EINHELL | GC-PC 1235 I | manual | EINHELL GC-PC 1235 I Petrol Chain Saw Manuel utilisateur

EINHELL GC-PC 1235 I Petrol Chain Saw Manuel utilisateur
GC-PC 1235 I
GC-PC 1235/1
D
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Kettensäge
GB
Original operating instructions
Petrol Chainsaw
F
Mode d’emploi d’origine
Scie a chaine a essence
I
Istruzioni per l’uso originali
Motosega a benzina
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Benzindreven kædesav
S
Original-bruksanvisning
Bensindriven motorsåg
HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Benzinska lančana pila
RS
Originalna uputstva za upotrebu
Benzinska lančana testera
CZ
Originální návod k obsluze
Benzínová řetězová pila
SK
Originálny návod na obsluhu
Benzínová reťazová píla
1
Art.-Nr.: 45.018.61 (GC-PC 1235 I)
Art.-Nr.: 45.018.62 (GC-PC 1235/1)
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 1
I.-Nr.: 11015
I.-Nr.: 11015
30.06.2016 15:13:29
1a
6
9
7
10
12
8
2
3
1
17
21 22 11
1b
25 13
14
20 18 19
1c
23
5
4
24
-2-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 2
30.06.2016 15:13:30
2a
2b
6
2c
7
2
A
2d
19
2e
B
3
D
C
2f
2g
G
E
3a
3b
2
20
19
A
3
C
B
-3-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 3
30.06.2016 15:13:31
4
5a
6
5b
6
7
7
2 3
3
2
21 22
6
25
7a
6
7b
7
13
2
10
7c
7d
9
8
B
11
A
9
10
A
B
11
-4-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 4
30.06.2016 15:13:34
12
13a
13b
14
15a
A
13c
A
14
B
A
C
15b
15
15c
16
C
17a
17b
-5-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 5
30.06.2016 15:13:37
18
20
19
21
A
-6-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 6
30.06.2016 15:13:39
D
Inhaltsverzeichnis
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sicherheitshinweise
Gerätebeschreibung und Lieferumfang
Bestimmungsgemäße Verwendung
Technische Daten
Vor Inbetriebnahme
Bedienung
Reinigung, Wartung, Lagerung und Ersatzteilbestellung
Entsorgung und Wiederverwertung
Fehlersuchplan
-7-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 7
30.06.2016 15:13:40
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
21.
22.
23.
24.
25.
Treibstofftankkappe
Öltankkappe
Mischflasche
Schraubendreher
Kraftstoffpumpe (Primer)
Sicherheitsfunktionen (Abb.1a/1b)
3 SÄGEKETTE MIT GERINGEM RÜCKSCHLAG hilft Ihnen mit speziell entwickelten
Sicherheitseinrichtungen Rückschlagkräfte
zu reduzieren und diese besser abzufangen.
6 KETTENBREMSHEBEL / HANDSCHUTZ
schützt die linke Hand der Bedienungsperson, sollte sie bei laufender Säge vom vorderen Griff abrutschen. Die KETTENBREMSE
ist eine Sicherheitsfunktion zur Minderung
von Verletzungen auf Grund von Rückschlägen, indem eine laufende Sägekette im
Millisekunden angehalten wird. Sie wird vom
KETTENBREMSHEBEL aktiviert.
10 EIN- /AUSSCHALTER hält den Motor sofort
an, wenn er ausgeschaltet wird. Der Stoppschalter muss auf EIN gesetzt werden, um
den Motor (erneut) zu starten.
12 GASHEBELSPERRE verhindert eine zufällige Beschleunigung des Motors. Der Gashebel kann nur gedrückt werden, wenn die
Gashebelsperre gedrückt ist.
18 KETTENFÄNGER mindert die Gefahr von
Verletzungen, sollte die Sägekette bei laufendem Motor reißen oder entgleiten. Der
Kettenauffänger soll eine um sich schlagende
Kette auffangen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Abb. 1-21)
1. Motoreinheit
2. Führungsschiene
3. Sägekette
4. Kettenschutz
5. Zündkerzenschlüssel
6. Vorderer Handschutz (Kettenbremshebel)
7. Vorderer Handgriff
8. Hinterer Handgriff
9. Startergriff
10. Ein-/Aus-Schalter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Choke-Hebel
14. Luftfilterabdeckung
15. Luftfilter
16. Zündkerze
17. Krallenanschlag
18. Kettenfänger
19. 2x Mutter Führungsschienenbefestigung
20. Kettenspannschraube
Hinweis: Machen Sie sich mit der Säge und ihren
Teilen vertraut.
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
-8-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 8
30.06.2016 15:13:40
D
•
•
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
der Sägekette.
4. Verletzungen durch weggeschleuderte Teile
des Schnittguts.
5. Schädigung des Gehörs, sofern kein vorgeschriebener Gehörschutz getragen wird.
6. Atemprobleme durch Einatmen schädlicher
Gase und Hautverletzungen durch Kontakt
mit Benzin.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
4. Technische Daten
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Motorhubraum ....................................... 37,2 cm3
Maximale Motorleistung ............................ 1,2 kW
Schneidlänge ...........................................34,5 cm
Führungsschienenlänge .................... 14” (35 cm)
Kettenteilung .......................... (0,375”), 9,525 mm
Kettenstärke............................... (0,05”), 1,27 mm
Leerlaufdrehzahl ........................ 3000 ± 300 min-1
Maximaldrehzahl
mit Schneidgarnitur ............................11500 min-1
Kettengeschwindigkeit max.....................21,9 m/s
Tankinhalt................................................ 300 cm3
Öltankinhalt ............................................. 170 cm3
Antivibrierfunktion ..............................................ja
Zahnung Kettenrad ..............6 Zähne x 9,525 mm
Nettogewicht ohne Kette
und Führungsschiene .................................4,5 kg
Schalldruckpegel LPA (ISO 22868)
am Ort des Bedieners .......................... 100 dB(A)
Unsicherheit KPA ....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA gemessen
(ISO 22868) ..................................... 112,8 dB(A)
Unsicherheit KWA ...................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel LWA garantiert
(ISO 2000/14/EC) ............................... 114 dB(A)
Vibration ahv (vorderer Handgriff)
(ISO 22867) ..................................... max. 10 m/s2
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s2
Vibration ahv (hinterer Handgriff)
(ISO 22867) ..................................... max. 10 m/s2
Unsicherheit Khv .......................................1,5 m/s2
Zündkerze ....................................TORCH L7RTC
Elektrodenabstand................................... 0,6 mm
Typ Kette ............................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Typ Schwert .................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät dient bestimmungsgemäß ausschließlich zum Sägen von Holz. Das Fällen von Bäumen
darf nur mit entsprechender Ausbildung erfolgen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden die durch
nicht bestimmungsgemäße Verwendung oder
falsche Bedienung verursacht wurde.
Das Gerät darf nur nach ihrer Bestimmung verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß.
Für daraus hervorgerufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und
nicht der Hersteller.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Vorsicht! Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Gerät vorschriftsmäßig
bedienen, bleiben immer Restrisiken bestehen.
Folgende Gefahren können im Zusammenhang
mit der Bauweise und Ausführung des Geräts
auftreten:
1. Schnittverletzungen bei Kontakt mit der ungeschützten beziehungsweise rotierenden
Sägekette.
2. Schnittverletzungen bei Rückschlag oder
anderen ungewollten Bewegungen der Führungsschiene.
3. Verletzungen durch weggeschleuderte Teile
-9-
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 9
30.06.2016 15:13:40
D
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
5.2 Kettenspannung einstellen (3A/3B)
Führen Sie das Einstellen der Kettenspannung
nur bei ausgeschaltetem Motor durch.
1. Drücken Sie die die Spitze der Führungsschiene (2) leicht nach oben und stellen
Sie die Kettenspannung mit Hilfe der Kettenspannschraube (20) ein. (Abb. 3A) Eine
optimale Kettenspannung liegt vor, wenn die
Kette (3) an der Unterseite, in der Mitte der
Führungsschiene (2) wie in Abb. 3B (B) anliegt.
2. Halten Sie leichten Druck auf die Schienenspitze aufrecht und ziehen Sie die beiden
Muttern (19) fest.
3. Führen Sie eine Funktionsprüfung durch.
Ziehen Sie die Kette (3) von Hand 1x um die
Führungsschiene (2). Wenn sich die Kette
(3) nur schwer um die Führungsschiene (2)
drehen lässt oder blockiert, ist sie zu straff
gespannt.
5. Vor Inbetriebnahme
Gefahr: Starten Sie den Motor erst, wenn die
Säge fertig montiert ist.
Vorsicht: Tragen Sie beim Umgang mit der Kette
stets Schutzhandschuhe.
5.1 Führungsschiene und Sägekette montieren (Abb. 2A-2G)
1. Kettenbremse entriegeln, dazu vorderen
Handschutz (6) in Richtung des vorderen
Handgriffs (7) drücken. (Abb. 2A)
2. Entfernen Sie die Führungsschienenabdeckung (A) durch Lösen der beiden Muttern
(19) (Abb. 2B).
3. Legen Sie die Führungsschiene (2) in die
Aufnahme an der Kettensäge (Abb. 2C).
4. Legen Sie die Kette (3) um das Antriebsrad
(C) (Abb. 2E). Achten Sie auf die Drehrichtung der Kette (3). Die Schneidglieder (B)
müssen wie in Abb. 2D ausgerichtet sein.
5. Legen Sie die Kette um die Führungsschiene.
(Abb. 2E)
6. Die Antriebsglieder der Kette (3) müssen
vollständig in die umlaufende Nut (D), sowie
zwischen die Zähne des Antriebsrads (C)
gleiten. (Abb. 2E)
7. Drehen Sie die Kettenspannschraube (20)
entgegen dem Uhrzeigersinn bis sich der
Bolzen (E) am Ende seiner Schiebestrecke
befindet. (Abb. 1B/2F)
8. Montieren Sie die Schienenabdeckung (A).
Ist das der Fall, nehmen Sie folgende kleine Einstellung vor:
1. Lösen Sie die beide Muttern (19) und ziehen
Sie diese wieder handfest an.
2. Verringern Sie die Kettenspannung, indem
Sie die Kettenspannschraube (20) entgegen
dem Uhrzeigersinn drehen. Machen Sie nur
kleine Einstellschritte und ziehen Sie immer
wieder die Kette (3) auf der Führungsschiene
(2) vor und zurück um zu prüfen ob sich die
Kette (3) reibungslos bewegen lässt aber
dennoch eng anliegt.
Hinweis: Ist die Kette (3) zu locker drehen Sie
die Kettenspannschraube (20) im Uhrzeigersinn.
3. Ist die Kettenspannung optimal eingestellt,
geben Sie leichten Druck auf die Schienenspitze und ziehen Sie die beide Muttern (19)
fest.
Hinweis! Der Bolzen (E) der Kettenspannvorrichtung muss in die Bohrung (G) der Führungsschiene einrasten. (Abb. 2G)
Schieben Sie dazu die Führungsschiene (2) ein
wenig vor und zurück während Sie die Schienenabdeckung (A) anbringen. Ziehen Sie die Muttern
(19) handfest an.
Hinweis: Wenn die Sägekette (3) ZU LOCKER
oder ZU STRAFF ist, nutzen sich Antriebsrad,
Führungsschiene, Kette und das Kurbelwellenlager schneller ab. Abb. 3B informiert über die richtige Spannung A (kalter Zustand) und Spannung B
(warmer Zustand). C zeigt eine zu lockere Kette.
Eine neue Sägekette dehnt sich, daher ist es
wichtig bei Erstinbetriebnahme die Kette in
kurzen Zeitabständen (ca. 5 Schnitte) nachzustellen. Diese Zeitabstände verlängern sich
mit zunehmender Betriebsdauer.
- 10 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 10
30.06.2016 15:13:41
D
Prüfungen vor dem Anlassen des Motors
Gefahr: Starten oder bedienen Sie die Säge
nie, wenn die Schiene und die Kette nicht richtig
montiert sind.
1. Füllen Sie den Treibstofftank (21) mit der richtigen Treibstoffmischung auf (Abb. 4).
2. Füllen Sie den Öltank (22) mit Kettenöl (Abb.
4).
5.3 Treibstoff und Öl
Treibstoff
Verwenden Sie für optimale Ergebnisse normalen, bleifreien Treibstoff gemischt mit speziellem
2-Takt-Öl.
Treibstoffmischung
Mischen Sie den Treibstoff mit 2-Takt-Öl in einem
geeigneten Behälter. Schütteln Sie den Behälter,
um alles sorgfältig zu mischen.
Nach dem Befüllen von Ketten- und Öltank die
Tankdeckel mit der Hand festziehen. Verwenden
Sie hierfür kein Werkzeug.
Hinweis: Verwenden Sie für diese Säge nie
reines Benzin. Der Motor wird hierdurch beschädigt und Sie verlieren den Garantieanspruch für
dieses Produkt. Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch, das länger als 90 Tage gelagert wurde.
6. Bedienung
Prüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch auf
eventuelle Schäden und verwenden Sie es nicht
wenn Schäden vorhanden sind. Das Gerät darf
nur mit aktivierter Kettenbremse gestartet werden. Die Kettenbremse ist aktiviert, wenn der
Bremshebel (6) nach vorne gedrückt ist.
Hinweis: Es muss spezielles 2-Takt-Öl, für luftgekühlte 2-Takt-Motoren mit einem Mischungs-verhältnis von 1:40 verwendet werden. Verwenden
Sie kein 2-Takt-Ölprodukt mit einem Mischungsverhältnis von 1:100. Unzureichendes Ölen beschädigt den Motor und Sie verlieren in diesem
Fall den Garantieanspruch für den Motor.
Erklärung der Funktionsweise, siehe - Prüfen
der Kettenbremse - Statische Prüfung.
Empfohlene Treibstoffe
Einige herkömmliche Benzine sind mit Beimischungen wie Alkohol- oder Ätherverbindungen
gemischt, um den Normen für saubere Abgase
zu entsprechen. Der Motor läuft zufriedenstellend
mit allen Benzinarten zum Zweck des Eigenantriebs, auch mit sauerstoffangereicherten
Benzinen. Verwenden Sie am besten bleifreies
Normalbenzin.
Ölen von Kette und Führungsschiene
Jedesmal wenn der Treibstofftank mit Benzin
aufgefüllt wird muss auch der Kettenöltank nachgefüllt werden. Es wird empfohlen hierzu handelsübliches Kettenöl zu verwenden.
Motoröl und Benzin
I Sägekette
Mischung 1:40
I Nur Öl
6.1 Kettenbremse
Die Kettensäge ist mit einer Kettenbremse versehen, welche die Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlaggefahr mindert. Die Bremse wird aktiviert, wenn Druck auf den Handschutz (6) ausgeübt wird. Z.B. wenn bei einem Rückschlag, die
Hand der Bedienungsperson auf den Handschutz
(6) schlägt. Bei Aktivierung der Bremse hält die
Kette (3) abrupt an.
Warnung: Die Kettenbremse hat zwar den
Zweck, eine Verletzungsgefahr auf Grund von
Rückschlag zu mindern; sie kann jedoch keinen
angemessenen Schutz bieten, wenn mit der
Säge sorglos gearbeitet wird. Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert. Testen Sie die Kettenbremse vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
- 11 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 11
30.06.2016 15:13:41
D
6.1.1 Prüfen der Kettenbremse (Abb. 5A/5B/6)
Statische Prüfung (bei abgestelltem Motor)
Kettenbremse deaktiviert (Kette (3) frei verschiebbar)
1. Ziehen Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung des vorderen Handgriffs (7). Der
vordere Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb. 5A)
2. Die Kette (3) muss sich auf der Führungsschiene (2) verschieben lassen.
Kettenbremse aktiviert (Kette (3) blockiert)
1. Drücken Sie den vorderen Handschutz (6) in
Richtung Führungsschiene (2). Der vordere
Handschutz (6) muss hörbar einrasten. (Abb.
5B)
2. Die Kette (3) darf sich auf der Führungsschiene (2) nicht verschieben lassen.
Hinweis: Der vordere Handschutz (6) sollte in
beiden Positionen einrasten. Wenn Sie einen
starken Widerstand spüren, oder der vordere
Handschutz (6) nicht einrastet, verwenden Sie
die Säge nicht. Bringen Sie sie zur Reparatur zum
autorisierten Kundendienst.
Dynamische Prüfung (Motor wird gestartet)
1. Stellen Sie die Säge auf eine harte, ebene
Fläche.
2. Mit der linken Hand halten Sie den vorderen
Handgriff (7) fest.
3. Starten Sie die Kettensäge nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
4. Deaktivieren Sie die Kettenbremse (Ziehen
Sie den vorderen Handschutz (6) in Richtung
des vorderen Handgriffs (7)). (Abb. 5A)
5. Greifen Sie den hinteren Handgriff (8) mit der
rechten Hand.
6. Geben Sie nach einer kurzen Aufwärmphase
Vollgas. Drücken Sie mit dem Handrücken
der linken Hand den vorderen Handschutz (6)
in Richtung Führungsschiene (2). Dadurch
wird die Kettenbremse aktiviert. (Abb. 6)
Gefahr: Aktivieren Sie die Kettenbremse langsam
und mit Bedacht. Halten Sie die Säge mit beiden
Händen fest und achten Sie auf einen guten Griff.
Die Säge darf keine Gegenstände berühren.
7. Die Kette (3) muss abrupt stoppen. Lassen
Sie sofort den Gashebel (11) los, wenn die
Kette (3) still steht.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
6.1.2 Prüfen der Kupplung
Führen Sie regelmäßige Funktionskontrollen der
Kupplung durch. Prüfen Sie die Kupplung vor dem
ersten Schnitt, nach mehrmaligem Schneiden,
nach Wartungsarbeiten und wenn die Kettensäge
starken Stößen ausgesetzt oder fallen gelassen
wurde.
1. Starten Sie die Kettensäge, nach Startanweisung. (siehe 6.2 bzw. 6.3)
2. Betätigen Sie kurz den Gashebel (11) und
lassen ihn wieder los um sicherzustellen,
dass die Arretierung der Drosselklappe gelöst
wurde und der Motor im Leerlauf läuft.
3. Die Kette (3) muss im Leerlauf stoppen.
Die Kupplung ist so ausgelegt, dass beim Anheben der Leerlaufdrehzahl um das 1,25 fache, keine Kettenbewegung festgestellt werden darf.
Gefahr: Wenn die Kette (3) nicht stoppt, schalten
Sie den Motor aus und bringen Sie die Säge zur
Instandsetzung zum autorisierten Kundendienst.
Gefahr: Aktivieren Sie immer die Kettenbremse
(6) bevor Sie den Motor starten.
6.2 Starten bei kaltem Motor (7A-7D)
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. (Siehe Punkt 5.3)
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
3. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 6/Pos. 25) 10x
drücken.
4. Choke-Hebel (13) herausziehen (Abb. 7B)
Hinweis: Durch Betätigen des Choke-Hebels
I I (13) wird auch die Drosselklappe leicht geöffnet und in dieser Stellung arretiert. Dies hat eine
Anhebung der Leerlaufdrehzahl zur Folge, die
Säge startet schneller.
5. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) 3x rasch anziehen.
(Abb. 7C/7D)
6. Choke-Hebel (13) hineindrücken.
7. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell
anziehen, bis der Motor startet. (Abb. 7D)
- 12 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 12
30.06.2016 15:13:41
D
Hinweis: Den Startergriff (9) nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen führen. Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 Sek.
warmlaufen lassen.
6.5 Allgemeine Anleitungen zum Schneiden
Gefahr: Das Fällen eines Baumes ist ohne Ausbildung nicht erlaubt.
Warnung: Aufgrund der leicht geöffneten Drosselklappe beginnt das Schneidwerkzeug bei
gestartetem Motor zu arbeiten. Betätigen Sie kurz
den Gashebel (11). Die Arretierung der Drosselklappe wird gelöst und der Motor kehrt in den
Leerlauf zurück. (Abb. 7C)
8. Sollte der Motor nach 8 Zügen am Startergriff
nicht starten, wiederholen Sie die Schritte
1-7.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie die Schnur des Startergriffs stets gerade heraus. Wird sie in einem
Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der
Öse. Durch diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert und nutzt sich schneller ab. Halten
Sie stets den Startergriff, wenn sich die Schnur
wieder einzieht. Lassen Sie den Startergriff nie
aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
6.3 Starten bei warmem Motor (7A-7D)
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/ Aus-Schalter (10) auf „I“ schalten. (Abb.
7A)
3. Das Gerät gut festhalten und den Startergriff
(9) bis zum ersten Widerstand herausziehen.
Jetzt den Startergriff (9) mehrmals schnell anziehen, bis der Motor startet. Das Gerät sollte
nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine
nach 6 Zügen immer noch nicht startet, wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter 6.2. (Abb.
7D)
6.4 Anhalten des Motors
1. Lassen Sie den Gashebel los, und warten
Sie, bis der Motor im Leerlauf läuft.
2. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“, um den Motor zu stoppen.
Hinweis: Um den Motor im Notfall anzuhalten,
aktivieren Sie die Kettenbremse und stellen Sie
den Ein-/ Ausschalter auf “Stop (0)“
Fällen
• Fällen bedeutet das Absägen eines Baumes.
Kleine Bäume mit einem Durchmesser von
15-18 cm werden gewöhnlich mit einem
Schnitt abgesägt. Bei größeren Bäumen
müssen Kerbschnitte angesetzt werden.
Kerbschnitte bestimmen die Richtung, in die
der Baum fallen wird.
• Vor dem Schneiden sollte ein Rückzugspfad
(A) geplant und freigelegt werden. Der Rückzugspfad sollte nach hinten und diagonal zur
Rückseite der erwarteten Fallrichtung verlaufen, wie in Abb. 8 dargestellt ist.
• Beim Fällen eines Baumes an einem Hang
sollte sich die Bedienungsperson der Kettensäge an der aufsteigenden Seite des Hanges
aufhalten, da der Baum nach dem Fällen
höchstwahrscheinlich den Hang herunterrollen oder -rutschen wird.
• Die Fallrichtung (B) wird vom Kerbschnitt bestimmt. Berücksichtigen Sie vor dem Schneiden die Anordnung größerer Zweige und die
natürliche Neigung des Baumes, um den Fallweg des Baumes abzuschätzen (Abb. 8).
• Fällen Sie keinen Baum, wenn ein starker
oder sich wechselnder Wind weht, oder wenn
die Gefahr der Eigentumsbeschädigung besteht. Konsultieren Sie einen Fachmann für
das Fällen von Bäumen. Fällen Sie keinen
Baum, wenn er auf Leitungen treffen könnte.
Verständigen Sie im Zweifelsfall das für die
Leitung zuständige Amt bevor Sie den Baum
fällen.
Allgemeine Richtlinien für das Fällen von
Bäumen (Abb. 9)
Gewöhnlich besteht das Fällen aus 2 Hauptschnitten: Einkerben (C) und Fällschnitt (D).
• Beginnen Sie mit dem oberen Kerbschnitt
(C) auf der Fallseite des Baumes (E). Achten
Sie darauf, den unteren Schnitt nicht zu tief
in den Baumstamm zu schneiden. Die Kerbe
(C) sollte so tief sein, dass ein Ankerpunkt (F)
in ausreichender Breite und Stärke erzeugt
wird. Die Kerbe sollte breit genug sein, um
das Fällen des Baumes so lange wie möglich
zu kontrollieren.
• Treten Sie nie vor einen Baum, der eingekerbt
ist. Führen Sie den Fällschnitt (D) auf der anderen Seite des Baumes ca. 3-5 cm oberhalb
der Kerbkante (C) aus. Sägen Sie den Baum-
- 13 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 13
30.06.2016 15:13:41
D
•
stamm nie vollständig durch. Lassen Sie
immer einen Ankerpunkt. Der Ankerpunkt (F)
hält den Baum. Wenn der Stamm vollständig
durchgesägt wird, können Sie die Fallrichtung
nicht mehr kontrollieren. Stecken Sie einen
Keil oder einen Fällhebel in den Schnitt,
noch bevor der Baum unstabil wird und sich
zu bewegen beginnt. Die Leitschiene kann
sich dann nicht im Fällschnitt verklemmen,
wenn Sie die Fallrichtung falsch einschätzten.
Verwehren Sie Zuschauern den Zutritt zum
Fallbereich des Baumes, bevor Sie ihn umstoßen.
Prüfen Sie vor Ausführung des endgültigen
Schnitts, ob Zuschauer, Tiere oder Hindernisse im Fallbereich vorhanden sind.
Fällschnitt
Verhindern Sie ein Festklemmen der Schiene
oder der Kette (B) im Schnitt mit Holz- oder
Plastikkeilen (A). Keile kontrollieren auch das
Fällen (Abb. 10).
• Wenn der Durchmesser des zu schneidenden Holzes größer ist als die Schienenlänge,
machen Sie 2 Schnitte gemäß Abbildung 11.
• Wenn der Fällschnitt sich dem Ankerpunkt
nähert, beginnt der Baum zu fallen. Sobald
der Baum zu fallen beginnt, ziehen Sie die
Säge aus dem Schnitt heraus, stoppen Sie
den Motor, legen Sie die Kettensäge ab und
verlassen Sie den Bereich über den Rückzugspfad (Abb. 8).
•
•
Entfernen von Zweigen
Zweige werden vom gefällten Baum entfernt.
Entfernen Sie Stützzweige (A) erst, wenn der
Stamm in Längen geschnitten ist (Abb. 12).
Unter Spannung stehende Zweige müssen
von unten herauf geschnitten werden, damit
die Kettensäge sich nicht verklemmt.
• Schneiden Sie nie Baumzweige ab, während
Sie auf dem Baumstamm stehen.
•
Zuschneiden der Länge
Schneiden Sie einen gefällten Baumstamm
der Länge nach zu. Achten Sie auf einen
guten Stand und stehen Sie oberhalb des
Stammes, wenn Sie an einem Hang sägen.
Der Stamm sollte, sofern möglich, abgestützt
sein, damit das abzuschneidende Ende nicht
auf dem Boden liegt. Wenn beide Enden des
Stammes abgestützt sind und Sie in der Mitte
schneiden müssen, machen Sie einen halben
Schnitt von oben durch den Stamm und dann
den Schnitt von unten nach oben. Dies ver-
•
hindert ein Festklemmen der Schiene und der
Kette im Stamm. Achten Sie darauf, dass die
Kette beim Zuschneiden nicht in den Boden
schneidet, denn hierdurch wird die Kette sehr
schnell stumpf. Stehen Sie beim Zuschneiden
immer auf der oberen Hangseite.
1. Stamm der Gesamtlänge nach abgestützt: Schneiden Sie von oben und achten
Sie darauf, nicht in den Boden zu schneiden
(Abb. 13A).
2. Stamm an einem Ende abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von unten nach oben, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann
von oben auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13B).
3. Stamm an beiden Enden abgestützt:
Schneiden Sie zuerst 1/3 des Stammdurchmessers von oben nach unten, um ein Absplittern zu vermeiden. Schneiden Sie dann
von unten auf den ersten Schnitt zu, um ein
Festklemmen zu vermeiden (Abb. 13C).
Die beste Methode einen Baumstamm der
Länge nach zuzuschneiden ist mit Hilfe eines
Sägebocks. Ist dies nicht möglich, sollte der
Stamm mit Hilfe der Zweigstücke oder über
Stützblöcke angehoben und abgestützt werden. Stellen Sie sicher, dass der zu schneidende Stamm sicher abgestützt ist.
Zuschneiden der Länge auf dem Sägebock
(Abb. 14)
Zu Ihrer Sicherheit und zum Erleichtern der Sägearbeiten ist die richtige Position für einen vertikalen Längenzuschnitt erforderlich.
A. Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest
und führen Sie sie beim Schneiden rechts an
Ihrem Körper vorbei.
B. Halten Sie den linken Arm so gerade wie
möglich.
C. Verteilen Sie Ihr Gewicht auf beide Füße.
Hinweis! Achten Sie während der Sägearbeiten
stets darauf, dass Sägekette und Führungsschiene ausreichend geölt sind.
- 14 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 14
30.06.2016 15:13:41
D
7. Reinigung, Wartung, Lagerung
und Ersatzteilbestellung
Ziehen Sie vor allen Reinigungs- und Wartungsarbeiten den Zündkerzenstecker.
7.1 Reinigung
• Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
• Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
• Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder
Lösungsmittel; diese könnten die Kunststoffteile des Gerätes angreifen. Achten Sie
darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangen kann.
7.2 Wartung
Warnung: Alle Wartungsarbeiten an der Kettensäge abgesehen der in dieser Anleitung
aufgelisteten Punkte dürfen nur vom autorisierten
Kundendienst durchgeführt werden
7.2.1 Luftfilter
Hinweis: Bedienen Sie die Säge nie ohne den
Luftfilter. Staub und Schmutz wird ansonsten in
den Motor gezogen und beschädigt ihn. Halten
Sie den Luftfilter sauber! Der Luftfilter muss alle
20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
Reinigung des Luftfilters (Abb. 15A/15B)
1. Entfernen Sie die obere Luftfilterabdeckung
(14), indem Sie die Befestigungsschraube
(A) der Abdeckung entfernen. Die Abdeckung
lässt sich dann abnehmen (Abb. 15A).
2. Heben Sie den Luftfilter (15) heraus (Abb.
15B).
3. Reinigen Sie den Luftfilter. Waschen Sie
den Filter in sauberer, warmer Seifenlauge.
Lassen Sie ihn an der Luft vollständig trocken
werden.
Hinweis: Es ist ratsam, Ersatzfilter vorrätig zu
haben.
4. Setzen Sie den Luftfilter ein. Setzen Sie die
Luftfilterabdeckung (14) auf. Achten Sie darauf, dass die Abdeckung passgenau aufgesetzt ist. Ziehen Sie die Befestigungsschraube der Abdeckung an.
7.2.2 Treibstofffilter
Hinweis: Betreiben Sie die Säge nie ohne den
Treibstofffilter. Nach jeweils 100 Betriebsstunden muss der Treibstofffilter gereinigt oder bei
Beschädigung ersetzt werden. Entleeren Sie
den Treibstofftank ganz, bevor Sie den Filter auswechseln.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe ab.
2. Biegen Sie einen weichen Draht zurecht.
3. Stecken Sie ihn in die Öffnung des Treibstofftanks und haken Sie den Treibstoffschlauch
ein. Ziehen Sie den Treibstoffschlauch behutsam zur Öffnung, bis Sie ihn mit Ihren Fingern
ergreifen können.
Hinweis: Ziehen Sie den Schlauch nicht ganz
aus dem Tank heraus.
4. Heben Sie den Filter aus dem Tank heraus.
5. Ziehen Sie den Filter mit einer Drehbewegung ab und reinigen Sie ihn. Wenn er beschädigt ist, entsorgen Sie den Filter.
6. Setzen Sie einen neuen oder den gereinigten
Filter ein. Stecken Sie ein Ende des Filters in
die Tanköffnung. Vergewissern Sie sich, dass
der Filter in der unteren Tankecke sitzt. Rücken Sie den Filter mit einem langen Schraubenzieher auf seinen richtigen Platz.
7. Füllen Sie den Tank mit frischem Treibstoffgemisch auf. Siehe Abschnitt TREIBSTOFF
UND ÖL. Setzen Sie die Kappe des Tanks
auf.
7.2.3 Zündkerze (Abb. 15A-15C)
Hinweis: Damit der Sägemotor leistungsfähig
bleibt, muss die Zündkerze sauber sein und den
richtigen Elektrodenabstand (0,6 mm) haben. Die
Zündkerze muss alle 20 Betriebsstunden gereinigt bzw. ersetzt werden.
1. Stellen Sie den Ein-/Ausschalter auf “Stop
(0)“.
2. Entfernen Sie die Luftfilterabdeckung (14),
indem Sie die Befestigungsschraube (A) der
Abdeckung entfernen. Die Abdeckung lässt
sich dann abnehmen (Abb. 15A)
3. Entfernen Sie den Luftfilter (15) (Abb. 15B).
4. Ziehen Sie das Zündkabel (C) durch Ziehen
und gleichzeitiges Drehen von der Zündkerze
ab (Abb. 15C).
5. Entfernen Sie die Zündkerze mit einem Zündkerzenschlüssel.
6. Reinigen Sie die Zündkerze mit einer Kupferdrahtbürste oder setzen Sie eine neue ein.
- 15 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 15
30.06.2016 15:13:41
D
7.2.4 Vergasereinstellung
Der Vergaser wurde werkseitig auf optimale Leistung voreingestellt. Sollten Nacheinstellungen
erforderlich werden, bringen Sie die Säge zum
autorisierten Kundendienst.
Auf der Unterseite der Kettensäge befindet sich
die Einstellschraube (A) für die Kettenschmierung
(Abb. 21). Linksdrehen erhöht die Kettenschmierung Rechtsdrehen verringert die Kettenschmierung.
Hinweis: Sie dürfen keinerlei Einstellungen am
Vergaser selbst vornehmen!
Zum Überprüfen der Kettenschmierung die Kettensäge mit der Kette über ein Blatt Papier halten
und ein paar Sekunden Vollgas geben. Auf dem
Papier kann die jeweils eingestellte Ölmenge
überprüft werden.
7.2.5 Führungsschiene
• Fetten Sie den Stern der Führungsschiene
alle 10 Betriebsstunden. Dies ist erforderlich,
damit ihre Kettensäge die optimale Leistung
erzielen kann. (Abb. 16) Reinigen Sie das
Ölungsloch, setzen Sie die Fettpresse (nicht
im Lieferumfang enthalten) an und pumpen
Sie Fett in das Lager, bis es auf der Außenseite herausgedrückt wird.
• Reinigen Sie die Nut, in der die Kette läuft,
und die Öleintrittsbohrung regelmäßig mit
einem im Handel erhältlichen Reinigungswerkzeug. (Abb. 17A) Dies ist wichtig um eine
optimale Schmierung von Führungsschiene
und Kette während des Betriebs zu gewährleisten.
• Entfernen Sie Grate und scharfe Kanten an
der Führungsschiene (2), durch vorsichtiges
Feilen mit einer Flachfeile. (Abb. 17B)
• Wenden Sie die Führungsschiene (2) alle 8
Arbeitsstunden, damit sich diese an Oberund Unterseite gleichmäßig abnutzt.
Öldurchlässe
Öldurchlässe auf der Schiene sollten gereinigt
werden, um ein ordnungsgemäßes Ölen der
Schiene und der Kette während des Betriebs zu
gewährleisten.
Hinweis: Der Zustand der Öldurchlässe lässt
sich leicht überprüfen. Wenn die Durchlässe sauber sind, sprüht die Kette wenige Sekunden nach
Anlassen der Säge automatisch Öl ab. Die Säge
besitzt ein automatisches Ölsystem.
Automatische Kettenschmierung
Die Kettensäge ist mit einem automatischen
Ölsystem mit Zahnradantrieb ausgestattet. Es
versorgt die Schiene und die Kette automatisch
mit der richtigen Ölmenge. Sobald der Motor beschleunigt wird, fließt auch das Öl schneller zur
Schienenplatte.
Die Kettenschmierung wurde werkseitig optimal
eingestellt. Sollten Nacheinstellungen erforderlich
werden, bringen Sie die Säge zum autorisierten
Kundendienst.
Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kettenschmierung
ordnungsgemäß funktioniert. Testen Sie die
Kettenschmierung vor dem ersten Schnitt, nach
mehrmaligem Schneiden und auf jeden Fall nach
Wartungsarbeiten.
Ölen der Kette
Vergewissern Sie sich stets, dass das automatische Ölsystem richtig funktioniert. Achten Sie auf
einen stets gefüllten Öltank.
Während der Sägearbeiten müssen die Schiene
und die Kette stets ausreichend geölt sein, um
Reibung mit der Leitschiene zu verringern.
Die Schiene und die Kette darf nie ohne Öl sein.
Betreiben Sie die Säge trocken oder mit zu wenig
Öl, nimmt die Schnittleistung ab, die Lebenszeit
der Sägekette wird kürzer, die Kette wird schnell
stumpf und die Schiene nutzt sich auf Grund von
Überhitzung sehr stark ab. Zu wenig Öl erkennt
man an Rauchentwicklung oder Verfärbung der
Schiene.
7.2.6 Wartung der Kette
Schärfen der Kette
Hinweis: Eine scharfe Kette erzeugt wohlgeformte Späne. Wenn die Kette Sägemehl erzeugt,
muss sie geschärft werden.
Zum Schärfen der Kette sind Spezialwerkzeuge
erforderlich, die gewährleisten, dass die Messer
im richtigen Winkel und der richtigen Tiefe geschärft sind. Für den unerfahrenen Benutzer von
Kettensägen empfehlen wir, die Sägekette von
einem Fachmann des entsprechenden Kundendienstes vor Ort schärfen zu lassen. Wenn Sie
sich das Schärfen Ihrer eigenen Sägekette zutrauen, erwerben Sie die Spezialwerkzeuge beim
professionellen Kundendienst.
- 16 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 16
30.06.2016 15:13:41
D
Kette schärfen (Abb. 18)
Schärfen Sie die Kette mit Schutzhandschuhen
und einer runden Feile.
Schärfen Sie die Spitzen nur mit nach außen
gerichteten Bewegungen (Abb. 19) und beachten
Sie die Werte gemäß Abb. 18.
Nach dem Schärfen müssen die Schneidglieder
alle gleich breit und lang sein.
Transport
Betätigen Sie die Kettenbremse.
Sichern Sie die Kettensäge gegen Verrutschen um Kraftstoffverlust, Schäden oder
Verletzungen zu vermeiden.
•
•
Nach 3-4 maligem Schärfen der Schneidglieder
müssen Sie die Höhe der Tiefenbegrenzer prüfen,
und diese ggf. mit einer flachen Feile kürzen, und
dann die vordere Ecke abrunden (Abb. 20).
Die vorderen Kanten feilen Sie rund.
7.3 Lagerung und Transport
Bringen Sie vor Transport und Lagerung der Kettensäge den Kettenschutz (4) an.
7.4 Ersatzteilbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben gemacht werden;
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
8. Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweis: Verstauen Sie eine Kettensäge nie
länger als 30 Tage, ohne folgende Schritte zu
durchlaufen.
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
Verstauen der Kettensäge
Wenn Sie eine Kettensäge länger als 30 Tage
verstauen, muss sie hierfür vorbereitet werden.
Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche, restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen Bodensatz zurück. Dies könnte den Start
erschweren und teure Reparaturarbeiten zur
Folge haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis die Säge anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
4. Reinigen Sie die Maschine gründlich.
Hinweis: Verstauen Sie die Säge an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
Führen Sie die Inbetriebnahme nach Lagerung
wie im Absatz „5. Vor Inbetriebnahme“ beschrieben durch.
- 17 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 17
30.06.2016 15:13:41
D
9. Fehlersuchplan
Problem
Der Motor startet
nicht, oder er startet, aber läuft nicht
weiter.
Mögliche Ursache
- Falscher Startverlauf.
Korrektur
- Verstopfter Treibstoff-Filter.
- Beachten Sie die Anweisungen in
dieser Anleitung.
- Warten Sie ca. 30 Minuten bis sich
der Kraftstoff im Brennraum verflüchtigt hat, bevor Sie einen weiteren Startvorgang durchführen.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
- Ersetzen Sie den Treibstoff-Filter.
- Falsche Hebelposition am Choke.
- Hebel auf korrekte Position bringen.
- Verschmutzter Luftfilter
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Filter entfernen, reinigen und erneut
einsetzen.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Motor stottert
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Keine Leistung bei
Belastung
- Falsch eingestellte Zündkerze.
- Zündkerze reinigen/Elektrodenabstand einstellen oder ersetzen.
Motor läuft sprunghaft
- Falsch eingestellte Vergasermischung.
- Lassen Sie den Vergaser vom autorisierten Kundendienst einstellen.
Übermäßig viel
Rauch.
- Falsche Treibstoffmischung.
- Verwenden Sie die richtige Treibstoffmischung.
Keine Leistung bei
Belastung
- Kette stumpf
- Kette schärfen oder neue Kette einlegen
- Kette spannen
Motor stirbt ab
- Benzintank leer
- Kraftstofffilter im Tank falsch positioniert
- Benzintank füllen
- Benzintank komplett auffüllen oder
Kraftstofffilter im Benzintank anders
positionieren
Ungenügend Kettenschmierung
(Schwert und Kette
werden heiß)
- Kettenöltank leer
- Öleintrittsbohrung verstopft
- Kettenöltank auffüllen
- Öleintrittsbohrung reinigen/Nut der
Führungsschiene reinigen
- Zu viel Kraftstoff im Brennraum
durch fehlgeschlagene Startversuche.
- Falsch eingestellter Vergaser.
- Verrußte Zündkerze.
Der Motor startet,
aber er läuft nicht
mit voller Leistung.
- Kette locker
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 18 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 18
30.06.2016 15:13:42
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Schwert, Zündkerze, Luftfilter, Benzinfilter
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Sägekette
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 19 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 19
30.06.2016 15:13:42
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 20 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 20
30.06.2016 15:13:42
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 21 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 21
30.06.2016 15:13:42
GB
Table of contents
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Safety regulations
Layout and items supplied
Proper use
Technical data
Before starting the equipment
Operation
Cleaning, maintenance, storage and ordering of spare parts
Disposal and recycling
Troubleshooting guide
- 22 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 22
30.06.2016 15:13:42
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-21)
1. Motor unit
2. Chain bar
3. Saw chain
4. Chain guard
5. Spark plug wrench
6. Front hand guard (chain brake lever)
7. Front handle
8. Rear handle
9. Starter handle
10. On/Off switch
11. Throttle lever
12. Throttle lever safety lock
13. Choke lever
14. Air filter cover
15. Air filter
16. Spark plug
17. Stop claw
18. Chain catch
19. Chain bar fastening nut
20. Chain tensioning screw
21. Fuel tank cap
22. Oil tank cap
23. Mixing container
24. Screwdriver
25. Fuel pump (primer)
Safety features (fig.1a/1b)
3 LOW KICKBACK SAW CHAIN helps significantly reduce kickback, or the intensity of
kickback, due to specially designed depth
gauges and guard links.
6 CHAIN BRAKE LEVER / HAND GUARD
protects the operator’s left hand in the event it
slips off the front handle while saw is running.
CHAIN BRAKE is a safety feature designed
to reduce the possibility of injury due to
kickback by stopping a moving saw chain
in milliseconds. It is activated by the CHAIN
BRAKE lever.
10 STOP SWITCH immediately stops the engine
when tripped. Stop switch must be pushed to
ON position to start or restart engine.
12 SAFETY TRIGGER prevents accidental
acceleration of the engine. Throttle trigger
cannot be squeezed unless the safety latch is
depressed.
18 CHAIN CATCHER reduces the danger of
injury in the event saw chain breaks or derails
during operation. The chain catcher is designed to intercept a whipping chain.
Note: Study your saw and be familiar with its
parts.
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
• Check to see if all items are supplied.
• Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
• If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
- 23 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 23
30.06.2016 15:13:43
GB
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The chain is designed exclusively for sawing
wood. You may only fell trees if you have received
the appropriate training. The manufacturer cannot
be held liable for damage caused by improper or
incorrect usage.
The equipment is to be used only for its prescribed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or injuries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
Caution! Residual risks
Even if you use the equipment in accordance with
the instructions, certain residual risks cannot be
eliminated. The following hazards may arise in
connection with the equipment‘s construction and
layout:
1. Injuries through cutting in case of contact with
the unguarded or rotating saw chain.
2. Injuries through cutting in case of kickback or
other accidental movements of the guide rail.
3. Injuries due to parts of the saw chain being
catapulted away.
4. Injuries due to parts of the cut material being
catapulted away.
5. Damage to hearing if the compulsory hearing
protection is not used.
6. Breathing problems due to the inhaling of
harmful fumes and skin injuries due to contact with pertol.
4. Technical data
Engine displacement ............................ 37,2 cm3
Maximum engine capacity ....................... 1.2 kW
Cutting length ..........................................34.5 cm
Chain bar length ................................ 14“ (35 cm)
Chain pitch ............................. (0.375“) 9.525 mm
Chain thickness ......................... (0.05“) 1.27 mm
Idling speed ............................. 3.000 ± 300 min-1
Maximum speed with
cutting equipment ............................11,500 min-1
Max. chain speed ...................................21.9 m/s
Tank capacity .......................................... 300 cm3
Oil tank capacity ..................................... 170 cm3
Anti-vibration function ....................................Yes
Sprocket teeth ....................... 6 teeth x 9.525 mm
Net weight without chain and chain bar ......4.5 kg
LPA sound pressure level (ISO 22868)
at the operator‘s position ..................... 100 dB(A)
KPA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
LWA sound power level measured
(ISO 22868) ..................................... 112.8 dB(A)
KWA uncertainty ........................................ 3 dB(A)
LWA sound power level guaranteed
(ISO 2000/14/EC) ............................... 114 dB(A)
Vibration ahv (front handle )
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Uncertainty Khv ........................................1.5 m/s2
Vibration ahv (rear handle )
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Uncertainty Khv ........................................1.5 m/s2
Spark plug ...................................TORCH L7RTC
Electrode gap .......................................... 0.6 mm
Chain type ............................ Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Bar type ......................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
- 24 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 24
30.06.2016 15:13:43
GB
5. Before starting the equipment
Danger: Do not start the engine until the saw is
fully assembled.
Caution: Wear protective gloves at all times when
handling the chain.
5.1 Installing the guide rail and saw chain
(Fig. 2A-2G)
1. Disengage the chain brake by pushing the
front hand guard (6) towards the front handle
(7). (Fig. 2A)
2. Remove the guide rail cover (A) by loosening
the two nuts (19) (Fig. 2B).
3. Place the guide rail (2) into the mounting on
the chainsaw (Fig. 2C).
4. Place the chain (3) around the drive wheel (C)
(Fig. 2E). Check that the direction of rotation
of the chain (3) is correct. The cutter links (B)
must be aligned as shown in Fig. 2D.
5. Place the chain around the chain bar. (Fig.
2E)
6. The chain drive links (3) must slide fully into
the groove which runs around the cutter bar
(D) and also between the teeth on the drive
wheel (C). (Fig. 2E)
7. Turn the chain tensioning screw (20) counterclockwise until the bolt (E) is at the end of its
travel. (Fig. 1B/2F)
8. Install the bar cover (A).
Important! The bolt (E) on the chain tensioning
mechanism must snap into place in the hole (G)
in the guide rail. (Fig. 2G)
To ensure that happens, slide the guide rail (2)
forwards and backwards slightly when you mount
the bar cover (A). Hand tighten the nut (19).
If that is the case, make the following slight adjustment:
1. Loosen the nut (19) and hand tighten it again.
2. Reduce the chain tension by turning the chain
tensioning screw (20) counterclockwise. Only
make small adjustments at a time and always
pull the chain (3) backwards and forwards on
the guide rail (2) to see if the chain (3) moves
smoothly but still fits tightly.
Note: If the chain (3) is too loose, turn the
chain tensioning screw (20) clockwise.
3. If the chain tension is adjusted to the optimal
setting, tighten the nut (19) while applying
slight pressure to the tip of the bar.
A new saw chain will stretch, so it is important to readjust the chain at short intervals
(around 5 cuts) when you first start using it.
The intervals get longer as operating time
increases.
Note: If the saw chain (3) is TOO LOOSE or TOO
TAUT, the drive wheel, chain bar, chain and crank
shaft bearing will suffer premature wear. Fig. 3B
shows the correct tension A (when cold) and tension B (when warm). Fig. C shows a chain that is
too loose.
5.3 Fuel and lubrication
Fuel
Use regular grade unleaded gasoline mixed with
1:40 custom 2-cycle engine oil for best results.
Mixing fuel
Mix fuel with 2 cycle oil in an approved container.
Shake container to ensure thorough mix.
5.2 Adjusting the chain tension (3A/3B)
Before adjusting the chain tension, make sure
that the engine is switched off.
1. Push the tip of the guide rail (2) upwards
slightly and adjust the chain tension using
the chain tensioning screw (20). (Fig. 3A) The
chain is set to the optimal tension when the
chain (3) on the underside at the middle of
the guide rail (2) is as shown in Fig. 3B (B).
2. Tighten the nut (19) while applying slight
pressure to the tip of the bar.
3. Carry out a functional check. Pull the chain
(3) by hand once all the way around the guide
rail (2). If the chain (3) is hard to pull around
the guide rail (2) or if it jams, the tension is too
tight.
Note: Never use straight gasoline in your unit.
This will cause permanent engine damage and
void the manufacturer’s warranty for that product.
Never use a fuel mixture that has been stored for
over 90 days.
Note: If 2-cycle lubricant is to be used, it must be
a premium grade oil for 2-cycle air cooled engines mixed at a 1:40 ratio. Do not use any 2-cycle
oil product with a recommended mixing ratio of
1:100. If insufficient lubrication is the cause of engine damage, it voids the manufacturer’s engine
warranty for that occurrence.
- 25 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 25
30.06.2016 15:13:43
GB
Recommended fuels
Some conventional gasolines are being blended
with oxygenates such as alcohol or an ether compound to meet clean air standards. Your engine is
designed to operate satisfactorily on any gasoline
intended for automotive use including oxygenated
gasolines. It is recommended to use unleaded
petrol as fuel.
Lubrication of chain and chain bar
Whenever you refill the fuel tank with petrol you
must also top up the level of chain oil in the chain
oil tank. It is recommended to use standard chain
oil.
Engine oil and gasoline
I Saw chain
6.1 Chain brake
The chainsaw is fitted with a chain brake which
reduces the risk of injury caused by the danger of
kickback. The brake is engaged when pressure is
applied to the hand guard (6), e.g. when the hand
of the person operating the chainsaw strikes the
hand guard (6) if kickback occurs. When the brake is engaged, the chain (3) stops abruptly.
Warning: The chain brake is intended to reduce
the risk of injury due to kickback; however, it is unable to provide adequate protection if the saw is
used carelessly. You must check the operation of
the chain brake on a regular basis. Test the chain
brake before the first cut, after several cuts, after
maintenance is done on the chainsaw and if the
chainsaw has been subjected to strong impact or
if it has been dropped.
6.1.1 Checking the chain brake (Fig. 5A/5B/6)
Static check (engine switched off)
Mixture 1:40
I Oil Only
Engine pre-start checks
Danger: Never start or operate the saw unless
the bar and chain are properly installed.
1. Fill the fuel tank (21) with correct fuel mixture
(Fig. 4).
2. Fill the oil tank (22) with chain oil (Fig. 4).
Once you have filled the chain and oil tank, tighten the tank cover securely by hand. Do not use
any tools to do so.
6. Operation
Before you use the saw, check it for damage.
If you discover any damage, do not use it. The
chainsaw may be started only when the chain
brake is engaged. The chain brake is engaged
when the brake lever (6) is pushed forward.
Explanation of how it works: refer to Checking the chain brake - Static check.
Chain brake disengaged (chain (3) is free to
move)
1. Pull the front hand guard (6) towards the front
handle (7). The front hand guard (6) must
make an audible click when it snaps into
place. (Fig. 5A)
2. It must be possible to move the chain (3) on
the guide rail (2).
Chain brake engaged (chain (3) is blocked)
1. Push the front hand guard (6) towards the
guide rail (2). The front hand guard (6) must
make an audible click when it snaps into
place. (Fig. 5B)
2. It must not be possible to move the chain (3)
on the guide rail (2).
Note: The front hand guard (6) must snap into
place in both positions. If you feel strong resistance or if the front hand guard (6) does not snap
into place, do not use the chainsaw. Take your
chainsaw to an authorized service center for
repair.
Dynamic check (engine is started)
1. Place the saw on a firm and level surface.
2. Hold the front handle (7) with your left hand.
3. Start the chain saw by following the starting
instructions. (refer to 6.2 and 6.3)
4. Disengage the chain brake (pull the front
hand guard (6) towards the front handle (7)).
(Fig. 5A)
5. Grasp the rear handle (8) with your right
hand.
- 26 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 26
30.06.2016 15:13:43
GB
6. After a brief warmup period, run the engine
at full speed. With the back of your left hand,
push the front hand guard (6) towards the guide rail (2). This will engage the chain brake.
(Fig. 6)
Danger: Engage the chain brake slowly and carefully. Hold the saw firmly with both hands, and
make sure you have a good grip. The saw must
not touch any objects.
7. The chain (3) must stop abruptly. Immediately
release the throttle lever (11) when the chain
(3) has come to a stop.
Danger: If the chain (3) does not stop, shut off
the engine and take the saw to an authorized service center for repair.
6.1.2 Checking the clutch
Carry out a functional check on the clutch on a regular basis. Test the clutch before the first cut, after several cuts, after maintenance is done on the
chainsaw and if the chainsaw has been subjected
to strong impact or if it has been dropped.
1. Start the chain saw by following the starting
instructions. (refer to 6.2 and 6.3)
2. Briefly actuate the throttle lever (11) and release it to ensure that the throttle valve has
been released and the engine is idling.
3. The chain (3) must stop when the engine is
idling.
The clutch has been designed so that when the
idling speed is increased by a factor of 1.25 no
chain movement can be detected.
Danger: If the chain (3) does not stop, shut off
the engine and take the saw to an authorized service center for repair.
Danger: Always engage the chain brake (6) before you start the engine.
6.2 Starting a cold engine (Fig. 7A-7D)
Fill the tank with an adequate amount of gasoline/
oil mix. (refer to Paragraph 5.3)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Move the On/Off switch (10) to the „I“ position. (Fig. 7A)
3. Press the fuel pump (primer) (Fig. 6/Item 25)
ten times.
4. Pull out the choke lever (13) (Fig. 7B)
Note: Pulling out the choke lever I I (13) opens
the throttle valve slightly and locks it in that position. This increases the idle speed, and the saw
starts faster.
5. Hold the saw firmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
sharply pull the starter handle (9) 3 times.
(Fig. 7C/7D)
6. Push in the choke lever (13).
7. Hold the saw firmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
quickly pull the starter handle (9) several
times until the engine starts. (Fig. 7D)
Note: Do not allow the starter handle (9) to snap
back. This may result in damage. Once the engine has started, allow the saw to warm up for 10
seconds.
Warning: Since the throttle lever is slightly open,
the cutter starts to operate when the engine is
started. Briefly actuate the throttle lever (11). This
releases the throttle valve and the engine returns
to idle mode. (Fig. 7C)
8. If the engine does not start up after the starter
handle is pulled 8 times, repeat steps 1-7.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the Engine troubleshooting section.
Please note: Always pull the starter handle out
straight. If it is pulled out at an angle, friction will
occur on the eyelet. As a result of this friction, the
cable will become frayed and will wear faster. Always hold onto the starter handle when the cable
retracts. Never allow the starter handle to snap
back when it has been pulled out.
6.3 Starting a warm engine (Fig. 7A-7D)
(The chainsaw has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Move the On/Off switch (10) to the „I“ position. (Fig. 7A)
3. Hold the saw firmly and pull out the starter
handle (9) until you feel it start to resist. Then
quickly pull the starter handle (9) several
times until the engine starts. The equipment
should start after 1-2 tugs. If the saw does not
start after 6 pulls, repeat steps 1 - 7 of Paragraph 6.2. (Fig. 7D)
- 27 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 27
30.06.2016 15:13:43
GB
6.4 To stop engine
1. Release trigger and allow engine to return to
idle speed.
2. Move STOP switch down to stop engine.
Note: To stop the engine in an emergency, activate the chain brake and switch the ON/OFF switch
to “Stop (0)”.
6.5 General cutting instructions
Danger: Felling trees is prohibited without the
necessary training!
Felling
• Felling is the term for cutting down a tree.
Small trees up to 6-7 inches (15-18cm) in
diameter are usually cut in a single cut. Larger
trees require notch cuts. Notch cuts determine the direction the tree will fall.
• A retreat path (A) should be planned and
cleared as necessary before cuts are started.
The retreat path should extend back and diagonally to the rear of the expected line of fall,
as illustrated in Fig. 8.
• If felling a tree on sloping ground, the chain
saw operator should keep on the uphill side of
the terrain, as the tree is likely to roll or slide
downhill after it is felled.
• Direction of fall (B) is controlled by the notching cut. Before any cuts are made, consider
the location of larger branches and natural
lean of the tree to determine the way the tree
will fall (Fig. 8).
• Do not cut down a tree during high or changing winds or if there is a danger to property.
Consult a tree professional. Do not cut down
a tree if there is a danger of striking utility wires; notify the utility company before making
any cuts.
General guidelines for felling trees (Fig. 9)
Normally felling consists of 2 main cutting operations, notching (C) and making the felling cut (D).
• Start making the upper notch cut (C) on the
side of the tree facing the felling direction (E).
Be sure you don t make the lower cut too
deep into the trunk. The notch (C) should be
deep enough to create a hinge (F) of sufficient width and strength. The notch should be
wide enough to direct the fall of the tree for as
long as possible.
• Never walk in front of a tree that has been
notched. Make the felling cut (D) from the
other side of the tree and 1.5 - 2.0 inches
•
(3-5 cm) above the edge of the notch (C).
Never saw completely through the trunk.
Always leave a hinge. The hinge guides (F)
the tree. If the trunk is completely cut through,
control over the felling direction is lost. Insert a wedge or felling lever in the cut well
before the tree becomes unstable and starts
to move. This will prevent the guidebar from
binding in the felling cut if you have misjudged
the falling direction. Make sure no bystanders
have entered the range of the falling tree before you push it over.
Before making the final cut, always recheck
the area for bystanders, animals or obstacles.
Felling cut
Use wooden or plastic wedges (A) to prevent binding the bar or chain (B) in the cut.
Wedges also control felling (Fig. 10).
• When diameter of wood being cut is greater
than the bar length, make 2 cuts as shown
(Fig. 11).
• As the felling cut gets close to the hinge, the
tree should begin to fall. When tree begins to
fall, remove saw from cut, stop engine, put
chain saw down, and leave area along retreat
path (Fig. 8).
•
Limbing
Limbing a tree is the process of removing the
branches from a fallen tree. Do not remove
supporting limbs (A) until after the log is
bucked (cut) into lengths (Fig. 12). Branches
under tension should be cut from the bottom
up to avoid binding the chain saw.
• Never cut tree limbs while standing on tree
trunk.
•
Bucking
Bucking is cutting a fallen log into lengths.
Make sure you have a good footing and stand
uphill of the log when cutting on sloping
ground. If possible, the log should be supported so that the end to be cut off is not resting
on the ground. If the log is supported at both
ends and you must cut in the middle, make
a downward cut halfway through the log and
then make the undercut. This will prevent the
log from pinching the bar and chain. Be careful that the chain does not cut into the ground
when bucking as this causes rapid dulling of
the chain. When bucking on a slope, always
stand on the uphill side.
•
- 28 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 28
30.06.2016 15:13:43
GB
1. Log supported along entire length: Cut from
top (overbuck), being careful to avoid cutting into
the ground (Fig. 13A).
2. Log supported on 1 end: First, cut from
bottom (underbuck) 1/3 diameter of log to avoid
splintering. Second, cut from above (overbuck) to
meet first cut and avoid pinching (Fig. 13B).
3. Log supported on both ends: First, overbuck
1/3 diameter of log to avoid splintering. Second,
underbuck to meet first cut and avoid pinching
(Fig. 13C).
• The best way to hold a log while bucking is
to use a sawhorse. When this is not possible,
the log should be raised and supported by the
limb stumps or by using supporting logs. Be
sure the log being cut is securely supported.
Bucking using a sawhorse (Fig. 14)
For personal safety and ease of cutting, the correct position for vertical bucking is essential.
A. Hold the saw firmly with both hands and keep
the saw to the right of your body while cutting.
B. Keep the left arm as straight as possible.
C. Keep weight on both feet.
Caution: When working with the saw, always
make sure that the saw chain and chain bar are
sufficiently lubricated.
7. Cleaning, maintenance, storage
and ordering of spare parts
Disconnect the spark plug boot before doing any
cleaning and maintenance work!
7.1 Cleaning
• Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
• We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
• Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could
attack the plastic parts of the equipment. Ensure that no water can seep into the device.
7.2 Maintenance
Warning: All maintenance work on the chainsaw
apart from the work described in this manual may
only be carried out by authorized after-sales service personnel.
7.2.1 Air filter
Note: Never operate saw without the air filter.
Dust and dirt will be drawn into engine and damage it. Keep the air filter clean! The air filter must
be cleaned or replaced after every 20 hours of
service.
Cleaning the air filter (Fig. 15A/15B)
1. Remove the top cover (14) by undoing the cover fastening screw (A) on the cover. You can
then remove the cover (Fig. 15A).
2. Lift out the air filter (15) (Fig. 15B).
3. Clean air filter. Wash filter in clean, warm,
soapy water. Rinse in clear, cool water. Air dry
completely.
Note: It is advisable to have a supply of spare
filters.
4. Insert the air filter. Install the air filter cover
(14). Make sure that the cover fits perfectly
when you do so. Tighten the cover fastening
screw.
7.2.2 Fuel filter
Note:Never use the saw without a fuel filter. After
100 hours in operation the fuel filter should be
cleaned or, in case of damage, replaced. Be sure
to empty the fuel tank before changing the filter.
1. Remove the fuel tank cap.
2. Bend a piece of soft wire.
3. Reach into fuel tank opening and hook fuel
line. Carefully pull the fuel line toward the opening until you can reach it with your fingers.
Note: Do not pull hose completely out of tank.
4. Lift filter out of tank .
5. Pull off the filter with a twist and clean it; if the
filter is damaged, dispose of it.
6. Insert a new filter. Place one end of the filter
into the tank opening. Make sure that the filter
is seated in the lower corner of the tank. If necessary, use a long screwdriver to move the
filter to its correct position, taking care not to
damage in the process.
7. Fill tank with fresh fuel / oil mixture. See Section Fuel and Lubrication. Install fuel cap.
- 29 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 29
30.06.2016 15:13:43
GB
7.2.3 Spark plug (Fig. 15A-15C)
Note: To ensure that the saw’s engine retains its
power, the spark plug must be clean and have the
correct electrode gap (0.6 mm). The spark plug
must be cleaned or replaced after every 20 hours
of service.
1. Set the On/Off switch to Stop (0)”.
2. Remove the top cover (14) by undoing the cover fastening screw (A) on the cover. You can
then remove the cover (Fig. 15A).
3. Lift out the air filter (15) (Fig. 15B).
4. Disconnect the ignition cable (C) from the
spark plug by pulling and twisting it simultaneously (Fig. 15C).
5. Remove the spark plug using a spark plug
wrench.
6. Clean the spark plug with a copper wire brush
or fit a new one.
7.2.4 Carburetor setting
The carburetor has been set to its perfect adjustment at the factory. If it requires adjusting, take
the saw to your nearest authorized after-sales
service outlet.
Note: The condition of the oil passages can be
easily checked. If the passages are clear, the
chain will automatically give off a spray of oil
within seconds of starting the saw. Your saw is
equipped with an automatic oiler system.
Automatic chain lubrication.
The chain saw is equipped with an automatic oil
lubrication system with a toothed wheel drive. It
automatically supplies the bar and the chain with
the right quantity of oil. The moment the engine is
accelerated, the oil also starts to flow through the
bar plate more quickly as well.
The chain lubrication system has been set to its
perfect adjustment at the factory. If it requires
adjusting, take the saw to your nearest authorized
after-sales service outlet.
On the underside of the chainsaw you will find the
setting screw (A) for the chain lubrication system
(Fig. 21). Turning the screw counter-clockwise increases the chain lubrication, turning it clockwise
decreases the chain lubrication.
To check the chain lubrication, hold the chain
saw, with the chain, over a piece of paper and run
it at full speed for a few seconds. You will be able
to judge the set amount of oil from the paper.
7.2.5 Chain bar
• Grease the guide rail starwheel after every 10
hours of operation. This is necessary to get
the best performance from your chainsaw.
(Fig. 16) Clean the lube hole, then place the
lube gun (not included) at the hole and pump
grease into the bearing until grease is forced
out.
• Clean the groove which the chain runs in as
well as the oil entry hole on a regular basis
using a commercially available cleaning tool.
(Fig. 17A) This is important to ensure optimal
lubrication of the guide rail and chain during
operation.
• Remove burrs and sharp edges on the guide
rail (2) by carefully filing them down with a flat
file. (Fig. 17B)
• Turn the guide rail (2) around after every 8
hours of operation so that it wears evenly on
the top and bottom.
On a regular basis, check that the chain lubrication is working correctly. Test chain lubrication
before the first cut, after several cuts and always
after any maintenance.
Oil passages
Oil passages on the bar should be cleaned to ensure proper lubrication of the bar and chain during
operation.
Chain lubrication
Always make sure the automatic oiler system
is working properly. Keep the oil tank filled with
Chain, Bar and Sprocket Oil.
Adequate lubrication of the bar and chain during
cutting operations is essential to minimize friction
with the guide bar.
Never starve the bar and chain of lubricating oil.
Running the saw dry or with too little oil will decrease cutting efficiency, shorten saw chain life,
cause rapid dulling of chain, and lead to excessive wear of bar from overheating. Too little oil is
evidenced by smoke or bar discoloration.
- 30 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 30
30.06.2016 15:13:43
GB
7.2.6 Chain maintenance
Chain sharpening
Note: A sharp chain produces well-defined chips.
When your chain starts to produce sawdust, it is
time to sharpen.
Chain sharpening requires special tools to ensure
that cutters are sharpened at the correct angle
and depth. For the inexperienced chain saw user,
we recommend that the saw chain be professionally sharpened by the nearest professional Service Center. If you feel comfortable sharpening
your own saw chain, special tools are available
from the professional Service Center.
Chain sharpening (Fig. 18)
Sharpen the chain using protective gloves and a
round file of.
Always sharpen the cutters only with outward
strokes (Fig. 19) observing the values given in
Fig. 18.
After sharpening, the cutting links must all have
the same width and length.
After the blades have been sharpened 3-4 times,
check the height of the depth limiter and if necessary lower it with a flat file and then round off the
front corner (Fig. 20).
Round off the front edges with a file.
7.3 Storage and transportation
Install the chain guard (4) before transporting or
storing the chainsaw.
Note: Never put a chain saw into storage for
longer than 30 days without carrying out the following steps.
Note: Store the unit in a dry place and away from
possible sources of ignition such as a furnace,
gas hot water heater, gas dryer, etc.
After the saw has been in storage, perform the
steps listed in Paragraph 5 before starting the
chainsaw.
Transportation
• Engage the chain brake.
• Make sure the chainsaw cannot shift position
in order to prevent fuel loss, damage or injury.
7.4 Ordering replacement parts:
Please quote the following data when ordering
replacement parts:
• Type of machine
• Article number of the machine
• Identification number of the machine
• Replacement part number of the part required
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
8. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offices.
Storing a chain saw
Storing a chain saw for longer than 30 days requires storage maintenance. Unless the storage
instructions are followed, fuel remaining in the
carburetor will evaporate, leaving gum-like deposits. This could lead to difficult starting and result
in costly repairs.
1. Remove the fuel tank cap slowly to release
any pressure in tank. Carefully drain the fuel
tank.
2. Start the engine and let it run until the unit
stops to remove fuel from carburetor.
3. Allow the engine to cool (approx. 5 minutes).
4. Thoroughly clean the saw.
- 31 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 31
30.06.2016 15:13:44
GB
9. Troubleshooting guide
Problem
Unit won’t start or
starts but will not
run.
Probable cause
- Incorrect starting procedures.
- Too much fuel in the combustion
chamber following failed attempts
to start the saw.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Fouled spark plug.
- Fuel filter plugged.
Unit starts, but engine has low power.
- Incorrect lever position on choke.
Corrective Action
- Follow instructions in the User Manual.
- Wait about 30 minutes until the fuel
in the combustion chamber has
evaporated before trying again to
start the chainsaw.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
- Clean / gap or replace plug.
- Replace fuel filter.
- Dirty air filter.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Move the lever to the correct position.
- Remove, clean and reinstall filter.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Engine hesitates.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
No power under
load.
- Incorrectly gapped spark plug.
- Clean / gap or replace plug.
Runs erratically.
- Incorrect carburetor mixture adjustment setting.
- Have carburetor adjusted by an Authorized Service Center.
Smokes excessively.
- Incorrect fuel mixture.
- Use properly mixed fuel (40:1 mixture).
Poor performance
when operated
- Blunt chain
- Loose chain
- Sharpen or replace the chain
- Tension the chain
Engine dies
- Empty petrol tank
- Fuel filter in the wrong position in
the tank
- Fill up the petrol tank
- Completely fill the petrol tank or or
re-position the fuel filter in the petrol
tank
Insufficient chain
lubrication
(the cutter rail and
chain get hot)
- Empty oil tank for the chain
- Oil lubrication openings moved
- Top up the oil tank for the chain
- Clean the oil entry hole/groove on
the guide rail.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 32 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 32
30.06.2016 15:13:44
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Cutter bar, spark plug, air filter, petrol filter
Consumables*
Saw chain
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 33 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 33
30.06.2016 15:13:44
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 34 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 34
30.06.2016 15:13:44
F
Sommaire
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Consignes de sécurité
Description de l’appareil et volume de livraison
Utilisation conforme à l’affectation
Données techniques
Avant la mise en service
Commande
Nettoyage, maintenance, stockage et commande de pièces de rechange
Mise au rebut et recyclage
Plan de recherche des erreurs
- 35 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 35
30.06.2016 15:13:44
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1-21)
1. Unité du moteur
2. Rail de guidage
3. Chaîne de tronçonneuse
4. Protection de la chaîne
5. Clé à bougie
6. Protection des mains avant (levier de frein de
chaîne)
7. Poignée avant
8. Poignée arrière
9. Poignée de démarrage
10. Interrupteur marche/arrêt
11. Accélérateur
12. Blocage de l‘accélérateur
13. Levier étrangleur
14. Recouvrement de filtre à air
15. Filtre à air
16. Bougie d‘allumage
17. Butée à mâchoires
18. Attrape-chaîne
19. Écrou fixation de rail de guidage
20.
21.
22.
23.
24.
25.
Vis de serrage chaîne
Bouchon de réservoir carburant
Bouchon de réservoir d‘huile
Flacon mélangeur
Tournevis
Pompe à carburant (Primer)
Dispositifs de securite (fig.1a/1b)
3 Grâce aux limiteurs de profondeur spécialement conçus et aux maillons UNE TRONCONNEUSE A «REBONDS REDUITS» aide
à réduire les rebonds et leur intensité.
6 LE LEVIER DU CHAIN BRAKE (FREIN DE
CHAINE) /ARCEAU PROTECTEUR protège
la main gauche de l’utilisateur si elle glisse de
la poignée avant, pendant que la tronçonneuse est en opération.
CHAIN BRAKE est un dispositif de sécurité
conçu pour minimiser la possibilité de blessures causées par un rebond; le levier du
CHAIN BRAKE arrête la tronçonneuse instantanément.
10 Déclanché, L’INTERRUPTEUR D ARRET
stoppe immédiatement le moteur. Pour faire
redémarrer le moteur, il est nécessaire de
mettre l’interrupteur sur la position «mise en
marche» ON.
12 LA MANETTE DE SECURITE empêche
l’accélération involontaire du moteur. Il n’est
pas possible d’appuyer sur la gâchette
d’accélération à moins que la gâchette de
sécurité ne soit enclenchée.
18 LE CAPTEUR DE CHAINE réduit le danger
de blessures en cas de rupture ou de sortie
de la chaîne. Le capteur de chaîne est conçu
de manière à intercepter la chaîne.
Remarque ! Examinez votre tronçonneuse et
chacun de ses éléments.
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
- 36 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 36
30.06.2016 15:13:44
F
•
•
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
2. Blessures par coupure en cas de recul ou
autres mouvements impromptus du rail de
guidage.
3. Blessures dues à la projection de composants de la chaîne de tronçonneuse.
4. Blessures dues à la projection de morceaux
du bois à couper.
5. Lésion de l‘ouïe lorsque l‘on ne porte pas de
protection anti-bruit réglementaire.
6. Problèmes respiratoires dus à l‘inhalation
de gaz toxiques et lésions cutanées dues au
contact avec l‘essence.
•
•
4. Données techniques
•
Vérifiez si la livraison est bien complète.
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La chaîne sert, conformément à l’affectation, exclusivement à scier le bois. Seules les personnes
dûment formées sont autorisées à couper des
arbres. Le producteur décline toute responsabilité
pour les dommages occasionnés par l’utilisation
non conforme à l’emploi prévu ou par de mauvaises commandes.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Chaque utilisation allant au-delà de cette affectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur affectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé professionnellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Attention ! Risques résiduels
Même en utilisant cet appareil conformément aux
prescriptions, il reste toujours des risques résiduels. Les dangers suivants peuvent apparaître en
rapport avec la construction et le modèle de cet
appareil :
1. Blessures par coupure en cas de contact
avec la chaîne de tronçonneuse non protégée ou en rotation.
Cylindrée du moteur .............................. 37,2 cm3
Puissance maximale du moteur ............... 1,2 kW
Longueur de coupe .................................34,5 cm
Longueur de rail de guidage ............. 14” (35 cm)
Écartement de la chaîne ....... (0,375”), 9,525 mm
Épaisseur de la chaîne .............. (0,05”), 1,27 mm
Vitesse de rotation à vide .........3000 ± 300 tr/min
Vitesse de rotation maximale
avec dispositif de coupe ...................11500 tr/min
Vitesse max. de la chaîne ......................21,9 m/s
Contenu du réservoir .............................. 300 cm3
Conteneur du réservoir d‘huile ............... 170 cm3
Fonction antivibration ......................................oui
Denture roue à chaîne ......... 6 dents x 9,525 mm
Poids net sans chaîne et rail de guidage ....4,5 kg
Niveau de pression acoustique
LPA (ISO 22868)à proximité
de l‘utilisateur ...................................... 100 dB(A)
Imprécision KPA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LWA mesuré (ISO 22868) ................... 112,8 dB(A)
Imprécision KWA ....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique
LWA garanti (ISO 2000/14/EC) .............. 114 dB(A)
Vibration ahv (poignée avant)
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Imprécision Khv ........................................1,5 m/s2
Vibration ahv (poignée arrière)
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Imprécision Khv ........................................1,5 m/s2
Bougie d‘allumage ......................TORCH L7RTC
Distance des électrodes ......................... 0,6 mm
Type chaîne ......................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
- 37 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 37
30.06.2016 15:13:44
F
Remarque ! Le boulon (E) du dispositif de serrage de la chaîne doit s‘enclencher dans le trou (G)
du rail de guidage. (fig. 2G)
Avancez et reculez légèrement le rail de guidage
(2) vers l‘avant et vers l‘arrière pendant que vous
positionnez le recouvrement du rail (A). Serrez
l‘écrou (19) à la main.
Type lame ...................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
5. Avant la mise en service
Danger ! faites démarrer le moteur que lorsque la
scie est entièrement montée.
Prudence ! portez toujours de gants de protection lorsque vous manipulez la chaîne.
5.1 Montage du rail de guidage et de la chaîne de tronçonneuse (fig. 2A-2G)
1. Déverrouillez le frein de chaîne, pour ce faire
enfoncez la protection des mains avant (6)
vers la poignée avant (7). (fig. 2A)
2. Retirez le recouvrement de rail de guidage
(A) en desserrant les deux écrous (19) (fig.
2B).
3. Placez le rail de guidage (2) dans le logement
de la tronçonneuse (fig. 2C).
4. Placez la chaîne (3) autour de la roue
d‘entraînement (C) (fig. 2E). Veillez au sens
de rotation de la chaîne (3). Les maillons de
coupe (B) doivent être orientés comme sur
l‘illustration 2D.
5. Placez la chaîne autour du rail de guidage.
(fig. 2E)
6. Les maillons d‘entraînement de la chaîne (3)
doivent glisser entièrement dans la rainure
faisant tout le pourtour (D) ainsi qu‘entre les
dents de la roue d‘entraînement (C). (fig. 2E)
7. Tournez la vis destinée à tendre la chaîne
(20) dans le sens contraire des aiguilles
d‘une montre jusqu‘à ce que le boulon (E) se
trouve à l‘extrémité du parcours de déplacement. (fig. 1B/2F)
8. Montez le recouvrement du rail (A).
5.2 Réglage de la tension de la chaîne
(3A/3B)
Effectuez le réglage de la tension de la chaîne
uniquement lorsque le moteur est éteint.
1. Poussez légèrement vers le haut la pointe du
rail de guidage (2) et réglez la tension de la
chaîne à l‘aide de la vis de serrage de chaîne
(20). (fig. 3A) La tension de chaîne est optimale lorsque la chaîne (3) est positionnée sur
le côté inférieur, au milieu du rail de guidage
(2) comme sur la figure 3B (B).
2. Maintenez une légère pression sur la pointe
du rail et serrez l‘écrou (19).
3. Faites une vérification du fonctionnement.
Tirez la chaîne à la main (3) 1x autour du rail
de guidage (2). Lorsque la chaîne (3) tourne
difficilement autour du rail de guidage (2) ou
qu’elle est bloquée, c‘est qu‘elle est trop tendue.
Si c‘est le cas, procédez aux petits réglages suivants :
1. Desserrez l‘écrou (19) et serrez celui-ci à la
force du poignet.
2. Réduisez la tension de la chaîne, en tournant
la vis de serrage de la chaîne (20) dans le
sens contraire des aiguilles d‘une montre.
Effectuez le réglage uniquement par petites
étapes et tirez la chaîne (3) d‘avant en arrière
sur le rail de guidage (2) à plusieurs reprises
afin de vérifier si la chaîne (3) se déplace
sans frottement tout en étant cependant serrée contre le rail.
Remarque : si la chaîne (3) est trop lâche,
tournez la vis de serrage de la chaîne (20)
dans le sens des aiguilles d‘une montre.
3. Si la tension de la chaîne est réglée de façon
optimale, faites légèrement pression sur la
pointe du rail et serrez l‘écrou (19).
Une nouvelle chaîne de scie s‘allonge, c‘est
pourquoi il est important d‘ajuster la chaîne
par petites intervalles de temps (env. toutes
les 5 coupes) lors de la première mise en
service. Ces intervalles se rallongent au fur
et à mesure que la durée de fonctionnement
augmente.
- 38 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 38
30.06.2016 15:13:44
F
Remarque ! lorsque la chaîne de scie (3) est
TROP LACHE ou TROP SERREE, la roue de
commande, le rail de guidage, la chaîne et le
palier du vilebrequin s’usent plus rapidement. La
fig. 3B indique la tension A correcte (état froid)
et la tension B (état chaud). La fig. C montre une
chaîne trop lâche.
5.3 Carburant et lubrification
Carburant
Pour une performance optimale, utiliser de
l’essence ordinaire sans plomb mélangée à de
l’huile spéciale 2 temps dans une proportion de
1:40.
I Chaîne
Mélange 1:40
I Huile Seule
Verification du moteur
Attention : Ne jamais mettre en marche ou utiliser la tronçonneuse à moins que la chaîne et le
guide-chaîne ne soient correctement installés.
1. Remplir le réservoir à essence (21) avec le
mélange de carburants approprié. (Fig. 4)
2. Remplissez le réservoir d’huile (22) d’huile à
chaîne (Fig. 4).
Melange du carburant
Mélanger le carburant avec de l’huile 2 temps
dans un récipient approprié. Agiter pour obtenir
un mélange homogène.
Remarque ! Ne jamais utiliser d’essence pure
dans cet outil. Ceci causerait des dommages
irréparables et entraînerait l’annulation de la garantie du fabricant. Ne jamais utiliser un mélange
entreposé depuis plus de 90 jours.
Après remplissage du réservoir d’huile et de
chaîne, serrez à fond le bouchon de réservoir à la
main. N’utilisez aucun outil.
Remarque ! Si un lubrifiant 2 temps est utilisé,
le produit doit être une huile de bonne qualité
pour moteur 2 temps refroidi par air dans une proportion de 1:40. N utiliser aucune huile 2 temps
recommandant un mélange de proportion 1:100.
La garantie du moteur est nullifiée pour cette
occurrence si les dommages sont dus à une lubrification insuffisante.
Carburants recommandes
Certains carburants conventionnels sont mélangés avec des oxydisants tels l’acool ou l’éther afin
de se conformer aux standards pour la pureté de
l’air. Votre moteur est conçu de manière à pouvoir
utiliser toute essence pour automobile carburants
avec oxydisants inclus, tout en vous procurant
un fonctionnement satisfaisant.Utilisez de préférence de l’essence normale sans plomb.
Huiler les chaînes et rails de guidage
A chaque fois que l’on remplit le réservoir de
carburant avec de l’essence, on doit également
remplir le réservoir d’huile à chaîne. Il est conseillé d’utiliser de l’huile à chaîne courante sur le
marché.
Huile moteur et essence
6. Commande
Vérifier avant l‘utilisation si l‘appareil n‘est pas
endommagé et ne l‘utilisez pas s‘il comporte des
dommages. L‘appareil doit uniquement être démarré avec le frein de chaîne activé. Le frein de
chaîne est activé lorsque le levier de frein (6) est
enfoncé vers l‘avant.
Explication du mode de fonctionnement,
voir vérification du frein de chaîne, contrôle
statique.
6.1 Frein de chaîne
La tronçonneuse est dotée d‘un frein de chaîne
qui réduit le risque de blessure due au recul. Le
frein est activé lorsque de la pression s‘exerce sur
la protection des mains (6). Par ex. lorsque lors
d‘un recul, la main de l‘utilisateur heurte la protection des mains (6). Lors de l‘activation du frein, la
chaîne s‘arrête brusquement (3).
Avertissement : Le frein de chaîne a certes pour
objectif de réduire le risque de blessure en raison
d‘un recul ; elle n‘offre cependant pas de protection suffisante lorsqu‘on se sert de la tronçonneuse avec insouciance. Contrôlez régulièrement si
le frein de chaîne fonctionne dans les règles de
- 39 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 39
30.06.2016 15:13:44
F
l‘art. Testez le frein de chaîne avant la première
coupe, après plusieurs coupes, après des travaux
de maintenance et lorsque la tronçonneuse est
soumise à des chocs intenses ou lorsqu’elle est
tombée.
6.1.1 Contrôle du frein de chaîne
(fig. 5A/5B/6)
Contrôle statique (lorsque le moteur est
éteint)
Danger : activez le frein de chaîne lentement et
avec précaution. Maintenez la tronçonneuse des
deux mains et veillez à la tenir solidement. La
tronçonneuse ne doit pas toucher d‘objets.
7. La chaîne (3) doit s‘arrêter immédiatement. Relâchez immédiatement le levier de
l‘accélérateur (11) lorsque la chaîne (3) est à
l‘arrêt.
Danger : si la chaîne (3) ne s‘arrête pas, éteignez
le moteur et apportez la tronçonneuse à réparer
auprès d‘un service après-vente autorisé.
Désactiver le frein de chaîne (chaîne (3)
librement déplaçable)
1. Tirez la protection des mains (6) avant vers
la poignée avant (7). La protection des mains
(6) avant doit s‘enclencher de façon audible.
(fig. 5A)
2. La chaîne (3) doit pouvoir être déplacée sur
le rail de guidage (2).
6.1.2 Contrôle de l‘embrayage
Contrôlez régulièrement si l‘embrayage fonctionne correctement. Testez l‘embrayage avant la
première coupe, après plusieurs coupes, après
des travaux de maintenance et lorsque la tronçonneuse est soumise à des chocs intenses ou
lorsqu’elle est tombée.
1. Démarrez la tronçonneuse selon les instructions de démarrage. (voir 6.2 ou 6.3)
2. Actionnez brièvement le levier de
l‘accélérateur (11) et relâchez-le à nouveau
afin de vous assurer que le verrouillage du
clapet d‘étranglement a été déverrouillé et
que le moteur tourne en marche à vide.
3. La chaîne (3) doit s‘arrêter en marche à vide.
Frein de chaîne activé (chaîne (3) bloquée)
1. Enfoncez la protection des mains (6) avant
vers le rail de guidage (2). La protection des
mains (6) avant doit s‘enclencher de façon
audible. (fig. 5B)
2. La chaîne (3) ne doit pas pouvoir être déplacée sur le rail de guidage (2).
Remarque : la protection des mains (6) avant
devrait s‘enclencher dans les deux positions.
Lorsque vous sentez une forte résistance, ou
lorsque la protection des mains (6) avant ne
s‘enclenche pas, n‘utilisez pas la tronçonneuse.
Apportez-la à réparer auprès du service aprèsvente autorisé.
L‘embrayage est conçu de telle façon que lorsque
la vitesse augmente de 1,25 fois, on ne peut constater aucun mouvement de chaîne.
Contrôle dynamique (démarrage du moteur)
1. Placez la tronçonneuse sur une surface dure
et plate.
2. Tenez fermement la poignée avant (7) de la
main gauche.
3. Démarrez la tronçonneuse selon les instructions de démarrage. (voir 6.2 ou 6.3)
4. Désactivez le frein de chaîne (tirez la protection des mains avant (6) vers la poignée avant
(7)). (fig. 5A)
5. Attrapez la poignée arrière (8) de la main
droite.
6. Accélérez à fond après une courte phase de
chauffe. Enfoncez avec le dos de la main de
la main gauche, la protection des mains (6)
avant vers le rail de guidage (2). Cela active
le frein de chaîne. (fig. 6)
Danger : si la chaîne (3) ne s‘arrête pas, éteignez
le moteur et apportez la tronçonneuse à réparer
auprès d‘un service après-vente autorisé.
Danger : activez toujours le frein de chaîne (6)
avant de démarrer le moteur.
6.2 Démarrage avec moteur froid (fig. 7A-7D)
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. (voir point 5.3)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (10)
sur « I ». (fig. 7A)
3. Appuyez 10x sur la pompe à carburant (Primer) (fig. 6/pos. 25).
4. Tirez sur le levier étrangleur (13) (fig. 7B)
- 40 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 40
30.06.2016 15:13:45
F
Remarque : lorsqu‘on actionne le levier étrangleur I I (13), le clapet d‘étranglement s‘ouvre
légèrement et se bloque dans cette position. Cela
augmente la vitesse de rotation, la tronçonneuse
démarre plus rapidement.
5. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
résistance. Tirez à présent 3x la poignée de
démarrage (9) rapidement. (fig. 7C/7D)
6. Enfoncez le levier étrangleur (13).
7. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
résistance. Tirez à présent la poignée de démarrage (9) plusieurs fois rapidement jusqu‘à
ce que le moteur démarre. (fig. 7D)
Remarque : ne pas laisser revenir la poignée
de démarrage (9). Ceci peut entraîner des dommages. Lorsque le moteur est démarré, le faire
chauffer env. 10 sec.
résistance. Tirez à présent la poignée de démarrage (9) plusieurs fois rapidement jusqu‘à
ce que le moteur démarre. L‘appareil doit démarrer au bout de 1 à 2 essais. Si la machine
ne démarre toujours pas au bout de 6 essais,
recommencez les étapes 1 à 7 du point 6.2.
(fig. 7D)
6.4 Arret du moteur
1. Relâcher la gâchette et laisser le moteur tourner au ralenti.
2. Pousser l’interrupteur vers la position ARRET
(STOP).
Remarque : Pour arrêter le moteur en situation
d’urgence, activez le frein à chaîne et placez
l’interrupteur marche/arrêt sur « Stop (0) »
6.5 Instructions pour la coupe
Danger ! il est interdit d’abattre un arbre sans
formation !
Avertissement : en raison du clapet
d‘étranglement légèrement ouvert, l‘outil de
coupe commence à fonctionner lorsque le moteur est démarré. Actionnez brièvement le levier
de l‘accélérateur (11). Le verrouillage du clapet
d‘étranglement se déverrouille et le moteur revient en marche à vide. (fig. 7C)
8. Si le moteur ne démarre pas au bout de 8 essais de démarrage, répétez les étapes 1 à 7.
Observations : si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, veuillez lire le
paragraphe « élimination des erreurs ».
Observations : tirez la corde de la poignée de
démarrage toujours de façon droite. Si vous la
tirez en lui faisant faire un angle, une friction aura
lieu au niveau de l’œillet. Ce frottement écorche le
cordon qui s‘use plus vite. Maintenez toujours la
poignée de démarrage lorsque la corde retourne
à sa place. Ne laissez jamais la corde retourner
rapidement de son état tiré.
6.3 Démarrage avec moteur chaud
(fig. 7A-7D)
(L‘appareil a été arrêté pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l‘appareil sur une surface dure et plane.
2. Positionnez l‘interrupteur marche/arrêt (10)
sur « I ». (fig. 7A)
3. Tenez fermement l‘appareil et tirez sur la
poignée de démarrage (9) jusqu‘à la première
Abattage
• Abattage est le terme utilisé pour indiquer
que l’on coupe (abat) un arbre. De petits
arbres d environ 15 à 18cm (6-7 pouces) de
diamètre sont généralement abattus en une
coupe. Les arbres plus grands exigent des
entailles d’abattage. Ces entailles déterminent la direction de la chute
• Il est nécessaire de prévoir une retraite (A) sûre, libre de tout obstacle avant
d’entreprendre la coupe de l’arbre. Le chemin
de dégagement devrait être situé à l’arrière et
en diagonale de la direction de chute prévue;
voir Figure 8.
• Pour l’abattage d’un arbre sur une pente,
l’utilisateur de la tronçonneuse devrait se
trouver du côté ascendant du terrain, car
l’arbre roulera probablement vers le bas après sa chute.
• L’entaille d’abattage contrôle la direction de
la chute (B). Avant toute entaille, prendre en
considération l’emplacement des grosses
branches et l’inclinaison naturelle de l’arbre
pour déterminer la direction de la chute de
l’arbre. (Fig. 8)
• Eviter la coupe par mauvais temps, fort vent,
vent changeant ou si cela peut endommager
une propriété. Consulter un professionnel
du métier. Ne pas couper d’arbre s’il y a une
possibilité de heurter des fils électriques ou
autres. Prévenir les services publics appropriés avant toute coupe.
- 41 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 41
30.06.2016 15:13:45
F
Regles generales a observer pour l’abattge
(Fig. 9)
• En principe, l’abattage se divise en 2 opérations: l’entaille (C) et le trait d’abattage (D).
Toujours commencer par le trait diagonal
(du haut) de l’entaille d’abattage (C), du côté
choisi pour la chute de l’arbre (E). Eviter de
scier trop profondément l’entaille horizontale
(du bas). L’entaille d’abattage (C) doit être
suffisamment ouverte pour créer une charnière (F) assez forte de largeur suffisante et
pour guider la chute de l’arbre aussí longtemps que possible.
• Ne jamais marcher devant un arbre entaillé.
Scier le trait d’abattage (D) de l’autre côté
du tronc, 3 à 5cm (1,5 à 2,0 po) au-dessus
de l’entaille d’abattage (C). Ne jamais scier
le tronc de part en part. Toujours laisser une
charnière. La charnière guide l’arbre. Si le
troncest scié de part en part, l’arbre s’abattra
de manière incontrôlée. Enfoncer des cales
ou un levier d’abattage dans le trait sans
attendre que l’arbre devienne instable et
commence à bouger. Ceci évite le pincement
de la pointe du guide-chaîne dans le trait d
abattage au cas où la direction de la chute
aurait été mal calculée. S’assurer que personne ne se trouve dans la zone de chute avant
de donner l’impulsion finale.
• Avant la dernière entaille, s’assurer qu’il n’y
ait aucun animal, obstacle ou individu dans
les zones possibles de chute.
Trait d’abattage
Utiliser des cales de bois ou plastique (A)
pour empêcher la chaîne ou le guide-chaîne
(B) de se coincer dans le trait d’abattage. Les
cales contrôlent aussi la chute (Figure 10).
• Si le diamètre du tronc à couper est supérieur
à la longueur du guide-chaîne, faire 2 entailles comme indiqué sur l’illustration (Figure
11).
• Lorsque le trait d’abattage se rapproche de
la charnière, l’arbre devrait commencer à
tomber. A ce moment, enlever la tronçonneuse de la coupe, arrêter le moteur, déposer
la tronçonneuse, et quitter les lieux, utilisant
votre voie de retraite (Figure 8).
•
Ebranchage
Nous entendons par ébranchage le fait de
débarrasser un arbre abattu de ses branches.
Ne pas scier les branches de support (A)
avant le tronçonnage de l’arbre (Figure 12).
Les branches sous tension devraient être
•
•
sciées de bas en haut pour éviter de coincer
la chaîne.
Ne jamais scier de branches en se tenant sur
le tronc
Tronconnage
Nous entendons par tronçonnage la découpe
d’un tronc abattu. S’assurer d’avoir une bonne assise et de se trouver derrière le tronc
quand le terrain’est incliné. L’extrémité à scier
devrait, si possible, ne pas reposer sur le sol,
mais être supportée. Si le tronc est supporté
aux deux extrémités et que la coupe doit se
faire au milieu, faire une coupe vers le bas et
jusqu’au milieu, puis faire la coupe par endessous. ceci empêche le bois de coincer
la chaîne ou guide-chaîne. Faire attention à
ne pas scier jusque dans le sol car la chaîne
s’émoussera rapidement. Pour le tronçonnage sur pente, se placer toujours vers le haut.
1. Si le tronc’est supporté sur toute sa
longueur: Il peut être tronçonné à partir du
dessus. Eviter de plonger le guide-chaîne
dans la terre (Fig. 13A).
2. Tronçonnage d’un tronc supporté à une
extrémité: Effectuer d’abord une coupe par
le dessous (sous-coupe) sur du diamètre,
de manière à éviter l’éclatement du bois.
Ensuite, effectuer une coupe par dessus
(sur-coupe) pour joindre la première coupe et
éviter tout coinçage (Fig. 13B).
3. Tronçonnage d’un tronc supporté aux
deux extrémités: Effectuer d abord’une
coupe par dessus sur du diamètre de façon à
éviter l’éclatement du bois. Ensuite, effectuer
une coupe par dessous (sous-coupe) pour
joindre la première coupe et éviter tout coinçage. (Fig. 13C)
• Un chevalet est le meilleur support pour tronçonnage. Si cela n’est pas possible, soutenir
le tronc par des bûches ou par les chicots
des branches. S’assurer que le tronc à couper est bien supporté.
•
Tronconnage sur chevalet (Fig. 14)
Pour votre sécurité, et pour la facilité de coupe,
une position correcte est essentielle lors de tout
tronçonnage vertical.
A. Tenir la tronçonneuse fermement, des deux
mains et placer la tronçonneuse sur votre
droite pendant la coupe.
B. Garder le bras gauche aussi droit que possible.
C. Votre poids doit reposer sur les deux pieds.
- 42 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 42
30.06.2016 15:13:45
F
Prudence ! pendant les travaux de sciage, veillez
à ce que la chaîne de scie et le rail de guidage
soient suffisamment huilés.
7. Nettoyage, maintenance,
stockage et commande de pièces
de rechange
Retirez la cosse de bougie d’allumage pour
chaque travail de réglage et de maintenance.
7.1 Nettoyage
• Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi propres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pression.
• Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
• Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant
; ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil.
7.2 Maintenance
Avertissement ! tous les travaux d’entretien
de la scie à chaîne -à part les points cités dans
ce mode d’emploi- doivent exclusivement être
réalisés par un service après vente dûment homologué.
7.2.1 Filtre a air
Remarque ! Ne jamais utiliser la tronçonneuse sans filtre à air. Terre et poussières seraient
aspirées à l’intérieur du moteur et l’abîmeraient.
Garder le filtre à air propre! Le filtre à air doit être
nettoyé ou remplacé toutes les 20 heures de
service.
Nettoyage du filtre (fig. 15A/15B)
1. Enlevez le recouvrement supérieur (14) en
ôtant la vis de fixation (A) du recouvrement.
On peut alors enlever le recouvrement (fig.
15A).
2. Sortez le filtre à air (15) (fig. 15B).
3. Nettoyer le filtre a air. Laver le filtre à l’eau
propre savonneuse. Rinser à l’eau fraîche.
Remarque : Il est recommandé d’avoir des filtres
de rechange.
4. Insérez le filtre à air. Placez le recouvrement
du filtre à air (14). Veillez à ce que le recouvrement soit placé correctement. Serrez la vis
de fixation du recouvrement.
7.2.2 Filtre a essence
Remarque ! N’utilisez jamais la scie sans filtre
á carburant. Au bout de 100 heures de service
à chaque fois, nettoyez le filtre à carburant ou
remplacez-le s’il est endommagé. Videz complètement le réservoir de carburant avant de remplacer le filtre.
1. Enlever le bouchon du réservoir à essence.
2. Tordre un morceau de fil métallique souple
comme indiqué.
3. Plonger le fil métallique à l’intérieur du réservoir d’essence, accrocher et remonter délicatement le tuyau d’essence vers l’ouverture
jusqu’à ce que vous puissiez le tenir entre les
doigts.
Remarque : Ne pas entièrement retirer le tuyau
du réservoir.
4. Sortir le filtre du réservoir.
5. Tirer avec un mouvement rotatif. Jeter le filtre.
6. Introduisez un nouveau filtre. Enfichez une
extrémité du filtre dans l’orifice du réservoir.
Assurez-vous que le filtre est bien placé
dans le coin de filtre inférieur. Déplacez le
filtre avec un tournevis, si nécessaire, jusqu’à
ce qu’il se trouve au bon endroit mais ne
l’abîmez pas
7. Remplir le réservoir d’un nouveau mélange
huile / carburant. Voir Section Carburant et
Lubrification. Replacer le bouchon d’essence.
7.2.3 Bougie d’allumage (Fig. 15A-15C)
Remarque ! pour que le moteur de la scie reste
performant, la bougie d’allumage doit être propre
et avoir la bonne distance entre électrodes (0,6
mm). La bougie d’allumage doit être nettoyée ou
remplacée toutes les 20 heures de service.
1. Mettez l’interrupteur Marche / Arrêt sur “Stop
(0)“.
2. Enlevez le recouvrement supérieur (14), en
ôtant la vis de fixation (A) du recouvrement.
On peut alors enlever le recouvrement (fig.
15A)
3. Sortez le filtre à air (15) (fig. 15B).
4. Retirez le câble d’allumage (C) en tirant et en
tournant simultanément la bougie d’allumage
- 43 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 43
30.06.2016 15:13:45
F
(fig. 15C).
5. Retirez la bougie d’allumage avec une clé à
cosse.
6. Nettoyez la bougie d’allumage avec une brosse à fils de cuivre ou mettez en une nouvelle.
la plaque de rail.
La lubrification de chaîne a été réglée de façon
optimale à l’usine. Si des réglages ultérieurs sont
nécessaires, apportez la scie à un service après
vente homologué.
7.2.4 Régulation du carburateur
Le carburateur a été préréglé à l’usine sur une
puissance optimale. Si des réglages ultérieurs
sont nécessaires, apportez la scie à un service
après vente homologué.
Sur la face inférieure de la tronçonneuse se trouve une vis de réglage (A) pour le graissage de la
chaîne (fig. 21). Si on tourne la vis vers la gauche,
le graissage de la chaîne augmente, si on tourne
la vis vers la droite, le graissage de la chaîne
diminue.
7.2.5 Rail de guidage
• Graissez l‘étoile du rail de guidage toutes les
10 heures de service. Cela est nécessaire
afin que votre tronçonneuse puisse atteindre
la puissance optimale. (fig. 16) Nettoyez le
trou d‘huile, installez la pompe à graisse (non
comprise dans la livraison) et pompez la
graisse dans le roulement jusqu‘à ce qu‘elle
sorte sur le côté externe.
• Nettoyez la rainure dans laquelle la chaîne
est insérée et le trou pour l‘huile régulièrement avec un outil de nettoyage disponible
dans le commerce. (fig. 17A). C‘est important
car cela assure un graissage optimal du rail
de guidage et de la chaîne pendant le fonctionnement.
• Retirez les bavures et les arêtes acérées du
rail de guidage (2) en limant avec précaution
à l‘aide d‘une lime plate. (fig. 17B)
• Tournez le rail de guidage (2) toutes les 8
heures de travail afin que celui-ci s‘use régulièrement sur les côtés supérieurs et inférieurs.
Passages d’huile
Les passages d’huile sur le guide-chaîne doivent être nettoyés pour assurer une lubrification
adéquate du guide-chaîne et de la chaîne pendant leur fonctionnement.
Remarque : Les passages d’huile peuvent
facilement être contrôlés. Si les passages sont
propres, la chaîne fera automatiquement gicler un
peu d’huile quelques secondes après la mise en
marche de la tronçonneuse. Votre tronçonneuse
est équipée d’un système de graissage automatique.
Graissage de chaînes automatique
La scie à chaîne est dotée d’un système d’huilage
automatique avec commande par engrenage.
Il alimente automatiquement le rail et la chaîne
avec la bonne quantité d’huile. Dès que le moteur
accélère, l’huile s’écoule également plus vite vers
Pour vérifier la lubrification de chaîne, tenez la
scie à chaîne avec la chaîne au-dessus d’une
feuille de papier et mettez la pleine vitesse pendant quelques secondes. On peut vérifier la quantité d’huile réglée sur le papier.
Contrôlez régulièrement si le graissage de la
chaîne fonctionne correctement. Testez le graissage de la chaîne avant la première coupe, après
plusieurs coupes et dans tous les cas après
chaque travail de maintenance.
Lubrification de la chaîne
S’assurer toujours que le système de graissage
automatique fonctionne correctement. Garder
le réservoir d’huile rempli d’huile pour chaîne,
guide-chaîne et roulette.
Une lubrification adéquate du guide-chaîne et
chaîne pendant toute coupe est essentielle pour
minimiser la friction.
Ne jamais laisser la chaîne et le guide-chaîne
sans aucune huile. Le fonctionnement de la tronçonneuse à sec ou avec peu d huile décroîtrait sa
performance et sa longétivité, rendrait la chaîne
émoussée et userait rapidement le guide-chaîne
à cause du surchauffage. Une décoloration du
guide-chaîne et de la fumée sont des signes de
manque d huile.
7.2.6 Maintenance de la chaîne
Aiguiser la chaîne
Remarque ! Une chaîne aiguisée produit des
copeaux bien formés. Lorsque la chaîne produit
des sciures de bois, il faut l’aiguiser.
Pour affûter la chaîne, il est nécessaire d’utiliser
des outils spéciaux qui garantissent que les lames sont aiguisées au bon angle et à la bonne
profondeur. Nous recommandons à l’utilisateur
n’ayant pas d’expérience avec des tronçonneuses à chaîne de faire aiguiser la chaîne de scie
- 44 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 44
30.06.2016 15:13:45
F
par un spécialiste du service après-vente correspondant sur place. Si vous vous sentez en
mesure d’aiguiser votre chaîne de scie, achetez
les outils spéciaux auprès du service après-vente
professionnel.
Transport
• Actionnez le frein de chaîne.
• Sécurisez la tronçonneuse contre le glissement afin d‘éviter toute perte de carburant,
tous dommages ou blessures.
Aiguiser la chaîne (fig. 18)
Aiguisez la chaîne avec des gants de protection
et avec une lime arrondie.
Aiguisez les pointes uniquement avec des mouvements dirigés vers l’extérieur (fig. 19) et respectez les valeurs conformément à la fig. 18.
Après aiguisage, tous les maillons de coupe doivent avoir la même longueur et la même largeur.
7.4 Commande de pièces de rechange :
Pour les commandes de pièces de rechange,
veuillez indiquer les références suivantes:
• Type de l’appareil
• No. d’article de l’appareil
• No. d’identification de l’appareil
• No. de pièce de rechange de la pièce requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l’adresse www.isc-gmbh.info
Après avoir aiguisé 3 à 4 fois les lames, vous devez vérifier la hauteur des limiteurs de profondeur
et, le cas échéant, les placer plus profondément
avec une lime plate pour ensuite arrondir les
coins avant (Fig. 20).
8. Mise au rebut et recyclage
Les arêtes avant doivent être limées en arrondi.
7.3 Stockage et transport
Installez la protection de la chaîne (4) sur la tronçonneuse avant le transport et le stockage.
Remarque ! ne rangez jamais votre scie à chaîne
pour plus de 30 jours sans avoir auparavant réalisé les étapes suivantes.
Entreposage d’une tronconneuse
Entreposer une tronçonneuse pour plus de 30
jours exige un certain entretien. Si ces conseils
ne sont pas suivis, le restant d’essence se trouvant dans le carburateur s’évaporera, laissant un
résidu similaire à du chewing gum. Ceci pourrait
causer des difficultés de démarrage entrainant
des réparations onéreuses.
1. Enlever doucement le bouchon du réservoir à
essence afin de laisser sortir toute pression.
Vidanger avec soin le réservoir de carburant.
2. Faire démarrer le moteur et le laisser tourner
jusqu’à ce qu’il s’arrête afin de purger le carburateur de carburant.
3. Laisser refroidir le moteur (environ 5mn).
4. Nettoyez soigneusement la machine.
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglementation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
Remarque : Mettre l’outil dans un abri sec et loin
de toutes sources de combustion telles chaudière, chauffe-eau à gaz, sèche-linge à gaz, etc.
Effectuez la mise en marche selon le stockage
comme décrit au paragraphe « 5. Avant la mise
en service ».
- 45 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 45
30.06.2016 15:13:45
F
9. Plan de recherche des erreurs
Probleme
l’outil ne démarre
pas ou démarre et
cale.
Cause probable
Solution
- Procédure de démarrage incorrecte.
- Trop de carburant dans la chambre
de combustion en raison de tentatives de démarrage échouées.
- Voir les instructions du manuel
d’utilisation.
- Attendez env. 30 minutes jusqu‘à ce
que le carburant de la chambre de
combustion se soit évaporé avant
d‘effectuer une nouvelle tentative
de démarrage.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
- Nettoyer la bougie, réglar
l’écartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
- Remplacer le filtre à carburant
- Mauvais reglagle du carbureteur.
- Bougie noyée.
- Filtre à carburant colmaté.
Le moteur démarre
mais manque de
puissance.
- Position du starter incorrecte.
- Filtre à air encrassé.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Placez le levier dans la position
correcte.
- Retirer le filtre, le nettoyer et el replacer.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Le moteur a des
ratés.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Manque de puissance sous la
charge
- Mauvais écartement des électrodes
de la bougie.
- Nettoyer la bougie, réglar
l’écartement des électrodes ou
remplacer la bougie.
Ne tourne pas régulièrement.
- Mauvais réglage du carburateur.
- Faire régler le carburateur par un
service agréé.
Fumée excessive.
- Mélange huile / essence incorrect.
- Utiliser un mélange adéquat (40:1)
Pas de puissance
en cas d’effort
- Chaîne émoussée
- Aiguisez la chaîne ou insérez une
nouvelle chaîne
- Tendez a chaîne
Le moteur cale
- Réservoir à essence vide
- Filtre à carburant mal positionné
dans le réservoir
- Remplissez le réservoir à essence
- Remplissez complètement le réservoir à essence ou positionnez le
filtre à carburant dans le réservoir à
essence
Lubrification de
chaîne insuffisante
(lame et chaîne devient brûlantes)
- Réservoir d’huile de chaîne épuisé
- Remplissez le réservoir d’huile de
chaîne
- Nettoyez le trou d‘entrée d‘huile/la
rainure du rail de guidage.
- Chaîne lâche
- Sorties d’huile posées
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 46 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 46
30.06.2016 15:13:45
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
lame, bougie, filtre à air, filtre à essence
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
chaîne de tronçonneuse
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 47 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 47
30.06.2016 15:13:45
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 48 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 48
30.06.2016 15:13:46
I
Indice
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Avvertenze sulla sicurezza
Descrizione dell’apparecchio ed elementi forniti
Utilizzo proprio
Caratteristiche tecniche
Prima della messa in esercizio
Uso
Pulizia, manutenzione, conservazione e ordinazione dei pezzi di ricambio
Smaltimento e riciclaggio
Tabella per l’eliminazione delle anomalie
- 49 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 49
30.06.2016 15:13:46
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-21)
1. Unità motore
2. Barra di guida
3. Catena della sega
4. Protezione della catena
5. Chiave per candela di accensione
6. Salvamano anteriore (leva del freno della catena)
7. Impugnatura anteriore
8. Impugnatura posteriore
9. Impugnatura dello starter
10. Interruttore ON/OFF
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Levetta dell‘aria
14. Copertura del filtro dell‘aria
15. Filtro dell‘aria
16. Candela di accensione
17. Battuta dentata
18. Fermacatena
19. Dado di fissaggio della barra di guida
20. Vite tendicatena
21. Tappo del serbatoio del carburante
22.
23.
24.
25.
Tappo del serbatoio dell‘olio
Recipiente di miscela
Cacciavite
Pompa del carburante (arricchitore)
Funzioni di sicurezza (Fig. 1a/1b)
3 LA MOTOSEGA CON CONTRACCOLPO
RIDOTTO vi aiuta con dei dispositivi di sicurezza creati appositamente ad assorbire la
sua forza.
6 LA LEVA DEL FRENO DELLA CATENA
/ DISPO-SITIVO SALVAMANO protegge
la mano sinistra dell’utilizzatore, se con la
motosega in funzione dovesse scivolare
dall’impugnatura anteriore.
IL FRENO DELLA CATENA è una funzione
di sicurezza per ridurre le lesioni a causa dei
contraccolpi che arresta la catena in movimento nell’ambito di millisecondi. Essa viene
attivata dalla LEVA DEL FRENO DELLA CATENA.
10 L’NTERRUTTORE DI ARRESTO ferma subito
il motore quando viene spento. L’interruttore
di arresto deve essere posto su ON per avviare (di nuovo) il motore.
12 BLOCCO DI SICUREZZA
DELL’ACCELERATORE impedisce
un’accelerazione accidentale del motore. La
leva del gas può essere premuta solo se il
dispositivo di sicurezza è premuto.
18 IL FERMACATENA riduce il pericolo di lesioni, se la catena della sega con il motore in
funzione dovesse strapparsi o fuoriuscire. Il
fermacatena ha il compito di trattenere la catena se questa si rompe e salta all’indietro.
Avviso! familiarizzatevi con la sega e le sue parti.
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
- 50 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 50
30.06.2016 15:13:46
I
•
•
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
Istruzioni per l’uso originali
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La motosega è stata concepita esclusivamente
per segare legno. L’abbattimento di alberi può
essere eseguito solo se si è stati adeguatamente
istruiti. Il produttore non è responsabile per danni
causati da uso improprio o errato.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigianale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Attenzione! Rischi residui
Anche se questo apparecchio viene utilizzato
secondo le norme, continuano a sussistere rischi
residui. In relazione alla struttura e al funzionamento dell‘apparecchio potrebbero presentarsi i
seguenti pericoli:
1. Lesioni da taglio in caso di contatto con la
catena della sega senza protezioni o quando
è in movimento.
2. Lesioni da taglio in caso di contraccolpo o
altri movimenti incontrollati della guida.
3. Lesioni a causa di parti della catena della
sega scagliate all‘intorno.
4. Lesioni a causa di pezzi di materiale tagliato
scagliati all‘intorno.
5. Danni all‘udito se non si indossano le cuffie
antirumore prescritte.
6. Problemi respiratori a causa dell‘inalazione di
gas nocivi e lesioni cutanee in caso di contatto con la benzina.
4. Caratteristiche tecniche
Cilindrata del motore ............................. 37,2 cm3
Max. potenza del motore .......................... 1,2 kW
Lunghezza di taglio .................................34,5 cm
Lunghezza barra di guida .................. 14” (35 cm)
Passo della catena ................ (0,375”), 9,525 mm
Spessore della catena .............. (0,05”), 1,27 mm
Numero di giri in folle ................ 3.000 ± 300 min-1
Numero massimo di giri
con utensili da taglio ........................11.500 min-1
Velocità catena max. ..............................21,9 m/s
Capacità del serbatoio ............................ 300 cm3
Capacità serbatoio olio .......................... 170 cm3
Funzione antivibrazione ................................... Sì
Dentellatura rocchetto ........... 6 denti x 9,525 mm
Peso netto senza catena e barra di guida ..4,5 kg
Livello di pressione acustica LPA (ISO 22868)
nella posizione dell‘utilizzatore ........... 100 dB (A)
Incertezza KPA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica
LWA misurato (ISO 22868) ................ 112,8 dB (A)
Incertezza KWA ........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica LWA garantito
(ISO 2000/14/CE) .............................. 114 dB (A)
Vibrazione ahv (impugnatura anteriore):
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Incertezza Khv ..........................................1,5 m/s2
Vibrazione ahv (impugnatura posteriore):
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Incertezza Khv ..........................................1,5 m/s2
Candela di accensione ...............TORCH L7RTC
Distanza degli elettrodi ............................ 0,6 mm
Tipo di catena ...................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Tipo di braccio ............... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
- 51 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 51
30.06.2016 15:13:46
I
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
5.2 Regolare la tensione della catena (3A/3B)
Eseguite la regolazione della tensione della catena solo a motore spento.
1. Premete la punta della barra di guida (2) leggermente verso l‘alto e regolate la tensione
della catena con l‘aiuto della vite tendicatena
(20). (Fig. 3A) La catena è tesa in modo
ottimale se il lato inferiore della catena (3)
poggia al centro della barra di guida (2) come
nella Fig. 3B (B).
2. Mantenete una leggera pressione sulla punta
della barra e serrate il dado (19).
3. Eseguite una prova di funzionamento. Avvolgete la catena (3) una volta a mano intorno
alla barra di guida (2). Se la catena (3) gira
solo a fatica attorno alla barra di guida (2) o si
blocca, è troppo tesa.
5. Prima della messa in esercizio
Pericolo! mettete in moto il motore solo quando
la sega è completamente montata.
Attenzione: nel maneggiare la catena portate
sempre guanti protettivi.
5.1 Montare la barra di guida e la catena della
sega (Fig. 2A-2G)
1. Sbloccate il freno della catena premendo il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7). (Fig. 2A)
2. Togliete la copertura della barra di guida (A)
svitando i due dadi (19) (Fig. 2B).
3. Mettete la barra di guida (2) nella sede della
motosega (Fig. 2C).
4. Avvolgete la catena (3) intorno alla ruota motrice (C) (Fig. 2E). Fate attenzione al senso di
rotazione della catena (3). Gli elementi della
catena (B) devono essere orientati come nella Fig. 2D.
5. Avvolgete la catena intorno alla barra di guida. (Fig. 2E)
6. Gli elementi di azionamento della catena
(3) devono scivolare completamente nella
scanalatura perimetrale (D) e tra i denti della
ruota conduttrice (C). (Fig. 2E)
7. Ruotate la vite tendicatena (20) in senso antiorario fino a quando il perno (E) si trova alla
fine del suo tratto di scorrimento. (Fig. 1B/2F)
8. Montate la copertura della barra (A).
Avvertenza! Il perno (E) del tendicatena deve
scattare in posizione nel foro (G) della barra di
guida. (Fig. 2G)
A tale scopo spingete un po‘ avanti e indietro la
barra di guida (2) mentre montate la copertura
della barra (A). Avvitate il dado (19) a mano.
In questo caso eseguite questa piccola regolazione.
1. Allentate il dado (19) e serratelo di nuovo a
mano.
2. Allentate la tensione della catena girando
lentamente la vite tendicatena (20) in senso
antiorario. Fate solo delle regolazioni graduali
e tirate sempre avanti e indietro la catena (3)
sulla barra di guida (2) per controllare se la
catena (3) si muove senza problemi ma sia
bene a contatto.
Avvertenza: se la catena (3) è troppo allentataa ruotate la vite tendicatena (20) in senso
orario.
3. Quando la tensione della catena è regolata in
modo ottimale, esercitate una leggera pressione sulla punta della barra e serrate il dado
(19).
Una catena per sega nuova si estende, perciò è importante eseguire regolazioni della
catena a brevi intervalli (ca. 5 tagli) alla prima
messa in esercizio. Questi intervalli si allungano con l‘aumento della durata di esercizio.
Avviso! se la catena della sega (3) è TROPPO
ALLENTATA o TROPPO TESA, la ruota di azionamento, la barra di guida, la catena e il supporto
dell’albero motore si consumano più rapidamente.
La Fig. 3B dà informazioni sulla giusta tensione A
(a freddo) e tensione B (a caldo). La Fig. C mostra
una catena troppo allentata.
- 52 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 52
30.06.2016 15:13:46
I
5.3 Carburante e olio
Carburante
Per ottenere i risultati migliori usate carburante
normale senza piombo miscelato con olio speciale per motori a 2 tempi 1:40.
Verifiche prima dell’avio del motore
Pericolo! non avviate o utilizzate mai la motosega se la barra di guida e la catena non sono
applicate in modo corretto.
1. Riempite il serbatoio del carburante (21) con
la giusta miscela di carburante (Fig. 4).
2. Riempite il serbatoio dell’olio (22) con olio per
catene (Fig. 4).
Miscela di carburante
Mescolate il carburante con olio per motori a 2
tempi in un contenitore idoneo. Scuotete il contenitore per mescolare tutto con attenzione.
Dopo aver riempito il serbatoio della catena e
dell’olio avvitate saldamente a mano il coperchio.
Non usate utensili a tale scopo.
Avviso! per questa sega non utilizzate mai carburante non diluito. Ciò infatti danneggia il motore
e voi perdete il diritto alla garanzia per questo
prodotto. Non impiegate una miscela di carburante che sia stata preparata più di 90 giorni prima.
6. Uso
Avviso! se viene usato un olio per motori a 2
tempi diverso dall’olio speciale, si deve utilizzare
un olio super per motori a 2 tempi raffreddati
ad aria con un rapporto di miscela di 1:40. Non
utilizzate oli per motori a 2 tempi con un rapporto
di miscela di 1:100. Una quantità insufficiente di
olio rovina il motore e voi perdete in questo caso il
diritto di garanzia per il motore.
Carburanti consigliati
Alcune benzine normali sono mescolate con
aggiunte di composti di alcol o etere, per rispondere alle norme per gas di scarico puliti. Il motore
funziona in modo soddisfacente con tutti i tipi
di benzina per propulsione, anche con benzine
arricchite di ossigeno. Si consiglia di utilizzare
benzina normale senza piombo.
Oliatura di catena e barra di guida
Ogni volta che il serbatoio del carburante viene
riempito di benzina, deve venire riempito anche il
serbatoio dell’olio della catena. Si consiglia a tal
fine di impiegare olio per catena comunemente
reperibile in commercio.
Olio per motore e benzina
I Catena
Miscela 1:40
I Solo olio
Prima dell‘uso controllate che l‘apparecchio non
sia eventualmente danneggiato e non utilizzatelo
in caso di danni. L‘apparecchio deve essere avviato solo con il freno della catena attivato. Il freno
della catena è attivato quando la leva del freno (6)
è premuta in avanti.
Spiegazione del funzionamento, si veda Controllo del freno della catena - Controllo
statico
6.1 Freno della catena
La motosega è dotata di un freno della catena
che riduce il pericolo di lesioni causate dai contraccolpi. Il freno viene attivato quando viene
esercita pressione sul salvamano (6), se, per es.
durante un contraccolpo, la mano dell‘utilizzatore
va a toccare il salvamano (6). All‘attivazione del
freno la catena (3) si arresta immediatamente.
Avvertimento: il freno della catena ha lo scopo
di ridurre il pericolo di lesioni causate da contraccolpi; non offre tuttavia un‘adeguata protezione
quando si lavora con la sega senza la dovuta
attenzione. Controllate regolarmente che il freno
della catena funzioni correttamente. Controllate
il freno della catena prima di eseguire il primo
taglio, dopo aver eseguito diversi tagli, dopo operazioni di manutenzione e quando la motosega è
stata soggetta a forti colpi o è caduta.
- 53 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 53
30.06.2016 15:13:46
I
6.1.1 Controllo del freno della catena (Fig.
5A/5B/6)
7. La catena (3) deve fermarsi immediatamente.
Mollate subito la leva dell‘acceleratore (11)
quando la catena (3) è ferma.
Controllo statico (a motore spento)
Freno della catena disattivato (catena (3) può
essere spostata liberamente)
1. Tirate il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7). Il salvamano
anteriore (6) deve scattare in posizione in
modo chiaramente udibile. (Fig. 5A)
2. Deve essere possibile spostare la catena (3)
sulla barra di guida (2).
Freno della catena attivato (catena (3) bloccata)
1. Spingete il salvamano anteriore (6) in direzione della barra di guida (2). Il salvamano anteriore (6) deve scattare in posizione in modo
chiaramente udibile. (Fig. 5B)
2. Non deve essere possibile spostare la catena
(3) sulla barra di guida (2).
Avvertenza: il salvamano anteriore (6) deve scattare in entrambe le posizioni. Se percepite una
forte resistenza o il salvamano anteriore (6) non
scatta in posizione, non utilizzate la motosega.
Portatela subito al servizio assistenza autorizzato
per farla riparare.
Controllo dinamico (il motore viene avviato)
1. Appoggiate la sega su una superficie piana e
stabile.
2. Con la mano sinistra prendete saldamente
l‘impugnatura anteriore (7).
3. Avviate la motosega secondo le istruzioni.
(vedi punto 6.2 ovv. 6.3)
4. Disattivate il freno della catena (tirate
il salvamano anteriore (6) in direzione
dell‘impugnatura anteriore (7)). (Fig. 5A)
5. Afferrate l‘impugnatura posteriore (8) con la
mano destra.
6. Dopo una breve fase di riscaldamento portate
il motore a regime. Con il dorso della mano
sinistra spingete il salvamano anteriore (6) in
direzione della barra di guida (2). In questo
modo viene attivato il freno della catena. (Fig.
6)
Pericolo: attivate il freno della catena lentamente
e con attenzione. Tenete la sega sempre con tutte
e due le mani e fate in modo di avere una buona
presa. La sega non deve toccare altri oggetti.
Pericolo: se la catena (3) non si ferma, spegnete
il motore e portate la sega per la riparazione al
servizio assistenza autorizzato.
6.1.2 Controllo del giunto
Eseguite controlli regolari del funzionamento del
giunto. Controllate il giunto prima di eseguire il primo taglio, dopo aver eseguito diversi tagli, dopo
operazioni di manutenzione e quando la motosega è stata soggetta a forti colpi o è caduta.
1. Avviate la motosega secondo le istruzioni.
(vedi punto 6.2 ovv. 6.3)
2. Azionate brevemente la leva dell‘acceleratore
(11) e mollatela per assicurarvi che l‘arresto
della valvola a farfalla sia stato sbloccato e il
motore sia al minimo.
3. La catena (3) deve fermarsi con il motore al
minimo.
Il giunto è concepito in modo tale che aumentando il numero di giri al minimo di 1,25 volte la
catena non deve muoversi.
Pericolo: se la catena (3) non si ferma, spegnete
il motore e portate la sega per la riparazione al
servizio assistenza autorizzato.
Pericolo: attivate sempre il freno del motore (6)
prima di avviare il motore.
6.2 Avvio con motore freddo (Fig. 7A-7D)
Riempite il serbatoio con un‘adeguata miscela di
benzina/olio. (Vedi punto 5.3).
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF (10) su „I“. (Fig.
7A)
3. Premete 10 volte la pompa del carburante
(arricchitore) (Fig. 6/Pos. 25).
4. Tirate la levetta dell‘aria (13) (Fig. 7B)
Avvertenza: azionando la levetta dell‘aria I I (13)
si apre anche leggermente la valvola a farfalla
che viene bloccata in questa posizione. Ne consegue un aumento del numero di giri al minimo e
la motosega si avvia più velocemente.
5. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) fino alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) 3 volte. (Fig.
- 54 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 54
30.06.2016 15:13:46
I
7C/7D)
6. Fate rientrare la levetta dell‘aria (13).
7. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) fino alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) più volte fino a
quando il motore sia avvia. (Fig. 7D)
Avvertenza: non fate riavvolgere l‘impugnatura
dello starter (9) in modo incontrollato. Ciò può
provocare danni. Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare l‘apparecchio per ca. 10 sec.
Avvertimento: con la valvola a farfalla leggermente aperta l‘utensile di taglio inizia a lavorare
non appena avviato il motore. Azionate brevemente la leva dell‘acceleratore (11). L‘arresto
della valvola a farfalla si sblocca e il motore torna
a funzionare al minimo. (Fig. 7C)
8. Se il motore non si dovesse avviare dopo
avere tirato 8 volte l‘impugnatura dello starter,
ripetete le operazioni 1-7.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto „Soluzioni di eventuali problemi al motore“.
Da tenere presente: tirate l‘impugnatura dello
starter sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull‘occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un‘usura precoce. Tenete
sempre l‘impugnatura dello starter mentre la fune
si riavvolge. Evitate sempre che l‘impugnatura
dello starter si riavvolga di colpo una volta sfilata.
6.3 Avvio con motore caldo (Fig. 7A-7D)
(L‘apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l‘apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Portate l‘interruttore ON/OFF (10) su „I“. (Fig.
7A)
3. Tenete bene l‘apparecchio e tirate
l‘impugnatura dello starter (9) fino alla
prima resistenza. Ora tirate rapidamente
l‘impugnatura dello starter (9) più volte fino a
quando il motore sia avvia. L‘apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2 strattoni. Nel caso
l‘apparecchio non si avviasse anche dopo 6
strattoni, ripetete le operazioni 1-7 al punto
6.2. (Fig. 7D)
6.4 Arresto del Motore
1. Lasciate la leva del gas e aspettate che il motore si fermi.
2. Spingete l’interruttore di STOP verso il basso
per fermare il motore.
Avviso! per fermare il motore in caso di emergenza, attivate il freno della catena e mettete
l’interruttore ON/OFF su “Stop” (0).
6.5 Istruzioni generali per il taglio
Pericolo! non è permesso abbattere un albero
senza essere stati appositamente istruiti.
Abbatimento
Abbattere un albero significa tagliarlo. Gli alberi piccoli con un diametro di 15-18 cm vengono solitamente abbattuti con un taglio. Per
alberi più grandi si devono utilizzare intagli
a tacche. Gli intagli a tacche determinano la
direzione in cui l’albero cadrà.
• Prima di tagliare ci si deve assicurare di non
rimanere intrappolati quando l’albero cadrà
(A). Questa zona libera dovrebbe trovarsi
dietro, diagonalmente, rispetto al lato posteriore della prevista direzione di caduta, come
rappresentato nella Fig. 8.
• Quando si abbatte un albero su di un pendio,
l’utilizzatore deve tenere la sega a catena
verso il lato in salita del pendio stesso, poiché
l’albero dopo l’abbattimento rotolerà o scivolerà molto probabilmente verso il basso.
• La direzione di caduta (B) viene determinata dall’intaglio a tacche. Prima di tagliare
prendete in considerazione la disposizione
dei rami più grandi e l’inclinazione naturale
dell’albero, per poterne valutare la via di caduta. (Fig. 8)
• Non abbattete alberi quando soffia un vento
forte o di direzione variabile o quando vi è il
pericolo di provocare danni a cose. Rivolgetevi ad un esperto nell’abbattimento degli alberi. Non abbattete alberi quando potrebbero
andare a toccare dei cavi e rivolgetevi prima
all’ufficio competente per i rispettivi cavi aerei.
•
Direttive generali per l’abbattimento di alberi
(Fig. 9)
Solitamente l’abbattimento consiste in 2 tagli principali: intaglio (C) e taglio di caduta (D).
• Iniziate con l’intaglio a tacche superiore (C) di
fronte al lato di caduta dell’albero (E). Fate attenzione che il taglio inferiore non sia troppo
profondo nel tronco dell’albero. La tacca (C)
dovrebbe così profonda da produrre un punto
- 55 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 55
30.06.2016 15:13:46
I
•
•
di ancoraggio (F) di sufficiente larghezza e
spessore. La tacca deve essere abbastanza
larga da controllare la caduta dell’albero il più
a lungo possibile.
Non passate mai davanti ad un albero intagliato. Eseguite il taglio di caduta (D) sull’altro
lato dell’albero ca. 3-5 cm sopra il bordo della
tacca (C). Non segate mai il tronco dell’albero
completamente. Lasciate sempre un punto
di ancoraggio. Il punto di ancoraggio trattiene
l’albero. Se segate completamente il tronco,
non potete più controllare la direzione di caduta. Inserite un cuneo o una leva nell’intaglio
ancor prima che l’albero diventi instabile e inizi a muoversi. La barra di guida non si può poi
incastrare nel taglio nel caso che la direzione
di caduta sia stata calcolata male. Proibite
agli spettatori l’accesso all’area di caduta
dell’albero prima di farlo cadere.
Prima di eseguire il taglio definitivo verificate
che nell’area di caduta non ci siano spettatori,
animali o ostacoli.
Taglio di caduta
Evitate con cunei di legno o plastica (A) che
la barra di guida o la catena (B) rimangano
incastrate nel taglio. I cunei controllano anche
l’abbattimento (Fig. 10).
• Se il diametro del legno da tagliare è maggiore della lunghezza della barra di guida,
eseguite 2 tagli come illustrato (Fig. 11).
• Attenzione: Quando il taglio di caduta si avvicina al punto di ancoraggio, l’albero inizia
a cadere. Appena l’albero inizia a cadere,
togliete la sega dal taglio, spegnete il motore,
posate la sega a catena e lasciate l’area attraverso la via di fuga (Fig. 8).
terreno. Se entrambe le estremità del tronco
sono sorrette e voi dovete tagliare nel centro,
eseguite un mezzo taglio nel tronco dall’alto
verso il basso e poi il taglio dal basso verso
l’alto. Questo evita che la barra di guida e la
catena si incastrino nel tronco. Fate attenzione che, tagliando, la catena non tagli nel
terreno poiché così perde il filo velocemente.
Quando tagliate state sempre sul lato più alto
del pendio.
1. Tronco appoggiato su sostegni su tutta
la lunghezza: eseguite il taglio dall’alto e fate
attenzione a non tagliare il terreno (Fig. 13A).
2. Tronco appoggiato su sostegni ad
un’estremità: tagliate prima 1/3 del diametro
del tronco dal basso verso l’alto per evitare
che si formino delle schegge. Eseguite poi
dall’alto il primo taglio per evitare che la motosega rimanga incastrata (Fig. 13B).
•
Eliminazione dei rami
I rami vengono tolti dall’albero abbattuto.
Togliete i rami di appoggio (A) solo quando il
tronco è tagliato in lungo (Fig. 12). I rami sotto
tensione devono essere tagliati dal basso
verso l’alto, in modo che la motosega non si
incastri.
• Non tagliate mai i rami mentre vi trovate sul
tronco dell’albero.
•
•
3. Tronco appoggiato su sostegni su ambedue le estremità: tagliate prima 1/3 del
diametro del tronco dall’alto verso il basso
per evitare che si formino delle schegge.
Eseguite poi dal basso il primo taglio per
evitare che la motosega rimanga incastrata
(Fig. 13C).
Il metodo migliore per tagliare un tronco in
lunghezza è con l’aiuto di un cavalletto per
segare. Se ciò non è possibile il tronco dovrebbe venire sollevato con l’aiuto di monconi
di ramo o cavalletti di appoggio. Assicuratevi
che il tronco da segare sia ben appoggiato.
Taglio della lunghezza su cavalletto (Fig. 14)
Per la vostra sicurezza e per facilitare i lavori di taglio è necessario assumere la posizione corretta
per un taglio verticale in lunghezza.
A. Tenete la motosega con tutte e due le mani e
nell’eseguire il taglio eseguite un movimento
lungo il lato destro del corpo.
B. Tenete il braccio sinistro il più diritto possibile.
C. Distribuite il peso su tutti e due i piedi.
Attenzione: durante i lavori con la sega fate
sempre attenzione che la catena e la guida siano
oliate sufficientemente.
Taglio della lunghezza
Tagliate il tronco di un albero caduto secondo la lunghezza. Assicuratevi di essere in
una posizione sicura e state al di sopra del
tronco se segate su di un pendio. Il tronco, se
possibile, dovrebbe essere sorretto, in modo
che l’estremità da tagliare non appoggi sul
•
- 56 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 56
30.06.2016 15:13:46
I
7. Pulizia, manutenzione,
conservazione e ordinazione dei
pezzi di ricambio
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia e di manutenzione staccate il connettore della candela di
accensione.
7.1 Pulizia
• Tenete il più possibile i dispositivi di protezione, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
• Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
• Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usate detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio.
7.2 Manutenzione
Avvertenza! tutte le operazioni di manutenzione
della motosega, ad eccezione dei punti di manutenzione indicati in queste istruzioni per l’uso,
devono essere eseguite solo dal servizio di assistenza autorizzato.
7.2.1 Filtro dell’aria
Avviso! non usate mai la motosega senza il filtro
dell’aria. Altrimenti la polvere e lo sporco vengono
aspirati all’interno del motore danneggiandolo.
Tenete pulito il filtro dell’aria! Il filtro dell’aria deve
essere pulito e, se necessario, sostituito ogni 20
ore di esercizio.
Pulizia del filtro dell’aria (Fig. 15A/15B)
1. Togliete la copertura superiore (14) togliendo
la vite di fissaggio (A) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 15A).
2. Tirate fuori (Fig. 15B) il filtro dell’aria (15).
3. Pulite il filtro dell’aria. Lavate il filtro in acqua
saponata pulita e tiepida. Fatelo asciugare
completamente all’aria.
Avviso! è consigliabile avere di riserva dei filtri di
ricambio.
4. Inserite il filtro dell‘aria. Mettete la copertura
del filtro dell‘aria (14). Fate attenzione che la
copertura sia messa esattamente nella sua
posizione. Riavvitate la vite di fissaggio della
copertura.
7.2.2 Filtro dell carburante
Avviso! non usate mai la motosega senza il filtro
del carburante. ll filtro del carburante deve essere
pulito o ,se danneggiato, sostituito dopo ogni 100
ore di esercizio. Svuotate completamente il serbatoio del carburante prima di sostituire il filtro.
1. Togliete il tappo del serbatoio del carburante.
2. Piegate un filo di ferro non troppo rigido.
3. Inseritelo nell’apertura del serbatoio del
carburante e agganciatelo alla tubazione del
carburante. Tirate piano la tubazione del carburante verso l’apertura fino a poterla afferrare con le dita.
Avviso! non tirate fuori completamente la tubazione dal serbatoio.
4. Estraete il filtro dal serbatoio.
5. Sfilate il filtro con un movimento rotatorio e
pulitelo. Se è danneggiato cambiatelo.
6. Inserite un nuovo filtro. Inserite un’estremità
del filtro nell’apertura del serbatoio. Accertatevi che il filtro si trovi nell’angolo inferiore
del serbatoio. Mettete il filtro nella posizione
giusta, utilizzando un lungo cacciavite se necessario, ma senza danneggiarlo.
7. Riempite il serbatoio con carburante/olio pulito. Si veda il punto CARBURANTE E OLIO.
Rimettete il tappo del serbatoio.
7.2.3 Candela di accensione (Fig. 15A-15C)
Avviso! per fare in modo che le prestazioni del
motore della motosega continuino ad essere buone la candela di accensione deve essere pulita ed
avere la giusta distanza degli elettrodi (0,6 mm).
La candela deve essere pulita e, se necessario,
sostituita ogni 20 ore di esercizio.
1. Posizionate l’interruttore ON/OFF su “Stop
(0)“.
2. Togliete la copertura superiore (14) togliendo
la vite di fissaggio (A) della copertura. È così
possibile rimuovere la copertura (Fig. 15A).
3. Tirate fuori (Fig. 15B) il filtro dell’aria (15).
4. Staccate il cavo di accensione (C) dalla
candela di accensione (Fig. 15C) tirandolo e
ruotandolo allo stesso tempo.
5. Togliete la candela di accensione con la chiave apposita.
6. Pulite la candela di accensione con una spazzola a setole di rame o mettetene una nuova.
- 57 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 57
30.06.2016 15:13:46
I
7.2.4 Impostazione del carburatore
Il carburatore è stato impostato in fabbrica per
prestazioni ottimali. Se dovessero essere necessarie delle ulteriori regolazioni portate la motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Sul lato inferiore della motosega si trova la vite di
regolazione (A) per la lubrificazione della catena
(Fig. 21). Ruotando verso sinistra si aumenta
la lubrificazione della catena, verso destra la si
diminuisce.
7.2.5 Barra di guida
• Ingrassate la stella della barra di guida ogni
10 ore di esercizio. Ciò è necessario affinché
la motosega possa fornire prestazioni ottimali.
(Fig. 16) Pulite il foro di lubrificazione, inserite
il lubrificatore a siringa (non compreso tra gli
elementi forniti) e pompate grasso nel supporto fino a quando esce sul lato opposto.
• Pulite regolarmente la scanalatura in cui scorre la catena e il foro di entrata dell‘olio con un
apposito utensile comunemente reperibile in
commercio. (Fig. 17A) Ciò è importante per
garantire una lubrificazione ottimale della barra di guida e della catena durante l‘esercizio.
• Togliete bave e spigoli vivi dalla barra di guida
(2) limando attentamente con una lima piatta.
(Fig. 17B)
• Girate la barra di guida (2) ogni 8 ore di lavoro
in modo che si consumino in modo uniforme il
lato superiore e quello inferiore.
Per controllare la lubrificazione della catena tenete la sega con la catena sopra un foglio di carta
e fatela funzionare a pieno regime per qualche
secondo. Sulla carta si può controllare la quantità
di olio di volta in volta impostata.
Fori di Lubrificazione
I fori di lubrificazione della barra dovrebbero essere puliti per garantire una regolare lubrificazione della barra e della catena durante l’esercizio.
Avviso! è facile controllare lo stato delle aperture di lubrificazione. Se le aperture sono pulite
la catena spruzza automaticamente l’olio alcuni
secondi dopo essere stata messa in moto. La
motosega dispone di un sistema automatico di
oliatura.
Lubrificazione automatica della catena
La sega a catena è dotata di un sistema di lubrificazione automatico con azionamento a ruota
dentata. Questo sistema fornisce automaticamente la giusta quantità di olio alla barra di guida
e alla catena. Appena il motore viene accelerato,
anche l’olio scorre più rapidamente verso la piastra di guida.
La lubrificazione della catena è stata impostata in
modo ottimale in fabbrica. Se dovessero essere
necessarie delle ulteriori regolazioni portate la
motosega al servizio di assistenza autorizzato.
Controllate regolarmente che la lubrificazione
della catena funzioni correttamente. Provate la
lubrificazione della catena prima del primo taglio,
dopo numerosi tagli e in ogni caso dopo lavori di
manutenzione sul freno della catena.
Oliare la catena
Accertatevi sempre che il sistema automatico
di oliatura funzioni correttamente. Fate sempre
attenzione che il serbatoio dell’olio sia sempre
riempito di olio per catena, barra di guida e dentellatura. Durante le operazioni di taglio la barra di
guida e la catena devono sempre essere oliate a
sufficienza per ridurre l’attrito con la barra.
La barra di guida e la catena devono essere
sempre oliate. Se usate la sega a secco con troppo poco olio, il rendimento di taglio diminuisce, la
durata della catena della sega si riduce, la catena
si smussa e la barra di guida si consuma molto a
causa del surriscaldamento. Lo sviluppo di fumo
o il cambiamento di colore della barra di guida
indicano che si sta usando troppo poco olio.
7.2.6 Manutenzione della catena
Affilare la catena
Avviso!una catena affilata produce trucioli di forma regolare. Se la catena produce segatura deve
essere affilata.
Per affilare la catena sono necessari degli utensili speciali che garantiscono che le lame siano
affilate nell’angolo e nella profondità corrette.
All’utilizzatore inesperto di motoseghe a catena
consigliamo di fare affilare la catena da un tecnico del locale servizio assistenza. Se pensate di
essere in grado di affilare la catena della sega,
potere acquistare gli utensili speciali presso il servizio assistenza clienti.
- 58 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 58
30.06.2016 15:13:47
I
Affilare la catena (Fig. 18)
Affilate la catena con guanti protettivi ed una lima
circolare.
Affilate le punte solo con movimenti rivolti verso
l’esterno (Fig. 19) e tenete presenti i valori secondo la tabella di Fig. 18.
Dopo l’affilatura gli elementi della catena devono
presentare tutti la stessa lunghezza e larghezza.
Trasporto
Azionate il freno della catena.
Fissate la motosega in modo che non si
sposti per evitare di sversare carburante o
danni.
•
•
Dopo aver affilato la catena 3 o 4 volte dovete
controllare l’altezza dei limitatori di profondità ed
eventualmente abbassarli con una lima piana; dopodiché arrotondate l’angolo anteriore (Fig. 20).
Limate i bordi anteriori in modo che siano arrontondati.
7.3 Conservazione e trasporto
Montate la protezione della catena (4) prima di
trasportare e riporre la motosega.
7.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
8. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
Avviso! non riporre mai la motosega per oltre 30
giorni senza eseguire le seguenti operazioni:
Inattività della motosega
Se dovete riporre la motosega per oltre 30 giorni
ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un de-posito gommoso. Questo
potrebbe rendere l’avvio più difficile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un’eventuale pressione formatasi nel
serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio
della benzina.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la motosega si ferma per eliminare
così il carburante dal carburatore.
3. Lasciate che il motore si raffreddi (ca. 5 minuti).
4. Pulite bene l‘apparecchio.
Avviso! tenete la motosega in un luogo asciutto
e ben lontano da possibili fonti di accensione,
come per es. stufe, boiler a gas per l’acqua calda,
essiccatori a gas ecc.
Eseguite la messa in esercizio dopo un‘inattività
prolungata come descritto al punto „5. Prima della
messa in esercizio“.
- 59 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 59
30.06.2016 15:13:47
I
9. Tabella per l’eliminazione delle anomalie
Problema
Possibile causa
Rimedio
Il motore non si
avvia, o si avvia ma
non continua a funzionare.
- Avviamento non eseguito correttamente.
- Troppo carburante nel vano di
combustione a causa di tentativi di
avvio non riusciti.
- Rispettate le istruzioni di questo
manuale.
- Attendete ca. 30 minuti in modo
che il carburante nel vano di combustione si sia volatilizzato prima
di eseguire un ulteriore tentativo di
avvio.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
- Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.
- Sostituite il filtro del carburante.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Candela di accensione sporca.
- Filtro del carburante intasato.
Il motore si avvia,
ma non lavora a piena potenza.
- Posizione sbagliata della leva del
choke.
- Filtro dell’aria sporco.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Portate la leva nella posizione corretta.
- Togliete il filtro, pulitelo e rimettetelo.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Il motore si inceppa.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Poca potenza in
caso di sollecitazione
- Candela di accensione impostata in
modo scorretto.
- Pulite/regolate o sostituite la candela di accensione.
Il motore funziona in
modo irregolare.
- Miscela del carburatore non regolata correttamente.
- Fate regolare il carburatore dal servizio assistenza autorizzato.
Troppo fumo.
- Miscela del carburante scorretta.
- Usate la giusta miscela di carburante (rapporto 40:1).
Poca potenza in
caso di sollecitazione.
- Catena non più affilata
- Affilate la catena o sostituitela con
una nuova
- Tendete la catena
Il motore si spegne
- Serbatoio di benzina vuoto
- Filtro del carburante posizionato
male nel serbatoio
- Riempite il serbatoio della benzina
- Riempite completamente il serbatoio della benzina oppure posizionate
diversamente il filtro del carburante
Lubrificazione insufficiente della catena
(il braccio e la catena si surriscaldano)
- Serbatoio dell’olio per la catena
vuoto
- Aperture per l’olio spostate
- Riempite il serbatoio dell’olio per la
catena
- Pulite il foro di entrata olio/pulire la
scanalatura della barra di guida.
- Catena non tesa
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 60 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 60
30.06.2016 15:13:47
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Braccio, candela di accensione, filtro dell‘aria,
filtro della benzina
Materiale di consumo/parti di consumo *
Catena della sega
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 61 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 61
30.06.2016 15:13:47
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 62 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 62
30.06.2016 15:13:47
DK/N
Indholdsfortegnelse
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sikkerhedsanvisninger
Produktbeskrivelse og leveringsomfang
Formålsbestemt anvendelse
Tekniske data
Inden ibrugtagning
Betjening
Rengøring, vedligeholdelse, opbevaring og reservedelsbestilling
Bortskaffelse og genanvendelse
Fejlsøgningsskema
- 63 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 63
30.06.2016 15:13:47
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-21)
1. Motorenhed
2. Sværd
3. Savkæde
4. Kædeskærm
5. Tændrørsnøgle
6. Forreste håndbeskyttelse (kædebremsearm)
7. Håndtag foran
8. Håndtag bagtil
9. Starterhåndtag
10. Tænd/sluk-knap
11. Gasregulator
12. Spærreknap til gasregulator
13. Chokerarm
14. Luftfilterskærm
15. Luftfilter
16. Tændrør
17. Kloanslag
18. Kædefanger
19. 2x møtrik sværdfastgørelse
20. Kædestrammeskrue
21. Dæksel til brændstoftank
22.
23.
24.
25.
Dæksel til olietank
Blandeflaske
Skruetrækker
Brændstofpumpe (primer)
Sikkerhedsfunktioner (fig. 1a/1b)
3 SAVKÆDE MED REDUCERET TILBAGESLAGhjælper dig ved brug af særligt udviklede
sikkerhedsanordninger til at reducere
tilbageslagskraften og bedre at absorbere
den.
6 KÆDEBREMSEARM / HÅNDBESKYTTELSE beskytter brugerens venstre hånd, hvis
denne skulle glide af det forreste greb, mens
saven kører.
KÆDEBREMSE er en sikkerhedsfunktion,
som mindsker risikoen for kvæstelser som
følge af tilbageslag, idet en kørende savkæde
standses inden for millisekunder. Den aktiveres af KÆDEBREMSEARMEN.
10 STOPKONTAKT standser øjeblikkeligt motoren, når den kobles ud. Stopkontakten skal
sættes på ON for at genstarte motoren.
12 SPÆRREKNAPPEN TIL GASREGULATOREN forhindrer uforvarende acceleration af
motoren. Gasregulatoren kan kun trykkes ind,
når spærreknappen er presset ind.
18 KÆDEFANGER mindsker risikoen for kvæstelse, hvis savkæden skulle briste eller glide
af, mens motoren kører. Kædegriber til opsnapning af kæde, som rutscher af.
Bemærk! Gør dig fortrolig med saven og dens
dele.
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
• Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
- 64 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 64
30.06.2016 15:13:47
DK/N
4. Tekniske data
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Maskinen er udelukkende beregnet til savning af
træ. Fældning af træer må kun foretages af person, som er uddannet heri. Producenten hæfter
ikke for skader, der er opstået som følge af brug,
der strider mod formålsbestemt anvendelse, eller
fejlbetjening.
Saven må kun anvendes i overensstemmelse
med dens tiltænkte formål. Enhver anden form
for anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert ansvar for skader, det være sig på personer
eller materiel, som måtte opstå som følge af, at
maskinen ikke er blevet anvendt korrekt. Ansvaret
bæres alene af brugeren/ejeren.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Forsigtig! Tilbageværende risici
Selv om maskinen betjenes forskriftsmæssigt,
vil der stadig være en vis risiko at tage højde for.
Følgende farer kan opstå, alt efter maskinens udførelse og konstruktionstype:
1. Snitsår hvis man kommer i kontakt med den
ubeskyttede eller roterende savkæde.
2. Snitsår hvis sværdet slår tilbage eller udfører
andre uønskede bevægelser
3. Kvæstelser som følge af vækslyngede dele
fra savkæden
4. Kvæstelser som følge af vækslyngede dele
fra det, der skal saves
5. Høreskader ved manglende brug af høreværn
6. Åndedrætsproblemer som følge af indånding
af skadelige gasser og hudkvæstelser som
følge af kontakt med benzin
Motorens slagvolumen .......................... 37,2 cm3
Maks. motoreffekt .................................... 1,2 kW
Skærelængde .........................................34,5 cm
Sværdets længde ............................. 14“ (35 cm)
Kædedeling .......................... (0,375“), 9,525 mm
Kædetykkelse .......................... (0,05”), 1,27 mm
Omdrejningstal, ubelastet ......... 3000 ± 300 min-1
Maks. omdrejningstal med skæresæt 11500 min-1
Kædehastighed maks. ...........................21,9 m/s
Tankvolumen........................................... 300 cm3
Olietankvolumen .................................... 170 cm3
Antivibreringsfunktion .......................................ja
Tandstørrelse kædehjul .......6 tænder x 9,525 mm
Nettovægt uden kæde og sværd ................4,5 kg
Lydtryksniveau LPA (ISO 22868)
på brugerstedet .................................. 100 dB(A)
Usikkerhed KPA ....................................... 3 dB(A)
Lydeffektniveau LWA målt
(ISO 22868) .................................... 112,8 dB(A)
Usikkerhed KWA ...................................... 3 dB(A)
Lydeffektniveau LWA garanteret
(ISO 2000/14/EC) ............................... 114 dB(A)
Vibration ahv (håndtag foran)
(ISO 22867) .................................. maks. 10 m/s2
Usikkerhed Khv ........................................1,5 m/s2
Vibration ahv (håndtag bagtil)
(ISO 22867) .................................. maks. 10 m/s2
Usikkerhed Khv ........................................1,5 m/s2
Tændrør ......................................TORCH L7RTC
Elektrodeafstand ..................................... 0,6 mm
Type kæde ........................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Type sværd .................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Bær handsker.
- 65 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 65
30.06.2016 15:13:47
DK/N
5. Inden ibrugtagning
Fare: Start først motoren, når saven er komplet
færdigsamlet.
Vær forsigtig: Brug altid sikkerhedshandsker,
når du håndterer kæden.
5.1 Sværd og savkæde monteres (fig. 2A-2G)
1. Oplås kædebremsen ved at trykke den forreste håndbeskyttelse (6) hen imod det forreste
håndtag (7). (fig. 2A)
2. Fjern sværdafdækningen (A) ved at løsne de
to møtrikker (19) (fig. 2B).
3. Læg sværdet (2) ind i holderen på kædesaven (fig. 2C).
4. Læg kæden (3) omkring drivhjulet (C) (fig.
2E). Kontrollér kædens (3) drejeretning. Skæreleddene (B) skal være justeret som vist i fig.
2D.
5. Læg kæden rundt omkring sværdet. (fig. 2E)
6. Kædens (3) drivled skal glide helt ind i den
omløbende not (D) samt mellem tænderne på
drivhjulet (C). (fig. 2E)
7. Drej kædespændeskruen (20) til venstre, til
bolten (E) findes for enden af sin skubbestrækning. (fig. 1B/2F)
8. Montér sværdafdækningen (A).
Bemærk! Kædespændeanordningens bolt (E)
skal falde i hak i sværdets boring (G). (fig. 2G)
Skub hertil sværdet (2) en smule frem og tilbage, mens du anbringer sværdafdækningen (A).
Spænd møtrikkerne (19) fast med hånden.
Er det tilfældet, foretages følgende indstilling:
1. Løsn de to møtrikker (19) og spænd disse
fast igen med hånden.
2. Reducér kædestramningen ved at dreje kædestrammeskruen (20) til venstre. Gennemfør
kun små indstillingstrin og træk kæden (3) på
sværdet (2) frem og tilbage igen og igen for at
kontrollere, om kæden (3) bevæger sig problemløst, samtidigt med at den ligger tæt på.
Bemærk: Er kæden (3) for løs, drejes kædestrammeskruen (20) til højre.
3. Er kædestramningen indstillet optimalt, tryk
da let på skinnens spids og spænd de to møtrikker (19).
En ny savkæde ekspanderer, af den grund er
det vigtigt at efterjustere kæden i korte intervaller (ca. 5 snit), når den tages i brug første
gang. Disse tidsintervaller forlænges med
tiltagende driftsvarighed.
Bemærk: Hvis savkæden (3) er FOR LØS eller
FOR STRAM, slides drivhjul, sværd, kæde og
krumtapakselleje hurtigere. I Fig. 3B ses den
rigtige spænding A (kold tilstand) og spænding B
(varm tilstand). C viser en for slap kæde.
5.3 Brændstof og olie
Brændstof
For et optimalt resultat skal der anvendes almindelig, blyfri benzin blandet med særlig 2-taktsolie.
5.2 Kædespænding indstilles (3A/3B)
Sørg for, at motoren er slukket, før kædespændingen indstilles.
1. Tryk spidsen på sværdet (2) let opad og
indstil kædespændingen vha. kædestrammeskruen (20). (fig. 3A) Kædestramningen er
optimal, når kæden (3) ligger op mod undersiden midt på sværdet (2), som vist i fig. 3B (B).
2. Oprethold et let tryk på skinnens spids og
spænd de to møtrikker (19).
3. Gennemfør en funktionskontrol. Træk kæden
(3) 1x omkring sværdet (2) med hånden. Hvis
kæden (3) kun vanskeligt lader sig dreje rundt
omkring sværdet (2) eller blokerer, er den
spændt for meget.
Brændstofblanding
Bland brændstoffet med 2-takts-olie i en egnet
beholder. Ryst beholderen, så det hele blandes
godt.
Bemærk: Undgå brug af ren benzin. Det vil
beskadige motoren, og garantien vil miste sin gyldighed. Brug ikke brændstofblandinger, som har
stået lagret i mere end 90 dage.
Bemærk: Til luftkølede 2-taktsmotorer skal
der anvendes en særlig 2-takts-olie med et
blandingsforhold på 1:40. Anvend ikke 2-taktsolieprodukt med et blandingsforhold på 1:100.
Utilstrækkelig oliesmøring beskadiger motoren, i
dette tilfælde bortfalder motorgarantien.
Anbefalet brændstof
Nogle traditionelle benzintyper er blandet med
tilsætninger, såsom alkohol- eller æterforbindelser for at imødekomme gældende standarder
- 66 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 66
30.06.2016 15:13:47
DK/N
Oliéring af kæde og sværd
Hver gang brændstoftanken fyldes op med benzin, skal også kædeolietanken fyldes op. Det anbefales her at bruge almindelig kædeolie.
Advarsel: Kædebremsen har til formål at mindske risikoen for personskade som følge af tilbageslag; den yder dog ikke tilstrækkelig beskyttelse, hvis der arbejdes med saven uden den
nødvendige forsigtighed. Afprøv kædebremsen
regelmæssigt. Test kædebremsen, før det første
snit gennemføres, efter flere snit, efter vedligeholdelsesarbejde, og hvis kædesaven har været
udsat for stød eller er blevet tabt på jorden.
Motorolie og benzin
6.1.1 Kontrol af kædebremsen (fig. 5A/5B/6)
vedrørende miljøskånsomme udstødningsgasser.
Motoren kører tilfredsstillende med alle benzintyper, også med benzintyper, som er beriget med
ilt. Det anbefales at bruge almindelig blyfri benzin.
Savkæde
Statisk kontrol (når motor er slukket)
Blanding 1:40
Kædebremse deaktiveret (kæde (3) kan
forskydes frit)
1. Træk den forreste håndbeskyttelse (6) hen
imod det forreste håndtag (7). Den forreste
håndbeskyttelse (6) skal falde hørbart i hak.
(fig. 5A)
2. Kæden (3) skal kunne forskydes sværdet (2).
Kun olie
Kontrolprocedurer før start af motor
Fare: Start/brug aldrig saven, hvis skinnen og kæden ikke er sat rigtigt på.
1. Fyld brændstoftanken (21) op med den rigtige
brændstofblanding (fig. 4).
2. Fyld olietanken (22) op med kædeolie (fig. 4).
Kædebremse aktiveret (kæde (3) blokeret)
1. Tryk på den forreste håndbeskyttelse (6) hen
imod sværdet (2). Den forreste håndbeskyttelse (6) skal falde hørbart i hak. (fig. 5B)
2. Kæden (3) må ikke kunne forskydes på sværdet (2).
Når kæde- og olietank er fyldt op, spændes tankdækslet fast med hånden. Dette skal ske uden
brug af værktøj.
Bemærk: Den forreste håndbeskyttelse (6) bør
falde i hak i begge positioner. Hvis du mærker en
kraftig modstand, eller hvis den forreste håndbeskyttelse (6) ikke falder i hak, må saven ikke
benyttes. Saven skal i så fald indleveres til reparation hos den autoriserede kundeservice.
6. Betjening
Kontroller maskinen for eventuelle skader inden
brug, og brug den ikke i tilfælde af beskadigelse.
Maskinen må kun startes med aktiveret kædebremse. Kædebremsen er aktiveret, når bremsearmen (6) er trykket fremad.
Forklaring af funktionen, se – Kontrol af kædebremsen - Statisk kontrol.
6.1 Kædebremse
Kædesaven er forsynet med en kædebremse,
som mindsker risikoen for kvæstelse som følge af
tilbageslag. Bremsen aktiveres, hvis håndbeskyttelsen (6) udsætte for tryk. F.eks. hvis et tilbageslag medfører, at betjeningspersonens hånd slår
mod håndbeskyttelsen (6). Når bremsen udløses,
standser kæden (3) øjeblikkeligt.
Dynamisk kontrol (motor startes)
1. Stil saven på en hård, lige overflade.
2. Hold fast i det forreste greb (7) med venstre
hånd.
3. Start kædesaven iht. startinstruktionen. (se
6.2 og 6.3)
4. Deaktivér kædebremsen (træk den forreste
håndbeskyttelse (6) hen imod det forreste
håndtag (7). (fig. 5A)
5. Tag fat i det bageste håndtag (8) med højre
hånd.
6. Giv fuld gas efter en kort opvarmningsfase.
Tryk den forreste håndbeskyttelse (6) hen
imod sværdet (2) med håndryggen på den
venstre hånd. Derved aktiveres kædebremsen. (fig. 6).
- 67 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 67
30.06.2016 15:13:48
DK/N
Fare: Kædebremsen skal aktiveres langsomt og
besindigt. Hold fast i saven med begge hænder
og sørg for at have et godt greb. Saven må ikke
berøre genstande.
7. Kæden (3) skal stoppe øjeblikkeligt. Slip gasregulatoren (11) med det samme, når kæden
(3) står stille.
Fare: Hvis kæden (3) ikke stopper, skal du slukke
for motoren og indlevere saven til reparation hos
en autoriseret kundeservice.
6.1.2 Kontrol af koblingen
Kontrollér koblingen for korrekt funktion med regelmæssige mellemrum. Kontrollér koblingen, før
det første snit gennemføres, efter flere snit, efter
vedligeholdelsesarbejde, og hvis kædesaven har
været udsat for stød eller er blevet tabt på jorden.
1. Start kædesaven iht. startinstruktionen. (se
6.2 og 6.3)
2. Betjen kort gasregulatoren (11) og slip den
igen for at være sikker på, at fastlåsningen af
drosselklapventilen er løsnet, og at motoren
kører i tomgang.
3. Kæden (3) skal stoppe i tomgang.
Koblingen er konstrueret på en sådan måde, at
der ikke kan konstateres nogen kædebevægelse,
hvis omdrejningstallet i tomgang øges med 1,25.
Fare: Hvis kæden (3) ikke stopper, skal du slukke
for motoren og indlevere saven til reparation hos
en autoriseret kundeservice.
Fare: Aktivér altid kædebremsen (6), før motoren
startes.
6.2 Start ved kold motor (7A-7D)
Fyld tanken op med en passende mængde benzin/olie-blanding. (se punkt 5.3)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Stil tænd/sluk-knappen (10) på „I“. (fig. 7A)
3. Tryk 3 x på brændstofpumpen (primer) (fig. 6/
pos. 25) 10x.
4. Træk chokerarmen (13) ud (fig. 7B)
Bemærk: Betjenes chokerarmen I I (13), åbnes
også drosselklapventilen en smule og fastlåses i
denne position. Dette fører til en stigende omdrejningstal i tomgang, saven starter hurtigere.
5. Hold godt fast i maskinen og træk ud i starterhåndtaget (9), indtil du mærker den første
modstand. Træk nu ud i starterhåndtaget (9)
3x hurtigt efter hinanden. (fig. 7C/7D)
6. Tryk chokerarmen (13) ind.
7. Hold godt fast i maskinen og træk ud i starterhåndtaget (9), indtil du mærker den første
modstand. Træk nu ud i starterhåndtaget (9)
flere gange hurtigt efter hinanden, til motoren
starter. (fig. 7D)
Bemærk: Sørg for, at starterhåndtaget (9) ikke
slynges tilbage. Dette kan medføre beskadigelse.
Når motoren er startet, skal maskinen køre varm
i ca. 10 sek.
Advarsel: Den let åbnede drosselklapventil gør,
at skæreværktøjet går i gang med at arbejde, når
motoren er startet. Betjen kort gasregulatoren
(11). Fastlåsningen af drosselklapventilen løsnes,
og motoren vender tilbage til tomgangen. (fig. 7C)
8. Hvis motoren ikke vil starte, efter at starterhåndtaget er trukket 8 gange, gentages trin
1-7.
Bemærk: Vil motoren ikke starte efter flere
forsøg, henvises til afsnittet „Fejlafhjælpning
motor“.
Bemærk: Træk altid lige ud i starterhåndtagets
snor. Trækkes det ud i en vinkel, vil den skure
mod ringen. Grundet friktionen vil snoren slides
og efterhånden blive gnavet over. Hold altid fat i
starterhåndtaget, når snoren trækker sig ind igen.
Slip aldrig starterhåndtaget, når det er trukket ud,
så det smælder tilbage.
6.3 Start ved varm motor (7A-7D)
(maskinen har været standset i mindre end 15-20
min.)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Stil tænd/sluk-knappen (10) på „I“. (fig. 7A)
3. Hold godt fast i maskinen og træk ud i starterhåndtaget (9), indtil du mærker den første
modstand. Træk nu ud i starterhåndtaget (9)
flere gange hurtigt efter hinanden, til motoren
starter. Maskinen skal starte efter 1-2 træk.
Hvis maskinen stadigvæk ikke starter efter 6
træk i snoren, skal du gentage trin 1-7 under
6.2. (fig. 7D)
6.4 Standsning af motor
1. Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren
kører i tomgang.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på “Stop (0)“ for at
stoppe motoren.
- 68 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 68
30.06.2016 15:13:48
DK/N
Bemærk: For at standse motoren i nødstilfælde
skal du aktivere kædebremsen og sætte tænd/
sluk-knappen på ”Stop (0)”.
6.5 Generelle anvisninger til savning
Fare! Fældning af træ er ikke tilladt uden den
nødvendige uddannelse.
Fældning
• Fældning betyder, at et stående træ saves
over. Små træer med en diameter på 15-18
cm saves normalt over med et enkelt snit.
Ved større træer skal der anlægges et forhug.
Forhugget bestemmer den retning, som træet
vil falde til.
• Inden savningen påbegyndes, skal du rømme
en flugtvej (A). Flugtvejen skal forløbe bagud
og diagonalt med den modsatte side af den
forventede faldretning, som vist på fig. 8.
• Ved fældning af træ på en skråning skal brugeren af kædesaven opholde sig øverst på
skråningen, da træet højst sandsynligt vil rulle/rutsche ned ad skråningen, når det falder.
• Det er forhugget, der bestemmer faldretningen (B). Inden du begynder savningen, skal
du tage bestik af placeringen af større grene
og træets naturlige hældning for at vurdere,
hvor og hvordan træet vil falde (fig. 8).
• Undgå træfældning under kraftig eller skiftende vind, eller hvis der er fare for beskadigelse
af ejendom.Søg råd hos en fagmand. Fæld
ikke et træ, hvis der er fare for at ramme elledninger. I tvivlstilfælde kontaktes den ansvarlige myndighed.
Generelle retningslinjer for fældning af træer
(fig. 9)
Træfældning omfatter normalt 2 hovedsnit:
Forhug (C) og fældesnit (D).
• Begynd med den øverste del af forhugget (C)
i træets faldside (E). Pas på ikke at lægge det
nederste snit for dybt ind i træstammen. Det
samlede forhug (C) skal være så dybt, at der
skabes et ankerpunkt (F) med tilstrækkelig
bredde og tykkelse. Forhugget skal være så
bredt, at træets fald kan styres så længe som
muligt.
• Stå aldrig foran et træ, efter at forhug er anlagt. Fældesnittet (D) skal udføres på den anden side af træet ca. 3-5 cm oven over kanten
af forhugget (C). Sav aldrig træstammen helt
over. Sørg altid for at bevare et ankerpunkt.
Det er ankerpunktet F, der holder træet. Hvis
stammen saves helt over, vil du ikke være i
stand til at styre faldretningen.Slå en kile eller
•
et fældejern ind i fældesnittet, inden træet
bliver ustabilt og begynder at bevæge sig.
Så kan savsværdet ikke blive klemt fast i fældesnittet, hvis du fejlvurderer faldretningen.
Tilskuere skal formenes adgang til træets
faldområde; vent med at vælte træet om, til
du er helt sikker på, at der ikke befinder sig
personer i faldområdet.
Inden du saver det sidste snit, skal du sikre
dig, at der ikke befinder sig personer eller dyr
i træets faldområde.
Fældesnit
Ved hjælp af træ- eller plastikkiler (A) forhindres det, at sværdet eller kæden (B) klemmes
fast i indsnittet. Kiler er også med til at styre
faldet (fig. 10).
• Hvis diameteren på det træ, der skal saves
over, overstiger sværdets længde, skal du
udføre 2 snit som vist på figur 11.
• Når fældesnittet nærmer sig ankerpunktet,
begynder træet at falde. Så snart træet begynder at falde, skal du trække saven ud af
indsnittet, standse motoren, lægge kædesaven fra dig og forlade området ad flugtvejen
(fig. 8).
•
Aftagning af grene
Grene skal fjernes fra træet, når det er væltet.
• Vent med at fjerne støttende grene (A), til
stammen er bearbejdet i længden (fig. 12).
Grene, som står i spænd, skal saves over
nedefra og op, så kædesaven ikke sætter sig
fast.
• Sav aldrig grene over stående på træstammen.
Tilskæring af længde
En fældet træstamme skal tilskæres i længden. Sørg for en god kropsbalance og stå
oven over stammen, hvis du saver på en skråning. Stammen bør så vidt muligt være understøttet, så den ende, der skal saves over,
ikke ligger direkte på jorden. Hvis stammen er
understøttet i begge ender, og du skal skære
i midten af stammen, skal du først lægge et
halvt snit ovenfra og ned gennem stammen
og herefter save nedefra og op. Herved undgår du, at sværdet og kæden kommer i klemme i stammen. Pas på, at kæden ikke skærer
ned i jorden ved tilskæringen, da dette vil
gøre kæden stump. Stå altid på den øverste
side af skråningen under tilskæringen.
1. Stamme understøttet i hele dens længde: Sav ovenfra, og pas på ikke at save ned i
•
- 69 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 69
30.06.2016 15:13:48
DK/N
•
jorden (fig. 13A).
2. Stamme understøttet i den ene ende:
Sav først 1/3 af stammens diameter nedefra
og op for at undgå afsplintning. Herefter saver
du oppefra og mod det første snit for at undgå
fastklemning (fig. 13B).
3. Stamme understøttet i begge ender:
Sav først 1/3 af stammens diameter oppefra
og ned for at undgå afsplintning. Herefter saver du nedefra og ind mod det første snit for
at undgå fastklemning (fig. 13C).
Den bedste måde at foretage længdetilskæring på er ved hjælp af en savbuk. Er dette
ikke muligt, skal stammen hæves og støttes
af ved hjælp af grenstykkerne eller støtteblokke. Kontroller, at den stamme, der skal saves
i, er stabilt understøttet.
Længdetilskæring på savbuk (fig. 14)
Af hensyn til din sikkerhed og for at lette savearbejdet er det ved vertikal længdeopskæring nødvendigt med den helt rigtige position.
A. Hold fast om saven med begge hænder, og
før den højre om forbi kroppen, når du saver.
B. Hold den venstre arm så lige som muligt.
C. Fordel vægten på begge fødder.
Forsigtig: Under savearbejdet skal du hele tiden
være opmærksom på, om der er nok olie på savkæden og savsværdet.
7. Rengøring, vedligeholdelse,
opbevaring og
reservedelsbestilling
Træk tændrørshætten ud, inden rengørings- og
vedligeholdelsesarbejde påbegyndes.
7.1 Rengøring
• Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
• Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
• Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengøringseller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele.
7.2 Vedligeholdelse
Advarsel: Vedligeholdelsesarbejde på kædesaven er forbeholdt den autoriserede kundeservice,
med undtagelse af de punkter, der er nævnt i
denne vejledning
7.2.1 Luftfilter
Bemærk: Brug aldrig saven uden luftfilter. Ellers
vil støv og snavs trænge ind og beskadige motoren. Hold luftfiltret rent! Luftfiltret skal renses hver
20. driftstime og ved behov skiftes ud.
Rensning af luftfilter (fig. 15A/15B)
1. Tag den øverste luftfilterskærm (14) af ved at
fjerne fastspændingsskruen (A) fra overdækningen. Herefter kan skærmen fjernes (fig.
15A).
2. Løft luftfilteret (15) ud (fig. 15B).
3. Rens luftfiltret. Vask filtret i ren, varm sæbelud. Lad det tørre igennem i luften.
Bemærk: Det anbefales at have filtre klar i reserve.
4. Sæt luftfiltret i. Sæt luftfilterskærmen (14) på.
Sørg for, at overdækningen sættes på, så den
passer helt nøjagtigt. Spænd skruen til overdækningen fast.
7.2.2 Brændstoffilter
Bemærk: Brug aldrig saven uden brændstoffiltret. Brændstoffiltret skal renses i intervaller à
100 driftstimer og i øvrigt skiftes ud, hvis det er
beskadiget. Tøm brændstoftanken helt, inden du
skifter filter.
1. Tag dækslet til brændstoftanken af.
2. Tag en blød tråd, og bøj den til.
3. Stik den ind i åbningen på brændstoftanken,
og hasp brændstofslangen på. Træk forsigtigt
brændstofslangen hen til åbningen, indtil du
kan tage fat i den med fingrene.
Bemærk: Træk ikke slangen helt ud af tanken.
4. Løft filteret ud af tanken.
5. Træk filtret ud med en drejende bevægelse,
og rens det. Hvis det er beskadiget, skal filtret
kasseres.
6. Isæt nyt eller renset filter. Stik den ene ende
af filtret ned i tankåbningen. Kontroller, at
filtret sidder i nederste tankhjørne. Ryk filtret
hen på sin rette plads med en lang skruetrækker.
7. Fyld tanken op med en frisk brændstofblanding. Se afsnittet BRÆNDSTOF OG OLIE.
- 70 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 70
30.06.2016 15:13:48
DK/N
Sæt dækslet på igen.
system
7.2.3 Tændrør (fig. 15A-15C)
Bemærk: For at savemotoren kan bevare sin
ydeevne, skal tændrøret være rent og have den
rigtige elektrodeafstand (0,6 mm). Tændrøret skal
renses hver 20. driftstime og ved behov skiftes ud.
1. Stil tænd/sluk-knappen på „Stop (0)“.
2. Tag luftfilterskærmen (14) af ved at fjerne
fastspændingsskruen (A) til skærmen. Tag
overdækningen af (fig. 15A).
3. Fjern luftfilteret (15) (fig. 15B).
4. Træk tændrørskablet (C) ud af tændrøret
ved at trække og dreje det på samme tid (fig.
15C).
5. Tag tændrøret ud med en tændrørsnøgle.
6. Rens tændrøret med en kobbertrådsbørste,
eller sæt et nyt i.
7.2.4 Karburatorindstilling
Karburatoren er indstillet til optimal ydelse fra
fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage
efterjustering, skal saven indleveres til den autoriserede kundeservice.
Bemærk: Du må ikke selv indstille på karburatoren!
7.2.5 Sværd
• Smør stjernen på sværdet med fedt hver 10.
driftstime. Dette kræves for at sikre, at kædesaven arbejder optimalt. (fig. 16) Rengør
oliesmørehullet, anbring fedtsprøjten (følger
ikke med leveringen) og pump fedt ind i lejet,
til det trykkes ud på ydersiden.
• Rens noten, som kæden løber i, og olieindgangsboringen regelmæssigt med et almindeligt renseværktøj. (fig. 17A) Dette er vigtigt
for at sikre en optimal smøring af sværd og
kæde under driften.
• Fjern grater og skarpe kanter på sværdet (2)
ved at file forsigtigt med en flad fil. (fig. 17B)
• Vend sværdet (2) hver 8. arbejdstime, så
over- og undersiden slides ensartet.
Oliekanaler
Oliekanaler på sværdet skal renses for at sikre en
ordentlig oliesmøring af sværdet og kæden under
brugen.
Bemærk: Oliekanalernes tilstand kan nemt kontrolleres. Hvis kanalerne er rene, frigiver kæden
automatisk olie, få sekunder efter at saven er
startet. Saven er udstyret med et automatisk olie-
Automatisk kædesmøring
Kædesaven er udstyret med et automatisk oliesystem med tandhjulstræk. Smøreanordningen
forsyner automatisk sværdet og kæden med den
rigtige oliemængde. Når motoren accelereres, flyder også olien hurtigere ud til savsværdet.
Kædesmøringen er indstillet optimalt fra fabrikken. Skulle det blive nødvendigt at foretage
efterjustering, skal saven indleveres til den autoriserede kundeservice.
På undersiden af kædesaven sidder stilleskruen
(A) til kædesmøringen (fig. 21). Drejning til venstre
øger kædesmøringen, drejning til højre mindsker
kædesmøringen.
For at kontrollere kædesmøringen holdes kædesaven med kæden over et stykke papir, hvorefter
der gives fuld gas et par sekunder. Den indstillede
oliemængde kan aflæses af papiret.
Afprøv kædesmøringen regelmæssigt. Kædesmøringen skal afprøves før det første snit og igen
efter et vist antal snit og i hvert fald efter vedligeholdelsesarbejde.
Oliéring af kæden
Kontroller, at det automatiske oliesystem fungerer, som det skal. Sørg for, at olietanken altid er
fyldt.
Under savearbejdet skal sværdet og kæden altid
være tilstrækkelig smurt for at nedsætte friktionen.
Sværdet og kæden skal altid være smurt ind i
olie. Anvendes saven uden tilstrækkelig olieindsmøring, aftager skæreydelsen, savkædens holdbarhed reduceres, kæden bliver hurtig stump og
sværdet slides hurtigt på grund af overophedning.
Typiske tegn på, at saven mangler olie, er røgudvikling eller misfarvning af sværdet.
7.2.6 Vedligeholdelse af kæden
Skærpning af kæde
Bemærk: En skarp kæde giver velformede spån.
Hvis kæden frembringer savsmuld, skal den
skærpes.
Til skærpning af kæden benyttes specialværktøj,
som sikrer, at knivene er skærpet i den rigtige vinkel og den rigtige dybde. For en uerfaren bruger
af kædesave anbefaler vi at lade savkæden skærpe af en fagmand hos den lokale kundeservice.
Hvis du selv ønsker at skærpe din savkæde, kan
- 71 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 71
30.06.2016 15:13:48
DK/N
du få det fornødne specialværktøj hos en professionel kundeservice.
Skærpning af kæde (fig. 18)
Skær kæden iført sikkerhedshandsker med en
rund fil.
Spidserne må kun skærpes med udadgående bevægelser (fig. 19); bemærk værdierne, der følger
af fig. 18.
Efter skærpning skal skæreleddene alle være lige
brede og lange.
Når skæreleddene er blevet skærpet 3-4 gange,
skal du kontrollere højden på dybdestoppene og
om nødvendigt afkorte dem med en flad fil og herefter afrunde det forreste hjørne (fig. 20).
De forreste kanter files runde.
7.3 Opbevaring og transport
Anbring kædebeskyttelsen (4), før kædesaven
transporteres og opbevares.
Bemærk: Skal kædesaven opmagasineres længere end 30 dage, skal disse anvisninger følges:
Opmagasinering af kædesaven
Hvis kædesaven skal opmagasineres i mere end
30 dage, skal den forberedes. Ellers fordamper
det resterende brændstof i karburatoren og efterlader et gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette
kan besværliggøre start af motoren og evt. nødvendiggøre en dyr reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af
for at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm
forsigtigt tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil saven
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
4. Rens maskinen grundigt.
Transport
• Betjen kædebremsen.
• Sikr kædesaven, så den ikke skrider, for at
undgå brændstoftab, skader eller kvæstelser.
7.4 Reservedelsbestilling:
Ved bestilling af reservedele skal følgende oplyses:
• Savens type.
• Savens artikelnummer.
• Savens identifikationsnummer.
• Nummeret på den nødvendige reservedel.
Aktuelle priser og øvrige oplysninger finder du på
internetadressen www.isc-gmbh.info
8. Bortskaffelse og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almindeligt husholdningsaffald. For at sikre en fagmæssig korrekt bortskaffelse skal produktet indleveres
på et affaldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt affaldsdepot, så kontakt din kommune.
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på
god afstand af mulige antændelseskilder, f.eks.
ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede
tørrere, etc.
Tag produktet i brug efter opbevaringen iht.
beskrivelsen under punkt „5. Før ibrugtagningen“.
- 72 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 72
30.06.2016 15:13:48
DK/N
9. Fejlsøgningsskema
Problem
Motoren starter
ikke, eller den starter, men kører ikke.
Mulig Årsager
- Fejl i startprocessen.
- For meget brændstof i forbrændingskammeret som følge af fejlslåede startforsøg.
- Forkert indstillet karburator.
- Tilsodet tændrør.
- Tilstoppet brændstoffilter.
Motoren starter,
men kører ikke med
fuld ydelse.
- Arm fejlagtigt i choke-position.
- Snavset luftfilter.
- Karburatorblanding afstemt forkert.
Afhjælpning
- Læs anvisningerne i denne vejledning.
- Vent i ca. 30 minutter, til brændstoffet er fordampet i forbrændingskammeret, før du forsøger at starte
igen.
- Få karburatoren indstillet hos den
autoriserede kundeservice.
- Rens tændrøret/indstil eller skift
elektrodeafstanden.
- Skift brændstoffilteret.
- Stil arm i korrekt position.
- Tag filtret ud, rens det, og sæt det i
igen.
- Få karburatoren indstillet hos den
autoriserede kundeservice.
Motoren hakker.
- Kaburatorblanding afstemt forkert.
- Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.
Ingen ydelse under
belastning.
- Tændrør indstillet forkert.
- Rens/Indstil eller udskift tændrør.
Motoren kører uregelmæssigt.
- Kaburatorblanding afstemt forkert.
- Få kaburatoren indstillet hos autoriseret kundeservice.
Kraftig røgudvikling.
- Forkert brændstofblanding.
- Brug den rigtige brændstofblanding
(forhold 40:1).
Ingen ydelse under
belastning.
- Kæden stump.
- Skærp kæden, eller indlæg ny
kæde
- Spænd kæden.
Motor dør ud.
- Benzintank tom.
- Brændstoffilter placeret forkert i
tanken.
- Fyld benzintanken.
- Fyld benzintanken helt op, eller
bring brændstoffiltret i en anden
position i benzintanken.
Utilstrækkelig kædesmøring.
(Sværd og kæde
bliver varme.)
- Kædeolietank tom
- Olieindgangsboring tilstoppet
- Fyld kædeolietanken op.
- Rens olieindgangsboring/rens not
på sværd
- Kæden slap.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 73 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 73
30.06.2016 15:13:48
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Sværd, tændrør, luftfilter, benzinfilter
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Savkæde
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 74 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 74
30.06.2016 15:13:48
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 75 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 75
30.06.2016 15:13:48
S
Innehållsförteckning
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Säkerhetsanvisningar
Beskrivning av maskinen samt leveransomfattning
Ändamålsenlig användning
Tekniska data
Före användning
Använda
Rengöring, underhåll, förvaring och reservdelsbeställning
Skrotning och återvinning
Felsökning
- 76 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 76
30.06.2016 15:13:49
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-21)
1. Motorenhet
2. Styrskena
3. Sågkedja
4. Kedjeskydd
5. Tändstiftsnyckel
6. Främre handskydd (kedjebromsspak)
7. Främre handtag
8. Bakre handtag
9. Starthandtag
10. På/av-brytare
11. Gasspak
12. Gasspaksspärr
13. Choke-spak
14. Luftfilterkåpa
15. Luftfilter
16. Tändstift
17. Hake
18. Blockering för kedjan
19. 2x mutter styrskenans infästning
20. Kädjespännskruv
21. Bränsletanklock
22. Oljetanklock
23. Blandningsflaska
24. Skruvmejsel
25. Bränslepump (primer)
Säkerhetsfunktioner (bild 1a/1b)
3 SÅGKEDJA MED LÅG REKYL hjälper dig att
minska och bättre fånga upp rekylkrafterna
med särskilt utvecklade säkerhetsanordningar.
6 KEDJEBROMSSPAK / HANDSKYDD skyddar operatörens vänstra hand om denne skulle tappa greppet från det främre handtaget
när sågen är igång. KEDJEBROMSEN är en
säkerhetsfunktion för att minska skador på
grund av rekyl genom att en sågkedja som
körs stannas inom millisekunder. Den aktiveras av en KEDJEBROMSSPAK.
10 PÅ/AV-BRYTAREN stoppar genast motorn
när den stängs av. Stoppbrytaren måste sättas till PÅ för att starta motorn (på nytt).
12 GASSPAKSSPÄRREN förhindrar att motorn
accelerar tillfälligt. Gasspaken kan endast
tryckas ned när gasspaksspärren trycks ned.
18 BLOCKERING FÖR KEDJAN minskar skaderisken om sågkedjan skulle gå av eller glida
av när motorn är igång. Kedjefångaren ska
fånga en kedja som slår kring sig.
Anvisning: Bekanta dig med sågen och dess
delar.
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
- 77 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 77
30.06.2016 15:13:49
S
4. Tekniska data
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Maskinen är endast avsedd för att såga i trä.
Trädfällning får endast göras med motsvarande
utbildning. Tillverkaren ansvarar inte för skador
på grund av icke-bestämmelseenlig eller felaktig
användning.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om produkten ska användas inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Se upp! Restfaror
Även om du använder denna maskin enligt föreskrifterna kvarstår alltid restfaror. Följande faror
kan uppstå i och med maskinens konstruktion
och utförande:
1. Skärskador vid kontakt med den oskyddade
respektive roterande sågkedjan.
2. Skärskador vid rekyl eller andra oönskade
rörelser i styrskenan.
3. Skador på grund av frånslängda delar av sågkedjan.
4. Skador på grund av frånslängda delar av
skärgodset.
5. Hörselskador om inget föreskrivet hörselskydd bärs.
6. Andningsproblem på grund av inandning av
skadliga gaser och hudskador på grund av
kontakt med bensin.
Motorslagvolym ..................................... 37,2 cm3
Högsta motoreffekt ................................. 1,2 kW
Skärlängd ................................................34,5 cm
Styrskenans längd ........................... 14’’ (35 cm)
Kedjedelning .........................(0,375’’), 9,525 mm
Kedjetjocklek .............................(0,05’’), 1,27 mm
Tomgångsvarvtal ....................... 3000 ± 300 min-1
Högsta varvtal med skärbeslag .........11500 min-1
Kedjehastighet max. ...............................21,9 m/s
Tankvolym ............................................... 300 cm3
Oljetankvolym ........................................ 170 cm3
Antivibrationsfunktion ........................................ja
Kuggar kedjehjul ................ 6 kuggar x 9,525 mm
Nettovikt utan kedja och styrskena .............4,5 kg
Ljudtrycksnivå LPA (ISO 22868)
vid operatören .................................... 100 dB(A)
Onoggrannhet KPA .................................. 3 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA uppmätt
(ISO 22868) ...................................... 112,8 dB(A)
Onoggrannhet KWA ................................. 3 dB(A)
Ljudeffektnivå LWA garanterad
(ISO 2000/14/EC) ............................... 114 dB(A)
Vibration ahv (främre handtag)
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Onoggrannhet Khv ...................................1,5 m/s2
Vibration ahv (bakre handtag)
(ISO 22867) .................................... max. 10 m/s2
Onoggrannhet Khv ...................................1,5 m/s2
Tändstift ......................................TORCH L7RTC
Elektrodavstånd ...................................... 0,6 mm
Kedjetyp ............................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Svärdtyp ......................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
- 78 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 78
30.06.2016 15:13:49
S
5. Före användning
Fara: Starta motorn först efter att sågen monterats klart.
Se upp: Bär alltid skyddshandskar vid hantering
av kedjan.
5.1 Montera styrskena och sågkedja (bild
2A-2G)
1. Lås upp kedjebromsen genom att trycka det
främre handskyddet (6) i riktning mot det
främre handtaget (7). (Bild 2A)
2. Avlägsna styrskenekåpan (A) genom att lossa de båda muttrarna (19) (bild 2B).
3. Lägg styrskenan (2) i kedjesågens hållare
(bild 2C).
4. Lägg kedjan (3) runt drivhjulet (C) (bild 2E).
Observera kedjans vridriktning (3). Skärlänkarna (B) måste riktas in enligt bild 2D.
5. Lägg kedjan runt styrskenan. (Bild 2E)
6. Kedjans drivremmar (3) måste helt glida i det
omgivande spåret (D) och mellan drivhjulets
kuggar (C). (Bild 2E)
7. Vrid kedjespännskruven (20) moturs tills bulten (E) finns i slutet av dess skjutsträcka. (Bild
1B/2F)
8. Montera skenkåpan (A).
Anvisning! Kedjespännanordningen (E) måste
haka fast helt i styrskenans borrning (G). (Bild 2G)
Skjut då styrskenan (2) något fram och tillbaka
medan du för på skenkåpan (A). Dra åt muttrarna
(19) rejält.
5.2 Ställa in kedjespänning (3A/3B)
Ställ endast in kedjespänningen när motorn är
avstängd.
1. Tryck styrskenans spetsar (2) lätt uppåt och
ställ in kedjespänningen med hjälp av kedjespännskruven (20). (Bild 3A) En optimal
kedjespänning föreligger när kedjan (3) liggar
an mot undersidan i mitten av styrskenan (2)
som visas på bild 3B (B).
2. Håll lätt tryck på skenspetsen upprätt och dra
åt de båda muttrarna (19).
3. Utför en funktionsprövning. Dra kedjan (3) för
hand 1x runt styrskenan (2). Om kedjan (3)
går trögt runt styrskenan (2) eller spärras är
den för hårt spänd.
Om så är fallet, utför följande lilla inställning.
1. Lossa de båda muttrarna (19) och dra åter åt
dessa rejält.
2. Minska kedjespänningen genom att vrida
kedjespännskruven (20) moturs. Gör endast
små inställningssteg och dra alltid kedjan
(3) fram och tillbaka på styrskenan (2) för att
kontrollera om kedjan (3) går friktionsfritt men
ändå ligger dikt an.
Anvisning: Om kedjan (3) är för lös, vrid kedjespännskruven (20) medurs.
3. Om kedjespänningen är optimalt inställd, ge
lätt tryck på skenspetsen och dra åt de båda
muttrarna (19).
En ny sågkedja tänjer sig, därför är det viktigt
att vid första idrifttagandet efterjustera kedjan i korta intervall (ca 5 snitt). De här tidsintervallen ökar med tilltagande driftstid.
Anvisning: Om sågkedjan (3) är FÖR LÖS eller
FÖR SPÄND nöts drivhjul, styrskena, kedja och
vevaxellagret ned fortare. Bild 3B informerar om
korrekt spänning A (kallt tillstånd) och spänning B
(varmt tillstånd). C visar en för lös kedja.
5.3 Bränsle och olja
Bränsle
För optimalt resultat, använd normalt blyfritt
bränsle blandat med speciell 2-taktsolja.
Bränsleblandning
Blanda bränslet med 2-taktsolja i en lämplig
behållare. Skaka behållaren för att blanda allt
noggrannt.
Anvisning: Använd aldrig ren bensin för denna
såg. Motorn skadas på grund av detta och du
förlorar garantianspråk på denna produkt. Använd
ingen bränsleblandning som lagrats längre än 90
dagar.
Anvisning: Särskild 2-taktsolja för luftkylda
2-taktsmotorer med ett blandförhållande på 1:40
måste användas. Använd ingen 2-taktsoljeprodukt med ett blandförhållande på 1:100. Otillräcklig smörjning skadar motorn och du förlorar i så
fall garantianspråk på motorn.
Rekommenderade drivmedel
En del vanliga bensintyper har blandats upp med
tillsatser såsom alkohol- eller eterföreningar för
att leva upp till normerna för rena avgaser. Motorn
går tillfredsställande med alla bensintyper som
- 79 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 79
30.06.2016 15:13:49
S
används vårdslöst. Kontrollera regelbundet om
kedjebromsen fungerar ordentligt. Testa kedjebromsen före första snittet, efter upprepad sågning, efter underhållsarbeten och när kedjesågen
utsatts för starka stötar eller om den tappats.
syftar till egendrift, även bensintyper som anrikats
med syre. Använd helst blyfri regularbensin.
Smörjning av kedja och styrskena
Varje gång bränsletanken fylls på med bensin
måste även kedjeoljetanken fyllas på. Det rekommenderas att använda vanlig kedjeolja till detta.
Motorolja och bensin
Blandning 1:40
6.1.1 Kontrollera kedjebromsen (bild 5A/5B/6)
sågkedja
Statisk provning (vid avstängd motor)
Endast olja
Deaktiverad kedjebroms (kedjan (3) kan
förskjutas fritt)
1. Dra det främre handskyddet (6) i riktning mot
det främre handtaget (7). Det främre handskyddet (6) måste haka fast så att det hörs.
(Bild 5A)
2. Kedjan (3) måste kunna förskjutas på
styrskenan (2).
Aktiverad kedjebroms (kedjan (3) är blockerad)
1. Dra det främre handskyddet (6) i riktning mot
styrskenan (2). Det främre handskyddet (6)
måste haka fast så att det hörs. (Bild 5B)
2. Kedjan (3) får inte kunna förskjutas på
styrskenan (2).
Kontroller före motorstart
Fara: Starta eller använd aldrig sågen om skenan
och kedjan inte monterats korrekt.
1. Fyll bränsletanken (21) med rätt bränsleblandning (bild 4).
2. Fyll oljetanken (22) med kedjeolja (bild 4).
Efter att kedje- och oljetank fyllts på, dra åt tanklocken för hand. Använd inget verktyg till detta.
6. Använda
Före användning, kontrollera maskinen efter
eventuella skador och använd den inte om skador
finns. Maskinen får endast startas med aktiverad
kedjebroms. Kedjebromsen är aktiverad när
bromsspaken (6) tryckts framåt.
Förklaring av funktionssättet, se – Kontrollera
kedjebromsen - statisk provning.
6.1 Kedjebroms
Kedjesågen är försedd med en kedjebroms vilken
minskar skaderisken på grund av rekylfara. Bromsen akviteras när tryck utövas på handskyddet
(6). Till exempel när operatörens hand slår mot
handskyddet (6) vid rekyl. När bromsen aktiveras
stannar kedjan (3) abrupt.
Varning: Kedjebromsen syftar viserligen till att
minska skaderisken på grund av rekyl; den kan
dock inte erbjuda något rimligt skydd om sågen
Anvisning: Det främre handskyddet (6) bör
haka fast i båda lägena. Om du märker ett starkt
motstånd eller om det främre handskyddet (6)
inte hakar fast, använd inte sågen. Lämna in den
för reparation hos auktoriserad kundtjänst.
Dynamisk provning (motorn startas)
1. Ställ sågen på en hård och jämn yta.
2. Håll ett fast grepp om det främre handtaget
(7) med vänster hand.
3. Starta kedjesågen enligt startanvisningen. (se
6.2 resp. 6.3)
4. Deaktivera kedjebromsen (dra det främre
handskyddet (6) i riktning mot det främre
handtaget (7)). (Bild 5A)
5. Greppa det bakre handtaget (8) med höger
hand.
6. Efter en kort uppvärmningsfas, ge full gas.
Dra med vänster hands handrygg det främre
handskyddet (6) i riktning mot styrskenan (2).
Därigenom aktiveras kedjebromsen. (Bild 6)
Fara: Aktivera kedjebromsen långsamt och omsorgsfullt. Håll fast sågen med båda händerna
och se till att ha ett ordentligt grepp. Sågen får
inte vidröra några föremål.
- 80 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 80
30.06.2016 15:13:49
S
7. Kedjan (3) måste stanna abrupt. Släpp genast gasspaken (11) när kedjan (3) står stilla.
Fara: Om kedjan (3) inte stannar, stäng av motorn
och lämna in sågen för reparation hos auktoriserad kundtjänst.
6.1.2 Kontrollera kopplingen
Utför regelbundna funktionskontroller av kopplingen Kontrollera kopplingen före första snittet,
efter upprepad sågning, efter underhållsarbeten
och när kedjesågen utsatts för starka stötar eller
om den tappats.
1. Starta kedjesågen enligt startanvisningen. (se
6.2 resp. 6.3)
2. Manövrera snabbt gasspaken (11) och släpp
den igen för att säkerställa att strypventilens
låsning släppt och motorn går på tomgång.
3. Kedjan (3) måste stanna i tomgång.
Kopplingen är konstruerad så att kedjan inte får
röra sig när tomgångsvarvtalet höjs med 1,25
gånger.
Fara: Om kedjan (3) inte stannar, stäng av motorn
och lämna in sågen för reparation hos auktoriserad kundtjänst.
Fara: Aktivera alltid kedjebromsen (6) innan du
startar motorn.
6.2 Kallstart (7A-7D)
Fyll tanken med en rimlig mängd bensin/oljeblandning. (Se punkt 5.3)
1. Ställ maskinen på en hård och jämn yta.
2. Sätt på/av-brytaren (10) till ”I”. (Bild 7A)
3. Tryck 10x på bränslepumpen (primer) (bild 6/
pos. 25)
4. Dra ut choke-spaken (13) (bild 7B)
Anvisning: Genom att manövrera choke-spaken
IxI I I (13) öppnas även strypventilen och låses
i detta läge. Detta leder till att tomgångsvarvtalet
höjs, sågen startar snabbare.
5. Håll fast maskinen väl och dra ut starthandtaget (9) till första motståndet. Dra nu snabbt 3x
i starthandtaget (9). (Bild 7C/7D)
6. Tryck in choke-spaken (13).
7. Håll fast maskinen väl och dra ut starthandtaget (9) till första motståndet. Dra nu snabbt
flera gånger i starthandtaget (9) tills motorn
startar. (Bild 7D)
Anvisning: Låt inte starthandtaget (9) slunga
tillbaka. Detta kan leda till skador. Om motorn har
startats, låt maskinen gå varm i ca 10 sekunder.
Varning: På grund av den lätt öppnade strypventilen börjar skärverktyget arbeta när motorn är
startad. Manövrera snabbt gasspaken (11). Strypventilens låsning släpps och motorn går tillbaka i
tomgång. (Bild 7C)
8. Om maskinen ändå inte startar efter 8 drag,
upprepa steg 1-7.
Att observera: Om motorn inte heller startar efter
flera försök, läs avsnittet ”Felsökning på motorn”.
Att observera: Dra starthandtagets snöre jämt
rakt utåt. Om den dras ut i vinkel uppstår friktion
på öglan. Genom denna friktion skavas snöret
och nöts snabbare ned. Håll kvar i starthandtaget
när snöret dras tillbaka. Låt aldrig starthandtaget
studsa tillbaka från det utdragna läget.
6.3 Varmstart (7A-7D)
(Maskinen stod stilla i mer än 15-20 minuter)
1. Ställ maskinen på en hård och jämn yta.
2. Sätt på/av-brytaren (10) till ”I”. (Bild 7A)
3. Håll fast maskinen väl och dra ut starthandtaget (9) till första motståndet. Dra nu snabbt
flera gånger i starthandtaget (9) tills motorn
startar. Maskinen bör starta efter 1-2 drag.
Om maskinen ändå inte startar efter 6 drag,
upprepa steg 1-7 under 6.2. (Bild 7D)
6.4 Stoppa motorn
1. Släpp gasreglaget och vänta tills motorn stannar.
2. Skjut STOPP-knappen nedåt för att stoppa
motorn.
Märk! För att stoppa motorn i nödfall, aktivera
kedjebromsen och ställ strömbrytaren på “Stop
(0)”.
6.5 Allmänna instruktioner för sågning
Fara! Du får endast fälla träd om du har fått lämplig utbildning!
Fälling
Fällning betyder att du sågar ned ett träd.
Mindre träd med en diameter på 15-18 cm
kan du normalt sett såga med ett snitt. Vid
större träd måste du göra riktskär. Ett riktskär
bestämmer trädets fällriktning.
• Varning! Innan du börjar såga ska du ha planerat in och frilagt en reträttväg (A). Reträttvä-
•
- 81 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 81
30.06.2016 15:13:49
S
•
•
•
gen ska gå bakåt och diagonalt bort från den
förväntade fällriktningen, se beskrivningen i
bild 8.
Varning! Om ett träd ska fällas på en slänt,
måste motorsågsanvändaren stå på den övre
delen av slänten, eftersom trädet troligtvis
kommer att rulla eller glida nerför slänten efter
att det har fällts.
Fällriktningen (B) bestäms av riktskäret. Innan
du börjar såga, beakta större grenar och trädets naturliga lutning, för att kunna uppskatta
trädets fallsträcka. (bild 8)
Fäll inga träd om vinden är stark eller omväxlande, eller om det finns risk för att egendom
kan komma till skada. Hör efter med en expert
som är utbildad för trädfällning. Fäll inga träd
om det finns risk för att de faller på ledningar,
och informera myndigheten som är ansvarig
för ledningen innan du fäller trädet.
Allmänna riktlinjer för trädfällining (bild 9)
I normalfall består fällningen av två snitt:
Fällskär (C) och riktskär (D).
• Börja med det övre belägna riktskäret (C)
mittemot trädets fällsida (E). Se till att snittet
inte går för långt in i trädstammen.Skåran (C)
ska vara så djup att ett tillräckligt brett och
starkt gångjärn (F) skapas. Dessutom måste
riktskäret vara tillräckligt brett för att fällningen
av trädet ska kunna kontrolleras så länge som
möjligt.
• Gå aldrig framför trädet om riktskäret har
sågats in. Såga fällskäret (C) på trädets andra
sida med klossens undersida ca 3-5 cm under riktskärets (D) kant. Såga aldrig igenom
trädstammen helt. Låt alltid ett gångjärn sitta
kvar. Detta gångjärn ser till att trädet står kvar.
Om du sågar igenom stammen helt, kan du
inte längre kontrollera trädets fällriktning. Sätt
in en kil eller ett brytjärn i snittet innan trädet
blir instabilt och börjar svaja. Det finns då risk
för att motorsågens svärd fastnar om du har
bedömt fällriktningen felaktigt. Se till att inga
åskådare finns i närheten av trädet så länge
det står och du inte har puttat omkull det.
• Innan du gör det slutgiltiga snittet, kontrollera
att inga åskådare, djur eller andra hinder finns
i fällriktningen.
Fällskär
Använd trä- eller plastkilar (A) för att förhindra
att svärdet eller kedjan (B) kläms fast i sågningen. Kilar används även till att kontrollera
fällningen (bild 10).
•
•
•
Om trädets diameter är större än svärdets
längd, måste du göra två skär enligt beskrivningen (bild 11).
När fällskäret närmar sig gångjärnet, börjar
trädet att falla. Så snart trädet börjar falla
måste du dra ut sågen ur stammen, stanna
motorn, lägga ned motorsågen och lämna
platsen längs reträttvägen (bild 8).
Ta bort grenar
Ta bort grenarna när trädet har fällts. Ta inte
bort större grenar (A) förrän stammen har
kapats till avsedda längder (bild 12). Grenar
som står under spänning måste sågas underifrån så att kedjesågen inte kläms fast.
• Såga aldrig av grenar medan du står på
trädstammen
•
Kapa stammen
Kapa den liggande trädstammen till önskade
längder. Se till att du står stabilt och stå alltid
ovanför stammen om den ligger på en slänt.
Om möjligt ska stammen stöttas upp så att
änden som ska sågas av inte ligger direkt på
marken. Om stammens båda ändar stöttas
upp och du måste såga i mitten, måste du
göra ett halvt snitt genom stammen från
ovansidan, och därefter ett halvt snitt från
undersidan och uppåt. Detta förhindrar att
svärdet och kedjan kläms fast i stammen. När
du kapar stammen, se till att kedjan inte skär
ned i marken, eftersom detta mycket snabbt
leder till att kedjan blir trubbig. Stå alltid upptill
på slänten när du kapar.
1. Hela stammen stöttas upp: Såga från
ovansidan och se till att kedjan inte skär ned i
marken (bild 13A).
2. Stammen stöttas upp vid ena änden:
Såga först 1/3 av stammens diameter från
undersidan och uppåt för att undvika splitterbildning. Såga därefter uppifrån fram till första
snittet för att förhindra att kedjan kläms fast
(bild 13B).
3. Stammen stöttas upp vid båda ändarna: Såga först 1/3 av stammens diameter från
ovansidan och nedåt för att undvika splitterbildning. Såga därefter nedifrån fram till första
snittet för att förhindra att kedjan kläms fast
(bild 13C).
• Den bästa metoden för att kapa en trädstam
är med hjälp av en sågbock. Om detta inte är
möjligt bör du lyfta upp stammen i grenarna
eller med stödblock och därefter sätta ned
den på ett stöd. Kontrollera att stammen som
ska sågas ligger säkert.
•
- 82 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 82
30.06.2016 15:13:49
S
Kapa stammen på sågebocken (bild 14)
För din egen säkerhet och för att underlätta sågningen är det viktigt att du står rätt när du kapar
stammen.
A. Håll fast sågen med båda händerna och för
den till höger om din kropp när du utför sågningen.
B. Håll vänster arm så rak som möjligt.
C. Fördela din vikt på båda fötter.
Obs! Medan du använder motorsågen måste du
alltid se till att sågkedjan och svärdet är tillräckligt
inoljade.
Anvisning: Det rekommenderas att ha reservfilter
på lager.
4. Sätt i luftfiltret. Sätt på luftfilterkåpan (14). Se
till att kåpan sitter exakt. Dra åter åt kåpans
fästskruv.
7.2.2 Bränslefilter
Anvisning: Använd aldrig sågen utan bränslefiltret. Efter respektive 100 drifttimmar måste bränslefiltret rengöras eller, om det är skadat, bytas.
Töm bränsletanken helt innan du byter filtret.
1. Ta av bränsletanklocket.
2. Böj tillrätta en mjuk metalltråd.
3. Stick in den i bränsletankens öppning och
haka fast bränsleslangen. Dra försiktigt bränsleslangen till öppningen tills du kan nå den
med fingrarna.
7. Rengöring, underhåll, förvaring
och reservdelsbeställning
Före alla underhållsarbeten, dra ut tändstiftshylsan.
Anvisning: Dra inte ur slangen helt från tanken.
7.1 Rengöra maskinen
• Håll skyddsanordningarna,
ventilationsöppningarna och motorkåpan i så
damm- och smutsfritt skick som möjligt. Torka
av maskinen med en ren duk eller blås av den
med tryckluft med svagt tryck.
• Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
• Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre.
7.2 Underhåll
Varning: Alla avsedda underhållsarbeten på kedjesågen som listas i denna anvisning får endast
utföras av auktoriserad kundtjänst
7.2.1 Luftfilter
Anvisning: Använd aldrig sågen utan luftfiltret.
Damm och smuts dras annars in i motorn och
skadar den. Håll luftfiltret rent! Luftfiltret måste
rengöras resp. bytas var 20:e drifttimme.
Rengöring av luftfiltret (bild 15A/15B)
1. Avlägsna den övre luftfilterkåpan (14) genom
att avlägsna kåpans fästskruv (A). Kåpan kan
då tas av (bild 15A).
2. Lyft upp luftfiltret (15) (bild 15B).
3. Rengör luftfiltret. Tvätta filtret i rent och varmt
såplut. Låt den lufttorka helt.
4. Lyft ur filtret från tanken.
5. Dra av filtret med en vridrörelse och rengör
det. Om filtret är skadat, kasta det.
6. Sätt i ett nytt eller rengjort filter. Sätt ena änden av filtret i tanköppningen. Försäkra dig
om att filtret sitter i det undre tankhörnet. Rucka filtret till rätt plats med en lång skruvmejsel.
7. Fyll tanken med ny bränsleblandning. Se
avsnittet BRÄNSLE OCH OLJA. Sätt på tanklocket.
7.2.3 Tändstift (bild 15A-15C)
Anvisning: För att sågmotorn förblir effektiv
måste tändstiften vara rena och ha rätt elektrodavstånd (0,6 mm). Tändstiften måste rengöras
resp. bytas var 20:e drifttimme.
1. Sätt på/av-knappen till ”Stop (0)”.
2. Avlägsna luftfilterkåpan (14) genom att avlägsna kåpans fästskruv (A). Kåpan kan då
tas av (bild 15A).
3. Avlägsna luftfiltret (15) (bild 15B).
4. Dra av tändkabeln (C) från tändstiftet genom
att dra och samtidigt vrida (bild 15C).
5. Avlägsna tändstiftet med en tändstiftsnyckel.
6. Rengör tändstiftet med en kopparmetallborste eller sätt i ett nytt.
- 83 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 83
30.06.2016 15:13:49
S
7.2.4 Förgasarinställning
Förgasaren är förinställd på optimal prestanda.
Om efterinställningar krävs, ta sågen till auktoriserad kundtjänst.
För att kontrollera kedjesmörjningen, håll kedjesågen med kedjan över ett pappersark och ge full
gas i några sekunder. På pappret kan respektive
inställd oljemängd kontrolleras.
Anvisning: Du får inte själv göra några inställningar på förgasaren!
Kontrollera regelbundet om kedjesmörjningen
fungerar ordentligt. Testa kedjesmörjningen före
första snittet, efter upprepad sågning och alltid
efter underhållsarbeten.
7.2.5 Styrskena
• Fetta in styrskenans stjärnhjul var 10:e
drifttimme. Detta krävs för att din kedjesåg
har optimal prestanda. (Bild 16) Rengör
smörjningshålet, sätt fast fettpressen (ingår
ej i leveransomfattningen) och pumpa in fett i
lagret tills det trycks ut på utsidan.
• Rengör regelbundet spåret som kedjan löper
i och oljeinloppsborrningen med ett rengöringsverktyg. (Bild 17A) Detta är viktigt för att
garantera att styrskenan och kedjan smörjs
optimalt under drift.
• Avlägsna grader och vassa kanter på
styrskenan (2) genom försiktig filning med en
flatfil. (Bild 17B)
• Vänd styrskenan (2) var 8:e arbetstimme så
att denna nöts jämnt på över- och undersidan.
Smörja kedjan
Försäkra dig alltid om att det automatiska oljesystemet fungerar korrekt. Se till att oljetanken alltid
är fylld.
Under sågningsarbeten måste skenan och kedjan
alltid smörjas ordentligt för att minska friktion vid
motskenan.
Skenan och kedjan får aldrig vara utan olja. Drivs
sågen torrt eller med för lite olja avtar skäreffekten, sågkedjans livslängd minskar, kedjan blir
snabbt slö och skenan nöts mycket kraftigt på
grund av överhettning. För lite olja känns igen på
rökutveckling eller att skenan missfärgas.
7.2.6 Underhålla kedjan
Vässa kedjan
Anvisning: En vass kedja ger välformade spån.
Om kedjan ger upphov till sågspån måste den
vässas.
Oljehål
Oljehål på skenan bör rengöras för att garantera
att skenan och kedjan smörjs ordentligt under
drift.
Anvisning: Oljehålens tillstånd kan lätt kontrolleras. Om oljehålen är rena sprutar kedjan
automatiskt ut olja några sekunder efter att sågen
startats. Sågen har ett automatiskt smörjsystem.
Automatisk kedjesmörjning
Kedjesågen har försetts med ett automatiskt
oljesystem med kuggdrift. Den förser skenan och
kedjan automatiskt med rätt oljemängd. Så snart
motorn accelereras flyter även oljan snabbare till
skenplattan.
Kedjesmörjningen har ställts in optimalt från fabrik. Om efterinställningar krävs, ta sågen till auktoriserad kundtjänst.
På kedjesågens undersida finns justerskruven (A)
för kedjesmörjningen (bild 21). Vänstervridning
ökar kedjesmörjningen, högervridning minskar
kedjesmörjningen.
För att vässa kedjan krävs specialverktyg som
garanterar att knivarna är vässade i rätt vinkel
och djup. För oerfarna användare av kedjesågar
rekommenderar vi att låta en fackman hos din
lokala kundtjänst vässa sågkedjan. Om du tror dig
kunna vassa din egna sågkedja, införskaffa specialverktygen hos professionell kundtjänst.
Vässa kedjan (bild 18)
Vässa kedjan med skyddshandskar och en rundfil.
Vässa spetsarna endast med utåtriktade rörelser
(bild 19) och iaktta värdena enligt bild 18.
Efter vässning måste alla skärlänkarna vara lika
breda och långa.
När skärlänkarna vässats 3-4 gånger måste du
kontrollera djupbegränsaren och ev. korta ned
denna med en flatfil och sedan runda av det främre hörnet (bild 20).
De främre kanterna rundfilar du.
- 84 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 84
30.06.2016 15:13:49
S
7.3 Lagring och transport
8. Skrotning och återvinning
Applicera kedjeskyddet (4) före transport och lagring av kedjesågen.
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssoporna. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe finns.
Anvisning: Packa aldrig ned en kedjesåg i mer
än 30 dagar utan att utföra följande steg.
Packa ned kedjesågen
Om du packar ned en kedjesåg i mer än 30 dagar
måste den förberedas för detta. I annat fall förångas bränsleresterna i förgasaren och lämnar kvar
en gummiaktig bottensats. Detta kan försvåra
starten och leda till dyra reparationsarbeten.
1. Ta av bränsletanklocket långsamt för att släppa ut eventuellt tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den gå till sågen stoppar för att avlägsna bränsle från förgasaren.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
4. Rengör maskinen grundligt.
Anvisning: Packa ned sågen på en torr plats och
långt från möjliga antändningskällor, t.ex. ugnar,
varmvattenberedare med gas, gastorkare etc
Utför idrifttagande efter lagring enligt stycke ”5.
Före idrifttagande”
Transport
• Manövrera kedjebromsen.
• Skydda kedjesågen mot halkning för att undvika bränsleläckage eller skador.
7.4 Reservdelsbeställning
Lämna följande uppgifter vid beställning av reservdelar:
• Maskintyp
• Maskinens artikel-nr.
• Maskinens ident-nr.
• Reservdelsnummer för erforderlig reservdel
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
- 85 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 85
30.06.2016 15:13:49
S
9. Felsökning
Problem
Motorn startar inte
eller startar men kör
inte vidare.
Möjlig orsak
- Fel startförlopp.
- För mycket bränsle i förbränningskammaren på grund av misslyckade startförsök.
- Felinställd förgasare.
- Igensotade tändstift.
- Igensatt bränslefilter.
Motorn startar men
går inte med full
effekt.
- Fel spakläge vid choken.
- Nedsmutsat luftfilter
- Felinställd förgasarblandning.
Åtgärder
- Iaktta instruktionerna i denna anvisning.
- Vänta ca 30 minuter tills bränslet
i förbränningskammaren har avdunstat innan du gör ett nytt startförsök.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
- Rengör eller byt tändstiften/ställ in
elektrodavståndet.
- Byt bränslefiltret.
- Sätt spaken i rätt läge.
- Avlägsna filtret, rengör och sätt tillbaka.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Motorn hackar.
- Felaktigt inställd förgasarblandning.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Ingen effekt vid belastning
- Felaktigt inställt tändstift.
- Rengör/ställ in eller byt ut tändstiftet.
Motorn kör ojämnt.
- Felaktigt inställd förgasarblandning.
- Låt behörig kundtjänst ställa in förgasaren.
Ovanligt mycket rök.
- Felaktig bränsleblandning.
- Använd rätt bränsleblandning (förhållande 40:1).
Ingen effekt vid belastning.
- Kedjan är trubbig
- Väss akedjan eller lägg på en ny
kedja
- Spänn åt kedjan
Motorn stannar
- Bensintanken är tom
- Bränslefiltret i tanken har positionerats felaktigt
- Fyll på bensintanken
- Fyll på bensintanken komplett eller
ändra på bränslefiltrets position i
bensintanken
Otillräcklig kedjesmörjning
(Svärd och kedja
blir varma)
- Kedjeoljetanken är tom
- Oljeinloppsborrningen är igensatt
- Fyll på kedjeoljetanken
- Rengör oljeinloppsborrningen/rengör styrskenans spår
- Kedjan är lös
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 86 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 86
30.06.2016 15:13:49
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Svärd, tändstift, luftfilter, bensinfilter
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Sågkedja
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 87 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 87
30.06.2016 15:13:50
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 88 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 88
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
Sadržaj
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sigurnosne napomene
Opis uređaja i sadržaj isporuke
Namjenska uporaba
Tehnički podaci
Prije puštanja u pogon
Rukovanje
Čišćenje, održavanje, skladištenje i narudžba rezervnih dijelova
Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Plan traženja grešaka
- 89 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 89
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-21)
1. Motorna jedinica
2. Vodilica
3. Lanac pile
4. Zaštita lanca
5. Ključ za svjećicu
6. Prednja zaštita za ruku (poluga kočnice lanca)
7. Prednja ručka
8. Stražnja ručka
9. Ručka pokretača
10. Sklopka za uključivanje/isključivanje
11. Poluga gasa
12. Blokada poluge gasa
13. Poluga čoka
14. Poklopac filtra za zrak
15. Filtar za zrak
16. Svjećica
17. Čeljusni graničnik
18. Zahvatnik lanca
19. 2x matice za pričvršćivanje vodilica
20. Vijak za napinjanje lanca
21. Poklopac tanka za gorivo
22. Poklopac tanka za ulje
23. Boca za miješanje
24. Odvijač
25. Pumpa za gorivo (primer)
SIGURNOSNE FUNKCIJE (sl. 1a/1b)
3 LANAC PILE S MALIM POVRATNIM UDARCEM pomaže Vam sa specijalno razvijenim
sigurnosnim napravama da uhvatite povratni
udarac ili njihovu silu.
6 POLUGA ZA KOČENJE LANCA / ZAŠTITA
RUKE štiti lijevu ruku korisnika u slučaju da
tijekom rada pile sklizne s prednje ručke.
KOČNICA LANACA predstavlja sigurnosnu
funkciju za smanjenje ozljeda zbog povratnih
udaraca, pri čemu se lanac pile koji radi zaustavlja u milisekundama.
Aktivira je POLUGA ZA KOČNICU LANCA.
10 SKLOPKA ZA ZAUSTAVLJANJE odmah
zaustavlja motor kad se on isključi. Da
biste (ponovno) pokrenuli motor, sklopku
za zaustavljanje morate staviti u položaj
UKLJUČENO.
12 SIGURNOSNI OKIDAČ sprečava slučajno
ubrzavanje motora. Poluga gasa može se pritisnuti samo kad je pritisnut sigurnosni okidač.
18 HVATAČ LANCA smanjuje opasnost od ozljeda u slučaju da se lanac pile tijekom rada
motora potrga ili sklizne. Hvatač lanca treba
uhvatiti lanac koji se okreće oko sebe.
NAPOMENA! Upoznajte se s pilom i njenim dijelovima.
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
• Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
• Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
• Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima pribora transportna oštećenja.
• Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
- 90 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 90
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
•
•
4. Tehnički podaci
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
3. Namjenska uporaba
Lanac je namijenjen isključivo za rezanje drva.
Obaranje drveća smiju obavljati samo osobe
s odgovarajućom izobrazbom. Proizvođač nije
odgovoran za štete koje nastanu zbog nenamjenskog korištenja ili pogrešnog rukovanja pilom.
Uređaj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Molimo da obratite pozornost na to da naši
uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Oprez! Ostali rizici
Čak i kad propisno rukujete ovim uređajem, uvijek postoje neki rizici. S obzirom na konstrukciju
i izvedbu ovog uređaja mogu nastati sljedeće
opasnosti:
1. Opasnost od posjekotina prilikom kontakta
s nezaštićenim odnosno rotirajućim lancem
pile.
2. Opasnost od posjekotina prilikom povratnog
udarca ili ostalih neželjenih pomicanja vodilice.
3. Opasnost od ozljeda zbog odbačenih dijelova
lanca pile.
4. Opasnost od ozljeda zbog odbačenih dijelova
odrezanog materijala.
5. Oštećenje sluha ako se ne nosi propisana
zaštita.
6. Problemi dišnih puteva zbog udisanja štetnih
plinova i ozljede kože zbog kontakta s benzinom.
Stapajni prostor motora ......................... 37,2 cm3
Maksimalna snaga motora ....................... 1,2 kW
Dužina rezanja ........................................34,5 cm
Dužina noža ...................................... 14” (35 cm)
Podjela lanca ....................... (0,375”), 9,525 mm
Debljina lanca .......................... (0,05”), 1,27 mm
Broj okretaja praznog hoda ....... 3000 ± 300 min-1
Maksimalni broj okretaja
s kompletom za rezanje ....................11500 min-1
Brzina lanca maks...................................21,9 m/s
Sadržaj spremnika ................................. 300 cm3
Sadržaj spremnika za ulje ...................... 170 cm3
Antivibracijska funkcija .................................... da
Ozupčenje lančanika .............6 zupci x 9,525 mm
Neto težina bez lanca i glavne vodilice .......4,5 kg
Razina zvučnog tlaka
LpA (ISO 22868) .................................... 100 dB(A)
Nesigurnost KpA ....................................... 3 dB(A)
Intenzitet buke LWA Izmjeren
(ISO 22868) ..................................... 112,8 dB (A)
Nesigurnost KWA ...................................... 3 dB(A)
Intenzitet buke LWA zajamčeni
(ISO 2000/14/ES) ............................... 114 dB (A)
Vibracije ahv (prednja ručka) .......... maks. 10 m/s2
Nesigurnost Khv .......................................1,5 m/s2
Vibracije ahv (stražnja ručka) .......... maks. 10 m/s2
Nesigurnost Khv .......................................1,5 m/s2
Svjećica ......................................TORCH L7RTC
Razmak između elektroda ...................... 0,6 mm
Tip lanca .............................. Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Tip noža ......................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
• Koristite samo besprijekorne uređaje.
• Redovito čistite i održavajte uređaj.
• Svoj način rada prilagodite uređaju.
• Nemojte preopterećivati uređaj.
• Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
• Isključite uređaj kad ga ne koristite.
• Nosite zaštitne rukavice.
- 91 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 91
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
5. Prije puštanja u pogon
Opasnost! Motor pokrenite tek kad je pila potpuno montirana.
Oprez! Prilikom rukovanja lancem uvijek nosite
zaštitne rukavice.
5.1 Montaža vodilice i lanca pile (sl. 2A-2G)
1. Deblokirajte kočnicu lanca i pritom stisnite
prednju zaštitu za ruku (6) u smjeru prednje
ručke (7) (sl. 2A).
2. Uklonite poklopac vodilice (A) otpuštanjem
obiju matica (19) (sl. 2B).
3. Umetnite vodilicu (2) u prihvatnik lančane pile
(sl. 2C).
4. Položite lanac (3) na pogonski lančanik (C)
(sl. 2E). Pazite na smjer vrtnje lanca (3).
Rezaći članci (B) moraju biti usmjereni kako
je prikazano na sl. 2D.
5. Stavite lanac na vodilicu (sl. 2E).
6. Pogonski članci lanca (3) moraju potpuno
skliznuti u obodni žlijeb (D), kao i između zubaca pogonskog lančanika (C) (sl. 2E).
7. Okrećite vijak za podešavanje napetosti
lanca (20) suprotno od kazaljke na satu tako
dugo dok se svornjak (E) ne nađe na kraju
posmične staze (sl. 1B/2F).
8. Montirajte poklopac vodilice (A).
U tom slučaju izvršite sljedeće malo podešavanje:
1. Otpustite obje matice (19) i pritegnite ih rukom.
2. Smanjite napetost lanca okretanjem vijka
(20) u smjeru suprotnom od kazaljke na satu.
Podešavajte samo u malim koracima i uvijek
pomičite lanac (3) po vodilici (2) naprijed i natrag kako biste se uvjerili da se lanac (3) miče
bez trenja, ali ipak da usko naliježe.
Napomena: Ako je lanac (3) prelabav, okrenite vijak za podešavanje napetosti lanca (20) u
smjeru kazaljke na satu.
3. Ako je napetost lanca optimalno podešena,
lagano pritisnite vrh vodilice i pritegnite obje
matice (19).
Novi lanac pile se rasteže, stoga je kod prvog
puštanja u pogon važno podešavati lanac u
kratkim vremenskim intervalima (otprilike pet
rezova). Ti intervali produljuju se s dugotrajnijim pogonom.
NAPOMENA! Ako je lanac (3) pile PRELABAV
ili PREVIŠE ZATEGNUT, pogonski kotač, glavna
vodilica, lanac i ležaj koljenaste osovine se brže
troše. Sl. 3B pokazuje pravilnu napetost A (hladno
stanje) i napetost B (toplo stanje). Sl. C pokazuje
prelabav lanac.
Napomena! Svornjak (E) naprave za
podešavanje napetosti lanca mora se uglaviti u
provrtu (G) vodilice (sl. 2G). Pomičite vodilicu (2)
malo prema naprijed i natrag dok ne namjestite
poklopac vodilice (A). Rukom pritegnite matice
(19).
5.3 GORIVO I ULJE
5.2 Podešavanje napetosti lanca (3A/3B)
Napetost lanca podešavajte samo kad je motor
isključen.
1. Pritisnite vrh vodilice (2) lagano prema gore
i podesite napetost lanca pomoću vijka (20)
(sl. 3A). Optimalna napetost lanca postiže se
kad se lanac (3) nalazi na donjoj strani, u sredini vodlice (2) kako je prikazano na slici 3B
(B).
2. Lagano pritišćite okomito na vrh vodilice i
čvrsto pritegnite obje matice (19).
3. Provjerite radi li ispravno. Rukom provlačite
lanac (3) 1x oko vodilice (2). Ako se lanac (3)
po vodilici (2) teško okreće ili blokira, znači da
je prejako zategnut.
MIJEŠANJE GORIVA
Miješajte gorivo s dvotaktnim uljem u prikladnoj
posudi. Protresite posudu da biste sve dobro
izmiješali.
GORIVO
U svrhu postizanja optimalnih rezultata koristite
normalno bezolovno gorivo pomiješano sa specijalnim uljem 1:40 za dvotaktne motore.
NAPOMENA! Za ovu pilu nikad ne koristite
nerazrijedjeno gorivo. To bi moglo uzrokovati
oštećenje motora, a Vi biste izgubili jamstvo za
ovaj proizvod. Ne koristite mješavinu goriva koja
stoji uskladištena dulje od 90 dana.
NAPOMENA! Ako se koristi dvotaktno ulje čija
svojstva odstupaju od specijalnog ulja, mora se
koristiti superulje za dvotaktne motore hladjene
zrakom u omjeru mješavine od 1:40. Ne koristite
dvotaktno ulje u omjeru mješavine 1:100. Nedovoljno podmazivanje uljem oštećuje motor, a Vi u
tom slučaju gubite jamstvo za motor.
- 92 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 92
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
PREPORUČENA GORIVA
Suvremeni benzini pomiješani su s primjesama
kao što su alkoholni ili eterični spojevi kako bi
odgovarali normama za čiste ispušne plinove. Motor zadovoljavajuće radi sa svim vrstama benzina
u svrhu vlastitog pogona takodjer i sa benzinima
obogaćenima kisikom.Najbolje je da koristite bezolovni normalni benzin.
6.1 Kočnica lanca
Lančana pila opremljena je kočnicom lanca
koja smanjuje opasnost od ozljeđivanja zbog
povratnog udarca. Kočnica se aktivira kada se
izvrši pritisak na zaštitu za ruku (6). Npr. kad kod
povratnog udarca ruka korisnika udari u zaštitu za
ruku (6). Kod aktivacije kočnice lanac (3) se naglo
zaustavi.
Podmazivanje lanca i glavne vodilice
Svaki put kad spremnik za gorivo punite benzinom, mora se napuniti i spremnik ulja za podmazivanje lanca. Preporučujemo da za to koristite
standardno ulje za lance.
Upozorenje: Kočnica lanca namijenjena je
doduše, za smanjenje opasnosti od ozljeđivanja
zbog povratnog udarca; ipak, ne može pružiti
prikladnu zaštitu ako se pilom upravlja nemarno.
Redovito provjeravajte radi li kočnica lanca pravilno. Testirajte kočnicu lanca prije prvog rezanja,
nakon višestrukog rezanja, nakon održavanja i
ako je lančana pila bila izložena jakim udarcima
ili je pala.
Motorno ulje i benzin
I Lanac pile
6.1.1 Provjera kočnice lanca (sl. 5A/5B/6)
Statička provjera (kod isključenog motora)
Mješavina 1:40
I Samo ulje
PROVJERE PRIJE POKRETANJA MOTORA
Pažnja: Nikad ne pokrećite motor ili njime upravljajte ako vodilica i lanac nisu pravilno namješteni.
1. Spremnik s gorivom (21) napunite
odgovarajućom mješavinom (Sl. 4).
2. Napunite spremnik (22) uljem za lance (sl. 4).
Kad napunite spremnik lanca i ulja, zatvorite i pritegnite rukom poklopac na tanku. Za to nemojte
koristiti alat.
6. Rukovanje
Prije uporabe provjerite uređaj na eventualna
oštećenja te ako postoje, nemojte koristiti uređaj.
Uređaj se smije pokrenuti samo s aktiviranom
kočnicom lanca. Kočnica lanca aktivirana je kada
je poluga kočnice (6) pritisnuta prema naprijed.
Objašnjenje načina funkcioniranja, vidi – Provjera kočnice lanca – Statička provjera.
Deaktivacija kočnice lanca (lanac (3) se slobodno pomiče)
1. Povucite prednju zaštitu za ruku (6) u smjeru
prednje ručke (7). Prednja zaštita za ruku (6)
mora se čujno uglaviti (sl. 5A).
2. Lanac (3) se mora slobodno pomicati po vodilici (2).
Aktivacija kočnice lanca (lanac (3) je blokiran)
1. Stisnite prednju zaštitu za ruku (6) u smjeru
vodilice (2). Prednja zaštita za ruku (6) mora
se čujno uglaviti (sl. 5B).
2. Lanac (3) se ne smije slobodno pomicati po
vodilici (2).
Napomena: Prednja zaštita za ruku (6) mora se
uglaviti u oba položaja. Ako osjećate jak otpor
ili se prednja zaštita za ruku (6) nije uglavila,
nemojte koristiti pilu. Donesite je na popravak u
ovlaštenu servisnu službu.
Dinamična provjera (motor je pokrenut)
1. Postavite pilu na tvrdu, ravnu površinu.
2. Lijevom rukom čvrsto držite prednju ručku (7).
3. Pilu pokrenite prema uputama za pokretanje
(vidi 6.2 odnosno 6.3).
4. Deaktivirajte kočnicu lanca (Povucite prednju
zaštitu za ruku (6) u smjeru prednje ručke (7))
(sl. 5A).
5. Uhvatite stražnju ručku (8) desnom rukom.
- 93 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 93
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
6. Nakon kratke faze zagrijavanje stisnite gas do
kraja. Nadlanicom lijeve ruke pritisnite prednju
zaštitu za ruku (6) u smjeru vodilice (2). Tako
će se kočnica lanca aktivirati (sl. 6).
Opasnost: Kočnicu lanca aktivirajte polako i
oprezno. Pilu držite čvrsto s obje ruke i pazite
na dobar zahvat. Pila ne smije dodirnuti nikakav
predmet.
5. Čvrsto držite uređaj i izvlačite ručku
pokretača (9) tako da osjetite početni otpor.
Sada tri puta naglo povucite ručku pokretača
(9) (sl. 7C/7D).
6. Gurnite polugu čoka (13) prema unutra.
7. Čvrsto držite uređaj i izvlačite ručku
pokretača (9) tako da osjetite početni otpor.
Sada ručku pokretača (9) više puta brzo povucite tako da pokrenete motor (sl. 7D).
7. Pila (3) se mora naglo zaustaviti. Kad se pila
(3) zaustavi, odmah pustite polugu gasa (11).
Opasnost: Ako se pila (3) ne zaustavi, isključite
motor i donesite pilu na popravak u ovlaštenu
servisnu službu.
6.1.2 Provjera spojke
Redovito obavljajte kontrole funkcije spojke.
Provjerite spojku prije prvog rezanja, nakon
višestrukog rezanja, nakon održavanja i ako je
lančana pila bila izložena jakim udarcima ili je
pala.
1. Lančanu pilu pokrenite prema uputama za
pokretanje (vidi 6.2 odnosno 6.3).
2. Nakratko pritisnite polugu gasa (11) i ponovno je pustite da bi se uvjerili da se aretacija
prigušne zaklopke otpustila i da motor radi u
praznom hodu.
3. Lanac (3) se u praznom hodu mora zaustaviti.
Spojka je konstruirana tako da kod povećanja
broja okretaja praznog hoda za 1,25 puta ne smije doći do pomicanja lanca.
Opasnost: Ako se lanac (3) ne zaustavi, isključite
motor i donesite pilu na popravak u ovlaštenu
servisnu službu.
Opasnost: Uvijek aktivirajte kočnicu lanca (6)
prije nego što pokrenete motor.
6.2 Pokretanje kod hladnog motora (7A-7D)
Spremnik napunite propisanom količinom
mješavine benzina/ulja (vidi točku 5.3).
1. Postavite uređaj na tvrdu, ravnu površinu.
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje (10) prebacite na „I“ (sl. 7A).
3. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) ( sl. 6/poz.
25) 10x.
4. Izvucite polugu čoka (13) (sl. 7B).
Napomena: Potezanjem poluge čoka I I (13)
također će se malo otvoriti prigušna zaklopka i
u tom položaju aretirati. To rezultira povećanjem
broja okretaja u praznom hodu i pila se pokreće
brže.
Napomena: Ručku pokretača (9) nemojte pustiti da se naglo vrati natrag. To može dovesti do
oštećenja. Kada se motor pokrene, pustite uređaj
da se zagrijava oko 10 sekundi.
Upozorenje: Zbog malo otvorene prigušne zaklopke, rezaći alat kod pokrenutog motora počinje
raditi. Nakratko pritisnite polugu gasa (11). Aretacija prigušne zaklopke se otpusti i motor se vrati u
prazni hod (sl. 7C).
8. Ako se motor nakon 8 povlačenja ručke
pokretača ne pokrene, ponovite korake 1-7.
Pripazite: Ako se motor ne pokrene i nakon više
pokušaja, pročitajte odjeljak „Uklanjanje grešaka
na motoru“.
Pripazite: Uvijek izvlačite sajlu ručke pokretača
ravno prema van. Ako se izvuče pod kutem,
nastaje trenje na ušici. Zbog toga se sajla tare
i brže troši. Kad ponovno povlačite sajlu, uvijek
držite za ručku pokretača. Ručku pokretača nikada nemojte pustiti da skoči natrag.
6.3 Pokretanje kod toplog motora (7A-7D)
(uređaj je mirovao manje od 15-20 minuta)
1. Postavite uređaj na tvrdu, ravnu površinu.
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje (10) prebacite na „I“ (sl. 7A).
3. Čvrsto držite uređaj i izvlačite ručku
pokretača (9) tako da osjetite početni otpor.
Sada ručku pokretača (9) više puta brzo povucite tako da pokrenete motor. Uređaj bi se
trebao pokrenuti nakon 1-2 povlačenja. Ako
se uređaj ne pokrene nakon 6 povlačenja,
ponovite korake 1-7 u poglavlju 6.2 (sl. 7D).
- 94 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 94
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
6.4 ZAUSTAVLJANJE MOTORA
1. Otpustite polugu gasa i pričekajte da se motor zaustavi.
2. Pomaknite sklopku STOP prema dolje da biste zaustavili motor.
NAPOMENA: Da biste zaustavili motor u slučaju
nužde, aktivirajte kočnicu lanca i pomaknite
sklopku STOP prema dolje.
•
6.5 OPČE UPUTE ZA REZANJE
Opasnost! Nije dopušteno da drvo obaraju osobe bez za to potrebne izobrazbe!
OBARANJE
• Obaranje znači otpiliti drvo. Mala stabla s
promjerom od 15-18 cm otpile se obično jednim rezom. Kod većih stabala mora se izvršiti
zarezivanje. Zarezivanja odredjuju smjer u
kojem će drvo pasti.
• Prije rezanja treba isplanirati povratnu stazu
(A) i učiniti je pristupačnom. Povratna staza
treba prolaziti straga i dijagonalno prema
stražnjoj strani očekivanog smjera pada, kao
što je prikazano na sl. 8.
• Prilikom padanja drveta na obronak osoba
koja upravlja lančanom pilom mora se zaustaviti na uzbrdici obronka jer će se drvo nakon
pada vrlo vjerojatno otkotrljati ili odsklizati.
• Smjer pada (B) odredjuje zarezivanje. Da biste mogli procijeniti puta padanja drveta, prije
rezanja uzmite u obzir raspored većih grana i
prirodan nagib drveta. (sl. 8)
• Ne obarajte stablo ako puše jači ili promjenjiv
vjetar ili kad postoji opasnost od oštećenja
nečije imovine. Za obaranje stabala potražite
savjet stručnjaka. Ne obarajte stablo ako
postoji mogućnost da udari o vodove, a prije
obaranja obavijestite o tome nadležnu službu
za vodove.
OPĆE SMJERNICE ZA OBARANJE STABALA
(sl. 9)
Obično se obaranje sastoji od 2 glavna rezanja:
Urezivanje (C) i rez obaranja (D).
• Počnite s gornjim zarezivanjem (C) nasuprot
strani na koju će drvo pasti (E). Pripazite da
donji rez ne režete preduboko u stablo drveta.
Urez (C) mora biti dubok toliko da se stvori
sidrište (F) dovoljne širine i jačine. Urez treba
biti dovoljno širok da bi se što duže moglo
kontrolirati padanje drveta.
• Nikad ne stojite pred stablom koje je zarezano. Rez padanja (D) izvodite na drugoj
strani drveta oko 3-5 cm iznad ruba ureza
(C). Nikad ne prepilite stablo u cijelosti. Uvijek
ostavite sidrište. Ta točka drži stablo. Ako
se stablo prepili do kraja, više se ne može
kontrolirati smjer padanja. Stavite u rez klin
ili polugu za padanje još prije nego stablo
postane nestabilno i počne se micati. Ako je
smjer padanja pogrešno procijenjen, vodilica
se tada ne može zasjeći u rez padanja. Zabranite promatračima pristup području pada
drveta prije nego ga srušite.
Prije izvodjenja završnih rezova provjerite ima
li u području pada promatrača, životinja ili
kakvih prepreka.
REZ PADANJA:
Spriječite priklještenje vodilice ili lanca (B) u
rezu pomoću drvenih ili plastičnih klinova (A).
Klinovi takodjer kontroliraju padanje (Sl. 10).
• Ako je promjer stabla koje treba rezati veći od
duljine vodilice, napravite 2 reza prema slici
(Sl. 11).
• Ako se rez padanja približi točki kotve, stablo
počne padati. Čim stablo počne padati, izvucite pilu iz reza, zaustavite motor, odložite
lančanu pilu i napustite područje povratne
staze (Sl. 8).
•
UKLANJANJE GRANA
• Sa srušenog drveta treba ukloniti grane. Prvo
uklonite grane na koje je stablo naslonjeno
(A) ako je stablo rezano po duljini (Sl. 12).
Napete grane moraju se odrezati odozdo
prema gore kako ne bi došlo do uklještenja
lančane pile.
• Nikad ne režite grane drveta ako stojite na
stablu.
REZANJE PO DULJINI
Oboreno stablo drveta režite po duljini.
Pripazite na dobru stabilnost i budite iznad
stabla kad pilite na obronku. Stablo bi trebalo
biti što bolje poduprto tako da kraj koji treba
odrezati ne leži na tlu. Kad su poduprta oba
kraja stabla a morate rezati u sredini, polovicu
reza napravite odozgo kroz stablo, a zatim
rez odozdo prema gore. Tako se sprečava
uklještenje vodilice i lanca u stablo. Pripazite
na to da lanac prilikom rezanja ne reže u tlo
jer na taj način brzo zatupljuje. Za vrijeme rezanja uvijek stojte na gornjoj strani nagiba.
1. Stablo poduprto duž ukupne duljine:
Režite odozgo i pazite na to da ne režete u tlo
(Sl. 13A).
2. Stablo poduprto na jednom kraju: Prvo
režite 1/3 promjera stabla odozdo prema gore
•
- 95 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 95
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
•
kako biste spriječili cijepanje. Zatim režite
odozgo prema prvom rezu da biste izbjegli
uklještenje (Sl. 13B).
3. Stablo poduprto na oba kraja: Prvo
režite 1/3 promjera stabla odozgo prema
dolje kako biste spriječili cijepanje. Zatim
režite odozdo ka prvom rezu da biste izbjegli
uklještenje (Sl. 13C).
Najbolja metoda rezanja stabla po duljini jest
pomoću nogara. Nije li to moguće, stablo
se treba podići i poduprti pomoću grana ili
trupaca. Provjerite je li stablo koje treba rezati
sigurno poduprto.
7.2.1 FILTAR ZA ZRAK
NAPOMENA! Nikad ne upravljajte pilom bez filtra
za zrak. U suprotnom, u motor se uvuku prašina
i nečistoće i oštećuju ga. Redovito čistite filtar za
zrak. Filtar za zrak mora se čistiti odnosno zamijeniti svakih 20 sati rada.
Čišćenje filtra za zrak: (sl. 15A/15B)
1. Uklonite gornji poklopac (14) tako da uklonite
pričvrsne vijke (A). Poklopac se tada može
skinuti (Sl. 15A).
2. Izvadite filtar za zrak (15) iz kutije (Sl. 15B).
3. Očistite filtar. Operite filtar u čistoj, toploj sapunastoj lužini. Pustite da se potpuno osuši
na zraku.
REZANJE DULJINE NA NOGARIMA (sl. 14)
Za Vašu sigurnost i za lakše rezanje pilom, potreban je ispravan položaj za vertikalno rezanje
duljine stabla.
A. Držite pilu objema rukama i prilikom rezanja
vodite je desno pokraj Vašeg tijela.
B. Lijevu ruku držite što više ispruženom.
C. Rasporedite svoju težinu na obje noge.
Napomena! Tijekom radova s pilom pripazite
na to da lanac pile i klizna vodilica budu dovoljno
nauljeni.
NAPOMENA: Savjetujemo da imate rezervni
filtar.
4. Umetnite filtar za zrak: Stavite poklopac motora/filtra (14) za zrak. Pripazite na to da točno
namjestite poklopac. Pritegnite pričvrsne vijke
poklopca.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje
i narudžba rezervnih dijelova
Prije svih radova čišćenja i održavanja izvucite
utikač svjećice.
7.1 Čišćenje
• Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora držite što čišćima od prašine i prljavštine.
Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
• Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake uporabe.
• Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom
i s malo sapunice. Ne koristite sredstva
za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti
plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
7.2 Održavanje
Upozorenje! Sve radove održavanja na lančanoj
pili, osim onih navedenih pod točkama u ovim
uputama, smije provoditi samo ovlaštena servisna služba.
7.2.2 FILTAR ZA GORIVO
NAPOMENA! Ne radite pilom ako nema filtar za
gorivo. Nakon 100 sati rada filtar za gorivo morate
očistiti ili u slučaju oštećenja zamijeniti. Prije nego
ćete zamijeniti filtar, ispraznite spremnik za gorivo.
1. Skinite čep spremnika za gorivo.
2. Savinite na odgovarajući način meku žicu.
3. Stavite je u otvor spremnika za gorivo i
zakvačite je za crijevo za gorivo. Oprezno
vucite crijevo za gorivo do otvora tako da ga
možete uhvatiti prstima.
NAPOMENA: Nemojte u potpunosti izvaditi crijevo iz spremnika.
4. Podignite filtar iz spremnika.
5. Okretanjem skinite filtar i očistite ga. Ako je
oštećen, zbrinite ga na prikladno mjesto.
6. Umetnite novi filtar. Završetak filtra utaknite
u otvor spremnika. Provjerite nalazi li se filtar
u donjem kutu spremnika. U slučaju potrebe
dugačkim izvijačem pomaknite filtar na njegovo pravo mjesto, ali pripazite da ga pritom ne
oštetite.
7. Napunite spremnik svježim gorivom/uljem.
Vidi odlomak GORIVO I ULJE. Stavite čep na
spremnik.
- 96 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 96
30.06.2016 15:13:50
HR/BIH
7.2.3 Svjećica (sl. 15A-15C)
NAPOMENA! Da bi motor pile ostao učinkovit,
svjećica mora biti čista i imati točan razmak elektroda (0,6 mm). Svjećica se mora čistiti odnosno
zamijeniti svakih 20 sati rada.
1. Sklopku za uključivanje/isključivanje postavite
u položaj “Stop (0)“.
2. Uklonite gornji poklopac (14) tako da s njega
skinete pričvrsni vijak (A). Poklopac se tada
može skinuti (sl. 15A)
3. Uklonite filtar za zrak (15) (sl. 15B).
4. Skinite kabel za paljenje (C) sa svjećice istovremenim povlačenjem i okretanjem (sl. 15C).
5. Izvadite svjećicu pomoću nasadnog ključa.
6. Svjećicu očistite četkicom od bakrene žice ili
je zamijenite novom.
7.2.4 Podešavanje rasplinjača
Rasplinjač je podešen tvornički na optimalnu
snagu. U slučaju potrebe dodatna podešavanja
prepustite ovlaštenoj servisnoj službi.
7.2.5 Vodilica
Podmažite zvijezdu vodilice mašću svakih 10
radnih sati. To je potrebno da bi vaša lančana
pila postigla optimalni učinak (sl. 16). Očistite
otvor za podmazivanje, smjestite na njega
prešu (nije uključena u sadržaj isporuke) i
pumpajte mast u ležaj tako dugo dok se ne
istisne na vanjskoj strani.
• Redovito čistite utor u kojem se kreće lanac i
ulazni provrt za ulje komercijalnim alatom za
čišćenje (sl. 17A). To je važno za optimalno
podmazivanje vodilice i lanca tijekom rada.
• Uklonite srhove i oštre rubove na vodilici (2)
pažljivo turpijajući ravnom turpijom. (sl. 17B).
• Okrećite vodilicu (2) svakih 8 sati rada tako
da se gornja i donja strana ravnomjerno
istroše.
•
PROLAZI ULJA
Mjesta propuštanja ulja na vodilicu treba čistiti da
bi se zajamčilo pravilno podmazivanje vodilice i
lanca tijekom rada.
NAPOMENA: Stanje mjesta propuštanja ulja
lako se može provjeriti. Ako su prolazi čisti, lanac
automatski ištrca ulje nekoliko sekundi nakon
pokretanja pile. Pila ima automatski sustav podmazivanja uljem.
Automatsko podmazivanje lanca
Lančana pila opremljena je automatskim sustavom za podmazivanje zupčanog pogona uljem.
On automatski opskrbljuje vodilicu i lanac točnom
količinom ulja. Čim se motor ubrza, ulje dotječe
brže do vodilice.
Podmazivanje lanca tvornički je optimalno
podešeno. U slučaju da su potrebna dodatna
podešavanja, pilu odnesite ovlaštenoj servisnoj
službi.
Na donjoj strani lančane pile naći ćete vijak za
podešavanje (A) za podmazivanje lanca (sl. 21).
Okretanjem ulijevo pojačavate podmazivanje lanca, a udesno ga smanjujete.
Da biste provjerili podmazivanje lanca, pilu držite
zajedno s lancem iznad lista papira i par sekundi dajte puni gas. Na papiru možete provjeriti
podešenu količinu ulja.
Uljenje lanca
Uvijek se uvjerite da sustav za automatsko uljenje
pravilno radi. Pazite spremnik ulja bude uvijek
pun.
Tijekom rada pilom vodilica i lanac moraju uvijek
biti dovoljno nauljeni kako bi se smanjilo trenje s
vodilicom.
Vodilica i lanac ne smiju nikad biti bez ulja. Ako
ćete pogoniti suhu pilu ili s premalo ulja, smanjit
će se učinak rezanja, vijek trajanja lanca pile,
lanac će brzo postati tup i vodilica će se jako
istrošiti zbog prevelikog zagrijavanja. Premalo ulja
može se prepoznati po stvaranju dima ili mrlja na
vodilici uslijed promjene boje.
7.2.6 Održavanje lanca
OŠTRENJE LANCA:
NAPOMENA! Oštar lanac stvara dobro oblikovanu ivericu. Ako lanac proizvodi piljevinu, mora se
naoštriti.
Za oštrenje lanca potrebni su specijalni alati
koji jamče brušenje noževa pod točnim kutom i
točnom dubinom. Za neiskusne korisnike lančanih
pila preporučujemo da brušenje pile prepuste
stručnjaku odgovarajuće servisne službe. Ako
namjeravate sami brusiti Vašu pilu nabavite specijalne alate kod profesionalne servisne službe.
- 97 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 97
30.06.2016 15:13:51
HR/BIH
OŠTRENJE LANCA (sl. 18)
Odjtrite lanac okruglom turpijom, pomoču zadjtitnih rukavica.
Vrhove oštrite samo pokretima usmjerenima prema van (Sl. 19) i obratite pažnju na
vrijednosti prema Sl. 18.
Rezni članci moraju nakon brušenja biti svi jednako široki i dugački.
Nakon 3-4 brušenja oštrica mora se provjeriti
visina dubinskog graničnika i po potrebi pomoću
plosnate turpije položiti ga dublje, a zatim zaobliti
prednji kut (sl. 20).
Prednje bridove isturpijajte obodno.
7.3 Skladištenje i transport
Prije transporta i skladištenja lančane pile stavite
zaštitu na lanac (4).
NAPOMENA! Ne pospremajte lančanu pilu na
dulje od 30 dana a da ne poduzmete sljedeće
korake.
SKLADIŠTENJE LANČANE PILE
Skladištite li lančanu pilu na dulje od 30 dana,
morate je za to i pripremiti. U suprotnom dolazi
do ishlapljivanja ostatka goriva koje se nalazi u
rasplinjaču i ostaje talog poput gume. To može
otežati pokretanje pile što za posljedicu ima skupe radove popravaka.
1. Polako skinite čep spremnika za gorivo da
biste ispustili moguć pritisak u spremniku.
Pažljivo ispraznite spremnik.
2. Pokrenite motor i pustite da radi sve dok se
pila ne zaustavi tako da se odstrani gorivo iz
rasplinjača.
3. Neka se motor ohladi (oko 5 minuta).
4. Temeljito očistite stroj.
Transport
Aktivirajte kočnicu lanca.
Osigurajte lančanu pilu od klizanja kako
biste spriječili curenje goriva, oštećenja ili
ozljeđivanja.
•
•
7.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
• Tip uređaja
• Kataloški broj uređaja
• Identifikacijski broj uređaja
• Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
NAPOMENA: Uskladištite pilu na suhom mjestu,
jako udaljenom od mogućih zapaljivih izvora, npr.
peći, plinskog bojlera za vruću vodu, plinskog
sušila itd.
Puštanje u pogon nakon skladištenja obavljajte
na način opisan u odlomku „5. Prije puštanja u
pogon“.
- 98 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 98
30.06.2016 15:13:51
HR/BIH
9. Plan traženja grešaka
Problem
Motor se ne
pokreće, ili se pokrene ali ne nastavlja raditi.
Moguć uzrok
- Pogrešan start.
- Previše goriva u komori za sagorijevanje zbog neuspjelih pokušaja
pokretanja.
- Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču
- Začadjena svjećica.
- Začepljen filtar za gorivo.
Motor se pokreće,
ali ne radi punom
snagom.
- Pogrešna pozicija poluge čoka.
- Zaprljan filtar za zrak
- Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču
Korekcija
- Obratite pažnju na napomene u
ovim uputama.
- Prije ponovnog pokretanja
pričekajte otprilike 30 minuta da
gorivo u komori za sagorijevanje
ishlapi.
- Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
- Očistite/podesite ili zamijenite
svjećicu.
- Zamijenite filtar za gorivo.
- Stavite polugu na OPEN.
- Uklonite filtar, očistite ga i ponovno
ugradite.
- Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
Motor zastaje.
- Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču
- Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
Nema snage kod
opterećenja
- Pogrešno podešena svjećica.
- Očistite/podesite ili zamijenite
svjećicu.
Motor radi u skokovima.
- Pogrešno podešena mješavina u
rasplinjaču
- Neka rasplinjač podesi ovlaštena
servisna služba.
Prekomjerno puno
dima.
- Pogrešna mješavina goriva.
- Uorabljajte pravilno mešanico goriva (razmerje 40:1).
Nema snage kod
opterećenja
- Lanac je tup
- Lanac je labav
- Nabrusite lanac ili stavite novi
- Zategnite lanac
Motor se gasi
- Tank za benzin je prazan
- Filtar za gorivo u tanku pogrešno je
smješten
- Napunite tank benzinom
- U potpunosti napunite tank benzinom ili drugačije smjestite filtar za
gorivo u tanku
Nedovoljno podmazivanje lanca (nož i
lanac postaju vrući)
- Prazan je tank za ulje za podmazivanje lanca
- Blokirani prolazi ulja
- Napunite tank uljem za podmazivanje lanca
- Očistite rupu za podmazivanje u
nožu (sl. 2/poz. A)
Očistite žlijeb noža
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
- 99 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 99
30.06.2016 15:13:51
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija
Primjer
Potrošni dijelovi*
Sablja, svjećica, filtar za zrak, filtar za benzin
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*
Lanac pile
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
•
•
•
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 100 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 100
30.06.2016 15:13:51
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fizičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 101 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 101
30.06.2016 15:13:51
RS
Sadržaj
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Sigurnosna uputstva
Opis uređaja i sadržaj isporuke
Namensko korišćenje
Tehnički podaci
Pre puštanja u pogon
Rukovanje
Čišćenje, održavanje, skladištenje i porudžbina rezervnih delova
Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
Plan traženja grešaka
- 102 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 102
30.06.2016 15:13:51
RS
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-21)
1. Jedinica motora
2. Vođica
3. Lanac testere
4. Zaštita lanca
5. Ključ za svećicu
6. Prednja zaštita ruke (poluga kočnice lanca)
7. Prednja drška
8. Zadnja drška
9. Ručica startera
10. Prekidač za uključivanje/isključivanje
11. Ručica za gas
12. Blokada ručice za gas
13. Poluga čoka
14. Poklopac filtera za vazduh
15. Filter za vazduh
16. Svećica
17. Čeljusni graničnik
18. Zahvatač lanca
19. 2x navrtka za učvršćenje vođice
20. Zavrtanj za zatezanje lanca
21. Poklopac rezevoara za gorivo
22. Poklopac rezervoara za ulje
23. Flaša za mešanje
24. Odvijač
25. Pumpa za gorivo (primer)
Bezbednosne funkcije (sl. 1a/1b)
3 LANAC TESTERE S MALIM POVRATNIM
UDARCEM pomaže Vam da sa specijalno
razvijenim sigurnosnim napravama smanjite
sile povratnog udarca i da ga lakše prihvatite.
6 POLUGA KOČNICE LANCA/ZAŠTITA ZA
RUKE štiti levu ruku korisnika u slučaju da bi
skliznula s prednje drške dok testera radi.
KOČNICA LANCA predstavlja bezbednosnu
funkciju sa ciljem smanjenja povreda usled
povratnih udaraca, tako da se lanac testere
koji radi zaustavi u milisekundu. Aktiviše je
POLUGA KOČNICE LANCA.
10 STOP-PREKIDAČ zaustavlja motor odmah
čim se isključi. Da bi se motor (nanovo) pokrenuo, stop-prekidač mora da se postavi u
položaj UKLJ.
12 BLOKADA GAS-POLUGE sprečava slučajno
ubrzavanje motora. Gas-poluga može da se
pritisne kad je pritisnuta njena blokada.
18 DRŽAČ LANCA smanjuje opasnost od povreda, ako bi se lanac tokom rada motora pokidao ili iskliznuo. Držač lanca treba da prihvati
lanac koji udara oko sebe.
Napomena! Upoznajte se s testerom i njenim
delovima.
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
• Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
• Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
• Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora ima transprotnih oštećenja.
• Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
- 103 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 103
30.06.2016 15:13:51
RS
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
•
•
Originalna uputstva za upotrebu
Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Lanac služi svrsishodno isključivo za rezanje
drva. Obaranje stabala smeju da vrše samo lica
s odgovarajućim obrazovanjem. Proizvođač ne
odgovara za štete koje nastanu usled nesvrsishodnog korišćenja ili pogrešnog rukovanja
uređajem.
Uređaj sme da se koristi samo za namenu za
koju je predviđen. Svaka drugačija upotreba nije
namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz
toga proizađu, odgovoran je korisnik/rukovaoc, a
nikako proizvođač.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
Oprez! Ostali rizici
Čak i kad propisno rukujete ovim uređajem, uvek
postoje neki rizici. S obzirom na konstrukciju i
izvedbu ovog uređaja može da dođe do sledećih
opasnosti:
1. Opasnost od posekotina prilikom kontakta
s nezaštićenim odnosno rotirajućim lancem
testere.
2. Opasnost od posekotina prilikom povratnog udarca ili ostalih neželjenih pomeranja
vođice.
3. Opasnost od ozleda odbačenim delovima
lanca testere.
4. Opasnost od ozleda odbačenim delovima
odrezanog materijala.
5. Oštećenje sluha, ako se ne nosi propisana
zaštita.
6. Problemi disajnih puteva zbog udisanja
štetnih gasova i ozlede kože zbog kontakta s
benzinom.
4. Tehnički podaci
Stapajni prostor motora ......................... 37,2 cm3
Maksimalna snaga motora ....................... 1,2 kW
Dužina reza .............................................34,5 cm
Dužina noža ...................................... 14” (35 cm)
Podela lanca ......................... (0,375”), 9,525 mm
Debljina lanca ........................... (0,05”), 1,27 mm
Broj obrtaja praznog hoda ......... 3000 ± 300 min-1
Maksimalan broj obrtaja
s garniturom za rezanje .....................11500 min-1
Brzina lanca maks...................................21,9 m/s
Sadržaj tanka ......................................... 300 cm3
Sadržaj tanka za ulje .............................. 170 cm3
Funkcija protiv vibriranja .................................. da
Nazubljenost lančanika ..... 6 zubaca x 9,525 mm
Neto težina bez lanca i klizne vodilice .........4,5 kg
Nivo zvučnog pritiska LpA (ISO 22868)
............................................................. 100 dB(A)
Nesigurnost KpA ....................................... 3 dB(A)
Izmeren intenzitet buke LWA
(ISO 22868) ...................................... 112,8 dB(A)
Nesigurnost KWA ...................................... 3 dB(A)
Garantovani intenzitet buke LWA
(ISO 2000/14/EC) ................................ 114 dB(A)
Vibracije ahv (prednja drška) .......... maks. 10 m/s2
Nesigurnost Khv .......................................1,5 m/s2
Vibracije ahv (stražnja drška) .......... maks. 10 m/s2
Nesigurnost Khv .......................................1,5 m/s2
Svećica .......................................TORCH L7RTC
Razmak elektroda ................................... 0,6 mm
Tip lanca ............................... Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Tip noža .......................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
• Koristite samo besprekorne uređaje.
• Redovno održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite svoj način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
• Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
isključite.
• Nosite zaštitne rukavice.
- 104 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 104
30.06.2016 15:13:51
RS
5. Pre puštanja u pogon
Opasnost! Motor pokrenite tek kad je testera
potpuno montirana.
Oprez! Kod svakog rukovanja lancem nosite
zaštitne rukavice.
5.1 Montaža vođice i lanca testere (sl. 2A-2G)
1. Deblokirajte kočnicu lanca i pri tom pritisnite
prednju zaštitu ruke (6) u pravcu prednje
drške (7) (sl. 2A).
2. Uklonite poklopac vođice (A) tako da olabavite obe navrtke (19) (sl. 2B).
3. Umetnite vođicu (2) u prihvatač lančane testere (sl. 2C).
4. Položite lanac (3) na pogonski lančanik (C)
(sl. 2E). Pazite na smer vrtnje lanca (3). Rezni
članci (B) moraju biti usmereni kao što je prikazano na sl. 2D.
5. Stavite lanac na vođicu (sl. 2E).
6. Pogonski članci lanca (3) moraju u celosti da
kliznu u obodni žleb (D) između zubaca pogonskog lančanika (C) (sl. 2E).
7. Okrećite zavrtanj za zatezanje lanca (20)
suprotno od kazaljke sata tako dugo dok se
čivija (E) ne nađe na kraju posmične staze (sl.
1B/2F).
8. Montirajte poklopac vođice (A).
Napomena! Čivija (E) naprave za zatezanje lanca mora se fiksirati u provrtu (G) vođice (Sl. 2G).
Pomerajte vođicu (2) malo prema napred i nazad
tako da namestite poklopac vođice (A). Pritegnite
navrtke (19) rukom.
5.2 Podešavanje zategnutost lanca (3A/3B)
Zategnutost lanca podešavajte samo kada je
motor ugašen.
1. Pritisnite vrh vođice (2) lagano prema gore i
podesite zategnutost lanca pomoću zavrtnja
(20) (sl. 3A). Optimalna zategnutost lanca
postiže se kad se lanac (3) nalazi na donjoj
strani, u sredini vođice (2) kao što je prikazano na sl. 3B (B).
2. Lagano pritiskajte vertikalno na vrh vođice i
čvrsto pritegnite obe navrtke(19).
3. Proverite da li radi ispravno. Rukom provlačite
lanac (3) 1x oko vođice (2). Ako se lanac (3)
teško okreće po vođici (2), ili blokira, znači da
je previše zategnut.
U tom slučaju izvršite sledeće malo
podešavanje:
1. Olabavite obe navrtke (19) i pritegnite ih rukom.
2. Smanjite zategnutost lanca okretanjem zavrtnja (20) u suprotnom smeru od kazaljke sata.
Podešavajte samo u malim koracima i uvek
pomerajte lanac (3) po vođici (2) napred i
nazad kako biste se ubedili da se lanac (3)
pomera bez trenja, ali ipak da usko nalegne.
Napomena: Ako je lanac (3) prelabav, okrenite zavrtanj za podešavanje zategnutosti lanca
(20) u smeru kazaljke sata.
3. Ako je zategnutosti lanca podešena optimalno, lagano pritisnite vrh vođice i pritegnite obe
navrtke (19).
Novi lanac testere se rasteže, stoga je kod
prvog puštanja u pogon važno da se lanac
podešava u kratkim vremenskim intervalima
(otprilike 5 rezova). Ti intervali se produžuju s
dužim korišćenjem testere.
Napomena! Ako je lanac testere (3) PRELABAV
ili PREVIŠE NAPET, pogonski točak, klizna vodilica, lanac i ležaj kolenaste osovine brže se troše.
Slika 3B daje informaciju o ispravnoj napetosti A
(hladno stanje) i napetosti B (toplo stanje). Slika C
prikazuje prelabav lanac.
5.3 Gorivo i ulje
Gorivo
Za postizanje optimalnih rezultata koristite samo
normalno, bezolovno gorivo u smeši sa specijalnim uljem za 2-taktne motore.
Smeša goriva
Pomešajte gorivo s uljem za 2-taktne motore u
podesnoj posudi. Protresite posudu kako biste
sve pažljivo promešali.
Napomena! Za ovu testeru nemojte nikada da
koristite čisti benzin. Njime možete da oštetite
motor čime ćete izgubiti garanciju za ovaj
proizvod. Ne koristite smešu goriva koja je bila
skladištena duže od 90 dana.
Napomena!Morate da koristite specijalno
ulje za 2-taktne motore hlađene vazduhom s
mešavinskim odnosom od 1:40. Nemojte da
koristite uljne proizvode za 2-taktne motore s
mešavinskim odnosnom od 1:100. Nedovoljno
podmazivanje uljem oštećuje motor i u tom
slučaju gubite garanciju za motor.
- 105 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 105
30.06.2016 15:13:51
RS
Preporučena goriva
Neki uobičajeni benzini pomešani su sa primesama, kao što su spojevi alkohola ili etera, kako
bi odgovarali normama za čiste ispušne gasove.
Motor radi na zadovoljavajući način sa svim vrstama benzina sa svrhom sopstvenog pogona,
takođe i s benzinima obogaćenima kiseonikom.
Najbolje je da koristite bezolovni, normalan benzin.
6.1 Kočnica lanca
Lančana testera ima kočnicu lanca koja smanjuje
opasnost od zadobivanja povreda usled povratnog udarca. Kočnica se aktivira kada se izvrši
pritisak na zaštitu za ruku (6). Npr. kad kod povratnog udarca ruka korisnika udari u zaštitu za ruku
(6). Prilikom aktivacije kočnice lanac (3) se naglo
zaustavi.
Podmazivanje lanca i klizne vodilice uljem
Svaki put kad punite tank za gorivo benzinom,
morate takođe da sipate ulje za podmazivanje
lanca u njegov tank. Pritom preporučamo da koristite standardno ulje za lance.
Motorno ulje i benzin
I Lanac testere
Upozorenje: Doduše, kočnica lanca namenjena
je smanjenju opasnosti od zadobivanja povreda usled povratnog udarca; ona ipak ne može
da pruži odgovarajuću zaštitu, ako se testerom
upravlja nemarno. Redovno proveravajte da li
kočnica lanca radi pravilno. Testirajte kočnicu
lanca pre prvog testerisanja, nakon višestrukog
testerisanja, nakon održavanja i ako je lančana
testera bila izložena jakim udarcima ili je pala.
6.1.1 Kontrola kočnice lanca (sl. 5A/5B/6)
Statička kontrola (kod ugašenog motora)
Smeša 1:40
I Samo ulje
Kontrole pre pokretanja motora
Opasnost! Testeru nemojte nikada da pokrećete
ni koristite, ako vodilica ili lanac nisu ispravno
montirani.
1. Sipajte gorivo u tank (21) sa ispravnim
mešavinskim odnosom (sl. 4).
2. Napunite tank uljem (22) za podmazivanje
lanca (sl. 4).
Nakon što napunite tank uljem, zatvorite i pritegnite rukom poklopac na tanku. Za to nemojte da
upotrebljavate alat.
6. Rukovanje
Pre upotrebe proverite da li na uređaju postoje
eventualna oštećenja i ne koristite ga ako ih ima.
Uređaj sme da se pokrene samo s uključenom
kočnicom lanca. Kočnica lanca je aktivirana kada
je poluga kočnice (6) pritisnuta prema napred.
Objašnjenje načina funkcionisanja, vidi –
Kontrola kočnice lanca – Statička kontrola.
Deaktivacija kočnice lnca (lanac (3) se slobodno pomera)
1. Povucite prednju zaštitu ruke (6) u smeru
prednje drške (7). Prednja zaštita ruke (6)
mora da se čujno fiksira (sl. 5A).
2. Lanac (3) se mora slobodno pomerati po
vođici (2).
Aktivacija kočnice lanca (lanac (3) blokiran)
1. Povucite prednju zaštitu ruke (6) u smeru
vođice (2). Prednja zaštita ruke (6) mora da
se čujno fiksira (sl. 5B).
2. Lanac (3) se ne sme slobodno pomerati po
vođici (2).
Napomena: Prednja zaštita ruku (6) mora se
fiksirati u oba položaja. Ako osetite jak otpor ili
se prednja zaštita ruke (6) nije fiksirala, nemojte
da koristite testeru. Donesite je na popravku u
ovlašćenu servis.
Dinamička kontrola (motor je pokrenut)
1. Položite testeru na tvrdu, ravnu površinu.
2. Levom rukom čvrsto držite prednju dršku (7).
3. Startujte testeru prema uputstvima za startovanje (vidi 6.2 odnosno 6.3).
4. Deaktivirajte kočnicu lanca (Povucite prednju
zaštitu ruke (6) u smeru prednje drške (7)) (sl.
5A).
5. Uhvatite zadnju dršku (8) desnom rukom.
6. Nakon kratke faze zagrevanja dajte puni
gas. Nadlanicom leve ruke pritisnite prednju
- 106 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 106
30.06.2016 15:13:51
RS
zaštitu ruku (6) u smeru vođice (2). Tako će
biti aktivirana kočnica lanca. (sl. 6)
startovanje testere.
Opasnost: Kočnicu lanca aktivirajte polagano i
oprezno. Testeru držite čvrsto sa obe ruke i pazite
na dobar zahvat. Testera ne sme da dotiče nikakve predmete.
7. Lanac (3) mora naglo da se zaustavi. Kad se
testera (3) zaustavi odmah pustite ručicu za
gas (11).
Opasnost: Ako se testera (3) ne zaustavi, ugasite
motor i odnesite testeru na popravku u ovlašćen
servis.
6.1.2 Kontrola spojke
Redovno vršite kontrole funkcije spojke. Proverite
spojku pre prvog testerisanja, nakon višestrukog
testerisanja, nakon održavanja i ako je lančana
testera bila izložena jakim udarcima ili je pala.
1. Lančanu testeru startujte prema uputstvima
za startovanje (vidi 6.2 odnosno 6.3).
2. Nakratko pritisnite ručicu za gas (11) i ponovno je pustite kako biste se ubedili da je
otpuštena blokada ventila za prigušivanje i da
motor radi u praznom hodu.
3. Lanac (3) mora da se zaustavi u praznom
hodu.
Spojka je konstruisana tako da kod povećanja
broja obrtaja praznog hoda za 1,25 puta ne sme
doći do pomeranja lanca.
Opasnost: Ako se testera (3) ne zaustavi, ugasite
motor i odnesite testeru na popravku u ovlašćen
servis.
Opasnost: Uvek aktivirajte kočnicu lanca (6) pre
nego što startujete motor.
6.2 Startovanje kod hladnog motora (7A-7D)
Napunite rezervoar odgovarajućom količinom
smeše benzina/ulja (vidi tačku 5.3).
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje (10) stavite u položaj„I“ (sl. 7A).
3. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) ( sl. 6/poz.
25) 10x.
4. Izvucite polugu čoka (13) (sl. 7B).
Napomena: Potezanjem poluge čoka I I (13)
takođe će se malo otvoriti ventil za prigušivanje
i u tom položaju fiksirati. Rezultat toga biće
povećanje broja obrtaja u praznom hodu i brže
5. Čvrsto držite uređaj i izvlačite ručicu startera
(9) sve dok ne osetite prvi otpor. Sada 3x
naglo povucite ručicu startera (9) (sl. 7C/7D).
6. Gurnite polugu čoka (13) prema unutra.
7. Čvrsto držite uređaj i izvlačite ručicu startera
(9) sve dok ne osetite prvi otpor. Sada brzo
povucite ručicu startera (9) više puta tako da
pokrenete motor (sl. 7D).
Napomena: Ne dozvolite da ručica startera (9)
naglo skoči nazad. To može uzrokovati oštećenja.
Kada se motor pokrene pustite da uređaj radi cirka 10 sek. da se zagreje.
Upozorenje: Zbog malo otvorenog prigušnog
ventila, rezni alat kod pokrenutog motora počinje
da radi. Nakratko pritisnite ručicu za gas (11). Blokada prigušnog ventila se otpusti i motor se vraća
u prazni hod (sl. 7C).
8. Ako motor ne startuje ni nakon 8 povlačenja
ručice, ponovite korake 1-7.
Obratite pažnju: Ako se motor ne pokrene ni nakon više pokušaja, pročitajte odeljak „Uklanjanje
grešaka na motoru“.
Obratite pažnju: Uvek izvlačite sajlu ručice startera ravno prema spolja. Ako je povlačite pod
uglom, nastaje trenje na ušici. Iz tog razloga uže
se tare i brže troši. Kada ponovno povlačite sajlu,
uvek držite za ručicu startera. Nikad ne dozvolite da ručica startera skoči nazad iz izvučenog
položaja.
6.3 Startovanje kod toplog motora (7A-7D)
(Uređaj miruje manje od 15-20 min).
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje (10) stavite u položaj „I“ (sl. 7A).
3. Čvrsto držite uređaj i izvlačite ručicu startera
(9) sve dok ne osetite prvi otpor. Sada brzo
povucite ručicu startera (9) više puta tako da
pokrenete motor. Uređaj bi trebalo da se pokrene nakon 1-2 povlačenja. Ako se mašina
nakon 6 povlačenja još uvek ne pokrene, ponovite korake od 1-7 pdo tačkom 6.2 (sl. 7D).
6.4 Zaustavljanje motora
1. Pustite gas-polugu i pričekajte da motor
počne raditi u praznom hodu.
2. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
- 107 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 107
30.06.2016 15:13:52
RS
Napomena: Da biste zaustavili motor u slučaju
nužde, aktivirajte kočnicu lanca i pomerite
prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj
“Stop (0)“.
•
6.5 Opšta uputstva za rezanje testerom
Opasnost! Nije dozvoljeno da drvo obaraju lica
bez obrazovanja koje je za to potrebno.
Obaranje
• Obaranje znači odrezivanje drveta. Mala
drveća s prečnikom od 15 - 18 cm odrežu se
obično jednim rezom. Kod većih drveća treba
da se izrade urezi. Urezi odgovaraju smeru u
kome će drvo da padne.
• Pre rezanja trebalo bi da se isplanira i izradi
put uzmicanja (A). Put uzmicanja trebao bi da
prolazi prema nazad i dijagonalno na zadnju
stranu očekivanog pravca pada, kao što je
prikazano na slici 8.
• Kod obaranja drveta na nizbrdici korisnik
lančane testere bi trebao da stoji uzbrdo, jer
će drvo nakon obranja najverovatnije da se
skotrlja ili sklizne nizbrdo.
• Smer padanja (B) određuje urez. Pre rezanja
obratite pažnju na raspored većih grana i
prirodan nagib drveta kako biste mogli da
procenite njegov put pada (sl. 8).
• Nemojte da obarate drvo ako duva jak ili
promenjiv vetar, ili kad postoji opasnost da
nastanu materijalne štete nečije imovine.
Posavetujte se sa stručnjakom za obaranje
drveća. Nemojte da obarate drvo ako bi ono
moglo da udari o vodove. U slučaju sumnje,
pre nego što ćete da obarate drvo, obavestite
o tome nadležnu službu za vodove.
Opšte smernice za obaranje drveća (sl. 9)
Obaranje se obično sastoji od 2 glavna reza:
Urezivanje (C) i odrezivanje (D).
• Počnite s gornjim urezom (C) na strani pada
drveta (E). Pripazite na to da donji rez ne
ureže preduboko u stablo.Urez (C) bi trebao
da bude dubok toliko da se izradi uporište (F)
dovoljne širine i jačine. Urez treba da bude
dovoljno širok kako bi padanje drveta moglo
da se kontroliše što duže.
• Nikada nemojte da stajete ispred drveta koje
je urezano. Odrezivanje (D) vršite na drugoj
strani drveta cirka 3-5 cm iznad ivice ureza
(C). Stablo nikada nemojte da odrežete do
kraja. Uvek ostavite jedno uporište. Sidrište
F drži drvo. Ako se stablo prereže do kraja,
više nećete moći da kontrolišete smer pada.
Umetnite jadan klin ili polugu u rez još pre no
što drvo postane nestabilno i počne da se
kreće. Ako pogrešno procenite smer pada,
vodilica će se u takvom slučaju zaglaviti u
prorezu. Pre nego ćete oboriti drvo, zabranite
gledaocima pristup području pada drveta.
Pre izvođenja konačnog reza, proverite da li
se u području pada nalaze gledaoci, životinje
ili neke prepreke nalaze.
Prorez obaranja
Sprečite zaglavljivanje vodilice ili lanca (B) u
prorezu pomoću drvenih ili plastičnih klinova
(A). Klinovi sem toga kontrolišu obaranje (sl.
10).
• Ako je prečnik drva koje se reže veći od
dužine vodilice, napravite 2 reza kao što je
prikazano na slici 11.
• Kada se rez obaranja približi uporištu, drvo
počinje padati. Čim drvo počinje padati, izvucite testeru iz reza, zaustavite motor, odložite
lančanu testeru i napustite područje putom
uzmicanja (sl. 8).
•
Odstranjivanje granja
• Grane se uklanjaju s oborenog drveta. Potporne grane (A) uklonite tek kada je stablo
narezano po dužini (sl. 12). Napete grane
moraju da se odrežu odozdo prema gore tako
da se testera ne zaglavi.
• Nikada nemojte da odrezujete grane dok stojite na stablu.
Rezanje po dužini
Oboreno stablo režite po dužini. Pripazite
na dobru stabilnost, a ako režete na obronku, stojte iznad stabla. Stablo bi trebalo po
mogućnosti da bude poduprto, tako da kraj
koji se reže ne leži na tlu. Ako su oba kraja
stabla poduprta i morate da režete u sredini,
napravite polovinu reza odozgo kroz stablo i
zatim rez odozdo prema gore. To će sprečiti
zaglavljivanje vodilice i lanca u stablu. Pripazite na to da lanac tokom rezanja ne dospe u
tlo, jer će na taj način brzo postati tup. Tokom
rezanja uvek stojite na gornjoj strani obronka.
1. Stablo poduprto po celoj dužini: Režite
odozgo i pripazite da ne režete u tlo (sl. 13A).
2. Stablo poduprto na jednom kraju: Prvo
režite 1/3 prečnika stabla odozdo prema gore
kako biste izbegli otcepljivanje. Zatim režite
odozgo prema prvom rezu kako biste izbegli
zaglavljivanje (sl. 13B).
3. Stablo poduprto na oba kraja: Prvo
režite 1/3 prečnika stabla odozgo prema dole
kako biste izbegli otcepljivanje. Zatim režite
•
- 108 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 108
30.06.2016 15:13:52
RS
•
odozdo prema prvom rezu kako biste izbegli
zaglavljivanje (sl. 13C).
Najbolji metod rezanja stabla po dužini je
pomoću nogara. Ako to nije moguće, stablo bi
trebalo da se podigne i podupre pomoću dve
grane ili dva potporna panja. Proverite da li je
stablo koje nameravate rezati poduprto.
Rezanje dužine stabla na nogarama (sl. 14)
A. Za vašu bezbednost i olakšavanje testerisanja potrebno je da zauzmete ispravnu poziciju
za vertikalno rezanje dužine.
B. Držite testeru s obe ruke i kod rezanja je vodite desno od svoga tela.
C. Levu ruku držite što ravnije.
Napomena! Tokom radova s testerom pripazite
na to da lanac testere i klizna vodilica budu dovoljno nauljeni.
7. Čišćenje, održavanje, skladištenje
i porudžbina rezervnih delova
Pre svih radova čišćenja i održavanja izvucite
utikač svećice.
7.1 Čišćenje
Zaštitne naprave, otvore za zrak i kućište motora držite što čišćima od prašine i prljavštine.
Istrljajte uredjaj čistom krpom ili ga ispušite
komprimiranim zrakom pod niskim tlakom.
• Preporučujemo da uredjaj očistite nakon svake uporabe.
• Redovito čistite uredjaj vlažnom krpom i s
malo masnog sapuna. Ne koristite sredstva
za čišćenje ni otapala; ona mogu oštetiti
plastične dijelove uredjaja. Pripazite na to da
u unutrašnjost uredjaja ne dospije voda.
•
7.2 Održavanje
Upozorenje! Sve radove održavanja na lančanoj
testeri, izuzev onih koji su pomenuti pod tačkama
u ovim uputstvima, treba da provede samo
ovlašćena servisna služba.
7.2.1 Filter za vazduh
Napomena! Testeru ne smete nikad da koristite
bez filtera za vazduh. U protivnom će prašina i
prljavština da dospu u motor i oštete ga. Filter za
vazduh treba da bude čist! Svakih 20 časova rada
filter mora da se očisti odnosno zameni.
Čišćenje filtera za vazduh (sl. 15A/15B)
1. Uklonite gornji poklopac (14) tako da s njega
skinete pričvrsni zavrtanj (A). Poklopac tada
može da se skine (sl. 15A).
2. Izvadite filter za vazduh (15) (sl. 15B).
3. Očistite ga. Filter operite u čistoj, toploj sapunici. Ostavite ga na vazduhu da se potpuno
osuši.
Napomena: Savetujemo da na zalihi uvek imate
rezervni filter.
4. Umetnite filter za vazduh. Stavite poklopac
motora/filtera za vazduh. Pripazite na to da
poklopac bude tačno stavljen. Pritegnite
zavrtnje za pričvršćenje poklopca.
7.2.2 Filter za gorivo
Napomena! Testeru ne smete nikad da koristite
bez filtera za gorivo. Svakih 100 časova rada filter
za gorivo mora da se očisti ili zameni u slučaju
oštećenja. Pre nego ćete vršiti zamenu filtera,
ispraznite tank za gorivo.
1. Skinite čep s tanka za gorivo.
2. Ispravite meku žicu.
3. Utaknite je u otvor tanka za gorivo i zakačite
je o crevo za gorivo. Oprezno povucite crevo
za gorivo do otvora tako da možete da ga uhvatite prstima.
Napomena: Nemojte da izvučete celo crevo iz
tanka.
4. Izvadite filter iz tanka.
5. Okretom izvucite filter i očistite ga. Ako je
oštećen, zbrinite ga na odgovarajući način.
6. Umetnite novi ili očišćen filter. Umetnite jedan kraj filtera u otvor tanka. Proverite da li
filter leži u donjem uglu tanka. Umetnite filter
dugačkim odvijačem na njegovo tačno mesto.
7. Sipajte u tank sveže gorivo. Vidi odeljak GORIVO I ULJE. Nataknite čep tanka.
7.2.3 Svećica (sl. 15A-15C)
Napomena! Da bi motor testere ostao sposoban
za rad, svećica mora da bude čista i da ima tačno
odstojanje elektroda (0,6 mm). Svakih 20 časova
rada svećica mora da se očisti odnosno zameni.
1. Prekidač za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj “Stop (0)“.
2. Uklonite gornji poklopac (14) tako da s njega
skinete pričvrsni zavrtanj (A). Poklopac tada
može da se skine (sl. 15A).
3. Uklonite vazdušni filter (15) (sl. 15B).
- 109 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 109
30.06.2016 15:13:52
RS
4. Povlačenjem i istovremenim obrtanjem
svećice izvucite kabel za paljenje (C) (sl.
15C).
5. Odvrnite svećicu pomoću odgovarajućeg
ključa.
6. Očistite svećicu četkicom od bakrene žice ili
je zamenite novom.
Na donjoj strani lančane testere naći ćete zavrtanj
za podešavanje (A) za podmazivanje lanca (sl.
21). Okretanjem ulevo povećavate podmazivanje
lanca, a udesno smanjujete podmazivanje lanca.
Da biste proverili podmazivanje lanca, testeru
držite zajedno s lancom iznad lista hartije i par
sekundi dajte puni gas. Na hartiji možete da proverite podešenu količinu ulja.
7.2.4 Podešavanje rasplinjača
Rasplinjač je već podešen u fabrici na optimalnu snagu. U slučaju da su potrebna dodatna
podešavanja, testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj službi.
7.2.5 Vođica
Podmažite zvezdu vođice mašću svakih 10
radnih sati. To je potrebno da bi vaša lančana
testera postigla optimalni učinak (sl. 16).
Očistite otvor za podmazivanje, stavite na njega presu (ne dobija se u isporuci) i pumpajte
mast u ležaj tako dugo dok je ne istisnete na
spoljnoj strani.
• Standardnim alatom za čišćenje redovno
čistite žleb u kom se kreće lanac i ulazni provrt za ulje (sl. 17A). To je važno za optimalno
podmazivanje vođice i lanca tokom rada.
• Uklonite srhove i oštre bridove na vođici (2)
tako da ih pažljivo turpijate ravnom turpijom
(sl. 17B).
• Okrećite vodilicu (2) svakih 8 sati rada tako
da se gornja i donja strana ravnomerno
istroše.
•
Prolazi za ulje
Prolazi za ulje treba da se očiste kako bi se osiguralo propisno podmazivanje vodilice i lanca tokom
pogona.
Napomena: Stanje prolaza za ulje može lako da
se proveri. Ako su čisti, nekoliko sekundi nakon
pokretanja testere lanac automatski prska ulje.
Testera ima automatski sistem za podmazivanje
uljem.
Automatsko podmazivanje lanca
Lančana testera opremljena je automatskim sistemom za podmazivanje zupčanog pogona uljem.
On automatski snabdeva vodilicu i lanac tačnom
količinom ulja. Čim se motor ubrza, ulje dotiče
brže do vodilice.
Podmazivanje lanca fabrički je optimalno
podešeno. U slučaju da su potrebna dodatna
podešavanja, testeru odnesite ovlašćenoj servisnoj službi.
Podmazivanje lanca uljem
Uvek proverite da li sistem za automatsko podmazivanje uljem radi ispravno. Obratite pažnju na to
da rezervoar za ulje bude uvek pun.
Tokom rada testerom vođica i lanac moraju uvek
biti dovoljno podmazani uljem kako bi se smanjilo
trenje s vođicom.
Vođica i lanac ne smeju nikad biti bez ulja. Ako
ćete pogoniti suvu testeru ili sa premalo ulja,
smanjiće se učinak testerisanja, kao i vek trajanja
lanca testere, lanac će brzo postati tup i vođica
će se jako istrošiti zbog prevelikog zagrevanja.
Nedostatak ulja prepoznatljiv je po stvaranju dima
ili fleka na vođici usled promene boje.
7.2.6 Održavanje lanca
Brušenje lanca
Napomena! Oštar lanac stvara dobro formiran
iver. Ako lanac stvara piljevinu, mora da se nabrusi.
Za brušenje lanca potrebni su specijalni alati
koji omogućuju da noževi budu naoštreni uvek
pod pravim uglom i na tačnoj dubini. Za neiskusnog korisnika lančane testere preporučamo da
brušenje lanca prepusti stručnjaku odgovarajuće
servisne službe na licu mesta. Ako smatrate da
ste dorasli brušenju lanca svoje testere, možete
da nabavite specijalni alat kod profesionalnog
servisa.
Brušenje lanca (sl. 18)
Lanac brusite pomoću zaštitnih rukavica i okrugle
turpije.
Vrhove brusite samo pokretima koji su usmereni
prema van (sl. 19) i pridržavajte se vrednosti u
skladu sa slikom 18.
Nakon brušenja rezni članci moraju da budu svi
jednake širine i dužine.
Nakon 3-4-kratnog brušenja oštrica, treba da
proverite visinu graničnika dubine i po potrebi ga
pljosnatim turpijom podesite dublje, a zatim zaoblite prednji ugao (sl. 20).
- 110 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 110
30.06.2016 15:13:52
RS
Prednje ivice turpijajte obodno.
8. Zbrinjavanje u otpad i recikliranje
7.3 Čuvanje i transport
Pre transporta i uskladištenja lančane testere stavite zaštitu na lanac (4).
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
Napomena! Nemojte da spremite lančanu
testeru na dulje od 30 dana bez da preduzmete
sledeće korake.
Spremanje lančane testere
Ako ćete lančanu testeru spremiti na dulje od 30
dana, za to je morate pripremiti. U protivnom će
se u rasplinjaču ispariti ostatak goriva i ostaviti
gumenasti talog na dnu. Posledica toga može da
bude otežano pokretanje uređaja i skupe popravke.
1. Da biste eventuelno ispustili pritisak u tanku,
polako skinite čep s tanka za gorivo. Pažljivo
ispraznite tank.
2. Da biste uklonili gorivo iz rasplinjača, pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok se testera ne zaustavi.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
4. Temeljito očistite mašinu.
Napomena: Spremite testeru na suvo mesto,
daleko od mogućih zapaljivih izvora, npr. peći,
gasnih bojlera za vruću vodu, gasnih sušilica itd.
Puštanje u pogon nakon mirovanja mašine
izvršite kao što je opisano u odeljku „5. Pre
puštanja u pogon“.
Transport
• Aktivirajte kočnicu lanca.
• Obezbedite lančanu testeru od klizanja kako
biste sprečili gubitak goriva, oštećenja ili zadobivanje povreda.
7.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
• Tip uređaja
• Kataloški broj uređaja
• Identifikacioni broj uređaja
• Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
- 111 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 111
30.06.2016 15:13:52
RS
9. Plan traženja grešaka
Problem
Motor se ne
pokreće ili se
pokreće, ali ne nastavlja raditi.
Mogući uzrok
- Pogrešan postupak pokretanja.
- Previše goriva u komori za sagorevanje zbog neuspelih pokušaja
startovanja.
- Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
- Zarđala svećica.
- Začepljen filter za gorivo.
Korekcija
- Pridržavajte se napomena u ovim
uputstvima.
- Pre ponovnog startovanja sačekajte
oko 30 minuta da ishlapi gorivo u
komori za sagorevanje.
- Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenom servisu.
- Očistite/namestite svećicu ili je zamenite.
- Zamenite filter za gorivo.
Motor se pokreće,
ali ne radi punom
snagom.
- Pogrešna pozicija poluge na čoku.
- Zaprljan filter za vazduh
- Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
- Stavite polugu na POGON.
- Uklonite filter, očistite ga i ponovo
umetnite.
- Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenom servisu.
Motor trokira
- Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
- Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenom servisu.
Nema snage kod
opterećenja
- Pogrešno podešena svećica.
- Očistite/namestite svećicu ili je zamenite.
Motor radi na mahove
- Pogrešno podešena smeša za
rasplinjač.
- Podešavanje rasplinjača prepustite
ovlašćenom servisu.
Stvara se previše
dima.
- Pogrešna smeša goriva.
- Koristite ispravnu smešu goriva
(odnos 40:1).
Nema snage kod
opterećenja
- Lanac je tup
- Lanac je labav
- Nabrusite lanac ili stavite novi.
- Zategnite lanac
Motor se gasi
- Prazan tank za benzin
- Pogrešno pozicioniran filter za gorivo u tanku
- Napunite tank benzinom
- Napunite kompletan tank benzinom, ili drugačije pozicionirajte filter
za gorivo u tanku
Nedovoljno podmazivanje lanca (nož i
lanac postaju vrući)
- Prazan tank za ulje za podmazivane lanca
- Pomaknuti prolazi za ulje
- Napunite tank uljem.
- Očistite rupu za podmazivanje u
nožu (sl. 2/poz. A).
Očistite kanal noža.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
- 112 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 112
30.06.2016 15:13:52
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija
Primer
Brzoabajući delovi*
Sablja, svećica, vazdušni filter, filter za benzin
Potrošni materijal/ potrošni delovi*
Lanac testere
Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
•
•
•
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 113 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 113
30.06.2016 15:13:52
RS
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fizička lica koja ovaj proizvod ne žele koristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 114 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 114
30.06.2016 15:13:52
CZ
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bezpečnostní pokyny
Popis přístroje a rozsah dodávky
Použití podle účelu určení
Technická data
Před uvedením do provozu
Obsluha
Čištění, údržba, uložení a objednání náhradních dílů
Likvidace a recyklace
Plán vyhledávání chyb
- 115 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 115
30.06.2016 15:13:52
CZ
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1-21)
1. Motorová jednotka
2. Vodicí lišta
3. Řetěz
4. Ochrana pilového řetězu
5. Klíč na zapalovací svíčky
6. Přední ochrana ruky (páka zablokování
řetězu)
7. Přední rukojeť
8. Zadní rukojeť
9. Rukojeť startéru
10. Za-/Vypínač
11. Páčka plynu
12. Blokování páčky plynu
13. Páčka sytiče
14. Kryt vzduchového filtru
15. Vzduchový filtr
16. zapalovací svíčky
17. Ozubený doraz
18. Zachycovač řetězu
19. 2x matice pro upevnění vodicí lišty
20. Napínací šroub řetězu
21. Víčko palivové nádrže
22. Krytka nádrže na olej
23. Mísicí láhev
24. Šroubovák
25. Palivové čerpadlo (Primer)
Bezpečnostní funkce (obr. 1a/1b)
3 Řetěz s nízkým zpětným vrhem Vám
díky speciálně vyvinutým bezpečnostním
zařízením pomůže zachytit zpětné vrhy nebo
jejich sílu.
6 Páka brzdy řetězu / ochrana rukou chrání levou ruku obsluhující osoby, pokud by při delší
práci sjela z přední rukojeti.
Brzda řetězu je bezpečnostní funkce ke
snížení rizika zranění způsobených zpětným
vrhem, působící tak, že je běžící řetěz během
několika milisekund zastaven. Aktivována je
pákou brzdy řetězu.
10 zastavovací vypínač motor okamžitě zastaví,
pokud je vypnut. Zastavovací vypínač musí
být nastaven na zap, aby mohl být motor
(opět) nastartován.
12 bezpečnostní pojistka plynu zabrání
náhodnému zrychlení motoru. Páčka plynu
může být stisknuta pouze tehdy, pokud je
bezpečnostní pojistka plynu zamáčknuta.
18 zachycovač řetězu snižuje nebezpečí zranění,
pokud by mělo při běžícím motoru dojít k
přetržení nebo spadnutí řetězu. Zachycovač
řetězu má za úkol zachytit rotující řetěz.
Upozornění! s pilou a jejími součástmi se dobře
seznamte.
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
• Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
• Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
• Překontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
• Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda nebyly při přepravě poškozeny.
• Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
- 116 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 116
30.06.2016 15:13:52
CZ
4. Technická data
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
•
Originální návod k obsluze
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Přístroj slouží podle účelu určení výhradně
na řezání dřeva. Kácení stromů smí provádět
pouze osoby s příslušným vyškolením. Výrobce
neručí za škody, které byly způsobeny použitím
neodpovídajícím způsobu určení nebo chybnou
obsluhou.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho druhu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Pozor! Zbytková rizika
I přesto, že obsluhujete přístroj podle předpisů,
existují vždy zbytková rizika. V souvislosti s konstrukcí a provedením tohoto přístroje se mohou
vyskytnout následující nebezpečí:
1. Nebezpečí pořezání při kontaktu s
nechráněným, respektive rotujícím pilovým
řetězem.
2. Nebezpečí pořezání při zpětném rázu nebo
jiných nechtěných pohybech pilové lišty.
3. Poranění odmrštěnými částmi řetězové pily.
4. Poranění odmrštěnými částmi řeziva.
5. Poškození sluchu, pokud se nepoužívá
předepsaná ochrana sluchu.
6. Dýchací problémy vyvolané vdechováním
škodlivých plynů a poranění pokožky
způsobené kontaktem s benzínem.
Obsah motoru ....................................... 37,2 cm3
Maximální výkon motoru .......................... 1,2 kW
Řezná délka .............................................34,5 cm
Délka lišty .......................................... 14” (35 cm)
Dělení řetězu ......................... (0,375”), 9,525 mm
Síla řetězu ................................. (0,05”), 1,27 mm
Počet otáček naprázdno ........... 3000 ± 300 min-1
Maximální počet otáček
s řeznou soupravou............................11500 min-1
Rychlost řetězu max................................21,9 m/s
Obsah palivové nádrže .......................... 300 cm3
Obsah olejové nádrže ............................ 170 cm3
Antivibrační funkce ........................................ ano
Počet zubů řetězky ................ 6 zubů x 9,525 mm
Hmotnost netto bez řetězu a vodicí lišty .....4,5 kg
Hladina akustického tlaku LPA
(ISO 22868) ......................................... 100 dB(A)
Nejistota KPA ............................................ 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA naměřená:
(ISO 22868) ...................................... 112,8 dB(A)
Nejistota KWA ........................................... 3 dB(A)
Hladina akustického výkonu LWA zaručená
(ISO 2000/14/EC) ................................ 114 dB(A)
Vibrace ahv (přední rukojeť) ............ max. 10 m/s2
Nejistota Khv ............................................1,5 m/s2
Vibrace ahv (zadní rukojeť) ................ max. 10 m/s2
Nejistota Khv ............................................1,5 m/s2
Zapalovací svíčka ........................TORCH L7RTC
Vzdálenost elektrod ................................. 0,6 mm
Typ řetězu ............................ Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Typ lišty .......................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
• Používejte pouze přístroje v bezvadném stavu.
• Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
• Přizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
• Nepřetěžujte přístroj.
• V případě potřeby nechte přístroj zkontrolovat.
• Přístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
• Noste rukavice.
- 117 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 117
30.06.2016 15:13:52
CZ
5. Před uvedením do provozu
Nebezpečí! Motor spusťte teprve tehdy, když je
pila kompletně smontována.
Nebezpečí! Při manipulaci s řetězem noste vždy
ochranné rukavice.
5.1 Montáž vodicí lišty a pilového řetězu (obr.
2A–2G)
1. Odblokujte brzdu řetězu tak, že stisknete
přední ochranu ruky (6) ve směru přední rukojeti (7). (obr. 2A)
2. Odstraňte kryt vodicí lišty (A) uvolněním obou
matic (19) (obr. 2B).
3. Vložte vodicí lištu (2) na určené místo na
řetězové pile (obr. 2C).
4. Položte řetěz (3) kolem hnacího kola (C) (obr.
2E). Dbejte přitom na směr otáčení řetězu (3).
Řezné články (B) musejí být nasměrovány
tak, jak je znázorněno na obr. 2D.
5. Vložte řetěz do vodicí lišty. (obr. 2E)
6. Hnací články řetězu (3) musejí kompletně
zapadnout do oběžné drážky (D) a mezi zuby
hnacího kola (C). (obr. 2E)
7. Otáčejte šroubem pro napínání řetězu (20)
proti směru hodinových ručiček, až se čep
(E) nachází na konci své posuvné dráhy. (obr.
1B/2F)
8. Namontujte kryt lišty (A).
Upozornění! Čep (E) na upínání řetězu musí
zacvaknout do otvoru (G) ve vodicí liště. (obr. 2G)
Abyste toho dosáhli, při montáži krytu lišty (A) posouvejte vodicí lištu (2) trochu dopředu a dozadu.
Matice (19) utáhněte rukou.
5.2 Nastavení napnutí řetězu (3A/3B)
Nastavení napnutí řetězu provádějte pouze při
vypnutém motoru.
1. Zatlačte špičku vodicí lišty (2) lehce nahoru a
nastavte napnutí řetězu s pomocí šroubu pro
napínání řetězu (20). (obr. 3A) Optimálního
napnutí řetězu dosáhnete v okamžiku, kdy
řetěz (3) přiléhá vespod a uprostřed vodicí
lišty (2) tak, jak je znázorněno na obr. 3B (B).
2. Udržujte lehký tlak na špičku vodicí lišty a
pevně utáhněte obě matice (19).
3. Proveďte zkoušku funkčnosti. Řetěz (3)
popotáhněte rukou 1x po obvodu vodicí lišty
(2). Pokud se řetěz (3) otáčí kolem vodicí lišty
(2) jen ztěžka nebo je zablokovaný, je napnutý příliš pevně.
Pokud je tomu tak, proveďte drobné přenastavení:
1. Uvolněte obě matice (19) a opět je rukou
utáhněte.
2. Zmenšete napnutí řetězu otáčením šroubu
pro napínání řetězu (20) proti směru hodinových ručiček. Postupujte jen v malých krocích
a vždy popotáhněte řetěz (3) po vodicí liště
(2) tam a zpět, abyste zkontrolovali, jestli se
řetěz (3) může hladce pohybovat, ale přitom
ještě stále těsně přiléhá.
Upozornění: Pokud je řetěz (3) příliš volný,
otáčejte šroubem pro napínání řetězu (20) ve
směru hodinových ručiček.
3. Když je napnutí řetězu optimálně nastavené, zatlačte lehce na špičku lišty a pevně
utáhněte obě matice (19).
Nový pilový řetěz se rozpíná, proto je důležité
při prvním uvedení řetězu do provozu
provádět jeho dodatečné nastavení v krátkých časových intervalech (cca. 5 řezů). Tyto
časové intervaly se s narůstající dobou provozu řetězu prodlužují.
Upozornění! Pokud je pilový řetěz (3) moc
volný nebo moc napnutý, dochází k rychlejšímu
opotřebení hnacího kolečka, vodicí lišty, řetězu
a ložiska klikového hřídele. Obr. 3B informuje o
správném napnutí A (ve studeném stavu) a napnutí B (v zahřátém stavu). Obr. C ukazuje moc
volný řetěz.
5.3 PALIVO A OLEJ
PALIVO
Pro optimální výsledky používejte normální, bezolovnaté palivo smíchané se speciálním olejem pro
dvoudobé motory v poměru 1:40.
PALIVOVÁ SMĚS
Míchejte palivo s olejem pro dvoudobé motory ve
schválené nádobě. Nádobu protřepejte, aby se
vše dobře promíchalo.
Upozornění! Nikdy pro tuto pilu nepoužívejte
nezředěné palivo. Motor se tím poškodí a
Vy ztratíte nárok na záruku na tento výrobek.
Nepoužívejte palivovou směs, která byla skladována déle než 90 dní.
Upozornění! Pokud je použit olej pro dvoudobé
motory, odlišující se od speciálního oleje, musí
být použit olej super pro vzduchem chlazené
dvoudobé motory, součinitel skladby směsi
1:40. Nepoužívejte žádnou palivovou směs pro
- 118 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 118
30.06.2016 15:13:53
CZ
dvoudobé motory se součinitelem skladby směsi
1:100. Nedostatečné mazání olejem poškodí motor a Vy ztratíte v tomto případě nárok na záruku
na motor.
DOPORUČENÁ PALIVA
Některé benzíny jsou opatřeny příměsemi
sloučenin alkoholů nebo éterů, aby byly splněny
normy na čistotu výfukových plynů. Motor běží
dobře se všemi druhy benzínů za účelem vlastního pohonu, také s benzíny obohacenými kyslíkem.
Směs 1:40
Před použitím přístroj zkontrolujte, zda není
poškozen, a nepoužívejte ho v případě, že se na
něm nacházejí poškození. Přístroj smí být spuštěn
pouze s aktivovanou brzdou řetězu. Brzda řetězu
je aktivována tehdy, pokud je páka brzdy (6)
stisknutá směrem dopředu.
Vysvětlení způsobu fungování, viz – Zkouška
řetězové brzdy – Statická zkouška.
6.1 Brzda řetězu
Pilový řetěz je opatřen brzdou řetězu, která minimalizuje nebezpečí poranění způsobované
rizikem zpětného rázu. Brzda se aktivuje, pokud
se stlačí ochrana ruky (6). Např. když při zpětném
rázu ruka obsluhující osoby udeří do ochrany
ruky (6). Při aktivaci brzdy se řetěz (3) okamžitě
zastaví.
Mazání řetězu a vodicí lišty
Vždy, když je do palivové nádrže doplňován
benzin, musí být doplněna také nádrž s olejem
na mazání řetězu. Doporučujeme používat běžně
dostupný olej na mazání řetězů.
Motorový olej a benzín
6. Obsluha
I Pilový řetěz
Varování: Brzda řetězu má sice za úkol minimalizovat nebezpečí ohrožení vyplývající z
rizika zpětného rázu; nemůže však poskytovat
přiměřenou ochranu, pokud se s pilou pracuje
nedbale. Pravidelně kontrolujte, jestli brzda řetězu
řádně funguje. Brzdu řetězu vždy vyzkoušejte
ještě před prvním řezem, po vícenásobném
řezání, po údržbě a pokud byla pila vystavena
silným rázům nebo upadla.
I Jen olej
KONTROLY PŘED SPUŠTĚNÍM MOTORU
Pozor: Nestartujte nebo nepoužívejte pilu nikdy,
když nejsou lišta a řetěz dobře nasazeny.
1. Naplňte palivovou nádrž (21) správnou palivovou směsí (obr. 4).
2. Naplňte olejovou nádrž (22) olejem na mazání řetězů (obr. 4).
6.1.1 Zkouška brzdy řetězu (obr. 5A/5B/6)
Statická zkouška (při vypnutém motoru)
Po naplnění nádrže oleje pro řetěz a olejové
nádrže víčka nádrží rukou utáhnout. Nepoužívejte
k tomu žádné nářadí.
Deaktivovaná brzda řetězu (řetěz (3) se dá
volně posouvat)
1. Zatáhněte přední ochranu ruky (6) ve směru
přední rukojeti (7). Přední ochrana ruky (6)
musí slyšitelně zacvaknout. (obr. 5A)
2. Řetězem (3) se na vodicí liště (2) musí dát
pohybovat.
Aktivovaná brzda řetězu (řetěz (3) zablokován)
1. Stiskněte přední ochranu ruky (6) ve směru k
vodicí liště (2). Přední ochrana ruky (6) musí
slyšitelně zacvaknout. (obr. 5B)
2. Řetězem (3) se na vodicí liště (2) může dát
pohybovat.
Upozornění: Přední ochrana ruky (6) by měla
v obou polohách zacvaknout. Pokud cítíte silný
odpor nebo pokud přední ochrana ruky (6) nezac-
- 119 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 119
30.06.2016 15:13:53
CZ
vakne, pak řetězovou pilu nepoužívejte. Doručte
ji k opravě na adresu autorizované zákaznické
služby.
Nebezpečí: Než spustíte motor, vždy aktivujte
brzdu řetězu (6).
Dynamická zkouška (při nastartovaném motoru)
1. Položte pilu na tvrdý, rovný podklad.
2. Levou rukou pevně držte přední rukojeť (7).
3. Nastartujte řetězovou pilu podle návodu ke
startování. (viz 6.2 resp. 6.3)
4. Deaktivujte brzdu řetězu (Zatáhněte přední
ochranu ruky (6) ve směru přední rukojeti (7)).
(obr. 5A)
5. Pravou rukou uchopte zadní rukojeť (8).
6. Po krátké fázi zahřátí spusťte pilu na plný
plyn. Hřbetem levé ruky stiskněte přední
ochranu ruky (6) ve směru vodicí lišty (2). Tím
se aktivuje brzda řetězu. (obr. 6)
Nebezpečí: Aktivujte brzdu řetězu pomalu a s
rozmyslem. Držte pilu pevně oběma rukama a
dbejte na její správné uchopení. Pila se nesmí
dotýkat žádných předmětů.
Upozornění: Aktivací páčky sytiče I I (13) se
také lehce otevře škrticí klapka a v této poloze se
zaaretuje. To má za následek nárůst otáček naprázdno, pila startuje rychleji.
5. Přístroj pevně držte a zatáhněte za startovací
lanko (9) až po první odpor. Nyní zatáhněte za
startovací lanko (9) 3x rychle za sebou. (obr.
7C/7D)
6. Páčku sytiče (13) zatlačte dovnitř.
7. Přístroj pevně držte a zatáhněte za startovací
lanko (9) až po první odpor. Nyní několikrát
rychle zatáhněte za startovací lanko (9), až
motor nastartuje. (obr. 7D)
7. Řetěz (3) se musí okamžitě zastavit. Když se
řetěz (3) zastaví, okamžitě pusťte páčku plynu (11).
Nebezpečí: Pokud se řetěz (3) nezastaví,
vypněte motor a pilu doručte k údržbě na adresu
autorizované zákaznické služby.
6.1.2 Zkouška spojky
Provádějte pravidelné kontroly funkčnosti spojky. Spojku vždy vyzkoušejte ještě před prvním
řezem, po vícenásobném řezání, po údržbě a
pokud byla pila vystavena silným rázům nebo
upadla.
1. Nastartujte řetězovou pilu podle návodu ke
startování. (viz 6.2 resp. 6.3)
2. Krátce stiskněte páčku plynu (11) a opět ji
pusťte, abyste dosáhli uvolnění aretace škrticí
klapky a běhu motoru naprázdno.
3. Řetěz (3) se musí při běhu naprázdno zastavit.
Spojka je konstruována tak, že se při nárůstu
otáček naprázdno o 1,25násobek nesmí zpozorovat žádný pohyb řetězu.
Nebezpečí: Pokud se řetěz (3) nezastaví,
vypněte motor a pilu doručte k údržbě na adresu
autorizované zákaznické služby.
6.2 Startování motoru ve studeném stavu
(7A-7D)
Naplňte do nádrže přiměřené množství směsi
benzínu/oleje. (viz bod 5.3)
1. Přístroj postavte na pevný a rovný podklad.
2. Za-/vypínač (10) nastavte do polohy „I“. (obr.
7A)
3. Stiskněte 10x palivové čerpadlo (Primer) (obr.
6/pol. 25).
4. Vytáhněte páčku sytiče (13) (obr. 7B).
Upozornění: Startovací lanko (9) nenechte při
zatahování vymrštit. To může vést k poškozením.
Nastartovaný motor nechte zahřívat po dobu cca
10 sekund.
Varování: Z důvodu lehce otevřené škrticí klapky
začne řezný nástroj při nastartovaném motoru
pracovat. Krátce stiskněte páčku plynu (11). Aretace škrticí klapky se uvolní a motor se vrátí do
běhu naprázdno. (obr. 7C)
8. Pokud motor ani po 8 zataženích za startovací lanko nenaskočí, zopakujte kroky 1–7.
Pozor: Pokud motor ani po několika pokusech nenaskočí, přečtěte si prosím odstavec
„Odstranění poruch motoru“.
Pozor: Tahejte za startovací lanko vždy rovně.
Pokud je vytaženo pod úhlem, vznikne na očku
tření. Tímto třením se lanko odírá a rychleji se
opotřebuje. Když se startovací lanko vrací zpět,
vždy jeho rukojeť držte. Nikdy nenechte startovací
lanko z vytaženého stavu rychle vrátit („vystřelit“)
zpět.
- 120 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 120
30.06.2016 15:13:53
CZ
6.3 Startování motoru v zahřátém stavu (7A7D)
(Přístroj byl zastaven na méně než 15–20 min.)
1. Přístroj postavit na pevný a rovný podklad.
2. Za-/vypínač (10) nastavte do polohy „I“. (obr.
7A)
3. Přístroj pevně držte a zatáhněte za startovací
lanko (9) až po první odpor. Nyní několikrát
rychle zatáhněte za startovací lanko (9), až
motor nastartuje. Přístroj by se měl po 1–2
zataženích nastartovat. Pokud by přístroj ani
po 6 zataženích nenaskočil, zopakujte kroky
1–7 pro spuštění motoru podle bodu 6.2. (obr.
7D)
6.4 ZASTAVENÍ MOTORU
1. Pusťte páčku plynu a vyčkejte, než se motor
zastaví.
2. Posuňte STOP spínač dolů, aby byl motor
zastaven.
Upozornění! Na zastavení motoru v případě
nutnosti aktivujte brzdu řetězu a posuňte STOP
spínač dolů.
6.5 VŠEOBECNÉ NÁVODY K ŘEZÁNÍ
Nebezpečí! Kácení stromů není bez příslušného
vyškolení dovoleno!
KÁCENÍ
Kácení znamená poražení stromu. Malé
stromy o průměru 15-18 cm jsou uřezávány
většinou jedním řezem. U větších stromů
musí být použity zářezy. Zářezy určují směr
pádu stromu.
• Před řezáním by měla být naplánována a vyklizena ústupová cesta (A). Ústupová cesta by
měla probíhat směrem dozadu a diagonálně k
zadní straně očekávaného směru pádu, jako
na obr. 8.
• Při kácení stromu ve svahu by se měla obsluha řetězové pily zdržovat na stoupající
straně svahu, protože strom se po pokácení
s největší pravděpodobností svalí po svahu
dolů.
• Směr pádu (B) je určován zářezem. Před
řezáním zohledněte k odhadnutí dráhy pádu
stromu uspořádání větších větví a přirozený
sklon stromu. (obr. 8)
• Nekácejte stromy když fouká silný nebo
proměnlivý vítr, nebo když hrozí nebezpečí
poškození majetku. Poraďte se s odborníkem
na kácení stromů. Nekácejte strom, který by
mohl spadnout na vedení a před pokácením
stromu uvědomte příslušný úřad (zodpovědný
•
za vedení).
VŠEOBECNÉ SMĚRNICE PRO KÁCENÍ
STROMŮ (obr. 9)
Většinou se kácení skládá ze 2 základních řezů:
zářezu (C) a hlavního řezu (D).
• Začněte s horním zářezem (C) na straně
pádu stromu (E). Dbejte na to, abyste spodní
řez nezařízli moc hluboko do kmene stromu.
Zářez (C) by měl být tak hluboký, aby byl
vytvořen kotevní bod (F) o dostatečné šířce
a síle. Zářez by měl být dostatečně široký,
aby bylo možné pád stromu kontrolovat tak
dlouho, jak jen to bude možné.
• Nikdy se nestavte před strom, do kterého
byl již udělán zářez. Hlavní řez (D) proveďte
na druhé straně stromu cca 3-5 cm nad
horní hranou zářezu (C). Kmen stromu nikdy
nepřeřezávejte kompletně. Vždy ponechejte
kotevní bod. Kotevní bod strom drží. Pokud
je kmen kompletně přeříznut, nemůžete již
směr pádu kontrolovat. Do řezu zasuňte klín
nebo kácecí páku ještě před tím, než strom
ztratí stabilitu a dá se do pohybu. Vodicí lišta
se tak nemůže v hlavním řezu zaklínit, pokud
špatně odhadnete směr pádu. Nepouštějte
do oblasti pádu stromu diváky do té doby, než
ho povalíte.
• Před provedením konečného řezu
překontrolujte, zda se v oblasti pádu nevyskytují diváci, zvířata nebo překážky.
HLAVNÍ ŘEZ:
• Zabraňte sevření lišty nebo řetězu (B) v řezu
pomocí plastových nebo dřevěných klínů (A).
Klíny kontrolují také kácení (obr. 10).
• Pokud je průměr dřeva určeného k řezání
větší než délka lišty, proveďte 2 řezy podle
obrázku (obr. 11).
• Když se hlavní řez přibližuje kotevnímu bodu,
začne strom padat. Jakmile strom začne
padat, vytáhněte pilu z řezu, zastavte motor,
pilu odložte a opusťte oblast únikovou cestou.
(bor. 8).
ODSTRAŇOVÁNÍ VĚTVÍ
• Větve se z pokáceného stromu odstraní.
Odstraňte opěrné větve (A) teprve tehdy,
když je strom rozřezán na kusy (obr. 12).
Větve, které jsou pod mechanickým napětím,
musí být uřezávány odspoda nahoru, aby nebyla pila sevřena.
• Nikdy neuřezávejte větve, když stojíte na
kmenu.
- 121 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 121
30.06.2016 15:13:53
CZ
PŘI ŘEZÁVÁNÍ DÉLKY
• Pokácený strom postupně rozřezávejte po
délce. Dbejte na dobrý postoj a stůjte nad
kmenem, pokud řežete ve svahu. Kmen by
měl být, pokud je to možné, podepřen, aby
uřezávaný konec neležel na zemi. Pokud jsou
oba konce kmene podepřeny a Vy musíte
řezat uprostřed, proveďte kmenem poloviční
řez odshora a poté řez odspoda nahoru.
Toto zabrání sevření lišty a řetězu ve kmenu.
Dbejte na to, aby při přiřezávání řetěz neřezal
do země, tím se řetěz velmi rychle ztupí. Při
přiřezávání stůjte vždy na horní straně svahu.
1. Kmen po celé délce podepřen: řežte
odshora a dbejte na to, abyste neřezali do
země (obr. 13A).
2. Kmen na jedné straně podepřen: aby se
zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve 1/3
průměru kmene zespoda nahoru. Poté veďte
řez odshora směrem k prvnímu řezu, aby se
zabránilo svírání (obr. 13B).
3. Kmen na obou koncích podepřen: aby
se zabránilo odštěpení, rozřízněte nejdříve
1/3 průměru kmene seshora dolů. Poté veďte
řez zdola směrem k prvnímu řezu, aby se
zabránilo svírání (obr. 13C).
• Nejlepší metoda k podélnému přiřezávání
kmene je za pomoci kozy. Pokud to není
možné, měl by být kmen pomocí větví nebo
opěrných bloků nadzvednut a podepřen.
Postarejte se o to, aby byl kmen určený k
řezání bezpečně podepřen.
PŘIŘEZÁVÁNÍ DÉLKY NA KOZE (obr. 14)
K Vaší vlastní bezpečnosti a k ulehčení řezání je
pro svislý podélný přířez nutná správná poloha.
A. Držte pilu pevně oběma rukama a veďte ji při
řezání okolo pravé strany Vašeho těla.
B. Levou paži držte tak rovně, jak jen to je
možné.
C. Rozdělte svoji váhu na obě nohy.
Upozornění! Dbejte během řezání vždy na to,
aby pilový řetěz a vodicí lišta byly dostatečně
namazány.
7. Čištění, údržba, uložení a
objednání náhradních dílů
Před všemi čisticími a údržbovými pracemi
vytáhněte kabelovou koncovku zapalovací svíčky.
7.1 Čištění
• Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
• Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
• Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
žádné čisticí prostředky nebo rozpouštědla,
mohlo by dojít k poškození plastových částí
přístroje. Dbejte na to, aby se dovnitř přístroje
nedostala voda.
7.2 Údržba
Varování! Všechny údržbové práce na pile,
vyjma bodů uvedených v tomto návodu, smí být
prováděny pouze autorizovaným odborným zákaznickým servisem.
7.2.1 VZDUCHOVÝ FILTR
Upozornění! Nikdy pilu nepoužívejte bez vzduchového filtru. Prach a nečistoty jsou jinak
nasávány do motoru a poškodí ho. Udržujte vzduchový filtr čistý! Vzduchový filtr musí být každých
20 provozních hodin vyčištěn resp. vyměněn.
Čištění vzduchového filtru (obr. 15A/15B)
1. Odstraňte horní kryt (14) tak, že odstraníte
upevňovací šrouby (A) krytu. Kryt se nechá
poté sejmout (obr. 15A).
2. Vyjměte vzduchový filtr (15) ze vzduchové
skříně (obr. 15B).
3. Vyčistěte vzduchový filtr. Filtr vyperte v čisté,
teplé mýdlové vodě. Nechejte ho na vzduchu
úplně uschnout.
Upozornění! Doporučujeme mít vzduchové filtry
v zásobě.
4. Vsaďte vzduchový filtr zpět. Nasaďte kryt motoru/vzduchového filtru. Dbejte na to, aby kryt
přesně seděl. Utáhněte upevňovací šrouby
krytu.
- 122 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 122
30.06.2016 15:13:53
CZ
7.2.2 PALIVOVÝ FILTR
Upozornění! Nepoužívejte pilu nikdy bez palivového filtru. Vždy po 100 provozních hodinách
musí být palivový filtr nahrazen. Než vyměníte filtr,
vyprázdněte úplně palivovou nádrž.
1. Sejměte víčko palivové nádrže.
2. Ohněte měkký drát.
3. Zastrčte ho do otvoru palivové nádrže a
zahákněte hadičku paliva. Vytáhněte hadičku
paliva opatrně k otvoru, až ji můžete uchopit
prsty.
Upozornění! Nevytahujte hadičku z nádrže
úplně.
4. Vyjměte filtr z nádrže.
5. Otočným pohybem filtr sundejte a vyčistěte
ho. Pokud je poškozen, zlikvidujte ho.
6. Vsaďte nový nebo vyčištěný filtr. Zastrčte jeden konec filtru do otvoru nádrže. Ujistěte se,
že filtr sedí ve spodním rohu nádrže. Pokud
je to nutné, posuňte filtr do správné polohy
dlouhým šroubovákem, ale nepoškoďte ho
přitom.
7. Naplňte nádrž novým palivem/olejem. Viz
odstavec palivo a olej. Víčko nádrže opět
nasaďte.
7.2.3 Zapalovací svíčka (obr. 15A-15C)
Upozornění! Aby neklesal výkon motoru pily,
musí být zapalovací svíčka čistá a mít správnou
vzdálenost elektrod (0,6 mm). Zapalovací svíčka
musí být každých 20 provozních hodin vyčištěna
resp. vyměněna.
1. Nastavte za-/vypínač na “Stop (0)“.
2. Horní kryt (14) odstraňte tak, že odstraníte
upevňovací šroub (A) krytu. Kryt je poté
možno sejmout (obr. 15A)
3. Odstraňte vzduchový filtr (15) (obr. 15B)
4. Kabel zapalování (C) stáhněte ze zapalovací
svíčky tažením a současným otáčením (obr.
15C).
5. Zapalovací svíčku odstraňte klíčem na zapalovací svíčky.
6. Vyčistěte svíčku měděným drátěným
kartáčem nebo namontujte novou.
7.2.4 Nastavení karburátoru
Karburátor byl ze závodu nastaven na optimální
výkon. Pokud je potřeba dodatečné nastavení,
odneste pilu do autorizovaného zákaznického
servisu.
7.2.5 Vodicí lišta
Hvězdicové kolečko ve vodicí liště mažte
každých 10 provozních hodin. To je potřeba,
aby pila mohla dosáhnout optimálního výkonu. (obr. 16) Vyčistěte mazací otvor, nasaďte
mazací lis (není součástí dodávky) a napumpujte do ložiska tolik oleje, až začne být na
vnější straně vytlačován.
• Pravidelně čistěte drážku, v níž obíhá řetěz,
stejně jako otvor pro vstup oleje pomocí
čisticího náčiní běžně dostupného v obchodech. (obr. 17A) To je důležité pro zajištění
optimálního mazání vodicí lišty a řetězu
během provozu.
• Pomocí opatrného opilování plochým
pilníkem odstraňte z vodicí lišty (2) případné
nerovnosti a ostré hrany. (obr. 17B)
• Vodicí lištu (2) každých 8 pracovních hodin
otočte, aby se stejnoměrně opotřebovávala
jak na horní, tak i na dolní straně.
•
MAZACÍ OTVORY
Mazací otvory na liště by se měly čistit, aby bylo
zajištěno řádné mazání lišty a řetězu během provozu.
Upozornění! Stav mazacích otvorů je možné lehce překontrolovat. Pokud jsou mazací otvory čisté,
odstříkává automaticky pár vteřin po spuštění pily
ze řetězu olej. Pila disponuje automatickým mazacím systémem.
Automatické mazání řetězu
Řetězová pila je vybavena automatickým mazacím systémem s ozubeným převodem. Tento
automaticky zásobuje lištu a řetěz správným
množstvím oleje. Jakmile motor zrychlí, vytéká
také olej rychleji k liště.
Mazání řetězu bylo ze závodu optimálně nastaveno. Pokud je třeba dodatečné nastavení, odneste
pilu do autorizovaného servisu.
Na spodní straně řetězové pily se nalézá
seřizovací šroub (A) mazání řetězu (obr. 21).
Otáčení doleva zvyšuje mazání řetězu, otáčení
doprava snižuje mazání řetězu.
Ke kontrole mazání řetězu držet řetězovou pilu
řetězem nad listem papíru a na pár vteřin dát
plný plyn. Na papíru lze nastavené množství oleje
zkontrolovat.
- 123 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 123
30.06.2016 15:13:53
CZ
Mazání řetězu
Vždy se ujistěte, že systém automatického mazání správně funguje. Dbejte vždy na to, aby byla
nádrž na olej naplněná.
Během řezání musejí být lišta a řetěz dostatečně
naolejovány, aby se minimalizovalo tření.
Lišta a řetěz nesmějí být nikdy provozovány bez
oleje. Pokud pilu provozujete nasucho nebo s
příliš nízkým množstvím oleje, řezný výkon poklesne, životnost pilového řetězu se zkrátí, řetěz
se rychle otupí a lišta se z důvodu přehřátí velmi
rychle opotřebí. Příliš nízké množství oleje je patrné podle vzniku kouře nebo zbarvení lišty.
ULOŽENÍ ŘETĚZOVÉ PILY
Pokud pilu uložíte na více než 30 dní, musí být k
tomu připravena. V jiném případě se vypaří zbylé
palivo v karburátoru a zanechá gumovitou usazeninu na dně. Toto by mohlo ztížit start a mít za
následek drahé opravy.
1. Pomalu sejměte kryt palivové nádrže, aby
byl vypuštěn případný tlak v nádrži. Opatrně
nádrž vyprázdněte.
2. Aby se odstranilo palivo z karburátoru, nastartujte motor a nechejte ho běžet, až se pila
zastaví.
3. Nechejte motor ochladit (cca 5 minut).
4. Stroj důkladně vyčistěte.
7.2.6 Údržba řetězu
Upozornění! Uložte pilu na suchém místě a daleko od možných zápalných zdrojů, např. kamen,
plynových bojlerů, plynových sušiček atd.
OSTŘENÍ ŘETĚZU:
Upozornění! Ostrý řetěz produkuje třísky hezkého tvaru. Pokud řetěz produkuje jemné piliny,
musí být naostřen.
Na ostření řetězu jsou potřeba speciální nástroje, které zaručí, že jsou řezné části zubů
nabroušeny ve správném úhlu a ve správné
hloubce. Pro nezkušeného uživatele motorové
pily doporučujeme nechat si nabrousit řetěz
odborníkem příslušného zákaznického servisu.
Pokud si na ostření řetězu troufáte, zakupte si
speciální nástroje u profesionálního zákaznického
servisu.
OSTŘENÍ ŘETĚZU (OBR. 18)
Ostřete řetěz v ochranných rukavicích kulatým
pilníkem.
Ostřete špičky pouze pohyby směřujícími směrem
ven (obr. 19) a dbejte hodnot podle obr. 18.
Po naostření musí být všechny řezné členy stejně
široké a dlouhé.
Po 3-4 násobném naostření je třeba
překontrolovat výšku omezovačů hloubky a v
případě potřeby tyto plochým pilníkem přizpůsobit
a poté přední stranu zarovnat (obr. 20).
Přední hrany zaoblete pilníkem.
7.3 Uložení a transport
Před transportem a uložením nasaďte na
řetězovou pilu ochranu řetězu (4).
Upozornění!Neukládejte pilu na více než 30 dní
bez toho, abyste provedli následující kroky.
Po uložení proveďte uvedení do provozu tak,
jak je popsáno v odstavci „5. Před uvedením do
provozu“.
Transport
• Aktivujte brzdu řetězu.
• Zajistěte řetězovou pilu proti pádu proti
převrácení a pádu, abyste předešli úniku paliva, poškození nebo zranění.
7.4 Objednání náhradních dílů:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést
následující údaje:
• Typ přístroje
• Číslo artiklu přístroje
• Identifikační číslo přístroje
• Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
8. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
- 124 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 124
30.06.2016 15:13:53
CZ
9. Plán vyhledávání chyb
Problém
Motor nenaskočí,
nebo naskočí, ale
neběží dál.
Možná příčina
- Chybný průběh startu.
Odstranění
- Ucpaný palivový filtr.
- Dbejte pokynů tohoto návodu k
použití.
- Vyčkejte cca 30 minut, dokud
se palivo ve spalovací komoře
nevypaří, a poté proveďte další pokus o nastartování.
- Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
- Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit
nebo vyměnit.
- Vyměňte palivový filtr.
Motor naskočí,
ale nepodává plný
výkon
- Chybná poloha páčky sytiče.
- Znečištěný vzduchový filtr.
- Chybně nastavená karburační
směs
- Nastavte páčku na PROVOZ.
- Filtr vyndat, vyčistit a opět nasadit.
- Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Motor vázne.
- Chybně nastavená karburační
směs
- Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Žádný výkon při
zátěži
- Chybně seřízená zapalovací svíčka.
- Zapalovací svíčku vyčistit/seřídit
nebo vyměnit.
Motor běží mžikově.
- Chybně nastavená karburační
směs
- Nechejte karburátor seřídit autorizovaným zákaznickým servisem.
Nadměrné množství
kouře.
- Chybná palivová směs.
- Použijte správnou palivovou směs
(poměr 40:1).
Žádný výkon při
zátěži
- Tupý řetěz
- Povolený řetěz
- Řetěz naostřit nebo nasadit nový
- Řetěz napnout
Motor zhasne
- Prázdná palivová nádrž
- Palivový filtr v nádrži chybně
umístěn
- Naplnit palivovou nádrž
- Palivovou nádrž zcela naplnit nebo
jinak umístit palivový filtr v nádrži
Nedostatečné mazání řetězu (horká
lišta a řetěz)
- Nádrž na olej na mazání řetězu
prázdná
- Otvory pro olej znečištěny
- Nádrž na olej na mazání řetězu
naplnit
- Mazací otvor pro olej v liště vyčistit
(obr. 2/pol. A)
Drážku lišty vyčistit
- Příliš mnoho paliva ve spalovací
komoře v důsledku neúspěšných
pokusů o start.
- Chybně nastavená karburační
směs
- Zakarbonovaná zapalovací svíčka.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem firmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
- 125 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 125
30.06.2016 15:13:53
CZ
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, objednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie
Příklad
Rychle opotřebitelné díly*
Lišta, zapalovací svíčka, vzduchový filtr,
benzínový filtr
Spotřební materiál/spotřební díly*
Řetěz
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na následující otázky:
•
•
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
- 126 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 126
30.06.2016 15:13:53
CZ
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových podnicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vyloučeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nejsou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
- 127 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 127
30.06.2016 15:13:53
SK
Obsah
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
Bezpečnostné pokyny
Popis prístroja a objem dodávky
Správne použitie prístroja
Technické údaje
Pred uvedením do prevádzky
Obsluha
Čistenie, údržba, skladovanie a objednanie náhradných dielov
Likvidácia a recyklácia
Plán na hľadanie chyby
- 128 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 128
30.06.2016 15:13:53
SK
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento návod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vzniknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné predpisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vznik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-21)
1. Motorová jednotka
2. Vodiaca koľajnica
3. Pílová reťaz
4. Ochrana reťaze
5. Sviečkový kľúč
6. Predná ochrana ruky (brzdová páka reťaze)
7. Predná rukoväť
8. Zadná rukoväť
9. Štartovacia rukoväť
10. Vypínač zap/vyp
11. Plynová páčka
12. Blokovanie plynovej páčky
13. Páčka sýtiča
14. Kryt vzduchového filtra
15. Vzduchový filter
16. Zapaľovacia sviečka
17. Pazúrový doraz
18. Zachytávač reťaze
19. 2x matica pre upevnenie vodiacej lišty
20. Skrutka na napínanie reťaze
21. Uzáver palivovej nádrže
22.
23.
24.
25.
Uzáver olejovej nádrže
Miešacia nádoba
Skrutkovač
Palivové čerpadlo (pumpa)
Bezpečnostné funkcie (obr. 1a/1b)
3 Pílová reťaz s malým spätným úderom vám
pomáha zachytiť pomocou špeciálne vytvorených bezpečnostných vybavení spätné
údery alebo vašu silu.
6 Brzdová páka reťaze / ochrana ruky chráni
ľavú ruku obsluhujúcej osoby, ak by sa pri
bežiacej píle skĺzla z prednej rukoväte.
Brzda reťaze je bezpečnostná funkcia určená
na zmenšenie poranení spôsobených spätými údermi, pričom sa bežiaca pílová reťaz
zastaví v priebehu niekoľkých milisekúnd. Je
aktivovaná brzdovou pákou reťaze.
10 Vypínač Stop zastaví motor okamžite, keď sa
vypne. Vypínač stop sa musí dať do polohy
ZAP, aby sa motor (znovu) naštartoval.
12 Bezpečnostná spúšť zabraňuje náhodnému
zrýchleniu motora. Plynová páka sa môže
stlačiť len v prípade, keď je bezpečnostná
spúšť zatlačená dovnútra.
18 Zachytávač reťaze zmenšuje
nebezpečenstvo zranení, ak by sa pílová
reťaz roztrhla alebo vyskočila pri bežiacom
motore. Zachytávač reťaze by mal zachytiť
oháňajúcu reťaz.
Upozornenie! Oboznámte sa s pílou a jej
časťami.
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
• Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
• Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
• Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
• Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístroja a príslušenstva transportom.
• Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
- 129 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 129
30.06.2016 15:13:53
SK
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
•
Originálny návod na obsluhu
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Správny účel použitia reťaze je výlučne na pílenie dreva. Pílenie stromov sa smie vykonávať
iba s príslušným zaškolením. Výrobca neručí za
škody, ktoré vznikli kvôli nesprávnemu používaniu
alebo chybnou obsluhou.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obsluhujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Opatrne! Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete tento prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú vždy hroziť
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou a vyhotovením prístroja môže dôjsť k výskytu týchto
nebezpečenstiev:
1. Rezné poranenia pri kontakte s nechránenou
respektíve rotujúcou pílovou reťazou.
2. Rezné poranenia pri spätnom údere alebo
iných neúmyselných pohyboch vodiacej lišty.
3. Poranenia odmrštenými časťami pílovej
reťaze.
4. Poranenia odmrštenými časťami rezaného
materiálu.
5. Poškodenie sluchu, ak nebude používaná
predpísaná ochrana sluchu.
6. Problémy s dýchaním vdychovaním
škodlivých plynov a poranenia pokožky kontaktom s benzínom.
4. Technické údaje
Zdvih motora ......................................... 37,2 cm3
Maximálny výkon motoru ......................... 1,2 kW
Dĺžka rezu ...............................................34,5 cm
Dĺžka lišty .......................................... 14” (35 cm)
Delenie reťaze ....................... (0,375”), 9,525 mm
Sila reťaze ................................. (0,05”), 1,27 mm
Otáčky pri voľnobehu ................ 3000 ± 300 min-1
Maximálne otáčky
s rezacou súpravou ...........................11500 min-1
Rýchlosť reťaze max. ..............................21,9 m/s
Objem nádrže ........................................ 300 cm3
Objem olejovej nádrže ........................... 170 cm3
Anti-vibračná funkcia ..................................... áno
Ozubenie reťazového kolesa 6 zubov x 9,525 mm
Hmotnosť netto bez reťaze a vodiacej lišty .4,5 kg
Hladina akustického tlaku
LPA (ISO 22868) ................................... 100 dB (A)
Faktor neistoty KPA .................................. 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA nameraná
(ISO 22868) ...................................... 112,8 dB(A)
Faktor neistoty KWA ................................. 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu LWA garantovaná
(ISO 2000/14/ES) ................................ 114 dB(A)
Vibrácia ahv (predná rukoväť) .......... max. 10 m/s2
Faktor neistoty Khv ...................................1,5 m/s2
Vibrácia ahv (zadná rukoväť) ............. max. 10 m/s2
Nepresnosť Khv ........................................1,5 m/s2
Zapaľovacia sviečka ...................TORCH L7RTC
Odstup elektródy ..................................... 0,6 mm
Typ reťaze ............................ Kangxin JL9D-3*53
..................................................Oregon 91P053X
Typ lišty .......................... Kangxin AP14-53-507P
............................Oregon 140SDEA041 (518302)
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na minimum!
• Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
• Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
• Prispôsobte spôsob práce prístroju.
• Prístroj nepreťažujte.
• V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
• Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
• Používajte rukavice.
- 130 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 130
30.06.2016 15:13:54
SK
5. Pred uvedením do prevádzky
Nebezpečenstvo! Motor naštartujte najskôr vtedy, až keď je píla úplne zmontovaná.
Pozor: Pri zaobchádzaní s reťazou používajte
vždy ochranné rukavice.
5.1 Montáž vodiacej lišty a pílovej reťaze (obr.
2A-2G)
1. Odblokovať pílovú reťaz, pritom stlačiť prednú
ochranu ruky (6) v smere prednej rukoväte (7)
(obr. 2A).
2. Odstráňte kryt vodiacej lišty (A) uvoľnením
obidvoch matíc (19) (obr. 2B).
3. Vložte vodiacu lištu (2) do uloženia na
reťazovej píle (obr. 2C).
4. Založte reťaz (3) okolo hnacieho kolesa (C)
(obr. 2E). Dbajte na smer otáčania reťaze (3).
Rezacie články (B) musia byť nasmerované
podľa obr. 2D.
5. Založte reťaz okolo vodiacej lišty (obr. 2E).
6. Hnacie články reťaze (3) musia úplne vkĺznuť
do obvodovej drážky (D), ako aj medzi zuby
hnacieho kolesa (C) (obr. 2E).
7. Otáčajte skrutku na napínanie reťaze (20)
proti smeru otáčania hodinových ručičiek až
kým sa čap (E) nebude nachádzať na konci
svojej posuvnej dráhy (obr. 1B/2F).
8. Namontujte kryt lišty (A).
Upozornenie! Čap (E) upínacieho prípravku na
reťaz musí zapadnúť do otvoru (G) vodiacej lišty
(obr. 2G). Posúvajte za týmto účelom vodiacu lištu
(2) trochu dopredu a dozadu počas montáže krytu lišty (A). Rukou dotiahnite matice (19).
5.2 Nastavenie napnutia reťaze (3A/3B)
Nastavovanie napnutia reťaze vykonávajte len pri
vypnutom motore.
1. Zatlačte špičku vodiacej lišty (2) zľahka
smerom nahor a nastavte napnutie reťaze pomocou skrutky na napínanie reťaze (20) (obr.
3A). Optimálne napnutie reťaze je vtedy, keď
reťaz (3) prilieha na spodnej strane, uprostred
vodiacej lišty (2) tak, ako to je znázornené na
obr. 3B (B).
2. Udržiavajte ľahký tlak na špičku lišty a pevne
dotiahnite obidve matice (19).
3. Vykonajte funkčnú skúšku. Potiahnite reťaz
(3) rukou 1x okolo vodiacej lišty (2). Ak sa
reťaz (3) dá otáčať okolo vodiacej lišty (2) len
ťažko alebo sa zablokuje, tak je napnutá príliš
napevno.
V takom prípade uskutočnite nasledujúce drobné
nastavenie:
1. Uvoľnite obidve matice (19) a znovu ich rukou
dotiahnite.
2. Zmenšite napnutie reťaze tak, že otočíte
skrutkou na napínanie reťaze (20) proti
smeru hodinových ručičiek. Postupujte pri
nastavovaní po malých krokoch a opakovane
potiahnite reťaz (3) na vodiacej lište (2) vpred
a vzad, aby ste tak preverili, či sa reťaz (3) dá
pohybovať bez trenia ale napriek tomu tesne
prilieha.
Upozornenie: Ak je reťaz (3) príliš voľná, tak
otáčajte skrutkou na napínanie reťaze (20) v
smere hodinových ručičiek.
3. Ak bude napnutie reťaze nastavené optimálne, tak mierne zatlačte na špičku lišty a pevne
dotiahnite obidve matice (19).
Nová reťaz sa rozpína, preto je dôležité, aby
sa pri prvom uvedení do prevádzky reťaz v
krátkych časových intervaloch (cca 5 rezov)
vždy nastavila. Tieto časové intervaly sa
predlžujú s pribúdajúcou dobou prevádzky.
Upozornenie! Ak je pílová reťaz (3) PRÍLIŠ
VOĽNÁ alebo PRÍLIŠ NAPNUTÁ, rýchlejšie sa
opotrebuje hnacie koleso, vodiaca lišta, reťaz
a ložisko kľukového hriadeľa. Na obrázku 3B je
zobrazené správne napnutie A (studený stav)
a napnutie B (zahriaty stav). Na obrázku C je zobrazená príliš voľná reťaz.
5.3 PALIVO A OLEJ
PALIVO
Pre optimálne výsledky používajte normálne, bezolovnaté palivo zmiešané so špeciálnym 2-taktovým olejom.
Palivová zmes
Zmiešajte palivo s 2-taktovým olejom v naklonenej nádobe. Zatraste nádobou, aby sa všetko
dôkladne premiešalo.
Upozornenie! Pre tieto píly nikdy nepoužívajte
čistý benzín. Motor sa týmto poškodí a Nikdy
nepoužívajte palivovú zmes, ktorá bola skladovaná dlhšie ako 90 dní.
Upozornenie! Musí sa používať špeciálny
2-taktový olej pre vzduchom chladené motory v
statočné mazanie poškodzuje motor a v tomto
prípade strácate nárok na záruku pre motor.
- 131 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 131
30.06.2016 15:13:54
SK
ODPORÚČANÉ PALIVÁ
Niektoré bežné benzíny sú miešané prímesami
ako alkohol alebo zlúčeniny éteru, aby zodpovedali normám pre čisté emisie. Motor beží
uspokojivo s každým druhom benzínu za účelom
vlastného pohonu, tiež s benzínmi obohatenými
kyslíkom. Používajte najlepšie bezolovnatý benzín
normál.
6.1 Brzda reťaze
Reťazová píla je vybavená brzdou reťaze,
ktorá znižuje riziko poranenia spôsobené
nebezpečenstvom spätných úderov. Brzda sa
aktivuje, keď dôjde k zatlačeniu na ochranu ruky
(6), napr. keď v prípade spätného úderu ruka
obsluhujúcej osoby narazí na ochranu ruky (6). Pri
aktivácii brzdy sa reťaz (3) okamžite zastaví.
Mazanie reťaze a vodiacej lišty
Pri každom napĺňaní palivovej nádrže benzínom
sa musí doplniť aj olejová nádrž reťaze. Odporúča
sa používať bežne dostupný reťazový olej.
Výstraha: Účelom brzdy reťaze je síce zmenšiť
nebezpečenstvo poranenia spôsobené spätným
úderom, avšak nemôže zabezpečiť primeranú
ochranu v prípade, keď sa s pílou pracuje bezstarostne. Pravidelne kontrolujte, či brzda reťaze
správne funguje. Brzdu reťaze skontrolujte vždy
pred prvým rezom, po niekoľkonásobnom rezaní,
po údržbových prácach a keď bola reťazová píla
vystavená silným úderom alebo ak spadla na
zem.
Motorový olej a benzín
I Pílová reťaz
6.1.1 Kontrola reťazovej brzdy (obr. 5A/5B/6)
Statická skúška (pri vypnutom motore)
Zmes 1:40
I Iba olej
Brzda reťaze deaktivovaná (reťaz (3) sa dá
voľne posúvať)
1. Potiahnite prednú ochranu ruky (6) v smere
prednej rukoväte (7). Predná ochrana ruky (6)
musí zreteľne zacvaknúť (obr. 5A).
2. Reťaz (3) sa musí dať posúvať na vodiacej
lište (2).
Kontroly pred naštartovaním motora
Nebezpečenstvo! Nikdy neštartujte alebo
neobsluhujte pílu, ak nie je správne nasadená
lišta a reťaz.
1. Naplňte palivovú nádrž (21) správnou palivovou zmesou (obr. 4).
2. Naplňte olejovú nádrž (22) reťazovým olejom
(obr. 4).
Brzda reťaze aktivovaná (reťaz (3) je zablokovaná)
1. Zatlačte prednú ochranu ruky (6) v smere vodiacej lišty (2). Predná ochrana ruky (6) musí
zreteľne zacvaknúť (obr. 5B).
2. Reťaz (3) sa nesmie dať posúvať na vodiacej
lište (2).
Po naplnení reťazovej a olejovej nádrže potom
rukou pevne zatvorte veká nádrží. Nepoužívajte k
tomu žiadny nástroj.
6. Obsluha
Prístroj pred použitím skontrolujte, či nie je
poškodený, a nepoužívajte ho v prípade, že sú na
ňom poškodenia. Prístroj sa smie naštartovať len
s aktívnou brzdou reťaze. Brzda reťaze je aktivovaná, ak je brzdová páčka (6) zatlačená dopredu.
Vysvetlenie funkcie, pozri – skúšanie
reťazovej brzdy – statická skúška.
Upozornenie: Predná ochrana ruky (6) by mala
zapadnúť do obidvoch polôh. Keď cítite silný
odpor alebo predná ochrana ruky (6) riadne nezapadla, tak pílu nepoužívajte. Zaneste ju na opravu
do autorizovaného zákazníckeho servisu.
Dynamická skúška (motor je naštartovaný)
1. Postavte pílu na tvrdú, rovnú plochu.
2. Ľavou rukou pevne držte prednú rukoväť (7).
3. Naštartujte reťazovú pílu podľa návodu na
štartovanie (pozri 6.2 resp. 6.3).
4. Deaktivujte brzdu reťaze (Potiahnite prednú
ochranu ruky (6) v smere prednej rukoväte
(7)) (obr. 5A).
5. Zadnú rukoväť (8) držte pravou rukou.
- 132 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 132
30.06.2016 15:13:54
SK
6. Po krátkej fáze zahrievania pridajte na plný
plyn. Zatlačte chrbtom ľavej ruky na prednú
ochranu ruky (6) v smere vodiacej lišty (2).
Takto sa aktivuje brzda reťaze (obr. 6).
Upozornenie: Stlačením páčky sýtiča I I (13) sa
zároveň mierne otvorí škrtiaca klapka a zaaretuje v tejto polohe. To má za následok zvýšenie
otáčok, píla sa rýchlejšie rozbehne.
Nebezpečenstvo: Aktivujte brzdu reťaze pomaly
a kontrolovane. Držte pílu pevne obidvomi rukami
a dbajte na pevné uchopenie. Píla sa nesmie
dostať do kontaktu so žiadnymi predmetmi.
5. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovaciu
rukoväť (9) až po prvý odpor. Teraz 3x rýchlo
potiahnite za štartovaciu rukoväť (9) (obr.
7C/7D).
6. Zatlačte páčku sýtiča (13) dovnútra.
7. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite štartovaciu
rukoväť (9) až po prvý odpor. Teraz
niekoľkokrát rýchlo potiahnite za štartovaciu
rukoväť (9), až kým sa motor nenaštartuje
(obr. 7D).
7. Reťaz (3) sa musí okamžite zastaviť. Plynovú
páčku (11) ihneď pustite, keď sa reťaz (3)
zastaví.
Nebezpečenstvo: Keď sa reťaz (3) nezastaví,
vypnite motor a zaneste pílu za účelom opravy do
autorizovaného zákazníckeho servisu.
6.1.2 Kontrola spojky
Pravidelne vykonávajte funkčné kontroly spojky.
Spojku skontrolujte vždy pred prvým rezom, po
niekoľkonásobnom rezaní, po údržbových prácach a keď bola reťazová píla vystavená silným
úderom alebo ak spadla na zem.
1. Naštartujte reťazovú pílu podľa návodu na
štartovanie (pozri 6.2 resp. 6.3).
2. Krátko stlačte plynovú páčku (11) a znovu ju
pustite, aby ste zabezpečili, že sa aretácia
škrtiacej klapky uvoľnila a motor pobeží na
voľnobeh.
3. Reťaz (3) sa musí na voľnobehu zastaviť.
Upozornenie: Štartovacie lanko (9) nenechať
vymrštiť späť. Mohlo by to viesť k poškodeniam.
Keď je motor naštartovaný, nechajte prístroj
zahriať cca 10 sekúnd.
Výstraha: Kvôli ľahko otvorenej škrtiacej klapke začne rezacie ústrojenstvo pracovať pri
naštartovanom motore. Krátko stlačte plynovú
páčku (11). Aretácia škrtiacej klapky sa uvoľní a
motor sa vráti naspäť do voľnobehu (obr. 7C).
8. Ak by sa motor nerozbehol po 8 potiahnutiach
za štartovaciu rukoväť, zopakujte kroky 1-7.
Spojka je konštruovaná tak, aby sa pri zvýšení
voľnobežných otáčok o 1,25 násobok dal
pozorovať pohyb reťaze.
Nebezpečenstvo: Keď sa reťaz (3) nezastaví,
vypnite motor a zaneste pílu za účelom opravy do
autorizovaného zákazníckeho servisu.
Nebezpečenstvo: Aktivujte brzdu reťaze (6) vždy
predtým, než naštartujete motor.
6.2 Štart pri studenom motore (7A-7D)
Naplňte palivovú nádrž primeraným množstvom
benzínovej/olejovej zmesi (pozri bod 5.3).
1. Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Vypínač zap/vyp (10) prepnúť na „I“ (obr. 7A).
3. Stlačiť 10x palivové čerpadlo (pumpu) (obr. 6/
pol. 25).
4. Vytiahnuť páčku sýtiča (13) (obr. 7B).
Upozornenie: V prípade, že motor nenaštartuje po
niekoľkonásobných pokusoch, prečítajte si odsek
„Odstraňovanie porúch motora“.
Upozornenie: Vyťahujte lanko štartovacej rukoväte vždy rovno. V prípade, že sa lanko vyťahuje
pod uhlom, vzniká trenie na vstupnom oku. Týmto
trením sa lanko odiera a rýchlejšie sa opotrebuje. Pri spätnom vťahovaní lanka vždy držte
štartovaciu rukovať. Nikdy nenechajte vytiahnutú
štartovaciu rukoväť vymrštiť smerom späť.
6.3 Štart pri teplom motore (7A-7D)
(Prístroj bol vypnutý menej ako 15-20 min)
1. Postaviť prístroj na tvrdú, rovnú plochu.
2. Vypínač zap/vyp (10) prepnúť na „I“ (obr. 7A).
3. Prístroj riadne pridržte a vytiahnite
štartovaciu rukoväť (9) až po prvý odpor.
Teraz niekoľkokrát rýchlo potiahnite za
štartovaciu rukoväť (9), až kým sa motor
nenaštartuje. Prístroj by sa mal naštartovať
po 1-2 potiahnutiach. V prípade, že by sa
stroj nenaštartoval ani po 6 ťahoch, zopakujte
body 1-7 z odseku 6.2 (obr. 7D).
- 133 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 133
30.06.2016 15:13:54
SK
6.4 ZASTAVENIE motora
1. Pustite plynovú páku a počkajte, až kým motor nezačne bežať na voľnobeh.
2. Posuňte vypínač STOP nadol, aby ste vypli
motor.
•
Upozornenie! Na zastavenie motora v núdzovom
prípade aktivujte brzdu reťaze a posuňte vypínač
STOP smerom nadol.
6.5 VŠEOBECNÉ NÁVODY NA PÍLENIE
Nebezpečenstvo! Stínanie stromu nie je dovolené bez zaškolenia!
STÍNANIE
• Stínanie znamená odpílenie stromu. Malé
stromy s priemerom od 15 do 18 cm sa
zvyčajne odpília na jeden rez. Pri väčších
stromoch sa musia použiť vrubové rezy. Vrubové rezy určujú smer, ktorým strom spadne.
• Pred pílením by sa mala naplánovať a uvoľniť
úniková cesta (A). Úniková cesta by mala
prebiehať dozadu a diagonálne k zadnej strane očakávaného smeru padania, tak ako to je
zobrazené na obr. 8.
• Pri stínaní stromu na svahu by sa mala obsluhujúca osoba reťazovej píly zdržiavať na
vzostupnej strane svahu, keďže strom po
odpílení s najväčšou pravdepodobnosťou
spadne alebo sa bude kĺzať dolu svahom.
• Smer padania (B) sa určí vrubovým rezom.
Zohľadnite pred rezaním usporiadanie
väčších konárov a prirodzený sklon stromu,
aby ste odhadli dráhu padania stromu (obr.
8).
• Nepíľte žiadny strom, ak fúka silný alebo premenlivý vietor alebo ak vzniká
nebezpečenstvo poškodenia majetku.
Obráťte sa na odborníka na stínanie stromov. Nepíľte žiadny strom, ktorý by mohol
zasiahnuť vedenie a upovedomte príslušný
úrad zodpovedný za vedenie skôr než
začnete so stínaním.
Všeobecné smernice pre STÍNANIE stromov
(obr. 9)
Zvyčajne pozostáva stínanie z dvoch základných
rezov: Narezanie (C) a hlavný rez (D).
• Začnite s vrchným vrubovým rezom (C) na
strane pádu stromu (E). Dbajte na to, aby ste
spodný rez nenarezali príliš hlboko do kmeňa
stromu. Vrub (C) by mal byť tak hlboký, aby
vznikol bod ukotvenia (F) v dostatočnej
šírke a sile. Vrub by mal byť dostatočne
široký, aby sa dal pád stromu kontrolovať čo
•
najpresnejšie.
Nikdy nevstupujte pred strom, ktorý je narezaný. Hlavný rez (D) začnite viesť z vrubovým
rezom (C). Nikdy neprerežte kmeň stromu
úplne. Ponechajte si vždy kotviaci bod. Bod
ukotvenia F drží strom. Keď sa kmeň celkom
prereže, nemôžete viac kontrolovať smer padania. Zastrčte klin alebo páku do rezu skôr
než sa strom stane nestabilným a začne sa
hýbať. Vodiaca lišta sa potom nemôže zakliniť
v hlavnom reze, keď ste nesprávne odhadli
smer pádu. Zabráňte prístup divákom do oblasti stínania stromu skôr než strom zvalíte.
Skontrolujte pred vyhotovením koncového
rezu, či sa nenachádzajú v spádovej oblasti
diváci, zvieratá alebo prekážky.
HLAVNÝ REZ:
Zabráňte zablokovaniu lišty alebo reťaze (B)
v reze pomocou drevených alebo plastových
klinov (A). Kliny zároveň kontrolujú padanie
(obr. 10).
• Ak je priemer rezaného dreva väčší ako dĺžka
lišty, urobte 2 rezy podľa obrázku (obr. 11).
• Keď sa hlavný rez priblíži k bodu ukotvenia,
strom začne padať. Hneď ako strom začne
padať, vytiahnite pílu z este (obr. 8).
•
Odstránene konárov
Konáre sa odstraňujú zo spadnutého stromu.
Najskôr odstráňte nosné konáre (A), keď sa
kmeň reže na dĺžky (obr. 12). Konáre, ktoré sú
napnuté, sa musia odrezať zospodu, aby sa
reťazová píla nezasekla.
• Nikdy nerežte konáre stromu, pokiaľ stojíte na
kmeni stromu.
•
NAREZANIE DĽŽKY
Narežte spadnutý kmeň stromu na
požadovanú dĺžku. Dbajte na bezpečný postoj pri práci a postavte sa nad kmeň, ak pílite
vo svahu. Kmeň by mal byť, ak je to možné
podložený, aby odrezaný koniec neležal na
zemi. Keď sú podložené obidva konce kmeňa
ae, urobte polovičný rez zvrchu cez kmeň a
potom druhý rez zospodu smerom nahor. To
zabráni zablokovaniu lišty a reťaze v kmeni.
Dbajte na to, aby reťaz pri rezaní nezarezala do zeme, pretože týmto sa reťaz veľmi
rýchlo otupí. Pri rezaní sa zdržiavajte vždy na
vrchnej strane svahu.
1. Kmeň podložený po celej dĺžke: Režte
zvrchu a dbajte na to, aby ste nerezali do
zeme (obr. 13A).
•
- 134 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 134
30.06.2016 15:13:54
SK
•
2. Kmeň podložený na jednom konci:
Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zospodu
smerom nahor, aby ste zabránili naštiepeniu.
Potom režte zvrchu až na prvý rez, aby ste sa
vyhli zablokovaniu (obr. 13B).
3. Kmeň podložený na obidvoch koncoch:
Narežte najskôr 1/3 priemeru kmeňa zvrchu
smerom nadol, aby ste zabránili naštiepeniu.
Potom režte zospodu až na prvý rez, aby ste
sa vyhli zablokovaniu (obr. 13C).
Najlepšia metóda na narezanie dĺžky kmeňa
stromu je pomocou kozy na rezanie dreva. Ak
to nie je možné, mal by sa kmeň nadvihnúť
apečne podoprený.
REZANIE DĽŽKY NA KOZE NA REZANIE DREVA (obr. 14)
Pre vašu bezpečnosť a na uľahčenie píliacich
prác sa vyžaduje správna poloha pre vertikálny
rez dĺžky.
A. Držte pílu pevne obidvomi rukami aod vašej
hlavy.
B. ľavú ruku držte vystretú tak rovno, ako je to
možné.
C. Rozložte hmotnosť rovnomerne na obidve
chodidlá.
Upozornenie! Počas píliacich prác dbajte neustále na to, aby boli pílová reťaz a vodiaca lišta
dostatočne premazané.
7. Čistenie, údržba, skladovanie
a objednanie náhradných dielov
Pred všetkými čistiacimi a údržbovými prácami
vytiahnite koncovku zapaľovacej sviečky.
7.1 Čiščenje
Zaščitne naprave, zračne reže in ohišje
motorja vzdržujte v karseda čistem stanju.
Napravo zdrgnite s čisto krpo ali pa jo izpihajte s komprimiranim zrakom (pod nizkim
pritiskom).
• Priporočamo, da napravo očistite takoj po
vsaki uporabi.
• V rednih intervalih napravo očistite tudi z
mokro krpo in mazavim milom. Ne uporabljajte nobenih čistilnih sredstev ali razredčil;
ta sredstva lahko začnejo nažirati dele iz
umetne mase. Pazite na to, da voda ne more
prodreti v notranjost naprave.
•
7.2 Údržba
Výstraha! Všetky údržbové práce na reťazovej
píle, okrem bodov uvedených v tomto návode na
údržbu, smie vykonávať len autorizovaný zákaznícky servis.
7.2.1 Vzduchový filter
Upozornenie! Nikdy neprevádzkujte pílu bez vzduchového filtra. Prach a nom stave! Vzduchový
filter by sa mal vyčistiť resp. vymeniť každých 20
prevádzkových hodín.
Čistenie vzduchového filtra (obr. 15A/15B)
1. Odoberte vrchný kryt (14), pričom vyberte
upevňovacie skrutky (A) na kryte. Kryt sa potom dá odobrať (obr. 15A).
2. Vyberte vzduchový filter (15) zo vzduchovej
komory (obr. 15B).
3. Vyčistite vzduchový filter. Umyte filter v čistej,
teplej mydlovej vode. Nechajte ho na vzduchu
úplne vysušiť.
Upozornenie! Odporúča sa mať na sklade
náhradný filter.
4. Vzduchový filter znovu nasaďte. Nasaďte kryt
motora / vzduchového filtra (14). Dbajte na
to, aby kryt zapadol presne na svoje miesto.
Dotiahnite upevňovacie skrutky krytu.
7.2.2 PALIVOVÝ FILTER
Upozornenie! Neprevádzkujte pílu vch hodinách
sa musí palivový filter vyčistiť alebo v prípade
poškodenia vymeniť za nový. Pred výmenou filtra
úplne vyprázdnite palivovú nádrž.
1. Odoberte uzáver palivovej nádrže.
2. Vhodne ohnite mäkký drôt.
3. Zastrčte ho do otvoru palivovej nádrže am palivovú hadicu. Opatrne ťahajte palivovú hadicu k otvoru, až kým ju nezachytíte prstami.
Upozornenie! Nevyťahujte hadicu celkom von z
nádrže.
4. Zdvihnite filter von z nádrže.
5. Vytiahnite filter otočným pohybom a je potrebné filter odstrániť.
6. Nasaďte nový alebo vyčistený filter. Zasuňte
jeden koniec filtra do otvoru nádrže.
Presvedčte sa o e miesto ale nesmiete ho
pritom poškodiť.
7. Naplňte nádrž čerstvým palivom / olejom.
Pozri odsek Palivo a olej. Nasaďte uzáver
nádrže.
- 135 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 135
30.06.2016 15:13:54
SK
7.2.3 Zapaľovacia sviečka (obr. 15A-15C)
Upozornenie! Na udržanie vysokej výkonnosti
motora musí byť zapaľovacia sviečka čistá
a musí mať správny odstup elektród (0,6 mm).
Zapaľovacia sviečka by sa mala vyčistiť resp.
vymeniť každých 20 prevádzkových hodín.
1. Vypínač zap/vyp dajte do polohy “Stop (0)“.
2. Odoberte vrchný kryt (14), pričom najskôr
odstráňte upevňovaciu skrutku (A) krytu. Kryt
sa potom dá odobrať (obr. 15A).
3. Odoberte vzduchový filter (15) (obr. 15B).
4. Vytiahnite zapaľovací kábel (C) zo
zapaľovacej sviečky ťahaním a súčasným
otáčaním (obr. 15C).
5. Odoberte zapaľovaciu sviečku pomocou
sviečkového kľúča.
6. Vyčistite zapaľovaciu sviečku medenou
drôtenou kefkou alebo ju vymeňte za novú.
Upozornenie! Stav olejových otvorov sa dá
ľahko skontrolovať. Keď sú otvory čisté, z reťaze
začne po niekoľkých sekundách od naštartovania
píly striekať olej. Píla je vybavená automatickým
olejnicovým systémom.
Automatické mazanie reťaze
Reťazová píla je vybavená automatickým olejovým systémom s ozubeným prevodom. Systém
automaticky zabezpečuje správne množstvo oleja
pre lištu a reťaz. Hneď ako sa zrýchli motor, aj olej
tečie rýchlejšie k lištovej platni.
Mazanie reťaze je optimálne nastavené výrobcom. V prípade potreby dodatočného nastavenia
odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho
servisu.
7.2.4 Nastavenie karburátora
Karburátor bol nastavený výrobcom na optimálny
výkon. V prípade potreby dodatočných nastavení,
odneste pílu do autorizovaného zákazníckeho
servisu.
7.2.5 Vodiaca lišta
Namažte hviezdicu vodiacej lišty každých 10
prevádzkových hodín. To je potrebné kvôli
tomu, aby Vaša reťazová píla dosahovala
optimálny výkon (obr. 16). Vyčistite olejovací
otvor, nasaďte mazací lis (nie je súčasťou dodávky) a napumpujte mazivo do ložiska tak,
aby sa začalo vytláčať von z druhej vonkajšej
strany.
• Pravidelne čistite drážku, v ktorej beží reťaz,
a vstupný otvor oleja pomocou bežne dostupných čistiacich nástrojov (obr. 17A). To je
dôležité, aby sa dosiahlo optimálne mazanie
vodiacej lišty a reťaze počas prevádzky.
• Odstráňte hroty a ostré hrany z vodiacej lišty
(2) opatrným pilníkovaním pomocou plochého
pilníka (obr. 17B).
• Otočte vodiacu lištu (2) každých 8 pracovných hodín, aby sa pravidelne opotrebovala na hornej a dolnej strane.
•
Olejové otvory
Olejové otvory na lište by sa mali čistiť, aby sa
zabezpečilo správne mazanie lišty a reťaze počas
prevádzky.
Na spodnej strane reťazovej píly sa nachádza
nastavovacia skrutka (A) na mazanie reťaze (obr.
21). Otáčanie doľava zvyšuje mazanie reťaze,
otáčanie doprava znižuje mazanie reťaze.
Na skontrolovanie mazania reťaze podržte
reťazovú pílu s reťazou nad listom papiera a na
niekoľko sekúnd pridajte na plný plyn. Na papieri
tak môžete skontrolovať príslušné nastavené
množstvo oleja.
Olejovanie reťaze
Vždy sa presvedčite o tom, že automatický olejovací systém správne funguje. Dbajte vždy na to,
aby bola naplnená olejová nádrž.
Lišta a reťaz musia byť počas prác pílenia vždy
dostatočne naolejované, aby sa zamedzilo treniu
s vodiacou lištou.
Lišta a reťaz nesmú nikdy ostať bez oleja. Ak
prevádzkujete pílu nasucho alebo s príliš malým
množstvom oleja, znižuje sa rezný výkon,
životnosť pílovej reťaze sa skracuje, reťaz sa
rýchlo otupí a lišta sa veľmi silno opotrebuje z dôvodu prehriatia. Malé množstvo oleja sa rozpozná
na dymení alebo sfarbení lišty.
7.2.6 Údržba reťaze
OSTRENIE REŤAZE:
Upozornenie! Ostrá reťaz vytvára dobre tvarované piliny. Ak reťaz vytvára pilinovú múčku, musí
byť naostrená.
Na ostrenie reťaze sú potrebné špeciálne nástroje, ktoré zaručia, aby sa nože naostrili v správnom uhle a v správnej hĺbke. Pre neskúseného
užívateľa reťazovej píly odporúčame, aby pílovú
reťaz nechal naostriť u odborníka v príslušnom
- 136 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 136
30.06.2016 15:13:54
SK
zákazníckom servise na mieste. Ak si trúfate na
naostrenie vašej pílovej reťaze, špeciálne nástroje
získate v profesionálnom zákazníckom servise.
OSTRENIE REŤAZE (obr. 18)
Ostrite reťaz s použitím ochranných rukavíc a pomocou okrúhleho pilníka.
Špičky prebrusujte pohybom smerom von (obr.
19) a dodržiavajte hodnoty podľa obr. 18.
Po naostrení musia byť všetky rezacie články
rovnako široké a dlhé.
Po 3-4-násobnom ostrení britov musíte
skontrolovať výšku obmedzovača hĺbky a v prípade potreby ho pomocou plochého pilníka posuňte
hlbšie a potom prednú hranu zaoblite (obr. 20).
Preprava
Stlačte reťazovú brzdu.
Zabezpečte reťazovú pílu proti skĺznutiu, aby
sa zabránilo úniku paliva, poškodeniam alebo
zraneniam.
•
•
7.4 Objednávanie náhradných dielov:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
• Typ prístroja
• Výrobné číslo prístroja
• Identifikačné číslo prístroja
• Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Predné hrany pilujte do guľata.
8. Likvidácia a recyklácia
7.3 Skladovanie a preprava
Pred prepravou a skladovaním reťazovej píly
založte ochranu reťaze (4).
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabránenia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyrobený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpadu. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvidácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
Upozornenie! Nikdy neodkladajte reťazovú pílu
na dobu dlhšiu ako 30 dní bez toho, aby ste vykonali nasledovné kroky.
ULOŽENIE Reťazovej píly
Keď odkladáte reťazovú pílu na dobu dlhšiu
ako 30 dní, musí byť na to vopred pripravená.
V opačnom prípade sa odparí zvyšné palivo,
ktoré sa nachádza v karburátore a zanechá na
dne gumovitú usadeninu. To by mohlo sťažiť
naštartovanie a spôsobiť nákladné opravné
práce.
1. Pomaly otvorte uzáver palivovej nádrže, aby
ste vypustili prípadný tlak v nádrži. Vyprázdnite opatrne nádrž.
2. Naštartujte motor a nechajte ho bežať tak
dlho, kým sa píla sama nezastaví, aby sa
spotrebovalo palivo z karburátora.
3. Nechajte motor vychladnúť (cca 5 minút).
4. Dôkladne vyčistite stroj.
Upozornenie! Pílu odkladajte na suchom mieste a v dostatočnej vzdialenosti od možných
zápalných zdrojov, napr. pecí, plynových kotlov na
ohrev teplej vody, plynových sušičiek a pod.
Po skladovaní vykonajte uvedenie do prevádzky
podľa popisu v odseku „5. Pred uvedením do
prevádzky“.
- 137 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 137
30.06.2016 15:13:54
SK
9. Plán na hľadanie chyby
Problém
Motor nenaštartuje
alebo po
naštartovaní nebeží
ďalej.
Možná príčina
- Nesprávny štartovací priebeh.
- Príliš veľa paliva v spaľovacej komore kvôli nepodareným štartom.
- Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.
- Zanesená zapaľovacia sviečka.
- Upchaný palivový filter.
Motor štartuje ale
nebeží na plný
výkon.
- Nesprávna pozícia páky na sýtiči.
- Znečistený vzduchový filter
Náprava
- Dodržiavajte pokyny uvedené v návode.
- Počkajte cca 30 minút, aby sa palivo v spaľovacej komore odparilo,
predtým než začnete ďalší pokus
štartovania.
- Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.
- Zapaľovaciu sviečku vyčistiť /
nastaviť alebo vymeniť.
- Vymeňte palivový filter.
- Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.
- Presuňte páku na PREVÁDZKU.
- Vybrať filter, vyčistiť ho a znovu
založiť.
- Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.
Motor vynecháva
- Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.
- Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.
Žiadny výkon pri
zaťažení
- Nesprávne nastavená zapaľovacia
sviečka.
- Zapaľovaciu sviečku vyčistiť /
nastaviť alebo vymeniť.
Motor beží trhavo
- Nesprávne nastavenie karburátorovej zmesi.
- Karburátor nechajte nastaviť autorizovanému zákazníckemu servisu.
Nadmerné dymenie
- Nesprávna zmes paliva.
- Použite správnu palivovú zmes (pomer 40:1).
Žiadny výkon pri
zaťažení
- Reťaz je tupá
- Reťaz nabrúsiť alebo založiť novú
reťaz
- Napnúť reťaz
- Reťaz je voľná
Motor zhasína
- Prázdna benzínová nádrž
- Palivový filter v nádrži je nesprávne
umiestnený
- Naplniť benzínovú nádrž
- Benzínovú nádrž kompletne naplniť
alebo inak umiestniť palivový filter
v nádrži
Nedostatočné mazanie reťaze (lišta
a reťaz sa prehrievajú)
- Prázdna nádrž na reťazový olej
- Priepuste oleja založené
- Naplniť nádrž na reťazový olej
- Vyčistiť olejový otvor v lište
(obr. 2/pol. A)
Vyčistiť drážku lišty
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
- 138 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 138
30.06.2016 15:13:54
SK
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória
Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu*
Lišta, sviečka, vzduchový filter, benzínový filter
Spotrebný materiál / spotrebné diely*
Pílová reťaz
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.iscgmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledujúce otázky:
•
•
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
- 139 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 139
30.06.2016 15:13:54
SK
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom servisnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu prístroja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neodbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týždňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena prístroja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Prístroje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifikácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
- 140 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 140
30.06.2016 15:13:54
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Kettensäge GC-PC 1235 I / GC-PC 1235/1 (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X 2014/30/EU
X 2006/42/EC
X Annex IV
Notified Body: Intertek Deutschland GmbH, Stangenstr. 1,
70771 Leinfelden-Echterdingen
Notified Body No.: 0905
Reg. No.: 16SHW0647-01
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
2014/32/EU
2014/53/EC
Annex VI
2014/68/EU
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
2011/65/EU
Noise: measured LWA = 112,8 dB (A); guaranteed LWA = 114 dB (A)
P = 1,2 KW; L/Ø = cm
Notified Body:
X 2004/26/EC
Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*1643*02
Standard references: EN ISO 11681-1; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 15.03.2016
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 16
Art.-No.: 45.018.61
I.-No.: 11015
Subject to change without notice
Yong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR012723
Documents registrar: Markus Jehl
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 141 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 141
30.06.2016 15:13:54
- 142 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 142
30.06.2016 15:13:55
- 143 -
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 143
30.06.2016 15:13:55
EH 06/2016 (01)
Anl_GC_PC_1235_I_SPK1.indb 144
30.06.2016 15:13:55
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising