EINHELL | TC-SM 2131 Dual | manual | EINHELL TC-SM 2131 Dual Sliding Mitre Saw Benutzerhandbuch

EINHELL TC-SM 2131 Dual Sliding Mitre Saw Benutzerhandbuch
TC-SM 2131 Dual
D
Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
SLO Originalna navodila za uporabo
Dvoročna žaga, čelilna žaga in
zajeralna žaga
H
Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
CZ
Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
SK
Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová
píla
4
Art.-Nr.: 43.008.35
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 1
I.-Nr.: 11035
08.07.15 10:12
8
1
22
38
1
10
d
c
3
9a
9b
9c
9d
g (8x) h (4x) j (12x) j (12x)
6
7
34 11 10
19
18
8
34
9d
9b
17
10
2
37
2
4
27 25
24
12
16
9a
18
15
3
23
6
24 23 z
7
5
12
28
35
21
20
14 13
21
33
26
13 14
-2-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 2
08.07.15 10:12
4a
4b
10
i
26
i
j
j
h
g
4c
9d
5
i
j
i
h
j
9b
g
36
6
7a
21
21
29 30
30
-3-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 3
08.07.15 10:12
7b
8
19
20
19
a
7
20
30
17
9
10
19
c
20
b
7
34
11
12a
-4-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 4
08.07.15 10:12
12b
13a
34
34
11
13b
14a
34
34
14b
15
27
5
34
-5-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 5
08.07.15 10:12
16
17
c
z
f
5
34
18
31
32
d
-6-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 6
08.07.15 10:12
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Betrieb
Austausch der Netzanschlussleitung
Reinigung, Wartung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Lagerung
-7-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 7
08.07.15 10:12
D
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung! Die verschiebbaren Anschlagschienen sind mit Innensechskantschrauben befestigt.
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder
Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fixiert werden.
Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festgeschraubt werden!
Bei 45°Kappschnitten nach rechts muss die rechte Anschlagschiene nach außen geschoben und festgeschraubt werden!
Für 90° - Kappschnitte müssen die verschiebbaren Anschlagschienen in der inneren Position festgeschraubt werden!
-8-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 8
08.07.15 10:12
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
•
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-3)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungshebel
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. zusätzliche Standfüße
10. Werkstückauflage
11. feststehende Anschlagschiene
12. Tischeinlage
13. verstellbarer Standfuss
14. Feststellschraube
15. Zeiger
16. Skala
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala
20. Zeiger
21. Feststellschraube
22. Spänefangsack
23. Zugführung
24. Feststellschraube für Zugführung
25. Sicherungsbolzen
26. Feststellschraube für Werkstückauflage
27. Rändelschraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube
30. Justierschraube
31. Flanschschraube
32. Außenflansch
33. Knopf
34. bewegliche Anschlagschiene
35. Laser
36. ausklappbarer Standbügel
37. Ein / Ausschalter Laser
38. Transportgriff
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise entstehen.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
Vorsicht - wenn andere als die hier angegebenen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsexposition führen.
Lasermodul niemals öffnen.
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
-9-
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 9
08.07.15 10:12
D
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h.
es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen,
in denen die Stromversorgung über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öffentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
•
•
•
•
•
•
•
•
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
Spannvorrichtung (8)
2 x Werkstückauflage (10)
Spänefangsack (22)
Inbusschlüssel (c,d)
zusätzliche Standfüße (9)
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoffen,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagnetische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Sägeblätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und warten, müssen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemäßer Verwendung können bestimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Maschine können folgende Punkte auftreten:
• Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sägebereich.
• Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverletzung)
- 10 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 10
08.07.15 10:12
D
•
•
•
•
•
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Gehörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ....................... 230 V ~ 50Hz
Leistung: ............... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Leerlaufdrehzahl n0: .............................5000 min-1
Hartmetallsägeblatt:...........ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne:............................................ 48
Schwenkbereich: ........................... -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Gehrungsschnitt nach rechts: ............... 0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: .......................... 310 x 62 mm
Sägebreite bei 45°: .......................... 210 x 62 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):......... 210 x 36 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt rechts): ...... 210 x 20 mm
Gewicht:................................................. ca. 11 kg
Laserklasse:....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................ ≤ 1 mW
Die Einschaltdauer S2 5 min (Kurzzeitbetrieb)
sagt aus, dass der Motor mit der Nennleistung
(1800 W) nur für die auf dem Datenschild angegebene Zeit (5 min) dauernd belastet werden
darf. Andernfalls würde er sich unzulässig erwärmen. Während der Pause kühlt sich der Motor
wieder auf seine Ausgangstemperatur ab.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend EN 61029 ermittelt.
Schalldruckpegel LpA.............................. 93 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ...................... 104 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029.
Schwingungsemissionswert ah = 2,44 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Warnung!
Der angegebene Schwingungsemissionswert ist
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und kann sich, abhängig von der Art und
Weise, in der das Elektrowerkzeug verwendet
wird, ändern und in Ausnahmefällen über dem
angegebenen Wert liegen.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann zum Vergleich eines Elektrowerkzeuges mit
einem anderen verwendet werden.
Der angegebene Schwingungsemissionswert
kann auch zu einer einleitenden Einschätzung der
Beeinträchtigung verwendet werden.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staubschutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewartet wird.
- 11 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 11
08.07.15 10:12
D
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
• Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Universaluntergestell o. ä. festschrauben.
• Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert sein.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
• Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und bewegliche Teile leichtgängig sind.
5.2 Säge montieren (Bild 1-5)
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen
lockern um den Drehtisch (17) zu entriegeln.
• Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
• Durch leichtes Drücken des Maschinenkopfes (4) nach unten und gleichzeitiges Herausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt. Drehen Sie den
Sicherungsbolzen (25) um 90° bevor sie ihn
loslassen, damit die Säge entriegelt bleibt.
• Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
• Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
• Feststellschrauben für Werkstückauflage (26)
lösen.
• Werkstückauflage (10) am feststehenden
Sägetisch (18) montieren, entsprechende
Feststellschraube (26) anziehen (Bild 4).
• Die zweite Werkstückauflage (10) auf der ge-
•
•
•
•
•
genüberliegenden Seite der Säge montieren
und mit der entsprechenden Feststellschraube (26) sichern.
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (21), nach links auf max.
45° geneigt werden.
Um einen sicheren Stand der Säge zu gewährleisten verstellen Sie den einstellbaren
Standfuß (13), durch Drehung so, dass die
Säge waagerecht und stabil steht.
Schrauben Sie die zusätzlichen Standfüße
(9) an den Füßen des feststehenden Sägetisches (18) fest.
Klappen sie den Standbügel (36) nach hinten
aus, bis er einrastet.
5.3 Feinjustierung des Anschlags für Kappschnitt 90° (Bild 7-8)
• Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
• Feststellschraube (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach rechts neigen.
• 90° Anschlagwinkel (a) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
• Justierschraube (29) soweit verstellen, bis
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) 90° beträgt.
• Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforderlich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19)
setzen und Halteschraube wieder festziehen.
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Gehrungsschnitt 45° (Bild 1, 6, 7, 9)
• Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
• Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach links, auf 45° neigen.
• 45°-Anschlagwinkel (b) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
• Justierschraube (30) soweit verstellen, dass
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Drehtisch (17) genau 45° beträgt.
• Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthalten.
- 12 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 12
08.07.15 10:12
D
6. Betrieb
5.5 Einstellung des Gehrungswinkels am Maschinenkopf (Bild 2, 12-13)
• Lösen die Feststellschraube (21).
• Fassen Sie den Maschinenkopf (4) am Griff
(1)
• Nach Ziehen des Knopfes (33) kann der Maschinenkopf stufenlos bzw. auch in verschiedenen Raststellungen geneigt werden.
• Winkel nach links: 0-45°
• Winkel nach rechts: 0-45°
• Feststellschraube (21) wieder festziehen
5.6 Einstellung der beweglichen Anschlagschienen (Bild 1, 10-14)
• Vorsicht! Diese Säge ist mit beweglichen
Anschlagschienen (34) ausgestattet, die an
der feststehenden Anschlagschiene (11) verschraubt sind.
• Für Winkel- bzw. Gehrungsschnitte müssen
die beweglichen Anschlagschienen eingestellt werden, um eine Kollision mit dem Sägeblatt zu vermeiden.
• Bei Gehrungs- bzw. Winkelschnitten nach
links muss die linke Anschlagschiene nach
außen verschoben werden. Bei Winkelschnitten nach rechts muss die rechte Anschlagschiene nach außen verschoben werden.
Öffnen Sie die Feststellschrauben der beweglichen Anschlagschienen und ziehen Sie die
Schienen soweit zurück, dass eine Kollision
mit dem Sägeblatt ausgeschlossen ist. Ziehen Sie vor jedem Schnitt die Feststellschrauben der Anschlagschienen wieder an.
• Bei Gehrungsschnitten und Doppelgehrungsschnitten mit nach rechts geneigtem
Sägekopf muss die rechte Anschlagschiene
komplett abgenommen werden. Achtung!
In diesem Fall verringert sich die maximal
erlaubte Werkstückhöhe (s. 4. Technische Daten).
• Befestigen Sie nach Ende der Arbeiten immer
die bewegliche Anschlagschiene wieder am
Gerät.
• Die Anschlagschienen müssen stets beim
Gerät verbleiben. Eine entfernte Anschlagschiene gefährdet die Betriebssicherheit des
Gerätes.
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 11)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (24) in der hinteren Position fixiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (24) locker und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
• Maschinenkopf (4) in die obere Position bringen.
• Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
• Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
• Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) feststellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
• Entriegelungshebel (3) drücken um den Maschinenkopf (4) freizugeben.
• Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
• Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf
(4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
• Bei nicht fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf (4) nach ganz vorne ziehen und
dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und
mit leichtem Druck ganz nach unten absenken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und
gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
• Nach Beendigung des Sägevorgangs Maschinenkopf (4) wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
- 13 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 13
08.07.15 10:12
D
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 12)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur Anschlagschiene ausgeführt werden.
• Den Drehtisch (17) durch Lockern der Feststellschraube (14) lösen.
• Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das gewünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den
Positionen -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° und 45°, an denen der Drehtisch
(17) hörbar einrastet.
• Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch (17) zu fixieren.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
•
•
•
hierzu auch Punkt 6.2).
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch zu fixieren.
Die Einstellung des Gehrungswinkels am Maschinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt,
wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 15)
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitttiefe stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie
die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen
oder Herausdrehen der Schraube (27) ein
und ziehen Sie die Rändelmutter an der
Schraube (27) anschließend wieder fest.
• Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
•
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
• Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demontieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montieren.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
• Die Einstellung des Gehrungswinkels am Maschinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt,
wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben.
• Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben ausführen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Bild 1–3, 14)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger
Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene
von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt).
• Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demontieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
• Maschinenkopf (4) in die obere Stellung bringen.
• Den Drehtisch (17) durch Lockern der Feststellschraube (14) lösen.
• Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
6.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (22) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 16-18)
Vor Austausch des Sägeblattes: Netzstecker
ziehen!
• Tragen Sie beim Sägeblattwechsel Handschuhe, um Verletzungen zu vermeiden!
• Schwenken Sie den Maschinenkopf (4) nach
oben.
• Öffnen Sie die Schraube (z) am Abdeckblech
(f) des Sägeblattes
• Ziehen Sie den beweglichen Sägeblattschutz
(6) zurück und drehen Sie gleichzeitig das
Abdeckblech, so dass die Flanschschraube
zugänglich wird.
• Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellensperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Inbusschlüssel (d) auf die Flanschschraube (31). Nach max. einer Umdrehung
rastet die Sägewellensperre (5) ein.
• Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
• Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
heraus und nehmen Sie den Außenflansch
(32) ab.
• Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abnehmen und nach unten herausziehen.
• Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
und Innenflansch sorgfältig reinigen.
• Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und festziehen.
• Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
•
- 14 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 14
08.07.15 10:12
D
•
•
•
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(12) läuft.
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß ausgeführt werden.
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
6.8 Transport (Abb. 1-3)
Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln
• Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinenkopf (4) nach unten drücken und mit Sicherungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun
in der unteren Stellung verriegelt.
• Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für Zugführung (24) in der hinteren Position fixieren.
• Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18).
• Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.2 vor.
•
6.9 Betrieb Laser (Bild 2)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „I“, um den Laser (35) einzuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „0“.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
8.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft überprüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befinden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeitsergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
- 15 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 15
08.07.15 10:12
D
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Originalverpackung auf.
- 16 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 16
08.07.15 10:12
D
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeaufforderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpflichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirtschafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroffen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
•
•
•
•
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedingungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j0,15 nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
- 17 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 17
08.07.15 10:12
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 18 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 18
08.07.15 10:12
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g. Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für
Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie
umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 19 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 19
08.07.15 10:13
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 20
08.07.15 10:13
SLO
Vsebina
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Varnostni napotki
Opis naprave na obseg dobave
Predpisana namenska uporaba
Tehnični podatki
Pred uporabo
Uporaba
Zamenjava električnega priključnega kabla
Čiščenje, vzdrževanje in naročanje nadomestnih delov
Odstranjevanje in ponovna uporaba
Skladiščenje
- 21 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 21
08.07.15 10:13
SLO
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
Pozor! Drsne omejilne tirnice so pritrjene z notranjimi šestrobnimi vijaki.
Premične omejilne tirnice morajo biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z nastavitvijo
kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Pri čeličnem rezu 45° v levo mora biti leva omejilna tirnica potisnjena navzven in privijačena!
Pri čeličnem rezu 45° v desno mora biti desna omejilna tirnica potisnjena navzven in privijačena!
Nastavljivo omejilno tirnico morate za čelične reze 90° pritrditi v notranjem položaju.
- 22 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 22
08.07.15 10:13
SLO
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko preberete v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napotke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Pozor! Lasersko žarčenje
Ne glejte v svetlobni žarek.
Razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski
žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko.
Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
navedeni tukaj, lahko pride do nevarne izpostavljenosti žarkom.
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč.
Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja varnostnih napotkov.
2. Opis aparata in obseg dobave
2.1 Opis naprave (slika 1 - 3)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Odklepna ročica
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lisat
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Dodatne stojne noge
10. Opora za obdelovanca
11. Fiksna omejilna tirnica
12. Mizni nastavek
13. nastavljiva stojna noga
14. Pritrdilni vijak
15. Kazalec
16. Skala
17. Vrtljiva miza
18. Fiksna miza za žago
19. Skala
20. Kazalec
21. Pritrdilni vijak
22. Vreča za žagovino
23. Vlečno vodenje
24. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
25. Varnostni zatič
26. Pritrdilni vijak za oporo obdelovanca
27. Narebričeni vijak za omejitev globine reza
28. Omejilo za omejitev globine reza
29. Nastavni vijak
30. Nastavni vijak
31. Krilati vijak
32. Zunanja prirobnica
33. Gumb
34. Gibljiva omejilna tirnica
35. Laser
36. Izvlečni stojni lok
37. Stikalo za vklop/izklop laserja
38. Transportni ročaj
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se najkasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
• Odprite embalažo in previdno vzemite napravo iz embalaže.
• Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave (če obstaja- 23 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 23
08.07.15 10:13
SLO
•
•
•
jo).
Preverite, če je obseg dobave popoln.
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obstaja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
• Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza)
• Povratni udar obdelovanca in delov obdelovanca.
• Lom žaginega lista.
• Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
• Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
• Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
•
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
Vpenjalna naprava (8)
2 x opora za obdelovanca (10)
Vreča za žagovino (22)
Inbus ključ (c,d)
Dodatne stojne noge (9)
Originalna navodila za uporabo
Varnostna navodila
Originalna navodila za uporabo
Varnostni napotki
3. Predpisana namenska uporaba
Dvoročna, čelilna und zajeralna žaga so namenjene sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno
od velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje
drv.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drugih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navodilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je treba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Potrebno je upoštevati tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in
4. Tehnični podatki
Motor na izmenično napetost: ........ 230 V ~ 50Hz
Zmogljivost: ......... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min
Število vrtljajev v prostem teku n0 ......5.000 min-1
Žagin list iz trdine: .............ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ...................... -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez v levo: ..................................0° - 45°
Zajeralni rez v desno: ...............................0° - 45°
Širina žaganja pri 90°: ..................... 310 x 62 mm
Širina žaganja pri 45°: ..................... 210 x 62 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo):................. 210 x 36 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez desno): ............. 210 x 20 mm
Teža: ................................................. pribl. 11 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ ≤ 1 mW
Trajanje vklopa S2 5 min (kratkotrajno delovanje)
pomeni, da je dovoljeno motor z navedeno nazivno močjo (1800 W) neprekinjeno obremeniti
le za čas, naveden na tipski tablici (5 min). V
nasprotnem bi se motor nedopustno pregreval.
Po premoru se motor ponovno ohladi na svojo
izhodiščno temperaturo.
Nevarnost!
Hrup in vibracije
Vrednosti hrupa in vibracij so bile ugotavljane v
skladu z EN 61029.
- 24 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 24
08.07.15 10:13
SLO
5. Pred zagonom
Nivo zvočnega tlaka LpA ....................... 93 dB (A)
Negotovost KpA ............................................. 3 dB
Nivo zvočne moči LWA .......................... 104 dB (A)
Negotovost KWA ............................................ 3 dB
Pred priklopom se prepričajte, če se podatki
na tipski podatkovni tablici skladajo s podatki o
električnem omrežju.
Opozorilo!
Zmeraj izvlecite električni priključni vtikač
preden začnete izvajati nastavitve na
skobljiču.
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Skupne vrednosti vibracij (vektorska vsota treh
smeri) ugotovljene v skladu z EN 61029.
5.1 Splošno
• Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrodje ali podobno.
• Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
• Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
• Pri že obdelanem lesu je potrebno paziti na
tujke, kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
• Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
Emisijska vrednost vibracij ah = 2,44 m/s2
Negotovost K = 1,5 m/s2
Navedena vrednost emisije tresljajev je bila izmerjena po normiranem postopku in se lahko spreminja in v izjemnih primerih prekorači navedeno
vrednost glede na vrsto in in način uporabe
električnega orodja.
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja v primerjavo električnega orodja z enim
drugim orodjem.
5.2 Montaža žage (slike 1 - 5)
Za nastavitev vrtljive mize (17) zrahljajte pritrdilni vijak (14) za ca. 2 obrata, da odpahnete
vrtljivo mizo (17).
• Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s
pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne
položaje na -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 31,6° in 45°, kjer se stružnica (17)
slišno zaskoči.
• Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(25) iz držala motorja se žaga odpahne iz
spodnjega položaja. Varnostni zatič (25)
obrnite za 90°, preden ga spustite, da ostane
žaga odpahnjena.
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor, dokler se
odklepna ročica (3) ne zaskoči.
• Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18).
• Odpustite privojne vijake opore za obdelovanca (26).
• Oporo za obdelovanca (10) montirajte na
fiksirano žagino mizo (18), pritegnite ustrezni
pritrdilni vijak (26) (slika 4).
• Drugo oporo za obdelovanca (10) montirajte
na nasproti ležeči strani žage in jo pritrdite z
ustreznimi pritrdilnimi vijaki (26).
• Glavo stroja (4) lahko z odpustitvijo pritrdilnega ročaja (21) v levo nagnete za maks. 45°.
• Za zagotovitev stabilnosti žage morate nas-
•
Navedena vrednost emisije tresljajev se lahko
uporablja tudi za uvodno oceno škodovanja.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
• Uporabljajte samo brezhibne naprave.
• Redno vzdržujte in čistite napravo.
• Vaš način dela prilagodite napravi.
• Ne preobremenjujte naprave.
• Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
• Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
• Uporabljajte rokavice.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevarnosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
- 25 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 25
08.07.15 10:13
SLO
•
•
tavljivo stojno nogo (13) z obračanjem nastaviti tako, da je žaga vodoravna in stabilna.
Privijačite dodatne stojne noge (9) na noge
fiksne mize za žago (18).
Stojni lok (36) odprite navzven, da se zaskoči.
5.3 Natančna nastavitev omejila za čelični rez
90° (sl. 7 - 8)
• Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
• Pritrdilni vijak (21) zrahljajte in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v desno.
• Nastavite 90° omejilni kot (a) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
• Nastavni vijak (29) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17)
90°.
• Nato preverite položaj kazalca (20) na skali
(19) Če je treba, kazalec (20) odpustite z
viličastim ključem, nastavite položaj 0° na
skali (19) in ponovno pritegnite držalni vijak.
• Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
5.4 Natančna nastavitev omejila za zajeralni
rez 45° (sl. 1, 6, 7, 9)
• Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
• Pritrdilni vijak (21) odpustite in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v levo na 45°.
• Nastavite 45° omejilni kot (b) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
• Nastavni vijak (30) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17)
natančno 45°.
• Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
5.5 Nastavitev zajeralnega kota na glavi stroja (slike 2, 12 - 13)
• Odpustite pritrdilni vijak (21).
• Glavo stroja (4) primite na ročaju (1).
• Ko povlečete gumb (33), lahko glavo stroja
nagibate brezstopenjsko oz. tudi v različne
položaje, kjer se zaskoči.
• Kot v levo: 0-45°
• Kot v desno: 0-45°
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (21).
5.6 Nastavitev gibljivih pritrdilnih tirnic (slika
1, 10 - 14)
• Pozor! Ta žaga je opremljena z gibljivimi
pritrdilnimi tirnicami (34), ki so privijačene na
fiksni omejilni tirnici (11).
• Za kotne oz. zajeralne reze morate gibljive
omejilne tirnice nastaviti tako, da ne trkajo v
žagin list.
• Pri zajeralnih oz. kotnih reznih v levo morate
levo omejilno tirnico potisniti navzven. Pri
•
•
•
kotnih rezih v desno morate desno omejilno
tirnico potisniti navzven. Odprite privojne vijake gibljivih omejilnih tirnic in povlecite tirnice
nazaj tako daleč, da izključite trk z žaginim
listom. Pred vsakim rezom ponovno pritegnite
pritrdilne vijake omejilnih tirnic.
Pri zajeralnih rezih in dvojnih zajeralnih rezih
z žagino glavo, nagnjeno v desno, morate
desno omejilno tirnico povsem sneti. Pozor!
V tem primeru se zmanjša največja dovoljena
višina obdelovanca (gl. 4. Tehnične podatke).
Po koncu dela spet pritrdite gibljivo omejilno
tirnico na napravo.
Omejilna tirnica mora biti vedno pri napravi.
Oddaljena omejilna tirnica ogroža obratovalno varnost naprave.
6. Obratovanje
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0° (slike 1 - 3,
11)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno
funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno
vodenje (24) pritrdite v zadnjem položaju. Če je
širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je
pritrdilni vijak za vlečno vodenje (24) zrahljan in
glava stroja (4) gibljiva.
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju. (glede
na širino reza)
• Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (11) in na stružnico (17).
• Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premikanje med postopkom žaganja.
• Pritisnite na odklepno ročico (3), da sprostite
glavo stroja (4).
• Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
vklopite motor.
• Pri fiksiranem vlečnem vodenju (23): Glavo
stroja (4) z ročajem (1) enakomerno in z blagim pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list
(7) prereže obdelovanca.
• Pri nefiksiranem vlečnem vodenju (23): Glavo stroja (4) povlecite do konca naprej in z
ročajem (1) enakomerno in z rahlim pritiskom
spustite čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4)
počasi in enakomerno potisnite navzdol, da
žagin list (7) povsem prereže obdelovanca.
• Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet postavite v zgornji položaj mirovanja (4) in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
- 26 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 26
08.07.15 10:13
SLO
•
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari samodejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja
ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z
rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Omejitev globine reza (slika 15)
S pomočjo vijaka (27) lahko globino reza nastavite brez stopenj. Nastavite želeno globino
reza z uvijanjem ali izvijanjem vijaka (27) in
ponovno pritegnite narebričene matice na
vijaku (27).
• Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
•
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45° (slike
1 - 3, 12)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od
0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno
tirnico.
• Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14).
• Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s
pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne
položaje na -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°,
15°, 22,5°, 31,6° in 45°, kjer se stružnica (17)
slišno zaskoči.
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fiksirate vrtljivo mizo (17).
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° (slike
1 - 3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze od
0-45° v levo in od 0-45° na desno glede na delovno površino.
• Vpenjalno napravo (8) po potrebi demontirajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
• Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.5 in 5.6.
• Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45°
(slike 1 - 3, 14)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
0-45° in 0-45° v desno glede na delovno površino,
s sočasno nastavitvijo vrtljive mize k omejilni tirnici 0°-45° v levo oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni
rez).
• Vpenjalno napravo (8) po potrebi demontirajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
• Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
• Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14).
• Z ročajem (1) nastavite vrtljivo mizo (17) na
želeni kot (glejte točko 6.2.).
• Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fiksirate vrtljivo mizo.
• Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.5 in 5.6.
6.6 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (22).
Vrečo za žagovino (22) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 16 - 18)
Pred zamenjave žaginega lista: Izvlecite
omrežno stikalo!
• Pri menjavi žaginega lista nosite rokavice, da
se ne poškodujete!
• Glavo stroja (4) obrnite navzgor.
• Odprite vijak (z) na prekrivni pločevini (f)
žaginega lista.
• Povlecite gibljivo zaščito žaginega lista (6) nazaj in sočasno obračajte prekrivno pločevino,
da je prirobnični vijak dostopen.
• Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(5) in z drugo roko postavite inbus-ključ (d) na
prirobnični vijak (31). Po maks. enem obratu
se blokada gredi žage (5) zaskoči.
• Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
odpustite v desno.
• Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
snemite zunanjo prirobnico (32).
• Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol.
• Vijak prirobnice (31), zunanjo prirobnico (32)
in notranjo prirobnico skrbno očistite.
• Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrstnem redu in ponovno pritegnite.
• Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati
s smerjo puščice na ohišju.
• Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav.
• Pozor! Po vsaki menjavi žaginega lista preverite, ali žagin list v navpičnem položaju in nagnjen na 45° prosto teče v miznem vložku (12).
• Pozor! Zamenjavo in izravnavo žaignega lista
(7) morate pravilno izvesti.
•
- 27 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 27
08.07.15 10:13
SLO
6.8 Transport (sl. 1 - 3)
• Pritegnite pritrdilni vijak (14), da vrtljivo mizo
(17) zapahnete.
• Aktivirajte odklepno ročico (3), glavo stroja
(4) potisnite navzdol in blokirajte z varnostnim
zatičem (25). Žaga je zaklenjena v spodnjem
položaju.
• Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
vijakom za vlečno vodenje (24) v zadnjem
položaju.
• Stroj prenašajte le na fiksirani mizi za žago
(18).
• Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.2.
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za
elektriko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le strokovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih
bilo potrebno vzdrževati.
6.9 Delovanje laserja (slika 2)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) premaknite v položaj „I“, da vklopite laser (35). Na obdelovanec se projicira laserska črta, ki omogoča
natančno vodenje reza.
Izklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) premaknite v položaj „0“.
8.4 Naročanje nadomestnih delov:
Pri naročanju nadomestnih delov je potrebno navesti naslednje navedbe:
• Tip naprave
• Art. številko naprave
• Ident- številko naprave
• Številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije najdete na spletni
strani www.isc-gmbh.info
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite naslednje:
• tip naprave
• št. art. naprave
• ID-številka naprave
• številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo kakovostno dodatno opremo
družbe
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
• Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje motorja vzdržujte kar se le da v stanju brez prisotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
• Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
• Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
- 28 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 28
08.07.15 10:13
SLO
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo do
poškodb med transportom. Ta embalaža je surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo je možno
reciklirati. Naprava in njen pribor sta izdelana iz
različnih materialov kot npr. kovine in plastika.
Okvarjene naprave ne sodijo med gospodinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poznate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na
temnem, suhem in pred mrazom zaščitenem
in za otroke nedostopnem mestu. Optimalna
skladiščna temperature je med 5 in 30 ˚C.
Električno orodje shranjujte v originalni embalaži.
- 29 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 29
08.07.15 10:13
SLO
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z izvajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljsko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih komponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
•
•
•
•
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena.
Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki a) ne prekoračujejo največje dovoljene omrežne impendance Z sys = 0,25 + j0,15 ali b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo
omrežja 100 A na fazo.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih
zahtev a) ali b).
- 30 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 30
08.07.15 10:13
SLO
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so nekateri deli potrošni material.
Kategorija
Primer
Obrabni deli*
Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli*
Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar najbolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
• Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
• Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
• Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
- 31 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 31
08.07.15 10:13
SLO
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhibno, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav dodatno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše
zakonske garancijske zahtevke. Naše garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedenega proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklicno uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve naprave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobremenitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zahtevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijskega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Če sodi okvara v obseg garancijske storitve, vam bomo takoj vrnili popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s servisnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
- 32 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 32
08.07.15 10:13
H
Tartalomjegyzék
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Biztonsági utasítások
A készülék leírása és a szállítás terjedelme
Rendeltetésszerűi használat
Technikai adatok
Beüzemeltetés előtt
Kezelés
A hálózati csatlakozásvezeték kicserélése
Tisztítás, karbantartás és pótalkatrészmegrendelés
Megsemmisítés és újrahasznosítás
Tárolás
- 33 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 33
08.07.15 10:13
H
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipattanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Figyelem! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés! Az eltolható ütközősínek belső hatlapú csavarokkal vannak felerősítve.
A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható
ütközősíneknek egy külső pozícióban kell fixálva lenniük.
Balra 45°-ban történő fejező vágásoknál ki kell tolni és feszesen oda kell csavarozni a baloldali
ütközősínt!
Jobbra 45°-ban történő fejező vágásoknál a jobboldali ütközősínt kell kitolni és feszesen odacsavarozni!
A 90°-ban történő fejező vágásokhoz az eltolaható ütközősíneket, a belülső pozícióban kell feszesen
odacsavarozni!
- 34 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 34
08.07.15 10:13
H
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt füzetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasítást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehetnek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba
Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba.
Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra.
Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat
tud okozni a szemen.
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expozícióhoz vezethet.
A lézermodult sohasem kinyitni.
•
•
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynövelésenek az érdekében változtatásokat végezni el a lézeren.
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan károkért, amelyek ezeknek a biztonsági utasításoknak a figyelmen kívül hagyásából adódnak.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-től - 3-ig)
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelőkar
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Kiegészítő állólábak
10. Munkadarabfeltét
11. Feszesen álló ütközősín
12. Asztalbetét
13. Elállítható állóláb
14. Rögzítő csavar
15. Mutató
16. Skála
17. Forgóasztal
18. Rögzített fűrészasztal
19. Skála
20. Mutató
21. Rögzítő csavar
22. Forgácsfelfogózsák
23. Vonó vezetés
24. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
25. Biztosító csapszeg
26. Rögzítőcsavar a munkafeltéthez
27. Recézett fejű csavar a vágásmélység határolóhoz
28. Ütköző a vágásmélység határolóhoz
29. Jusztírozó csavar
30. Jusztírozó csavar
31. Karimás csavar
32. Külső karima
33. Gomb
34. Mozgatható ütközősín
35. Lézer
36. Kihajtható állófül
37. Lézer be- / kikapcsoló
38. Szállítófogantyú
- 35 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 35
08.07.15 10:13
H
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez figyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
• Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
• Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
• Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedelme.
• Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrészeket szállítási károkra.
• Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomagolást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészekkel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a megfulladás veszélye!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
Feszítő berendezés (8)
2 x munkadarabfeltét (10)
Forgácsfelfogózsák (22)
Inbuszkulcs (c,d)
Kiegészítő állólábak (9)
Eredeti üzemeltetési útmutató
Biztonsági utasítások
Eredeti használati utasítás
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetés szerinti használat
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyságnak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fejezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa
vágására.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta flexkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint az összeszerelési és a has-
ználati utasításban levő üzemeltetési utasítások
figyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyekkel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvényes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügyi és a biztonságtechnikai téren fennálló balesetvédelmi szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják a gyártó szavatolását és az ebből adódó
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat ellenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép
konstrukciója és felépítése által a következő pontok léphetnek fel:
• A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
• A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sérülés)
• A munkadarabok és munkadarabrészek visszacsapódása.
• Fűrészlaptörések.
• A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
• A szükséges zajcsökkentő füllvédő használatának mellőzésekor a hallás károsodása.
• Zárt teremben történö használatnál az egészségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor: .................. 230 V ~ 50Hz
Teljesítmény: ...... 1500 W S1 / 1800 W S2 5 perc
Üresjárati fordulatszám n0 : ................5000 perc-1
Keményfémfűrészlap: ..... Ø 210 x Ø 30 x 2,8 mm
A fogak száma: .............................................. 48
Elfordítási határkör: ....................... -45° / 0°/ +45°
Sarkaló vágás balra: ..........................0°-tól 45°-ig
Sarkaló vágás jobbra: .......................0°-tól 45°-ig
Fűrésszélesség 90°-nál: .................. 310 x 62 mm
Fűrésszélesség 45°-nál: .................. 210 x 62 mm
Fűrész szélesség 2 x 45°-nál
(Duplasarkalóvágás balra): .............. 210 x 36 mm
Fűrész szélesség 2 x 45°-nál
(Duplasarkalóvágás jobbra): ........... 210 x 20 mm
Súly: .................................................... cca. 11 kg
Lézerosztály: .................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: .................................. ≤ 1 mW
- 36 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 36
08.07.15 10:13
H
A bekapcsolási időtartam S2 5 perc (rövid idejű
üzem) ami azt jelenti, hogy a motort a névleges
tejesítménnyel (1800 W) csak az adattáblán
megadott időre (5 perc) szabad tartósan megterhelni. Mert különben nem engedélyezetten felmelegedne. A szünet ideje alatt ismét lehül a motor a
kiinduló hőmérsékletére.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektromos szerszámot, mégis maradnak fennmaradó rizikók. Ennek az elektromos szerszámnak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphetnek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-karrezgésekből adódnak, ha a készülék hosszabb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
Veszély!
Zaj és vibrálás
A zaj és a vibrálási értékek az EN 61029 szerint
lettek mérve.
Hangnyomásmérték LpA ........................ 93 dB(A)
Bizonytalanság KpA ....................................... 3 dB
Hangteljesítménymérték LWA ................ 104 dB(A)
Bizonytalanság KWA ...................................... 3 dB
5. Üzembevétel előtt
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
Győződjön meg a rákapcsolás előtt arról, hogy
a típustáblán megadott adatok megegyeznek a
hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Húzza mindig ki a hálózati csatlakozót,
mielőtt beállításokat végezne el a készüléken.
Rezgésösszértékek (három irány vektorösszege)
az EN 61026 szerint lettek meghatározva.
Rezgésemisszióérték ah = 2,44 m/s2
Bizonytalanság K = 1,5 m/s2
A megadott rezgésemisszióérték egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lett mérve és az
elektromos szerszám használatának a fajtájától
és módjától függően, megváltozhat és kivételes
esetekben lehet a megadott érték felett.
A megadott rezgésemisszióértéket fel lehet használni az elektromosszerszámok egymással való
összehasonlításhoz.
A megadott rezgésemisszióértéket a befolyásolás
bevezető felbecsülésére is fel lehet használni.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
• Csak kifogástalan készülékeket használni.
• A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
• Illessze a munkamódját a készülékhez.
• Ne terhelje túl a készüléket.
• Hagyja adott esetben leellenőrizni a készüléket.
• Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
• Hordjon kesztyűket.
5.1 Általános
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állványra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni.
• A beüzemeltetés előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
• A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
• Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csavarokra stb..
• Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helyesen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
•
5.2 A fűrész felszerelése (képek 1-től – 5-ig)
A forgóasztal (17) elállításához cca. 2 fordulattal meglazítani a rögzítőcsavart (14), azért
hogy kireteszelje a forgóasztalt (17).
• A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15)
a skála (16) kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fixálni. A fűrész
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyekbe a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
•
- 37 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 37
08.07.15 10:13
H
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biztonsági csapszegnek (25) a motortartóbeli
egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész
az alulsó állásból kireteszelve. Fordítsa 90°ban el a biztosító csapszeget (25) mielőtt
elengedné, azért hogy a fűrész kireteszelve
maradjon.
Addig felfelé hajtani a gépfejet (4), amig a
kireteszelőkar (3) be nem reteszel.
A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mind jobboldalt fel lehet szerelni.
Megereszteni a munkadarabfeltét (26) beállításának a rögzítőcsavarjait.
Felszerelni a munkadarbfeltétet (10) a feszesen álló fűrészasztalra (18), meghúzni a
megfelelő rögzítőcsavart (26) (4-es kép).
A másik munkadarbfeltétet (10) felszerelni a
fűrész szemben levő oldalára és a megfelelő
rögzítőcsavarral (26) biztosítani.
A gépfejet (4) a rögzítőcsavar (21) megeresztése által lehet, max. 45°-ig balra dönteni.
A fűrész biztos állásának a biztosításához
állítsa elfordítás által a beállítható állólábat
(13) úgy el, hogy a fűrész vízszintesen és
stabilan álljon.
Csavarozza feszesen rá a kiegészítő állólábakat (9) a szilárdan álló fűrészasztal (18)
lábára.
Hajtsa addig hátra ki az állófület (36), amig be
nem reteszel.
5.3 Az ütköző finombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (képek 7-től – 8-ig)
• A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra rögzíteni.
• Meglazítani a rögzítőcsavart (21) és a gépfejet (4) a fogantyúval (1) egészen jobbra
dönteni.
• Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 90°-ú ütközőszögletet (a).
• Annyira elállítani a jusztírozó csavart (29),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szög 90° legyen.
• Azútán leellenőrizni a mutató (20) pozícióját
a skálán (19), ha szükséges akkor megereszteni a csillag csavarhajtóval a mutatót (20), a
skála (19) 0°-pozíciójára tenni és ismét meghúzni a tartócsavart.
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
5.4 Az ütköző finombeigazítása a sarkaló
vágáshoz 45° (Képek 1, 6, 7, 9)
• A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra rögzíteni.
• Kioldani a rögzítőcsavart (21) és a gépfejet
(4) a fogantyúval (1) egészen balra, 45°-ra
dönteni.
• Beilleszteni a fűrészlap (7) és a forgóasztal
(17) között a 45°-ú ütközési szögletet (b).
• Annyira elállítani a jusztírozó csavart (30),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) közötti szög pontosan 45° legyen.
• Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedelmében.
5.5 A sarkaló vágás szögének a beállítása a
gépfejen (képek 2, 12-től - 13-ig)
• Eressze meg a rögzítőcsavart (21).
• Fogja meg a gépfejet (4) a fogantyúnál (1)
• A gomb (33) húzása után meg lehet fokozatmentesen ill. különböző retezselőállásokba
dönteni a gépfejet.
• Szöglet balra: 0-45°
• Szöglet jobbra: 0-45°
• Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (21).
5.6 A mozgatható ütközősínek beállítása (képek 1, 10-től – 14-ig)
• Vigyázat! A fűrész mozgatható
ütközősínekkel (34) van felszerelve, amelyek rá vannak csavarozva a feszesen álló
ütközősínekre (11).
• A szöglet ill. sarkaló vágasoknál be kell állítani
a mozgatható ütközősíneket, azért hogy elkerülje a fűrészlappal való összeütközést.
• Balra történő sarkaló ill. szögvágásoknál ki
kell tolni a baloldali ütközősínt. Jobbra történő
szögvágásoknál ki kell tolni a jobboldali
ütközősínt. Megereszteni a mozgatható
ütközősínek rögzítő csavarját és annyira
visszafelé húzni a sínt, hogy ki legyen zárva
a fűrészlappal való összeütközés. Minden
vágás előtt ismét meghúzni az ütközősínek
rögzítő csavarjait.
• Jobbra döntött fűrészfejjel történő sarkaló
vágásoknál és a duplasarkaló vágásoknál
komplett le kell venni a jobboldali ütközősínt.
Figyelem! Ebben az esetben lecsökken a
maximálisan engedélyezett munkadarab magasság (lásd a 4. Technikai adatok-at).
• A munka befejezése után mindig ismét
felerősíteni a mozgatható ütközősínt a készüléken.
• Az ütközősíneknek mindig a készüléknél kell
maradniuk. Egy eltávolított ütközősín veszélyezteti a készülék üzembiztonságát.
- 38 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 38
08.07.15 10:13
H
6. Üzem
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0° (képek
1-től – 3-ig, 11)
100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész
vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával
(24) lehet a hátsó helyzetben fixálni. Ha a vágási
szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni
kell arra, hogy a vonó-vezetés rögzítőcsavarja
(24) laza és a gépfej (4) mozgatható legyen.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátratolni és adott esetben ebben a helyzetben
fixálni. (a vágási szélességtől függően)
• Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (11) és a forgóasztalra (17).
• Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a feszesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni, azért
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
• A gépfej (4) szabadra engedéséhez a
kireteszelőkart (3) nyomni.
• A motor bekapcsolásához a be- / kikapcsolót
(2) nyomni.
• Fixált vonó vezetésnél (23): A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe
nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap
(7) át nem vágta a munkadarabot.
• Nem fixált vonó vezetésnél (23): Egészen
előre húzni a gépfejet (4) és akkor a fogantyúval (1) egyenletesen és enyhe nyomással
egészen leig leereszeteni. Most a gépfejet (4)
lassan és egyenletesen egészen hátra tolni,
amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta a
munkadarabot.
• A fűrészlési folyamat befejezése után a gépfejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe tenni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autómatikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy
a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1),
hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe
ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól 45°-ig (képek 1-től – 3-ig, 12)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól
– 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező
vágásokat lehet végezni.
• A forgóasztalt (17) a rögzítőcsavar (14) megeresztése által meglazítani.
• A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15)
a skála (16) kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fixálni. A fűrész
•
•
-45°-nál, -31,6°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 31,6°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyekbe a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
A forgóasztal (17) rögzítéséhez a
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni.
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0° (ábrák 1-től – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra -45°tól - -45°-ig és jobbra -45°-tól - -45°-ig terjedő
sarkaló vágásokat lehet elvégezni.
• Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) másik oldalára felszerelni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra rögzíteni.
• A sarkaló vagás szögének a beállítása a
gépfejen és az ütközősínen, az 5.5, 5.6-os
pontok alatt leírottak szerint történik.
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.4 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal 0°-tól - 45°-ig (ábrák 1-től – 3-ig, 14)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól
– 45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni, a forgóasztalnak az ütközősínhez balra
0°-tól – 45°-ig ill. jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő
egyidejűleges beállításával (dupla sarkaló vágások).
• Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) másik oldalára felszerelni.
• A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
• A forgóasztalt (17) a rögzítőcsavar (14) megeresztése által meglazítani.
• A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a
kívánt szögbe beállítani (lásd ehhez a 6.2-es
pontot is).
• A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítőcsavart
(14) ismét feszesre húzni.
• A sarkaló vagás szögének a beállítása a
gépfejen és az ütközősínen, az 5.5, 5.6-os
pontok alatt leírottak szerint történik.
• A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
- 39 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 39
08.07.15 10:13
H
6.5 Vágásmélységkorlátozás (15-ös kép)
• A csavar (27) által lehet a vágásmélységet fokozatmentesen beállítani. Állítsa be a csavar
(27) kicsavarása által a kívánt vágásmélységet és húzza azután a recézett fejű anyát a
csavaron (27) ismét feszesre.
• Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
6.6 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (22) van felszerelve.
A forgácszsákot (22) az alulsó oldalon lehet a cipzáron keresztül kiüríteni.
6.7 A fűrészlap kicserélése (képek 1, 16-töl
– 18-ig)
• A fűrészlap kicserélése előtt: Kihúzni a hálózati csatlakozót!
• A fűrészlap kicserélésénél mindig kesztyűket
hordani, azért hogy elkerülje a sérüléseket!
• Hajtsa fel a gépfejet (4).
• Nyissa meg a fűrészlap burkolatának (f) a
csavarját (z).
• Húzza hátra a mozgatható fűrészlapvédőt (6)
és fordítsa egyidejűleg a burkolópléht úgy el,
hogy hozzáférhető legyen a karimáscsavar.
• Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és tegye a másik kézzel pedig rá az inbuszkulcsot (d) a karimáscsavarra (31). Max. egy
fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz
(5).
• Most valamivel több erőkifejtéssel a karimáscsavart (31) az óramutató forgási irányába
megereszteni.
• Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31) és
vegye le a külső karimát (32).
• A fűrészlapot (7) a belső karimáról levenni és
lefelé kihúzni.
• Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), a külső karimát (32) és a belső karimát
gondosan megtisztítani.
• Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
• Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irányának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
• Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések
működőképességét.
• Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell
ellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állásban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon
fut-e az asztalbetétben (12).
• Figyelem! A fűrészlap (7) cseréjét és kiigazí-
tását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 Szállítás (ábrák 1-től – 3-ig)
A forgóasztal (17) bereteszeléshez a
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni.
• Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé
nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító
csapszeget (25). A fűrész most az alulsó állasban be van reteszelve.
• A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (24)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
• A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
hordani.
• A gép újboli felépítéséhez járjon el a 5.2-es
pont szerint.
•
6.9 Lézer üzem (2-es kép)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(35), mozdítsa a lézer be-/kikapcsolót (37) az „I”
állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásvezetést mutatja.
Kikapcsolni: Mozdítsa a lézer be-/kikapcsolóját
(37) a „0” állásba.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó
vagy annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan szakképzett személy által ki kell cseréltetni,
azért hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatlakozót.
8.1 Tisztítás
• Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszokmentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
• Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
• A készüléket rendszeresen egy nedves
- 40 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 40
08.07.15 10:13
H
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerüljön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adatokat kellene megadni:
• A készülék típusát
• A készülék cikk-számát
• A készülék ident- számát
• A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a
kiváló
minőségű tartozékait ajánljuk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készülék egy csomagolásban található. Ez a csomagolás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozékai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a községi önkormányzatnál.
- 41 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 41
08.07.15 10:13
H
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alternativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tartozékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
•
•
•
•
A termék teljesíti az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakoztatási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett a kedv szerinti szabadon vállasztható csatlakozási pontokon
levő használat.
Kedvezőtlen hálozati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségingadozásokhoz vezethet.
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z sys = 0,25 + j0,15 hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek a hálózat tartós árammegterhelésük fázisokként legalább 100 A-os.
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való megbeszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megnevezett a) vagy b) követelményt teljesíti.
- 42 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 42
08.07.15 10:13
H
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapcsolatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy természetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória
Példa
Gyorsan kopó részek*
Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek*
Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
•
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
- 43 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 43
08.07.15 10:13
H
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefonon is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garanciateljesítményeket, amelyeket a lent
megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a törvényileg előírt garanciaszolgálathoz
kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárítására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye figyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás figyelmen kívül hagyása vagy amelyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás figyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok figyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvényes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Ha a defekt a garnciateljesítményünk keretén belül van, akkor azonnal visszakap egy megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garancia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
- 44 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 44
08.07.15 10:13
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Provoz
Výměna síťového napájecího vedení
Čištění, údržba a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Skladování
- 45 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 45
08.07.15 10:13
CZ
Nebezpečí! Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Pozor! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Pozor! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vznikat
zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystupující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Varování! Posuvné dorazové lišty jsou upevněny pomocí šroubů s vnitřním šestihranem.
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v
úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafixovány.
Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Při 45° kapovacích řezech doprava musí být pravá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Pro 90° kapovací řezy se musejí posuvné dorazové lišty pevně přišroubovat ve vnitřní poloze!
- 46 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 46
08.07.15 10:13
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor: laserové záření
Nedívat se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
•
•
Nedívat se nikdy přímo do dráhy paprsků.
Laserový paprsek nikdy nesměrovat na reflektující plochy a na osoby nebo zvířata. Také
laserový paprsek s nízkým výkonem může
vážně poškodit oko.
Pozor - pokud jsou prováděny jiné, než
zde uvedené postupy, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
Nikdy neotvírat laserový modul.
Není dovoleno provádět změny na laseru, aby
byl zvýšen výkon laseru.
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody
vzniklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-3)
1. Rukojeť
2. Za-/vypínač
3. Jisticí páčka
4. Hlava stroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Dodatečné nohy
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Přestavitelná noha
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel
16. Stupnice
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Zajišťovací šroub
22. Sběrný sáček na piliny
23. Vedení pojezdu
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Zajišťovací šroub pro opěrnou plochu pro
obrobky
27. Rýhovaný šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub
30. Seřizovací šroub
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Tlačítko
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Vyklápěcí opěrný prvek
37. Za-/vypínač laseru
38. Přepravní rukojeť
- 47 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 47
08.07.15 10:13
CZ
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
činnostech.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísněji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním stroje se mohou vyskytnout následující rizika:
• Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily.
• Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
• Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
• Zlomení pilového kotouče.
• Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilového kotouče.
• Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
• Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
•
•
•
•
•
•
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
Upínací zařízení (8)
2 x opěrná plocha pro obrobky (10)
Sběrný sáček na piliny (22)
Imbusový klíč (c,d)
Dodatečné nohy (9)
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
4. Technická data
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
Motor na střídavý proud: ................ 230 V~ 50 Hz
Výkon: ................. 1500 W S1 / 1800 W S2 5 min.
Volnoběžné otáčky n0: .........................5000 min-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: .ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů: ..................................................... 48
Rozsah otáčení: ............................ -45° / 0°/ +45°
Pokosový řez doleva: ............................ 0° až 45°
Pokosový řez doprava: .......................... 0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ............................ 310 x 62 mm
Šířka řezu při 45°: ............................ 210 x 62 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): ........... 210 x 36 mm
Šířka řezu při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vpravo): ......... 210 x 20 mm
Hmotnost: ............................................ cca 11 kg
Třída laseru: ...................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: .......................................... ≤ 1 mW
- 48 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 48
08.07.15 10:13
CZ
Doba zapnutí S2 5 min (krátkodobý chod) znamená, že motor se jmenovitým výkonem (1800
W) smí být trvale zatěžován pouze po dobu
uvedenou na datovém štítku (5 min). Jinak by se
nepřípustně zahřál. Během přestávky se motor
opět ochladí na svoji výchozí teplotu.
Pozor!
Zbývající rizika
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vibrací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
Nebezpečí!
Hluk a vibrace
Hluk a vibrace změřeny podle normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ................ 93 dB(A)
Nejistota KpA ................................................. 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA .......... 104 dB(A)
Nejistota KWA ................................................ 3 dB
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
5. Před uvedením do provozu
Hodnoty celkových vibrací (vektorový součet tří
směrů) změřeny podle normy EN 61029.
Před zapnutím se přesvědčte, zda údaje na typovém štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Emisní hodnota vibrací ah = 2,44 m/s2
Nejistota K = 1,5 m/s2
Uvedená emisní hodnota vibrací byla změřena
podle normované zkušební metody a může se
měnit v závislosti na druhu a způsobu použití
elektrického přístroje, a ve výjimečných případech
se může nacházet nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být použita
ke srovnání jednoho elektrického přístroje s jinými
přístroji.
Uvedená emisní hodnota vibrací může být také
použita k úvodnímu posouzení negativních vlivů.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
5.1 Všeobecně
• Stroj musí být stabilně postaven, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univerzálním podstavci apod.
• Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně namontovány.
• Pilový kotouč musí být volně otočný.
• U již opracovaného dřeva dbát na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
• Před zapnutím za-/vypínače se ujistěte, zda je
pilový kotouč správně namontován a zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
5.2 Montáž pily (obr. 1-5)
• Na nastavení otočného stolu (17) povolit
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení k odblokování otočného stolu (17).
• Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
• Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(25) z držáku motoru, je pila odblokována ze
spodní polohy. Otočte pojistný čep (25) o 90°
dříve, než ho pustíte, aby pila zůstala odblo-
- 49 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 49
08.07.15 10:13
CZ
•
•
•
•
•
•
•
•
•
kovaná.
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí.
Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily
(18).
Uvolnit zajišťovací šrouby pro opěrnou plochu
pro obrobky (26).
Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontovat
na pevném stole pily (18), utáhnout příslušný
zajišťovací šroub (26) (obr. 4).
Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10)
namontovat na protilehlé straně pily a zajistit
příslušným zajišťovacím šroubem (26).
Hlava stroje (4) může být povolením
zajišťovacího šroubu (21) skloněna doleva na
max. 45°.
Aby bylo zajištěno bezpečné stání pily, nastavte otočením přestavitelnou nohu (13) tak,
aby pila stála vodorovně a stabilně.
Našroubujte dodatečné nohy (9) na nohy
pevného stolu pily (18).
Vyklopte opěrný prvek (36) dozadu tak, aby
zaskočil.
5.3 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 7-8)
• Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
• Povolit zajišťovací šroub (21) a pomocí rukojeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava.
• Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložit 90° příložný úhelník (a).
• Seřizovací šroub (29) nastavit tak dalece, až
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činí 90°.
• Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
na stupnici (19). V případě potřeby uvolnit
ukazatel (20) pomocí křížového šroubováku,
nasadit na polohu 0° na stupnici (19) a úchytný šroub opět utáhnout.
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu dodávky.
dávky.
5.5 Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje (obr. 2, 12-13)
• Uvolněte zajišťovací šroub (21).
• Uchopte hlavu stroje (4) za rukojeť (1).
• Po zatáhnutí tlačítka (33) může být hlava stroje nakloněna plynule, resp. také do různých
poloh zaskočení.
• Úhel doleva: 0-45°
• Úhel doprava: 0-45°
• Zajišťovací šroub (21) opět utáhnout.
5.6 Nastavení pohyblivých dorazových lišt
(obr. 1, 10-14)
• Pozor! Pila je vybavena pohyblivými dorazovými lištami (34), které jsou našroubovány na
pevné dorazové liště (11).
• Pro řezy pod úhlem resp. pokosové řezy musí
být pohyblivé dorazové lišty nastaveny, aby
se zabránilo střetu s pilovým kotoučem.
• Při pokosových řezech resp. řezech pod
úhlem doleva musí být levá dorazová lišta
posunuta směrem ven. Při řezech pod úhlem
doprava musí být pravá dorazová lišta posunuta směrem ven. Odšroubujte zajišťovací
šrouby pohyblivých dorazových lišt a posuňte
lišty tak daleko zpět, aby byl vyloučen střet s
pilovým kotoučem. Před každým řezem opět
utáhněte zajišťovací šrouby dorazových lišt.
• Při pokosových a dvojitých pokosových
řezech s hlavou pily nakloněnou doprava
musí být pravá dorazová lišta zcela odebrána.
Pozor! V tomto případě se snižuje maximální
povolená výška obrobku (viz 4. Technická
data).
• Po ukončení práce vždy opět upevněte pohyblivou dorazovou lištu na přístroj.
• Dorazové lišty musí vždy zůstat na přístroji.
Odstraněná dorazová lišta ohrožuje
bezpečnost provozu přístroje.
5.4 Jemné nastavení dorazu pro pokosový
řez 45° (obr. 1, 6, 7, 9)
• Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
• Uvolnit zajišťovací šroub (21) a pomocí rukojeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva,
na 45°.
• Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložit 45° příložný úhelník (b).
• Seřizovací šroub (30) nastavit tak dalece, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil přesně 45°.
• Příložný úhelník není obsažen v rozsahu do- 50 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 50
08.07.15 10:13
CZ
6. Provoz
•
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° (obr.
1-3, 11)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24)
funkce pojezdu pily zafixována v zadní poloze.
Pokud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se
dbát na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení
pojezdu (24) volný a hlava stroje (4) pohyblivá.
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Hlavu stroje (4) posunout pomocí rukojeti (1)
dozadu a popřípadě v této poloze zafixovat.
(podle šířky řezu)
• Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (11) a otočný stůl (17).
• Materiál zajistit pomocí upínacího zařízení (8)
na pevném stole pily (18), aby se zabránilo
posunutí obrobku během řezání.
• Stisknout jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
(4) uvolnila.
• Stisknout za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
• Při zafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu stroje (4) posunovat pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
• Při nezafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
stroje (4) vytáhnout zcela dopředu a poté
pomocí rukojeti (1) spustit rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posunout zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
• Po ukončení řezání uvést hlavu pily (4) opět
do horní klidové polohy a pustit za-/ vypínač
(2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací automaticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštět, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mírného protitlaku posouvat směrem nahoru.
•
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0° - 45°
(obr. 1-3, 12)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny kapovací řezy 0° - 45° doleva a 0° - 45° doprava k
dorazové liště.
• Otočný stůl (17) uvolnit povolením
zajišťovacího šroubu (14).
• Otočný stůl (17) a ukazatel (15) otočit na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16) a
zafixovat pomocí zajišťovacího šroubu (14).
Pila má polohy zaskočení na -45°, -31,6°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 31,6° a 45°, na
kterých slyšitelně zaskočí otočný stůl (17).
Na zafixování otočného stolu (17) opět utáhnout zajišťovací šroub (14).
Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.3 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°
(obr. 1-3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny
pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k
pracovní ploše.
• Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat
nebo namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (18).
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
• Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 5.6.
• Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0° - 45° a otočný stůl 0°- 45°
(obr. 1-3, 14)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny pokosové řezy doleva 0-45° a doprava 0-45° k pracovní ploše, se současným nastavením otočného
stolu k dorazové liště 0°-45° doleva resp. 0°-45°
doprava (dvojitý pokosový řez).
• Upínací zařízení (8) popřípadě demontovat
nebo namontovat na protilehlou stranu pevného stolu pily (18).
• Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
• Otočný stůl (17) uvolnit povolením
zajišťovacího šroubu (14).
• Pomocí rukojeti (1) nastavit otočný stůl (17)
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
• Na zafixování otočného stolu opět utáhnout
zajišťovací šroub (14).
• Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
orazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 5.6.
• Řez provést tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 15)
Pomocí šroubu (27) může být plynule nastavena hloubka řezu. Nastavte požadovanou
hloubku řezu utažením nebo povolením
šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou
matici na šroubu (27).
• Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
•
- 51 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 51
08.07.15 10:13
CZ
6.6 Sběrný sáček na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným sáčkem na piliny
(22).
Sáček na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 16-18)
• Před výměnou pilového kotouče: vytáhnout
síťovou zástrčku!
• Při výměně pilového kotouče noste rukavice,
abyste zabránili zraněním!
• Natočte hlavu stroje (4) směrem nahoru.
• Odšroubujte šroub (z) na krycím plechu (f)
pilového kotouče.
• Vytáhněte pohyblivou ochranu pilového
kotouče (6) a současně otočte krycí plech
tak, aby byl přístupný přírubový šroub.
• Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily (5)
a druhou rukou nasaďte imbusový klíč (d) na
přírubový šroub (31). Po max. jednom otočení
blokování hřídele pily (5) zaskočí.
• Nyní s větším vynaložením síly uvolnit
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
• Vyšroubujte zcela přírubový šroub (31) a
sejměte vnější přírubu (32).
• Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
vytáhněte směrem dolů.
• Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
• Nový pilový kotouč (7) v opačném pořadí opět
vložit a utáhnout.
• Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
• Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
• Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolovat, zda pilový kotouč ve vložce
stolu (12) volně běží, a to jak ve vodorovné
poloze, tak i v naklonění na 45°.
• Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče
(7) musí být řádně provedena.
6.8 Transport (obr. 1-3)
Utáhnout zajišťovací šroub (14), aby se zajistil
otočný stůl (17).
• Stisknout jisticí páčku (3), stlačit hlavu stroje
(4) dolů a zaaretovat pojistným čepem (25).
Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
• Vedení pojezdu pily zafixovat zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní poloze.
• Přístroj noste za pevný stůl pily (18).
• Abyste pilu znovu smontovali, postupujte podle bodu 5.2.
•
6.9 Provoz laseru (obr. 2)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „0“.
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifikovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto
by mohly narušit plastové díly přístroje.
Dbejte na to, aby se do přístroje nedostala
voda. Vniknutí vody do elektrického přístroje
zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
•
- 52 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 52
08.07.15 10:13
CZ
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky. Pozor! Uhlíkové
kartáčky smí vyměnit pouze odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
- 53 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 53
08.07.15 10:13
CZ
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpadech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
•
•
•
•
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které a) nepřekračují maximální
přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,25 + j0,15, nebo b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě
minimálně 100 A na fázi.
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
- 54 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 54
08.07.15 10:13
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly*
Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 55 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 55
08.07.15 10:13
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím
nových přístrojů navíc k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto
zárukou nedotčeny. Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky nahlaste prosím Váš defektní přístroj na: www.iscgmbh.info. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo
nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 56 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 56
08.07.15 10:13
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Prevádzka
Výmena sieťového prípojného vedenia
Čistenie, údržba a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Skladovanie
- 57 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 57
08.07.15 10:13
SK
Nebezpečenstvo! Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha! Posuvné dorazové lišty sú upevnené pomocou skrutiek s vnútorným šesťhranom.
Posuvné dorazové lišty sa musia pri šikmých rezoch (s naklonenou hlavou píly alebo otočným stolom s
uhlovým nastavením) zafixovať vo vonkajšej polohe.
Pri 45° kapovacích rezoch smerom doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a
priskrutkovať!
Pri 45° kapovacích rezoch smerom doprava sa musí pravá dorazová lišta posunúť smerom von a
priskrutkovať!
Pre 90° kapovacie rezy sa musia posuvné dorazové lišty priskrutkovať vo vnútornej polohe!
- 58 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 58
08.07.15 10:13
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Pozor! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P0Ɠ̞ʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
•
•
•
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
lúča.
V žiadnom prípade nesmerujte laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby ani na zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom môže
spôsobiť vážne poškodenie zraku.
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
Nikdy neotvárať laserový modul.
•
•
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera.
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-3)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacia páka
4. Hlava prístroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Dodatočné podstavcové nohy
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Prestaviteľná podstavcová noha
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ
16. Stupnica
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Aretačná skrutka
22. Záchytné vrecko na piliny
23. Ťahové vedenie
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Aretačná skrutka na podložku pre obrobok
27. Ryhovaná skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka
30. Nastavovacia skrutka
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Tlačidlo
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Výklopná podpera
37. Vypínač zap/vyp laseru
38. Transportná rukoväť
- 59 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 59
08.07.15 10:13
SK
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
•
•
•
•
•
•
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
Upínací prípravok (8)
2 x podložka pre obrobok (10)
Záchytné vrecko na piliny (22)
Imbusový kľúč (c, d)
Dodatočné podstavcové nohy (9)
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a drevu podobných materiálov,
primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhodná na pílenie palivového dreva.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpisov, ako aj návodu na montáž a pokynov k prevádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informované o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Napriek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifické rizikové faktory celkom vylúčiť.
Z dôvodu danej konštrukcie a stavby tohto stroja
sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
• Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
• Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné zranenie).
• Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
• Zlomenie pílového kotúča.
• Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
• Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
• Emisie dreveného prachu poškodzujúce zdravie pri používaní v uzatvorených miestnostiach.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
- 60 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 60
08.07.15 10:13
SK
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ............... 230 V ~ 50 Hz
Výkon: ................... 1500 W S1/1800 W S2 5 min.
Otáčky pri voľnobehu n0: ................... 5 000 min-1
Pílový kotúč zo
spekaného karbidu: ...........ø 210 x ø 30 x 2,8 mm
Počet pílových zubov: ...................................... 48
Dosah otáčavosti: .............................-45°/0°/+45°
Šikmý rez doľava: .................................. 0° až 45°
Šikmý rez doprava: ................................ 0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ............................ 310 x 62 mm
Šírka rezu pri 45°: ............................ 210 x 62 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez ľavý): .................. 210 x 36 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez pravý): ................ 210 x 20 mm
Hmotnosť: ............................................ cca 11 kg
Trieda laseru: ..................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: .......................................... ≤ 1 mW
Doba zapnutia S2 5 minút (krátkodobá prevádzka) znamená, že sa tento motor s menovitým
výkonom (1800 W) môže trvalo zaťažiť len po
dobu uvedenú na výrobnom štítku (5 minút).
V opačnom prípade by sa motor neprípustne zohrial. Počas prestávky sa motor znovu ochladí na
svoju pôvodnú teplotu.
Nebezpečenstvo!
Hlučnosť a vibrácie
Hodnoty hlučnosti a vibrácií boli merané podľa
európskej normy EN 61029.
Hladina akustického tlaku LpA ............... 93 dB (A)
Nepresnosť KpA ............................................ 3 dB
Hladina akustického výkonu LWA ......... 104 dB (A)
Nepresnosť KWA ........................................... 3 dB
Uvedená emisná hodnota vibrácií bola nameraná
podľa normovaného skúšobného postupu a môže
sa meniť v závislosti od druhu a spôsobu použitia
elektrického náradia a vo výnimočných prípadoch
sa môže nachádzať nad uvedenou hodnotou.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže použiť
za účelom porovnania elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedená emisná hodnota vibrácií sa môže taktiež
použiť za účelom východiskového posúdenia
vplyvov.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vibrácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Celkové hodnoty vibrácií (súčet vektorov troch
smerov) stanovené v súlade s EN 61029.
Emisná hodnota vibrácie ah = 2,44 m/s2
Faktor neistoty K = 1,5 m/s2
- 61 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 61
08.07.15 10:13
SK
5. Pred uvedením do prevádzky
•
Presvedčte sa pred zapojením prístroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Skôr než začnete na prístroji robiť akékoľvek
nastavenia, vytiahnite zo siete elektrický
kábel.
•
•
5.1 Všeobecne
• Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t. j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
• Pred uvedením do prevádzky sa musia všetky
kryty a bezpečnostné prípravky správne
namontovať.
• Pílový kotúč musí môcť voľne bežať.
• Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je potrebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
• Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčte sa o tom, že je pílový kotúč správne namontovaný a je zaručená ľahkosť chodu
pohyblivých častí.
• Presvedčte sa pred zapojením stroja do siete
o tom, či údaje na typovom štítku prístroja
súhlasia s údajmi prítomnej elektrickej siete.
• Vytiahnite pred všetkými montážnymi a nastavovacími prácami kábel zo siete.
5.2 Montáž píly (obr. 1-5)
Pre nastavenie otočného stola (17) povoľte
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky, aby sa
otočný stôl (17) povolil.
• Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované
polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17)
počuteľne zaskočí.
• Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) smerom nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy. Otočte poistný čap (25) o 90°
skôr, než ho pustíte, aby zostala píla zablokovaná.
• Hlavu prístroja (4) otáčať nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páka (3).
• Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
• Uvoľniť aretačné skrutky na podložku pre
obrobok (26).
• Namontovať podložku pre obrobok (10) na
•
•
•
pevne stojacom pílovom stole (18), dotiahnuť
príslušnú aretačnú skrutku (26) (obr. 4).
Druhú podložku pre obrobok (10) namontovať
na protiľahlej strane píly a zaistiť pomocou
príslušnej aretačnej skrutky (26).
Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť o max.
45° stupňov po uvoľnení aretačnej skrutky
(21) doľava.
Na zabezpečenie bezpečného postavenia
píly prestavte nastaviteľnú podstavcovú nohu
(13) otáčaním tak, aby bola píla vo vodorovnej polohe a stabilne stála.
Naskrutkujte dodatočné podstavcové nohy
(9) na nohy pevne stojacieho pílového stola
(18).
Vyklopte podperu (36) dozadu tak, aby sa
zaaretovala.
5.3 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
kapovací rez 90° (obr. 7-8)
• Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom
doprava.
• Priložiť 90° dorazový uholník (a) medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
• Otáčať nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol 90°.
• Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19). V prípade, že je to
potrebné, povoľte ukazovateľ (20) pomocou
krížového skrutkovača, nastavte ho na stupnici (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno
dotiahnite.
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (obr. 1, 6, 7, 9)
• Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
• Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou rukoväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom
doľava, na 45°.
• Priložiť 45° dorazový uholník (b) medzi pílovým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
• Otáčať nastavovaciu skrutku (30) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol presne 45°.
• Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
- 62 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 62
08.07.15 10:13
SK
5.5 Nastavenie úkosového uhla na hlave
prístroja (obr. 2, 12-13)
• Uvoľnite aretačnú skrutku (21).
• Uchopte hlavu prístroja (4) za rukoväť (1).
• Po zatiahnutí tlačidla (33) je možné hlavu
prístroja nakláňať plynule, resp. tiež do
rozličných aretovaných polôh.
• Uhol doľava: 0-45°
• Uhol doprava: 0-45°
• Znovu pevne dotiahnuť aretačnú skrutku (21).
5.6 Nastavenie pohyblivých dorazových líšt
(obr. 1, 10-14)
• Pozor! Táto píla je vybavená pohyblivými dorazovými lištami (34), ktoré sú naskrutkované
na pevne stojacej dorazovej lište (11).
• Pre uhlové resp. šikmé rezy je potrebné pohyblivé dorazové lišty nastaviť, aby sa zabránilo
stretu s pílovým kotúčom.
• Pri šikmých resp. uhlových rezoch smerom
doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť
smerom von. Pri uhlových rezoch smerom doprava sa musí pravá dorazová lišta posunúť
smerom von. Povoľte aretačné skrutky pohyblivých dorazových líšt a potiahnite lišty
tak ďaleko, aby sa vylúčil stret s pílovým
kotúčom. Pred každým rezaním znovu pevne
dotiahnite aretačné skrutky dorazových líšt.
• Pri šikmých rezoch a dvojitých šikmých rezoch s hlavou píly naklonenou doprava sa
musí pravá dorazová lišta úplne odobrať.
Pozor! V tomto prípade sa znižuje maximálne
povolená výška obrobku (pozri 4 Technické
údaje).
• Po ukončení práce znovu pripevnite pohyblivú
dorazovú lištu na prístroj.
• Dorazové lišty musia vždy ostať pri prístroji.
Odobratá dorazová lišta ohrozuje prevádzkovú bezpečnosť prístroja.
6. Prevádzka
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°
(obr. 1-3, 11)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné pomocou aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v
zadnej polohe možné zafixovať tesársku ťahaciu
funkciu píly. Ak by mala byť šírka rezu väčšia
ako 100 mm, je potrebné dbať na to, aby bola
aretačná skrutka pre ťahové vedenie (24) voľná a
aby bola hlava prístroja (4) pohyblivá.
• Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte
(1) dozadu a v prípade potreby ju v tejto polohe zafixujte. (v závislosti od šírky rezu)
• Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17).
• Materiál upevniť pomocou upínacieho prípravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas rezacieho procesu.
• Odisťovaciu páku (3) zatlačiť, aby sa povolila
hlava prístroja (4).
• Stlačiť vypínač zap/vyp (2) a motor sa zapne.
• Pri zafixovanom ťahovom vedení (23): Hlavu
prístroja (4) rovnomerne a s ľahkým tlakom
posúvať pomocou rukoväte (1) smerom nadol, kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
• Pri nezafixovanom ťahovom vedení (23):
Hlavu prístroja (4) potiahnite celkom dopredu
a potom prostredníctvom rukoväte (1) rovnomerne a pod ľahkým tlakom nechajte klesnúť
celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly
a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým
pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
• Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Keďže vratná pružina vracia prístroj automaticky späť nahor, nepúšťať rukoväť (1) hneď po
skončení rezania, ale pohybovať hlavou prístroja
(4) pomaly a s ľahkým protitlakom smerom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1-3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
kapovacie rezy 0°-45° smerom doľava a 0°-45°
doprava voči dorazovej lište.
• Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
• Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť na
želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať pomocou aretačnej skrutky (14). Píla má aretované
polohy pri -45°, -31,6°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 31,6° a 45°, na ktorých otočný stôl (17)
počuteľne zaskočí.
• Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafixujte otočný stôl (17).
• Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
- 63 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 63
08.07.15 10:13
SK
6.3 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0°
(obr. 1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45°
a smerom doprava pod uhlom 0-45° voči pracovnej ploche.
• Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
• Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
• Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu
v bode 5.5, 5.6.
• Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.4 Šikmý rez 0°-45° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1-3, 14)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45°
a smerom doprava pod uhlom 0-45° k pracovnej
ploche, so súčasným nastavením otočného stola
k dorazovej lište od 0°-45° doľava resp. 0°-45°
doprava (dvojitý šikmý rez).
• Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
• Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
• Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
• Pomocou rukoväte (1) nastavte otočný stôl
(17) na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod
6.2).
• Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafixujte otočný stôl.
• Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa opisu
v bodoch 5.5, 5.6.
• Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 15)
Pomocou skrutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte želanú hĺbku
rezu zatáčaním alebo vytáčaním skrutky (27)
a nakoniec znovu pevne dotiahnite vrúbkovanú maticu na skrutke (27).
• Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
•
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny
(22).
Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po otvorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 16-18)
Pred výmenou pílového kotúča: Vytiahnuť
kábel zo siete!
• Pri výmene pílového kotúča používajte rukavice, aby ste zabránili zraneniam!
• Nakloňte hlavu prístroja (4) smerom nahor.
• Povoľte skrutku (z) na krycom plechu (f) pílového kotúča.
• Potiahnite pohyblivú ochranu pílového kotúča
(6) dozadu a súčasne otáčajte krycí plech tak,
aby sa vytvoril prístup k prírubovej skrutke.
• Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte imbusový kľúč (d) na prírubovú skrutku (31). Po max.
jednej otáčke by malo blokovanie pílového
hriadeľa (5) zaskočiť.
• Teraz s trochou sily povoľte skrutku (31) v
smere hodinových ručičiek.
• Prírubovú skrutku (31) úplne odkrúťte a vyberte vonkajšiu prírubu (32).
• Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
vytiahnite ho smerom nadol.
• Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť.
• Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
• Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na píle.
• Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
• Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej polohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča
v stolnej vložke (12).
• Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča
(7) sa musia vykonať podľa predpisov.
•
6.8 Transport (obr. 1-3)
Pevne dotiahnuť upevňovaciu skrutku (14)
a zafixovať tak otočný stôl (17).
• Stlačiť odisťovaciu páku (3), zatlačiť hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixovať pomocou
poistného čapu (25). Píla je tak zablokovaná
v spodnej polohe.
• Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24)
v zadnej polohe.
• Prístroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18).
• Na opätovné zmontovanie prístroja postupujte podľa bodu 5.2.
•
- 64 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 64
08.07.15 10:13
SK
6.9 Prevádzka lasera (obr. 2)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser
(37) do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na
opracovávaný obrobok sa premieta laserová
čiara, ktorá ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (37)
do polohy „0“.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrobcom alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifikovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
9. Likvidácia a recyklácia
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utierkou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
• Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
• Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace prostriedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
•
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v originálnom balení.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm. Pozor! Uhlíkové kefky smú byť vymieňané
len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
- 65 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 65
08.07.15 10:13
SK
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifické spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recyklácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riadnej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a pomocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
•
•
•
•
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripojenie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch.
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré a) neprekračujú
maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,25 + j0,15, alebo b) majú hodnotu permanentnej
elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
- 66 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 66
08.07.15 10:13
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 67 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 67
08.07.15 10:13
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše zákonné nároky na
záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info. Ak
spadá defekt prístroja pod naše záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový
prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 68 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 68
08.07.15 10:13
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com a
directiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 2131 Dual (Einhell)
87/404/EC_2009/105/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2006/95/EC
2006/28/EC
X 2006/42/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
X 2004/108/EC
2004/22/EC
1999/5/EC
97/23/EC
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
Noise: measured LWA = dB (A); guaranteed LWA = dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notified Body:
2004/26/EC
Emission No.:
X 2011/65/EC
Standard references: EN 61029-1; EN 61029-2-9; EN 60825-1;
EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 21.05.2015
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 15
Art.-No.: 43.008.35
I.-No.: 11035
Subject to change without notice
Schunk/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR012322
Documents registrar: Siegfried Roider
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 69 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 69
08.07.15 10:13
- 70 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 70
08.07.15 10:13
- 71 -
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 71
08.07.15 10:13
EH 07/2015 (01)
Anl_TC_SM_2131_Dual_SPK4.indb 72
08.07.15 10:13
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising