Snapper | 2691557-01 | Guide | Snapper 2691557-00 Guide

Snapper 2691557-00 Guide
en
Mower Deck Manual
Stamped Steel - Frame Hung
es
Manual del cortacésped
Acero estampado - Armazón colgado
fr
Manuel pour carter de coupe
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
En acier estampé - Cadre Hung
Copyright © Briggs & Stratton Corporation
Milwaukee, WI USA
All rights reserved.
80012602USCN Rev.D
1
2
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
107 cm
46˝
117 cm
52˝
132 cm
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
n
42˝
3
en
WARNING Thrown Objects Hazard
Safety
If you need a th the unit, please contact the web site or
phone number shown in the Customer Contact Guide (if
provided) or the Operator’s Manual.
WARNING
Failure to read and follow the safety warnings and
instructions in this document and in the operator’s
manual could result in death, serious injury, and/or
property damage.
The warnings and instructions must be read,
understood, and followed when setting-up, operating,
servicing, transporting, or storing the unit.
• DO NOT operate the mower deck or the tractor
unless the discharge deflector or the complete grass
catcher assembly (if equipped) is properly installed.
• Frequently check the condition of the discharge
deflector and grass catcher assembly (if equipped)
for damage or wear and repair/replace with
manufacturer’s recommended parts as necessary.
Deck Safety Decal
If any safety or instructional decals become worn or
damaged, and cannot be read, order replacement decals
from your dealer.
DANGER
Keep hands and feet
away from deck.
Do not operate mower
unless discharge chute
or entire grass catcher
is in its proper place.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
The safety alert symbol
is used to identify safety
information about hazards that can result in personal
injury. A signal word (DANGER, WARNING, or
CAUTION) is used with the alert symbol to indicate the
likelihood and potential severity of injury. In addition,
a hazard symbol may be used to represent the type of
hazard.
Amputation and thrown objects hazard
n
Safety Alert Symbol and Signal Words
DANGER indicates a hazard which, if not avoided,
will result in death or serious injury.
WARNING indicates a hazard which, if not
avoided, could result in death or serious injury.
CAUTION indicates a hazard which, if not
avoided, could result in minor or moderate injury.
NOTICE: indicates an action that could result in damage to the
product.
WARNING Amputation or Laceration Hazard
• DO NOT make adjustments or repairs while the
engine is running or the blades are rotating.
• DO NOT place hands or feet near rotating parts or
under the mower deck.
• Keep clear of the discharge opening at all times.
• Mower blades are sharp – wear heavy gloves when
handling them.
• On multi-bladed mowers, rotating one blade could
cause the other(s) to also rotate.
4
7101665
Safety Interlock System Tests
The tractor is equipped with a Safety Interlock System.
This system is present for your safety: do not attempt to
bypass or tamper with the switches and devices. Check
the system using the Safety Interlock System Tests listed
in the Operator’s Manual.
Anytime the deck is removed and reinstalled, you
must perform this test.
es
ADVERTENCIA Peligro de objetos arrojados
Seguridad
Si necesita ayuda con el montaje de la unidad,
comuníquese con el sitio web o con el número de
teléfono que se muestra en la Guía de contacto del
cliente (si se proporciona) o en el Manual del operador.
ADVERTENCIA
• NO opere la cubierta del cortacésped o el tractor
a menos que el deflector de descarga o el conjunto
completo del recogedor de césped (si está equipado)
estén instalados adecuadamente.
• Revise frecuentemente la condición del deflector
de descarga y del conjunto del recogedor de césped
(si está equipado), en busca de daños o desgaste, y
repare o reemplace con las piezas recomendadas por
el fabricante, según sea necesario.
No leer ni seguir las advertencias e instrucciones de seguridad
en este documento y en el Manual del operador podría provocar
la muerte, lesiones graves o daños a la propiedad.
Calcomanía de seguridad de la cubierta
Se deben leer, comprender y seguir las advertencias
e instrucciones cuando se instale, opere, realice
mantenimiento, transporte o almacene la unidad.
Si alguna calcomanía de seguridad o de instrucciones se
desgasta o daña y no puede leerse, pida calcomanías de
reemplazo a su concesionario local.
Symbole alerte de sécurité et mots-indicateurs
Amputation and thrown objects hazard
n
Keep hands and feet
away from deck.
Do not operate mower
unless discharge chute
or entire grass catcher
is in its proper place.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
El símbolo de alerta de seguridad
se usa para
identificar información de seguridad acerca de los
peligros que pueden provocar lesiones corporales. Se
señaliza con una palabra (PELIGRO, ADVERTENCIA
o PRECAUCIÓN) con el símbolo de aviso para indicar
la probabilidad de una lesión y su potencial gravedad.
Además, se puede utilizar un símbolo de peligro para
representar el tipo de peligro.
DANGER
7101665
PELIGRO indica un peligro que si no es evitado,
ocasionará la muerte o heridas graves.
Pruebas del sistema de interbloqueo de
seguridad
ADVERTENCIA indica un peligro que si no es
evitado, podría ocasionar la muerte o heridas
graves.
Este tractor está equipado con un sistema de
interbloqueo de seguridad. Este sistema está presente
para su seguridad: No intente alterar ni pasar por alto
los interruptores y dispositivos. Revise el sistema con las
pruebas del sistema de interbloqueo de seguridad que se
indican en el Manual del operador.
PRECAUCIÓN indica un peligro, que si no
es evitado, podría ocasionar la lesiones graves o
moderadas.
AVISO indica una acción que podría provocar daños
al producto.
Siempre que se retire y se vuelva a instalar la
cubierta, debe realizar esta prueba..
ADVERTENCIA Peligro de amputación o
laceración
• No realice ningún tipo de ajustes o reparaciones con
el motor en marcha.
• NO coloque sus manos o pies cerca de partes
rotantes o en movimiento.
• Manténgase lejos en todo momento de la apertura
de des carga.
• Las cuchillas del cortacésped son afiladas: Use
guantes gruesos cuando las manipule.
• En cortacéspedes con múltiples cuchillas, girar una
cuchilla podría provocar que las otras también giren.
5
fr
Sécurité
AVERTISSEMENT Risque d’objets projetés
Si vous avez besoin d’assistance avec l’assemblage de
l’unité, veuillez accéder au site web ou appelez le numéro
de téléphone illustré dans le Guide des personnes-ressources (si fourni) ou le Manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT
Ne pas lire et suivre les avertissements de sécurité et
les instructions dans ce document et dans le manuel
d’utilisation pourrait causer la mort, des blessures
sérieuses, et/ou des dommage matériels.
Les avertissements et les directives doivent être lus,
compris et suivis lors de l’assemblage, du montage,
de l’utilisation, de l’entretien, du transport ou du
remisage de la machine
• NE PAS opérer le carter de coupe ni le tracteur à
moins que le déflecteur d’éjection ou le bac à herbe
au complet soit adéquatement monté (si équipé).
• Vérifier régulièrement si le déflecteur d’éjection ainsi
que le bac à herbe (si équipé) sont en bon état et
leur usure, si nécessaire réparer ou remplacer par
des pièces recommandées par le fabricant.
Autocollant de sécurité sur carter
Si n’importe quel autocollant de sécurité ou directive est
usée ou endommagée et ne peut être lue, commandez
des autocollants de remplacement auprès de votre
détaillant.
DANGER
Amputation and thrown objects hazard
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Le symbole d’alerte
de sécurité est utilisé pour
identifier les informations de sécurité sur les dangers pouvant provoquer des dommages
corporels. Un mot-indicateur (DANGER, AVERTISSEMENT ou MISE EN GARDE) est utilisé
avec le symbole d’alerte pour indiquer la probabilité et la gravité potentielle des blessures. De
plus, un symbole de danger peut être utilisé pour représenter un type de danger.
Keep hands and feet
away from deck.
Do not operate mower
unless discharge chute
or entire grass catcher
is in its proper place.
n
Symbole alerte de sécurité et mots indicateurs
DANGER indique un danger qui, si non évité,
causera la mort ou des blessures sérieuses.
AVERTISSEMENT indique un danger qui, si non
évité, pourrait causer la mort ou des blessures
sérieuses.
MISE EN GARDE indique un danger qui, si non
évité, pourrait causer des blessures
mineures ou modérées.
AVIS indique une situation qui pourrait causer des
dommages au produit.
AVERTISSEMENT Risque d’amputation ou de
lacération.
• NE PAS effectuer de réglages ou de réparations
pendant que le moteur est en marche ou que les
lames tournent.
• Ne jamais placer les mains ou les pieds près des
pièces en mouvement ou sous la machine.
• Rester loin de l'ouverture d'éjection en
tout temps.
• Les lames de la tondeuse sont acérées – porter des
gants épais pour les manipuler.
• Sur les tondeuses à plusieurs lames, le fait de
tourner une lame peut entraîner la rotation des
autres.
6
7101665
Tests du système d’interverrouillage de
sécurité
Cette machine est équipée d’un système
d’interverrouillage de sécurité. Ce système est destiné à
votre sécurité : ne pas tenter de contourner mo d’altérer
les commutateurs et les dispositifs. Vérifier ce système
en s’aidant de la liste des essais du système de sécurité
dans le manuel d’utilisateur.
Dès que le carter est retiré et reposé, vous devez
exécuter ce test.
en
1
1
Preparation for Procedures
1
1
Park tractor on a hard level surface.
WARNING
Before beginning any service work on the tractor or
mower deck:
2 set the parking brake,
3 turn off the PTO,
4 stop the engine then remove ignition key or safety
key, and
5 disconnect the spark plug wire(s).
es
Estacione el tractor en una superficie dura y nivelada,
ADVERTENCIA
Antes de comenzar los trabajos de mantenimiento en
el tractor o en la cubierta del cortacésped,
2 active el freno de estacionamiento,
3 apague la toma de fuerza,
4 apague el motor, retire la llave o la llave de
seguridad, y
5 desconecte los cables de la bujía.
fr
1
1
n
1
Preparación para los
procedimientos
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
4
3
5
Préparation pour procédures
Stationner le tracteur sur un sol en dur.
ATTENTION
Stationner le tracteur sur un sol en dur etier sur le
tracteur ou le carter de de coupe:
2 appliquer le frein de stationnement,
3 couper la prise de force,
4 arrêter le moteur, retirer la clé ou la clé de sécurité et
5 déconnecter le fil ou les fils de bougie.
7
en
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Turn the wheels fully to the left.
Remove the hitch from the deck.
Slide mower deck under right side of tractor.
Turn wheels straight ahead.
Install hitch on deck.
Lift hitch lining up holes with hanger.
Insert rod and secure with retainer pin.
Connect the deck brackets to the tractor lift brackets.
Place belt on the PTO pulley.
Move idler arm to remove belt tension.
Place belt on remaining pulley as shown.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
es
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
fr
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
8
Instalación de la cubierta 42″&
46″/52″
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Deslice la cubierta del cortacésped por debajo del
lado derecho del tractor.
Retire el enganche de cubierta.
Gire las ruedas hacia adelante.
Gire las ruedas hacia adelante.
Instale el enganche en la cubierta
Levante el enganche alineando los orificios con la
percha.
Introduzca la varilla y asegure con pasador retenedor.
Conecte los soportes de la cubierta a los soportes de
elevación del tractor.
Coloque la correa en la polea de toma de fuerza.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Colocar la correa sobre la polea restante como se
muestra.
1
4
3
5
6
Installation double 42″&46″/52″
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la
plus BASSE.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Retirer d’attelage de la tondeuse.
Glisser le carter de coupe sous le côté droit du
tracteur.
Gire las ruedas de tractor recto.
Installation attelage sur le pont de tracteur.
Ascenseur tondeuse attelage alignant les trous avec
tracteur cintre.
Insérer et fixer avec la goupille de retenue.
Connectez les supports de pont sur les supports de
levage du tracteur
Placer la courroie sur la poulie de la PDF.
Déplacer le bras de renvoi pour détendre la courroie.
Placer la courroie sur la poulie restante comme illustré.
2
2
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
2
42˝
n
Deck Installation 42″& 46″/52″
2
7
8
9
11
10
12
46˝
2
1
2
52˝
3
4
6
n
5
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
7
8
46˝
9
52˝
10
12
11
9
en
3A Deck Leveling
WARNING
3A
1
Wear heavy gloves when handling or
working around cutting blades. Blades are
extremely sharp and can cause severe
injury.
1
2
3
2
Place the mower deck to the MID-HEIGHT of cut
position.
Turn the wheels straight ahead.
Set the tires to the pressures shown.
es
3A Nivelación de la cubierta
10 psi
0,68 bar
12-14 psi
0,82-0,96 bar
1
2
3
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Use guantes gruesos cuando manipule o
trabaje alrededor de cuchillas de corte. La
cuchillas son extremadamente
afiladas y pueden provocar lesiones
graves.
Coloque la cubierta del cortacésped en la posición de
corte de ALTURA MEDIA.
Gire las ruedas hacia adelante.
Ajuste los neumáticos según las presiones que se
muestran.
fr
3A Mise à niveau du plateau
AVERTISSEMENT
Porter des gants de cuir épais pour
manipuler ou travailler autour de lames de
coupe. Les lames sont très tran chantes et
peuvent causer de graves
blessures.
1
2
3
10
n
ADVERTENCIA
Orienter les roues droit vers l’avant.
Placez le plateau de coupe de la tondeuse au
voisinage de la hauteur de coupe moyenne.
Régler la pression des pneus en se conformant aux
valeurs indiquées.
3
en
3B SIDE-TO-SIDE
42˝
46˝
3B
52˝
Arrange the outside mower blades so they are
pointing side-to-side.
Measure the distance between the outside tips and
the ground.
4
5
The difference between measurement (A and B) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
6
IF AN ADJUSTMENT IS NEEDED.
Tighten nuts (right or left side) as needed to adjust sideto-side leveling.
4
es
3B LADO A LADO
5
Mida la distancia entre las puntas exteriores y el
suelo.
5
A
n
Ordene las cuchillas de la cubierta del cortacésped,
de modo que estén apuntando hacia los lados.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
4
La diferencia entre las mediciones (A y B) debería
ser menor que 3 mm.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Apriete las tuercas (izquierda o derecha) según sea
necesario para ajustar la nivelación de lado a lado.
6
fr
3B CÔTE À CÔTE
4
Disposez les deux lames externes du carter de coupe
de telle sorte qu’elles pointent vers les côtés.
5
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le sol.
< 1/8˝
(< 3 mm)
B
6
9/16
A
La différence entre la mesure (A et B) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Serrer les écrous (côté droit ou gauche) tel qu’il est
nécessaire d’ajuster la mise à niveau côte-à-côte.
6
B
11
en
es
3C FRONT-TO-BACK (42″)
3C DE ADELANTE HACIA ATRÁS (42″)
7
8
Arrange the left side mower blade so it points front-toback.
Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D) (should
be less than 1/8″ (3 mm).
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
To Lower (D) - Turn locknuts counterclockwise evenly
on both sides to keep deck level (Side-to-Side).
To Raise (D) - Turn locknuts clockwise evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
9
3C FRONT-TO-BACK (46″& 52″)
7
8
Arreglar la cuchilla del cortacésped izquierda señala
DE adelante hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
9
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
Para bajar (D) - Antihorario, tuercas uniformemente en
ambos lados para mantener el nivel de la cubierta (lado
a lado).
Para Elevar ( D ) - Gire las tuercas uniformemente en
ambos lados para mantener el nivel de la cubierta (lado
a lado).
See Page 14.
Arrange the left side and center mower blades so
they point front-to-back.
8 Measure the distance between the outside tips as
shown and the ground.
The difference between measurement (C and D)
(should be less than 1/8″ (3 mm).
Note: Locknuts (9 and 10) must be turned evenly on both
sides to keep deck level (Side-to-Side).
To LOWER - measurement (D):
9
Loosen nuts.
10
Tighten nuts counterclockwise.
11
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts securely.
To RAISE - measurement (D):
Turn nuts clockwise.
10
Tighten nuts.
Check measurement (Step 7 & 8).
When measurement is correct tighten nuts securely.
11
3C DE ADELANTE HACIA ATRÁS (46″& 52″)
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
IF AN ADJUSTMENT TO MEASUREMENT(D) IS
NEEDED.
9
n
7
Ver página 14ágina 13ágina 13
7
8
Ordene las cuchillas derecha y central de la cubierta
del cortacésped, de modo que apunten de adelante
hacia atrás.
Mida la distancia entre las puntas exteriores, como se
muestra, y el suelo.
La diferencia entre las mediciones (C y D) debería
ser menor que 3 mm.
SI SE NECESITA UN AJUSTE
Nota: Las tuercas (9 y 10) se deben girar uniformemente
en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado
a lado).
Para DISMINUIR la medición (D):
9
Suelte las tuercas.
10
Apriete las tuercas el sentido antihorario.
Revise la medición (Pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas.
11
Para AUMENTAR la medición (D):
Nota: Las tuercas (9 y 10) se deben girar uniformemente
en ambos lados para mantener la cubierta nivelada (lado
a lado).
9
Gire las tuercas..
10
Apriete las tuercas.
Revise la medición (Pasos 7 y 8).
Cuando la medición sea correcta, apriete las tuercas.
11
12
fr
3C DEVANT À ARRIÈRE (42″)
7
Disposer les lames de coupe du côté droit et le centre
pour qu’elles pointent de l’avant vers l’arrière.
8
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le le sol comme illustré.
3C
42˝
La différence entre la mesure (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
9
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Pour BAISSER - mesure (D) - Antihorario, tuercas
uniformemente en ambos lados para mantener el nivel de
la cubierta (lado a lado).
7
Pour RELEVER - mesure (D) - Gire las tuercas
uniformemente en ambos lados para mantener el nivel de
la cubierta (lado a lado).
8
C
n
Voir page 14.
7
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
3C DEVANT À ARRIÈRE (46″& 52″)
8
< 1/8˝
(< 3 mm)
Disposer les lames de coupe du côté droit et le centre
pour qu’elles pointent de l’avant vers l’arrière.
Mesurer la distance entre les extrémités extérieures et
le le sol comme illustré.
C
La différence entre la mesure (C et D) doit être
inférieure à 3 mm (1/8 po).
SI UN RÉGLAGE S’AVÈRE NÉCESSAIRE
Remarque : Les contre-écrous (9 et 10) doivent être
activés uniformément sur les deux côtés pour maintenir le
niveau du pont (côte-à-côte)
D
Pour BAISSER - mesure (D) :
9
Desserrer l’écrou.
10
Serrer les écrous dans le sens antihoraire.
Vérifier la mesure (Étape 7 et 8).
Lorsque la mesure est correcte, serrer les écrous comme
illustrer.
11
Pour RELEVER - mesure (D) :
9
Tourner les écrous.
Desserrer l’écrou.
Vérifier la mesure (Étape 7 et 8).
Lorsque la mesure est correcte, serrer les écrous comme
illustrer.
9
D
Remarque : Les contre-écrous (9 et 10) doivent être
activés uniformément sur les deux côtés pour maintenir le
niveau du pont (côte-à-côte).
10
9
3/4
9
11
9
D
13
46˝
3C
52˝
7
D
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
C
C
D
9
10
9
10
D
3/4
10
D
14
n
8
< 1/8˝
(< 3 mm)
9
10
9
en
Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
Move idler arm to remove belt tension.
Remove belt from the PTO pulley.
Disconnect deck brackets from the tractor lift brackets.
Remove retainer pin and rod.
Remove hitch from deck.
Turn the wheels fully to the left.
Remove deck from right side of tractor.
1
2
3
4
5
6
7
8
es
4
2
3
4
5
6
7
8
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Desconecte los soportes de la cubierta de los
soportes de elevación del tractor.
Retire la rod y pasador retenedor.
Retire la cubierta del cortacésped.
Gire las ruedas completamente hacia la izquierda.
Retire la cubierta del cortacésped desde el lado
derecho del tractor.
fr
4
1
2
3
4
5
6
7
8
42˝
2
3
46˝
52˝
3
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
1
Retiro de la cubierta
4
1
Deck Removal
Démontage de la courroie
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la
plus BASSE.
Déplace le bras de renvoi pour détendre la courroie.
Déposer la courroie de la poulie de PDF.
Débranchez les supports de pont les supports de
levage du tracteur
Retirez la tige et la goupille de retenue.
Retirer d’attelage de la tondeuse.
Tourner les roues à fond vers la gauche.
Retirer le carter de coupe depuis le côté droit du
tracteur.
2
n
4
4
42˝
4
46˝
52˝
7
5
6
8
15
en
5
REMOVE
1 Lower mower deck to the LOWEST height of cut.
2 Remove belt cover.
3 Move idler arm to remove belt tension.
4 Remove belt from the PTO pulley.
5 Slide belt off - between pulley and belt guides (A).
Loosen bolt if necessary.
INSTALL
Note: After installing new belt, check the belt guide (A)
gap it should be approximately 1/8˝ (3.3 mm) away from
belt. Torque the bolt as shown.
1
42˝
30 lb-ft
40.8 Nm
2
3
Reemplazo de la correa
2
3
4
5
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Baje la cubierta del cortacésped a la altura de corte
MÁS BAJA.
Retire las cubiertas de la correa.
Mueva el brazo de la polea tensora para eliminar la
tensión de la correa.
Retire la correa de la polea de toma de fuerza.
Deslice la correa - entre la polea y la correa guía (A).
Afloje el perno si es necesario.
n
RETIRO
1
4
46˝
INSTALACIÓN
Nota: Después de instalar una nueva correa, revise
la separación de la guía de la correa (A), debería estar
aproximadamente a 3,3 mm de la correa.
fr
5
A
5
es
5
5
1/2 9/16
Belt Replacement
52˝
2
Remplacement des courroies
RETIRER
1
2
3
4
5
Abaisser le carter de coupe sur la position de coupe la
plus BASSE.
Enlever le couvre-courroie.
Déplace le bras de renvoi pour détendre la courroie.
Déposer la courroie de la poulie de PDF.
Glisser la courroie - entre la poulie et le guide de
courroie (A).
Desserrer la vis si nécessaire.
4
3
4
INSTALLER
Remarque : Après l’installation d’une courroie neuve,
vérifier l’écart du guide de courroie (A). Il devrait être à
environ 1/8 po (3,3 mm) de la courroie.
16
A
5
30 lb-ft
40.8 Nm
en
6
6
Lubrication
Add grease to fittings where shown.
The pulleys are equipped with sealed bearings, which
does not require lubrication.
es
6
Lubricación
L
OI
Se proporciona un engrasador en los ejes de la cuchilla.
Las poleas están equipadas con cojinetes sellados, los
cuales no requieren lubricación.
fr
Lubrification
n
6
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Il y a un graisseur sur les mandrins.
La polea tensora está equipada con un cojinete sellado,
el cual no requiere lubricación.
42˝
46˝
52˝
17
7
Blade Servicing
es
7
Mantenimiento de la cuchilla
WARNING
Wear heavy gloves when handling or working around
cutting blades. Blades are extremely sharp and can
cause severe injury.
For your personal safety, if blade is damaged, it must
be replaced.
ADVERTENCIA
Use guantes gruesos cuando manipule o trabaje
alrededor de cuchillas de corte. Las cuchillas son
extremadamente afiladas y pueden provocar lesiones
graves. Por su seguridad personal, si la cuchilla está
dañada, se debe reemplazar.
Note: Deck must be removed to service blades. See Deck
Removal.
2
4
WARNING
The blade mounting capscrew must be installed with a
spring washer (A).
Ensure capscrews are tightened to the torque value
shown.
5
6
7
1
2
3
4
Install the concave side of the washer toward the
blade.Install the bolt hand tight to hold the washer
and blade onto the shaft (make sure the blade is fully
seated onto the shaft).
Tighten the blade bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the pulley bolt with a wrench.
Tighten the pulley bolt to 50-60 lb-ft torque while
holding onto the blade bolt with a wrench.
ADVERTENCIA
El tornillo de cabeza de montaje se debe instalar con
una arandela de resorte (A).
Asegúrese de que los tornillos de cabeza estén
apretados según los valores de torsión que se
muestran.
5
6
7
18
Para retirar la cuchilla, use un bloque de madera para
evitar que la cuchilla gire mientras suelta el tornillo de
cabeza hexagonal.
Si la cuchilla está en buenas condiciones, afile a 22
a 28 grados. NO afile más allá del borde de corte
existente.
Después de afilar las cuchillas, compruebe que
están equilibradas. Coloque el orificio central de la
cuchilla en un clavo lubricado con una gota de aceite.
Una cuchilla equilibrada permanece nivelada. Si es
necesario, afile el extremo pesado de la cuchilla para
corregir el equilibrio de la misma.
Vuelva a instalar la cuchilla con los elevadores
apuntando hacia la plataforma del cortacésped como
se muestra.
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
After sharpening the blades, check to make sure they
are balanced. Place the center hole of the blade on a
nail lubricated with a drop of oil. A balanced blade will
remain level. If necessary, correct blade balance by
grinding the heavy end of the blade.
Reinstall the blade with the airlifts pointing up toward
the mower deck as shown.
3
Nota: Se debe retirar la cubierta para realizar
mantenimiento en las cuchillas. Consulte Retiro de la
cubierta.
n
To remove blade, use a block of wood to prevent blade
rotation while loosening capscrew.
If the blade is dull, sharpen at 22 to 28 degrees. DO
NOT sharpen beyond existing cutting edge.
1
Apriete con la mano el perno para fijar la arandela
(lado cóncavo de la arandela hacia la cuchilla) y la
cuchilla al eje (asegúrese de que la cuchilla esté
totalmente asentada en el eje).
Apriete el perno de la cuchilla a una torsión de 68 a
81 Nm mientras sostiene el perno de la polea con una
llave.
Apriete el perno de la polea a una torsión de 68 a 81
Nm mientras sostiene el perno de la cuchilla con una
llave.
fr
7
7
Entretien de la lame
AVERTISSEMENT
Porter des gants de cuir épais pour manipuler ou
travailler autour de lames de coupe. Les lames sont
extrêmement tranchantes et peuvent causer de
graves blessures. Pour votre propre sécurité, si la
lame est endommagée, il faut la remplacer.
1
Remarque : le carter doit être retiré pour faire l’entretien
des lames. Vous reporter à Dépose du carter.
3
Une fois les lames affûtées, vérifier qu’elles sont bien
équilibrées. Placer le trou central de la lame sur un
clou lubrifié d’une goutte d’huile. Une lame équilibrée
restera nivelée. Au besoin, corriger l’équilibre de la
lame en meulant l’extrémité lourde de la lame.
Remonter la lame avec les languettes tournées du
côté du carter comme sur l’illustration.
4
n
Si la lame est en bon état, l’aiguiser de 22 à 28 degrés.
NE PAS affûter la lame au-delà de son tranchant
d’origine.
5/8
OI
L
2
22-28˚
3
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Pour retirer la lame, utiliser un bloc de bois pour
empêcher la lame de tourner pendant qu’on dévisse
la vis de fixation.
LIO
1
2
AVERTISSEMENT
La vis de fixation de la lame doit être installée avec
une rondelle à ressort (A).
Veiller à ce que les vis de fixation soient serrées selon
les couples de serrage indiqués.
5
6
7
4
A
5
Serrer le boulon en tenant la rondelle (côté concave
de la rondelle vers la lame) et la lame sur l’arbre
(veiller à ce que la lame repose bien sur l’arbre).
Serrer le boulon de la lame à un couple entre 50 et 60
lb-pi tout en tenant le boulon de la poulie avec une clé.
Serrer le boulon de la poulie à un couple entre 50 et
60 lb-pi tout en tenant le boulon de la lame avec une
clé.
6
50-60 lb-ft
68-81 Nm
7
19
20
n
N
o
R tf
ep o
r
ro
du
ct
io
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising