺍﻟﻤﺤﺘﻤﻞ‬
‫ﺍﻟﺘﻐﻠﺐ ﻋﻠﻴﻪ‬
‫ﺍﻧﻜﺴﺎﺭ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻣﻨﺨﻔﻀﺔ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﻗﻮﻯ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺗﻢ ﺗﺠﺎﻭﺯ ﺣﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ )ﺳﻄﺢ ﺷﻐﻞ‬
‫ﺷﺪﻳﺪ ﺍﻟﺼﻼﺑﺔ(‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺃﻗﺼﺮ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﻣﻊ ﺣﺪ ﺍﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺃﻋﻠﻰ ﻧﺴﺒﻴﺎ‪.‬‬
‫ﻣﻠﺤﻮﻇﺔ‬
‫ﻳﺮﺍﻋﻰ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﺩﻧﻰ ﻟﻤﺘﻄﻠﺒﺎﺕ ﻋﻤﻖ‬
‫ﺍﻟﻜﺒﺲ‪ .‬ﺍﻃﻠﺐ »ﻛﺘﻴﺐ ﺗﻘﻨﻴﺔ ﺍﻟﺘﺜﺒﻴﺖ«‬
‫ﻣﻦ ﻭﻛﻴﻞ ‪ Hilti‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ‪.‬‬
‫ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻟﻠﻐﺎﻳﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﺧﺮﻃﻮﺷﺔ ﺃﺿﻌﻒ ﻧﺴﺒﻴﺎ‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺑﺮﺃﺱ ﺃﺳﻄﻮﺍﻧﻴﺔ‪.‬‬
‫ﺍﺳﺘﺨﺪﻡ ﻣﺴﻤﺎﺭ ﺑﺮﺃﺱ ﻣﺴﺘﺪﻳﺮﺓ‪.‬‬
‫ﺭﺃﺱ ﺍﻟﻤﺴﻤﺎﺭ ﺍﺧﺘﺮﻗﺖ ﺍﻟﻤﺎﺩﺓ‬
‫ﺍﻟﻤﺮﺍﺩ ﺗﺜﺒﻴﺘﻬﺎ )ﺍﻟﺼﺎﺝ(‬
‫‪ar‬‬
‫‪ 11‬ﺍﻟﺘﻜﻬﻴﻦ‬
‫ﺃﺟﻬﺰﺓ ‪ Hilti‬ﻣﺼﻨﻮﻋﺔ ﺑﻨﺴﺒﺔ ﻛﺒﻴﺮﺓ ﻣﻦ ﻣﻮﺍﺩ ﻗﺎﺑﻠﺔ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ‪ .‬ﻳﺸﺘﺮﻁ ﻹﻋﺎﺩﺓ ﺍﻟﺘﺪﻭﻳﺮ ﺃﻥ ﻳﺘﻢ ﻓﺼﻞ ﺍﻟﺨﺎﻣﺎﺕ ﺑﺸﻜﻞ‬
‫ﺳﻠﻴﻢ ﻓﻨﻴﺎ‪ .‬ﻣﺮﺍﻛﺰ ‪ Hilti‬ﻓﻲ ﻛﺜﻴﺮ ﻣﻦ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﻣﺴﺘﻌﺪﺓ ﺑﺎﻟﻔﻌﻞ ﻻﺳﺘﻌﺎﺩﺓ ﺟﻬﺎﺯﻙ ﺍﻟﻘﺪﻳﻢ ﻋﻠﻰ ﺳﺒﻴﻞ ﺍﻻﻧﺘﻔﺎﻉ ﺑﻪ‪ .‬ﺗﻮﺟﻪ ﺑﺄﺳﺌﻠﺘﻚ‬
‫ﻟﺨﺪﻣﺔ ﻋﻤﻼء ‪ Hilti‬ﺃﻭ ﻣﺴﺘﺸﺎﺭ ﺍﻟﻤﺒﻴﻌﺎﺕ‪.‬‬
‫‪ 12‬ﺿﻤﺎﻥ ﺍﻟﺠﻬﺔ ﺍﻟﺼﺎﻧﻌﺔ ﻟﻸﺟﻬﺰﺓ‬
‫ﻓﻲ ﺣﺎﻟﺔ ﻭﺟﻮﺩ ﺃﻳﺔ ﺍﺳﺘﻔﺴﺎﺭﺍﺕ ﺑﺨﺼﻮﺹ ﺷﺮﻭﻁ ﺍﻟﻀﻤﺎﻥ‪،‬‬
‫ﻳﺮﺟﻰ ﺍﻟﺘﻮﺟﻪ ﺇﻟﻰ ﻭﻛﻴﻞ ‪ HILTI‬ﺍﻟﻤﺤﻠﻲ ﺍﻟﺬﻱ ﺗﺘﻌﺎﻣﻞ ﻣﻌﻪ‪.‬‬
‫‪123‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫‪ 13‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻤﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻴﺔ )ﺍﻷﺻﻠﻴﺔ(‬
‫ﺍﻟﻤﺴﻤﻰ‪:‬‬
‫ﻧﻈﺎﻡ ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ‬
‫ﻣﺴﻤﻰ ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‪:‬‬
‫‪DX E‑72‬‬
‫ﺍﻟﺠﻴﻞ‪:‬‬
‫‪01‬‬
‫ﺳﻨﺔ ﺍﻟﺼﻨﻊ‪:‬‬
‫‪1991‬‬
‫ﻧﻘﺮ ﻋﻠﻰ ﻣﺴﺌﻮﻟﻴﺘﻨﺎ ﺍﻟﻔﺮﺩﻳﺔ ﺑﺄﻥ ﻫﺬﺍ ﺍﻟﻤﻨﺘﺞ ﻣﺘﻮﺍﻓﻖ ﻣﻊ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ﻭﺍﻟﻤﻌﺎﻳﻴﺮ ﺍﻟﺘﺎﻟﻴﺔ‪.EU/2011/65 ،2006/42/EC :‬‬
‫ﺍﻟﻤﻄﺒﻮﻋﺔ ﺍﻟﻔﻨﻴﺔ ﻟـ‪:‬‬
‫‪Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH‬‬
‫‪Zulassung Elektrowerkzeuge‬‬
‫‪Hiltistrasse 6‬‬
‫‪Kaufering 86916‬‬
‫‪Deutschland‬‬
‫‪،Feldkircherstrasse 100 ،Hilti Corporation‬‬
‫‪FL‑9494 Schaan‬‬
‫‪ar‬‬
‫‪Norbert Wohlwend‬‬
‫‪Head of Quality & Processes‬‬
‫‪Management‬‬
‫‪BU Direct Fastening‬‬
‫‪04/2013‬‬
‫‪Tassilo Deinzer‬‬
‫‪Head BU Measuring Systems‬‬
‫‪BU Measuring Systems‬‬
‫‪04/2013‬‬
‫‪ 14‬ﺷﻬﺎﺩﺓ ﺍﻟﻔﺤﺺ ‪CIP‬‬
‫ﻳﺴﺮﻱ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺪﻭﻝ ﺍﻷﻋﻀﺎء ﻓﻲ ﻟﺠﻨﺔ ‪ C.I.P‬ﺧﺎﺭﺝ ﺍﻟﻤﻨﻄﻘﺔ‬
‫ﺍﻟﻘﺎﻧﻮﻧﻴﺔ ﻟﻼﺗﺤﺎﺩ ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ‪ EU‬ﻭﺍﺗﺤﺎﺩ ﺍﻟﺘﺠﺎﺭﺓ ﺍﻟﺤﺮﺓ‬
‫ﺍﻷﻭﺭﻭﺑﻲ ‪ :EFTA‬ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ‪ DX E‑72‬ﻣﻦ ‪ Hilti‬ﻣﺼﺮﺡ ﺑﻪ ﻣﻦ‬
‫ﺍﻟﻨﺎﺣﻴﺔ ﺍﻟﺘﺼﻤﻴﻤﻴﺔ ﻭﻗﺪ ﺗﻢ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻧﻈﺎﻣﻪ‪ .‬ﻭﺑﻤﻮﺟﺐ ﺫﻟﻚ‬
‫ﻓﺈﻥ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﺣﺎﺋﺰ ﻋﻠﻰ ﻋﻼﻣﺔ ﺍﻟﺘﺮﺧﻴﺺ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻬﺪ ﺍﻻﺗﺤﺎﺩﻱ‬
‫ﻟﻠﺘﻘﻨﻴﺔ ﻭﺍﻟﻔﻴﺰﻳﺎء ﻋﻠﻰ ﻫﻴﺌﺔ ﻣﺮﺑﻊ ﻣﻊ ﺭﻗﻢ ﺍﻟﺘﺼﺮﻳﺢ ﺍﻟﻤﺴﺠﻞ‬
‫‪ .S 832‬ﻭﺑﺬﻟﻚ ﺗﻀﻤﻦ ﺷﺮﻛﺔ ‪ Hilti‬ﻣﻄﺎﺑﻘﺘﻪ ﻟﻠﺘﺼﻤﻴﻢ ﺍﻟﻤﺼﺮﺡ‬
‫ﺑﻪ‪ .‬ﺍﻟﻌﻴﻮﺏ ﻏﻴﺮ ﺍﻟﻤﺴﻤﻮﺡ ﺑﻬﺎ ﺍﻟﺘﻲ ﺗﻈﻬﺮ ﻋﻨﺪ ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﻳﺠﺐ ﺍﻹﺑﻼﻍ ﻋﻨﻬﺎ ﻟﺪﻯ ﺭﺋﻴﺲ ﻫﻴﺌﺔ ﺍﻟﺘﺮﺍﺧﻴﺺ )‪ (PTB‬ﻭﻛﺬﻟﻚ‬
‫ﻣﻜﺘﺐ ﺍﻟﻠﺠﻨﺔ ﺍﻟﺪﻭﻟﻴﺔ ﺍﻟﺪﺍﺋﻤﺔ )‪.(C.I.P.‬‬
‫‪ 15‬ﺻﺤﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ‬
‫‪ 1.15‬ﻣﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ‬
‫ﺟﻬﺎﺯ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﺍﻟﻌﺎﻣﻞ ﺑﺎﻟﺨﺮﺍﻃﻴﺶ‬
‫ﺍﻟﻄﺮﺍﺯ‬
‫ﺍﻟﻤﻮﺩﻳﻞ‬
‫‪DX E‑72‬‬
‫ﺳﻠﺴﻠﺔ‬
‫ﻋﻴﺎﺭ‬
‫‪ 5.6/16‬ﺻﻔﺮﺍء‬
‫ﺿﺒﻂ ﺍﻟﻘﺪﺭﺓ‬
‫ﺍﻟﺘﺤﻜﻢ ﻓﻲ ﻗﺪﺭﺓ ﺍﻟﺠﻬﺎﺯ ﻏﻴﺮ ﻣﺘﺎﺡ‬
‫ﺍﻻﺳﺘﺨﺪﺍﻡ‬
‫ﺗﺜﺒﻴﺖ ﺧﺸﺐ ﺭﻗﺎﺋﻘﻲ ﺑﺴﻤﻚ ‪ 20‬ﻣﻢ ﻋﻠﻰ ﺍﻟﺨﺮﺳﺎﻧﺔ )‪(C40‬‬
‫ﺑﺎﺳﺘﺨﺪﺍﻡ ﺍﻟﻌﻨﺼﺮ ‪X-U47 P8‬‬
‫‪124‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
‫ﻗﻴﻢ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ ﺍﻟﻤﻌﻠﻨﺔ ﻷﺭﻗﺎﻡ ﺗﻤﻴﻴﺰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ﺍﻟﻤﺎﻛﻴﻨﺎﺕ ‪ 2006/42/EC‬ﺑﺎﻻﺭﺗﺒﺎﻁ ﻣﻊ ﺍﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺔ‬
‫‪E DIN EN 15895‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺷﺪﺓ ﺍﻟﺼﻮﺕ‪1 LWA, 1S ،‬‬
‫‪ 115‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻻﻋﺘﻴﺎﺩﻱ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ ﻓﻲ ﻣﻜﺎﻥ‬
‫ﺍﻟﻌﻤﻞ‪2 LpA, 1s ،‬‬
‫ﻗﻤﺔ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺿﻐﻂ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﻨﺒﻌﺚ‪LpC, peak ،‬‬
‫‪3‬‬
‫‪ 107‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 141‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(C‬‬
‫‪ 2 ± 1‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 2 ± 2‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(A‬‬
‫‪ 2 ± 3‬ﺩﻳﺴﻴﺒﻞ )‪(C‬‬
‫‪ar‬‬
‫ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﺘﺸﻐﻴﻞ ﻭﺍﻟﻨﺼﺐ‪ :‬ﻧﺼﺐ ﻭﺗﺸﻐﻴﻞ ﺟﻬﺎﺯ ﻛﺒﺲ ﺍﻟﻤﺴﺎﻣﻴﺮ ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪ E DIN EN 15895-1‬ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﺧﺘﺒﺎﺭ ﻗﻠﻴﻞ‬
‫ﺍﻻﻧﻌﻜﺎﺳﺎﺕ ﻟﺸﺮﻛﺔ ‪ .Müller-BBM GmbH‬ﻭﺗﻜﻮﻥ ﺍﻟﻈﺮﻭﻑ ﺍﻟﻤﺤﻴﻄﺔ ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ ﻣﻄﺎﺑﻘﺔ ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ ‪.DIN EN ISO 3745‬‬
‫ﻋﻤﻠﻴﺔ ﺍﻻﺧﺘﺒﺎﺭ‪ :‬ﻃﺒﻘﺎ ﻟﻠﻄﺮﻳﻘﺔ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﺎﻷﺳﻄﺢ ﺍﻟﻤﻐﻠﻔﺔ ﺑﺎﻟﻤﻮﺍﺻﻔﺎﺕ ‪ E DIN EN 15895‬ﻭ ‪ DIN EN ISO 3745‬ﻭ‬
‫‪ DIN EN ISO 11201‬ﻓﻲ ﻧﻄﺎﻕ ﺧﺎﻝ ﻋﻠﻰ ﺳﻄﺢ ﺃﺳﺎﺳﻲ ﻋﺎﻛﺲ‪.‬‬
‫ﻣﻼﺣﻈﺔ‪ :‬ﺍﻧﺒﻌﺎﺛﺎﺕ ﺍﻟﻀﺠﻴﺞ ﺍﻟﻤﻘﺎﺳﺔ ﻭﻧﺴﺒﺔ ﺍﻟﺘﻔﺎﻭﺕ ﺍﻟﺨﺎﺻﺔ ﺑﻬﺎ ﺗﻤﺜﻞ ﺍﻟﺤﺪ ﺍﻷﻋﻠﻰ ﻷﺭﻗﺎﻡ ﺗﻤﻴﻴﺰ ﻣﺴﺘﻮﻯ ﺍﻟﺼﻮﺕ ﺍﻟﻤﺘﻮﻗﻌﺔ‬
‫ﺃﺛﻨﺎء ﻋﻤﻠﻴﺎﺕ ﺍﻟﻘﻴﺎﺱ‪.‬‬
‫ﻇﺮﻭﻑ ﺍﻟﻌﻤﻞ ﺍﻟﻤﺨﺘﻠﻔﺔ ﻗﺪ ﺗﺆﺩﻱ ﺇﻟﻰ ﻗﻴﻢ ﺍﻧﺒﻌﺎﺙ ﺃﺧﺮﻯ‪.‬‬
‫‪ 2.15‬ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ‬
‫ﻗﻴﻤﺔ ﺍﻻﻫﺘﺰﺍﺯ ﺍﻹﺟﻤﺎﻟﻴﺔ ﺍﻟﻤﻌﻄﺎﺓ‬
‫‪ 2006/42/EC‬ﻻ ﺗﺘﺠﺎﻭﺯ ‪ 2,5‬ﻡ‪/‬ﺛﺎﻧﻴﺔ‪.²‬‬
‫ﻃﺒﻘﺎ‬
‫ﻟﻠﻤﻮﺍﺻﻔﺔ‬
‫ﻳﻤﻜﻦ ﺍﻟﺤﺼﻮﻝ ﻋﻠﻰ ﻣﺰﻳﺪ ﻣﻦ ﺍﻟﻤﻌﻠﻮﻣﺎﺕ ﺑﺨﺼﻮﺹ‬
‫ﺻﺤﺔ ﺍﻟﻤﺴﺘﺨﺪﻡ ﻭﺍﻟﺴﻼﻣﺔ ﻣﻦ ﻣﻮﻗﻊ ‪ Hilti‬ﻋﻠﻰ ﺍﻹﻧﺘﺮﻧﺖ‬
‫‪www.hilti.com/hse‬‬
‫‪125‬‬
‫‪Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03‬‬
ОРИГІНАЛЬНА ІНСТРУКЦІЯ З ЕКСПЛУАТАЦІЇ
Монтажний інструмент для забивання дюбелів DX E‑72
Перш ніж розпочинати роботу, уважно прочитайте інструкцію з експлуатації.
Завжди зберігайте цю інструкцію з експлуатації разом з інструментом.
При зміні власника передавайте інструмент
лише разом із інструкцією з експлуатації.
uk
Зміст
Стор.
1 Вказівки з техніки безпеки
126
2 Загальні вказівки
128
3 Опис
129
4 Приладдя, витратні матеріали
131
5 Технічні дані
131
6 Підготовка до роботи
132
7 Інструкції
132
8 Експлуатація
133
9 Догляд і технічне обслуговування
134
10 Пошук несправностей
136
11 Утилізація
140
12 Гарантійні зобов'язання виробника
інструмента
140
13 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
141
14 Підтвердження перевірки CIP
141
15 Забезпечення захисту здоров'я й безпеки
користувача
141
1 Цифрами позначено ілюстрації. Ілюстрації до тексту
розміщені на розворотах обкладинки. Розгорніть їх
при ознайомленні з цією інструкцією.
У тексті цієї інструкції з експлуатації «інструмент» завжди означає монтажний інструмент для забивання дюбелів DX E‑72.
Елементи конструкції та органи керування інструментом 1
@ Корпус
; Обмежувач
= Напрямна поршня
% Камера для порохових зарядів
& Поршень
( Напрямна для дюбелів
) Ущільнювальне кільце
+ Стопорне кільце
§ Опціональна додаткова опорна плита (захист від
осколків, тільки для США)
/ Опціональна додаткова опорна плита (захист від
осколків, тільки для Північної Європи)
1 Вказівки з техніки безпеки
1.1 Основні вимоги щодо безпеки
Окрім загальних вимог з техніки безпеки, що наведені в окремих розділах цієї інструкції з експлуатації, необхідно також суворо дотримуватись
наведених нижче вказівок.
1.1.1 Використання порохових зарядів
Використовуйте лише порохові заряди Hilti або порохові заряди аналогічної якості
У разі використання в інструментах Hilti порохових зарядів низької якості в них можуть утворюватися осади
з незгорілого пороху, які можуть раптово вибухнути і
спричинити отримання тяжких травм користувачем і
особами, що знаходяться біля нього. Порохові заряди
повинні відповідати одній з таких мінімальних вимог:
а) Відповідний виробник повинен довести проходження успішних випробувань згідно з європейським стандартом EN 16264 або
б) Мати знак відповідності CE (обов’язковий в ЄС з
липня 2013 року)
126
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ВКАЗІВКА
Усі порохові заряди Hilti для монтажних інструментів
для забивання дюбелів пройшли успішні випробування
згідно зі стандартом EN 16264. Визначені у стандарті
EN 16264 випробування – це системні випробування
спеціальних комбінацій порохових зарядів та інструментів, які проводяться органами сертифікації. Назву
інструмента, назву органу сертифікації і номер системного випробування друкують на упаковці порохових
зарядів.
Нижче також представлений приклад
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Вимоги до користувача
упаковки:
Інструмент призначений для професійного використання.
b) До експлуатації, обслуговування та ремонту інструмента може бути допущений лише професійно підготовлений персонал. Цей персоa)
нал повинен бути спеціально проінструктований про можливі небезпеки.
1.1.3 Безпека персоналу
Будьте уважні, зосередьтесь на виконуваній
операції, до роботи з монтажним інструментом
поставтесь свідомо. Не користуйтесь інструментом, якщо ви втомлені або перебуваєте під
дією наркотиків, алкоголю чи лікарських засобів. У разі виникнення болю або погіршення
самопочуття припиніть роботу. Під час роботи з
інструментом не відволікайтесь ні на мить, бо це
може призвести до серйозних травм.
b) Уникайте працювати в незручній позі. Під час
виконання робіт ставайте в стійку позу і намагайтесь повсякчас утримувати рівновагу.
c) На роботі носіть взуття на нековзній підошві.
d) Заборонено направляти інструмент на себе або
інших людей.
e) Не притискуйте інструмент до себе або до інших людей (наприклад, до руки чи іншої частини тіла).
f) Не підпускайте до робочої зони сторонніх, особливо дітей.
g) Під час роботи з інструментом руки повинні
бути зігнуті, а не витягнуті вперед.
h) Дотримуйтесь вказівок з експлуатації, догляду й
технічного обслуговування, наведених в інструкції
з експлуатації.
a)
1.1.4 Застосування монтажних інструментів та
дбайливий догляд за ними
Застосовуйте лише придатний для роботи інструмент. Не використовуйте інструмент для
виконання робіт не за призначенням, не користуйтесь ним у несправному стані.
b) Не залишайте заряджений інструмент без нагляду.
c) Зберігайте невикористані порохові заряди та інструменти, якими Ви не користуєтесь, у сухому та
прохолодному місці.
d) Перевозіть та зберігайте інструмент у спеціальній
валізі, яка захищатиме його від несанкціонованого
доступу.
e) Завжди розряджайте інструмент перед його
чисткою, технічним обслуговуванням та ремонтом, під час перерв у роботі та перш ніж здавати його на зберігання (патрон і кріпильний
елемент).
f) Зберігайте інструмент розрядженим, у сухому,
високо розташованому або зачиненому на замок і тому недоступному для дітей місці.
g) Перевіряйте інструмент та приладдя до
нього на відсутність пошкоджень. Перед
кожним застосуванням інструмента ретельно
перевіряйте справність та функціонування
захисних пристроїв та деталей, що легко
зношуються. Перевіряйте легкохідність і
справну роботу його рухомих частин, а також
відсутність на них пошкоджень. Всі деталі
інструмента повинні бути належним чином
змонтовані та відповідати всім вимогам щодо
забезпечення його безперебійної роботи.
Пошкоджені захисні пристрої та деталі
повинні бути відремонтовані або замінені в
спеціалізованому сервісному центрі компанії
Hilti, якщо в цій інструкції з експлуатації не
вказано інше.
h) Натискайте на спусковий гачок лише після того,
як інструмент строго перпендикулярно буде
притиснутий до основи.
i) Під час забивання кріпильного елемента утримуйте інструмент міцно і під прямими кутом
до основи. Це допоможе знизити ризик рикошетування кріпильних елементів від матеріалу
основи.
j) Не робіть спроб забити кріпильний елемент
повторним пострілом, бо це може призвести
до руйнування або заклинювання елемента.
k) Не забивайте кріпильні елементи у наявні отвори, хіба що так рекомендує компанія Hilti.
l) Завжди дотримуйтесь вимог інструкцій з експлуатації.
m) Якщо це можливо, використовуйте засоби захисту від осколків (додаткову опорну плиту).
n) Не відводьте напрямну для дюбелів назад вручну, оскільки це може перевести інструмент
у стан готовності до використання. При цьому
не виключається ризик випадково вистрелити
дюбелем в себе.
1.1.5 Робоче місце
a)
Робоче місце повинне бути достатньо освітлене.
b) Застосовуйте інструмент лише в робочих зонах
з належною вентиляцією.
c) Не забивайте кріпильні елементи в матеріал
основи, непридатний для цього. Матеріали, які є
занадто твердими, наприклад, зварювальна сталь
та лита сталь. Матеріали, які є занадто м'якими, наприклад, деревина та гіпсокартон. Матеріали, які
є занадто крихкими, наприклад, скло та кахельна
плитка. Під час забивання кріпильних елементів у
ці матеріали може мати місце пошкодження самого кріпильного елемента, розлітання осколків
матеріалу, а також пробивання основи наскрізь.
d) Не забивайте дюбелі в скло, мармур, пластмасу, бронзу, латунь, мідь, природний камінь,
ізоляційні матеріали, порожнисту цеглу, керамічну цеглу, тонкий листовий метал (< 4 мм),
чавун та газобетон.
e) Перш ніж приступати до забивання дюбелів,
прослідкуйте, щоб нікого не було за робочим
місцем та під ним.
f) Утримуйте своє робоче місце у належному порядку. На місці проведення робіт не повинно
бути сторонніх предметів, об які можна було
б травмуватися. Безлад на робочому місці може
стати причиною травмування.
a)
127
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
uk
g) Утримуйте рукоятки сухими й чистими від бруду
та мастил.
h) Без особливого дозволу не використовуйте інструмент у місцях, де існує небезпека займання
або вибуху.
1.1.6 Заходи щодо попередження механічних
травм
Завжди слідкуйте, щоб напрямна для дюбелів
пасувала до застосовуваних кріпильних елементів. У випадку застосування невідповідної комбінації існує ризик травмування персоналу, пошкодження інструмента та/або погіршання якості
виконаного кріплення.
b) Застосовуйте лише кріпильні елементи, спеціально призначені та допущені до використання
саме з цим інструментом.
c) Не вносьте зміни до конструкції інструмента,
зокрема, до конструкції поршня.
a)
uk
1.1.7 Заходи щодо попередження термічних
травм
a)
У разі, коли інструмент перегріється, дайте
йому охолонути. Не перевищуйте гранично припустиму швидкість монтажу.
b) Якщо інструмент перегріється, дайте йому охолонути.
c) Не розбирайте інструмент, коли він гарячий.
Попередньо дайте інструменту охолонути.
1.1.8 Заходи щодо попередження небезпеки
вибуху
Застосовуйте лише патрони, спеціально призначені до використання саме з цим інструментом.
b) Не докладайте надмірних зусиль, щоб дістати
з інструмента невикористані порохові заряди.
c) Зберігайте невикористані порохові заряди у сухому та прохолодному приміщенні, яке закривається на ключ.
a)
1.1.9 Засоби індивідуального захисту
Як сам працюючий, так і інші люди поблизу місця проведення робіт повинні під час кріплення
дюбелями та усунення несправностей користуватися відповідними захисними окулярами, касками
та навушниками.
2 Загальні вказівки
2.1 Сигнальні слова та їх значення
НЕБЕЗПЕКА
Вказує на безпосередньо загрожуючу небезпеку, що
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або
навіть до смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка
може призвести до тяжких тілесних ушкоджень або
навіть до смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказує на потенціально небезпечну ситуацію, яка
може призвести до легких тілесних ушкоджень та до
матеріальних збитків.
ВКАЗІВКА
Для вказівок щодо експлуатації та для іншої корисної
інформації.
128
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
2.2 Пояснення піктограм та інша інформація
Попереджувальні знаки
Попередження про
загальну
небезпеку
Попередження про
наявність
вибухонебезпечних
речовин
Попередження про
розпечену
поверхню
Наказові знаки
Використовуйте
захисні
окуляри
Використовуйте
захисний
шолом
Використовуйте
захисні
навушники
Перед використанням
прочитайте
інструкцію з
експлуатації
Місця розташування ідентифікаційних позначок на
інструменті
Тип і серійний номер інструмента вказані на його заводській табличці. Занесіть ці дані до інструкції з експлуатації і завжди посилайтесь на них, звертаючись
до нашого представництва та до відділу сервісного
обслуговування.
Тип:
Версія: 01
Заводський №:
3 Опис
3.1 Застосування за призначенням
Інструмент призначений для професіонального забивання дюбелів, цвяхів та комбінованих кріпильних елементів
у бетон, сталь та силікатну цеглу.
Інструмент призначений виключно для ручного застосування.
Вносити будь-які зміни в конструкцію інструмента заборонено.
Інструмент заборонений до застосування у вибухо- чи пожежонебезпечній атмосфері, окрім випадків, коли він
має на таке спеціальний допуск.
Щоб уникнути травм, застосовуйте лише оригінальні кріпильні елементи, патрони, приладдя й запасні частини
виробництва компанії Hilti, або ж такі, що повністю відповідають їм за якістю.
Дотримуйтесь приписів з експлуатації, догляду й технічного обслуговування інструмента, наведені в інструкції з
експлуатації.
Інструмент та його допоміжні засоби можуть стати джерелом небезпеки в разі їх неправильного застосування
некваліфікованим персоналом або при використанні не за призначенням.
До експлуатації, обслуговування та ремонту інструмента може бути допущений лише професійно підготовлений
персонал. Цей персонал повинен бути спеціально проінструктований про можливі небезпеки.
Як і в усіх інших монтажних інструментах для забивання дюбелів із використанням енергії порохового заряду,
сам інструмент, порохові заряди до нього та кріпильні елементи утворюють технічний вузол. Це означає,
що безпроблемне виконання кріплень із застосуванням цієї системи можливе лише за умови використання
спеціально розробленого для цього інструмента, кріпильних елементів та порохових зарядів виробництва
компанії Hilti; а якщо від сторонніх виробників, то обов'язково рівнозначної якості. Лише у разі дотримання
вказаної умови залишаються в силі рекомендації компанії Hilti щодо виконання кріпильних робіт та використання
інструмента.
Інструмент забезпечує п'ятикратний захист. Це покликане надійно захистити від травм самого користувача, а
також людей, що перебувають у місці виконання робіт.
3.2 Поршневий принцип дії
Енергія порохового заряду передається на кріпильний елемент через поршень, який під дією прискорення забиває його в основу. Завдяки використанню поршневого принципу пристрій для забивання кріпильних елементів
відносять до «низькошвидкісних інструментів». Оскільки поршень поглинає приблизно 95% кінетичної енергії,
швидкість кріпильного елемента значно знижується та складає менше 100 м/с, тому його фіксація у матеріалі
основи є цілком контрольованим процесом. Забивання кріпильного елемента завершується із зупинкою поршня
в інструменті, таким чином, за умови належного використання можливість небезпечного пробивання матеріалу
наскрізь практично виключена.
3.3 Захист від спрацьовування інструмента під час падіння
Спусковий механізм зблокований з механізмом притиску, за рахунок чого забезпечується захист від спрацьовування інструмента при падінні. При співударянні інструмента з твердою поверхнею під будь-яким кутом
пороховий заряд не спалахує.
3.4 Запобіжник спускового механізму
Завдяки запобіжнику спускового механізму недостатньо лише натиснути спусковий курок для забивання кріпильного елемента. Елемент забивається лише в тому випадку, якщо інструмент ще й повністю притиснуто до
поверхні основи.
3.5 Запобіжник притиску
Запобіжник притиску забезпечує, щоб інструмент було притиснуто з силою щонайменше 50 Н, так що забивання
виконується лише за умови, що інструмент повністю притиснуто до поверхні основи.
129
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
uk
3.6 Запобіжник спрацьовування
Крім того, інструмент оснащено ще й запобіжником спрацьовування. Це означає, інструмент не спрацьовує,
якщо його було притиснуто до поверхні основи після натискання спускового курка. Інструмент спрацьовує тільки
за умови, коли його спершу правильно притиснули до поверхні й лише після цього натиснули спусковий курок.
3.7 Використання та типи кріпильних елементів
Типи кріпильних елементів
Умовне позначення
Виконання кріплення
X-U
Дюбель підвищеної міцності широкого
діапазону використання для фіксації кріплень у бетоні та сталі підвищеної міцності
Стандартний дюбель для фіксації кріплень
у бетоні
Стандартний дюбель для ефективної фіксації кріплень у сталі
Легкоз'ємний дюбель для тимчасового
закріплення опалубки бетону
Нержавіючий дюбель для фіксації кріплень у вологому або корозійному середовищі
Спеціальний дюбель для кріплення дерев'яних конструкцій до бетону
Кріпильний елемент для фіксації опалубки
X-C
X-S
X-CT
uk
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
Кріпильний елемент з гнучким ронделем
для кріплення фольги та тонкого ізоляційного матеріалу до бетону та сталі
Підвісна система з різьбовим з'єднанням
X-HS / X-HS-W
X-CC
Кріпильна скоба для підвішування за допомогою троса
Металевий обтискач для кріплення кабелепроводів та ізольованих труб санітарних, водопровідних та опалювальних
систем (гарячих та холодних)
Хомут для прокладання електрокабелів
на стелі та на стінах
Хомут для прокладання зв'язок електрокабелів на стелі та на стінах
Елемент для кріплення каналів електрокабелів з пластику (полівінілхлориду)
Дюбель з різьбою для тимчасового закріплення у бетоні та сталі
Кріпильна система «DX-Kwik» для бетону,
схвалена Європейським технічним сертифікатом (ETA), з попереднім бурінням
X-(D)FB / X-EMTC
X-EKB
X-ECH
X-ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Порохові заряди
Умовне позначення
Колір
5,6/16 коричневий
коричневий
5,6/16 зелений
зелений
Потужність
слабкий заряд
легкий заряд
5,6/16 жовтий
жовтий
середній заряд
5,6/16 червоний
червоний
сильний заряд
130
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
4 Приладдя, витратні матеріали
ВКАЗІВКА
З питаннями відносно кріпильних елементів та подальшого оснащення, будь ласка, звертайтеся у місцеве
представництво компанії Hilti.
Позначення
Номер артикулу, опис
Напрямна поршня
1005, E72
Поршень
409314, 72/DNI
Напрямна для дюбелів
1086, E72/F1
Ущільнювальне кільце
72475
Стопорне кільце
1095
Опціональна додаткова опорна плита (захист від
осколків, тільки для США)
Опціональна додаткова опорна плита (захист від
осколків, тільки для Північної Європи)
1089
1191
Захисне приладдя та набір для чищення
uk
Позначення
Комплект для чищення
Аерозольне мастило Hilti
Інструкція з експлуатації
Додаткова опорна плита (тільки для США та Північної Європи)
5 Технічні дані
Зберігаємо за собою право на технічні зміни!
Інструмент
DX E‑72
Маса
2,0 кг
Габаритні розміри (Д x Ш x В)
384 мм × 48 мм × 153 мм
Максимальна довжина кріпильного елемента
72 мм
Порохові заряди
5,6/16 (22 кал., коротк.) коричневий, зелений, жовтий, червоний
4 рівня потужності порохового заряду
Регулювання потужності
Хід притиску
16 мм
Сила притиску
100 Н
Температура експлуатації / температура навколишнього середовища
Рекомендована максимальна швидкість забивання
-15…+50 °C
250 / год
131
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
6 Підготовка до роботи
органи керування. У такому разі зверніться по допомогу до авторизованої сервісної служби компанії
Hilti.
ВКАЗІВКА
Перед уведенням в експлуатацію уважно ознайомтеся
з цією інструкцією.
6.1 Перевірка інструмента
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ніколи не працюйте з інструментом, якщо в нього є
видимі пошкодження або несправно функціонують
Переконайтеся, що в інструмент не вставлений пороховий заряд. Якщо пороховий заряд знаходиться в
інструменті, дістаньте його вручну.
Перевірте всі зовнішні деталі інструмента на відсутність пошкоджень та всі його органи керування на
справну роботу.
Переконайтеся, що поршень та стопорне кільце встановлені належним чином, та перевірте їх на наявність
зношувань.
7 Інструкції
uk
7.1 Інструкції з виконання монтажних робіт
Завжди дотримуйтесь цих інструкцій.
ВКАЗІВКА
Більш детальна інформація міститься в технічних інструкціях, які можна отримати у місцевому представництві
компанії Hilti, а також у чинних технічних нормах і приписах Вашої країни.
7.1.1 Мінімальні значення відстані
Мінімальні значення відстані при закріпленні у сталі
%
$
A
мін. відстань від краю = 15 мм (⁵⁄₈")
B
мін. відстань між осями = 20 мм (³⁄₄")
C
мін. товщина матеріалу основи = 4 мм (⁵⁄₃₂")
&
G
Мінімальні значення відстані при закріпленні у бетоні
%
$
A
мін. відстань від краю = 70 мм (2³⁄₄")
B
мін. відстань між осями = 80 мм (3¹⁄₈")
C
мін. товщина матеріалу основи = 100 мм (4")
(7 &
7.1.2 Глибина забивання
ВКАЗІВКА
Приклади та іншу спеціальну інформацію Ви можете знайти у посібнику Hilti Fastening Technology Manual.
132
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Довжина дюбеля для закріплення у сталі
ET
Глибина забивання: 12 ± 2 мм (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Глибина забивання: 22 мм (макс. 27 мм) (⁷⁄₈"
(макс. 1"))
ET
Довжина дюбеля для закріплення у бетоні
ET
uk
8 Експлуатація
це рекомендується компанією Hilti (наприклад,
DX‑Kwik).
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час забивання кріпильного елемента можуть утворюватися осколки матеріалу. А тому обов'язковим
є використання самим працівником та оточуючим
його персоналом захисних окулярів та захисного
шолома (каски). Осколки матеріалу можуть завдати
поранень або пошкодити очі.
ОБЕРЕЖНО
Забивання кріпильних елементів відбувається за рахунок спалахування порохового заряду. Необхідно
використовувати захисні навушники (користувачу
та всім, хто перебуває поряд). Занадто сильний шум
може призвести до враження органів слуху.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Якщо натиснути інструментом на якусь частину тіла
(наприклад, на руку), що є порушенням правил техніки
безпеки, він приводиться в стан готовності до роботи.
При цьому існує реальна небезпека вистрелити в себе
(ризик нанесення собі травми кріпильним елементом
або поршнем). Ні в якому разі не притискайте інструмент до тіла.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не робіть спроб забити кріпильний елемент повторним пострілом, бо це може призвести до руйнування або заклинювання елемента.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Забивайте кріпильні елементи в отвори, що були
зроблені раніше, тільки в тому випадку, коли
ОБЕРЕЖНО
У разі, коли інструмент перегріється, дайте йому
охолонути. Не перевищуйте гранично припустиму
швидкість монтажу.
8.1 Як діяти у випадку неспрацювання заряду
У випадку осічки або неспрацювання порохового заряду з інших причин завжди дійте наступним чином:
Протягом 30 секунд утримуйте інструмент міцно притисненим до робочої поверхні.
Якщо пороховий заряд так і не спрацював, відведіть
інструмент від робочої поверхні, направивши його вбік
від себе та від інших людей.
Вийміть пороховий заряд та утилізуйте його таким чином, щоб унеможливити його повторне або неналежне
подальше використання.
8.2 Заряджання інструмента 2 3 4 5
Перш ніж починати забивання кріпильних елементів,
слід протестувати робочий цикл інструмента та зарядити його.
1.
2.
Обхопіть напрямну для дюбелів великим і вказівним пальцем та потягніть спусковий механізм
інструмента на вертикальній осі уперед до обмежувача.
Уставте невикористаний пороховий заряд у камеру для порохових зарядів.
ВКАЗІВКА Пороховий заряд слід вставляти в інструмент обережно. Не тисніть на нього!
133
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
3.
4.
Потім пересуньте спусковий механізм повністю
назад.
Це встановлює поршень у вихідне положення,
тепер він готовий до роботи.
З переднього боку інструмента вставте дюбель
головкою назовні, щоб рондель дюбеля був зафіксований в інструменті.
ВКАЗІВКА Якщо спусковий механізм важко пересувається уперед та назад, інструмент потребує чищення. У цьому випадку необхідне технічне
обслуговування інструмента. Див. розділ 9.3
Тепер інструмент готовий до забивання кріпильних елементів.
8.3 Установлення потужності
1.
2.
uk
3.
Оберіть потужність порохового заряду відповідно
до роботи.
Якщо у Вас ще нема досвіду роботи із цим матеріалом основи, то слід завжди починати з мінімальної потужності: оберіть пороховий заряд
того кольору, що відповідає найменшій потужності.
Забийте дюбель.
Якщо дюбель проникає у матеріал недостатньо
глибоко, скористайтеся більш потужним пороховим зарядом.
8.4 Забивання 6
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Завжди дотримуйтесь вказівок з техніки безпеки,
наведених в інструкції з експлуатації.
1.
2.
Притисніть інструмент до робочої поверхні під
прямим кутом.
Забийте кріпильний елемент, натиснувши спусковий курок.
8.5 Розряджання інструмента 7
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Ніколи не намагайтеся вийняти пороховий заряд із
камери для порохових зарядів, штовхаючи його із
заднього боку тонким або гострим предметом.
Припинивши роботу, переконайтеся, що в інструменті
не залишився пороховий заряд або кріпильний елемент. Якщо після закінчення роботи інструмент ще
заряджений, вийміть з нього пороховий заряд та кріпильний елемент.
ВКАЗІВКА
Якщо гільзу відпрацьованого порохового заряду заклинило в інструменті, розберіть інструмент (див. 9.3.1)
та скористайтеся штовхачем, щоб виштовхнути гільзу з
камери для порохових зарядів через передню частину
інструмента.
9 Догляд і технічне обслуговування
9.1 Догляд за інструментом
ОБЕРЕЖНО
При регулярному використанні інструмента у нього неминуче забруднюються та зношуються робочі деталі.
А тому неодмінною умовою його надійної та безпечної роботи є регулярне проведення інспекційних
і профілактичних робіт. При інтенсивній експлуатації чищення інструмента та перевірку поршня
рекомендується проводити принаймні один раз на
день або не рідше, ніж після кожних 3000 пострілів!
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Під час технічного обслуговування або ремонту інструмента усередині не повинно бути жодного порохового заряду. Кріпильний елемент слід також
дістати з напрямної для дюбелів.
ОБЕРЕЖНО
Під час роботи інструмент нагрівається. Це може призвести до опіків рук. Не розбирайте інструмент, коли
він гарячий. Попередньо дайте інструменту охолонути.
134
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не застосовуйте для чищення розпилювачі та парогенератори! Не працюйте з інструментом, якщо
в ньому забилися вентиляційні прорізи. Слідкуйте
за тим, щоб всередину корпусу інструмента не потрапляли сторонні предмети.
Регулярно очищуйте зовнішні поверхні інструмента
вологою протиральною ганчіркою.
9.2 Технічне обслуговування
Регулярно перевіряйте всі зовнішні деталі інструмента
на відсутність пошкоджень та всі його органи керування на справну роботу. Ніколи не працюйте з інструментом, якщо в нього є видимі пошкодження або
несправно функціонують органи керування. У випадку
необхідності ремонту звертайтесь до авторизованої
сервісної служби компанії Hilti.
Використовуйте з інструментом лише рекомендовані
порохові заряди. При застосуванні патронів занадто
великої потужності та при надто високій енергії пострілу деталі інструмента можуть передчасно вийти з
ладу.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Бруд, що накопичується в монтажних інструментах
DX, містить в собі речовини, шкідливі для здоров'я. Не
вдихайте пилюку й бруд, що утворюються під час
чищення. Не допускайте, щоб вони потрапляли на
продукти харчування. Ретельно мийте руки після
чищення інструмента. В жодному разі не використовуйте для догляду за інструментом та його змащування консистентні мастила. Це може призвести до виходу інструмента з ладу. Використовуйте
виключно аерозольне мастило Hilti або інші подібні
продукти такої ж якості.
9.3 Здійснення технічного обслуговування
інструмента
Технічне обслуговування слід здійснювати тоді, коли
трапляються осічки порохового заряду, якщо Ви помітили коливання потужності інструмента або якщо
зручність використання інструмента суттєво зменшилась. Це означає наступне: Інструмент доводиться сильніше притискати до матеріалу основи, опір спускового курка зростає, виникають труднощі із видаленням
гільзи використаного порохового заряду, а тестування
робочого циклу інструмента стає складнішим.
9.3.1 Розбирання інструмента 8 9 10 11
ВКАЗІВКА
При сильному засміченні інструмента виштовхніть поршень із задньої сторони напрямної поршня через
камеру для порохових зарядів. Для цього скористайтеся штовхачем.
1.
2.
3.
4.
Вдавіть обмежувач до кінця та одночасно зніміть з
інструмента спусковий механізм на вертикальній
осі.
Злегка постукайте спусковим механізмом по підлозі, щоб поршень пересунувся уперед.
Міцно утримуйте напрямну для дюбелів однією
рукою, а іншою рукою поверніть напрямну поршня проти годинникової стрілки.
Зніміть стопорне кільце та вийміть поршень.
9.3.2 Перевірка поршня та стопорного кільця на
наявність зношень
- його зношення дуже суттєве (наприклад, у разі відколу сегмента розміром 90°).
- лопнуло або відсутнє поршневе кільце.
- поршень погнувся (це можна перевірити, перекочуючи його по рівній поверхні).
9.3.3 Перевірка напрямної для дюбелів на
наявність зношення
У разі пошкодження трубки напрямну для дюбелів
слід замінити (наприклад, якщо вона зігнулась, розширилась або якщо в ній з'явилися тріщини).
9.3.4 Перевірка ущільнювального кільця на
наявність зношування
Замінюйте ущільнювальне кільце у разі його надриву,
суттєвого здавлювання або відсутності.
9.3.5 Чищення 12 13 14 15
ОБЕРЕЖНО
Не пошкодьте ущільнювальне кільце щіткою.
Чистьте інструмент принаймні один раз на тиждень
або після забивання великої кількості дюбелів (близько
3000 встановлень кріпильних елементів).
Для чищення окремих деталей використовуйте відповідні щітки:
- прочистіть внутрішню частину корпусу
- прочистіть напрямну поршня та камеру для порохових зарядів
- прочистіть напрямну для дюбелів ззовні та всередині
Прочистіть поршень та поршневе кільце, щоб хід поршня став вільним.
9.3.6 Змащування
Злегка обприсніть очищені деталі аерозольним мастилом Hilti, що входить до комплекту постачання. Використовуйте виключно аерозольне мастило Hilti або
інші подібні продукти такої ж якості.
9.3.7 Збирання інструмента 16 17 18
ВКАЗІВКА
Будьте обережні з дрібними деталями. Не загубіть їх.
ВКАЗІВКА
Не працюйте зі зношеним поршнем і не дозволяйте
собі ніяких несанкціонованих переробок щодо поршня
інструмента.
1.
ВКАЗІВКА
Замініть стопорне кільце у разі його деформації або
пошкодження.
3.
ОБЕРЕЖНО
Якщо продовжувати роботу із деформованим стопорним кільцем, це може призвести до пошкодження поршня та напрямної для дюбелів.
Після проведення догляду й технічного обслуговування перевірте, чи встановлені всі захисні пристрої
та чи функціонують вони належним чином.
ВКАЗІВКА
Ви можете перевірити готовність інструмента до використання, якщо притиснете незаряджений інструмент
Поршень слід замінити, якщо:
- він зламався.
2.
З'єднайте стопорне кільце з поршнем та заштовхніть їх у напрямну поршня.
За допомогою гвинтів зафіксуйте напрямну для
дюбелів у напрямній поршня таким чином, щоб
вони знаходилися на одному рівні.
Установіть спусковий механізм в інструмент пазом униз до обмежувача.
9.3.8 Перевірка
135
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
uk
до твердої поверхні матеріалу основи та активуєте
його – в інструменті при цьому не повинно бути кріпи-
льного елемента та порохового заряду. Про готовність
інструмента до використання повідомлятиме добре
чутний звук спрацьовування спускового механізму.
10 Пошук несправностей
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Перш ніж розпочинати усунення несправностей, обов'язково розрядіть інструмент.
uk
Несправність
Можлива причина
Усунення
Тестування робочого циклу
інструмента потребує значної
витрати сил
Утворювання залишкових продуктів
згоряння
Інструмент доводиться сильніше притискати до матеріалу
основи
Утворювання залишкових продуктів
згоряння
Опір спускового курка зростає
Утворювання залишкових продуктів
згоряння
Не вдається протестувати робочий цикл інструмента.
Стопорне кільце пошкоджене
Виконайте технічне обслуговування
інструмента.
Див. розділ: 9.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Виконайте технічне обслуговування
інструмента.
Див. розділ: 9.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Виконайте технічне обслуговування
інструмента.
Див. розділ: 9.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Замініть стопорне кільце.
Рівень потужності занадто високий,
що призводить до заклинювання
поршня.
Кріпильний елемент не заправлений, що призвело до заклинювання
поршня.
Інструмент забруднений.
Інструмент не спрацьовує
Інструмент притиснутий до робочої
поверхні неналежним чином
Дефектний пороховий заряд
Інструмент забруднений.
Не зведено затвор
136
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Усуньте заклинювання поршня.
Використовуйте пороховий заряд
меншої потужності або довший кріпильний елемент.
Усуньте заклинювання поршня.
Використовуйте кріпильний елемент.
Прочистіть інструмент.
Якщо проблему не вдається усунути: виконайте технічне обслуговування інструмента.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не докладайте надмірних зусиль,
щоб дістати з інструмента невикористані порохові заряди.
Див. розділ: 9.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Притисніть інструмент до робочої
поверхні належним чином
Використайте новий пороховий заряд
Прочистіть інструмент.
Якщо проблему не вдається усунути: виконайте технічне обслуговування інструмента.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не докладайте надмірних зусиль,
щоб дістати з інструмента невикористані порохові заряди.
Див. розділ: 9.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Пересмикніть рукоятку затвора
Несправність
Можлива причина
Усунення
Інструмент заклинило
Інструмент занадто сильно забруднений.
Прочистіть інструмент.
Поршень пошкоджений
Перевірте поршень (див. 9.3.2), за
необхідності замініть
Інструмент пошкоджений
Якщо проблему не вдається усунути: Зверніться до сервісного центру Hilti
Невірне положення поршня
Протестуйте робочий цикл інструмента.
Див. розділ: 8.5 Розряджання інструмента 7
Повністю зведіть затвор
Осічка: Кріпильний елемент
входить у матеріал основи
тільки частково
Нерівномірно, частково неповністю
зведено затвор.
Поршневе кільце пошкоджене або
відсутнє.
Декілька порохових зарядів дефектні
Інструмент забруднений.
Не зведено затвор
При тестуванні робочого циклу
інструмента відпрацьований
пороховий заряд не виштовхується.
Рівень потужності занадто високий,
що призводить до заклинювання
поршня.
Кріпильний елемент не заправлений в інструмент, що призвело до
заклинювання поршня.
Інструмент перегрівся
Інструмент пошкоджений.
uk
Замініть поршень.
Замініть пороховий заряд
(за необхідності скористайтеся
новою/сухою упаковкою порохових
зарядів)
Якщо проблему не вдається усунути: виконайте технічне обслуговування інструмента.
Див. розділ: 9.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Прочистіть інструмент.
Якщо проблему не вдається усунути: виконайте технічне обслуговування інструмента.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не докладайте надмірних зусиль,
щоб дістати з інструмента невикористані порохові заряди.
Див. розділ: 9.3 Здійснення технічного обслуговування інструмента
Пересмикніть рукоятку затвора
Усуньте заклинювання поршня.
Використовуйте пороховий заряд
меншої потужності або довший кріпильний елемент.
Усуньте заклинювання поршня.
Заправте в інструмент кріпильний
елемент.
Дайте інструменту охолонути
Потім обережно дістаньте з інструмента гільзу порохового заряду.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не докладайте надмірних зусиль,
щоб дістати з інструмента невикористані порохові заряди.
Зверніться в компанію Hilti.
137
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Несправність
Можлива причина
Усунення
Не вдається вийняти гільзу
порохового заряду.
Гільза порохового заряду деформована.
Поршень заклинило у матеріалі основи/кріпильний елемент
увійшов у матеріал занадто
глибоко
Кріпильний елемент занадто короткий
Розберіть інструмент та видаліть
із камери для порохових зарядів
гільзу порохового заряду, яку заклинило, з передньої сторони за допомогою штовхача.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Не докладайте надмірних зусиль,
щоб дістати з інструмента невикористані порохові заряди.
Див. розділ: 9.3.1 Розбирання інструмента 8 9 10 11
Використовуйте довший кріпильний
елемент.
Кріпильний елемент без ронделя
Використовуйте кріпильний елемент
з ронделем, призначений для забивання у дерево.
Занадто велика потужність
Використовуйте пороховий заряд
меншої потужності
Кріпильний елемент занадто довгий
Використовуйте коротший кріпильний елемент.
ВКАЗІВКА
Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної глибини забивання дюбелів. Зверніться до свого сервісного
центру Hilti, щоб отримати посібник
з технології кріплення.
Занадто мала потужність
Використовуйте пороховий заряд
більшої потужності
Поверхня занадто тверда, або заповнювач бетону занадто твердий
та/або крупний.
Використовуйте пороховий заряд
більшої потужності
Використовуйте DX-Kwik (попереднє буріння).
Арматура знаходиться близько до
поверхні бетону.
Використовуйте коротший дюбель.
Використовуйте дюбель, розрахований на більш високу потужність.
Використовуйте DX-Kwik (попереднє буріння).
Оберіть іншу точку кріплення.
uk
Кріпильний елемент увійшов у
матеріал недостатньо глибоко
Дюбель погнувся
138
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Несправність
Можлива причина
Усунення
Розтріскування бетону
Твердий/старий бетон
Використовуйте коротший дюбель.
Поверхня занадто тверда, або заповнювач бетону занадто твердий
та/або крупний.
Використовуйте пороховий заряд
більшої потужності
Використовуйте DX-Kwik (попереднє буріння).
Занадто велика потужність
Використовуйте пороховий заряд
меншої потужності
Перевищена максимально припустима потужність (дуже твердий матеріал основи)
Використовуйте дюбель, розрахований на більш високу потужність.
Поршень вийшов з ладу.
Замініть поршень.
Занадто мала потужність
Використовуйте пороховий заряд
більшої потужності
Перевищена максимально припустима потужність (дуже твердий матеріал основи)
Використовуйте дюбель, розрахований на більш високу потужність.
Невідповідна система
Використовуйте систему більшої
потужності, наприклад, DX 76 (PTR).
Тонка стальна основа (< 4 мм)
Використовуйте інші порохові заряди.
Використовуйте дюбелі для тонких
стальних основ.
Головка дюбеля пошкоджена
Кріпильний елемент входить у
матеріал основи недостатньо
глибоко
Дюбель не утримується у матеріалі основи
139
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
uk
Несправність
Можлива причина
Усунення
Поломка дюбеля
Занадто мала потужність
Використовуйте пороховий заряд
більшої потужності
Перевищена максимально припустима потужність (дуже твердий матеріал основи)
Використовуйте коротший дюбель.
Використовуйте дюбель, розрахований на більш високу потужність.
ВКАЗІВКА
Дотримуйтеся вимог щодо мінімальної глибини забивання дюбелів.
Замовте у регіональному представництві компанії Hilti «Посібник з
техніки кріплення».
Занадто велика потужність
Використовуйте пороховий заряд
меншої потужності
Використовуйте дюбель із циліндричною головкою.
Використовуйте дюбель з ронделем.
Головка дюбеля пробиває наскрізь закріплений матеріал
(жерсть)
uk
11 Утилізація
Більшість матеріалів, з яких виготовлено інструменти компанії Hilti, придатні для вторинної переробки. Передумовою для їх вторинної переробки є належне розділення за матеріалами. В багатьох країнах компанія Hilti
вже уклала угоди про повернення старих інструментів, що відслужили своє, для їх утилізації. Із цього приводу
звертайтесь до відділу сервісного обслуговування або до свого торгівельного консультанта.
12 Гарантійні зобов'язання виробника інструмента
Із питань гарантії звертайтеся до Вашого місцевого
партнера компанії HILTI.
140
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
13 Сертифікат відповідності ЄС (оригінал)
Назва:
Позначення типу:
Монтажний інструмент
для забивання дюбелів
DX E‑72
Версія:
Акціонерне товариство Hilti,
Feldkircherstrasse 100, FL‑9494 Schaan
01
Рік випуску:
1991
Зі всією належною відповідальністю заявляємо, що
цей виріб відповідає наступним директивам і стандартам: 2006/42/EG, 2011/65/ЄС.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Технічна документація:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
uk
14 Підтвердження перевірки CIP
Наступні положення стосуються країн-учасників C.I.P.,
на які не розповсюджуються правові норми Європейського Союзу та Європейської асоціації вільної
торгівлі (EFTA): Виріб Hilti DX E‑72 пройшов системну перевірку і допущений до застосування за типом
конструкції. Виходячи з цього, інструмент має значок
допуску PTB квадратної форми із внесеним номером
допуску S 832. Цим самим компанія Hilti гарантує
його відповідність допущеному типу конструкції. Про
неприпустимі недоліки, виявлені під час експлуатації,
необхідно сповіщати відповідального керівника організації, що видала допуск (PTB), а також в офіс Постійної Міжнародної Комісії Брюссельської конвенції
(CIP).
15 Забезпечення захисту здоров'я й безпеки користувача
15.1 Шумові характеристики
Монтажний інструмент для забивання дюбелів із використанням енергії порохового заряду
Тип
DX E‑72
Модель
Серія
Калібр
5,6/16 жовтий
Встановлення потужності забивання
Регулювання потужності не передбачене
Виконання кріплення
Кріплення шаруватої деревини товщиною 20 мм до
бетону (C40) за допомогою X-U47 P8
Заявлені результати вимірювань звукових показників відповідають Директиві для машинного обладнання
2006/42/EG разом зі стандартом E DIN EN 15895
115 дБ (А)
Рівень потужності шуму, LWA, 1S 1
Рівень звукового тиску на робочому місці, LpA, 1s 2
Піковий рівень звукового тиску, LpC, peak
3
107 дБ (А)
141 дБ (C)
1 ± 2 дБ (A)
2 ± 2 дБ (A)
3 ± 2 дБ (C)
Умови монтажу та експлуатації: Перевірка параметрів монтажу та експлуатації пістолета для загвинчування
гвинтів відбувалася згідно зі стандартом E DIN EN 15895-1 у безлунній камері компанії Müller-BBM GmbH.
Параметри середовища у камері відповідали стандарту DIN EN ISO 3745.
141
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Метод перевірки: Метод огинаючої поверхні згідно зі стандартами E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 та DIN EN
ISO 11201 на відкритій ділянці віддзеркалюючої поверхні матеріалу.
ПРИМІТКА: Виміряні значення шумового навантаження та характерна для них похибка вимірювання репрезентують верхню межу шумових характеристик під час їх вимірювання.
У разі відхилення умов експлуатації від описаних значення емісії шумів можуть відрізнятися від вказаних.
15.2 Вібрація
Сумарний рівень вібрації, що наводиться згідно EN
2006/42/ЕС, не перевищує 2,5 м/с².
uk
142
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Більш докладну інформацію щодо забезпечення захисту здоров'я й безпеки користувача можна знайти на Інтернет-сторінці компанії Hilti за адресою:
www.hilti.com/hse.
ПАЙДАЛАНУ БОЙЫНША ТҮПНҰСҚА НҰСҚАУЛЫҚ
Автоматты әмбебап пистолет DX E‑72
Пайдалануды бастау алдында міндетті
түрде пайдалану бойынша нұсқаулықты
оқыңыз.
Әрқашан осы пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаптың жанында сақтаңыз.
Иесі ауысқанда пайдалану бойынша
нұсқаулықты аспаппен бірге беріңіз.
Мазмұны
Беттер
1 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар 143
2 Жалпы ақпарат
145
3 Сипаттамасы
146
4 Қосалқы құралдар, пайдаланылатын
материал
147
5 Техникалық сипаттамалар
148
6 Жұмысқа дайындық
148
7 Директивалар
149
8 Қызмет көрсету
150
9 Күту және техникалық қызмет көрсету
151
10 Ақаулықтарды жою
152
11 Утилизация
156
12 Өндіруші кепілі
157
13 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы
(түпнұсқа)
157
14 CIP тексеруді растау
157
15 Пайдаланушының қауіпсіздігі және
денсаулығын қорғау
157
1 Иллюстрациялар сандармен белгіленген. Мәтінге
иллюстрациялар
мұқабаның
ішкі
жақтарында
орналастырылған. Аспаппен танысқан кезде, оларды
көрнекілік үшін ашыңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулық мәтінінде «аспап»
сөзі әрқашан DX 72 пистолетін білдіреді.
Аспап элементтері және басқару элементтері 1
@ Корпус
; Соңындағы тірек
= Піспек бағыттауышы
% Оқтық
& Піспек
( Бекіту бағыттауышы
) Дөңгелек қималы сақина
kk
+ Тоқтатқыш сақина
§ Опциялық қосымша негіз (сыртқы соғатын
әсерлерден қорғаныс, тек Солтүстік Еуропа үшін)
/ Опциялық қосымша негіз (сыртқы соғатын
әсерлерден қорғаныс, тек АҚШ үшін)
1 Қауіпсіздік техникасы бойынша нұсқаулар
1.1 Негізгі қауіпсіздік шаралары
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықтың бөлек
тарауларында берілген қауіпсіздік техникасы
бойынша жалпы нұсқауларға қоса, төменде
берілген нұсқауларды қатаң сақтау керек.
1.1.1 Картридждерді пайдалану
Тек Hilti картидждерін немесе ұқсас сапалы
картридждерді пайдаланыңыз
Егер төмен сапалы картридждер Hilti саймандарына
орнатылса, жанбайтын ұнтақтан қалдықтар жиналуы
мүмкін, олар кездейсоқ жарылып падаланушы мен
қоршауындағы адамдарды қатты жарақаттауы мүмкін.
Картридждер төмендегі минималдық талаптарға сай
болуы керек:
a) Өндіруші EN 16264 ЕО нормасы бойынша
тексеруден сәтті өтуі керек немесе
b) CE сәйкестік белгісі болуы керек (2013 жыл июль
айынан ЕО-да міндетті)
НҰСҚАУ
Барлық істіктерді қағатын құрылғылар үшін Hilti
картридждері EN 16264 бойынша тексерілген.
EN 16264 нормасында белгіленген тексерулерде
сертификаттайтын жайлар өткізетін картридждер
мен аспаптар арнайы комбинцияларының жүйелік
тексерулері түсініледі. Аспап атауы, сертификатталған
жай аты және жүйелік тексеру нөмірі картридж
орамасында басылған.
Төмендегі мекенжайда орама мысалын қараңыз:
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 Пайдаланушыға қойылатын талаптар
a) Аспап кәсіби қолдануға арналған.
b) Аспапты пайдалануды, қызмет көрсетуді және
жөндеуді тек уәкілетті қызметкерлер орындай
алады. Қызметкерлер құрамы қауіпсіздік
ережелерімен таныс болуы тиіс.
143
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
1.1.3 Адамдардың қауіпсіздігі
Ұқыпты болыңыз! Орындап жатқан әрекетке
көңіл бөліңіз. Жұмыс істеуге ойланып қараңыз.
Аспапты шаршап тұрған күйде немесе
есірткілер, алкоголь немесе дәрілер әсерінің
астында болсаңыз пайдаланбаңыз. Өзіңізді
жаман сезінсеңіз, аспаппен жұмыс істеуді
тоқтатыңыз. Аспаппен жұмыс істегендегі бір сәт
зейінсіздік ауыр жарақаттарға әкелуі мүмкін.
b) Қолайсыз қалыптарда жұмыс істемеңіз. Үнемі
тұрақты күйді және тепе-теңдікті сақтаңыз.
c) Ашық ауадағы жұмыстар кезінде табаны
сырғымайтын аяқ киімді кию ұсынылады.
d) Аспапты өзіңізге немесе басқа адамдарға
бағыттамаңыз.
e) Аспапты өзіңізге және басқа адамдарға
баспаңыз (мысалы, қолға).
f) Жұмыс аймағында бөгде адамдардың, әсіресе
балалардың болуына тыйым салынады.
g) Аспапты іске қосу сәтінде қолдарды созып
емес, бүгіп ұстаңыз.
h) Пайдалануға, күтуге және техникалық қызмет
көрсетуге
қатысты
Пайдалану
бойынша
нұсқаулықта басып шығарылған ақпаратты
орындаңыз.
a)
kk
1.1.4 Электр құралына күтіммен қарау және оны
дұрыс пайдалану
Жұмыста қолайлы аспапты қолданыңыз. Оны
тек өз мақсаты бойынша және тек дұрыс
күйінде пайдаланыңыз.
b) Зарядталған аспапты ешқашан қараусыз
қалдырмаңыз.
c) Патрондарды және қолданылмайтын аспаптарды
разрядталған күйде құрғақ, жоғары орналасқан
немесе балалар жете алмайтын құлыпталған
жерде сақтаңыз.
d) Аспапты рұқсат етілмеген қол жеткізуден
қорғалған чемоданда сақтау және тасымалдау
керек.
e) Аспапты тазалауды немесе оны күту бойынша
басқа шараларды жүргізбес бұрын, сондайақ, оны сақтауға жібермес бұрын, әрқашан
разрядтаңыз.
f) Аспапты оқталмаған күйде сақтау керек.
Сақтау орны құрғақ, балалар жетпейтін,
жоғары орналасқан немесе құлыпталатын
болуы керек.
g) Аспапта зақымдар жоқ екенін тексеріңіз.
Аспапты әр пайдалану алдында қорғауыш
құралдардың және оңай зақымдалатын
бөлшектердің дұрыстығын және қызмет етуін
мұқият тексеріңіз. Қозғалмалы бөлшектерде
зақымдар жоқ екенін тексеріңіз. Олар
сыналануларсыз,
еркін қозғалуы керек.
Барлық бөлшектер дұрыс орнатылуы және
аспаптың дұрыс жұмысын қамтамасыз ететін
барлық шарттарға сай болуы керек. Зақымдалған қорғауыш құралдарды және бөлшектерді
осы нұсқаулықта басқа нұсқаулар болмаса,
a)
144
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
арнайы сервис орталығында жөндеу немесе
ауыстыру керек.
h) Пистолеттің тартпасына тек аспап негізге
басылған кезде басыңыз.
i) Әрқашан аспапты берік және негізге тік
бұрышпен ұстаңыз. Бұл бекіту элементін
шетке әкету қаупін азайтады.
j) Бекіту элементін екінші атумен соңына дейін
қағу әрекеттерін жасамаңыз. Бұл бекіту
элементінің бұзылуына әкелуі мүмкін.
k) Hilti ұсынатын жағдайларды қоспағанда, бекіту
элементтерін дайын тесіктерге қақпаңыз.
l) Әрқашан пайдалану бойынша нұсқауларды
орындаңыз.
m) Мүмкін болғанда, стабилизаторды/сынудан
қорғауыш құрылғыны қолданыңыз.
n) Бекіту бағыттауыш артқа қолмен тартпаңыз,
әйтпесе аспап дайындық күйіне келуі мүмкін.
Бұл ретте өзіңізге кездейсоқ ату қаупі бар.
1.1.5 Жұмыс орны
Жұмыс орнына жақсы жарық түсіруді қамтамасыз етіңіз.
b) Құралды тек жақсы желдетілетін бөлмеде пайдаланыңыз.
c) Бекіту
элементтерін
жарамсыз
негізге
қақпаңыз: тым қатты материалға, мысалы,
болатқа және болат құймаға; тым жұмсақ
материалға, мысалы, ағашқа және гипсокартонға;
тым сынғыш материалға, мысалы, терезеге
және керамика плиткаға. Мұндай материалдарға
қаққанда, бекіту элементі сынуы, материалды
бұзуы немесе тесіп өтуі мүмкін.
d) Шегелерді
әйнекке,
мәрмәрға,
пластмассаға,
қолаға,
жезге,
мысқа,
тасқа, изоляциялаушы материалдарға, қуыс
кірпішке, керамочерепицаға, жұқа жапырақ
металға (< 4 мм), шойынға және газобетонға
қақпаңыз.
e) Шегелерді қағу алдында жұмыс бетінің
артында немесе оның астында адамдардың
жоқ екеніне көз жеткізіңіз.
f) Жұмыс
орнында
тәртіпті
сақтаңыз.
Жұмыстарды өткізу орнында жарақаттану
мүмкін заттар болмауы керек. Жұмыс
орнындағы
ретсіздік
жарақаттану
қаупін
арттырады.
g) Тұтқыштарды таза, құрғақ, май іздерінсіз
ұстаңыз.
h) Құрылғыны өрт немесе жарылыс қаупі бар
жерде қолданбаңыз.
a)
1.1.6 Механика саласындағы қауіпсіздік
шаралары
Бекіту, піспек және бекіту элементінің дұрыс
тіркесімдерін таңдаңыз. Дұрыс емес тіркесімді
таңдау аспаптың зақымдалуының және/немесе
бекітудің төмен сапасының себебі болуы мүмкін.
b) Аспаппен бірге тек рұқсат етілген бекіту
элементтерін қолданыңыз.
c) Аспапта,
әсіресе
піспекте
қандай
манипуляциялар жасауға немесе өзгертулер
енгізуге тыйым салынады.
a)
1.1.8 Жарылыс қаупі
Аспаппен тек рұқсат етілген патрондарды қолданыңыз.
b) Қолданылмаған патрондарды аспаптан күшпен
алуға тыйым салынады.
c) Қолданылмайтын патрондарды ылғал мен
шамадан тыс жылудан алшақ және жабық
орында сақтаңыз.
a)
1.1.9 Жеке қорғану құралдары
1.1.7 Күйіктерден қорғау шаралары
Аспап қызып кетсе, оны суытыңыз. Ең жоғары
рұқсат
етілген
жұмыс
жылдамдығынан
асырмаңыз.
b) Аспап қызып кетсе, оны суытыңыз.
c) Қатты қызған кезде аспапты бөлшектемеңіз.
Аспапты суытыңыз.
a)
Жұмыс істеп жатқан адам және тікелей жанында
орналасқан басқа тұлғалар әрқашан қорғауыш
көзілдірікті, касканы, қорғауыш құлаққапты және
қорғауыш қолғаптарды киюі керек.
2 Жалпы ақпарат
2.1 Шартты белгілер және олардың мәні
ҚАУІПТІ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін тікелей жағдайдың жалпы белгіленуі.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ауыр жарақаттарға әкелуі немесе өмірге қауіп
төндіруі мүмкін ықтимал жағдайдың жалпы белгіленуі.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жеңіл жарақаттарға немесе аспаптың зақымдалуына
әкелуі мүмкін ықтимал қауіпті жағдайдың жалпы
белгіленуі.
НҰСҚАУ
Аспапты пайдалану бойынша нұсқаулар және басқа
пайдалы ақпарат.
2.2 Пиктограммалардың белгіленуі және басқа
нұсқаулар
Ескертетін белгілер
Ұйғарымдайтын белгілер
Қорғауыш
көзілдірікті
қолданыңыз
Қорғауыш
касканы
қолданыңыз
Қорғауыш
құлаққапты
қолданыңыз
Пайдаланар
алдында
пайдалану
бойынша
нұсқаулықты
оқу қажет
Идентификациялық
мәліметтердің
аспапта
орналасуы
Түрі мен серияның белгілері сіздің аспабыңыздың
зауыттық кестешесінде орналасқан. Осы мәліметтерді
сіздің пайдалану бойынша нұсқаулығыңызға енгізіңіз,
өзіңіздің өкілдігіңізге немесе сервис қызметіне
жүгінген кезде, әрқашан осы мәліметтерге сүйеніңіз.
Түрі:
Буын: 01
Сериялық нөмірі:
Жалпы
қауіптілік
туралы
ескерту
Жарылғыш
Ыстық бет
материалдардың туралы
бар екені
ескерту
туралы
ескерту
145
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
kk
3 Сипаттамасы
3.1 Тағайындалуы бойынша пайдалану
Бұл аспап шегелерді, ирек оймалы шпилькаларды және арнайы бекіту элементтерін бетонға, болатқа және
силикат кірпішке қағу керек құрастыру кезінде кәсіби қолдануға арналған.
Құралды тек қолмен пайдалануға рұқсат беріледі.
Аспаптың конструкциясына өзгертулер енгізуге және оны модификациялауға тыйым салынады.
Арнайы сертификаты болмаса, аспапты жарылу қаупі бар немесе оңай тұтанатын ортада қолдануға болмайды.
Қызметкерлердің жарақат алуын және аспаптың зақымдалуын болдырмау үшін тек түпнұсқа Hilti компаниясы
шығарған қосымша жабдықты және құралдарды қолданыңыз.
Осы пайдалану бойынша нұсқаулықта берілген аспапты пайдалану, күту және техникалық қызмет көрсету
бойынша нұсқауларды орындаңыз.
Аспапты басқа мақсатта қолдану және оны оқытылмаған қызметкерлердің пайдалануы қауіп тудырады.
Аспапты пайдалануға тек тиісті нұсқаулар беруден кейін уәкілетті қызметкерлерге рұқсат етіледі. Қызметкерлер
құрамы қауіпсіздік ережелерімен таныс болуы тиіс.
Барлық автоматты пистолеттер сияқты бұл аспап, қорап, бекіту элементтері және патрондар "техникалық түйінді"
құрайды. Бұл осындай жүйенің көмегімен оптималды бекіту тек арнайы оған немесе сапасы осындай бұйымдарға
жасалған бекіту элементтерін қолданғанда ғана сенімді бола алатынын білдіреді. Осы шарттарды сақтағанда
Hilti компаниясы берген бекіту және қолдану бойынша ұсыныстар ғана қолданылады.
Аспаптың 5 қорғау дәрежесі бар. Оператордың және оның жанындағы тұлғалардың қауіпсіздігі үшін.
kk
3.2 Піспектік принцип
Заряд энергиясы бекіту элементіне піспек арқылы беріледі. Піспек оны негізгі материалға қағады. Піспектік
принципті қолдану аспапты төмен жылдамдықты аспап ретінде жіктеуге мүмкіндік береді. Піспек шамамен
95 % кинетикалық энергияны қабылдағанда бекіту элементі негізгі материалға бақыланатын қуатпен және
айтарлықтай азайтылған жылдамдықпен (100 м/сек-тан азырақ) қағылады. Қағу процесі піспек жүру жолының
соңына жеткенде аяқталады. Аспапты дұрыс қолданғанда бұл тесіп өтетін атуларды теория жүзінде мүмкін емес
етеді.
3.3 Құлаған кезде атудан қорғау
Жіберу механизмі мен аспапты басу жүрісі өзара байланысты болғандықтан, аспап құлаған кезде атудан қорғау
қамтамасыз етіледі. Сондықтан аспап қатты бетке кез келген бұрышпен ұрылғанда дәрінің тұтануы орын алмайды.
3.4 Жіберу сақтандырғышы
Жіберу сақтандырғышы пистолеттің тартпасын жай басқандағы атуға кедергі жасайды. Ату үшін аспап қатты
бетке басылған болуы керек.
3.5 Тию қысымының сақтандырғышы
Тию қысымының сақтандырғышы аспапты 50 Н аз емес күшпен басуды қажет етеді, сондықтан ату тек аспап
толығымен басылғанда орындалады.
3.6 Іске қосылу сақтандырғышы
Сонымен қатар, құрал іске қосу сақтандырғышына ие. Бұл пистолеттің тартпасына басқаннан кейін бетке
басылған болса, аспап іске қосылмайтынын білдіреді. Аспап алдымен бетке дұрыс басылған және осыдан кейін
ғана пистолеттің тартпасы басылғанда іске қосылады.
3.7 Қолдану салалары және бекіту элементтерінің жинағы
Бекіту элементтері
Белгілеу
Пайдалану саласы:
X-U
Беріктігі жоғарырақ болатқа немесе
бетонға бекітуге арналған беріктігі
жоғары шегелер
Бетонға бекітуге арналған стандартты
шеге
Болатқа тиімді бекітуге арналған
стандартты таспадағы шегелер
X-C
X-S
146
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Белгілеу
Пайдалану саласы:
X-CT
Қалыпқа, уақытша бекітулерге арналған
оңай алынатын шеге
Ылғалды немесе агрессивті қоршаған
орталарда бекітулерге арналған тот
баспайтын болаттан жасалған шегелер
Бетонда ағаш конструкцияларды бекітуге
арналған арнайы құрал
қалыпты орнатуға арналған бекіту
элементі
Изоляциялық қабықшаны/қорғауыш
жабынды бетонға және болатқа бекітуге
арналған иілгіш шайбалары бар бекіту
элементтері
Ирек оймалы қосылымы бар аспа жүйесі
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X-CC
Сымды немесе шынжырларды қолданып
аспа құрастыру жүйелерін бекітуге арналған элемент
Изоляциялық құбырларды немесе
кабельдік трассаларды және
изоляцияланған су жүргізетін және
жылыту құбырларын (ыстық немесе суық)
бекітуге арналған металл ұстауыш
Электр кабельдерін төбелерге және
қабырғаларға жалпақ бекітуге арналған
кабельдер ұстауышы
Кабельдер шоғырын төбелерге және
қабырғаларға бекітуге арналған ұстауыш
Науаларда пластмасса изоляциясындағы
(ПВХ) кабельдерді құрастыруға арналған
бекіту элементі
Бетон мен болатта ирек оймалы
бекітулерге арналған шпилькалар
Бетонға бұрғылаумен бекітуге арналған
пайдалануға рұқсат етілген (ETA) «DXKwik» құрастыру жүйесі
X-(D)FB / X-EMTC
X-EKB
X-ECH
X-ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
Патрондар
Белгілеу
5.6/16 қоңыр
5.6/16 жасыл
5.6/16 сары
5.6/16 қызыл
Бояу
Қанықтық
жасыл
сары
Ашық
орташа
қызыл
Ашық
қоңыр
жарық емес
4 Қосалқы құралдар, пайдаланылатын материал
НҰСҚАУ
Қосымша жабдық туралы ақпарат алу үшін ең жақын Hilti орталығына хабарласыңыз.
Сипаттама
Артикул нөмірі, сипаттама
Піспек бағыттауышы
1005, E72
Піспектер
409314, 72/DNI
Бекіту бағыттауышы
1086, E72/F1
147
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
kk
Сипаттама
Артикул нөмірі, сипаттама
Дөңгелек қималы сақина
72475
Тоқтатқыш сақина
1095
Опциялық қосымша негіз (сыртқы соғатын
әсерлерден қорғаныс, тек Солтүстік Еуропа үшін)
Опциялық қосымша негіз (сыртқы соғатын
әсерлерден қорғаныс, тек АҚШ үшін)
1089
1191
Қорғауыш қосымша жабдық және тазалауға арналған жинақ
Сипаттама
Тазалауға арналған жинақ
Hilti аэрозольдық майы
Пайдалану бойынша нұсқаулық
Қосымша негіз (тек АҚШ және Солтүстік Еуропа үшін)
5 Техникалық сипаттамалар
kk
Өндіруші техникалық өзгертулерді енгiзу құқығын өзiне қалдырады!
Аспап
DX E‑72
Салмағы
2,0 кг
Габариттік өлшемдер (Ұ х Е х Б)
384 мм × 48 мм × 153 мм
Бекіту элементінің ең үлкен ұзындығы
72 мм
Патрондар
Қуат реттегіші
5.6/16 патрондары (22 қысқа) жасыл, сары, қызыл,
қара
4 Патрондардың қуат деңгейі
Басу жүрісі
16 мм
Басуға күш салу
100 Н
Пайдалану температурасы/ Ауа температурасы
-15…+50 °C
Жұмыстың ең үлкен жылдамдығы
250/сағ
6 Жұмысқа дайындық
6.1 Аспапты тексеру
НҰСҚАУ
Жұмысты бастау алдында пайдалану бойынша
нұсқаулықты міндетті түрде оқып шығыңыз.
148
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ақаулықтары болса немесе басқару бөлшектері
ақаулы жұмыс істесе, аспаппен ешқашан жұмыс
істемеңіз. Рұқсат етілген Hilti сервис орталығына
барыңыз.
Аспапта патрондары бар таспаның жоқ екеніне көз
жеткізіңіз. Аспапта патрондары бар таспа болса, оны
аспаптан жоғары шығарып алыңыз.
Аспапта барлық сыртқы бөліктердің тұтастығын
және басқару бөлшектерінің жұмысқа қабілеттілігін
тексеріңіз.
Піспек пен піспек тоқтатқышы дұрыс орнатылғанын
және тозуы бар-жоғын тексеріңіз.
7 Директивалар
7.1 Құрастыру жұмыстары бойынша нұсқау
Әрқашан пайдалану бойынша нұсқауларды орындаңыз.
НҰСҚАУ
Толық ақпарат аймақтық Hilti өкілдігінде алуға болатын техникалық нұсқауларда бар.
7.1.1 Минималды қашықтық
Болат бетке бекіту
%
A
$
B
&
%
$
жиекке дейінгі ең аз қашықтық = 4 мм (⁵⁄₃₂
дюйм)
A
жиекке дейінгі ең аз қашықтық = 70 мм (2³⁄₄
дюйм)
B
(7 &
жиекке дейінгі ең аз қашықтық = 20 мм (³⁄₄
дюйм)
C
G
Бетонды бетке бекіту
жиекке дейінгі ең аз қашықтық = 15 мм (⁵⁄₈
дюйм)
C
жиекке дейінгі ең аз қашықтық = 80 мм (3¹⁄₈
дюйм)
негіз материалының ең аз қалыңдығы = 100
мм (4 дюйм)
7.1.2 Ені, тереңдігі
НҰСҚАУ
Мысалдарды және арнайы ақпаратты Hilti компаниясының бекіту техникасы бойынша анықтамалығында алуға
болады.
Бетон үшін шеге тереңдігі
ET
Тереңдік: 12 ± 2 мм (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
Тереңдік: 22 мм (27 макс), (⁷⁄₈" (1" макс.))
ET
Бетон үшін шеге тереңдігі:
ET
149
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
kk
8 Қызмет көрсету
8.2 Аспапты зарядтаңыз 2 3 4 5
Әр жаңа ату алдында затвор тұтқышын қайта басу
және аспапты зарядтау керек.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Аспаптан патронды күшпен алуға тыйым салынады
Орнату кезінде материал шетке ұшуы мүмкін.
Қорғауыш көзілдірікті және қорғауыш касканы
киіңіз (жұмыс істеп жатқан адамға ғана емес,
жанында орналасқан барлық адамдарға да
қатысты). Материалдың сынықтары денені және
көздерді жарақаттауы мүмкін.
kk
АБАЙЛАҢЫЗ
Шегелерді және шпилькаларды қағу патрон
зарядының тұтануы есебінен іске асырылады.
Қорғауыш құлаққапты (жұмыс істеп жатқан адам
және жанында орналасқан барлық адамдар)
қолданыңыз. Тым қатты шу есту органдарының
зақымдалуына әкелуі мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Денеге (мысалы, қолға) басылған аспап қауіпсіздік
техникасы ережелерін бұзып, жұмысқа дайын күйде
болады. Бұл ретте өзіне кездейсоқ ату қаупі бар. Ешбір
жағдайда аспапты денеге баспаңыз.
1.
2.
3.
4.
Бекіту бағыттауышын бас бармақ пен сұқ
саусақпен ұстаңыз және кірістірмені аспаптың
тік осы бойымен тірелгенше алға тартыңыз.
Оқтыққа қолданылмаған патронды салыңыз.
НҰСҚАУ Патронды аспапқа бос етіп салыңыз.
Баспаңыз!
Кірістірмені қайтадан соңына дейін артқа
жылжытыңыз.
Бұл кезде піспек бекітуге арналған бастау күйіне
келтіріледі.
Бекіту элементін (басымен алға қарай) шайба
аспапты бекітілгенше салыңыз.
НҰСҚАУ Қондырма қиын тартып шығарылса
немесе артқа жылжытылса, аспапты тазалау
керек. Функцияларды сынауды өткізіңіз. Бөлімді
қарау 9.3
Енді аспап келесі қағу әрекетіне дайын.
8.3 Қуатты таңдаңыз
1.
2.
Патронның қолдануға сай қуатын таңдаңыз.
Алдын ала деректер болмағанда, жұмысты
әрқашан ең аз құрастыру энергиясының
деңгейінен бастаңыз: Ең ашық бояуы бар
патронды таңдаңыз.
Шегені қағыңыз.
Егер бекіту элементі жеткілікті тереңдікке енбесе.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Бекіту элементін екінші атумен соңына дейін қағу
әрекеттерін жасамаңыз. Бұл бекіту элементінің бұзылуына әкелуі мүмкін.
3.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Hilti ұсынатын жағдайларды қоспағанда (мысалы,
DX-Kwik), бекіту элементтерін дайын тесіктерге
қақпаңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Әрқашан
осы
нұсқаулықтағы
техникасын сақтаңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспап қызып кетсе,
оны суытыңыз. Ең
жоғары рұқсат етілген жұмыс жылдамдығынан
асырмаңыз.
8.1 Жарылыс қаупі
Патрон от алмағанда келесідей әрекеттерді
орындаңыз:
Аспапты жұмыс бетіне 30 секунд бойы басулы ұстаңыз.
Егер заряд сонда да атылмаса, аспапты жұмыс бетінен
алыңыз, сонымен қатар оның өзіңізге немесе басқа
тұлғаларға бағытталуына жол бермеңіз.
қолданылған патрондық таспаны алыңыз және оның
қайта қолданылуын немесе мақсатқа сай емес
қолданылуын болдырмайтындай қоқысқа тастаңыз.
150
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
8.4 Қағыңыз 6
1.
2.
қауіпсіздік
Аспапты жұмыс бетіне түзу бұрыштың астында
басыңыз.
Пистолет тартпасына басып, аспаптан атуды
орындаңыз.
8.5 Аспапты разрядтаңыз 7
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Патронды оқтықтан артынан жұқа немесе үшкір
затпен алуға ешқашан тырыспаңыз.
Аспапта патрондары бар таспаның жоқ екеніне
көз жеткізіңіз. Жұмысты аяқтағаннан кейін аспап
әлі зарядталған болса, одан патронды және бекіту
элементін алыңыз.
НҰСҚАУ
Атылған патронның гильзасы оқтықта сыналанса,
аспапты бөлшектеңіз (9.3.1 тарауын қараңыз) және
итергішті қолданып патрон гильзасын оқтықтың
алдыңғы жағынан итеріп шығарыңыз.
9 Күту және техникалық қызмет көрсету
9.3 Аспапқа сервистік қызмет көрсетіңіз
АБАЙЛАҢЫЗ
Аспапты тұрақты түрде қолданғанда, оның жұмыс
бөлшектері ласталады және тозады. Сондықтан
аспаптың сенімді және қауіпсіз қызмет көрсетуінің
маңызды алғышарты болып, жүйелі байқауларды
және тиісті техникалық қызмет көрсетуді жүргізу
табылады. Қарқынды пайдалану кезінде аспапты
тазалауды және піспек пен амортизаторды
тексеруді аптасына бір реттен кем емес, бірақ 3
000 атудан кешірек емес орындау ұсынылады!
Қуат ауытқулары және патрондардың от алмауы
пайда болса немесе қызмет көрсету ыңғайлылығы
айтарлықтай нашарласа, сервистік қызмет көрсетуді
өткізіңіз. Бұл нақты мынаны білдіреді: Қажетті басу
қысымы төмендейді, тартпаның кедергісі артады,
атылған патрон гильзасы қиын алынады немесе
затворды қайта басу қиын болып кетеді.
9.3.1 Аспапты бөлшектеңіз 8 9 10 11
НҰСҚАУ
Аспап қатты ласталған болса, піспекті бағыттауышынан
артқы жағынан оқтық арқылы итеріп шығарыңыз. Бұл
үшін итергішті қолданыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Техникалық қызмет көрсету және жөндеу
кезінде аспапта патрон болмауы керек. Бекіту
бағыттауышында бекіту элементі болмауы керек.
1.
АБАЙЛАҢЫЗ
Жұмыс кезінде аспап қатты қызады. Қолдарыңызды
күйдіріп алуыңыз мүмкін. Қатты қызған кезде
аспапты бөлшектемеңіз. Аспапты суытыңыз.
3.
9.1 Аспапты күту
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Тазалау үшін шашыратқыштарды немесе бу
сорғалайтын агрегатты пайдаланбаңыз! Желдету
тесіктері жабық кезде аспаппен жұмыс істемеңіз.
Аспап корпусының ішіне бөгде заттардың түсуіне
жол бермеңіз.
Сыртқы элементтерді аздап суланған тазалағыш
майлықпен үнемі тазалаңыз.
9.2 Техникалық қызмет көрсету
Аспаптың барлық сыртқы бөлшектерінің бүлінбегенін
және басқару бөлшектерінің жұмысқа қабілеттілігін
тұрақты түрде тексеріңіз. Зақымдары болса немесе
басқару бөлшектері дұрыс жұмыс істемесе, аспаппен
ешқашан жұмыс істемеңіз. Қажет болғанда Hilti
сервис орталығына барыңыз.
Аспаппен
жұмыс
істегенде
тек
ұсынылған
патрондарды қолданыңыз және ату қуатын дұрыс
реттеңіз. Тиісті емес патрондарды немесе тым
қатты ату энергиясын таңдау аспап бөлшектерінің
уақытынан бұрын істен шығуына әкелуі мүмкін.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
DX аспаптарындағы кірде денсаулыққа зиянды
заттар
болуы
мүмкін.
Шаңмен/кірмен
дем
алмаңыз. Тағамдық өнімдерге шаңның/кірдің
тиюіне жол бермеңіз. Аспапты тазалағаннан
кейін қолдарыңызды жуыңыз. Аспапқа күтім
жасағанда
ешбір
жағдайда
консистенттік
майды қолданбаңыз. Бұл аспап жұмысындағы
ақаулықтарға әкелуі мүмкін. Әрқашан тек Hilti
фирмасының аэрозольдық майын пайдаланыңыз
2.
4.
Тірекке тірелгенше басыңыз және сол кезде
аспаптан тік ось бойынша кірістірмені толығымен
алыңыз.
Піспекті алға өткізу үшін кірістірмені жайлап
еденге ұрыңыз.
Бекіту бағыттауышын бір қолмен қатты ұстаңыз,
ал екінші қолмен піспек бағыттауышын сағат тіліне
кері айналдырыңыз.
Тоқтатқыш сақинаны алыңыз және піспекті тартып
шығарыңыз.
9.3.2 Піспекте және тоқтатқыш сақинада тозу
бар-жоғын тексеріңіз
НҰСҚАУ
Тозған піспектерді қолданбаңыз. Піспекке ешқандай
өзгертулер жасамаңыз.
НҰСҚАУ
Тоқтатқыш сақина деформацияланған немесе зақымдалған болса, оны ауыстырыңыз.
АБАЙЛАҢЫЗ
Демормацияланған
тоқтатқыш
сақинамен
жұмысты жалғастыру бекіту бағыттауышының
және піспектің зақымдалуына әкелуі мүмкін.
Піспекті мына жағдайларда ауыстырыңыз:
- Ол сынған.
- Оның төбесі қатты тозған (яғни, сегменті сүргілеп
тегістелген 90°).
- піспектік сақина шығып кетті немесе жоқ.
- Ол бүгілген (тегіс бетте айналдырып тексеріледі).
9.3.3 Бекіту бағыттауышынды тозу бар-жоғын
тексеріңіз
Егер құбыр зақымдалған болса (мысалы, иілген,
кеңейген, сынған), бағыттауышты ауыстырыңыз.
9.3.4 Дөңгелек қималы сақинада тозу бар-жоғын
тексеріңіз
Сәл үзілген, қатты мыжылған немесе жоқ болса,
сақинаны ауыстырыңыз.
151
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
kk
9.3.5 Тазалау 12 13 14 15
НҰСҚАУ
Шағын бөлшектерге күтіп қараңыз. Олар жоғалуы
мүмкін.
Аспапты кемінде аптасына бір рет немесе қағылған
шегелердің көп мөлшерінен (шамамен 3000 бекіту
әрекеттері) кейін бірден тазалаңыз.
Жекелеген бөлшектерді сәйкес щеткалармен тазалаңыз:
- корпусты ішінен тазалаңыз
– піспек бағыттауышын және оқтықты тазалаңыз
– бекіту бағыттауышын ішінен және сыртынан тазалаңыз
1.
Піспекті және піспектік
қозғалғанша тазалаңыз.
сақиналарды
ол
еркін
9.3.6 Май жағыңыз
kk
9.3.7 Аспапты жинаңыз 16 17 18
АБАЙЛАҢЫЗ
Щеткамен дөңгелек қималы сақинаны зақымдап
алмаңыз.
Піспектің қайтару механизміне аздап Hilti спрейін
себіңіз. Тек Hilti спрейін немесе сапасы дәл осындай
кез келген басқасын қолданыңыз.
2.
3.
Тоқтатқыш сақинаны және піспекті қосып,
оларды піспек бағыттауышына кіргізіңіз.
Бекіту бағыттауышын піспек бағыттауышының
деңгейімен бірдей бұраңыз.
Піспекті аспапқа ең көп тереңдікке салыңыз.
9.3.8 Тексеру
Аспапты күтіп, техникалық қызмет көрсеткеннен кейін
барлық қорғауыш құрылғылар орнатылғанына және
дұрыс қызмет ететініне көз жеткізіңіз.
НҰСҚАУ
Аспаптың қолдануға дайындығын зарядталмаған
аспапты, яғни, бекіту элементі және патрон
салынбаған, қатты бетке басып және тартпаны басып
тексере аласыз. Тартпаның жақсы естілетін шырт
еткен дыбысы қолдануға дайындық туралы белгі
береді.
10 Ақаулықтарды жою
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
Ақаулықтарды жою бойынша жұмыстар алдында аспаптың зарядын алу керек.
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Затворды қайта басқанда көп
күш жұмсалады
Карбонаттық тығын
Тигенде артқан қысым
Карбонаттық тығын
Пистолет тартпасына қаттырақ
басу керек
Карбонаттық тығын
Затвор қайта басылмайды.
Тоқтатқыш сақина зақымдалған
Аспапқа сервистік қызмет
көрсетіңіз.
Бөлімді қарау: 9.3 Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз
Аспапқа сервистік қызмет
көрсетіңіз.
Бөлімді қарау: 9.3 Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз
Аспапқа сервистік қызмет
көрсетіңіз.
Бөлімді қарау: 9.3 Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз
Тоқтатқыш сақинаны ауыстырыңыз.
Тым үлкен энергия, сондықтан
піспек сыналанады.
Элемент салынбаған, сондықтан
піспек сыналанды.
Карбонаттық тығын.
152
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Піспектің сыналануын кетіріңіз.
Әлсіздің патронды немесе
ұзынырақ элементті қолданыңыз.
Піспектің сыналануын кетіріңіз.
Бекіту элементін салыңыз.
Аспапты тазалаңыз.
Егер мәселе түзелмесе: Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
жоғары орналасқан немесе
балалар жете алмайтын
құлыпталған жерде сақтаңыз.
Бөлімді қарау: 9.3 Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Пистолеттің тартпасын басу
мүкмін емес
Аспап толығымен басылмаған
Асп-ы жіб-із жəне оны қайта толмен басы-з
Жаңа патронды салыңыз
Ақаулы патрон
Карбонаттық тығын.
Аспап сыналанды
Затвор қайта басылмайды
Аспап шамадан тыс ласталған.
Піспек зақымдалған
От алмау: Шшеге
негіз материалына тек
жарым-жартылай қағылған
Аспапты тазалаңыз.
Піспекті тексеріңіз (9.3.2 бөлімін қараңыз) және қажет болса ауыстырыңыз
Аспап зақымдалған
Егер мәселе түзелмесе: Hilti
орталығына хабарласыңыз
Піспек дұрыс емес күйде
орналасқан
Затвор қайта басылады.
Бөлімді қарау: 8.5 Аспапты
разрядтаңыз 7
Затворды мұқияттау және соңына
дейін қайта басыңыз.
Піспекті ауыстырыңыз.
Затвор тұтқышының біркелкі емес,
толық емес қайта басылуы.
Піспектік сақина ақаулы немесе
жоқ.
Ақаулы патрон
Карбонаттық тығын.
Затвор қайта басылмайды
Затворды қайта басқанда
патрон шығарылмайды.
Аспапты тазалаңыз.
Егер мәселе түзелмесе: Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
жоғары орналасқан немесе
балалар жете алмайтын
құлыпталған жерде сақтаңыз.
Бөлімді қарау: 9.3 Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз
Затвор қайта басылады
Тым үлкен энергия, сондықтан
піспек сыналанады.
Піспек салынбаған.
Патрондары бар таспаны ауыстырыңыз (мүмкіндігінше жаңа/ құрғақ
ораманы қолданыңыз)
Егер мәселе түзелмесе: Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз.
Бөлімді қарау: 9.3 Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз
Аспапты тазалаңыз.
Егер мәселе түзелмесе: Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
жоғары орналасқан немесе
балалар жете алмайтын
құлыпталған жерде сақтаңыз.
Бөлімді қарау: 9.3 Аспапқа
сервистік қызмет көрсетіңіз
Затвор қайта басылады
Піспектің сыналануын кетіріңіз.
Әлсіздің патронды немесе
ұзынырақ элементті қолданыңыз.
Піспектің сыналануын кетіріңіз.
Аспапқа бекіту элементін салыңыз.
153
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
kk
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Затворды қайта басқанда
патрон шығарылмайды.
Аспап шамадан тыс қызған
Патрондары бар таспаны алу
мүмкін емес.
Патрон гильзасы
деформацияланған.
Аспапты суытыңыз
Содан кейін аспаптан патрон
гильзасын жайлап алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
жоғары орналасқан немесе
балалар жете алмайтын
құлыпталған жерде сақтаңыз.
Hilti компаниясына хабарласыңыз.
Піспек бетте қатты отырады /
элемент тым терең қағылған
Тым қысқа бекіту элементі
Аспап зақымдалған.
kk
Бекіту элементі жеткіліксіз
терең енеді
Аспапты бөлшектеңіз және
сыналанған патрон гильзасын
оқтықтан алдынан итергіш
көмегімен алыңыз.
НАЗАР АУДАРЫҢЫЗ
жоғары орналасқан немесе
балалар жете алмайтын
құлыпталған жерде сақтаңыз.
Бөлімді қарау: 9.3.1 Аспапты
бөлшектеңіз 8 9 10 11
Ұзынырақ бекіту элементін қолданыңыз.
Шайбасыз бекіту элементі
Ағаш материалмен жұмыс істеу
үшін шайбасы бар бекіту элементін
қолданыңыз.
Тым жоғары ату қуаты
Әлсіздеу патрондарды қолданыңыз
Тым ұзын бекіту элементі
Қысқарақ бекіту элементтерін қолданыңыз.
НҰСҚАУ
Қағудың ең аз тереңдігі бойынша
талаптарды сақтаңыз. Hilti
орталығында "Бекіту техникасының
нұсқауын" алыңыз.
Атудың қуаты тым төмен
Күштірек патрондарды қолданыңыз
154
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Ақаулық
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Шеге бүгіледі
Бетонда тым қатты және/немесе
үлкен қоспалар бар.
Күштірек патрондарды қолданыңыз
DX-Kwik жүйесін қолданыңыз
(алдын ала бұрғылаумен).
Арматуралық болат бетон беттің
астында терең емес орналасады.
Қысқарақ шегелерді қолданыңыз.
Жуанырақ шегені қолданыңыз.
DX-Kwik жүйесін қолданыңыз
(алдын ала бұрғылаумен).
Бекітуді басқа жерде орындаңыз.
Қатты / ескі бетон
Қысқарақ шегелерді қолданыңыз.
Бетонда тым қатты және/немесе
үлкен қоспалар бар.
Күштірек патрондарды қолданыңыз
DX-Kwik жүйесін қолданыңыз
(алдын ала бұрғылаумен).
Тым жоғары ату қуаты
Әлсіздеу патрондарды қолданыңыз
Қолдану үшін шектеулерден шығу
(өте қатты бет)
Жуанырақ шегені қолданыңыз.
Піспек ақаулы.
Піспекті ауыстырыңыз.
Атудың қуаты тым төмен
Күштірек патрондарды қолданыңыз
Қолдану үшін шектеулерден шығу
(өте қатты бет)
Жуанырақ шегені қолданыңыз.
Қолайсыз жүйе
DX 76 PTR сияқты қуаттырақ
жүйелерге өтіңіз.
Бетонның сынуы
Шегенің зақымдалған басы
Шеге бетке кірмейді
155
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
kk
Ықтимал себеп
Ақаулықтарды жою
Шеге негізгі материалды
ұсталмайды
Ақаулық
Жұқа болат бет (<4 мм)
Басқа патрондарды қолданыңыз.
Жұқа болат негіздерге арналған
шеге.
Шеге сынып қалды
Атудың қуаты тым төмен
Күштірек патрондарды қолданыңыз
Қолдану үшін шектеулерден шығу
(өте қатты бет)
Қысқарақ шегелерді қолданыңыз.
Жуанырақ шегені қолданыңыз.
НҰСҚАУ
Қағудың ең аз тереңдігі бойынша
талаптарды сақтаңыз. Hilti
компаниясының аймақтық
филиалдарында «Бекіту техникасы
бойынша анықтамалықты» сұраңыз.
Тым жоғары ату қуаты
Әлсіздеу патрондарды қолданыңыз
Цилиндрлік басы бар шегелерді
қолданыңыз.
Шайбалары бар шегелерді қолданыңыз.
kk
Шеге басы бекітілетін
материал арқылы енеді
(металл жапырағы)
11 Утилизация
Hilti компаниясының бұйымдары жасалатын материалдардың көпшілігі қайта өңдеуге жарайды. Утилизация
алдында материалдарды мұқият сұрыптау керек. Көп елдерде Hilti компаниясы қолданылған аспаптарды
утилизациялау үшін қабылдау туралы келісімдер жасасып қойған. Бұл мәселе бойынша қосымша ақпаратты
клиенттерге қызмет көрсету бөлімінен немесе Hilti компаниясының техникалық консультантынан алуға болады.
156
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
12 Өндіруші кепілі
Кепілдік шарттары туралы сұрақтарыңыз
жергілікті HILTI серіктесіне хабарласыңыз.
болса
13 ЕС нормаларына сәйкестік декларациясы (түпнұсқа)
Белгіленуі:
Аспаптың түрі:
Автоматты әмбебап
пистолет
DX E‑72
Буын:
Шығарылған жылы:
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
Hilti компаниясы осы өнімнің келесі директивалар мен
нормаларға сәйкес келетінін толық жауапкершілікпен
жариялайды: 2006/42/ЕС, 2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
Техникалық құжаттама:
kk
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
14 CIP тексеруді растау
C.I.P. сынақтарымен растау (ЕО және ЕЕСА
мемлекеттеріне басқа, C.I.P. қатысушы елдері
үшін): Hilti DX 72 бұйымы конструкция түрі бойынша
қолдануға рұқсат етілген және жүйелік тексеруден
өткен. Сондықтан құрал енгізілген реттеу нөмірі
S 832 бар шаршы түріндегі арнайы рұқсат
етілген белгілермен жабдықталған. Осымен Hilti
компаниясы рұқсат етілген құрылыммен сәйкестігін
кепілдендіреді. Қолдану кезіндегі болмауы керек
ақаулықтар туралы рұқсатты беретін ұйымның (РТВ)
жауапты басшысына, сонымен бірге, Тұрақты
Халықаралық
Комиссияның
(C.I.P.)
кеңсесіне
хабарлау керек.
15 Пайдаланушының қауіпсіздігі және денсаулығын қорғау
15.1 Шу сипаттамаларына қатысты ақпарат
Оқ-дәрілік құрастыру аспабы
Түрі
DX E‑72
Үлгісі
Сериялық нөмір
Калибрі
5.6/16 сары
Құрастыру энергиясының деңгейі
қуат реттегіші жоқ
Пайдалану саласы
Қалыңдығы 20 мм желімделген ағашты бетонға (С40)
X-U47 P8 көмегімен бекіту
157
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
Мәлімделген өлшенген шу деңгейі E DIN EN 15895 стандартының шеңберіндегі 2006/42/EG машина жасау
туралы директивасына сәйкес келеді
115 дБ (А)
Шу қуатының деңгейі, LWA, 1S 1
107 дБ (А)
Дыбыстық қысым деңгейі, LpA, 1с 2
Абсолюттік ең жоғары дыбыстық қысымның деңгейі,
LpC, пик 3
141 дБ (C)
1 ± 2 дБ (A)
2 ± 2 дБ (A)
3 ± 2 дБ (C)
Монтаждау және пайдалану туралы нұсқаулық: Müller-BBM GmbH компаниясында дыбысты шағылыстыратын
еден болған жағдайда дыбыс жойылған камерада E DIN EN 15895-1 стандартына сай шектік монтаждық құралды
монтаждау және пайдалану. Дыбыс жойылған камерадағы қоршаған орта жағдайлары DIN EN ISO 3745 сәйкес
келеді.
Сынақтарды өткізу әдістері: E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 және DIN EN ISO 11201 инженерлік әдістеріне
са, ашық орында, шағылыстыратын бетте.
ЕСКЕРТПЕ: өлшенген шу шығару мәндері және сәйкес өлшеу дәлсіздігі күтілетін шу коэффициенттерінің жоғарғы
шегі болып табылады.
Пайдалану шарттарының өзгеруі осы шу шығару мәндерінің ауытқуларын тудыруы мүмкін.
kk
15.2 Вибрация
2006/42/EC директивасына сәйкес
жалпы мәні 2,5 м/с² аспайды.
158
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
вибрацияның
Пайдаланушының қауіпсіздігі және денсаулығын
қорғау туралы қосымша ақпаратты фирмалық торапта
қараңыз: www.hilti.com/hse.
오리지널 사용설명서
DX E‑72 화스너 기기
처음 이 제품을 사용하기 전에 본 사용설명서를
반드시 읽으십시오.
이 사용설명서는 항상 기기와 함께 보관하십시오.
기기를 다른 사람에게 양도할 때는 사용설명서도
반드시 함께 넘겨주십시오.
목차
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
안전상의 주의사항
일반 정보
설명
액세서리, 소모품
기술자료
사용 전 준비사항
가이드라인
조작
관리와 유지보수
고장진단
폐기
기기 제조회사 보증
EG-동일성 표시(오리지널)
CIP-검사 인증
사용자의 건강 및 안전
쪽
159
161
161
163
163
164
164
165
166
167
171
172
172
172
172
1 이러한 숫자들은 사용설명서를 보기 위해 펼치면
‫د‬표지에 있는 숫자들로, 해당되는 그림들을 찾기 위해
참고하십시오. 텍스트에 대한 그림은 펼칠 수 있는
‫د‬표지에서 찾을 수 있습니다. 사용설명서를 읽으실
때는 ‫د‬표지를 펼쳐 놓으십시오.
이 사용설명서에서 "기기"란 항상 화스너 구동 공구
DX E‑72를 지칭합니다.
기기구성부품 및 조작요소 1
@ 하우징
; 엔드 스톱
= 피스톤 가이드
% 카트리지 챔버
& 피스톤
( 화스너 가이드
) O-링
+ 스톱 링
§ 보조 스탠드 플레이트 옵션(파편 보호, 미국만)
/ 보조 스탠드 플레이트 옵션(파편 보호, 북유럽만)
ko
1 안전상의 주의사항
1.1 안전에 대한 기본 지침
아래 주소에서 포장 예시를 참조하십시오.
www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.1 카트리지 사용
a) 이 기기는 전문가용으로 규정되어 있습니다.
b) 이 기기는 허가받은, 자격이 있는 작업자에 의해서만
조작, 정비 그리고 수리되어야 합니다. 이 기술자는
발생할 수 있는 위험에 대한 특별 교육을 이수해야
합니다.
본 사용설명서의 각 장에 있는 안전 지침 외에도 다음과
같은 사항들을 항상 엄격하게 준수해야 합니다.
Hilti 카트리지 또는 이와 유사한 품질을 갖춘 카트리지만
사용하십시오.
Hilti 공구에 저품질의 카트리지를 사용하면, 연소되지
않은 가루에서 침전물이 형성되고 돌발적으로 폭발하여
사용자 및 주변에 있는 사람에‫ ز‬부상을 입힐 수
있습니다. 카트리지는 최소한 다음에 제시된 요구사항을
충족해야 합니다.
a) 해당 제조사는 EU-Norm EN 16264에 따른 테스트를
성공적으로 통과하였음을 증명하거나 또는
b) CE-인증 마크를 달아야 합니다(2013년 7월부터
유럽연합(EU) 지역에서는 필수 의무 사항).
지침
Hilti의 모든 화스너 구동 공구 카트리지는 EN 16264에
따른 테스트를 성공적으로 통과하였습니다. Norm
EN 16264에 정의되어 있는 테스트는 인증 기관에서
실시되는 카트리지와 공구의 특수 조합 시스템
테스트입니다. 공구 명칭, 인증 기관 이름 및 시스템
테스트 번호는 카트리지 포장면에 인쇄되어 있습니다.
1.1.2 사용자에 대한 주의사항
1.1.3 사용자에 대한 안전수칙
신중하게 작업하십시오. 작업에 정신을 집중하고
직접 설치 기기를 사용할 때 부주의하게 행동하지
마십시오. 피로한 상태이거나 약물 복용 및 음주한
후에는 기기를 사용하지 마십시오. 통증이 있거나
몸이 불편할 경우, 작업을 중단하십시오. 기기를
사용할 때 잠시라도 조심하지 않으면 중상을 입을
수 있습니다.
b) 작업시 불안정한 자세는 피하십시오. 안전한
작업자세가 되도록 하고, 항상 균형을 유지하십시오.
c) 미끄럼방지용 신발/작업화를 착용하십시오.
d) 기기를 사용자에게 향하거나 또는 타인에게 향하지
않도록 하십시오.
a)
159
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
기기를 손이나 또는 다른 신체부위 (또는 타인의
손과 신체부위) 쪽으로 누르지 않도록 하십시오.
f) 작업할 때 다른 사람, 특히 어린이들을 작업장에서
멀리 떨어져 있게 하십시오.
g) 기기 사용시 팔을 굽힌 상태로 유지하십시오(팔을
펴서는 안됨).
h) 사용설명서에 있는 작동, 관리 및 유지보수에 대한
정보에 유의하십시오.
e)
1.1.4 직접설치기기의 올바른 사용방법과 취급방법
a)
b)
c)
d)
e)
ko
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
작업에 적합한 기기를 사용하십시오. 기기를
지정되지 않은 목적으로 사용해서는 안됩니다.
규정에 따라서만 그리고 완벽한 상태에서만
사용하십시오.
사용준비된 상태의 기기를 무방비상태로 방치해서는
안됩니다.
불필요한 카트리지와 사용하지 않는 기기는 고온과
습기를 피해 보관하여야 합니다.
공구는 허가받지 않는 사람이 다룰 수 없도록,
잠금이 가능한 공구 상자에 담아 운반, 보관하여야
합니다.
작업을 중단할 경우 그리고 청소, 서비스 및
유지보수 작업을 시작하기 전에는 항상 기기로부터
장전된 내용물을 빼내십시오 (카트리지 및 고정
엘리먼트).
기기를 사용하지 않을 때에는 어린이들의 손이 닿지
않는 건조하고, 밀폐된 높은 곳에 작동해제된 상태로
따로 보관해야 합니다.
만일의 손상에 대비하여 기기와 액세서리를
점검하십시오. 기기를 다시 사용하기 전에 경미한
손상 부분도 완벽하게 규정에 따라 기능을
발휘하는지 세심하게 점검해야 합니다. 기기의
움직이는 부품이 완벽하게 작동하는지, 끼이지
않았는지 또는 부품이 손상되지 않았는지를
점검하십시오. 기기의 완벽한 작동을 보장하기
위한 모든 조건들이 충족되어야 하고, 모든 부품이
정확하게 설치되어야 합니다. 손상된 안전장치와
부품은 사용설명서에 다르게 언급되어 있지 않는
한, Hilti 서비스에서 정확하게 수리 또는 교환해야
합니다.
기기가 모재에 완전히 접촉되게 한 다음에만
방아쇠를 당기십시오.
타정시 기기는 항상 모재와 직각이 되게 하십시오.
이렇게 하면 화스너가 모재로부터 튀어나오는 것을
방지할 수 있습니다.
어떠한 경우에도 화스너를 재타정하지 마십시오,
그렇게 할 경우 화스너가 손상되거나 고착될 수
있습니다.
Hilti에서 권장하는 경우를 제외하고는 화스너를
기존의 구멍에 타정하지 마십시오.
항상 사용기준을 준수하십시오.
가능하면 사용시 파편 보호장치를
사용하십시오(보조 스탠드 플레이트).
화스너 가이드를 손으로 되당기지 마십시오. 이로
인해 기기가 작동 준비될 수 있습니다. 작동가능한
상태에서는 못이 신체부위에 박힐 수도 있기
때문입니다.
160
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
1.1.5 작업장
a) 작업장의 조명을 충분히 밝게 하십시오.
b) 환기가 잘 되는 작업장소에서만 기기를
사용하십시오.
c) 화스너를 적합하지 않은 모재에 설치하지 마십시오.
예를 들면 용접 철판 및 주철과 같은 너무 딱딱한
자재 예를 들면 목재 및 드라이월과 같은 너무
부드러운 소재 예를 들면 유리 및 타일과 같은
깨지기 쉬운 소재 이러한 모재에 타정하‫ ز‬되면,
엘리먼트가 부러지고 파편이 튀거나 또는 관통의
원인이 될 수 있습니다.
d) 네일을 유리, 대리석, 플라스틱, 동, 황동, 구리,
암석, 방음재, 중공 벽돌, 세라믹 벽돌, 얇은
플레이트 (< 4 mm), 주철 및 기포콘크리트에 끼우지
마십시오.
e) 화스너를 박기 전에, 작업장 뒤편 또는 아래쪽에
사람이 없는지 반드시 확인하십시오.
f) 작업장을 깨끗하게 정돈하십시오. 부상을 초래할 수
있는 장애물을 작업영역에서 치우십시오. 정돈되지
않은 작업장은 사고의 원인이 될 수 있습니다.
g) 손잡이는 건조하고 깨끗하게, 그리고 오일과
그리스가 묻어있지 않도록 해야 합니다.
h) 특수 제작되지 않은 한, 화재 혹은 폭발의 위험이
있는 곳에서 기기를 사용하지 마십시오.
1.1.6 기계적인 안전 지침
정확한 볼트 가이드-고정 엘리먼트 컴비네이션을
선택하십시오. 정확한 결합체를 사용하지 않을 경우,
부상을 유발하거나 기기가 손상되거나 고정력이
약화될 수 있습니다.
b) 기기용으로 규정되고 허용된 고정 엘리먼트만을
사용하십시오.
c) 기기, 특히 피스톤을 조작하거나 변경하지 마십시오.
a)
1.1.7 열적 안전 지침
기기가 과열되었을 경우, 냉각시키십시오. 최대
타정율을 초과하지 마십시오.
b) 기기가 과열되었을 경우, 기기를 냉각시키십시오.
c) 기기가 뜨거울 때 기기를 분해하지 마십시오.
기기를 냉각시키십시오.
a)
c)
1.1.8 폭발위험
사용하지 않은 카트리지는 고온과 습기를 피해
밀폐된 공간에 보관하여야 합니다.
1.1.9 사람에 대한 보호구
a) 기기 사용에 허용된 카트리지만 사용하십시오.
b) 사용하지 않은 카트리지를 기기로부터 강제로
제거하지 마십시오.
사용자와 그 주변에 있는 사람들은 기기를 사용하거나
고장수리하는 동안, 반드시 적합한 보안경, 안전모,
귀마개 그리고 보호장갑을 착용해야 합니다.
2 일반 정보
2.1 신호단어와 그 의미
위험
이 기호는 직접적인 위험을 표시합니다. 만약 지키지
않으면 심각한 부상을 당하거나 사망으로 이어질 수도
있습니다.
경고
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면 심각한 부상을
당하거나 사망할 수도 있습니다.
주의
이 기호는 특별히 중요한 안전상의 주의사항을
표시합니다. 만약 지키지 않으면, 심각한 부상 또는 물적
손실을 입을 수 있습니다.
지침
유용한 사용정보 및 적용 지침 참조용
2.2 그림의 설명과 그밖의 지침
경고 표시
보호용구 표시
보안경 착용
안전모 착용
귀마개 착용
기기를
사용하기
전에 사용
설명서를
읽으십시오.
제품의 일련번호
기기명과 일련 번호는 기기의 형식 라벨에 적혀
있습니다. 이 자료를 귀하의 사용설명서에 기록해
놓은 다음, 해당 지사 또는 서비스 부서에 문의할 때
사용설명서에 표기해 두신 기기명과 일련 번호를 사용해
주십시오.
모델:
세대: 01
일련번호:
일반적인
위험에 대한
경고
폭발위험이
있는 물질에
대한 경고
뜨거운
표면에 대한
경고
3 설명
3.1 규정에 맞게 사용
이 기기는 네일, 화스너 및 콤보요소를 콘크리트, 강철 그리고 규회벽돌에 장착하는데 사용하는 전문가를 위한
기기입니다.
기기는 손으로만 작동시켜야 합니다.
기기를 변조하거나 개조해서는 절대로 안됩니다.
폭발위험이 있거나 인화성이 강한 환경에서는 기기를 사용해서는 안됩니다.
부상 위험을 방지하기 위해 Hilti 순정품 화스너, 카트리지, 액세서리 그리고 대체부품 또는 동일한 품질의 부품만
사용하십시오.
사용설명서에 있는 작동, 관리 그리고 수리에 대한 정보에 유의하십시오.
교육을 받지 않은 사람이 기기를 부적절하‫ ز‬취급하거나 규정에 맞지 않‫ ز‬사용할 경우에는 기기와 그 보조기구에
의해 부상을 당할 위험이 있습니다.
161
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ko
이 기기는 자격이 있는 작업자에 의해서만 조작, 정비 그리고 수리되어야 합니다. 작업자는 발생할 수 있는 위험에
대해 특별 교육을 이수해야 합니다.
금속 화약으로 작동되는 화스너 기기에서는 기기, 카트리지 그리고 고정 엘리먼트가 하나의 기술 단위를 형성합니다.
즉, 기기를 위해 특수 제작된 Hilti 고정 엘리먼트와 카트리지 및 동급의 제품을 사용할 때에만 이 시스템으로
문제 없는 고정 작업이 보장됩니다. 이 조건을 준수했을 경우에만 Hilti에서 제시한 타정고정 및 사용 권장사항이
유효합니다.
기기는 5배의 안전을 보장합니다. 기기 사용자와 작업영역의 안전을 보장합니다.
3.2 피스톤 원리
추진제 충전 에너지는 피스톤으로 전달되고, 피스톤의 가속된 질량 에너지에 의해 핀은 모재에 박히‫ ز‬됩니다. 피스톤
원칙을 사용하므로 "Low Velocity Tool“로 분류됩니다. 운동 에너지의 약 95 %는 피스톤에 남아 있으므로 고정
엘리먼트는 100 m/s 이하로 현저하‫ ز‬약해진 속도로 모재에 정확하‫ ز‬삽입됩니다. 기기에서 피스톤을 멈추‫ ز‬하는
동시에 삽입과정도 중단되므로 정확한 사용시에 위험을 방지할 수 있습니다.
3.3 낙하-격발 방지기능
방아쇠 안전장치와 밀착압력 안전장치의 결합에 의해 낙하-격발 방지기능이 나타‑니다. 이 기능 때문에, 기기가
딱딱한 표면에 낙하, 충돌하였을 때, 기기에 충격이 가해진 각도에 관계없이 기기는 격발되지 않습니다.
3.4 방아쇠 안전장치
방아쇠 안전장치는 방아쇠만 잡아당겨서는 못이 타정되지 않도록 하는 장치입니다. 기기를 단단한 표면에 압착하고
방아쇠를 잡아당길 경우에만 못을 타정할 수 있습니다.
ko
3.5 밀착압력 안전장치
압착 안전장치는 다시 최소 50 N의 접촉력을 요구하므로 완전히 압착된 기기의 경우에만 설치과정이 실행될 수
있습니다.
3.6 작동 안전장치
기기에는 그 외에도 작동 안전장치가 장착되어 있습니다. 즉, 트리거 장치를 조작하고 이어서 기기를 압착시키면
기기는 작동되지 않습니다. 따라서 기기를 사전에 정확하‫ ز‬압착시킨 다음에 트리거 장치를 조작해야만 기기가
작동됩니다.
3.7 고정 엘리먼트 프로그램 사용
엘리먼트 프로그램
주문 기호
용도
X-U
고강도 콘크리트와 강철의 고정작업을 위한
적용범위가 넓은 고강도 네일
콘크리트 고정작업을 위한 표준 네일
X-C
X-S
X-CT
X-CR
X-CP / X-CF
X-FS
X-SW
X-HS / X-HS-W
X‑CC
X-(D)FB / X-EMTC
X‑EKB
X-ECH
162
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
효율적인 강철 고정작업을 위한 표준 네일
일시적인 콘크리트 고정작업을 위한 쉽‫ز‬
제거가 가능한 네일
습식 또는 부식성 환경에서의 고정작업을
위한 녹방지 네일
콘크리트 위의 목조작업을 특수 고정장치
거푸집 위치 설정을 위한 고정 엘리먼트
호일과 얇은 절연제를 콘크리트와 강철에
고정하기 위한 유연한 와셔
나사결합부 현가장치
철삭 고정식 고정 클립
케이블 덕트와 절연 위생관, 배수관 및 가열
파이프의 고정작업을 위한 금속 고정장치
천장과 벽에 전선을 평평하‫ ز‬설치하기 위한
케이블 브래킷
천장과 벽에 전선을 묶어서 설치하기 위한
케이블 홀더
주문 기호
용도
X‑ET
플라스틱(PVC) 전기 케이블덕트를 고정하기
위한 전기 케이블덕트
콘크리트와 강철의 일시적 고정작업을 위한
스터드 볼트
콘크리트를 위한 허용된 (ETA) 고정시스템
"DX-Kwik"(사전 드릴링 포함)
X-(E)M/W/6/8 ... P8
X-DNH / DKH X-M6/8H
카트리지
주문 기호
색상
강도
5.6/16 갈색
갈색
약
5.6/16 녹색
녹색
약
5.6/16 황색
황색
중
5.6/16 적색
적색
강
4 액세서리, 소모품
지침
사양과 고정 엘리먼트에 대한 자세한 정보는 해당 Hilti 지사에 문의하십시오.
명칭
품목번호, 제품 설명
피스톤 가이드
1005, E72
피스톤
화스너 가이드
O-링
스톱 링
보조 스탠드 플레이트 옵션(파편 보호, 미국만)
보조 스탠드 플레이트 옵션(파편 보호, 북유럽만)
ko
409314, 72/DNI
1086, E72/F1
72475
1095
1089
1191
안전도구 및 청소세트
명칭
청소 세트
Hilti 스프레이
사용설명서
보조 스탠드 플레이트(미국과 북유럽만)
5 기술자료
기술적인 사양은 사전 통고없이 변경될 수 있음!
공구
DX E‑72
무‫ز‬
2.0 kg
치수 (L x W x H)
384 mm × 48 mm × 153 mm
최대 길이
72 mm
카트리지
5.6/16 (22 cal. 짧음) 갈색, 녹색, 황색, 적색
출력 조정
4 카트리지 강도
163
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
공구
DX E‑72
압착거리
16 mm
100 N
압착력
-15…+50°C
사용가능 온도 / 주위온도
250/h
최대 권장 주파수
6 사용 전 준비사항
6.1 기기 점검
지침
사용하기 전에 사용설명서를 읽어보십시오.
ko
경고
부품이 손상되었거나 조작요소들이 완벽하게 작동하지
않을 경우에는 기기를 작동시키지 마십시오. 허가 받은
Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오.
카트리지가 기기 내에 없는지 확인하십시오. 카트리지가
기기 안에 있을 경우, 이를 손으로 위로 당겨 기기에서
빼내십시오.
기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든
조작요소들이 완벽하‫ ز‬작동하는지를 점검하십시오.
피스톤과 스톱 링의 정확한 설치 및 마모상태를
점검하십시오.
7 가이드라인
7.1 고정 작업을 위한 가이드라인
항상 사용자 가이드라인에 유의하십시오.
지침
자세한 정보가 필요할 경우 해당 Hilti 지사의 가이드라인 또는 필요시 국가 기술 규정을 요청하십시오.
7.1.1 최소 간격
강철에 고정시 최소 간격
%
$
A
최소 모서리 간격 = 15 mm (⁵⁄₈")
B
최소 액슬 간격 = 20 mm (³⁄₄")
C
최소 모재 두께 = 4 mm (⁵⁄₃₂")
&
G
콘크리트에 고정시 최소 간격
%
$
(7 &
164
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
A
최소 모서리 간격 = 70 mm (2³⁄₄")
B
최소 액슬 간격 = 80 mm (3¹⁄₈")
C
모재 최소 두께 = 100 mm (4")
7.1.2 삽입 깊이
지침
자세한 정보 및 사용사례는 Hilti 파스닝 기술 매뉴얼(Fastening Technology Manual)을 참조하십시오.
강철 네일 깊이
ET
삽입 깊이: 12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
삽입 깊이: 22 mm (최대 27 mm) (⁷⁄₈" (최대 1"))
ET
콘크리트 네일 길이
ET
ko
8 조작
주의
기기가 과열되었을 경우, 냉각시키십시오. 최대
타정율을 초과하지 마십시오.
경고
설치과정 중 파편이 발생할 수 있습니다. 작업자와
주위에 있는 모든 사람은 반드시 보안경과 안전모를
착용하십시오. 파편으로 인해 신체와 눈에 부상을 입을
수 있습니다.
주의
고정 엘리먼트의 설치는 추진제 충진의 활성화로
전개됩니다. 귀마개를 착용하십시오(사용자 및 주변
사람). 아주 큰 소음은 청력 장애를 일으킬 수 있습니다.
경고
신체 부위 (예를 들면 손)에 기기를 누른 상태에서,
기기를 작동준비시 켜서는 절대로 안됩니다. 기기가
작동준비 상태가 되면 기기로 신체 부위도 통과시킬 수
있습니다(네일 또는 피스톤에 의한 부상위험). 절대로
기기를 신체부위에 대고 누르지 마십시오.
경고
어떠한 경우에도 화스너를 재타정하지 마십시오. 그렇지
않으면 화스너가 손상되거나 고착될 수 있습니다.
경고
Hilti에서 권장하는 경우를 제외하고는 화스너를 기존의
구멍에 타정하지 마십시오(예:DX‑Kwik).
8.1 카트리지 점화오류의 특성
점화 오류 또는 카트리지 점화 불능시 항상 다음과 같이
처리하십시오.
30초 동안 기기를 작업면에 대고 누르십시오.
카트리지가 아직도 점화하지 않으면 기기를 작업장
바닥에서 떼어냅니다. 이때 기기가 사람이 있는
방향으로 세워지지 않도록 하십시오.
카트리지를 제거하고 재사용 또는 남용할 수 없도록
폐기처리하십시오.
8.2 기기 충전 2 3 4 5
모든 설치과정 전에 기기를 리피트하고 충전해야
합니다.
1.
2.
3.
엄지와 인지로 화스너 가이드를 잡고 기기의
수직축에서부터 스토퍼까지 삽입공구를 앞쪽으로
당기십시오.
사용하지 않은 카트리지를 카트리지 챔버에
넣으십시오.
지침 카트리지를 느슨하‫ ز‬기기에 넣으십시오.
누르지 마십시오!
삽입공구를 다시 맨 뒤쪽으로 움직이십시오.
이로 인해 피스톤이 고정 시작위치로 이동합니다.
165
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
4.
네일의 와셔가 기기에 고정될 때까지 네일을
헤드부분부터 앞쪽에서부터 기기로 밀어
넣으십시오.
지침 만일 삽입공구가 잘 빠지거나 움직이지
않을 경우 기기를 세척해야 합니다. 기기 정비를
실시하십시오. 다음 장 참조 9.3
기기는 이제 다음 설치과정을 위해 작동
준비됩니다.
8.3 출력 설정
1.
2.
3.
ko
용도에 맞는 카트리지 강도를 선택하십시오.
경험값이 없을 경우, 항상 최소 출력으로
시작하십시오. 가장 약한 카트리지 색상을
선택하십시오.
네일을 설치하십시오.
네일이 너무 낮‫ ز‬삽입되면 더 강한 카트리지를
사용하십시오.
8.4 설치 6
경고
사용설명서의 안전상의 주의사항에 유의하십시오.
1.
2.
기기를 작업표면과 직각이 되‫ ز‬한 상태에서
누르십시오.
방아쇠를 당겨 못을 타정하십시오.
8.5 기기 방전 7
경고
카트리지를 뾰족하거나 날카로운 도구를 이용하여
뒤에서부터 카트리지 챔버로부터 제거하지 마십시오.
작업을 설정한 후 카트리지 또는 고정 엘리먼트가 기기
내에 없는지 확인하십시오. 작업을 종료한 후에 기기가
아직 충전되어 있으면 카트리지와 고정 엘리먼트를
기기로부터 제거하십시오.
지침
발사된 카트리지의 슬리브가 카트리지 챔버 내에 끼어
있을 경우, 기기를 분리하고(9.3.1 참조) 삽입공구를
이용하여 카트리지 슬리브를 카트리지 챔버 앞에서부터
밀어내십시오.
9 관리와 유지보수
9.2 수리
주의
기기를 정기적으로 사용할 경우 주요 부품이 오염 및
마모됩니다. 따라서 정기적인 점검과 유지보수는 기기를
안전하게 사용하기 위한 불가피한 전제조건입니다.
집중적인 사용시 기기 세척 및 피스톤의 점검을 적어도
매일 그리고 늦어도 3천 번의 설치 후 실시할 것을
권장합니다.
경고
기기에는 정비 및 수리작업 시 카트리지가 포함되어
있어서는 안됩니다. 화스너 가이드에는 고정
엘리먼트가 포함되어 있어서는 안됩니다.
주의
기기는 사용하면 뜨거워지‫ ز‬됩니다. 손에 화상을
입을 수 있습니다. 기기가 뜨거울 때 기기를 분해하지
마십시오. 기기를 냉각시키십시오.
9.1 기기 관리
경고
청소할 때 스프레이 도구 또는 스팀 클리너를
사용해서는 안됩니다! 환기 슬롯이 막힌 상태에서는
기기를 작동시키지 마십시오! 이물질이 기기 내부로
들어가지 않도록 하십시오.
약간 물기가 있는 천으로 기기 외부를 정기적으로
청소해 주십시오.
166
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
기기의 모든 외부 부품에 손상이 있는지 그리고 모든
조작요소들이 완벽하‫ ز‬작동하는지를 정기적으로
점검하십시오. 부품이 손상되었거나 조작요소들이
완벽하‫ ز‬작동하지 않을 경우에는 기기를 작동시키지
마십시오. Hilti 서비스 센터에 수리를 의뢰하십시오.
권장된 카트리지로만 기기를 작동시키십시오. 잘못된
카트리지 선택 또는 너무 높은 출력 설정으로 인해 기기
부품이 조기에 고장날 수 있습니다.
경고
DX 기기에는 건강에 해로운 오염물질이 포함되어
있습니다. 세척시 먼지 / 오염물질을 흡입하지
마십시오. 먼지 / 오염물질 및 음식물이 묻지 않게
하십시오. 기기를 청소한 후에는 손을 씻으십시오. 기기
구성부품을 유지보수 / 윤활하기 위해 그리스를 바르지
마십시오. 그리스를 바를 경우, 기기의 기능 장애가
초래될 수 있습니다. Hilti 스프레이 또는 유사한 품질의
제품만을 사용하십시오.
9.3 기기 정비
출력변화가 심하거나 카트리지 점화 오류가 발생하거나
조작편의성이 현저히 떨어질 경우, 기기 정비를
실시하십시오. 정확한 의미: 압착력 증가, 저항력 증가,
발사된 카트리지의 슬리브의 제거 및 리피트 작업이
어려움
9.3.1 기기 분리 8 9 10 11
지침
기기가 심하‫ ز‬오염되었을 경우 피스톤을 뒤에서부터
카트리지 챔버를 통해 피스톤 가이드로부터
제거하십시오. 이때 삽입공구를 사용하십시오.
1.
2.
3.
4.
스톱위치 끝까지 누르고 동시에 삽입공구를
수직축에서 기기로부터 완전히 제거하십시오.
피스톤을 앞으로 밀어내기 위해 삽입공구를 바닥에
살짝 대고 누르십시오.
손으로 화스너 가이드를 잡고 다른 손으로 피스톤
가이드를 반시계방향으로 돌리십시오.
스톱 링을 제거하고 피스톤을 빼내십시오.
9.3.2 피스톤과 스톱 링의 마모 상태 확인
지침
마모된 피스톤을 사용 또는 피스톤을 잘못 조작하지
마십시오.
지침
스톱 링이 변형 및 손상되었으면 이를 교체하십시오.
주의
변형된 스톱 링으로 작업을 계속할 경우 화스너 가이드
또는 피스톤이 손상될 수 있습니다.
다음 경우에 피스톤을 교체하십시오.
- 파손되었을 경우
- 너무 낡았을 경우(예: 90° 세그먼트 편차)
- 피스톤 링 파열 또는 없음
- 피스톤이 휘어졌을 경우(편편한 평면 위에 굴려서
확인)
9.3.3 화스너 가이드의 마모 상태 확인
파이프가 손상되었으면 화스너 가이드를
교체하십시오(예: 끼임, 확장, 파열 등).
9.3.4 O-링의 마모상태 점검
O-링이 균열 및 심하‫ ز‬손상되었거나 빠졌을 경우에
이를 교체하십시오.
9.3.5 세척 12 13 14 15
주의
브러쉬로 O-링을 손상시키지 마십시오.
기기를 최소 일주일에 한 번 또는 집중적인 네일 설치
과정 후 청소하십시오(약 3천 번의 고정작업).
각 부품을 적합한 브러쉬를 이용하여 세척하십시오.
- 하우징 내부 세척
- 피스톤 가이드 및 카트리지 챔버 세척
- 화스너 가이드 내부 및 외부 세척
움직일 때까지 피스톤과 피스톤 링을 세척하십시오.
9.3.6 윤활
세척한 부품에 함께 공급된 Hilti 스프레이를 살짝
분사하십시오. Hilti 스프레이 또는 유사한 품질의
제품만을 사용하십시오.
9.3.7 기기 설치 16 17 18
지침
소형부품을 신중하‫ ز‬다루십시오. 부품을 쉽‫ ز‬분실할
수 있습니다.
1.
2.
3.
스톱 링과 피스톤을 조립하고 피스톤 가이드 안에
넣으십시오.
화스너 가이드를 정확하‫ ز‬피스톤 가이드에 볼트로
연결하십시오.
삽입공구의 홈을 아래로 해서 스토퍼까지 기기에
밀어 넣으십시오.
9.3.8 점검
관리/수리작업 후에 모든 보호기구가 설치되어 있으며
고장 없이 작동하는지 점검해야 합니다.
지침
충전되지 않은 기기, 즉 고정 엘리먼트와 카트리지를
삽입하지 않은 기기를 딱딱한 모재에 대고 압착시킨
다음 트리거링함으로써 기기의 작동준비 상태를 확인할
수 있습니다. 트리거링의 짤깍소리가 잘 들리면 기기는
작동준비된 상태입니다.
10 고장진단
경고
오류를 제거하기 전에 기기를 방전해야 합니다.
고장
예상되는 원인
대책
리피트시 높은 에너지 소비
연소잔여물
필요한 압착력 증가
연소잔여물
트리거 저항력 증가
연소잔여물
기기 리피트 불가능
스톱 링 손상
기기 정비를 실시하십시오.
다음 장 참조: 9.3 기기 정비
기기 정비를 실시하십시오.
다음 장 참조: 9.3 기기 정비
기기 정비를 실시하십시오.
다음 장 참조: 9.3 기기 정비
스톱 링을 교체하십시오.
에너지가 너무 높아서 피스톤이 끼임
끼어 있는 파스톤을 제거하십시오.
더 약한 카트리지 또는 더 긴
엘리먼트를 사용하십시오.
167
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ko
고장
예상되는 원인
대책
기기 리피트 불가능
충전된 요소가 없어서 피스톤 끼임
기기가 완전히 압착되지 않음
끼어 있는 파스톤을 제거하십시오.
고정 엘리먼트를 사용하십시오.
기기를 청소하십시오.
문제가 계속 발생할 경우, 기기 정비를
실시하십시오.
경고
사용하지 않은 카트리지를 기기로부터
강제로 제거하지 마십시오.
다음 장 참조: 9.3 기기 정비
기기를 끝까지 누르십시오.
카트리지 불량
새 카트리지를 사용하십시오.
기기 오염
기기를 청소하십시오.
문제가 계속 발생할 경우, 기기 정비를
실시하십시오.
경고
사용하지 않은 카트리지를 기기로부터
강제로 제거하지 마십시오.
다음 장 참조: 9.3 기기 정비
기기 수리되지 않음
기기 수리
기기 너무 심하‫ ز‬오염되었음
기기를 청소하십시오.
피스톤 손상되었음
피스톤을 점검하고(9.3.2장 참조)
필요시 교체하십시오.
기기 손상되었음
문제가 계속 발생할 경우, Hilti 센터에
연락하십시오.
피스톤 오류
기기를 수리하십시오.
다음 장 참조: 8.5 기기 방전 7
완전한 리피트
기기 오염
기기가 작동되지 않음
ko
기기 끼임
점화오류: 고정 엘리먼트가
부분적으로만 모재에 삽입됨
불균등한, 부분적으로 불완전한
리피트
피스톤 링 결함 또는 없음
카트리지 불량
기기 오염
기기 수리되지 않음
리피즈 작업 시 카트리지가
빠져나오지 않음
에너지가 너무 높아서 피스톤이 끼임
168
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
피스톤을 교체하십시오.
카트리지를 교체하십시오(필요시
새/건조한 패키지 사용).
문제가 계속 발생할 경우, 기기 정비를
실시하십시오.
다음 장 참조: 9.3 기기 정비
기기를 청소하십시오.
문제가 계속 발생할 경우, 기기 정비를
실시하십시오.
경고
사용하지 않은 카트리지를 기기로부터
강제로 제거하지 마십시오.
다음 장 참조: 9.3 기기 정비
기기 수리
끼어 있는 파스톤을 제거하십시오.
더 약한 카트리지 또는 더 긴
엘리먼트를 사용하십시오.
고장
예상되는 원인
대책
리피즈 작업 시 카트리지가
빠져나오지 않음
고정 엘리먼트가 설치되지 않아서
피스톤이 끼임
끼어 있는 파스톤을 제거하십시오.
고정 엘리먼트를 기기에
설치하십시오.
기기를 냉각시키십시오.
이어서 카트리지 슬리브를 기기에서
조심스럽‫ ز‬제거하십시오.
경고
사용하지 않은 카트리지를 기기로부터
강제로 제거하지 마십시오.
Hilti에 연락하십시오.
기기 과열
기기 손상되었음
카트리지 슬리브 제거 불가능
카트리지 슬리브 변형
피스톤이 모재에 끼임/고정
엘리먼트 너무 깊이 삽입됨
고정 엘리먼트 너무 짧음
너무 낮‫ ز‬삽입된 엘리먼트
기기를 분리하고 끼인 카트리지
슬리브를 앞에서부터 삽입공구를
이용하여 카트리지 챔버로부터
제거하십시오.
경고
사용하지 않은 카트리지를 기기로부터
강제로 제거하지 마십시오.
다음 장 참조: 9.3.1 기기
분리 8 9 10 11
더 긴 고정 엘리먼트를 사용하십시오.
ko
와셔가 없는 고정 엘리먼트
목재 사용을 위한 와셔가 있는 고정
엘리먼트를 사용하십시오.
출력이 너무 큼
더 약한 카트리지를 사용하십시오.
고정 엘리먼트 너무 김
더 짧은 고정 엘리먼트를
사용하십시오.
지침
최소 삽입깊이 조건에 유의하십시오.
Hilti 센터에서 "고정 테크닉 핸드북"을
구입하십시오.
출력 너무 낮음
더 강한 카트리지를 사용하십시오.
169
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
고장
예상되는 원인
대책
네일 휘어짐
표면이 딱딱하거나 콘크리트에
딱딱하거나 큰 첨가물 있음
더 강한 카트리지를 사용하십시오.
DX-Kwik을 사용하십시오(사전
드릴링).
보강 철근이 콘크리트 표면 바로 아래
있음
더 짧은 네일을 사용하십시오.
적용한계가 높은 네일을
사용하십시오.
DX-Kwik을 사용하십시오(사전
드릴링).
다른 위치에 고정하십시오.
딱딱한/오래된 콘크리트
더 짧은 네일을 사용하십시오.
표면이 딱딱하거나 콘크리트에
딱딱하거나 큰 첨가물 있음
더 강한 카트리지를 사용하십시오.
DX-Kwik을 사용하십시오(사전
드릴링).
출력이 너무 큼
더 약한 카트리지를 사용하십시오.
적용한계 초과(매우 딱딱한 모재)
적용한계가 높은 네일을
사용하십시오.
피스톤 결함
피스톤을 교체하십시오.
출력 너무 낮음
더 강한 카트리지를 사용하십시오.
적용한계 초과(매우 딱딱한 모재)
적용한계가 높은 네일을
사용하십시오.
부적합한 시스템
더 강한 시스템(예: DX 76 (PTR))을
사용하십시오.
콘크리트 스폴링
ko
손상된 네일 헤드
네일이 모재에 충분히 깊이
들어가지 않음
170
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
고장
예상되는 원인
대책
네일이 모재 안에 고정되지 않음
얇은 강철 모재 (< 4 mm)
다른 카트리지를 사용하십시오.
얇은 강철 모재용 네일을
사용하십시오.
네일 파손
출력 너무 낮음
더 강한 카트리지를 사용하십시오.
적용한계 초과(매우 딱딱한 모재)
더 짧은 네일을 사용하십시오.
적용한계가 높은 네일을
사용하십시오.
지침
최소 삽입깊이 조건에 유의하십시오.
가까운 Hilti 지사에서 "고정기술에
대한 매뉴얼"을 요청하십시오.
네일 헤드가 고정된 재료에
구멍을 냄(플레이트)
출력이 너무 큼
더 약한 카트리지를 사용하십시오.
톱 해트(Top Hat) 네일을
사용하십시오.
와셔가 있는 네일을 사용하십시오.
11 폐기
Hilti 기기는 대부분 재사용이 가능한 재료로 제작되었습니다. 또한 재활용을 위해서는 먼저 개별 부품을
분리하십시오. Hilti사는 이미 여러 나라에서 귀하의 낡은 기기를 회수, 재활용이 가능하도록 하고 있습니다. Hilti 고객
서비스부 또는 판매회사에 문의하십시오.
171
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
ko
12 기기 제조회사 보증
보증 조건에 관한 질문사항은 힐티 파트너 지사에
문의하십시오.
13 EG-동일성 표시(오리지널)
명칭:
모델명:
세대:
제작년도:
화스너 기기
DX E‑72
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
01
1991
폐사는 전적으로 책임을 지고 이 제품이 다음과 같은
기준과 규격에 일치함을 공표합니다: 2006/42/EG,
2011/65/EU.
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
기술 문서 작성자:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
ko
14 CIP-검사 인증
EU- 및 EFTA-법공간을 제외한 C.I.P. 회원국에서 다음과
같이 적용됩니다. Hilti DX E‑72는 제품안전시험마크를
획득하였으며 시스템 검사를 거쳤습니다. 따라서
기기에는 정방형의 인증기호와 인증번호 S 832가
표시되어 있습니다. 이로써 Hilti는 제품의 안전성을
보증합니다. 제품 사용시 발견되는 허용되지 않은
결함은 인증기관(PTBg) 담당자 및 국제상임위원회(CIP)
사무국에 신고해야 합니다.
15 사용자의 건강 및 안전
15.1 소음 정보
카트리지 작동식 화스너 구동 공구
형식
DX E‑72
모델
시리즈
칼리버
5.6/16 황색
출력 설정
출력 조정 기능 없음
용도
X-U U47 P8로 20 mm 합판을 콘크리트(C40)에 고정하기
기계 관련 규정 2006/42/EU 및 E DIN EN 15895 기준에 따른 공표된 음향기호의 측정값
115 dB (A)
소음 수준, LWA, 1S 1
작업장의 방출 음압 수준, LpA, 1s 2
최대 방출 음압 수준, LpC, 피크 3
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
172
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
107 dB (A)
141 dB (C)
작동 및 설치조건: Müller-BBM GmbH 사의 저반사 시험장에서의 E DIN EN 15895-1 기준에 따른 타정총의 설치 및
작동 시험장의 주변조건은 DIN EN ISO 3745 기준에 부합합니다.
테스트 과정: E DIN EN 15895, DIN EN ISO 3745 및 DIN EN ISO 11201 기준에 따른 빈 영역에서 반사되는 표면
위에서의 둘러싸는 면 방법
참고: 측정된 소음의 영향과 측정 불확도는 측정시 예상되는 음향기호의 상한선을 나타냅니다.
작업 조건의 편차로 인해 배출값이 변할 수 있습니다.
15.2 진동
2006/42/EC에 따라 표시되는 진동값은 2.5 m/s²를
초과하지 않습니다.
사용자의 건강 및 안전에 관한 자세한 정보는 Hilti
웹사이트를 참조하십시오(www.hilti.com/hse).
ko
173
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
原版操作说明
DX E‑72 射钉枪
在第一次使用工具之前请务必阅读本操作说明。
应始终将本操作说明与工具保存在一起。
当您将工具交给他人时,请确保一并交付本操作说
明。
cn
目录
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
安全说明
概述信息
描述
配件、消耗品
技术数据
在使用之前
指南
操作
维护和保养
故障排除
废弃处置
制造商保修 – 工具
EC 符合性声明(原稿)
CIP 测试的确认
操作者的健康及安全
页码
174
176
176
178
178
178
179
180
180
182
186
186
186
186
187
1 有关这些编号请参考相应的示图。示图可以在折页上
找到。当学习操作说明时,应保持将这些折页打开。
在本操作说明中,“工具”是指 DX E-72 射钉枪。
部件和操作控制器 1
@ 壳体
; 锁扣
= 活塞导向装置
% 弹药室
& 活塞
( 紧固件导向装置
) O 形环
+ 止动环
§ 可选稳定装置 (防破碎保护装置,仅限美国)
/ 可选稳定装置 (防破碎保护装置,北欧)
1 安全说明
1.1 有关安全的基本信息
b) 本工具只能由经过授权和培训的人员进行操作、维护
和修理。该人员必须了解可能遇到的任何特殊危险。
1.1.1 使用弹药筒
a)
除了本操作说明各章节中给出的相关安全信息,还必须始
终严格遵守下列几点。
请仅使用喜利得弹药筒或同等质量的弹药筒。
在喜利得工具中使用质量低劣的弹药筒可能导致未燃烧的
火药积聚,从而可能爆炸并对操作者和旁观者造成严重伤
害。弹药筒必须满足以下其中一项最低要求:
a) 适用的制造商必须能够根据欧盟标准 EN 16264 验证
测试是否成功,或
b) 弹药筒必须带有 CE 合格标志 (自 2013 年 7 月起在欧
盟范围内为法定要求)。
-注意用于火药射钉枪的所有喜利得弹药筒均已根据 EN 16264
标准成功通过测试。EN 16264 标准中规定的测试是由认
证机构使用弹药筒与工具的特定组合执行的系统测试。
工具名称、认证机构名称和系统测试编号印在弹药筒包装
上。
请参见包装示例,网址:www.hilti.com/dx-cartridges
1.1.2 用户需满足的要求
a)
本工具仅供用于特定的专业用途。
174
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
1.1.3 人身安全
保持警觉,注意您正在进行的工作,并在操作直接
紧固工具的过程中,应利用自己的判断能力。当您
疲劳或受到药物、酒精或医疗影响时,请不要使用本
工具。如果您感到痛苦或感觉不适,请停止使用本工
具。操作本工具时,瞬间的分心都可能导致严重的人
身伤害。
b) 避免不利的身体姿势。应确保以安全的站姿工作并一
直保持身体平衡。
c) 请穿防滑鞋。
d) 切勿将工具指向自己或他人。
e) 切勿将工具的鼻端按压在您的手上或身体的其他部位
(或按压在他人的手或身体上)。
f) 让其他人员 (尤其是儿童) 远离工作区域。
g) 在操作工具时保持手臂略微弯曲 (不要将手臂伸直)。
h) 请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养
的信息。
1.1.4 射钉枪的使用和维护
a)
b)
c)
d)
e)
f)
g)
h)
i)
j)
k)
l)
m)
n)
使用正确的工具进行工作。不要将工具用于其指定用
途以外的场合。只能在没有故障的情况下按照操作说
明使用本工具。
切勿让装有钉弹的工具处于无人照看状态。
将未使用的弹药筒和当前用不到的工具存放到干燥的
地方,并避免受到高温影响。
运输和存放工具时,应将其放在工具箱内,以防止他
人在未经允许的情况下使用工具。
在清洁、维护、工作间歇和存放工具之前,应始终卸
载工具 (拆下弹药筒和紧固件)。
当不使用时,必须卸载工具 (拆下弹药筒和紧固件) 并
将工具存放在干燥的地方、锁止并避免让儿童接触
到。
检查工具及其配件是否有任何损坏。必须仔细检查
防护装置、安全装置以及任何已有轻微磨损的部件,
以确保所有部件都可无故障地按照预定目的工作。
检查并确认运动部件工作正常、没有卡滞且没有部件
损坏。所有部件都必须正确安装并满足工具正常工作
所需的所有条件。对于损坏的防护装置、安全装置和
其它部件,必须在喜利得维修中心进行适当地维修或
更换,除非在操作说明中另有说明。
仅当工具以直角完全按压在工作表面上时才可扣动扳
机。
应始终牢牢握住工具,并在打入紧固件时与工作表面
保持直角。这有助于防止紧固件被工作表面的反作用
力扭曲。
切勿重打紧固件。否则可能会导致紧固件断裂且工具
可能会卡滞。
除非经喜利得推荐,否则切勿将紧固件打入现有的孔
中。
应始终遵守应用指南。
只要应用场合允许,则使用防破碎保护装置 (稳定装
置)。
切勿用手将紧固件导向装置向后拉,否则可能使工具
处于待发射状态,由此可能导致紧固件或活塞打入身
体。
1.1.5 工作区域安全
d) 切勿试图将紧固件打入玻璃、大理石、塑料、青铜、
黄铜、铜、岩石、绝缘材料、空心砖、瓷砖、薄金属
板 (< 4 mm)、铸铁或多孔混凝土等材料中。
e) 在驱动紧固件之前,请检查并确保工作表面的背后或
下面没有人。
f) 保持工作场所的整洁。 所有可能导致伤害的物体都应
从工作区域中清除出去。 工作场所不整洁可能会导致
事故。
g) 保持把手干燥、清洁和没有油脂。
h) 存在火灾或爆炸风险时,除非已获得在此情况下使用
本工具的特别许可,否则不要使用本工具。
1.1.6 机械安全预防措施
针对当前的工作,选择正确的紧固件导向装置和紧固
件组合。 如果使用不正确的部件组合进行工作,则可
能会导致人身伤害或工具损坏和/或紧固质量不佳。
b) 仅可使用适合于本工具的、经认可的紧固件类型。
c) 不要擅自改动或改装本工具或其部件,特别是活塞。
a)
1.1.7 热量安全预防措施
若工具过热,则必须让其冷却下来。 不得超过推荐的
紧固件驱动率。
b) 若工具过热,则必须让其冷却下来。
c) 不要在工具温度较高时对其进行分解。让工具冷却下
来。
a)
1.1.8 爆炸危险
a) 仅可使用适合于本工具的、经认可的弹药筒类型。
b) 尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,切勿用力。
c) 将未使用的弹药筒存放在不会使其受潮且温度不会过
高的地方并上锁。
1.1.9 个人防护装备
a) 确保工作场所保持良好照明。
b) 只能在通风良好的工作区域操作本工具。
c) 不得试图将紧固件打入不适当的材料中: 过硬的材
料,例如焊接钢和铸铁。 过软的材料,例如木材和
干式墙板 (石膏板)。 易碎的材料,例如玻璃和瓷砖。
若将紧固件打入这些材料中可能会导致紧固件断裂、
损坏或打穿材料。
正在使用工具或为工具排除故障时,使用者及附近的任
何其它人员都必须佩戴合适的护目装置、安全帽和护耳装
置。
175
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cn
2 概述信息
2.1 安全提示及其含义
-危险用于让人们能够注意到可能会导致严重身体伤害或致命的
迫近危险。
-警告用于让人们能够注意到可能会导致严重人身伤害或致命的
潜在危险情形。
-小心用于让人们能够注意到可能会导致较小人身伤害、设备损
坏或其它财产损失的潜在危险情形。
-注意用于提醒人们注意操作说明和其它有用信息。
2.2 象形图的解释和其它信息
责任符号
戴上护
目装置
戴上安全帽
戴上护
耳装置
请在使用之
前阅读操作
说明。
工具上标识数据的位置
型号名称和序列号可以在工具的铭牌上找到。将这些数据
记录在您的操作说明上,当向您的喜利得公司代表或服务
部门提出查询时,将总是需要它们作为参考。
型号:
分代号: 01
警告符号
序列号:
cn
一般警告
警告:爆炸物
警告:高
温表面
3 描述
3.1 产品使用指南
本工具设计用于将钉子、螺纹钉和复合紧固件打入混凝土、钢材和砂灰砖砌块中等专业紧固场合。
本工具仅限手持使用。
不允许改装工具。
本工具不得在易爆或易燃环境中使用,除非它被批准可在这些环境下使用。
为了避免人身伤害危险,只能使用喜利得原装紧固件、弹药筒、配件和备件或具有同等品质的其它产品。
请务必遵守操作说明中列出的有关操作、维护和保养的信息。
不按照说明使用或未经培训的人员不正确地使用工具或其辅助设备,可能会带来危险。
本工具只能由经过培训的人员进行操作、维护和修理。该人员必须了解可能遇到的任何特殊危险。
与所有火药射钉枪相同,本工具、弹药筒和紧固件共同组成一个“技术装置”。这就意味着,只有在使用专门制造的喜利
得紧固件和弹药筒或相同品质的产品时,才能确保通过本工具实现无故障紧固。只有遵照这些条件,喜利得给出的紧固
和应用建议才适用。
本工具具有 5 项安全性,可保护操作者及所有旁观者的安全。
3.2 活塞原理
来自发射药装药的能量被传递至活塞,再由活塞的加速质量将紧固件打入基材中。由于使用此种活塞工作原理,所以本
工具被划分为“低速工具”一类。由于约 95% 的动能被活塞吸收,因此,紧固件以大大降低的速度 (小于 100 m/s) 按照
受控的方式被打入基材中。当活塞停在其行程的极限位置时,打入过程结束。在正确使用工具的情况下,这完全摒除了
出现危险的打穿情况的可能性。
3.3 掉落防发射安全装置
掉落防发射安全装置的工作原理是将发射机构与蓄势待发运动相耦合。该装置可防止在工具掉落在硬表面 (无论以何种
角度发生冲击) 上时产生发射动作。
3.4 扳机安全装置
扳机安全装置可防止工具在仅扣动扳机时发射。在紧固件可以释放之前,还必须将工具按压在坚实的表面上。
176
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
3.5 接触压力安全装置
仅当以至少 50 N 的力将工具完全按压在坚实的表面上时才可发射工具。
3.6 意外发射安全装置
本工具还配有一个意外发射安全装置。它可在工具被按压在工作表面上之前首先扣动扳机的情况下防止发射。仅当首先
正确将工具按压在工作表面上然后扣动扳机时,才可发射工具。
3.7 各种应用场合的可用紧固件范围
紧固件
定购名称
应用场合
X-U
用于在多种应用场合中在高强度钢材和混凝
土上进行紧固的高强度钉子
用于在混凝土上进行紧固的标准钉子
X-C
X-S
用于在钢材上进行高效紧固的标准钉子
X-CT
用于将模板临时紧固到混凝土上的易拆卸
式钉子
用于在潮湿或腐蚀性环境中进行紧固的不锈
钢钉子
用于混凝土中木结构的专用紧固件
X-CR
X-CP/X-CF
X-FS
用于定位模板的紧固件
X-SW
用于将塑料板和薄绝缘材料紧固到混凝土和
钢材上的弹性垫圈紧固件
带有螺纹连接的悬挂系统
X-HS/X-HS-W
X-CC
用于线材吊架的紧固夹
X-(D)FB/X-EMTC
用于紧固供水及供暖装置中的电气导管或绝
缘导管 (热或冷) 的金属导管夹
用于将电缆平直地固定到天花板和墙壁上的
电缆扣子
用于将电缆固定到天花板和墙壁上的集束电
缆支架
用于塑料 (PVC) 电缆线槽的紧固件
X-EKB
X-ECH
X-ET
X-(E)M/W/6/8 ... P8
用于在混凝土和钢材上进行临时紧固的
螺纹钉
经认可 (ETA) 适用于带预钻孔的混凝土的
DX-Kwik 紧固系统
X-DNH/DKH X-M6/8H
弹药筒
定购名称
颜色
功率级
5.6/16 褐色
褐色
超浅色
5.6/16 绿色
绿色
轻型
5.6/16 黄色
黄色
中
5.6/16 红色
红色
重型
177
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cn
4 配件、消耗品
-注意欲了解与本工具配合使用的其它配件和紧固件的信息,请联系您当地的喜利得公司代表。
名称
品号,说明
活塞导向装置
1005, E72
活塞
紧固件导向装置
O 形环
止动环
可选稳定装置 (防破碎保护装置,仅限美国)
可选稳定装置 (防破碎保护装置,北欧)
409314, 72/DNI
1086, E72/F1
72475
1095
1089
1191
安全配件和清洁套件
名称
清洁套件
喜利得喷雾
操作说明
稳定装置 (仅适用于美国和北欧)
cn
5 技术数据
保留作出技术更改的权利!
工具
DX E‑72
重量
2.0 kg
尺寸 (L x W x H)
紧固件最大长度
384 mm × 48 mm × 153 mm
72 mm
弹药筒
5.6/16 (22 短口径) 褐色、绿色、黄色、红色
功率调节
4 个弹药筒功率级
接触运动
接触压力
工作环境温度范围
建议的最大标记速度
16 mm
100 N
-15…+50°C
250/h
6 在使用之前
6.1 检查工具
-注意在初次操作本工具之前,请阅读操作说明。
178
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
-警告如果部件损坏或控制器不能无故障工作,则请不要操作工
具。必要时,应该将工具交给经授权的喜利得公司维修中
心进行维修。
检查并确认工具中无弹药筒。如果工具中有弹药筒,则用
手将其从工具中取出。
检查工具的所有外部部件是否损坏并确保所有控制器都可
无故障地工作。
检查活塞和止动环是否磨损,并确保部件已正确安装。
7 指南
7.1 紧固指南
必须始终遵守这些指南。
-注意欲了解详细信息,请向当地的喜利得公司销售及服务办事处索取适用的技术指南或国家技术法规的影印本。
7.1.1 最小距离和间距
紧固到钢材上时的最小距离和间距
%
A
$
最小边距 = 15 mm (⁵⁄₈")
B
最小间距 = 20 mm (³⁄₄")
C
最小基材厚度 = 4 mm (⁵⁄₃₂")
A
最小边距 = 70 mm (2³⁄₄")
&
G
紧固到混凝土上时的最小距离和间距
%
$
b
最小间距 = 80 mm (3¹⁄₈")
c
最小基材厚度 = 100 mm (4")
cn
(7 &
7.1.2 穿透深度
-注意有关示例和详细信息,请参见“喜利得紧固技术手册”。
用于钢材的钉子长度
ET
穿透深度:12 ± 2 mm (½" ± ¹⁄₁₆")
ET
穿透深度:22 mm (最大 27 mm) (⁷⁄₈" (最大 1"))
ET
用于混凝土的钉子长度
ET
179
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
8 操作
1.
2.
-警告打入紧固件可能会引起碎片飞溅。 工具的使用者及旁观
者都必须戴上护目镜和安全帽。 飞溅的碎片有导致眼睛
和身体受伤的风险。
3.
4.
-小心本工具是通过点燃推进剂药柱来启动紧固件驱动动作。
操作者和旁观者必须佩戴护耳装置。 如果直接暴露在噪
声中,则可能会导致听力受损。
-警告切勿通过顶住身体的一部分 (例如胳膊) 按压本工具以使其
处于待发射状态。 否则这可能会导致钉子或活塞打入身
体。 切勿通过顶住身体的一部分来按压工具。
-警告切勿重打紧固件。否则可能会导致紧固件断裂且工具可能
会卡滞。
cn
-警告除非喜利得建议将紧固件打入现有的孔中 (例如
DX‑Kwik),否则切勿这样做。
-小心若工具过热,则必须让其冷却下来。 不得超过推荐的紧
固件驱动率。
8.1 弹药筒发射失败时的操作步骤
当弹药筒发射失败或不发火时,请总是执行以下步骤:
将工具的前端以直角按压在工作表面上,保持 30 秒。
如果弹药筒仍然发射失败,则将工具从工作表面上撤回,
注意避免使其朝向您或旁观者。
取出弹药筒并将其适当地弃置,即采取防止弹药筒被继续
使用或误用的方式。
8.2 装载工具 2 3 4 5
打入每个紧固件之前,都必须对工具执行循环动作并进行
装载。
用拇指和食指握住紧固件导向装置,然后沿着工具
主轴线将其向前拉,直到拉不动为止。
在弹药室中插入一个未使用的弹药筒。
-注意- 将弹药筒轻轻插入工具中。不要将其压入!
然后将紧固件导向装置完全拉回至其原来的位置。
该动作可使活塞回到其原来的位置,并处于打入紧
固件的准备就绪状态。
从前面将钉子 (首先是钉头) 推入工具的机头中,
直到钉子上的垫圈将其在工具中固定入位。
-注意- 如果循环动作 (即拉出和重新推入) 不顺
畅,则说明需要对工具进行清洁。对工具进行维
修!请参见部分 9.3
然后,工具准备就绪,可以打入下一个紧固件。
8.3 设置功率级
1.
2.
3.
按照具体的应用场合选择弹药筒的功率级。
如果根据之前的经验无法对此做出判断,则请务
必从最低功率级开始。根据颜色代码选择最低功率
级。
打入钉子。
如果钉子穿透得不够深,则使用功率更高的弹药
筒。
8.4 打入紧固件 6
-警告请务必遵守操作说明中列出的安全规则。
1.
2.
将工具以直角按压在工作表面上。
通过扣动扳机打入紧固件。
8.5 卸载工具 7
-警告切勿尝试以使用尖头或锋利的物体从后面撬出弹药筒的方
法来将其从弹药室中取出。
完成工作后,请立即检查以确保工具中没有弹药筒或钉
子。如果在完成工作后工具中仍有弹药筒或钉子,则将二
者从工具中取出。
-注意如果弹药筒壳体卡在弹药室中,则按照第 9.3.1 节中的说
明分解工具,并从前面用推杆将弹药筒壳体从弹药室中推
出。
9 维护和保养
-警告进行保养或维修之前,请确保工具中没有弹药筒。 请确
保紧固件导向装置中没有紧固件。
-小心当在正常工作条件下使用该类型工具时,在工具内部会积
聚污物和残渣,且功能相关部件也会发生磨损。 因此必
须定期检查和保养工具,以确保可靠的操作性能。当高强
度使用工具时,我们建议您至少每天清洁一次工具,并至
少对活塞的状况进行一次检查,该检查最晚不得迟于已打
入 3,000 个紧固件。
180
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
-小心在使用过程中,本工具可能会变得很热。 这可能会烫伤
您的手。 不要在工具温度较高时对其进行分解。让工具
冷却下来。
9.1 工具的保养
-警告不要使用喷雾器或蒸汽/水喷射系统进行清洁。当通风槽
堵塞时切勿操作工具。不要让异物进入工具内部。
使用微湿干净抹布定期清洁工具外部。
9.2 维护
定期检查工具的所有外部部件是否损坏并检查确认所有控
制器都可无故障地工作。如果部件损坏或控制器不能无故
障工作,则请不要操作工具。必要时,应将工具送至喜利
得维修中心进行维修。
请仅将工具与推荐的弹药筒配合使用。使用不正确的弹药
筒或过高的功率设置等级可能会导致工具部件发生过早的
损坏。
-警告DX 工具中的污物和残渣可能含有危害您健康的物质。
清洁时注意不要吸入灰尘/污物。保持粮食远离灰尘或污
物。在清洁工具后请洗手。 切勿使用润滑脂保养/润滑工
具的部件。这可能会引起故障。仅可使用喜利得润滑喷雾
或具有同等品质的其它产品。
9.3 工具的维修
如果发现紧固件的打入功率出现变化,弹药筒发射失败,
或工具的部件不再容易、顺畅地移动或工作,则应对工具
进行维修。换言之,需要维修工具的情况包括:使工具处
于待发射状态所需的接触压力增加,扳机阻力增加,用过
的弹药筒难以取出或循环动作不顺畅。
9.3.1 分解工具 8 9 10 11
-注意如果工具严重脏污,则从后面推动活塞,以便通过弹药室
将其从活塞导向装置中推出。使用推杆进行此操作。
1.
2.
3.
4.
将锁销按压到底,同时将组件从工具中垂直拉出。
在地板上轻拍组件,以使活塞向前移动。
用一只手用力握住紧固件导向装置,用另一只手沿
逆时针方向转动活塞导向装置。
拆下止动环,然后拉出活塞。
9.3.2 检查活塞和止动环是否损坏或磨损
-注意切勿使用已磨损或损坏的活塞,不要擅自窜改或尝试改装
活塞。
-注意如果止动环变形或损坏,则将其更换。
-小心止动环变形后继续使用工具可能会损坏紧固件导向装置和
活塞。
当出现以下情况时,请更换活塞:
- 活塞裂损
- 活塞严重磨损或碎裂 (例如 90° 部分脱离)。
- 活塞环开裂或丢失。
- 活塞弯曲 (通过在光滑的平面上滚动活塞进行检查)。
9.3.3 检查紧固件导向装置是否磨损
如果管状部分损坏 (例如弯曲、变宽或裂开),则更换紧固
件导向装置。
9.3.4 检查 O 形环是否损坏或磨损
如果 O 形环开裂、严重挤压或丢失,则将其更换。
9.3.5 清洁 12 13 14 15
-小心注意避免用刷子损坏 O 形环。
每周至少清洁一次工具,或者在每段高强度使用时间过后
(打入约 3,000 个钉子后) 立即清洁工具。
使用合适的刷子清洁单个部件:
- 清洁外壳内侧
- 清洁活塞导向装置和弹药室
- 清洁紧固件导向装置的内侧和外侧
清洁活塞和活塞环,直到其能够自由活动。
9.3.6 润滑
在清洁后的部件上喷洒少量随工具提供的喜利得润滑喷
雾。仅可使用喜利得润滑喷雾或具有同等品质的其它产
品。
9.3.7 装配工具 16 17 18
-注意小心地操作小部件,它们可能会丢失。
1.
2.
3.
将止动环安装到活塞上,然后将活塞推入活塞导向
装置中。
将紧固件导向装置拧入活塞导向装置中,直到二者
齐平为止。
在使槽位于下面的情况下将组件推入工具中,推到
底。
9.3.8 检查
在对电动工具进行了维护和保养之后,检查并确认所有保
护和安全装置都已安装且它们都可无故障地工作。
-注意可如下所述对工具进行检查,以确定其是否处于待发射状
态:将已卸载工具 (即工具中没有弹药筒或紧固件) 的机头
用力按压在坚硬表面上,然后扣动扳机。扳机机构发出清
晰的咔哒声表示工具已处于待发射状态。
181
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cn
10 故障排除
-警告在采取任何措施排除故障之前,必须卸载工具 (拆下弹药筒和紧固件)。
故障
可能原因
措施
对工具执行循环动作需要更大的
力。
燃烧残留物积聚。
对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
更换止动环。
将工具按压在表面上需要更大的
力。
燃烧残留物积聚。
扳机阻力增加。
燃烧残留物积聚。
无法对工具执行循环动作。
止动环损坏。
打入功率过高。活塞因此卡住。
工具未完全按压在工作表面上。
松开卡住的活塞。
使用功率较低的弹药筒或较长的钉子。
松开卡住的活塞。
装入钉子。
清洁工具。
如果问题仍存在,请对工具进行维修。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3 工具的维修
将工具完全按压在工作表面上。
弹药筒损坏。
使用新的弹药筒。
工具被燃烧残留物弄脏。
清洁工具。
如果问题仍存在,请对工具进行维修。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3 工具的维修
工具未循环。
循环工具。
工具需要清洁。
清洁工具。
活塞损坏。
检查活塞 (参见 9.3.2),必要时进行更
换。
工具已损坏。
如果问题持续存在,请与您当地的喜利
得中心联系。
未插入紧固件。活塞因此卡住。
工具被燃烧残留物弄脏。
cn
工具无法发射。
工具卡住。
182
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
故障
可能原因
措施
发射失败:紧固件仅部分打入基
材中。
活塞位置错误。
工具循环不一致,有时未完全循环。
循环工具。
参见章节: 8.5 卸载工具 7
完全循环工具。
活塞环损坏或丢失。
更换活塞。
多个弹药筒损坏。
更换弹药筒 (必要时使用不同的/干燥组
件)。
如果问题持续存在:对工具进行维修。
参见章节: 9.3 工具的维修
清洁工具。
如果问题仍存在,请对工具进行维修。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3 工具的维修
循环工具。
工具被燃烧残留物弄脏。
工具未循环。
对工具执行循环动作时,弹药筒
未射出。
打入功率过高。活塞因此卡住。
未插入紧固件。活塞因此卡住。
工具过热。
工具已损坏。
弹药筒壳体无法取出。
弹药筒壳体变形。
活塞卡在基材中/紧固件打入过
深。
紧固件过短。
松开卡住的活塞。
使用功率较低的弹药筒或较长的钉子。
松开卡住的活塞。
将紧固件装入工具中。
让工具冷却下来。
随后小心地从工具中取出弹药筒壳体。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
请联系喜利得公司。
分解工具,然后用推杆从前面推动卡
住的弹药筒壳体,以将其从弹药室中取
出。
-警告尝试从工具中取出未使用的弹药筒时,
切勿用力。
参见章节: 9.3.1 分解工具 8 9 10 11
使用较长的紧固件。
紧固件不带垫圈。
在木料应用场合,请使用带垫圈的紧固
件。
打入功率过高。
使用功率较低的弹药筒。
183
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cn
故障
可能原因
措施
紧固件打入得不够深。
紧固件过长。
使用较短的紧固件。
-注意请遵守紧固件最小打入深度的要求。
向您当地的喜利得中心索取一份紧固技
术手册。
打入功率过低。
使用功率更高的弹药筒。
表面坚硬,或混凝土中存在坚硬和/或
较大的骨料。
使用功率更高的弹药筒。
使用 DX-Kwik 方法 (预钻孔)。
混凝土表面下面正好有一根钢筋。
使用较短的钉子。
使用更高应用限制的钉子。
使用 DX-Kwik 方法 (预钻孔)。
在不同的位置打入紧固件。
混凝土坚硬/老旧。
使用较短的钉子。
表面坚硬,或混凝土中存在坚硬和/或
较大的骨料。
使用功率更高的弹药筒。
使用 DX-Kwik 方法 (预钻孔)。
打入功率过高。
使用功率较低的弹药筒。
超出应用限制 (极硬的材料)。
使用更高应用限制的钉子。
活塞损坏。
更换活塞。
钉子弯曲。
cn
混凝土散裂。
钉头损坏。
184
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
故障
可能原因
措施
钉子穿透得不够深。
打入功率过低。
使用功率更高的弹药筒。
超出应用限制 (极硬的材料)。
使用更高应用限制的钉子。
系统不适合。
使用功率更高的系统,例如 DX 76
(PTR)。
薄钢基材 (< 4 mm)
使用不同的弹药筒。
使用适用于薄钢基材的钉子。
钉子未固定在基材中。
cn
钉子断裂。
钉头穿透紧固材料 (金属板)。
打入功率过低。
使用功率更高的弹药筒。
超出应用限制 (极硬的材料)。
使用较短的钉子。
使用更高应用限制的钉子。
-注意请遵守紧固件最小打入深度的要求。
请向您当地的喜利得销售及服务办事处
索取“喜利得紧固技术手册”的副本。
打入功率过高。
使用功率较低的弹药筒。
使用带“钉帽”的钉子。
使用带垫圈的钉子。
185
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
11 废弃处置
Hilti 工具或设备的大多数制作材料都可以回收利用。在可以回收之前,必须正确分离材料。在许多国家中,Hilti 公司已
经对旧工具和设备的回收利用作了安排。有关进一步的信息,请咨询 Hilti 公司客户服务部门或 Hilti 公司代表。
12 制造商保修 – 工具
如果您有保修条件方面的问题,请联系您当地的喜利得公
司代表。
13 EC 符合性声明(原稿)
射钉枪
名称:
DX E‑72
型号:
01
分代号:
cn
1991
设计年份:
按照我们单方面的责任,我们声明本产品符合下列指令和
标准: 2006/42/EC, 2011/65/EU。
技术文档提交于:
Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH
Zulassung Elektrowerkzeuge
Hiltistrasse 6
86916 Kaufering
Deutschland
Hilti Corporation, Feldkircherstrasse 100,
FL‑9494 Schaan
Norbert Wohlwend
Head of Quality & Processes
Management
BU Direct Fastening
04/2013
Tassilo Deinzer
Head BU Measuring Systems
BU Measuring Systems
04/2013
14 CIP 测试的确认
以下内容适用于 EU 和 EFTA 司法管辖范围以外的 C.I.P.
成员国:喜利得工具 DX E-72 已通过系统和类型测试。
因此,本工具带有显示审批编号 S 832 的矩形 PTB 认可
186
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
标记。喜利得公司因而有能力确保与经认可的类型保持一
致。如果在工具使用期间测定存在不可接受的故障或缺陷
等,则必须向批准机关 (PTB) 负责人以及常设国际委员会
(C.I.P.) 办公室报告。
15 操作者的健康及安全
15.1 噪音信息
射钉枪
型号
DX E‑72
类型
系列
口径
5.6/16 黄色
功率调节
本工具不具备功率调节功能。
应用场合
使用 X-U47 P8 将 20 mm 的胶合板紧固到混凝土 (C40)
上
公布的符合 2006/42/EC 机械指令和 DIN EN 15895 的噪声特性测量值
噪音 (声功率) 级, LWA, 1S 1
115 dB(A)
排放声压级峰值, LpC, peak 3
141 dB (C)
工作站的排放声压级, LpA, 1s 2
107 dB(A)
1 ± 2 dB (A)
2 ± 2 dB (A)
3 ± 2 dB (C)
操作和设置条件:按照 E DIN EN 15895-1 标准在 Müller-BBM GmbH 的半消声试验室设置和操作销起子。试验室的
环境条件符合 DIN EN ISO 3745 标准。
测试程序:根据 E DIN EN 15895、DIN EN ISO 3745 和 DIN EN ISO 11201 标准,在消声室对反射表面区域采用包络
面法。
-注意- 测得的噪音排放数值及其相关的测量不确定性表示测量中可能出现以上数值范围的上限。
工作条件的变化可能会导致偏离这些噪音排放数值。
15.2 振动
根据 2006/42/EC,总振动值不得超过 2.5 m/s²。
有关操作者健康及安全的更多信息,请访问网址
www.hilti.com/hse。
187
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
cn
Hilti Corporation
Printed: 17.04.2014 | Doc-Nr: PUB / 5069867 / 000 / 03
2021513 / A4
2021513
Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan
W 4031 | 0414 | 00-Pos. 2 | 1
Printed in China © 2014
Right of technical and programme changes reserved S. E. & O.
*2021513*
LI-9494 Schaan
Tel.: +423 / 234 21 11
Fax:+423 / 234 29 65
www.hilti.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising