EINHELL | GC-BC 52 I AS | manual | EINHELL GC-BC 52 I AS Petrol Scythe Manuel utilisateur

EINHELL GC-BC 52 I AS Petrol Scythe Manuel utilisateur
GC-BC 52 I AS
D
Originalbetriebsanleitung
Benzin-Motorsense
GB
Original operating instructions
Petrol Power Scythe
F
Mode d’emploi d’origine
Débroussailleuse à moteur à
essence
I
Istruzioni per l’uso originali
Decespugliatore a motore a
benzina
DK/ Original betjeningsvejledning
N
Benzindrevet motorle
S
Original-bruksanvisning
Bensindriven röjsåg
HR/ Originalne upute za uporabu
BIH Kosa s benzinskim motorom
RS
Originalna uputstva za upotrebu
Kosa s benzinskim motorom
1
Art.-Nr.: 34.365.40
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 1
I.-Nr.: 11016
20.09.2016 08:36:47
1
20
5
3
8
1
7
6
4
2
9
11
2
3
2
17
13
18
15
14
12
29 30
26
27
28
-2-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 2
20.09.2016 08:36:48
3a
3b
19
3c
28
19
4a
4b
2
28
4c
21
21
21
B
A
B
1
2
5a
1
5b
A
2
6a
18
24
25
15
6b
23
22
15
6c
22
1
6d
18
23
-3-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 3
20.09.2016 08:36:49
6e
6f
24
6g
25
29
7a
7b
7c
22
F
15
G
7d
15
14
13
C
14
8a
8b
8d
8e
29
8c
-4-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 4
20.09.2016 08:36:54
8f
9a
9b
9c
9d
9e
9f
10a
10b
8
8
10
10c
10
11a
11b
16
20
-5-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 5
20.09.2016 08:36:59
11c
12a
12b
12c
12d
12e
12f
13a
13b
D
14
2
1
9
3
10
5
4
11
6
12
C
7
13
E
8
14
-6-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 6
20.09.2016 08:37:02
D
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Sicherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie diese gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
12. Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwasFett (Getriebefließfett)!
13. Vorsicht vor Rückstoß!
14. Verwenden Sie keine Sägeblätter.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-13)
1. Verbindungsstück Führungsholm
2. Führungsholm
3. Führungshandgriff
4. Starterleine
5. Choke-Hebel
6. Benzintank
7. Kraftstoffpumpe „Primer“
8. Abdeckung Luftfiltergehäuse
9. Ein-/Aus- Schalter
10. Luftfilter
11. Gashebel
12. Gashebelsperre
13. Fadenspule mit Schnittfaden
14. Schutzhaube Schnittfaden
15. Schutzhaube Schnittmesser
16. Zündkerzenstecker
17. Tragegurt
18. Schnittmesser
19. Halterung Führungshandgriff
20. Zündkerzensteckerabdeckung
21. Griffschraube M6
22. Mitnehmerscheibe
23. Druckplatte
24. Abdeckung Druckplatte
25. Mutter M10 (Linksgewinde)
26. Öl/Benzinmischflasche
27. Zündkerzenschlüssel
28. 3x Kabelbinder
29. Innensechskantschlüssel 4 mm
30. Innensechskantschlüssel 5 mm
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise finden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Sicherheitsvorrichtungen
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss die entsprechende Kunststoffschutzhaube für Messer- oder
Fadenbetrieb montiert sein, um das Wegschleudern von Gegenständen zu verhindern. Das integrierte Messer in der Schnittfaden-Schutzhaube
schneidet den Faden automatisch auf die optimale Länge ab.
Erklärung der Hinweisschilder auf dem Gerät
(Bild 14):
1. Warnung!
2. Vor Inbetriebnahme Gebrauchsanleitung
lesen!
3. Augen-/ Kopf- und und Gehörschutz tragen!
4. Festes Schuhwerk tragen!
5. Schutzhandschuhe tragen!
6. Gerät vor Regen oder Nässe schützen!
7. Achte auf weggeschleuderte Teile.
8. Vor Wartungsarbeiten Gerät abstellen und
Zündkerzenstecker abziehen!
9. Der Abstand zwischen Maschine und
Umstehende muß midestens 15m betragen!
10. Werkzeug läuft nach!
11. Achtung heisse Teile. Abstand halten.
-7-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 7
20.09.2016 08:37:07
D
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Artikels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Artikels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der Anleitung.
• Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
• Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
• Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
• Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehörteile auf Transportschäden.
• Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Die Motorsense (Verwendung des Schneidmessers) eignet sich zum Schneiden von leichten
Gehölz, starken Unkraut und Unterholz.
Der Motortrimmer (Verwendung der Fadenspule
mit Schnittfaden) eignet sich zum Schneiden
von Rasen, Grasflächen und leichten Unkraut.
Die Einhaltung der vom Hersteller beigefügten
Gebrauchsanweisung ist Vorraussetzung für den
ordnungsgemäßen Gebrauch des Gerätes. Jede
andere Verwendung, die in dieser Anleitung nicht
ausdrücklich zugelassen wird, kann zu Schäden
am Gerät führen und eine ernsthafte Gefahr für
den Benutzer darstellen. Beachten Sie unbedingt
die Einschränkungen in den Sicherheitshinweisen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert
wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung,
wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder
Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden
Tätigkeiten eingesetzt wird.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoffbeuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Erstickungsgefahr!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Gefahr! Wegen körperlicher Gefährdung des
Benutzers darf die Benzinmotorsense nicht zu
folgenden Arbeiten eingesetzt werden: zum Reinigen von Gehwegen und als Häcksler zum Zerkleinern von Baum- und Heckenabschnitten. Ferner
darf die Benzinmotorsense nicht zum Einebnen
von Bodenerhebungen, wie z.B. Maulwurfshügel
verwendet werden. Aus Sicherheitsgründen darf
die Benzinmotorsense nicht als Antriebsaggregat
für andere Arbeitswerkzeuge und Werkzeugsätze
jeglicher Art verwendet werden.
Benzinsense
Führungsholm
Führungshandgriff
Halterung Führungshandgriff
Tragegurt
Schnittmesser
Fadenspule mit Schnittfaden
Mitnehmerscheibe
Druckplatte
Abdeckung Druckplatte
Mutter M10 (Linksgewinde)
Öl/Benzinmischflasche
Zündkerzenschlüssel
Innensechskantschlüssel 4 mm
Innensechskantschlüssel 5 mm
3x Kabelbinder
Griffschraube M6
Schutzhaube für Schnittfaden/Schnittmesser
Originalbetriebsanleitung
Sicherheitshinweise
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinausgehende Verwendung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bediener und nicht der Hersteller.
-8-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 8
20.09.2016 08:37:07
D
4. Technische Daten
5. Montage
Motortyp 2-Takt-Motor, luftgekühlt, Chromzylinder
Motorleistung (max.) .................... 1,5 kW / (2 PS)
Hubraum ................................................ 51,7 cm3
Leerlaufdrehzahl Motor ............. 3000 ± 300 min-1
Max. Drehzahl Motor ........................... 9600 min-1
Max. Drehzahl
Sense: .................................................7200 min-1
Trimmer: ..............................................7000 min-1
Zündung .......................................... Elektronisch
Antrieb ................................. Zentrifugalkupplung
Gewicht (leerer Tank) ................................. 6,8 kg
Schnittkreis-Faden Ø ................................. 42 cm
Schnittkreis-Messer Ø ............................ 25,5 cm
Fadenlänge ................................................. 4,0 m
Faden-Ø................................................... 2,4 mm
Tankinhalt...................................................... 0,9 l
Zündkerze ................................................ L8RTC
5.1.1 Montage des Führungshandgriffes
Montieren Sie den Führungshandgriff wie in den
Abbildungen 3a-3c dargestellt. Ziehen Sie die
Schrauben erst dann ganz fest, wenn Sie die
optimale Arbeitsposition mit dem Tragegurt eingestellt haben. Der Führungshandgriff sollte wie in
Abbildung 1 dargestellt ausgerichtet werden. Die
Demontage erfolgt umgekehrt.
5.1.2 Montage Führungsholm (Abb. 4a – 4c)
Ziehen Sie den Arretierhebel (A) und schieben
Sie vorsichtig den Führungsholm (Abb. 4b/Pos.
2) in das Verbindungsstück des Führungsholmes.
Achten Sie dabei darauf, dass die Antriebswellen im inneren des Führungsholmes ineinander
gleiten (gegebenenfalls leicht am Spulenkopf
drehen). Die Nase des Arretierhebels (A) muss in
das Loch (B) einrasten. Ziehen Sie nun die Griffschraube (21), wie in Abbildung 4c an.
5.1.3 Montage der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser
muss die Schnittmesser-Schutzhaube montiert
sein.
Die Montage der Schnittmesser-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 5a-5b dargestellt.
Gefahr!
Geräusch und Vibration
Schalldruckpegel LpA........................... 96,7 dB(A)
Unsicherheit KpA ............................................ 3 dB
Schallleistungspegel LWA ................... 113,9 dB(A)
Unsicherheit KWA ........................................... 3 dB
5.1.4 Montage/Ersetzen des Schnittmessers
Die Montage des Schnittmesser ist auf den Bildern 6a-6g zu sehen. Die Demontage erfolgt in
umgekehrter Reihenfolge.
• Mitnehmerscheibe (22) auf die Zahnwelle
stecken (Abb. 6b)
• Schnittmesser (18) auf der Mitnehmerscheibe arretieren (Abb. 6c)
• Druckplatte (23) über das Gewinde der Zahnwelle stecken (Abb. 6d)
• Abdeckung Druckplatte (24) aufstecken (Abb.
6e)
• Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen,
mit der darunter liegenden Kerbe überein
bringen und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (29) arretieren um nun die Mutter
(25) anzuziehen (Abb. 6f/6g). Hinweis: Linksgewinde
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Betrieb
Schwingungsemissionswert ah = 5,14 m/s2
Unsicherheit K = 1,5 m/s2
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
• Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
• Warten und reinigen Sie das Gerät regelmäßig.
• Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
• Überlasten Sie das Gerät nicht.
• Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls überprüfen.
• Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
• Tragen Sie Handschuhe.
-9-
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 9
20.09.2016 08:37:08
D
5.1.5 Montage der Schnittfadenschutzhaube
an der Messerschutzhaube
Achtung: Beim Arbeiten mit dem Schnittfaden
muss zusätzlich die Schnittfadenschutzhaube
(Abb. 7a/Pos.14) montiert werden.
Die Montage der Schnittfaden-Schutzhaube erfolgt wie in den Abbildungen 7a – 7b dargestellt.
An der Unterseite der Schutzhaube befindet sich
ein Messer (Abb. 7a/ Pos. F) für die automatische
Fadenlängenregulierung. Dieses ist mit einem
Schutz (Abb. 7a/ Pos.G) abgedeckt.
Entfernen Sie diesen Schutz vor Arbeitsbeginn
und bringen Sie diesen nach dem Arbeiten wieder an.
5.1.6 Montage/ Ersetzen der Fadenspule
Die Montage der Fadenspule ist auf dem Bild 7c7d zu sehen. Die Demontage erfolgt umgekehrt.
Die Bohrung der Mitnehmerscheibe suchen, mit
der darunter liegenden Kerbe überein bringen
und mit dem mitgelieferten Inbusschlüssel (29)
arretieren um nun die Fadenspule auf das Gewinde zu schrauben. Hinweis: Linksgewinde
5.2 Einstellen der Schnitthöhe
• Tragegurt wie in Abbildung 8a-8c dargestellt
anlegen.
• Das Gerät am Tragegurt einhaken (Abb. 8d).
• Mit den verschiedenen Gurtverstellern am
Tragegurt optimale Arbeits- und Schnittposition einstellen (Abb. 8e).
• Um die optimale Tragegurtlänge festzustellen
machen Sie anschließend einige Schwingbewegungen ohne den Motor anzulassen (Abb.
9a).
6. Vor Inbetriebnahme
Prüfen Sie das Gerät vor jeder Inbetriebnahme
auf:
• Dichtheit des Treibstoffsystems.
• Einwandfreien Zustand und Vollständigkeit
der Schutzeinrichtungen und der Schnittvorrichtung.
• Festen Sitz sämtlicher Verschraubungen.
• Leichtgängigkeit aller beweglichen Teile.
6.1 Treibstoff und Öl
Empfohlene Treibstoffe
Benutzen Sie nur ein Gemisch aus bleifreiem
Benzin und speziellem 2-Takt-Motoröl. Mischen
Sie das Treibstoffgemisch nach der TreibstoffMischtabelle an.
Hinweis: Verwenden Sie kein Treibstoffgemisch,
das mehr als 90 Tage lang gelagert wurde.
Hinweis: Verwenden Sie kein 2-Takt-Öl das ein
Mischverhältnis von 100:1 empfiehlt. Bei Motorenschäden auf Grund ungenügender Schmierung entfällt die Motorgarantie des Herstellers.
Warnung: Verwenden Sie zum Transport und zur
Lagerung von Kraftstoff nur dafür vorgesehene
und zugelassene Behälter.
Geben Sie jeweils die richtige Menge Benzin und
2-Takt-Öl in die beiliegende Mischflasche (Siehe
aufgedruckte Skala). Schütteln Sie anschließend
den Behälter gut durch.
6.2 Treibstoff-Misch-Tabelle
Mischverfahren: 40 Teile Benzin auf 1 Teil Öl
Benzin
2-Takt-Öl
1 Liter
25 ml
5 Liter
125 ml
Der Tragegurt ist mit einem SchnellöffnungsMechanismus ausgestattet. Ziehen Sie, falls es
notwendig ist das Gerät schnell abzulegen, an
dem roten Gurtstück (Abb. 8f).
7. Betrieb
Warnung: Benutzen Sie den Gurt immer wenn
Sie mit dem Gerät arbeiten. Bringen Sie den Gurt
an sobald Sie den Motor gestartet haben und er
im Leerlauf läuft. Schalten Sie den Motor aus bevor Sie den Tragegurt abnehmen.
Beachten Sie bitte die gesetzlichen Bestimmungen zur Lärmschutzverordnung, die örtlich unterschiedlich sein können.
Entfernen Sie vor Inbetriebnahme die Schutzkappen vom Schnittmesser.
7.1 Starten bei kaltem Motor
Füllen Sie den Tank mit einer angemessenen
Menge Benzin/Öl-Gemisch. Siehe auch Treibstoff
und Öl.
1. Gerät auf eine harte, ebene Fläche stellen.
2. Kraftstoffpumpe (Primer) (Abb. 1/Pos. 7) 10x
drücken.
- 10 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 10
20.09.2016 08:37:08
D
3. Ein-/ Aus-Schalter (Abb. 1/Pos. 9) auf „I“
schalten.
4. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
5. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 2x rasch
anziehen.
6. Choke-Hebel (Abb. 1/Pos. 5) auf „ “ stellen.
7. Das Gerät gut festhalten und die Starterleine
(Abb. 1/Pos. 4) bis zum ersten Widerstand
herausziehen. Jetzt den Startseilzug 4x rasch
anziehen. Das Gerät sollte starten.
Hinweis: Die Starterleine nicht zurückschleudern lassen. Dies kann zu Beschädigungen
führen.
Ist der Motor gestartet, das Gerät ca. 10 sek.
warmlaufen lassen.
Warnung: Das Schneidwerkzeug beginnt bei
startendem Motor sich zu drehen.
8. Sollte der Motor nicht starten wiederholen Sie
die Schritte 4-8.
Zur Beachtung: Springt der Motor auch nach
mehreren Versuchen nicht an, lesen Sie den Abschnitt „Fehlerbehebung am Motor“.
Zur Beachtung: Ziehen Sie den Startseilzug stets
gerade heraus. Wird sie in einem Winkel herausgezogen, entsteht Reibung an der Öse. Durch
diese Reibung wird die Schnur durchgescheuert
und nutzt sich schneller ab. Halten Sie stets den
Anlassergriff, wenn sich die Schnur wieder einzieht.
Lassen Sie die Schnur nie aus dem ausgezogenen Zustand zurückschnellen.
7.2 Starten bei warmem Motor
(Das Gerät stand für weniger als 15-20min still)
1. Gerät auf harte, ebene Fläche stellen.
2. Ein-/Aus-Schalter auf „I“ schalten.
3. Gerät gut festhalten und die Starterleine bis
zum ersten Widerstand herausziehen. Jetzt
die Starterleine rasch anziehen. Das Gerät
sollte nach 1-2 Zügen starten. Falls die Maschine nach 6 Zügen immer noch nicht startet
wiederholen Sie die Schritte 1-7 unter kalten
Motor starten.
7.3 Motor abstellen
Not-Aus Schrittfolge:
Falls es notwendig ist, die Maschine sofort anzuhalten, stellen Sie hierzu den Ein-/Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“
Normale Schrittfolge:
Lassen Sie den Gashebel los und warten Sie bis
der Motor in Leerlaufgeschwindigkeit übergegangen ist. Stellen Sie dann den Ein-/ Aus-Schalter
auf „Stop“ bzw. „0“.
7.4 Arbeitshinweise
Trainieren Sie vor Einsatz des Gerätes sämtliche
Arbeitstechniken bei abgestelltem Motor.
8. Arbeiten mit der BenzinMotorsense
Verlängerung des Schnittfadens
Warnung! Benutzen Sie keinen Metalldraht oder
kunststoffumhüllten Metalldraht irgendeiner Art
in der Fadenspule. Dies kann zu schweren Verletzungen beim Benutzer führen.
Zur Verlängerung des Schnittfadens, lassen Sie
den Motor auf Vollgas laufen und tippen Sie die
Fadenspule auf den Boden. Der Faden wird automatisch verlängert. Das Messer am Schutzschild
kürzt den Faden auf die zulässige Länge (Abb.
9b).
Hinweis: Entfernen Sie regelmäßig alle Rasen- und Unkrautreste um ein Überhitzen des
Schaftrohrs zu vermeiden. Rasen-/ Gras-/Unkrautreste verfangen sich unterhalb des Schutzschilds (Abb. 9c), dies verhindert eine ausreichende Kühlung des Schaftrohrs. Entfernen Sie
die Reste vorsichtig mit einem Schraubenzieher
oder dergleichen.
Verschiedene Schnittverfahren
Ist das Gerät richtig montiert, schneidet es Unkraut und hohes Gras an schwer zugänglichen
Stellen, wie z.B. entlang von Zäunen, Mauern und
Fundamenten sowie um Bäume herum. Es lässt
sich auch für „Abmäharbeiten“ einsetzen, um Vegetation zur besseren Vorbereitung eines Gartens
oder zum Ausputzen eines bestimmten Bereiches
bodennah zu entfernen.
Zur Beachtung: Auch bei sorgfältiger Anwendung hat das Schneiden an Fundamenten, Steinoder Betonmauern usw. eine über dem Normalen
liegende Abnutzung des Fadens zur Folge.
Trimmen/ Mähen
Schwingen Sie den Trimmer in sichelartiger
Bewegung von Seite zu Seite. Halten Sie die
Fadenspule stets parallel zum Boden. Überprüfen
Sie das Gelände und legen Sie die gewünsch-
- 11 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 11
20.09.2016 08:37:08
D
te Schnitthöhe fest. Führen und halten Sie die
Fadenspule in der gewünschten Höhe, zwecks
gleichmässigem Schnitt (Abb. 9d).
Sägen
Das Gerät ist nicht zum Sägen geeignet.
Niedriges Trimmen
Halten Sie den Trimmer mit einer leichten Neigung genau vor sich, so dass sich die Unterseite
der Fadenspule über dem Boden befindet und
der Faden die richtige Schnittstelle trifft. Schneiden Sie immer von sich weg. Ziehen Sie den Trimmer nicht zu sich hin.
Schneiden an Zaun/ Fundament
Nähern Sie sich beim Schneiden langsam Maschendrahtzäunen, Lattenzäunen, Natursteinmauern und Fundamenten um nah daran zu
schneiden, ohne jedoch mit dem Faden gegen
das Hindernis zu schlagen. Kommt der Faden
z.B. mit Steinen, Steinmauern oder Fundamenten
in Berührung, nutzt er sich ab oder franst aus.
Schlägt der Faden gegen Zaungeflecht, bricht er
ab.
Trimmen um Bäume
Trimmen Sie um Baumstämme, nähern Sie
sich langsam, damit der Faden die Rinde nicht
berührt. Gehen Sie um den Baum herum, und
schneiden Sie dabei von links nach rechts. Nähern Sie sich Gras oder Unkraut mit der Spitze
des Fadens, und kippen Sie die Fadenspule leicht
nach vorn.
Warnung: Seien Sie überaus vorsichtig bei Abmäharbeiten. Halten Sie bei solchen Arbeiten
einen Abstand von 30 Metern zwischen sich und
anderen Personen oder Tieren ein.
Abmähen
Beim Abmähen erfassen Sie die gesamte Vegetation bis zum Grund. Dazu neigen Sie die Fadenspule im 30 Grad Winkel nach rechts. Stellen Sie
den Handgriff in die gewünschte Position. Beachten Sie die erhöhte Verletzungsgefahr des Benutzers, Zuschauer und Tiere, sowie die Gefahr
der Sachbeschädigung durch weggeschleuderte
Objekte (z.B. Steine) (Abb. 9e).
Warnung: Entfernen Sie mit dem Gerät keine Gegenstände von Fußwegen usw.!
Das Gerät ist ein kraftvolles Werkzeug, und kleine
Steine oder andere Gegenstände können 15
Meter und mehr weggeschleudert werden und
zu Verletzungen oder Beschädigungen an Autos,
Häusern und Fenstern führen.
Verklemmen
Sollte das Schnittmesser wegen zu dichter Vegetation blockieren stellen Sie unverzüglich den
Motor ab. Befreien Sie das Gerät von Gras und
Gestrüpp bevor Sie es erneut in Betrieb nehmen.
Vermeiden von Rückschlag
Beim Arbeiten mit dem Schnittmesser besteht die
Gefahr des Rückschlages wenn dieses auf feste
Hindernisse (Baumstamm, Ast, Baumstumpf,
Stein oder dergleichen) trifft. Das Gerät wird
dabei gegen die Drehrichtung des Werkzeugs
zurückgeschleu-dert. Dies kann zum Verlust
der Kontrolle über das Gerät führen. Benutzen
Sie das Schnittmesser nicht in der Nähe von
Zäunen, Metallpfosten, Grenzsteinen oder Fundamenten.
Zum Schneiden von dichten Stängeln positionieren Sie diese wie in Abb. 9f dargestellt um Rückschläge zu vermeiden.
9. Wartung
Schalten Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten immer aus und ziehen Sie den Zündkerzenstecker
ab.
9.1 Ersetzen von Fadenspule/Schnittfaden
1. Die Fadenspule (13), wie in Abschnitt 5.1.6
beschrieben, demontieren. Die Spule zusammendrücken (Abb. 12a) und eine Gehäusehälfte abnehmen (Abb. 12b).
2. Fadenspule aus dem Fadenspulen-Gehäuse
entnehmen (Abb. 12c).
3. Evtl. noch vorhandenen Schnittfaden entfernen.
4. Neuen Schnittfaden in der Mitte zusammenlegen und die entstandene Schlaufe in die
Aussparung des Spulentellers einhängen.
(Abb. 12d)
5. Faden unter Spannung gegen den Uhrzeigersinn aufwickeln. Der Spulenteiler trennt dabei
die beiden Hälften des Schnittfadens. (Abb.
12e)
6. Die letzten 15cm der beiden Fadenenden
in die gegenüberliegenden Fadenhalter des
Spulentellers einhaken. (Abb. 12f)
7. Die beiden Fadenenden durch die Metallösen
im Fadenspulen-Gehäuse führen (Abb. 12c).
8. Fadenspule in das Fadenspulen-Gehäuse
- 12 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 12
20.09.2016 08:37:08
D
drücken.
9. Kurz und kräftig an beiden Fadenenden ziehen um diese aus den Fadenhaltern zu lösen.
10. Überschüssigen Faden auf etwa 13cm zurückschneiden. Das verringert die Belastung
auf den Motor während des Startens und
Aufwärmens.
11. Fadenspule wieder montieren (siehe Abschnitt 5.1.6). Wird die komplette Fadenspule
erneuert, sind die Punkte 3-6 zu überspringen.
9.2 Schleifen des Schutzhaubenmessers
Das Schutzhaubenmesser kann mit der Zeit
stumpf werden. Sollten Sie dies feststellen, lösen
Sie die Schrauben mit denen das Schutzhaubenmesser an der Schutzhaube befestigt ist. Befestigen Sie das Messer in einem Schraubstock.
Schleifen Sie das Messer mit einer Flachfeile und
achten Sie darauf, den Winkel der Schnittkante
beizubehalten. Feilen Sie nur in eine Richtung.
9.3 Wartung des Luftfilters (Abb. 10a-10c)
Verschmutzte Luftfilter verringern die Motorleistung durch zu geringe Luftzufuhr zum Vergaser.
Regelmäßige Kontrolle ist daher unerlässlich. Der
Luftfilter (10) sollte alle 25 Betriebsstunden kontrolliert werden und bei Bedarf gereinigt werden.
Bei sehr staubiger Luft ist der Luftfilter häufiger zu
überprüfen.
1. Entfernen Sie den Luftfilterdeckel (Abb. 10a)
2. Entnehmen Sie den Luftfilter (Abb. 10b/10c)
3. Reinigen Sie den Luftfilter durch ausklopfen
oder ausblasen.
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
Warnung: Luftfilter nie mit Benzin oder brennbaren Lösungsmitteln reinigen.
9.4 Wartung der Zündkerze (Abb. 11a-11c)
Zündkerzenfunkenstrecke = 0,6mm. Ziehen Sie
die Zündkerze mit 12 bis 15 Nm an. Überprüfen
Sie die Zündkerze erstmals nach 10 Betriebsstunden auf Verschmutzung und reinigen Sie diese gegebenenfalls mit einer Kupferdrahtbürste.
Danach die Zündkerze alle 50 Betriebsstunden
warten.
1. Entfernen Sie die Zündkerzensteckerabdeckung (20) wie in Abb. 11a gezeigt
2. Ziehen Sie den Zündkerzenstecker (16) ab.
(Abb. 11b)
3. Entfernen Sie die Zündkerze (Abb. 11c) mit
dem beiliegenden Zündkerzenschlüssel (27).
4. Der Zusammenbau erfolgt in umgekehrter
Reihenfolge.
9.5 Vergaser Einstellungen
Warnung! Einstellungen am Vergaser dürfen nur
durch autorisierten Kundendienst vorgenommen
werden.
Zu allen Arbeiten am Vergaser muss zuerst die
Luftfilterabdeckung wie in Abbildung 10a-10c gezeigt demontiert werden.
Einstellen des Gasseilzuges:
Sollte die Maximaldrehzahl des Geräts mit der
Zeit nicht mehr erreicht werden und sämtliche
anderen Ursachen nach Abschnitt 12 Fehlerbehebung ausgeschlossen sein, könnte eine Einstellung des Gasseilzuges erforderlich sein.
Überprüfen Sie hierfür zunächst ob der Vergaser
bei voll durchgedrücktem Gasgriff ganz öffnet.
Dies ist der Fall wenn der Vergaserschieber (Abb.
13a) bei voll betätigtem Gas vollständig geöffnet
ist. Abbildung 13a zeigt die korrekte Einstellung.
Sollte der Vergaserschieber nicht vollständig geöffnet sein, ist eine Nachjustierung notwendig.
Um den Gasseilzug nachzustellen sind folgende
Schritte erforderlich:
• Lösen Sie die Kontermutter (Abb. 13b/Pos. C)
einige Umdrehungen.
• Drehen Sie die Verstellschraube (Abb. 13b/
Pos. D) heraus, bis der Vergaserschieber bei
voll betätigtem Gas, wie in Abbildung 13a gezeigt, vollständig geöffnet ist.
• Ziehen Sie die Kontermutter wieder fest.
9.6 Einstellen des Standgases:
Hinweis! Standgas bei warmen Betriebszustand
einstellen.
Die Einstellung des Standgases darf nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden. Die Anlaufdrehzahl des Schneidwerkzeugs
muss mindestens die 1,25fache Leerlaufdrehzahl
sein.
9.7 Fetten des Getriebes
Ergänzen Sie alle 20 Betriebsstunden etwas Getriebefließfett (ca. 10 g.), an der Schmierstelle (C)
(Abb. 7c).
- 13 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 13
20.09.2016 08:37:08
D
10. Reinigung, Lagerung, Transport
und Ersatzteilbestellung
Erneutes Inbetriebnehmen
1. Entfernen Sie die Zündkerze (siehe 9.4).
2. Reinigen Sie die Zündkerze und achten Sie
auf den richtigen Elektrodenabstand an der
Zündkerze; oder setzen Sie eine neue Zündkerze mit richtigem Elektrodenabstand ein.
3. Bereiten Sie das Gerät für den Betrieb vor
4. Füllen Sie den Tank mit der richtigen Treibstoff-/ Ölmischung auf. Siehe Abschnitt Treibstoff und Öl.
10.1 Reinigung
• Halten Sie die Griffe ölfrei, damit Sie immer
sicheren Halt haben.
• Reinigen Sie das Gerät bei Bedarf mit einem
feuchten Tuch und gegebenenfalls mit einem
milden Spülmittel.
Achtung!
Vor jeder Reinigung Zündkerzenstecker ziehen.
Tauchen Sie das Gerät zur Reinigung keinesfalls
in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Bewahren Sie das Gerät an einem sicheren und
trockenen Platz und außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
10.3 Transport
Wenn Sie das Gerät transportieren möchten
entleeren Sie den Benzintank wie im Kapitel 10
erklärt. Reinigen Sie das Gerät mit einer Bürste
oder einem Handfeger von grobem Schmutz.
Demontieren Sie das Antriebsgestänge wie unter
Punkt 5.1.2 erklärt.
10.2 Lagerung
Vorsicht: Verstauen Sie das Gerät nie länger als
30 Tage, ohne folgende Schritte zu durchlaufen.
Verstauen des Gerätes
Wenn Sie das Gerät länger als 30 Tage verstauen, muss sie hierfür hergerichtet werden. Andernfalls verdunstet der im Vergaser befindliche,
restliche Treibstoff und lässt einen gummiartigen
Bodensatz zurück. Dies könnte den Start erschweren und teure Reparaturarbeiten zur Folge
haben.
1. Nehmen Sie die Treibstofftankkappe langsam
ab, um eventuellen Druck im Tank abzulassen. Entleeren Sie vorsichtig den Tank.
2. Starten Sie den Motor und lassen Sie ihn
laufen, bis der Motor anhält, um den Treibstoff
aus dem Vergaser zu entfernen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen (ca. 5 Minuten).
Hinweis: Verstauen Sie das Gerät an einem
trockenen Ort und weit entfernt von möglichen
Entzündungsquellen, z.B. Ofen, Heißwasserboiler
mit Gas, Gastrockner, etc.
10.4 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende
Angaben gemacht werden:
• Typ des Gerätes
• Artikelnummer des Gerätes
• Ident-Nummer des Gerätes
• Ersatzteil-Nummer des erforderlichen Ersatzteils
Aktuelle Preise und Infos finden Sie unter
www.isc-gmbh.info
11. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befindet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpackung ist Rohstoff und ist somit wieder verwendbar oder kann dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoffe. Defekte Geräte gehören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
- 14 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 14
20.09.2016 08:37:08
D
12. Fehlersuchplan
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn
Ihre Maschine einmal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie damit das Problem nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre Service-Werkstatt.
Störung
Das Gerät springt
nicht an.
Mögliche Ursache
- Fehlerhaftes Vorgehen beim Starten.
- Verrußte oder feuchte Zündkerze
- Falsche Vergasereinstellung
Behebung
- Folgen Sie den Anweisungen zum
Starten
- Zündkerze reinigen oder durch
neue ersetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Das Gerät springt
an, hat aber nicht
die volle Leistung.
- Falsche Einstellung des Chokehebels
- Verschmutzter Luftfilter
- Falsche Vergasereinstellung
- Chokehebel auf „ “ stellen.
Der Motor läuft unregelmäßig
- Falscher Elektrodenabstand der
Zündkerze
- Zündkerze reinigen und Elektrodenabstand einstellen oder neue
Zündkerze einsetzen.
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Falsche Vergasereinstellung
Motor raucht übermäßig
- Falsche Treibstoffmischung
- Falsche Vergasereinstellung
- Luffilter reinigen
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
- Richtige Treibstoffmischung verwenden (siehe Treibstoff-Mischtabelle)
- Autorisierten Kundendienst aufsuchen, oder das Gerät an die ISCGmbH senden.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
- 15 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 15
20.09.2016 08:37:08
D
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente ServicePartner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle ServiceBelange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmaterialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie
Beispiel
Verschleißteile*
Zündkerze, Luftfilter
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile*
Schnittmesser, Fadenspule mit Schnittfaden
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
•
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
- 16 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 16
20.09.2016 08:37:08
D
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garantieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes beschränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fachgerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestimmungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pflege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-OrtServices.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neugeräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet werden, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repariertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Serviceadresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie gemäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 17 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 17
20.09.2016 08:37:08
D
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
•
•
•
•
•
•
Ersatzteile bestellen
Aktuelle Preisauskünfte
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
Defekte Geräte anmelden
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: info@einhell.de · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
- 18 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 18
20.09.2016 08:37:09
GB
Danger!
When using the equipment, a few safety precautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the information is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
12. Add a little grease (gear grease) after every
20 hours in operation!
13. Beware of recoil!
14. Do not use any saw blades.
2. Layout and items supplied
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regulations and instructions may result in an electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Safety devices
When working with the equipment, the appropriate plastic guard hood for cutting blade mode or
cutting line mode must be fitted to prevent objects
being thrown out by the equipment. The integrated blade in the cutting line guard hood automatically cuts the line to the optimum length.
Explanation of the warning signs on the
equipment (Fig. 14):
1. Warning!
2. Read the directions for use before operating
the equipment.
3. Wear protective headgear, goggles and ear
muffs.
4. Wear sturdy, non-slip footwear.
5. Wear safety gloves.
6. Protect the equipment from rain and damp.
7. Be careful of objects being thrown out!
8. Always switch off the equipment and pull out
the spark boot plug before carrying out any
maintenance work.
9. All bystanders must be kept at least 15 m
from the machine.
10. The equipment continues to rotate!
11. Caution: Hot equipment parts. Keep your distance.
2.1 Layout (Fig. 1-13)
1. Guide pin adapter
2. Guide pin
3. Operating handle
4. Starter cable
5. Choke lever
6. Gas tank
7. Fuel pump (primer)
8. Air filter housing cover
9. ON-OFF switch
10. Air filter
11. Throttle lever
12. Throttle lock
13. Line spool with cutting line
14. Cutting line guard hood
15. Cutting blade guard hood
16. Spark plug connector
17. Harness
18. Cutting blade
19. Holder for steady grip
20. Spark plug connector cover
21. Handle screw M6
22. Carrier plate
23. Pressure plate
24. Pressure plate cover
25. Nut M10 (left-hand thread)
26. Oil/petrol mixing bottle
27. Spark plug wrench
28. 3x cable tie
29. Allen key 4 mm
30. Allen key 5 mm
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specified in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
• Open the packaging and take out the equipment with care.
• Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
- 19 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 19
20.09.2016 08:37:09
GB
•
•
•
available).
Check to see if all items are supplied.
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suffocating!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Petrol scythe mower
Guide pin
Operating handle
Operating handle retainer
Carrying strap
Trimming blade
Spool with nylon line
Driving plate
Pressure plate
Pressure plate cover
Nut M10 (left-hand thread)
Combined oil/petrol cylinder
Spark plug wrench
Allen wrench 4 mm
Allen wrench 5 mm
3 ea. tie wraps
Knurled screw M6
Protective hood for nylon line/trimming blade
Original operating instructions
Safety instructions
3. Proper use
The power scythe (using the cutting blade) is
designed for cutting young trees, strong weeds
and undergrowth. The power trimmer (using the
line spool with cutting line) is designed for cutting
lawns, grassed areas and small weeds. The operating instructions as supplied by the manufacturer must be obeyed to ensure that the equipment
is used properly. Any use which is not expressly
permitted in the manual may result in damage
to the equipment and place the user in serious
danger. Be sure to observe the restrictions in the
safety instructions.
Please note that our equipment has not been designed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
equipment is used in commercial, trade or indust-
rial businesses or for equivalent purposes.
Important. Due to the high risk of bodily injury
to the user, the petrol power scythe must not be
used to carry out the following work: to clean dirt
and debris off walkways, or to chop up tree or
hedge clippings. Similarly, the petrol power scythe
must not be used to level out high areas such as
molehills. For safety reasons, the petrol power
scythe must not be used as a drive unit for other
work tools or toolkits of any kind.
The equipment is allowed to be used only for its
prescribed purpose. Any other use is deemed to
be a case of misuse. The user/operator and not
the manufacturer will be liable for any damage or
injuries of any kind resulting from such misuse.
4. Technical data
Engine type .........................................................
........ 2-stroke engine, air-cooled, chrome cylinder
Engine power (max.) ...................... 1.5 kW (2 HP)
Displacement ........................................51.7 ccm
Idle speed of engine ................. 3,000 ± 300 min-1
Max. engine speed..............................9,600 min-1
Max. torque
Scythe: ...............................................7,200 min-1
Trimmer: .............................................7,000 min-1
Ignition .................................................Electronic
Drive ........................................Centrifugal clutch
Weight (with empty tank) ............................6.8 kg
Cutting line diameter ...................................42 cm
Cutting circle diameter of blade ...............25.5 cm
Cutting line length ......................................... 4 m
Cutting line diameter: .............................. 2.4 mm
Tank capacity ................................................0.9 l
Spark plug ................................................ L8RTC
Danger!
Sound and vibration
LpA sound pressure level ..................... 96.7 dB(A)
KpA uncertainty ............................................. 3 dB
LWA sound power level ..................... 113.9 dB(A)
KWA uncertainty ............................................. 3 dB
Wear ear-muffs.
The impact of noise can cause damage to hearing.
- 20 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 20
20.09.2016 08:37:09
GB
Functions
Vibration emission value ah = 5.14 m/s2
K uncertainty = 1.5 m/s2
with the notch underneath, lock with the supplied Allen key (29), and tighten the nut (25)
(Fig. 6f/6g). Important: Left-hand thread
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
• Only use appliances which are in perfect working order.
• Service and clean the appliance regularly.
• Adapt your working style to suit the appliance.
• Do not overload the appliance.
• Have the appliance serviced whenever necessary.
• Switch the appliance off when it is not in use.
• Wear protective gloves.
5. Assembly
5.1.1 Fitting the steady grip
Install the steady grip as shown in Figures 3a-3c.
Do not tighten the screws until you have set the
perfect working position with the carrying strap.
The steady grip should be aligned as shown in
Figure 1. To dismantle, proceed in reverse order.
5.1.2 Fitting the long handle (Fig. 4a – 4c)
Pull the locking lever (A) and push the long handle (Fig. 4b/Item 2) carefully into the connecting
piece of the long handle. While doing so, make
sure that the drive shafts on the inside of the long
handle slide into each other (turn the spool head
slightly if required). The lug of the locking lever
(A) must latch into the hole (B). Now tighten the
handle screw (21) as shown in Figure 4c.
5.1.3 Fitting the blade guard hood
Important: The cutting blade guard hood must be
fitted if you wish to work with the cutting blade.
The guard hood for the cutting blade must be installed as shown in Figures 5a – 5b.
5.1.4 Fitting/Replacing the cutting blade
The fitting of the cutting blade is shown in Figures
6a – 6g. To dismantle, proceed in reverse order.
• Fit the carrier plate (22) onto the spline shaft
(Fig. 6b)
• Securely fit the cutting blade (18) on the cover ring (Fig. 6c)
• Place the pressure plate (23) over the thread
of the spline shaft (Fig. 6d).
• Plug on the cover of the pressure plate (24)
(Fig. 6e).
• Look for the hole in the carrier plate, line up
5.1.5 Fitting the cutting line guard hood to
the blade guard hood
Important: The cutting line guard hood must be
additionally fitted if you want to work with the cutting line (Fig. 7a/Item 14).
The guard hood for the cutting line must be installed as shown in Figures 7a – 7b. A blade (Fig.
7a/ Item F) on the underside of the guard hood
automatically cuts the cutting line to the optimum
length. This is covered by a guard (Fig. 7a/Item
G).
Remove the guard before you start working and
replace it when you have finished working.
5.1.6 Fitting/Replacing the line spool
The procedure for fitting the line spool is shown in
Figures 7c-7d. To dismantle, proceed in reverse
order.
Look for the hole in the carrier plate, line up with
the notch beneath it, lock with the supplied Allen
key (29), and screw the line spool onto the thread.
Important: Left-hand thread
5.2 Setting the cutting height
• Fit the carrying strap as shown in Figures 8a8c.
• Hook the equipment to the carrying belt (Fig.
8d).
• Adjust the perfect working and cutting position using the various strap adjusters on the
carrying strap (Fig. 8e).
• In order to establish the optimum length of
the carrying strap, you should then make a
few swinging movements without starting the
engine (Fig. 9a).
The carrying strap is fitted with a quick-release
mechanism. Pull the red strap section (Fig. 8f) if
you need to remove the strap quickly.
Important: Always use the strap when working
with the equipment. Attach the strap as soon as
you have started the engine and it is running in
idle mode. Switch off the engine before you take
off the carrying strap.
- 21 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 21
20.09.2016 08:37:09
GB
6. Before starting the equipment
Check the equipment for the following each time
before use:
• That there are no leaks in the fuel system.
• That the equipment is in perfect condition and
that the safety devices and cutting devices
are complete.
• That all screws are securely fastened.
• That all moving parts move smoothly.
6.1 Fuel and oil
Recommended fuels
Use only a mixture of unleaded petrol and special
2-stroke engine oil. Mix the fuel mixture as indicated on the fuel mixing table.
Important: Do not use a fuel mixture which has
been stored for longer than 90 days.
Important: Never use 2-stroke oil with a recommended mixing ratio of 100:1. The manufacturer’s
warranty will be voided in case of engine damage
due to inadequate lubrication.
Important: Only use containers designed and approved for the purpose to transport and store fuel.
Pour the correct quantities of petrol and 2-stroke
oil into the mixing bottle (see scale printed on the
bottle). Then shake the bottle well.
6.2 Fuel mixture table
Mixing procedure: 40 parts petrol to 1 part oil
Petrol
2-stroke oil
1 liter
25 ml
5 liters
125 ml
7. Operation
Please note that the statutory regulations governing noise abatement may differ from town to
town.
Before starting up the equipment remove the protective caps from the cutting blade.
7.1 Starting the engine when cold
Fill the tank with the required amount of oil/petrol
mix. See “Fuel and oil”.
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Press the fuel pump (primer) (Fig. 1/Item 7)
10 times.
3. Move the ON/OFF switch (Fig. 1/Item 9) to “I”
4. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ “.
5. Hold the equipment firmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
start to resist. Then tug sharply on the starter
cable 2 times.
6. Set the choke lever (Fig. 1/Item 5) to „ “.
7. Hold the equipment firmly and pull out the
starter cable (Fig. 1/Item 4) until you feel it
start to resist. Then tug sharply on the starter
cable 4 times. The equipment should start.
Important: Never allow the starter cable to
snap back. This may damage the equipment.
Once the engine has started, allow the equipment to warm up for 10 seconds.
Important: The cutting tool starts to operate
when the engine is started.
8. If the engine does not start up, repeat steps
4-8 above.
Please note: If the engine does not start up even
after several attempts, read the section “Engine
Troubleshooting”. Please note: Always pull the
starter cord out in a straight line. If it is pulled out
at an angle, then friction will occur on the eyelet.
As a result of this friction, the cable will become
frayed and will wear away faster. Always hold the
starter handle when the cable retracts. Never
allow the cable to snap back when it has been
pulled out.
7.2 Starting the engine when warm
(The equipment has been idle for less than 15-20
min.)
1. Set the equipment down on a hard, level surface.
2. Switch the ON/OFF switch to “I”.
3. Hold the equipment firmly and pull out the
starter cable until you feel it start to resist.
Then tug sharply on the starter cable. The
equipment should start after 1-2 tugs. If the
equipment does not start after 6 pulls, repeat
steps 1 – 7 of the procedure for starting the
engine from cold.
7.3 Switching off the engine
Emergency Stop procedure:
If it becomes necessary to stop the equipment immediately, set the ON/OFF switch to “Stop” or “0”
Normal procedure:
Let go of the throttle lever and wait until the engine has changed to idling speed. Then set the ON/
OFF switch to “Stop” or “0”.
- 22 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 22
20.09.2016 08:37:09
GB
7.4 Practical tips
Practice all operating techniques with the engine
switched off before you start to use the equipment.
the trimmer towards yourself.
8. Working with the petrol power
scythe
Extending the cutting line
Caution! Do not use any kind of metal wire or
metal wire encased in plastic in the line spool.
This may cause serious injuries to the user.
To extend the cutting line, run the engine at full
speed and tap the line spool on the ground. This
will automatically extend the line. The blade on
the safety shield will cut the line to the appropriate
length (Fig. 9b).
Important: Remove all grass and weed remnants
at regular intervals to prevent the shaft tube overheating. Lawn, grass and weed remnants become
trapped under the safety shield (Fig. 9c) and
prevent the shaft tube from receiving adequate
ventilation. Remove the remnants carefully using
a screwdriver or the like.
Different cutting methods
When the equipment is correctly assembled it
will cut weeds and long grass in places which are
difficult to access, e.g. along fences, walls and
foundations and also around trees. It can also
be used for „mowing“ down vegetation so that a
garden can be better prepared or a certain area
cleared down to the soil.
Please note: Even if it is used carefully, cutting
around foundations, stone or concrete walls, etc.
will result in the line suffering more than normal
wear.
Trimming/mowing
Swing the trimmer from side to side in a scything
motion. Always keep the line spool parallel to the
ground. Check the site and decide which cutting
height you require. Guide and hold the line spool
at the required height to obtain an even cut (Fig.
9d).
Low trimming
Hold the trimmer right in front of you at a slight
angle so that the underside of the line spool is
above the ground and the line strikes the correct
target. Always cut away from yourself. Never draw
Cutting along fences/foundations
Approach wire mesh fences, lath fences, natural
stone walls and foundations slowly so that you
can cut close to them without striking the obstacle with the line. If, for example, the line strikes
stones, stone walls or foundations, it will wear or
fray.
If the line strikes wire fencing, it will break.
Trimming around trees
When trimming around tree trunks, approach
slowly so that the line does not strike the bark.
Walk around the tree, cutting from left to right. Approach grass or weeds with the tip of the line and
tilt the line spool forwards slightly. Warning! Take
extreme care during mowing work. When doing
such work keep a distance of 30 meters between
yourself and other people or animals.
Mowing
When mowing, you want to cut all the vegetation
down to the ground. To do this, set the line spool
at an angle of 30° to the right. Place the handle in
the required position. Remember the increased
risk of injury to the user, watchers and animals,
and the danger of damaging property due to objects (for example stones) being thrown up (Fig.
9e).
Warning! Do not use the equipment to remove
objects from footpaths, etc. The equipment is a
powerful tool and can throw small stones and
other objects a distance of 15 meters or more,
causing injuries and damage to cars, houses and
windows.
Sawing
The equipment is not suitable for sawing.
Jamming
If the cutting blade jams as a result of attempting
to cut vegetation that is too dense, switch off the
engine immediately. Remove the grass and scrub
from the equipment before you restart it.
Preventing recoil
When you work with the blade, there is a risk of
recoil if it strikes solid objects such as tree trunks,
branches, tree stumps, stones or the like. This will
throw the equipment backwards in the direction
opposite to the rotation of the tool. This can cause
you to lose control of the equipment. Do not use
the blade near fences, metal posts, boundary
- 23 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 23
20.09.2016 08:37:09
GB
stones or foundations. For cutting dense stalks,
position the blade as shown in Fig. 9f to prevent
recoil.
9. Maintenance
Always switch off the equipment and pull out the
spark boot plug before carrying out any maintenance work.
9.1 Replacing the line spool/cutting line
1. Dismantle the line spool (13) as described in
section 5.1.6. Press the spool together (Fig.
12a) and remove one half of the housing (Fig.
12b).
2. Take the line spool out of the line spool
housing (Fig. 12c).
3. Remove any remaining cutting line.
4. Place the new cutting line in the center and
attach the resulting loop to the recess in the
spool splitter (Fig. 12d).
5. Wind the line on to the spool counter-clockwise with tension. The spool splitter will separate the two halves of the nylon line (Fig. 12e).
6. Hook the last 15 cm of the two ends of the
line to the line holders opposite the line spool
(Fig. 12f).
7. Thread the two ends of the line through the
metal eyelets in the line spool housing (Fig.
12c).
8. Press the line spool into the line spool
housing.
9. Pull the two line ends sharply to release them
from the line holders.
10. Cut the excess line to a length of around 13
cm. This will reduce the load on the engine
when starting up and warming up.
11. Fit the line spool again. See section 5.1.6. If
you are replacing the complete line spool,
ignore points 3-6.
9.2 Grinding the safety hood blade
The safety hood blade can become blunt over
time. When you notice this, undo the screw holding the safety hood blade on the safety hood.
Clamp the blade in a vise. Sharpen the blade with
a flat file and make sure that the angle of the cutting edge is not altered in the process. File in one
direction only.
9.3 Maintenance of the air filter (Fig. 10a-10c)
Soiled air filters reduce the engine output by supply too little air to the carburetor. Regular checks
are therefore essential. The air filter (10) should
be checked after every 25 hours of use and cleaned if necessary. If the air contains a lot of dust,
the air filter should be checked more frequently.
1. Remove the air filter cover (Fig. 10a).
2. Remove the filter element (Fig. 10b/10c).
3. Clean the filter element by tapping it or
blowing it.
4. Assemble in reverse order.
Important: Never clean the air filter with petrol or
inflammable solvents.
9.4 Maintenance of the spark plug
(Fig. 11a-11c)
Spark plug sparking gap = 0.6mm. Tighten the
spark plug with a torque of 12 to 15 Nm. Check
the spark plug for dirt and grime after 10 hours of
operation and if necessary clean it with a copper
wire brush. Thereafter service the spark plug after
every 50 hours of operation.
1. Remove the spark plug connector cover (20)
as shown in Fig. 11a.
2. Pull out the spark plug connector (16). (Fig.
11b)
3. Remove the spark plug (Abb. 11c) with the
supplied spark plug wrench (27).
4. Assemble in reverse order.
9.5 Carburetor settings
Important. Settings on the carburetor may only be
made by authorized customer service personnel.
To carry out any work on the carburetor you must
first remove the air filter cover as shown in Figures 10a-10c.
Setting the throttle cable:
If the maximum speed of the equipment drops
over time and you have ruled out all the other
possible causes listed in section 12 „Troubleshooting“, it may be necessary to adjust the throttle
cable. First of all check whether the carburetor
opens fully when the throttle handle is pressed
right through. This is the case if the carburetor
slide (Fig. 13a) is completely opened when the
throttle is fully activated. Figure 13a shows the
correct setting. If the carburetor slide is not completely open, it must be adjusted.
The following steps are required to adjust the
throttle cable:
• Undo the lock nut (Fig. 13b/Item C) a few
turns.
- 24 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 24
20.09.2016 08:37:10
GB
•
•
Undo the adjusting screw (Fig. 13b/Item D)
until the carburetor slide is completely open
when the throttle is fully activated, as shown
in Figure 13a.
Retighten the lock nut.
1. Slowly remove the fuel tank cap to release
any pressure that may have formed in the
tank. Carefully empty the tank.
2. To remove the fuel from the carburetor, start
the engine and let it run until it stops.
3. Leave the engine to cool (approx. 5 minutes).
9.6 Setting the idling speed
Important! Set the idling speed when the equipment is warm.
Only an authorized service center is allowed to
set the idling speed. The start-up speed of the
cutting tool must be at least 1.25 times the idling
speed.
Note: Store the equipment in a dry place and
far away from possible ignition sources such as
an oven, a gas-fired hot water boiler, a gas-fired
dryer, etc.
Putting the equipment back into operation
1. Remove the spark plug (see section 9.4).
2. Clean the spark plug and check that the
electrode gap is correct, or insert a new spark
plug with the correct electrode gap.
3. Prepare the equipment for operation.
4. Fill the tank with the relevant mixture of fuel
and oil. See the section „Fuel and oil“.
9.7 Applying grease to the gear unit
After every 20 hours of use add a little gear grease (approx. 10 g) at the lubrication point (C) (Fig.
7c).
10. Cleaning, storage, transport and
ordering of spare parts
10.3 Transport
To transport the machine, empty the petrol tank
as described in section 10. Clean coarse dirt off
the equipment with a brush or hand brush. Dismantle the drive rod mechanism as described in
section 5.1.2.
10.1 Cleaning
• Keep the handles free of oil so that you can
maintain a firm grip.
• Clean the equipment as required with a damp
cloth and, if necessary, mild washing up
liquid.
Important!
Always pull out the spark boot plug each time
before carrying out any cleaning. Never immerse
the equipment in water or other liquids in order to
clean it.
Store the equipment in a safe and dry place out of
the reach of children.
10.2 Storage
Important: Never put the equipment into storage
for longer than 30 days without carrying out the
following steps.
Storing the equipment
If you intend to store the equipment for longer
than 30 days, the equipment must be prepared
accordingly. Otherwise the fuel still remaining in
the carburetor will evaporate and leave a rubbery
sediment. This can cause problems when starting
up the equipment and may require expensive
repairs.
10.4 Ordering spare parts
Please provide the following information on all
orders for spare parts:
• Model/type of the equipment
• Article number of the equipment
• ID number of the equipment
• Part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
11. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to prevent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Defective components must be disposed of as special waste. Ask your dealer or your
local council.
- 25 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 25
20.09.2016 08:37:10
GB
12. Troubleshooting guide
The table below contains a list of fault symptoms and explains what you can do to remedy the problem
if your equipment fails to work properly. If the problem still persists after working through the list, please
contact your nearest service workshop.
Fault
The equipment
does not start
Possible cause
- Correct starting procedure not followed
- Sooted or damp spark plug
- Incorrect carburetor setting
Remedy
- Follow the instructions for starting
- Clean the spark plug or replace it
with a new one
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
The equipment
starts but does
not develop its full
power
- Incorrect choke lever setting
- Soiled air filter
- Incorrect carburetor setting
- Set the choke lever to „ “
- Clean the air filter
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
The engine does
not run smoothly
- Incorrect electrode gap on the
spark plug
- Clean the spark plug and adjust the
electrode gap, or fit a new spark
plug
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
- Incorrect carburetor setting
Engine smokes excessively
- Incorrect fuel mix
- Incorrect carburetor setting
- Use the correct fuel mix (see fuel
mixing table)
- Contact an authorized customer
service outlet or send the equipment to ISC GmbH
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
- 26 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 26
20.09.2016 08:37:10
GB
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certificate whose contact
details can also be found on the guarantee certificate. These partners will help you with all service requests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category
Example
Wear parts*
Spark plug, air filter
Consumables*
Cutting blade, line spool with cutting line
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the effect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Please ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
•
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
- 27 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 27
20.09.2016 08:37:10
GB
Warranty certificate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not affected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectification of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applications. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by exposing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for example by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Guarantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fitted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fitted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identification will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy offer a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
- 28 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 28
20.09.2016 08:37:10
F
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afin d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire attentivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité correspondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultérieure.
Dispositifs de sécurité
Pendant que vous travaillez sur l‘appareil, le
capot de protection en plastique correspondant
(pour fonctionnement avec lame ou fil) doit être
monté pour éviter que des objets soient projetés.
La lame intégrée dans le capot de protection du
fil de coupe sectionne le fil automatiquement à la
longueur optimale.
Explication des plaques signalétiques situées sur l’appareil (fig. 14) :
1. Avertissement !
2. Avant la mise en service, lisez le mode
d‘emploi !
3. Portez une protection des yeux, de la tête et
de l‘ouïe !
4. Portez des chaussures rigides !
5. Portez des gants de protection !
6. Protégez l‘appareil de la pluie ou de
l‘humidité !
7. Faites attention aux pièces pouvant être projetées.
8. Avant les travaux de maintenance, mettez
l‘appareil hors circuit et retirez la cosse de
bougie d‘allumage !
9. L‘écart entre la machine et les personnes environnantes doit être d‘au moins 15 m !
10. L‘outil continue à tourner après la mise hors
circuit.
11. Attention Parties brûlantes. Gardez vos distances.
12. Remettez un peu de graisse toutes les 12
heures de fonctionnement (graisse liquide
pour engrenage) !
13. Attention au recul !
14. N‘utilisez pas de lames de scie.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (figure 1-13)
1. Pièce de raccordement guidon
2. Guidon
3. Poignée de guidage
4. Cordon de démarrage
5. Levier étrangleur
6. Réservoir à essence
7. Pompe à carburant “primer”
8. Recouvrement du boîtier du filtre à air
9. Interrupteur en circuit/hors circuit
10. Filtre à air
11. Accélérateur
12. Blocage de l‘accélérateur
13. Bobine de fil avec fil de coupe
14. Capot de protection fil de coupe
15. Capot de protection lame
16. Cosse de bougie d‘allumage
17. Ceinture de port
18. Lame
19. Fixation poignée de guidage
20. Recouvrement de la cosse de bougie
d‘allumage
21. Vis pour poignée M6
22. Disque entraîneur
23. Plaque de compression
24. Recouvrement plaque de compression
25. Écrou M10 (filet à gauche)
26. Flacon d’essence/d’huile
27. Clé à bougie
28. 3x serre-câbles
29. Clé allen 4 mm
30. Clé allen 5 mm
- 29 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 29
20.09.2016 08:37:10
F
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat valable. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service aprèsvente à la fin du mode d‘emploi.
• Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
• Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
• Vérifiez si la livraison est bien complète.
• Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
• Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des films en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouffer !
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Débroussailleuse à essence
Guidon
Poignée de guidage
Support de poignée de guidage
Bandoulière
Lames
Bobine de fil avec fil de coupe
Disque entraîneur
Plaque de compression
Recouvrement de la plaque de compression
Écrou M10 (filet à gauche)
Mélangeur huile/d’essence
Clé à bougie
Clé à six pans creux 4 mm
Clé à six pans creux 5 mm
3x serre-câble
Molette M6
Capot de protection pour fil de coupe/lames
Mode d’emploi d’origine
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’affectation
La débroussailleuse (utilisation de la lame) convient à la coupe de petits bois, de mauvaises
herbes résistantes et de broussailles. Le coupeherbe (utilisation de la bobine de fil avec fil de
coupe) convient à la coupe de gazon, de surface
d‘herbe et de mauvaises herbes légères. Le respect du mode d‘emploi joint par le fabricant est la
condition primordiale préalable à une utilisation
conforme de l‘appareil. Toute autre utilisation non
explicitement autorisée dans ce mode d‘emploi
peut entraîner des dommages sur l‘appareil et représenter un grave danger pour l‘utilisateur. Veuillez absolument respecter les limites indiquées
dans les consignes de sécurité.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
au règlement, n‘ont pas été conçus pour être
utilisés dans un environnement professionnel,
industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l‘appareil venait à être utilisé
professionnellement, artisanalement ou par des
sociétés industrielles, tout comme pour toute activité équivalente.
Attention ! En raison des risques pour l‘intégrité
corporelle de l‘utilisateur, la débroussailleuse à
essence ne peut pas être utilisée pour les travaux
suivants : pour nettoyer les trottoirs et comme
broyeur pour réduire en petits morceaux des
petites branches d‘arbres ou de haies. De plus,
la débroussailleuse ne doit pas être utilisée pour
aplanir des irrégularités du sol, comme par ex.
les taupinières. Pour des raisons de sécurité, la
débroussailleuse à essence ne doit pas être utilisée comme groupe d’entraînement pour d’autres
outils ou jeux d‘outils de toute sorte.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son affectation. Toute utilisation
allant au-delà de cette affectation est considérée
comme non conforme. Pour les dommages en
résultant ou les blessures de tout genre, le fabricant décline toute responsabilité et l‘utilisateur/
l‘opérateur est responsable.
- 30 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 30
20.09.2016 08:37:10
F
4. Données techniques
5. Montage
Type de moteur .. Moteur 2 temps, refroidi par air,
.................................................... cylindre chromé
Puissance du moteur (maximum) . 1,5 kW (2 PS)
Cylindré ................................................51,7 ccm
Vitesse de rotation à vide du moteur : .................
..................................................3000 ± 300 tr/min
Vitesse maximale de ...........................................
rotation du moteur: .............................9600 tr/min
Vitesse maximale de rotation
de la faux : ..........................................7200 tr/min
de la débroussailleuse : .....................7000 tr/min
Allumage.......................................... électronique
Entraînement ............... accouplement centrifuge
Poids (réservoir vide) .................................6,8 kg
Fil du cercle de coupe ............................ Ø 42 cm
Lame de cercle de coupe .................... Ø 25,5 cm
Longueur du fil .............................................. 4 m
Ø du fil ..................................................... 2,4 mm
Contenance du réservoir ...............................0,9 l
Bougie d’allumage ................................... L8RTC
5.1.1 Montage de la poignée de guidage
Montez la poignée de guidage comme représenté
dans les figures 3a-3c. Ne serrez les vis à fond
qu’après avoir réglé la position optimale de travail
avec la ceinture. La poignée de guidage doit être
dirigée comme indiqué dans la figure 1. Le démontage se fait à l’inverse.
Danger !
Bruit et vibration
Niveau de pression acoustique LpA .... 96,7 dB(A)
Imprécision KpA ............................................ 3 dB
Niveau de puissance acoustique LWA 113,9 dB(A)
Imprécision KWA ............................................ 3 dB
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Fonctionnement
Valeur d’émission de vibration ah = 5,14 m/s2
Insécurité K = 1,5 m/s2
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
• Utilisez exclusivement des appareils en excellent état.
• Entretenez et nettoyez l’appareil régulièrement.
• Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
• Ne surchargez pas l’appareil.
• Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
• Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
• Portez des gants.
5.1.2 Montage du guidon (fig. 4a - 4c)
Tirez sur le levier de blocage (A) et poussez avec
précaution le guidon (fig. 4b/pos. 2) dans la pièce
de raccord du guidon. Veillez ce faisant à ce que
les arbres d’entraînement à l’intérieur du guidon
glissent les uns sur les autres (le cas échéant,
tournez légèrement la tête de bobine). Le nez
du levier de blocage (A) doit s’encranter dans le
trou (B). Serrez à présent la vis pour poignée (21)
comme sur la figure 4c.
5.1.3 Montage du capot de protection de la
lame
Attention : lorsque l’on travaille avec la lame de
coupe, il faut que le capot de protection soit monté. Le montage du capot de protection des lames
se fait comme dans les figures 5a-5b.
5.1.4 Montage/Remplacement de la lame
Le montage de la lame est décrit sur les images
6a-6g. Le démontage doit être effectué dans
l’ordre inverse.
• Connectez le disque entraîneur (22) sur
l’arbre cannelé (figure 6b)
• Bloquez les lames (18) sur le disque entraîneur (figure 6c)
• Connectez la plaque de compression (23) sur
l’arbre cannelé via le filet (fig. 6d)
• Enfichez le recouvrement de la plaque de
compression (24) (figure 6e)
• Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans
creux (29) fournie pour ensuite serrer l’écrou
(25) (fig. 6f/6g). Attention : Filet à gauche
- 31 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 31
20.09.2016 08:37:10
F
6. Avant la mise en service
5.1.5 Montage du capot de protection du fil
de coupe sur le capot de protection de
la lame
Attention : lorsque vous travaillez avec le fil de
coupe, installez également le capot de protection
de fil de coupe (fig. 7a/pos. 14).
Le montage du capot de protection du fil de coupe se fait comme représenté sur les illustrations
7a-7b. Une lame (fig. 7a/pos. F) pour la régulation
automatique de la longueur du fil se trouve sur le
côté inférieur du capot de protection. Celle-ci est
recouverte d‘une protection (fig. 7a/pos. G).
Retirez cette protection avant de travailler et
remettez-la après avoir travaillé.
Vérifiez l’appareil avant chaque mise en service
quant à :
• l’étanchéité du système à carburant.
• l’excellent état et l’intégralité des dispositifs
de protection et du dispositif de coupe.
• la bonne fixation des raccords vissés.
• la souplesse de toutes les pièces amovibles.
5.1.6 Montage/remplacement de la bobine
de fil
Le montage de la bobine de fil figure sur les illustrations 7c à 7d. Le démontage s‘effectue dans le
sens inverse.
Cherchez le perçage du disque entraîneur,
faites-le correspondre à l’encoche qui se trouve
dessous et arrêtez-le avec la clé à six pans creux
(29) fournie pour ensuite visser la bobine de fil sur
le filet. Attention : filet à gauche
5.2 Réglage de la hauteur de coupe
• Mettez la bandoulière comme indiqué dans la
figure 8a-8c.
• Accrochez l’appareil à la ceinture (figure 8d).
• Réglez la position de travail optimale à l’aide
des boutons de réglage sur la bandoulière
(figure 8e).
• Pour déterminer la longueur optimale de la
ceinture, faites quelques mouvements sans
mettre le moteur en marche (figure 9a).
6.1 Carburant et huile
Carburants recommandés
Utilisez uniquement un mélange fait d’essence
normale sans plomb et d’une huile spéciale moteur à 2 temps. Mélangez le carburant comme
indiqué dans le tableau de mélange de carburant.
Attention : n’utilisez jamais de mélange de carburant ayant été stocké plus de 90 jours.
Attention : n’utilisez jamais d’huile à deux temps
qui a besoin d’un mélange de 100:1. En cas de
dommages sur le moteur en raison d’un graissage insuffisant, la garantie moteur du fabricant est
annulée.
Attention : pour le transport et le stockage de
carburant, utilisez exclusivement les réservoirs
prévus et homologués à cet effet.
Remplacez respectivement de la bonne quantité
d’essence et d’huile deux temps dans la bouteille
de mélange ci-jointe (voir l’échelle imprimée). Secouez ensuite bien la bouteille.
6.2 Tableau de mélange du carburant
Méthode de mélange: 40 parts d’essence pour
une part d’huile
Essence
La bandoulière est dotée d’un mécanisme
d’ouverture rapide. Si vous devez déposer rapidement l’appareil, tirez sur la partie rouge de la
ceinture (fig. 8f).
Huile pour
moteur 2 temps
1 litre
25 ml
5 litres
125 ml
Attention: Utilisez toujours la ceinture pour travailler avec l’appareil. Mettez la bandoulière dès que
le moteur est démarré et qu’il fonctionne à vide.
Mettez le moteur hors circuit avant de retirer la
bandoulière.
- 32 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 32
20.09.2016 08:37:10
F
7. Commande
Veuillez respecter les directives légales relatives
à l’ordonnance de la protection contre le bruit. Elles peuvent différer d’un endroit à l’autre.
Avant la mise en service, retirez le capot protecteur des lames.
7.1 Démarrer avec un moteur froid
Remplissez le réservoir de la quantité correcte de
mélange essence/huile. Voir également le chapitre combustible et huile.
1. Placez l’appareil sur une surface solide et
plane.
2. Poussez 10x la pompe à carburant (Primer)
(figure 1/pos. 7).
3. Connectez l’interrupteur Marche / Arrêt (fig. 1/
pos. 9) sur “I”.
4. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) en
position „ “.
5. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de démarrage (figure 1 /pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant tirez d’un coup sec 2x
la corde de lancement.
6. Mettez le levier étrangleur (fig. 1/pos. 5) en
position „ “.
7. Tenez bien l’appareil et tirez le cordon de démarrage (figure 1 /pos. 4) jusqu’à la première
résistance. Maintenant tirez d’un coup sec 4x
la corde de lancement. L’appareil doit démarrer.
Attention : ne laissez pas le cordon de démarrage rentrer trop rapidement. Ceci peut
entraîner des dommages.
Lorsque le moteur est démarré, faire chauffer
l’appareil pendant env. 10 sec.
Attention : L’outil de coupe commence à
tourner lorsque le moteur est démarré.
8. Si le moteur ne démarre pas, recommencez
les étapes 4-8.
Observations : Si le moteur ne démarre toujours
pas au bout de plusieurs essais, lisez le paragraphe “ élimination des erreurs“. Observations :
Tirez toujours la corde de démarrage toute droite.
Si vous la tirez en lui faisant faire un angle, un
frottement aura lieu au niveau de l’oeillet. Ce frottement écorche la corde qui s’use plus vite. Maintenez toujours la poignée de démarrage lorsque
la corde retourne à sa place. Ne laissez jamais la
corde retourner rapidement de son état tiré.
7.2 Démarrer avec un moteur froid
(L’appareil était à l’arrêt pendant moins de 15-20
min)
1. Placez l’appareil sur une surface plane et solide.
2. Mettez l’interrupteur en circuit/hors circuit sur
“I”.
3 Tenez fermement l’appareil et tirez le cordon
de démarrage jusqu’à la première résistance.
Maintenant, tirez fortement sur le cordon de
démarrage. L’appareil doit démarrer au bout
de 1 à 2 essais. Si la machine ne démarre
toujours pas au bout de 6 essais, recommencez les étape 1 à 7 avec un moteur à
froid.
7.3 Eteindre le moteur
Suite des étapes pour un arrêt d’urgence :
S’il est nécessaire de mettre la machine immédiatement hors circuit, mettez l’interrupteur en
circuit/hors circuit sur “Stop” ou „0“
Suite normale des étapes :
Relâchez l’accélérateur et attendez jusqu’à ce
que le moteur passe en vitesse de marche à vide.
Mettez ensuite l’interrupteur en circuit/hors circuit
sur „Stop“ ou encore „0“.
7.4 Consignes de travail
Avant d’utiliser l’appareil, entraînez vous à faire
toutes les techniques de travail avec le moteur à
l’arrêt.
8. Travailler avec la
débroussailleuse à essence
Allongement du fil de coupe
Avertissement ! N‘utilisez pas de fil de fer ou de
fil de fer recouvert de plastique de quelque sorte
que ce soit dans la bobine de fil. Cela peut entraîner de graves blessures chez l‘utilisateur.
Pour allonger le fil de coupe, laissez tourner le
moteur à plein régime et tapoter la bobine de fil
sur le sol. Le fil est automatiquement rallongé.
La lame du capot protecteur raccourci le fil à la
longueur adéquate (fig. 9b).
Attention: Retirez régulièrement tous les résidus
de gazon et de mauvaises herbes afin d‘éviter
une surchauffe du tube du manche. Les résidus
de gazon, d‘herbe, de mauvaises herbes se
coincent sous le capot protecteur (fig. 9c), cela
- 33 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 33
20.09.2016 08:37:10
F
empêche le refroidissement suffisant du tube du
manche. Retirez les résidus avec précaution à
l‘aide d‘un tournevis
ou quelque chose de semblable.
légèrement vers l‘avant. Avertissement : Soyez
extrêmement prudent lors des travaux de tonte.
Maintenez une distance de 30 mètres entre vous
et d‘autres personnes ou animaux lors de tels
travaux.
Différents types de coupe
Si l‘appareil est correctement monté, il coupe les
mauvaises herbes et l‘herbe haute à des endroits
difficilement accessibles, comme par exemple le
long de grillages, de murs et de fondations ainsi
qu‘autour des arbres. On peut également l‘utiliser
pour des travaux de tonte comme raser de la végétation pour préparer au mieux l‘installation d‘un
jardin ou pour nettoyer un endroit précis.
Tondre
Quand vous tondez, il s‘agit de tondre toute la végétation jusqu‘au sol. Pour cela, penchez la bobine de fil de 30 degré vers la droite. Placez la poignée dans la position souhaitée. Faites attention
au risque de blessure accru de l‘utilisateur, des
spectateurs et des animaux ainsi qu‘au risque de
détérioration de matériel par des objets projetés
(par ex. pierres) (fig. 9e).
Observations: même dans le cas d‘une utilisation soignée, la coupe le long de fondations, de
pierres ou de murs de béton etc. entraîne une
usure du fil supérieure à l‘usure normale.
Avertissement : ne retirez pas d‘objets du trottoir etc. avec l‘appareil ! L‘appareil est un outil
puissant et les petites pierres ou autres objets
peuvent être projetés à 15 mètres et plus et provoquer des blessures ou des détériorations sur
les voitures, les maisons et les fenêtres.
Couper/Tondre
Déplacez le coupe-herbe en faisant des mouvements oscillants d‘un côté à l‘autre. Positionnez
toujours la bobine de fil parallèlement au sol. Vérifiez le terrain et déterminez la hauteur de coupe
souhaitée. Placez et maintenez la bobine de fil
à la hauteur souhaitée, afin d‘obtenir une coupe
régulière (fig. 9d).
Scier
L‘appareil n‘est pas conçu pour scier.
Blocage
Si la lame de coupe se bloque à cause d‘une
végétation trop dense, mettez immédiatement le
moteur hors circuit. Enlevez l‘herbe et la broussaille de l‘appareil avant de le remettre en service.
Couper à basse hauteur
Positionnez le coupe-herbe en le penchant légèrement juste devant vous afin que la partie
inférieure de la bobine de fil se trouve au dessus
du sol et que le fil coupe au bon endroit. Coupez
toujours en vous éloignant de là où vous vous tenez. Ne tirez jamais le coupe-herbe vers vous.
Éviter un recul
Lorsque la lame de coupe rencontre des obstacles (tronc d‘arbre, nœud, souche, pierre ou
autres) pendant le travail, cela entraîne un risque
d‘effet de recul. L‘appareil recule ce-faisant brusquement dans le sens contraire du sens de rotation de l‘outil. Cela peut faire perdre le contrôle
de l‘appareil. N‘utilisez pas la lame à proximité de
clôtures, de poteaux métalliques, de bornes ou
de fondations. Pour la coupe de tiges épaisses,
positionnez celles-ci comme illustré sur la figure
9f afin d‘éviter des reculs.
Coupe le long de grillages/fondations
Approchez-vous lentement des clôtures en grillage, des palissades en bois, des murs en pierre
et des fondations lors de la coupe afin de couper
à ras sans que toutefois le fil puisse heurter
l‘obstacle. Si le fil entre en contact par ex. avec
des pierres, des murs en pierre ou des fondations, il s‘use ou s‘effiloche.
Si le fil tape contre le grillage d‘une clôture, il se
casse.
Couper l’herbe autour d‘arbres
Si vous coupez l’herbe autour de tronc d‘arbres,
approchez-vous lentement afin que le fil ne
touche pas l‘écorce. Faites le tour de l‘arbre et
ce-faisant coupez de gauche à droite. Approchezvous de l‘herbe ou des mauvaises herbes avec
la pointe du fil et faites basculer la bobine de fil
- 34 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 34
20.09.2016 08:37:11
F
9. Maintenance
Mettez toujours l‘appareil hors circuit avant tout
travail d‘entretien et retirez la cosse de la bougie
d‘allumage.
9.1 Remplacement de la bobine de fil/du fil
de coupe
1. Démontez la bobine de fil (13) comme décrit
dans la figure 5.1.6. Serrez la bobine (figure
12a) et enlevez une moitié du carter (figure
12b).
2. Retirez la bobine de fil du boîtier de la bobine
de fil (figure 12c).
3. Retirez les éventuels fils de coupe encore
présent.
4. Faites une boucle avec un nouveau fil de
coupe au centre et accrochez la boucle dans
l’encoche du séparateur de bobine. (figure
12d)
5. Enroulez le fil en le tendant dans le sens contraire à celui des aiguilles d’une montre. Le
séparateur de bobine sépare alors les deux
moitiés du fil de Nylon. (figure 12e)
6. Accrochez les derniers 15 cm des deux extrémités de fil dans les supports de fil opposés
de la bobine de fil. (figure 12f)
7. Introduisez les deux extrémités de fil dans les
oeillets en métal du boîtier de la bobine de fil
(figure 12c).
8. Enfoncez la bobine de fil dans le boîtier de la
bobine de fil.
9. Tirez brièvement et vigoureusement sur les
extrémités des fils afin de les détacher des
attaches.
10. Coupez le fil excédentaire jusqu’à une
longueur d’environ 13 cm. Ceci réduit la charge sur le moteur pendant le démarrage et le
temps de mise à température.
11. Montez à nouveau la bobine de fil (voir point
5.1.6). Si la bobine de fil complète est remplacée, sautez les points 3-6.
9.2 Affûtage de la lame du capot
La lame du capot peut s‘émousser avec le temps.
Si vous vous en rendez compte, desserrez les
vis avec lesquelles la lame du capot est fixée au
capot de protection. Bloquez la lame dans un
étau. Affûtez la lame avec une lime plate et veillez
à garder l‘angle de l‘arête de coupe. Limez dans
une seule direction.
9.3 Maintenance du filtre à air
(figure 10a-10c)
Les filtres à air encrassés réduisent la puissance
motrice en raison d’une amenée d’air au carburateur trop réduite. Des contrôles réguliers sont par
conséquent indispensables. Il faut contrôler le filtre à air (10) toutes les 25 heures de service et le
nettoyer le cas échéant. Si l’air est très chargé en
poussière, contrôlez plus souvent le filtre à air.
1. Retirez le couvercle du filtre à air (figure 10a)
2. Retirez la cartouche filtrante (figure 10b/10c)
Nettoyez l’élément filtrant en tapotant dessus
ou en soufflant dessus.
3. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
Attention: Ne nettoyez jamais le filtre avec de
l’essence ni avec des solvants inflammables.
9.4 Maintenance des bougies d‘allumage
(figure 10a-10c)
L’éclateur de la bougie d’allumage = 0,6 mm.
Tirez la bougie d’allumage avec 12 à 15 Nm.
Contrôlez la bougie d’allumage pour la première
fois au bout de 10 heures de service. Repérez
les encrassements et nettoyez-les le cas échéant
à l’aide d’une brosse à fils de cuivre. Effectuez
ensuite une maintenance de la bougie d’allumage
toutes les 50 heures de service.
1. Retirez la cosse de bougie d‘allumage (20)
comme indiqué sur la figure 11a.
2. Débranchez la cosse de bougie d‘allumage
(16) (fig. 11b).
3. Enlevez la bougie d’allumage (figure 11c)
avec la clé à bougie (27) jointe.
4. Le montage est effectué dans l’ordre inverse
des étapes.
9.5 Réglages du carburateur
Attention ! Les réglages du carburateur doivent
uniquement être entrepris par un service aprèsvente dûment autorisés.
Avant tous travaux sur le carburateur, démontez
d‘abord le recouvrement du filtre comme indiqué
sur les figures 10a à 10c.
Réglage du câble de transmission du carburateur :
Si, avec le temps, la vitesse maximale de
l‘appareil ne peut plus être atteinte et que toutes
les autres causes possibles selon le paragraphe
12 Élimination des erreurs sont exclues, il peut
être nécessaire de régler le câble de transmission
du carburateur. Vérifiez pour ce faire tout d‘abord
si le carburateur s‘ouvre complètement lorsque la
poignée de l‘accélérateur est enfoncée jusqu‘au
- 35 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 35
20.09.2016 08:37:11
F
bout. C‘est le cas lorsque le coulisseau du carburateur (fig. 13a) est entièrement ouvert alors
que l‘on appuie à fond sur l‘accélérateur. La figure
13a montre le réglage correct. Si le coulisseau du
carburateur n‘est pas complètement ouvert, il est
nécessaire de faire un ajustement.
Afin de régler le tirant de câble, les étapes suivantes sont nécessaires :
• Desserrez le contre écrou (fig. 13b/pos. C) de
quelques tours.
• Dévissez la vis de réglage (fig. 13b/pos.
D) jusqu‘à ce que le coulisseau du carburateur soit complètement ouvert alors que
l‘accélérateur est à fond, comme indiqué sur
la figure 13a.
• Resserrez le contre écrou.
9.6 Réglage du ralenti :
Remarque ! Réglez le ralenti lorsque le moteur
est chaud.
Le réglage du ralenti doit être uniquement effectué par un service spécialisé et autorisé pour
cela. La vitesse de rotation de l‘outil de coupe au
démarrage doit être d’au moins 1,25 fois la vitesse du ralenti.
9.7 Graissage de l‘engrenage
Remettez un peu de graisse pour engrenage
toutes les 20 heures de service (env. 10g) dans le
graisseur (C) (fig. 7c).
10. Nettoyage, stockage, transport
et commande de pièces de
rechange
10.1 Nettoyage
• Ne mettez pas de graisse sur les poignées
afin de toujours avoir une bonne prise en
main.
• Nettoyez l‘appareil au besoin avec un chiffon
humide et, le cas échéant, avec un nettoyant
doux.
Attention !
Avant chaque nettoyage, retirez la cosse de bougie d‘allumage. Ne plongez surtout pas l‘appareil
dans de l‘eau ou autres liquides pour le nettoyer.
Conservez l‘appareil dans un lieu sec et sûr et
hors de portée des enfants.
10.2 Stockage
Attention : ne rangez jamais l‘appareil pendant
une durée qui dépasse 30 jours sans passer par
les étapes suivantes.
Rangement de l‘appareil
Si vous rangez l‘appareil pendant une durée qui
dépasse 30 jours, il faut le préparer pour cela.
Sinon, le reste du carburant se trouvant dans
le carburateur s‘évapore et laisse un fond ressemblant à du caoutchouc. Cela pourrait rendre
le démarrage difficile et entraîner des coûts de
réparation importants.
1. Retirez le bouchon du réservoir de carburant
lentement afin de laisser s‘échapper la pression contenue éventuellement dans le réservoir. Videz le réservoir avec précaution.
2. Démarrez le moteur et laissez le tourner
jusqu‘à ce que le moteur s‘arrête, afin
d‘éliminer le carburant du carburateur.
3. Laissez refroidir le moteur (env. 5 minutes).
Remarque : rangez l‘appareil à un endroit sec
et éloigné de sources d‘incendie, par ex. poêles,
chaudière à gaz, séchoir à gaz, etc.
Remise en service
1. Enlevez la bougie d‘allumage (voir 9.4).
2. Nettoyez la bougie d‘allumage et veillez à
ce que les électrodes aient un écart correct
sur la bougie d‘allumage ; ou montez une
nouvelle bougie d‘allumage avec un écart
d‘électrodes correct.
3. Préparez l‘appareil au fonctionnement.
4. Remplissez le réservoir avec le mélange
essence/huile correct. Voir paragraphe Carburant et huile.
10.3 Transport
Si vous voulez transporter l‘appareil, videz le
réservoir de carburant comme expliqué dans
le chapitre 10. Nettoyez l‘appareil des saletés
grossières avec une brosse ou une balayette.
Démontez la tige d‘entraînement comme expliqué
au point 5.1.2.
10.4 Commande de pièces de rechange
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange :
• Type de l‘appareil
• Référence de l‘appareil.
• Numéro d‘identification de l‘appareil
• Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
- 36 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 36
20.09.2016 08:37:11
F
11. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage permettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réintroduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Éliminez les composants défectueux
dans les systèmes d‘élimination des déchets
spéciaux. Renseignez-vous dans un commerce
spécialisé ou auprès de l‘administration de votre
commune !
- 37 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 37
20.09.2016 08:37:11
F
12. Plan de recherche des erreurs
Le tableau suivant indique des symptômes d‘erreurs et décrit comment vous pouvez y remédier, s‘il arrive que votre machine ne fonctionne pas. Si malgré cela, vous n‘arrivez pas à localiser le problème et à
l‘éliminer, adressez-vous à votre service après-vente.
Dérangement
L‘appareil ne démarre pas.
Cause probable
- Manière de procéder incorrecte
pendant le démarrage.
- Bougie d‘allumage encrassée ou
humide
- Mauvaise régulation du carburateur
L‘appareil démarre
- Mauvais réglage du levier étrangmais n‘atteint pas
leur
sa pleine puissance. - Encrassement du filtre à air
- Mauvaise régulation du carburateur
Le moteur ne fonctionne pas régulièrement
- Écart incorrect entre les électrodes
de la bougie d‘allumage
- Mauvaise régulation du carburateur
Le moteur fume trop
- Mauvais mélange de carburant
- Mauvaise régulation du carburateur
Élimination
- Respectez les instructions de démarrage
- Nettoyez la bougie d‘allumage ou
remplacez-la par une nouvelle.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Mettre le levier étrangleur sur « ».
- Nettoyez le filtre à air
- Demandez conseil au service
après vente autorisé ou envoyez
l‘appareil à la société ISC-GmbH.
- Nettoyez la bougie d‘allumage et
réglez l‘écart entre les électrodes
ou montez une nouvelle bougie
d‘allumage.
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
- Utilisez un mélange correct de carburant (voir le tableau de mélange
de carburant)
- Demandez au service après vente
autorisé ou envoyez l‘appareil à la
société ISC-GmbH.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifications techniques
- 38 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 38
20.09.2016 08:37:11
F
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consommables.
Catégorie
Exemple
Pièces d‘usure*
Bougies, filtres à air
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
Lame, bobine avec fil de coupe
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
•
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
- 39 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 39
20.09.2016 08:37:11
F
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des personnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie réglementent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La prestation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être utilisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés industrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anormales ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la durée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse suivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justificatif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justificatifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envoyer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette garantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
- 40 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 40
20.09.2016 08:37:11
I
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesioni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate queste istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono causare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Spiegazione delle targhette di avvertenze
sull’apparecchio (Fig. 14)
1. Avvertimento!
2. Prima della messa in esercizio leggete le
istruzioni per l’uso!
3. Indossate occhiali protettivi, casco e cuffie
antirumore!
4. Indossate scarpe chiuse!
5. Indossate guanti protettivi!
6. Proteggete l’apparecchio da pioggia e umidità!
7. Fate attenzione a oggetti scagliati all’intorno.
8. Prima di eseguire operazioni di manutenzione
fermate l’apparecchio e staccate il connettore
della candela di accensione!
9. La distanza fra l’apparecchio e le altre persone deve essere di almeno 15m!
10. L’utensile continua a ruotare dopo avere
spento il motore!
11. Attenzione, parti molto calde. Tenetevi a distanza.
12. Aggiungere un po‘ di grasso fluido al nipplo di
lubrificazione ogni 20 ore di esercizio.
13. Attenzione al contraccolpo!
14. Non utilizzate lame di sega.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-13)
1. Raccordo per manico di guida
2. Manico di guida
3. Impugnatura di guida
4. Fune dello starter
5. Levetta dell‘aria
6. Serbatoio benzina
7. Pompa del carburante „Arricchitore“
8. Copertura dell‘involucro del filtro dell‘aria
9. Interruttore ON/OFF
10. Filtro dell‘aria
11. Leva dell‘acceleratore
12. Blocco della leva dell‘acceleratore
13. Bobina con filo da taglio
14. Calotta protettiva per filo da taglio
15. Calotta protettiva per lama
16. Connettore della candela di accensione
17. Tracolla
18. Lama
19. Supporto impugnatura di guida
20. Copertura del connettore della candela di
accensione
21. Vite dell‘impugnatura M6
22. Menabrida
23. Piastra di pressione
24. Copertura per piastra di pressione
25. Dado M10 (filetto sinistrorso)
26. Recipiente di miscela olio/benzina
27. Chiave per candela di accensione
28. 3 fascette stringicavi
29. Chiave a brugola 4 mm
30. Chiave a brugola 5 mm
2.2 Elementi forniti
Verificate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio Assistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di acquisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate attenzione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fine delle istruzioni.
• Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
• Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
• Controllate che siano presenti tutti gli elementi forniti.
• Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
- 41 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 41
20.09.2016 08:37:11
I
•
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, film e piccoli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soffocamento!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Attenzione! Visti i rischi per l‘utilizzatore, il decespugliatore a motore a benzina non deve venire
usato per i seguenti lavori: per la pulizia di vialetti
e come trituratore per sminuzzare rami tagliati da
alberi ed arbusti. Il decespugliatore con motore a
benzina non deve inoltre essere usato per livellare irregolarità del suolo, come per es. i mucchi di
terra sollevati dalle talpe. Per motivi di sicurezza, il
decespugliatore a motore a benzina non deve essere usato come gruppo motore per altri utensili o
set di utensili di qualsiasi tipo.
Decespugliatore a scoppio
Manico di guida
Impugnatura di guida
Supporto impugnatura di guida
Tracolla
Lama
Bobina con filo da taglio
Menabrida
Piastra di pressione
Copertura per piastra di pressione
Dado M10 (filetto sinistrorso)
Recipiente di miscela olio/benzina
Chiave per candela di accensione
Brugola 4 mm
Brugola 5 mm
3 fascette stringicavi
Vite dell‘impugnatura M6
Calotta protettiva per filo da taglio/lama
Istruzioni per l‘uso originali
Avvertenze di sicurezza
L‘apparecchio deve essere usato solamente
per lo scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di
uso che esuli da quello previsto non è conforme.
L‘utilizzatore/l‘operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
4. Caratteristiche tecniche
Tipo di motore .....................................................
........Motore a 2 tempi, raffreddato ad aria, cilindri
cromati
Potenza motore (max.) .....................1,5 kW/2 CV
Cilindrata ...............................................51,7 ccm
Numero di giri in folle
del motore ................................. 3000 ± 300 min-1
Numero max. di giri del motore
Decespugliatore: .................................9600 min-1
Velocità max. di taglio
Decespugliatore: .................................7200 min-1
Tosaerba a filo:.....................................7000 min-1
Accensione ........................................ Elettronica
Azionamento ........................... Innesto centrifugo
Peso (serbatoio vuoto) ...............................6,8 kg
Diametro di taglio filo Ø ...............................42 cm
Diametro di taglio lama Ø ........................25,5 cm
Lunghezza del filo ...................................... 4,0 m
Ø filo ....................................................... 2,4 mm
Volume serbatoio ..........................................0,9 l
Candela di accensione ............................ L8RTC
3. Utilizzo proprio
Il decespugliatore a motore (impiego della lama
da taglio) è adatto per tagliare rametti, erbacce
fibrose e pezzi di legno. Il tosaerba a motore (impiego della bobina con filo da taglio) è adatto per
tagliare erba di prati, superfici erbose e erbacce
meno fibrose. Il rispetto delle istruzioni per l’uso
fornite dal produttore è una condizione per l’uso
corretto dell’apparecchio. Ogni altro impiego
che non sia espressamente consentito in queste
istruzioni può causare dei danni all‘apparecchio e
rappresentare un serio pericolo per l‘utilizzatore.
Osservate assolutamente le limitazioni nelle avvertenze di sicurezza.
Tenete presente che i nostri apparecchi non
sono stati costruiti per l‘impiego professionale,
artigianale o industriale. Non riconosciamo alcuna
garanzia se l‘apparecchio viene usato in imprese
commerciali, artigianali o industriali, o in attività
equivalenti.
Pericolo!
Rumore e vibrazioni
Livello di pressione acustica LpA ........ 96,7 dB (A)
Incertezza KpA .............................................. 3 dB
Livello di potenza acustica LWA ........ 113,9 dB (A)
Incertezza KWA .............................................. 3 dB
- 42 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 42
20.09.2016 08:37:11
I
Portate cuffie antirumore.
L’effetto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
5.1.4 Montaggio/sostituzione della lama
Il montaggio della lama è illustrato nelle Fig. 6a 6g. Lo smontaggio avviene nell’ordine inverso.
• Inserite il facchino a disco (22) sull’albero
dentato (Fig. 6b)
• Bloccate la lama (18) sul facchino a disco
(Fig. 6c)
• Inserite la piastra di pressione (23) attraverso
il filetto dell’albero dentato (Fig. 6d).
• Inserite la copertura della piastra di pressione
(24) (Fig. 6e).
• Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo con la tacca sottostante e bloccate con
la brugola fornita (29) per serrare a questo
punto il dado (25) (Fig. 6f/6g). Attenzione:
filettatura sinistrorsa
Esercizio
Valore emissione vibrazioni (impugnatura anteriore) ah = 5,14 m/s2
Incertezza K = 1,5 m/s2
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
• Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto stato.
• Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
• Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
• Non sovraccaricate l’apparecchio.
• Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
• Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
• Indossate i guanti.
5.1.5 Montaggio della calotta protettiva del
filo da taglio su quella della lama
Attenzione: se si lavora con il filo da taglio deve
essere montata anche la relativa calotta protettiva
(Fig. 7a/Pos. 14).
Il montaggio della calotta protettiva per filo da taglio avviene come indicato nelle Fig. 7a - 7b. Sulla
parte inferiore della calotta protettiva si trova una
lama (Fig. 7a/Pos. F) per la regolazione automatica della lunghezza del filo. Tale lama è coperta da
una protezione (Fig. 7a/ Pos. G).
Togliete questa protezione prima di iniziare a lavorare e rimettetela dopo aver finito di lavorare.
5. Montaggio
5.1.1 Montaggio dell‘impugnatura di guida
Montate l‘impugnatura di guida come indicato
nelle figure 3a-3c. Serrate bene le viti solo quando avete regolato la posizione di lavoro ottimale
con la tracolla. L‘impugnatura di guida dovrebbe
venire regolata come indicato nella Fig. 1. Lo
smontaggio avviene nell‘ordine inverso.
5.1.2 Montaggio del manico di guida (Fig.
4a – 4c)
Tirate la leva di bloccaggio (A) e inserite con
cautela il manico di guida (Fig. 4b/Pos. 2) nel
raccordo per manico di guida. Nel far questo, badate che le due parti dell‘albero motore all‘interno
del manico di guida si inseriscano l‘una nell‘altra
(eventualmente ruotate leggermente la testa della
bobina). La punta della leva di bloccaggio (A)
deve incastrarsi bene nel foro (B). Serrate quindi
la vite dell‘impugnatura (21) come in Fig. 4c.
5.1.3 Montaggio della calotta protettiva della
lama
Attenzione: se si lavora con la lama, deve essere
montata la relativa calotta protettiva.
Il montaggio della calotta protettiva per lama avviene come indicato nelle Fig. 5a - 5b.
5.1.6 Montaggio/sostituzione della bobina
del filo
Il montaggio della bobina del filo è illustrato nelle
Fig. 7c-7d. Lo smontaggio avviene nell‘ordine
inverso.
Cercate il foro del facchino a disco, allineatelo
con la tacca sottostante e bloccate con la brugola
fornita (29) per poter ora avvitare la bobina del filo
al filetto.
Attenzione: filettatura sinistrorsa
5.2 Regolazione dell‘altezza di taglio
Mettete la tracolla come indicato nelle Fig.
8a-8c.
• Agganciate l‘apparecchio alla tracolla (Fig.
8d).
• Regolate l‘altezza di lavoro e la posizione ottimale di taglio sulla tracolla (Fig. 8e).
• Per regolare in modo ottimale la tracolla, fate
quindi oscillare l‘apparecchio alcune volte
senza avviare il motore (Fig. 9a).
•
- 43 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 43
20.09.2016 08:37:11
I
7. Esercizio
La tracolla è dotata di un meccanismo ad apertura veloce. In caso sia necessario deporre rapidamente l’apparecchio, tirate il pezzo rosso della
cintura (Fig. 8f).
Rispettate le disposizioni di legge sulla protezione dal rumore che possono variare a seconda del
luogo di impiego.
Prima della messa in esercizio togliete i tappi protettivi dalla lama.
Attenzione: usate sempre la tracolla quando lavorate con l’apparecchio. Applicate la tracolla non
appena avete avviato il motore e questo funziona
al minimo. Spegnete il motore prima di staccare
la tracolla.
6. Prima della messa in esercizio
Controllate, prima di ogni messa in esercizio
dell’apparecchio, che
• il sistema di alimentazione del carburante non
presenti perdite
• i dispositivi di protezione e il dispositivo di
taglio siano tutti presenti e in perfetto stato
• tutti i collegamenti a vite siano ben saldi
• tutte le parti mobili si muovano facilmente
6.1 Carburante e olio
Carburanti consigliati
Utilizzate solo una miscela di benzina senza piombo e olio speciale per motori a 2 tempi. Preparate la miscela di carburante in base alla tabella
corrispondente.
Attenzione: non impiegate una miscela di carburante che sia stata conservata per più di 90 giorni.
Attenzione: non utilizzate oli per motori a 2 tempi
per cui è consigliato un rapporto di miscela di
100:1. In caso di danni al motore dovuti a una
lubrificazione insufficiente decade la garanzia del
produttore.
Attenzione: per il trasporto e la conservazione
del carburante utilizzate solo i recipienti previsti e
consentiti.
Versate rispettivamente la giusta quantità di benzina e di olio per motore a 2 tempi nel recipiente
per la miscela fornito (vedi scala riportata). Agitate quindi bene il recipiente.
6.2 Tabella miscela carburante
Procedimento di miscelazione: 40 parti benzina
su 1
Benzina
Olio per 2 tempi
1 litro
25 ml
5 litri
125 ml
7.1 Avvio con motore a freddo
Riempite il serbatoio con un’adeguata miscela di
benzina/olio. Si veda anche Carburante e olio.
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Premete la pompa del carburante (arricchitore) (Fig. 1/Pos. 7) 10 volte.
3. Portate l’interruttore ON/OFF (Fig. 1/Pos. 9)
su “I”.
4. Portate la levetta dell’aria (Fig. 1/Pos. 5)
su “ “.
5. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune
dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima
resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di
avvio 2 volte.
6. Portate la levetta dell’aria (Fig. 1/Pos. 5)
su „ “ .
7. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune dello starter (Fig. 1/Pos. 4) fino alla prima resistenza. Ora tirate rapidamente la fune di avvio
4 volte. L’apparecchio dovrebbe avviarsi.
Attenzione: non fate riavvolgere la fune dello
starter in modo incontrollato. Ciò può provocare danni.
Una volta avviato il motore, lasciate riscaldare
l‘apparecchio per ca. 10 sec.
Avvertimento: l‘utensile di taglio inizia a lavorare non appena avviato il motore.
8. Se il motore non si dovesse avviare, ripetete
le operazioni 4-8.
Da tenere presente: se dopo vari tentativi il motore continua a non avviarsi, leggete il punto “Soluzioni di eventuali problemi al motore”.
Da tenere presente: estraete la fune di avvio
sempre con un movimento diritto. Se viene
estratta in posizione obliqua, si produce attrito
sull’occhiello. Questo attrito provoca uno sfregamento della fune e un’usura precoce. Tenete
sempre l’impugnatura dell‘avviamento mentre la
fune si riavvolge.
Evitate sempre che la fune si riavvolga di colpo
una volta sfilata.
- 44 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 44
20.09.2016 08:37:11
I
7.2 Avvio con motore a caldo
(L’apparecchio non è stato fermo per più di 15-20
min)
1. Appoggiate l’apparecchio su una superficie
piana e stabile.
2. Portate l’interruttore ON/OFF su “I”.
3. Tenete bene l’apparecchio e tirate la fune
dello starter fino alla prima resistenza. Ora
tirate rapidamente la fune dello starter.
L’apparecchio dovrebbe avviarsi dopo 1-2
strattoni. Nel caso l’apparecchio non si avviasse anche dopo 6 strattoni, ripetete le operazioni 1-7 in “Avvio a motore freddo”.
Diverse procedure di taglio
Se l‘apparecchio è montato correttamente, taglia
erbacce ed erba alta in zone difficilmente accessibili, come per es. lungo recinti, muretti e fondamenta nonché attorno agli alberi. L‘apparecchio
può anche essere impiegato per lavori di „taglio a
fondo“ per eliminare la vegetazione sino al suolo
per la migliore preparazione di un giardino o per
pulire una certa area.
Da tenere presente: anche in caso di impiego
cauto il taglio su fondamenta, muretti in pietra o
cemento ecc. provoca un‘usura del filo che supera il livello normale.
7.3 Arresto del motore
Regolazione/taglio
Fate oscillare il tosaerba a filo con movimenti
semicircolari da un lato all‘altro. Tenete la bobina
sempre in posizione parallela al terreno. Verificate
il terreno e stabilite l‘altezza di taglio desiderata.
Muovete e tenete la bobina nell‘altezza desiderata per assicurare un taglio regolare (Fig. 9d).
Procedura d’emergenza
Se è necessario fermare subito l’apparecchio,
portate l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Procedura normale
Lasciate andare la leva dell’acceleratore e aspettate che il motore passi al minimo. Portate poi
l’interruttore ON/OFF su “Stop” o “0”.
Regolazione più bassa
Tenete il tosaerba a filo leggermente inclinato
davanti a voi in modo che la parte inferiore della
bobina si trovi sopra il terreno ed il filo trovi la corretta posizione di taglio. Non tagliate mai verso di
voi. Non tirate il tosaerba a filo verso di voi.
7.4 Istruzioni di lavoro
Prima dell’impiego dell’apparecchio esercitate
e provate tutte le tecniche di lavoro a motore
spento.
8. Lavorare con il decespugliatore a
motore a benzina
Prolunga del filo da taglio
Avvertimento! Non usate un tipo di filo metallico
o di filo metallico rivestito di plastica nella bobina.
Ciò può causare gravi lesioni all‘utilizzatore.
Per prolungare il filo da taglio fate girare il motore
a massimo regime e premete leggermente la
bobina sul terreno. Il filo viene prolungato automaticamente. La lama sullo schermo di protezione
accorcia il filo alla lunghezza permessa (Fig. 9b).
Attenzione: eliminate regolarmente tutti i resti di
erba ed erbacce per evitare un surriscaldamento
del tubo del fusto. I resti di erba, piante, erbacce
si impigliano sotto lo schermo di protezione (Fig.
9c) e ciò impedisce un raffreddamento sufficiente
del tubo del fusto. Eliminate con cautela i resti
usando un cacciavite o attrezzo simile.
Taglio lungo recinti/fondamenta
Durante il taglio avvicinatevi lentamente a recinti
in rete metallica, steccati, muretti di pietra naturale e fondamenta per tagliare nelle loro vicinanze
senza però che il filo colpisca l‘ostacolo. Se il filo
viene per es. a contatto di pietre, muretti di pietra
o fondamenta esso si usura o si sfilaccia.
Se il filo batte contro le maglie del recinto si rompe.
Regolazione attorno ad alberi
Se regolate l‘erba attorno ai tronchi d‘albero,
avvicinatevi lentamente affinché il filo non tocchi
la corteccia. Girate attorno all‘albero e tagliate
da sinistra verso destra. Avvicinatevi all‘erba o
all‘erbaccia con la punta del filo e ribaltate la testa
della bobina leggermente in avanti. Avvertimento:
fate particolare attenzione in caso di lavori di
taglio a fondo. Per tali lavori mantenete sempre
una distanza di 30 metri fra voi e altre persone o
animali.
- 45 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 45
20.09.2016 08:37:11
I
Taglio a fondo
In caso di taglio a fondo tagliate tutta la vegetazione fino al suolo. Per fare ciò inclinate la
bobina verso destra con un angolo di 30°. Portate
l‘impugnatura nella posizione desiderata. Tenete
presente il notevole pericolo di lesioni per utilizzatore, spettatori e animali come anche il pericolo di
danni a cose dovuto ad oggetti scagliati all‘intorno
(per es. pietre) (Fig. 9e).
Avvertimento: non allontanate con l‘apparecchio
oggetti da marciapiedi ecc.! L‘apparecchio è un
utensile potente e piccoli sassi o altri oggetti possono venire scagliati fino a più di 15 metri causando lesioni alle persone e danni ad automobili,
abitazioni e finestre.
Segare
L‘apparecchio non è adatto per segare.
Blocco
Se la lama dovesse bloccarsi a causa di una vegetazione troppo folta spegnete subito il motore.
Liberate prima l‘apparecchio da erba ed arbusti
prima di rimetterlo in esercizio.
Evitare il contraccolpo
Lavorando con la lama sussiste il pericolo di
contraccolpi quando questa incontra ostacoli fissi
(tronco d‘albero, ramo, ceppo, pietra o simile). In
tal caso l‘apparecchio viene spinto nella direzione opposta al movimento dell‘utensile. Ciò può
causare la perdita di controllo sull‘apparecchio.
Non utilizzate la lama nelle vicinanze di recinzioni,
paletti di metallo, pietre confinarie o fondamenta.
Per tagliare steli spessi mettetela nella posizione
indicata in Fig. 9f per evitare i contraccolpi.
9. Manutenzione
Disinserite sempre l’apparecchio prima di qualsiasi lavoro di manutenzione e sfilate il connettore
della candela.
9.1 Sostituzione della bobina/del filo da taglio
1. Smontate la bobina con filo da taglio (13)
come descritto al punto 5.1.6. Comprimete
la bobina (Fig. 12a) e togliete una metà
dell’involucro (Fig. 12b).
2. Togliete la bobina dal relativo involucro (Fig.
12c).
3. Togliete il filo da taglio eventualmente ancora
presente.
4. Piegate a metà l’estremità del nuovo filo da
taglio e agganciate l’asola che si crea nella
cavità del divisore della bobina. (Fig. 12d)
5. Avvolgete il filo in senso antiorario tenendolo
teso. Il divisore della bobina divide le due
metà del filo di nylon. (Fig. 12e)
6. Agganciate gli ultimi 15 cm delle due estremità del filo nei supporti opposti della bobina.
(Fig. 12f)
7. Infilate le due estremità del filo attraverso i
fori in metallo dell’involucro della bobina (Fig.
12c).
8. Premete la bobina nel relativo involucro.
9. Tirate con forza ma brevemente le due estremità del filo per staccarle dai supporti.
10. Tagliate il filo in eccesso portandolo ad una
lunghezza di ca. 13 cm. Ciò diminuisce la
sollecitazione del motore nella fase di avviamento e di riscaldamento.
11. Per rimontare la bobina del filo si veda il punto 5.1.6. Se viene sostituita tutta la bobina del
filo, saltate i punti 3-6.
9.2 Affilatura della lama della calotta di
protezione
La lama della calotta di protezione può consumarsi con il tempo. Se vi accorgete che la lama
non è più affilata, allentate le 2 viti con le quali la
lama è fissata alla calotta protettiva. Fissate la
lama in una morsa a vite. Affilate la lama con una
lima piatta e badate di mantenere l’angolo del
bordo di taglio. Limate solo in una direzione.
9.3 Manutenzione del filtro dell’ aria
(Fig. 10a-10c)
I filtri dell’aria sporchi riducono la potenza del
motore a causa di un apporto insufficiente di aria
al carburatore.
Un controllo regolare è quindi indispensabile. Il filtro dell’aria (10) dovrebbe essere controllato ogni
25 ore di esercizio e, se necessario, pulito.
In caso di aria molto polverosa il filtro dell’aria
deve essere controllato più spesso.
1. Togliete il coperchio del filtro dell’aria (Fig.
10a)
2. Togliete il filtro dell’aria (Fig. 10b/10c)
3. Pulite il filtro dell’aria dando dei leggeri colpi o
soffiando.
4. L’assemblaggio avviene nell’ordine inverso.
Attenzione: non pulite mai il filtro dell’aria con
benzina o solventi infiammabili.
- 46 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 46
20.09.2016 08:37:12
I
9.4 Manutenzione della candela
(Fig. 11a-11c)
Tratto di scintilla della candela = 0,6mm. Avvitate
la candela con 12-15 Nm. Controllate, per la prima volta dopo 10 ore di esercizio, che la candela
di accensione non sia sporca ed eventualmente
pulitela con una spazzola a setole di rame.
In seguito eseguite la manutenzione della candela ogni 50 ore di esercizio.
1. Togliete la copertura del connettore della candela di accensione (20) come indicato nella
Fig. 11a.
2. Togliete il connettore della candela di accensione (16). (Fig. 11b)
3. Togliete la candela di accensione (Fig. 11c)
facendo uso dell‘apposita chiave in dotazione
(27).
4. L‘assemblaggio avviene nell‘ordine inverso.
9.5 Regolazioni carburatore
Attenzione! Le regolazioni sul carburatore devono
essere eseguite soltanto dal servizio autorizzato
di assistenza clienti.
Per tutti i lavori sul carburatore deve essere smontato prima di tutto il coperchio del filtro dell‘aria,
come mostrato nella Fig. 10a-10c.
Regolazione del comando a fune
dell‘acceleratore
Se con il tempo non si dovesse più raggiungere
il numero massimo di giri dell‘apparecchio e se
dovessero venire escluse tutte le altre cause elencate al punto 12 „Soluzione di eventuali problemi“, potrebbe essere necessaria una regolazione
del comando a fune dell‘acceleratore. Per far ciò
verificate prima di tutto se il carburatore si apre
completamente, premendo a fondo l‘acceleratore.
Ciò avviene quando lo scorrevole del carburatore
(Fig. 13a) con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto. La figura 13a mostra la regolazione corretta. Se lo scorrevole del carburatore
non dovesse essere completamente aperto, è
necessario regolarlo nuovamente.
Per regolare il comando a fune dell‘acceleratore
sono necessarie le seguenti operazioni:
• Allentate il controdado (Fig. 13b/Pos. C) di
alcuni giri.
• Svitate la vite di regolazione (Fig. 13b/Pos. D)
fino a quando lo scorrevole del carburatore
con l‘acceleratore al massimo è completamente aperto, come mostrato nella Fig. 13a.
• Serrate di nuovo saldamente il controdado.
9.6 Regolazione del minimo
Avvertenza! Impostate il minimo in stato di esercizio a caldo.
La regolazione del minimo deve essere eseguita esclusivamente da un‘officina specializzata
e autorizzata. Il numero di giri di avviamento
dell‘utensile da taglio deve essere pari almeno a
1,25 volte il numero di giri in folle.
9.7 Ingrassare l‘ingranaggio
Ogni 20 ore di esercizio aggiungete un po‘ di
grasso fluido (ca. 10 g) al punto di lubrificazione
(C) (Fig. 7c).
10. Pulizia, conservazione, trasporto
e ordinazione dei pezzi di
ricambio
10.1 Pulizia
• Se necessario pulite l‘apparecchio con un
pano umido e eventualmente con un detergente neutro.
Attenzione!
Prima di ogni lavoro di pulizia staccate il connettore della candela di accensione. Per la pulizia
non immergete assolutamente l‘apparecchio in
acqua o altri liquidi.
Tenete l‘apparecchio in un luogo asciutto e sicuro,
fuori dalla portata dei bambini.
10.2 Conservazione
Attenzione: non riporre mai l‘apparecchio per oltre
30 giorni senza eseguire le seguenti operazioni.
Riporre l‘apparecchio
Se dovete riporre l‘apparecchio per oltre 30 giorni
ci sono delle operazioni speciali da eseguire.
Altrimenti il carburante rimasto nel carburatore
evapora e lascia un deposito gommoso. Questo
potrebbe rendere l‘avvio più difficile e comportare
la necessità di costose riparazioni.
1. Togliere piano il tappo del serbatoio per eliminare un‘eventuale pressione formatasi nel
serbatoio. Svuotate con cautela il serbatoio.
2. Avviate il motore e fatelo funzionare fino a
quando la sega si ferma per eliminare così il
carburante dal carburatore.
3. Lasciate raffreddare il motore (ca. 5 minuti).
- 47 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 47
20.09.2016 08:37:12
I
Avvertenza: tenete l‘apparecchio in un luogo
asciutto e ben lontano da possibili fonti di accensione, come per es. stufe, boiler a gas per l‘acqua
calda, essiccatori a gas ecc.
Riutilizzo
1. Togliete la candela di accensione (vedi punto
9.4).
2. Pulite la candela di accensione e fate attenzione alla giusta distanza degli elettrodi sulla
candela di accensione, oppure inserite una
nuova candela con la distanza giusta degli
elettrodi.
3. Preparate l‘apparecchio per l‘esercizio.
4. Riempite il serbatoio con la giusta miscela di
carburante/olio. Si veda il paragrafo Carburante e olio.
10.3 Trasporto
Se desiderate trasportare l‘apparecchio, vuotate il
serbatoio della benzina come descritto nel capitolo 10. Pulite regolarmente l‘apparecchio con una
spazzola o con uno scopino per togliere lo sporco
più grossolano. Smontate l‘asta telescopica come
spiegato al punto 5.1.2.
10.4 Ordinazione di pezzi di ricambio:
Volendo commissionare dei pezzi di ricambio, si
dovrebbe dichiarare quanto segue:
• modello dell’apparecchio
• numero dell’articolo dell’apparecchio
• numero d’ident. dell’apparecchio
• numero del pezzo di ricambio del ricambio
necessitato.
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
11. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evitare i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò essere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifiuti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va consegnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
- 48 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 48
20.09.2016 08:37:12
I
12. Tabella per l‘eliminazione delle anomalie
La seguente tabella presenta dei sintomi di errori e descrive come potete porvi rimedio qualora il vostro
apparecchio non funzioni correttamente. Se in tal modo non riuscite a localizzare ed eliminare il problema, rivolgetevi alla vostra officina del servizio assistenza.
Anomalia
Possibile causa
Soluzione
L‘apparecchio non
si accende.
- Procedura di avvio errata.
- Candela di accensione arrugginita
o umida.
- Regolazione errata del carburatore
- Seguite le istruzioni di avvio.
- Pulite la candela e sostituitela con
una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
L‘apparecchio si
avvia ma non raggiunge il rendimento
massimo.
- Regolazione errata della levetta
dell‘aria
- Filtro dell‘aria sporco
- Regolazione errata del carburatore
- Regolate la levetta dell‘aria su „ “.
- Pulite il filtro dell‘aria
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
Il motore non funziona regolarmente.
- Distanza errata degli elettrodi della
candela di accensione
- Pulite la candela e regolate la distanza degli elettrodi o sostituite la
candela con una nuova.
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
- Regolazione errata del carburatore
Il motore produce
troppo fumo.
- Miscela errata del carburante
- Regolazione errata del carburatore
- Utilizzate la miscela corretta di carburante (vedi la tabella di miscela
del carburante)
- Rivolgetevi ad un servizio di assistenza clienti autorizzato o spedite
l‘apparecchio alla ISC-GmbH.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifiche tecniche
- 49 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 49
20.09.2016 08:37:12
I
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certificato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assistenza (per i relativi dati di contatto si veda il certificato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria
Esempio
Parti soggette ad usura *
Candela di accensione, filtro dell‘aria
Materiale di consumo/parti di consumo *
Lama, bobina con filo da taglio
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle seguenti domande:
•
•
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
- 50 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 50
20.09.2016 08:37:12
I
Certificato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fisiche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplementari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è limitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professionale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sottoposto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. collegamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a influssi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settimane dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventualmente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identificazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classificati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra prestazione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente effettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rientrano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secondo le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
- 51 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 51
20.09.2016 08:37:12
DK/N
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsforanstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor betjeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejledningen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvisningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger finder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige anvisninger. Følges anvisningerne, navnlig sikkerhedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Sikkerhedsanordninger
Under arbejdet med maskinen skal den tilhørende plastbeskyttelseskappe til kniv eller trådføring
være monteret for at forhindre udslyngning af
genstande. Den integrerede kniv i skæretrådbeskyttelseskappen skærer automatisk tråden til i
den optimale længde.
Oplysningsskiltenes betydning: (fig. 14)
1. Advarsel!
2. Læs betjeningsvejledningen, inden du tager
maskinen i brug!
3. Brug øjen-/hoved- og høreværn!
4. Bær solidt fodtøj!
5. Brug beskyttelseshandsker!
6. Beskyt maskinen mod regn og fugt!
7. Pas på udslyngede dele.
8. Sluk maskinen, og træk tændrørshætten ud
før vedligeholdelsesarbejder!
9. Afstanden mellem maskine og omkringstående personer eller dyr skal være mindst 15 m!
10. Værktøjet har efterløb!
11. Pas på varme dele. Hold afstand.
12. Hver 20. driftstime skal der fyldes lidt flydende gearfedt på, på smørestedet.
13. Vær forsigtig før tilbagestød!
14. Benyt ikke savklinger.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fig. 1-13)
1. Forbindelsesstykke styrestang
2. Styrestang
3. Manøvrehåndtag
4. Startsnor
5. Chokerarm
6. Benzintank
7. Brændstofpumpe „Primer“
8. Afdækning til luftfilterhus
9. Tænd/Sluk-knap
10. Luftfilter
11. Gasregulator
12. Spærreknap til gasregulator
13. Trådspole med skæretråd
14. Beskyttelseskappe til skæretråd
15. Beskyttelseskappe til skærekniv
16. Tændrørshætte
17. Bærerem
18. Skærekniv
19. Holder manøvrehåndtag
20. Dæksel til tændrørshætte
21. Grebskrue M6
22. Medbringerskive
23. Trykplade
24. Afdækning til trykplade
25. Møtrik M10 (venstregevind)
26. Olie/benzinblandingsflaske
27. Tændrørsnøgle
28. 3x kabelbinder
29. Unbrakonøgle 4 mm
30. Unbrakonøgle 5 mm
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leveringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecenter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her opmærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
• Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
• Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefindes).
• Kontroller, at der ikke mangler noget.
• Kontroller maskine og tilbehør for transportskader.
- 52 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 52
20.09.2016 08:37:12
DK/N
•
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil garantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benzindrevet le
Styrestang
Manøvrehåndtag
Holder manøvrehåndtag
Bæresele
Skærekniv
Trådspole med skæretråd
Medbringerskive
Trykplade
Afdækning til trykplade
Møtrik M10 (venstregevind)
Olie/benzinblandingsflaske
Tændrørsnøgle
Unbrakonøgle 4 mm
Unbrakonøgle 5 mm
3x kabelbinder
Grebskrue M6
Beskyttelseskappe til skærekniv/skærekniv
Original betjeningsvejledning
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Motorleen (brug af skærekniven) er egnet til overskæring af let træ- og buskvækst, tætvoksende
ukrudt og undervegetation.
Motortrimmeren (brug af trådspole med skæretråd) er egnet til overskæring af plæner, græsarealer og let ukrudt. Forudsætning for korrekt
anvendelse af maskinen er, at den medfølgende
betjeningsvejledning fra producenten læses og
følges. Enhver anden form for anvendelse, som
ikke udtrykkeligt er tilladt ifølge denne vejledning,
kan beskadige maskinen og udgøre en alvorlig
fare for brugeren. Det er vigtigt, at begrænsningsdataene i sikkerhedsanvisningerne respekteres.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til
erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel brug. Vi fraskriver os ethvert ansvar, såfremt
produktet anvendes i erhvervsmæssigt, håndværksmæssigt, industrielt eller lignende øjemed.
Fare! Grundet fare for kvæstelse må leen ikke benyttes til følgende arbejde: Rydning af gangstier
eller som hakkemaskine til gren- og hækkemateriale. Endvidere må leen ikke anvendes til planering af jordhævninger, som f.eks. muldvarpeskud.
Af sikkerhedsgrunde må leen ikke anvendes
som drivaggregat til andre arbejdsværktøjer eller
værktøjssæt.
Maskinen må kun anvendes i overensstemmelse
med det tilsigtede formål. Enhver anden form for
anvendelse er ikke tilladt. Vi fraskriver os ethvert
ansvar for skader, det være sig på personer eller
materiel, der måtte opstå som følge af, at produktet ikke er blevet anvendt korrekt. Dette er alene
brugerens/ejerens ansvar.
4. Tekniske data
Motortype .... 2-takt-motor, luftkølet, kromcylinder
Motoreffekt (maks.) .................... 1,5 kW / (2 HK)
Kubikindhold ......................................... 51,7 cm3
Omdrejningstal, ubelastet motor .........................
................................................... 3000 ± 300 min-1
Maks. omdrejningstal motor ............... 9600 min-1
Maks. omdrejningstal
Le: .......................................................7200 min-1
Trimmer: ..............................................7000 min-1
Tænding ............................................. elektronisk
Drev ........................................ centrifugalkobling
Vægt (tom tank) ........................................ 6,8 kg
Snitkreds-tråd Ø ........................................ 42 cm
Snitkreds-kniv Ø .................................... 25,5 cm
Trådlængde ................................................ 4,0 m
Tråd-Ø ..................................................... 2,4 mm
Tankindhold .................................................. 0,9 l
Tændrør ................................................... L8RTC
Fare!
Støj og vibration
Lydtryksniveau LpA .............................. 96,7 dB(A)
Usikkerhed KpA ............................................. 3 dB
Lydeffektniveau LWA .......................... 113,9 dB(A)
Usikkerhed KWA ............................................ 3 dB
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
- 53 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 53
20.09.2016 08:37:12
DK/N
Drift
Svingningsemissionstal ah = 5,14 m/s2
Usikkerhed K = 1,5 m/s2
med det underliggende indhak, og foretag
fastgøring med den medfølgende unbrakonøgle (29) for så at spænde møtrikken (25)
fast (fig. 6f/6g). Bemærk: Venstregevind
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
• Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
• Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
• Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
• Overbelast ikke maskinen.
• Lad i givet fald maskinen underkaste et eftersyn.
• Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
• Bær handsker.
5.1.5 Påsætning af skæretråd-beskyttelseskappe på kniv-beskyttelseskappe
Vigtigt: Beskyttelseskappen til skæretråden (fig.
7a/pos. 14) skal være sat på, når der arbejdes
med skæretråden.
Beskyttelseskappen til skæretråden sættes på
som vist på figur 7a-7b. På undersiden af beskyttelseskappen findes en kniv (fig. 7a/pos. F) til
automatisk regulering af trådlængden. Denne er
dækket af med et værn (fig. 7a/ pos. G).
Tag værnet af, før du begynder arbejdet, og sæt
det på igen efter arbejdets ophør.
5. Montage
5.1.6 Påsætning/Udskiftning af trådspole
Trådspolen sættes på som vist på figur 7c-7d. Afmontering sker tilsvarende i omvendt rækkefølge.
5.1.1 Påsætning af manøvrehåndtag
Sæt manøvrehåndtaget på, som vist på figur
3a-3c. Vent med at spænde skruerne, til du har
indstillet den optimale arbejdsposition med bæreselen. Manøvrehåndtaget skal rettes til, som vist
på figur 1. Afmontering sker tilsvarende i omvendt
rækkefølge.
Find medbringerskivens boring, positionér med
det underliggende indhak, og foretag fastgøring
med den medfølgende unbrakonøgle (29) for så
at skrue trådspolen på gevindet. Bemærk: Venstregevind.
5.1.2 Påsætning af styrestang (fig. 4a – 4c)
Træk i låsearmen (A) og skub styrestangen (fig.
4b/pos. 2) forsigtigt ind i forbindelsesstykket på
styrestangen. Vær her opmærksom på, at drivakslerne glider ind i hinanden inde i styrestangen
(drej i givet fald let på spolehovedet). Næsen på
låsearmen (A) skal falde i hak i hullet (B). Spænd
nu grebskruen (21) som vist på fig. 4c.
5.1.3 Påsætning af beskyttelseskappe til kniv
Vigtigt: Beskyttelseskappe til kniv skal være sat
på, når der arbejdes med kniven.
Beskyttelseskappen til skærekniven sættes på
som vist på figur 5a-5b.
5.2 Indstilling af klippehøjde
Anlæg bæreselen, som vist på figur 8a-8c.
Hægt maskinen fast i bæreselen (fig. 8d).
Indstil den optimale arbejds- og skæreposition med de forskellige justeringsmekanismer
på bæreselen (fig. 8e).
• Bæreselens optimale længde finder du ved at
svinge leen frem og tilbage nogle gange med
motoren slukket (fig. 9a).
•
•
•
Bæreselen er udstyret med en lynåbningsmekanisme. Hvis det skulle blive nødvendigt at lægge
maskinen fra dig hurtigt, trækker du i det røde
selestykke (fig. 8f).
5.1.4 Påsætning/udskiftning af skærekniv
Skærekniven sættes på som vist på figur 6a-6g.
Afmontering sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
• Sæt medbringerskiven (22) på tandakslen
(fig. 6b)
• Fastgør skærekniven (18) på medbringerskiven (fig. 6c)
• Sæt trykpladen (23) hen over tandakslens
gevind (fig. 6d)
• Sæt afdækningen til trykpladen (24) på (fig.
6e)
• Find medbringerskivens boring, positionér
Advarsel: Brug altid selen, når du arbejder med
produktet. Sæt selen på plads, lige efter at du har
startet motoren, mens den kører i tomgang. Sluk
for motoren, inden du tager bæreselen af.
6. Inden ibrugtagning
Kontroller hver gang, inden du begynder arbejdet, om:
• brændstofsystemet er tæt
- 54 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 54
20.09.2016 08:37:12
DK/N
•
•
•
beskyttelsesanordningerne og skæreindretningen er intakte og intet mangler
alle skruesamlinger sidder godt fast
alle bevægelige dele bevæger sig uden træghed.
6.1 Brændstof og olie
Anbefalet brændstof
Der må udelukkende benyttes en blanding af
blyfri benzin og særlig 2-taktsmotorolie. Brændstofblandingen sammensættes i henhold til
brændstof-blandetabellen.
Vigtigt: Benyt aldrig en brændstofblanding, som
har stået i mere end 90 dage.
Vigtigt: Anvend ikke 2-taktsolie med et anbefalet
blandingsforhold på 100:1. Motorskader, som
skyldes utilstrækkelig smøring, vil medføre, at motorgarantien mister sin gyldighed. Vigtigt: Transport og opbevaring af brændstof må udelukkende
ske i de særlige brændstofbeholdere.
Hæld den rigtige mængde benzin og 2-taktsolie i
den medfølgende blandeflaske (se påtrykt skala).
Ryst flasken godt.
6.2 Blandingstabel for brændstof
Blandingsprocedure: 40 dele benzin til 1 del olie
Benzin
2-taktsolie
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
7. Drift
Bemærk venligst lovmæssige bestemmelser vedrørende støjbeskyttelse, som kan variere lokalt.
Tag beskyttelseskapperne af skærekniven inden
ibrugtagning.
7.1 Start ved kold motor
Fyld tanken op med en passende mængde benzin/olie-blanding. Se også afsnit om brændstof
og olie.
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Tryk 10x på brændstofpumpen (primer) (fig.
1/pos. 7).
3. Stil Tænd/Sluk-knappen (fig. 1/pos.) 9) på „I“.
4. Stil chokerarmen (fig. 1/pos. 5) på „ „.
5. Hold godt fast i apparatet og træk hurtigt
startsnoren (fig. 1/pos. 4) ud indtil den første
modstand. Træk nu ud i startkablet 2x hurtigt
efter hinanden.
6. Stil chokerarmen (fig. 1/pos. 5) på „ „.
7. Hold godt fast i apparatet og træk hurtigt
startsnoren (fig. 1/pos. 4) ud indtil den første
modstand. Træk nu ud i startkablet 4x hurtigt
efter hinanden. Maskinen skal nu starte.
Bemærk: Pas på, at startsnoren ikke smælder tilbage. Dette kan medføre beskadigelse.
Når motoren er startet, skal maskinen køre
varm i ca. 10 sek.
Advarsel: Skæreværktøjet går i gang med at
rotere, når motoren starter.
8. Hvis motoren ikke vil starte, gentages skridt
4-8.
Bemærk: Vil motoren ikke starte efter flere forsøg,
henvises til afsnittet „Fejlafhjælpning motor“.
Bemærk: Træk altid lige ud i startkablet. Trækkes
kablet ud i en vinkel, vil den skure mod ringen.
Grundet friktionen vil snoren slides og efterhånden blive gnavet over. Hold altid fat i startergrebet,
når snoren trækker sig ind igen.
Slip ikke snoren, når den er trukket ud, så den
smælder tilbage.
7.2 Start ved varm motor
(Maskinen har været standset i mindre end 15-20
min.)
1. Stil maskinen på en hård, plan overflade.
2. Sæt tænd/sluk-knappen på „I“.
3. Hold godt fast i maskinen, og træk ud i startsnoren, indtil du mærker den første modstand.
Træk nu hurtigt ud i startsnoren. Maskinen
skal starte efter 1-2 træk. Hvis maskinen
stadigvæk ikke starter efter 6 træk i snoren,
skal du gentage skridt 1-7 under ”Start af kold
motor”.
7.3 Slukning af motor
Fremgangsmåde ved nødstop:
Hvis det bliver nødvendigt at standse maskinen
omgående, sætter du tænd/sluk-knappen på
„Stop“ eller „0“
Normal fremgangsmåde:
Slip gasregulatoren, og vent, indtil motoren er
slået over i tomgangshastighed. Sæt så tænd/
sluk-knappen på „Stop“ eller „0“.
7.4 Arbejdsanvisninger
Indøv arbejdsteknikkerne med slukket motor, inden du tager maskinen i brug.
- 55 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 55
20.09.2016 08:37:12
DK/N
8. Arbejde med den benzindrevne
motorle
f.eks. sten, stenmure eller fundamenter, slides
den eller trævles op. Hvis tråden støder mod fletværk i hegn, vil den knække.
Forlængning af skæretråden
Advarsel! I trådspolen må ikke anvendes nogen
form for metaltråd, heller ikke metaltråd, der er
omtrukket med kunststof. Det vil kunne medføre
alvorlig kvæstelse af brugeren.
For at forlænge skæretråden lader du motoren
køre op i fuld gas, og tipper trådspolen ned mod
jorden. Tråden forlænges automatisk. Kniven på
afskærmningen afkorter tråden til den tilladte
længde (fig. 9b).
Trimning omkring træer
Ved trimning omkring træstammer skal du nærme
dig langsomt, så tråden ikke rammer barken. Gå
rundt om træet, mens du klipper fra venstre mod
højre. Græs og ukrudt nærmer du dig med spidsen af tråden; kip trådspolen let frem.
Advarsel: Nedmejningsarbejder skal udføres med
yderste forsigtighed. Hold en afstand på 30 meter
mellem dig selv og andre personer eller dyr.
Forsigtig: Fjern med jævne mellemrum alle
plæne- og ukrudtsrester, så skaftrøret ikke overophedes. Plæne-/græs-/ukrudtsrester samler
sig neden under afskærmningen (fig. 9c), hvilket
forhindrer skaftrøret i at køle ordentligt af. Fjern
forsigtigt resterne med en skruetrækker eller lignende.
Forskellige skæremetoder
Forudsat at maskinen er samlet rigtigt, klipper
den ukrudt og højt græs på svært tilgængelige
steder, f.eks. langs hegn, mure og fundamenter og omkring træer. Den kan også bruges til
”nedmejning” af vegetation i forbindelse med
anlægning af have eller til jordnær rømning af et
bestemt område.
Bemærk: Også selv om du er omhyggelig, slides
tråden mere end normalt ved klipning ved fundamenter, sten- og betonmure osv.
Trimning/mejning
Sving trimmeren fra side til side i en seglagtig
bevægelse. Hold hele tiden trådspolen parallel i
forhold til jorden. Tag bestik af terrænet, og bestem herudfra den ønskede skærehøjde. Før og
hold trådspolen i den ønskede højde, så du opnår
et ensartet snit (fig. 9d).
Lav trimning
Hold trimmeren lige foran dig, så den hælder let,
således at undersiden af trådspolen befinder sig
over jorden, og tråden rammer det rigtige snitpunkt. Sørg altid for at klippe i retning væk fra dig
selv. Træk ikke trimmeren ind mod dig.
Klipning ved hegn/fundament
Ved klipning skal du nærme dig trådhegn, stakitter, naturstensmure og fundamenter ganske
langsomt for at komme helt tæt ind uden at støde
imod med tråden. Kommer tråden i berøring med
Nedmejning
Ved nedmejning angriber du vegetationen helt
ned til jorden. Til det skal du hælde trådspolen
i en 30 graders vinkel mod højre. Stil håndtaget i den ønskede position. Vær opmærksom
på den øgede risiko for kvæstelse af bruger,
omkringstående og dyr, samt faren for materiel
skade som følge af udslyngede genstande (f.eks.
sten) (fig. 9e).
Advarsel: Fjern ikke genstande fra stier o.lign.
med maskinen!
Maskinen er et kraftfuldt redskab, og små sten
eller andre genstande kan slynges 15 meter væk
(eller mere) og herved forvolde skade på biler,
bygninger og vinduer.
Savning
Maskinen er ikke beregnet til savning.
Blokere
Skulle skærekniven blokere på grund af for tæt
vegetation, skal du straks slukke motoren. Fjern
græs og vegetation fra maskinen, inden du genoptager arbejdet.
Imødegåelse af tilbageslag
Under arbejdet med skærekniven er der fare
for tilbageslag, hvis denne rammer faste forhindringer (træstamme, gren, træstump, sten eller
lignende). Maskinen vil i givet fald blive slynget tilbage mod værktøjets drejeretning. Dette kan føre
til, at du mister kontrollen over maskinen. Brug
ikke skærekniven i nærheden af hegn, metalpæle, grænsesten eller fundamenter.
Til skæring af tykke stængler indtages positionen
som vist på fig. 9f for at undgå tilbageslag.
- 56 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 56
20.09.2016 08:37:12
DK/N
9. Vedligeholdelse
Advarsel: Luftfiltret må ikke renses med benzin
eller brændbare opløsningsmidler.
Sluk altid for maskinen før vedligeholdelsesarbejder, og træk tændrørshætten ud.
9.1 Udskiftning af trådspole/skæretråd
1. Tag trådspolen (13) ud, som beskrevet i afsnit
5.1.6. Tryk spolen sammen (fig. 12a) og tag
den ene halvdel af huset af (fig. 12b).
2. Tag trådspolen ud af spolehuset (fig. 12c).
3. Fjern eventuel resterende skæretråd.
4. Læg den nye skæretråd sammen på midten,
og hægt den herved opståede sløjfe i spoletallerkenens udsparing (fig. 12d).
5. Vikl tråden op mod urets retning i stram tilstand. Herved skiller spoledeleren skæretrådens to halvdele (fig. 12e).
6. Hægt de sidste 15 cm af de to trådender ind
i spoletallerkenens trådholdere overfor (fig.
12f).
7. Før de to trådender gennem metaløjerne i
spolehuset (fig. 12c).
8. Tryk trådspolen ind i spolehuset.
9. Træk kort og kraftigt i de to trådender for at
løsne dem fra trådholderne.
10. Skær overskydende tråd tilbage til ca. 13 cm.
Det nedsætter belastningen af motoren under
start og opvarmning.
11. Sæt trådspolen på igen (se afsnit 5.1.6). Hvis
hele trådspolen skiftes ud, skal punkt 3-6
springes over.
9.2 Slibning af kappekniv
Kappekniven kan med tiden blive sløv. Skulle dette ske, løsner du de skruer, som kappekniven er
fastgjort til beskyttelseskappen med. Fastgør kniven i en skruestik. Slib kniven med en fladfil, idet
du sørger for at bevare vinklen på skærekanten.
Fil kun i en retning.
9.3 Vedligeholdelse af luftfiltret (fig. 10a-10c)
Et snavset luftfilter nedsætter lufttilførslen til
karburatoren og forringer dermed motorydelsen.
Regelmæssig kontrol er nødvendig. Luftfiltret (10)
skal kontrolleres hver 25. driftstime og renses ved
behov. Ved meget støvholdig luft skal luftfiltret
efterses hyppigere.
1. Tag luftfilterdækslet af (fig. 10a)
2. Tag luftfiltret ud (fig. 10b/10c)
3. Rens luftfiltret ved udbankning eller udblæsning.
4. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
9.4 Vedligeholdelse af tændrør (fig. 11a-11c)
Tændrørets gnistgab = 0,6 mm. Spænd tændrøret
med 12 - 15 Nm. Undersøg tændrøret for snavs
første gang efter 10 driftstimer, og rens det om
nødvendigt med en kobbertrådsbørste. Herefter
efterses tændrøret i intervaller à 50 driftstimer.
1. Fjern dækslet til tændrørshætten (fig. 20) som
vist i fig. 11a.
2. Tag tændrørshætten (16) af. (fig. 11b).
3. Fjern tændrøret (fig. 11c) med den medfølgende tændrørsnøgle (27).
4. Isætning sker tilsvarende i modsat rækkefølge.
9.5 Indstillinger for kaburator
Advarsel! Indstillinger på karburatoren må kun
foretages af autoriseret kundeservice.
Når der arbejdes på karburatoren, skal luftfilterdækslet tages af først som vist på fig. 10a-10c.
Indstilling af gaskabel:
Hvis maskinens maksimale omdrejningstal med
tiden ikke længere nås, og alle andre årsager kan
udelukkes, jvf. afsnit 12 om fejlafhjælpning, kan
det være nødvendigt at indstille gaskablet. Prøv
først, om karburatoren åbner helt, når gashåndtaget trykkes i bund. Dette er tilfældet, hvis karburatorspjældet (fig. 13a) er helt åbent, når gassen er
i bund. Fig. 13a viser den korrekte indstilling. Hvis
karburatorspjældet ikke er helt åbent, er en efterjustering nødvendig.
Efterjustering af gaskabel foretages på følgende
måde:
• Skru kontramøtrikken (fig. 13b/pos. C) nogle
omgange løs.
• Drej justerskruen (fig. 13b/pos. D) ud, indtil
karburatorspjældet er helt åbent, når gassen
er i bund, som vist på fig. 13a.
• Spænd kontramøtrikken fast igen.
9.6 Indstilling af tomgangsgas
Bemærk! Indstil tomgangsgassen, mens maskinen er driftsvarm.
Tomgangsgassen må kun indstilles på et autoriseret værksted. Når skæreværktøjet starter, skal
omdrejningstallet mindst være 1,25 gange omdrejningstallet i tomgang.
- 57 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 57
20.09.2016 08:37:13
DK/N
9.7 Indfedtning af gearkasse
Hver 20. driftstime skal der fyldes lidt flydende gearfedt på (ca. 10 g), på smørestedet (C) (fig. 7c).
10. Renholdelse,
opbevaring, transport og
reservedelsbestilling
10.1 Renholdelse
• Hold grebene fri for olie, så du altid har et sikkert hold om maskinen.
• Rengør ved behov maskinen med en fugtig
klud og eventuelt et mildt opvaskemiddel.
Vigtigt!
Træk tændrørshætten ud før alle former for renholdelse. Saven må under ingen omstændigheder
dyppes i vand eller andre væsker.
Opbevar maskinen et tørt og sikkert sted og uden
for børns rækkevidde.
10.2 Opbevaring
Forsigtig: Skal saven opmagasineres længere
end 30 dage, skal disse anvisninger følges:
Klargøring til opbevaring
Hvis saven skal opmagasineres i mere end 30
dage, skal den forberedes hertil. Ellers fordamper
det resterende brændstof i karburatoren og efterlader et gummiagtigt udfældningsprodukt. Dette
kan besværliggøre start af motoren og evt. nødvendiggøre en omkostningstung reparation.
1. Tag langsomt dækslet til brændstoftanken af
for at lempe et eventuelt tryk i tanken. Tøm
forsigtigt tanken.
2. Start motoren, og lad den køre, indtil motoren
standser for derved at fjerne brændstof fra
karburatoren
3. Lad motoren køle af (i ca. 5 min.).
10.3 Transport
Hvis maskinen skal transporteres, skal benzintanken først tømmes, jvf. kapitel 10. Groft snavs
fjernes fra maskinen med en børste eller en
håndkost. Afmonter drivstangssystemet, jvf. punkt
5.1.2.
10.4 Reservedelsbestilling
Følgende bedes oplyst ved bestilling af reservedele:
• Produktets typebetegnelse
• Produktets varenummer
• Produktets identifikationsnummer
• Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information findes på
www.isc-gmbh.info
11. Bortskaffelse og genanvendelse
Maskinen leveres indpakket for at undgå transportskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på genbrugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte komponenter må ikke smides ud som
almindeligt husholdningsaffald, men skal bortskaffes sorteret ifølge miljøforskrifterne. Hvis du er i
tvivl: Spørg din forhandler, eller forhør dig hos din
kommune!
Bemærk: Opmagasiner saven et tørt sted og på
god afstand af mulige antændelseskilder, f.eks.
ovne, varmtvandsbeholdere med gas, gasfyrede
tørrere, etc.
Genoptagelse af drift
1. Tag tændrøret ud (se 9.4).
2. Rens tændrøret, og sørg for, at elektrodeafstanden er rigtig; eller sæt et nyt tændrør i
med den rigtige elektrodeafstand.
3. Gør maskinen klar til brug.
4. Fyld tanken op med den rigtige brændstof-/
olieblanding. Se afsnittet Brændstof og olie.
- 58 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 58
20.09.2016 08:37:13
DK/N
12. Fejlsøgningsskema
Nedenstående oversigt angiver fejlsymptomer og beskriver, hvordan afhjælpning foretages, hvis saven
ikke skulle fungere korrekt. Hvis oversigten ikke fører til problemløsning , skal du kontakte dit serviceværksted.
Driftsforstyrrelse
Mulig årsag
Afhjælpning
Maskinen starter
ikke.
- Fejl i startprocedure
- Tilsodet eller fugtigt tændrør
- Forkert karburatorindstilling
- Følg startanvisningerne
- Rens tændrør, eller sæt nyt i.
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Maskinen starter,
men arbejder ikke
med fuld ydelse.
- Forkert indstilling af chokerarm
- Snavset luftfilter
- Forkert karburatorindstilling
- Sæt chokerarmen på „ “.
- Rens luftfiltret
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Motor kører uregelmæssigt.
- Forkert elektrodeafstand ved tændrør
- Rens tændrør, og indstil elektrodeafstanden, eller indsæt nyt tændrør.
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
- Forkert karburatorindstilling
Kraftig røg fra motor. - Forkert brændstofblanding.
- Forkert karburatorindstilling
- Brug den rigtige brændstofblanding
(se brændstof-blandetabel).
- Kontakt autoriseret kundeservice,
eller indsend maskinen til ISCGmbH.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
- 59 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 59
20.09.2016 08:37:13
DK/N
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaffelse af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori
Eksempel
Sliddele*
Tændrør, luftfilter
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele*
Skærekniv, trådspole med skæretråd
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vigtigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
•
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
- 60 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 60
20.09.2016 08:37:13
DK/N
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte servicenummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstændigt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmelser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert netspænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedligeholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet naturligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende inden garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Dette gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye apparat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identificering. Er defekten omfattet af garantien, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfattet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i henhold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
- 61 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 61
20.09.2016 08:37:13
S
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvisningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksanvisning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar finns i det bifogade häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Försummelser vid iakttagandet av säkerhetsanvisningarna och instruktionerna kan förorsaka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Säkerhetsanordningar
Innan du kan använda maskinen måste den passande skyddskåpan av plast för drift med kniv eller tråd ha monterats. Skyddskåpan förhindrar att
föremål slungas ut i omgivningen. Kniven som är
integrerad i skyddskåpan kortar av trimmertråden
automatiskt till optimal längd.
Förklaring av skyltar på maskinen (bild 14)
1. Varning!
2. Läs igenom bruksanvisningen före användning.
3. Bär huvud-, ögon- och hörselskydd.
4. Bär fasta skor.
5. Bär skyddshandskar.
6. Skydda maskinen mot regn och väta.
7. Var uppmärksam på delar som slungas ut.
8. Slå ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten inför underhåll.
9. Avståndet mellan maskin och personer i närheten måste uppgå till minst 15 m.
10. Verktyget efterroterar.
11. Varning! Heta delar. Håll tillräckligt avstånd.
12. Fyll på en aning fett var 20:e drifttimme
(flytande växelfett).
13. Varning för rekyler!
14. Använd inga sågklingor.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-13)
1. Kopplingsdel till stången
2. Stång
3. Styrhandtag
4. Startsnöre
5. Chokereglage
6. Bensintank
7. Bränslepump (primer)
8. Lock till luftfilterkåpa
9. Strömbrytare
10. Luftfilter
11. Gasreglage
12. Spärr till gasreglage
13. Trådspole med trimmertråd
14. Skyddskåpa för trimmertråd
15. Skyddskåpa för röjkniv
16. Tändstiftskontakt
17. Bärsele
18. Röjkniv
19. Hållare till styrhandtag
20. Lock till tändstiftskontakt
21. Stjärnvred M6
22. Medtagarbricka
23. Tryckplatta
24. Skydd till tryckplatta
25. Mutter M10 (vänstergängad)
26. Blandningsflaska för olja/bensin
27. Tändstiftsnyckel
28. 3 st buntband
29. Insexnyckel 4 mm
30. Insexnyckel 5 mm
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantitabellen i serviceinformationen i slutet av bruksanvisningen.
• Öppna förpackningen och ta försiktigt ut produkten ur förpackningen.
• Ta bort förpackningsmaterialet samt förpacknings- och transportsäkringar (om förhanden).
• Kontrollera att leveransen är komplett.
• Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelarna har skadats i transporten.
• Spara om möjligt på förpackningen tills garantitiden har gått ut.
- 62 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 62
20.09.2016 08:37:13
S
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plastpåsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Bensindriven röjsåg
Stång
Styrhandtag
Hållare till styrhandtag
Bärsele
Röjkniv
Trådspole med trimmertråd
Medtagarbricka
Tryckplatta
Skydd till tryckplatta
Mutter M10 (vänstergängad)
Blandningsflaska för olja/bensin
Tändstiftsnyckel
Sexkantnyckel 4 mm
Sexkantnyckel 5 mm
3 st buntband
Stjärnvred M6
Skyddskåpa för trimmertråd/röjkniv
Original-bruksanvisning
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Röjsågen (när röjkniven används) är lämplig för
att skära tunna kvistar, kraftigt ogräs och undervegetation. Motortrimmern (när trådspolen
med trimmertråden används) är lämplig för att
trimma gräsmattor, grönytor och mindre ogräs.
En förutsättning för ändamålsenlig användning av
maskinen är att tillverkarens bruksanvisning beaktas. All annan användning som inte uttryckligen
anges i denna bruksanvisning kan leda till skador
på maskinen och innebära att användaren utsätts
för stora risker. Beakta tvunget begränsningarna
som anges i säkerhetsanvisningarna.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om maskinen används inom kommersiella, hantverksmässiga eller industriella verksamheter eller vid
liknande aktiviteter.
Obs! På grund av olycksrisken för användaren
får den bensindrivna röjsågen inte användas till
följande arbeten: Rengöring av gångar och som
kompostkvarn för finfördelning av kvistar och
grenar från träd och häckar. Dessutom får maskinen inte användas till att plana ut ojämnheter i
marken, t ex mullvadshögar. Av säkerhetsskäl får
den bensindrivna röjsågen inte användas som
drivaggregat för andra arbetsverktyg eller verktygssatser av olika slag.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resulterar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren övertar inget ansvar.
4. Tekniska data
Motortyp ... Tvåtaktsmotor, luftkyld, kromcylindrar
Motoreffekt (max.) .......................... 1,5 kW (2 hk)
Cylindervolym .......................................51,7 ccm
Motorns tomgångsvarvtal .......... 3000 ± 300 min-1
Motorns max. varvtal ............................9600 min-1
Max. varvtal
Såg .....................................................7200 min-1
Trimmer ...............................................7000 min-1
Tändning ............................................ elektronisk
Drivning ................................. centrifugalkoppling
Vikt (tom tank) ............................................6,8 kg
Trimmertrådens snittdiameter .....................42 cm
Skärknivens diameter ..............................25,5 cm
Trådlängd ...................................................... 4 m
Tråddiameter ........................................... 2,4 mm
Tankvolym .....................................................0,9 l
Tändstift ................................................... L8RTC
Fara!
Buller och vibration
Ljudtrycksnivå LpA .............................. 96,7 dB(A)
Osäkerhet KpA .............................................. 3 dB
Ljudeffektnivå LWA ............................. 113,9 dB(A)
Osäkerhet KWA .............................................. 3 dB
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Använda maskinen
Vibrationsemissionsvärde ah = 5,14 m/s2
Osäkerhet K = 1,5 m/s2
- 63 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 63
20.09.2016 08:37:13
S
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
• Använd endast intakta maskiner.
• Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
• Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
• Överbelasta inte maskinen.
• Lämna in maskinen för översyn vid behov.
• Slå ifrån maskinen om den inte används.
• Bär handskar.
5. Montera maskinen
5.1.1 Montera styrhandtaget
Montera styrhandtaget enligt beskrivningen i
bilderna 3a-3c. Dra inte åt skruvarna förrän du
har ställt in optimal arbetsposition med bärselen.
Justera in styrhandtaget enligt bild 1. Demontera i
omvänd ordningsföljd.
5.1.2 Montera stången (bild 4a – 4c)
Dra åt spärrarmen (A) och skjut försiktigt in stången (bild 4b/pos. 2) i kopplingsdelen till stången.
Se till att drivaxlarna i stångens inre glider in i
varandra (vrid runt spolhuvudet en aning vid behov). Klacken på spärrarmen (A) måste snäppa
in i hålet (B). Dra sedan åt stjärnvredet (21) enligt
beskrivningen i bild 4c.
5.1.3 Montera knivskyddet
Varning! Om du använder maskinen med röjkniv
måste skyddskåpan för röjkniven först ha monterats. Montera skyddskåpan för röjkniven enligt
beskrivningen i bild 5a-5b.
5.1.4 Montera/byta ut röjkniven
I bild 6a-6g visas hur röjkniven ska monteras. Demontera i omvänd ordningsföljd.
• Sätt medtagarbrickan (22) på kuggaxeln (bild
6b).
• Spärra röjkniven (18) på medtagarbrickan
(bild 6c).
• Sätt tryckplattan (23) över kuggaxelns gänga
(bild 6d).
• Sätt på skyddet till tryckplattan (24) (bild 6e).
• Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan
finns, placera den över skåran som finns undertill och spärra sedan med den medföljande sexkantnyckeln (29). Dra sedan åt muttern
(25) (bild 6f/6g). Obs! Vänstergänga
5.1.5 Montera skyddskåpan för trimmertråden på skyddskåpan för röjkniven
Obs! Om du använder trimmertråd måste skyddskåpan till trimmertråden ha monterats (bild 7a/
pos. 14).
Montera skyddskåpan för trimmertråden enligt
beskrivningen i bild 7a-7b. På undersidan av
skyddskåpan finns en kniv (bild 7a/pos. F) som
kapar tråden automatisk. Denna täcks av ett
skydd (bild 7a/pos. G).
Ta av detta skydd innan du använder maskinen
och montera tillbaka efter arbetets slut.
5.1.6 Montera/byta ut trådspolen
I bild 7c-7d beskrivs hur trådspolen ska monteras.
Demontera i omvänd ordningsföljd.
Ta reda på var borrhålet i medtagarbrickan finns,
placera den över skåran som finns undertill och
spärra sedan med den medföljande sexkantnyckeln (29). Skruva sedan fast trådspolen på gängan. Obs! Vänstergänga
5.2 Ställa in snitthöjden
Ta på bärselen enligt beskrivningen i bild 8a8c.
• Häng in maskinen i bärselen (bild 8d).
• Ställ in optimalt arbets- och trimningsläge
med olika remspännare (bild 8e).
• Kontrollera den optimala inställningen av
bärselens längd genom att svänga maskinen
ett par gånger över marken, medan motorn
fortfarande är frånslagen (bild 9a).
•
Bärselen är försedd med en snabböppnare. Dra
i den röda remmen (bild 8f) om du snabbt måste
lägga ned maskinen på marken.
Varning! Använd alltid bärselen när du arbetar
med maskinen. Ta alltid på bärselen så snart du
startat motorn och den kör i tomgång. Slå ifrån
motorn innan du tar av bärselen.
6. Före användning
Kontrollera alltid följande innan du använder
maskinen:
• att bränslesystemet är tätt
• att skyddsanordningarna och skäranordningen är kompletta samt i fullgott skick
• att samtliga förskruvningar sitter fast
• att samtliga rörliga delar går lätt
- 64 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 64
20.09.2016 08:37:13
S
6.1 Bränsle och olja
Rekommenderade bränslen
Använd endast en blandning av blyfri bensin och
en speciell tvåtaktsmotorolja. Tillred bränsleblandningen enligt blandningstabellen.
Varning! Använd inga bränsleblandningar som
har lagrats längre än 90 dagar.
Varning! Använd ingen tvåtakts-olja med ett rekommenderat blandningsförhållande på 100:1.
Tillverkarens motorgaranti gäller inte vid motorskador pga otillräcklig smörjning.
Varning! Bränsle får endast transporteras och lagras i härför avsedda och godkända behållare.
Mät upp avsedd mängd bensin och tvåtaktsolja
i den bifogade blandningsflaskan (se skalan på
flaskan). Skaka därefter flaskan ordentligt.
6.2 Blandningstabell för bränsle
Blandningsförhållande: 40 delar bensin på 1 del
olja
Bensin
Tvåtaktsolja
1 liter
25 ml
5 liter
125 ml
7. Använda
Obs! Skärverktyget börjar rotera genast efter
att motorn har startat.
8. Om motorn inte startar måste du upprepa
steg 4-8.
Kom ihåg: Om motorn inte startar, fastän du har
försökt flera gånger, läs igenom kapitlet “Störningsåtgärder på motorn”. Kom ihåg: Dra alltid
startsnöret rakt ut. Om snöret dras ut i vinkel
uppstår en friktionsverkan på öglan. På grund
av denna friktion utsätts snöret för slitage vilket
innebär att det slits ned snabbare. Håll alltid i
starthandtaget när snöret dras tillbaka in i maskinen. Låt aldrig snöret snärta tillbaka när du har
dragit ut det.
7.2 Starta vid varm motor
(Maskinen slogs ifrån för max. 15-20 minuter
sedan)
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Ställ strömbrytaren på “I”.
3. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret tills du märker av ett motstånd.
Dra nu ut startsnöret snabbt. Efter 1-2 drag
ska maskinen starta. Om maskinen inte har
startat efter sex drag måste du upprepa steg
1-7 under “Starta vid kall motor”.
7.3 Stänga av motorn
Beakta de lokala bullerbestämmelserna. Dessa
kan avvika mellan olika orter.
Ta av skyddskåporna från röjkniven innan du använder maskinen.
Arbetsföljd vid nödstopp:
Ställ strömbrytaren på “Stopp” resp. “0” om du
måste stoppa maskinen genast.
7.1 Starta vid kall motor
Fyll på tanken med en lämplig mängd bensin-/oljeblandning. Se även avsnittet “Bränsle och olja”.
1. Ställ maskinen på en fast och jämn yta.
2. Tryck 10 ggr. på bränslepumpen (primern)
(bild 1/pos. 7).
3. Ställ strömbrytaren (bild 1/pos. 9) på “I”.
4. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ “.
5. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger.
6. Ställ chokereglaget (bild 1/pos. 5) på „ “.
7. Håll fast maskinen ordentligt och dra ut
startsnöret (bild 1/pos. 4) tills du märker av ett
motstånd. Dra nu ut startsnöret snabbt fyra
gånger. Maskinen ska nu starta.
Varning! Låt inte startsnöret slå tillbaka plötsligt. Detta kan leda till skador.
När motorn har startat ska maskinen varmköras i ca 10 sekunder.
Normal arbetsföljd
Släpp gasreglaget och vänta tills motorn kör i
tomgångsvarvtal. Ställ därefter strömbrytaren på
“Stopp” resp. “0”.
7.4 Arbetsanvisningar
Innan du använder maskinen ska du gå igenom
och öva alla arbetsmetoder medan motorn är
frånslagen.
- 65 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 65
20.09.2016 08:37:13
S
8. Arbeta med den bensindrivna
röjsågen
kommer den att slitas ner eller fransa sig.
Tråden går av om den slår emot nät.
Förlänga trimmertråden
Varning! Använd ingen metalltråd eller plastöverdragen metalltråd av något som helst slag i
trådspolen. Sådana trådtyper kan leda till att användaren skadas allvarligt.
För att förlänga trimmertråden måste du låta
motorn köra på fullgas och samtidigt trycka ned
trådhuvudet mot marken. Tråden förlängs automatiskt. Kniven på skyddskåpan kortar av tråden
till avsedd längd (bild 9b).
Trimma runt om träd
När du ska trimma runt omkring träd måste du
närma dig långsamt så att tråden inte slår emot
stammen. Gå runt trädet och trimma från vänster
till höger. För trådens spets fram till gräset eller
ogräset och luta sedan trådspolen en aning
framåt. Varning: Var mycket försiktig vid skärning.
Se alltid till att ett avstånd på minst 30 meter finns
mellan dig själv och andra personer eller djur.
Skärning
Skärning innebär att du trimmar bort all vegetation ned till marken. Luta trådspolen med 30
graders vinkel åt höger. Ställ in handtaget i önskat
läge. Tänk på att denna trimningsmetod innebär
större fara för användaren, personer i närheten
och djur, samt att det finns risk för materiella skador om objekt (t ex stenar) slungas iväg (bild 9e).
Obs! Ta regelbundet bort alla gräs- och ogräsrester för att undvika att skaftröret överhettas. Rester
av gräs och ogräs fastnar under skyddskåpan
(bild 9c) och förhindrar att skaftröret kyls ned i
tillräcklig mån. Ta bort resterna försiktigt med en
skruvmejsel eller ett liknande verktyg.
Olika slags trimningssätt
Om maskinen har monterats rätt kan den användas till att trimma bort ogräs och högt gräs vid
svåråtkomliga ställen, t ex längs staket, murar och
fundament samt runt om träd. Maskinen kan även
användas till „klippning“ för att ta bort vegetation
som förberedelse om du vill anlägga en trädgård.
Denna metod kan även användas om du vill skära
rent på en yta.
Kom ihåg: Även om du använder maskinen
försiktigt, innebär trimning längs fundament,
sten- eller betongmurar osv. att tråden slits ned
snabbare än normalt.
Trimma / klippa
Sväng maskinen från ena sidan till den andra som
en lie. Håll alltid trådspolen parallellt mot marken.
Kontrollera terrängen och bestäm avsedd trimningshöjd. Styr och håll trådspolen på avsedd
höjd så att du uppnår en jämn snittbild (bild 9d).
Låg trimning
Luta trimmern en aning framför dig så att trådspolens undersida befinner sig över marken och
tråden träffar rätt snittställe. Trimma alltid bort ifrån
dig. För inte trimmern mot dig.
Varning: Använd inte maskinen till att ta bort föremål från gångstigar och liknande. Maskinen är
ett effektivt verktyg och små stenar eller andra föremål kan utan vidare slungas iväg 15 meter eller
längre. Därigenom finns det risk för personskador
och skador på bilar, byggnader och fönster.
Såga
Maskinen är inte avsedd för sågning.
Knivblockering
Om kniven blockeras pga. alltför tät vegetation
måste du genast slå ifrån motorn. Ta bort gräs
och ogräs från maskinen innan du tar den i drift
på nytt.
Förhindra rekyler
När du använder röjkniven finns det risk för rekyler om den slår emot fasta hinder (trädstammar,
grenar, trädstubbar, stenar eller liknande).
Maskinen slungas tillbaka i motsatt riktning mot
verktygets rotationsriktning. Detta kan leda till att
du förlorar kontrollen över maskinen. Använd aldrig röjkniven i närheten av staket, metallstolpar,
gränsstenar eller fundament. Om tjocka stjälkar
ska skäras, positionera dessa enligt beskrivningen i bild 9f för att undvika rekyler.
Trimma vid staket / fundament
Gå långsamt framåt med trimmern mot hönsnät,
staket av plank, murar av natursten och fundament utan att tråden slår emot hindret. Om tråden
slår emot t ex stenar, stenmurar eller fundament,
- 66 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 66
20.09.2016 08:37:13
S
9. Underhåll
Slå alltid ifrån maskinen och dra av tändstiftskontakten innan du utför underhåll.
9.1 Byta ut trådspole / trimmertråd
1. Demontera trådspolen (13) enligt beskrivningen i avsnitt 5.1.6. Tryck samman spolen (bild
12a) och ta av den ena halvan (bild 12b).
2. Ta ut trådspolen ur kåpan (bild 12c).
3. Ta bort ev. rester av trimmertråd.
4. Lägg in den nya trimmertråden i mitten och
lägg sedan in öglan i spåret på spoldelaren
(bild 12d).
5. Håll tråden sträckt och linda upp den i motsols riktning. Spoldelaren skiljer åt nylontrådens båda ändar (bild 12e).
6. Haka in de sista 15 cm på de båda trådändarna i passande trådhållare på trådspolen (bild
12f).
7. För in de båda trådändarna genom metallöglorna i trådspolens kåpa (bild 12c).
8. Tryck in trådspolen i kåpan.
9. Dra ut de båda trådändarna kort och kraftigt
så att de lossnar från trådhållaren.
10. Skär av ev. överflödig tråd tills ungefär 13 cm
är kvar. Detta sänker belastningen på motorn
under uppstart och uppvärmning.
11. Montera tillbaka trådspolen. Se punkt 5.1.6.
Om den kompletta trådspolen ska bytas ut
måste du hoppa över punkt 3-6.
9.2 Slipa kniven i skyddskåpan
Kniven i skyddskåpan kan bli trubbig efter en viss
tids användning. Om detta skulle bli aktuellt, lossa
på skruvarna som håller fast kniven vid skyddskåpan. Spänn fast kniven i ett skruvstäd. Slipa
kniven med en platt fil och se till att du inte ändrar
på knivens snittkant. Fila endast i en riktning.
9.3 Underhålla luftfiltret (bild 10a-10c)
Smutsiga luftfilter försämrar motorprestandan
eftersom luftmatningen till förgasaren då är reducerad. Kontrollera filtret med jämna mellanrum.
Luftfiltret (10) bör kontrolleras var 25:e drifttimme
och rengöras vid behov. Kontrollera luftfiltret oftare om luften är mycket dammig.
1. Demontera luftfilterlocket (bild 10a).
2. Ta av filterelementet (bild 10b/10c).
3. Rengör filterelementet genom att slå ur det
eller blåsa rent.
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
Varning! Rengör aldrig luftfiltret med bensin eller
brännbara lösningsmedel.
9.4 Underhålla tändstiftet (bild 11a-11c)
Tändstiftets gnistgap = 0,6 mm. Dra åt tändstiftet
med 12 till 15 Nm. Kontrollera om tändstiftet är
smutsigt för första gången efter 10 drifttimmar.
Rengör det vid behov med en trådborste av
koppar. Utför därefter underhåll på tändstiftet var
50:e drifttimme.
1. Ta av locket till tändstiftskontakten (20) enligt
beskrivningen i bild 11a.
2. Dra av tändstiftskontakten (16). (Bild 11b).
3. Skruva ut tändstiftet (bild 11c) med den bifogade tändstiftsnyckeln (27).
4. Montera samman i omvänd ordningsföljd.
9.5 Förgasarinställningar
Obs! Endast personal från behörig kundtjänst får
utföra inställningar på förgasaren.
Inför alla arbeten på förgasaren måste luftfilterlocket först demonteras, se beskrivningen i bild
10a-10c.
Ställa in gasvajern:
Om maskinens maximala varvtal inte längre kan
uppnås och samtliga andra orsaker som anges
i kapitel 12 „Störningsåtgärder“ kan uteslutas,
kan det vara nödvändigt att ställa in gasvajern.
Kontrollera först om förgasaren öppnas helt när
gasreglaget trycks ända in. Detta är fallet om
förgasarspjället (bild 13a) är helt öppet vid fullt
gaspådrag. I bild 13a visas rätt inställning. Om
förgasarspjället inte är helt öppet måste vajern
justeras in.
Följande arbetssteg krävs för att justera in gasvajern:
• Lossa på kontramuttern (bild 13b/pos. C) med
ett par varv.
• Skruva ut justerskruven (bild 13b/pos. D) så
att förgasarspjället är helt öppet, se bild 13a,
när gasreglaget trycks ända in.
• Dra sedan åt kontramuttern på nytt.
9.6 Ställa in tomgångsgas:
Märk! Ställ in tomgångsgas medan maskinen är
driftvarm.
Tomgångsgas får endast ställas in i en godkänd
auktoriserad verkstad. Varvtalet när skärverktyget
startar upp ska uppgå till minst 1,25 ggr tomgångsvarvtalet.
9.7 Smörja in växeln
Fyll på en aning växelfett (ca 10 g) vid smörjnippeln (C) (bild 7c) var 20:e timme.
- 67 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 67
20.09.2016 08:37:13
S
10. Rengöring, förvaring, transport
och reservdelsbeställning
10.4 Reservdelsbeställning
Ange följande information när du beställer reservdelar:
• Produkttyp
• Produktens artikelnummer
• Produktens ID-nr.
• Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information finns på
www.isc-gmbh.info
10.1 Rengöring
• Se till att handtagen hålls fria från olja så att
du alltid kan hålla fast maskinen säkert.
• Rengör maskinen vid behov med en fuktig
tygduk och ev. med milt diskmedel.
Obs!
Dra alltid av tändstiftskontakten inför rengöring.
Doppa aldrig ned maskinen i vatten eller andra
vätskor för rengöring.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
11. Skrotning och återvinning
Apparaten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpackning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Apparaten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Lämna in defekta delar till ett godkänt insamlingsställe i din kommun. Hör efter med din kommun
eller med försäljaren i din specialbutik.
10.2 Förvaring
Obs! Om maskinen ska förvaras under längre tid
än 30 dagar måste följande arbeten utföras.
Förvara maskinen
Maskinen måste förberedas om den ska förvaras
längre tid än 30 dagar. I annat fall kommer resterande bränsle som finns i förgasaren att avdunsta
och lämna kvar en gummiliknande bottensats.
Detta kan göra det svårt att starta maskinen och
leda till att maskinen måste repareras.
1. Ta försiktigt av locket till bränsletanken för att
släppa ut ev. tryck från tanken. Töm tanken
försiktigt.
2. Starta motorn och låt den köra tills maskinen
stannar. Därmed har förgasaren tömts på
bränsle.
3. Låt motorn svalna (ca 5 minuter).
Obs! Förvara maskinen på en torr plats och långt
bort från ev. tändkällor, t ex kaminer, gasdrivna
varmvattenberedare, gastorkare.
Ta maskinen i drift på nytt
1. Skruva ut tändstiftet (se 9.4).
2. Rengör tändstiftet och kontrollera elektrodavståndet, eller sätt i ett nytt tändstift med
rätt avstånd.
3. Förbered maskinen för användning.
4. Fyll på tanken med rätt bränsle-/oljeblandning. Se avsnitt Bränsle och olja
10.3 Transport
Om du vill transportera maskinen måste du först
tömma bensintanken enligt beskrivningen i kapitel
10. Ta bort smuts från maskinen med en kvast eller en handborste. Demontera driftstången enligt
beskrivningen under punkt 5.1.2.
- 68 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 68
20.09.2016 08:37:14
S
12. Felsökning
I tabellen nedan visas en del störningssymptom samt beskrivningar för att åtgärda dessa störningar om
maskinen inte fungerar på rätt sätt. Kontakta din serviceverkstad om du inte kan lokalisera och åtgärda
problemet.
Störning
Maskinen startar
inte.
Möjlig orsak
- Maskinen har startats felaktigt
- Sotigt eller fuktigt tändstift.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Åtgärder
- Följ instruktionerna för start.
- Rengör tändstiftet eller byt ut det
mot ett nytt.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Maskinen startar,
men avger inte full
effekt.
- Chokereglaget är felaktigt inställt.
- Luftfiltret är smutsigt.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Ställ chokereglaget på „ “.
- Rengör luftfiltret.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Motorn kör ryckigt.
- Felaktigt elektrod¬avstånd i tändstiftet.
- Rengör tändstiftet och ställ in elektrodavståndet, eller sätt in ett nytt
tändstift.
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
Motorn avger ovanligt mycket rök.
- Felaktig bränsle¬blandning.
- Förgasaren är felaktigt inställd.
- Använd rätt bränsleblandning (se
blandningstabellen)
- Kontakta behörig kundtjänst eller
skicka in maskinen till ISC GmbH.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
- 69 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 69
20.09.2016 08:37:14
S
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa partners finns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom reparation och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori
Exempel
Slitagedelar*
Tändstift, luftfilter
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar*
Röjkniv, trådspole med trimmertråd
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
•
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
- 70 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 70
20.09.2016 08:37:14
S
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för avsikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller tillverkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfaktorer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex överbelastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantitiden fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hembesök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.iscgmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifieras. Om defekten i produkten täcks av våra garantitjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
- 71 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 71
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
Opasnost!
Prilikom uporabe uređaja morate se pridržavati
sigurnosnih propisa kako biste spriječili nastanak
ozljeda i šteta. Zato pažljivo pročitajte ove upute
za uporabu/sigurnosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj trebali predati drugim osobama, molimo da im proslijedite i ove upute za uporabu. Ne preuzimamo
jamstvo za štete nastale zbog nepridržavanja ovih
uputa za uporabu i sigurnosnih napomena.
1. Sigurnosne napomene
Odgovarajuće sigurnosne napomene pronaći
ćete u priloženoj bilježnici.
Opasnost!
Pročitajte sve sigurnosne napomene i upute.
Propusti kod pridržavanja sigurnosnih napomena
i uputa mogu uzrokovati električni udar, požar i/ili
teške povrede. Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za ubuduće.
Sigurnosne naprave
Da bi se spriječilo izbacivanje predmeta, kod
rada s uređajem mora biti montiran odgovarajući
zaštitni plastični poklopac za nož ili nit. Nož integriran u poklopcu za zaštitu niti za rezanje automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
Tumačenje znakova s napomenama na
uređaju (slika 14):
1. Upozorenje!
2. Prije puštanja uređaja u rad pročitajte upute
za uporabu!
3. Nosite zaštitu za oči/glavu i sluh!
4. Nosite čvrstu obuću!
5. Nosite zaštitne rukavice!
6. Zaštitite uređaj od kiše i vlage!
7. Obratite pozornost na odbačene dijelove.
8. Prije održavanja isključite uređaj i izvucite
utikač svjećice!
9. Razmak između stroja i osoba u blizini mora
iznositi najmanje 15m!
10. Alat još malo radi!
11. Pozor, vrući dijelovi. Održavajte razmak.
12. Svaki 20 sati rada podmažite s malo masti
(tekuća mast za prijenosnik)!
13. Oprez od povratnog udarca!
14. Ne koristite listove pile.
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
2.1 Opis uređaja (slika 1-13)
1. Spojni komad prečke za vođenje
2. Prečka za vođenje
3. Ručka za vođenje stroja
4. Uže za pokretanje
5. Poluga čoka
6. Tank za benzin
7. Pumpa za gorivo „Primer“
8. Poklopac kućišta filtra za zrak
9. Sklopka za uključivanje/isključivanje
10. Filtar za zrak
11. Poluga gasa
12. Blokada poluge gasa
13. Kolut s niti za rezanje
14. Zaštitni poklopac niti za rezanje
15. Zaštitni poklopac noža
16. Utikač svjećice
17. Remen za nošenje
18. Nož
19. Držač ručke za vođenje
20. Poklopac utikača svjećice
21. Vijak za podešavanje ručke M6
22. Disk zahvatnika
23. Pritisna ploča
24. Poklopac pritisne ploče
25. Matica M10 (lijevi navoj)
26. Boca za miješanje ulja/benzina
27. Ključ za svjećicu
28. 3x kabelska spojnica
29. Imbus ključ 4 mm
30. Imbus ključ 5 mm
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke provjerite cjelovitost artikla. Ako su neki
dijelovi neispravni, nakon kupnje artikla obratite
se našem servisnom centru ili prodajnom mjestu
najkasnije u roku od 5 radnih dana uz predočenje
važeće potvrde o kupnji. Molimo vas da u vezi s
tim obratite pozornost na tablicu o jamstvu u informacijama o servisu na kraju uputa.
• Otvorite pakovinu i pažljivo izvadite uređaj.
• Uklonite ambalažu kao i dijelove za sigurnost
pakiranja / za sigurnost tijekom transporta
(ako postoje).
• Provjerite je li sadržaj isporuke cjelovit.
• Prekontrolirajte postoje li na uređaju i dijelovima pribora transportna oštećenja.
• Po mogućnosti sačuvajte pakovinu do isteka
jamstvenog roka.
- 72 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 72
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
Opasnost!
Uređaj i materijal pakovine nisu igračke za
djecu! Djeca se ne smiju igrati plastičnim
vrećicama, folijama i sitnim dijelovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako se uguše!
drveća ili živice. Nadalje, kosilica se ne smije
koristiti za izravnavanje povišenog tla, kao što su
npr. krtičnjaci. Zbog sigurnosnih razloga kosilica
trave ne smije se koristiti kao pogonski agregat za
druge radne alate i komplete alata svake vrste.
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Stroj se smije koristiti samo namjenski. Svaka
drugačija uporaba nije namjenska. Za štete ili
ozljede svih vrsta nastale zbog nenamjenskog
korištenja odgovoran je korisnik/rukovatelj a nikako proizvođač.
Benzinski šišač/kosilica trave
Prečka za vođenje
Ručka za vođenje stroja
Držač ručke za vođenje
Remen za nošenje
Nož
Kalem s niti za rezanje
Disk zahvatnika
Pritisna ploča
Poklopac pritisne ploče
Matica M10 (lijevi navoj)
Boca za miješanje ulja/benzina
Ključ za svjećicu
Imbus ključ 4 mm
Imbus ključ 5 mm
3x kabelska spojnica
Vijak za podešavanje ručke M6
Zaštitni poklopac niti za rezanje/noža
Originalne upute za uporabu
Sigurnosne napomene
4. Tehnički podaci
3. Namjenska uporaba
Motorna kosilica za travu (korištenje noža) prikladna je za rezanje sitnih drvenastih biljaka,
većeg korova i gustiša.
Motorni šišač (korištenje kalema s niti) prikladan
je za rezanje travnjaka, travnatih površina i sitnog
korova. Pretpostavka za pravilnu uporabu uređaja
je pridržavanje priloženih proizvođačevih uputa
za rukovanje. Svaka drugačija uporaba koja nije
izričito dopuštena u ovim uputama, može dovesti
do oštećenja uređaja i predstavljati ozbiljnu opasnost za rukovatelja uređajem. Obavezno obratite
pozornost na ograničenja u sigurnosnim napomenama.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
jamstvo ako se uređaj koristi u komercijalne i industrijske svrhe kao i u sličnim djelatnostima.
Opasnost! Zbog postojanja fizičke opasnosti za
rukovatelja benzinska kosilica trave ne smije se
koristiti za sljedeće radove: za čišćenje staza i
kao sjeckalica za usitnjavanje odsječenih grana
Tip motora ............2-taktni motor, hlađen zrakom,
.................................................. kromirani cilindar
Snaga motora (maks.) ................... 1,5 kW (2 KS)
Zapremnina ...........................................51,7 ccm
Broj okretaja motora u praznom hodu .................
................................................... 3000 ± 300 min-1
Maks. broj okretaja motora: .................9600 min-1
Maks. broj okretaja
kosilice: ...............................................7200 min-1
šišača: .................................................7000 min-1
Paljenje ............................................ elektroničko
Pogon ................................. centrifugalno kvačilo
Težina (prazni tank) ....................................6,8 kg
Krug rezanja niti Ø ......................................42 cm
Krug rezanja noža Ø ................................25,5 cm
Dužina niti ..................................................... 4 m
Promjer niti Ø .......................................... 2,4 mm
Sadržaj tanka ................................................0,9 l
Svjećica ................................................... L8RTC
Opasnost!
Buka i vibracije
Razina zvučnog tlaka LpA ................... 96,7 dB (A)
Nesigurnost KpA ............................................ 3 dB
Intenzitet buke LWA ........................... 113,9 dB (A)
Nesigurnost KWA ........................................... 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može utjecati na gubitak sluha.
Pogon
Vrijednost emisije vibracija ah = 5,14 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
- 73 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 73
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
• Koristite samo besprijekorne uređaje.
• Redovito čistite i održavajte uređaj.
• Svoj način rada prilagodite uređaju.
• Nemojte preopterećivati uređaj.
• Po potrebi predajte uređaj na kontrolu.
• Isključite uređaj kad ga ne koristite.
• Nosite zaštitne rukavice.
5.1.5 Montaža zaštitnog poklopca rezaće niti
na poklopac za zaštitu noža
Pozor: Kod rada s rezaćom niti dodatno se mora
montirati zaštitni poklopac niti (sl. 7a/poz.14).
Zaštitni poklopac rezaće niti montirajte na način
prikazan na slikama 7a-7b. Na donjoj strani
zaštitnog poklopca nalazi se nož (sl. 7a/ poz. F)
za automatsku regulaciju dužine niti. On je prekriven štitnikom (sl. 7a/ poz. G).
Uklonite zaštitu prije početka rada i nakon
završetka je ponovno stavite.
5. Montaža
5.1.6 Montaža/zamjena koluta s niti
Montažu koluta s niti pogledajte na slici 7c-7d.
Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
5.1.1 Montaža ručke za vođenje stroja
Montirajte ručku za vođenje stroja kao što je prikazano na slikama 3a-3c. Vijke pritegnite tek kad
podesite optimalni radni položaj s remenom za
nošenje. Ručka za vođenje trebala bi se centrirati
kao što je prikazano na slici 1. Demontaža se obavlja obrnutim redoslijedom.
Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite ga
tako da se poklopi s utorom ispod njega i aretirajte ga s isporučenim imbus ključem (29) da biste
zatim navrnuli kalem s niti na navoj.
Napomena: Lijevi navoj!
5.1.2 Montaža prečke za vođenje (sl. 4a – 4c)
Pritisnite polugu za aretaciju (A) i pažljivo gurnite
prečku za vođenje (sl. 4b/poz. 2) u njezin spojni
komad. Pritom pazite na to da pogonske osovine
u unutrašnjosti prečke za vođenje međusobno
klize (po potrebi malo okrenite glavu koluta). Kukica poluge za aretaciju (A) mora usjesti u rupu (B).
Sad pritegnite vijak za podešavanje ručke (21)
kao što je prikazano na slici 4c.
5.2 Podešavanje visine rezanja
Stavite remen za nošenje kao što je prikazano
na slici 8a-8c.
• Zakvačite uređaj na remen za nošenje (sl.
8d).
• Različitim položajima kopče na remenu podesite optimalni radni položaj kao i položaj za
rezanje (sl. 8e).
• Da bi se utvrdila optimalna dužina remena,
zamahnite nekoliko puta uređajem a da ne
pokrenete motor (sl. 9a).
•
5.1.3 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Pozor: Prilikom rada s nožem mora biti montiran
njegov zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža
montirajte kao što je prikazano na slikama 5a-5b.
5.1.4 Montaža/zamjena noža
Montažu noža možete vidjeti na slikama 6a - 6g.
Demontaža se izvodi obrnutim redoslijedom.
• Nataknite disk zahvatnika (22) na zupčastu
osovinu (sl. 6b).
• Aretirajte nož (18) na disku zahvatnika (sl. 6c).
• Utaknite potisnu ploču (23) preko navoja
zupčaste osovine (sl. 6d).
• Nataknite poklopac potisne ploče (24) (sl.
6e).
• Nađite provrt na disku zahvatnika i postavite
ga tako da se poklopi s utorom ispod njega
pa ga aretirajte s isporučenim imbus ključem
(29) da biste pritegnuli maticu (25) (sl. 6f/6g).
Napomena: Lijevi navoj!
Remen za nošenje ima mehanizam za brzo otvaranje. Ako biste brzo trebali odložiti uređaj, povucite crveni dio na remenu (sl. 8f).
Upozorenje: Koristite remen uvijek kad radite s
uređajem. Stavite remen čim pokrenete motor i on
radi u praznom hodu. Isključite motor prije nego
skinete remen.
6. Prije puštanja u pogon
Provjerite uređaj prije svake uporabe:
• Nepropusnost sustava s gorivom.
• Besprijekorno stanje i potpunost zaštitnih naprava i naprave za rezanje.
• Dobra učvršćenost svih vijčanih spojeva.
• Laka pokretljivost svih pokretnih dijelova.
- 74 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 74
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
oštećenja.
Kada se motor pokrene, pustite uređaj da se
zagrijava oko 10 sekundi.
Upozorenje:Kod motora koji se pokreće, rezni alat počinje se okretati.
8. Ako se motor ne pokrene, ponovite korake od
4 - 8.
Obratite pozornost: Ako se motor ne pokrene ni
nakon više pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka na motoru”. Obratite pozornost: Sajlu za pokretanje povlačite uvijek pravocrtno. Ako
je povlačite pod kutom, nastaje trenje na ušici.
Zbog toga se uže tare i brže troši. Kad ponovno
povlačite sajlu, uvijek držite za ručku pokretača.
Uže nikada nemojte pustiti da skoči natrag.
6.1 Gorivo i ulje
Preporučena goriva
Koristite samo mješavinu bezolovnog benzina i
specijalnog ulja za 2-taktne motore. Mješavinu
goriva napravite prema tablici miješanja goriva.
Napomena: Ne koristite mješavine goriva koje su
stajale skladištene duže od 90 dana.
Napomena: Ne koristite 2-taktno ulje koje zahtijeva omjer mješavine 100:1. U slučaju oštećenja
motora zbog nedovoljnog podmazivanja gubi se
jamstvo proizvođača motora.
Upozorenje: Za transport i čuvanje goriva koristite za to predviđene i odobrene spremnike.
U priloženu bocu ulijte točnu količinu benzina i
ulja za 2-taktne motore (vidi otisnutu skalu). Zatim
dobro protresite posudu.
7.2 Pokretanje kod toplog motora
(Uređaj miruje manje od 15 - 20 min.)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Sklopku za uključivanje/isključivanje stavite u
položaj „I“.
3. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje dok ne osjetite prvi otpor. Sad brzo povucite uže za pokretanje. Uređaj bi se trebao
pokrenuti nakon 1 - 2 povlačenja. Ako se stroj
nakon 6 povlačenja još uvijek ne pokrene,
ponovite korake od 1 - 7 za pokretanje kod
hladnog motora.
6.2 Tablica mješavina goriva
Postupak miješanja: 40 dijelova benzina na 1 dio
ulja
Benzin
Ulje za dvotaktni
motor
1 litra
25 ml
5 litara
125 ml
7. Rukovanje
7.3 Isključivanje motora
Koraci u slučaju nužde:
Ako je potrebno da odmah zaustavite stroj, sklopku za uključivanje/isključivanje stavite na „Stop“
odnosno „0“.
Obratite pažnju na zakonske odredbe o zaštiti
od buke koje se mogu razlikovati, ovisno o zemlji
korištenja.
Prije puštanja u rad uklonite zaštitne kape s noža
7.1 Pokretanje kod hladnog motora
Napunite tank primjerenom količinom smjese
benzina/ulja. Vidi također Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 1/poz.
7) 10x.
3. Sklopku za uključivanje/isključivanje (sl 1/
poz.9) stavite u položaj „I“.
4. Polugu čoka (sl. 1/poz. 5) stavite u položaj „ “.
5. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje (sl. 1/poz. 4) dok ne osjetite prvi otpor.
Sad brzo povucite uže za pokretanje 2x.
6. Polugu čoka (sl. 1/poz. 5) stavite u položaj „ “.
7. Čvrsto držite uređaj i izvlačite uže za pokretanje (sl. 1/poz. 4) dok ne osjetite prvi otpor.
Sad brzo povucite uže za pokretanje 4x.
Uređaj bi se trebao pokrenuti.
Napomena: Uže za pokretanje nemojte pustiti da naglo skoči natrag. To može uzrokovati
Koraci u normalnom slučaju:
Pustite polugu gasa i pričekajte da motor prijeđe
u brzinu praznog hoda. Zatim stavite sklopku za
uključivanje/isključivanje na „Stop“ odnosno „0“.
7.4 Napomene za rad
Prije nego ćete upotrijebiti uređaj, vježbajte tehnike rada s ugašenim motorom.
- 75 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 75
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
8. Rad s kosilicom s benzinskim
motorom
nu ogradu, puknut će.
Šišanje trave oko drveća
Kad režete oko drveća polako se približavajte da
nit ne bi dodirnula koru stabla. Hodajte oko drveta
i pritom režite slijeva na desno. Približite se travi
ili korovu vrhom niti i nagnite kalem s niti malo
prema naprijed.
Upozorenje: Budite naročito pažljivi kod otkosa.
Kod takvih radova održavajte razmak od 30 metara između sebe i drugih osoba ili životinja.
Produženje niti za rezanje
Upozorenje! Ne koristite za kalem metalnu žicu
ili metalnu žicu omotanu plastikom bilo koje vrste.
To može uzrokovati teške ozljede na rukovatelju
uređajem.
Za produženje niti za rezanje pustite da motor
radi punim gasom i lagano lupkajte kalemom za
nit po tlu. Nit će se automatski produžiti. Nož na
štitniku skraćuje nit na dopuštenu dužinu (sl. 9b).
Napomena: Redovito uklanjajte sve ostatke
trave i korova kako biste izbjegli pregrijavanje
tijela. Ostaci trave/korova uhvate se ispod štitnika
(sl. 9c), što sprječava dostatno hlađenje tijela.
Pažljivo uklonite ostatke pomoću odvijača ili
sličnog.
Otkos
Kod otkosa zahvatite cjelokupnu vegetaciju do
tla. Za to nagnite kalem s niti pod 30 stupnjeva
udesno. Postavite ručku u željeni položaj. Obratite
pozornost na povećanu opasnost od povrede
korisnika, promatrača i životinja kao i opasnost od
materijalnih šteta zbog izbačenih predmeta (npr.
kamenje) (sl. 9e).
Različiti postupci rezanja
Ako je uređaj pravilno montiran, rezat će korov i
visoku travu na teško pristupačnim mjestima, kao
što je npr. duž ograda, zidova i temelja kao i okolo
drveća. Također se može koristiti za „otkos“ kako
bi se uklonila vegetacija u svrhu bolje pripreme
vrta ili čišćenja određenog područja tik uz tlo.
Upozorenje: Ne uklanjajte uređajem predmete
sa staza itd.!
Uređaj je snažni alat i malo kamenje ili ostali predmeti mogu biti izbačeni 15 metara i dovesti do
povreda ili oštećenja automobila, kuća i prozora.
Obratite pozornost: Čak i kod pažljive primjene
rezanje uz temelje, kamene ili betonske zidove itd.
uzrokovat će povećano trošenje niti.
Šišanje/košnja
Zamahnite šišačem trave s jedne na drugu stranu, kao da žanjete srpom. Kalem s niti uvijek
mora biti paralelan s tlom. Provjerite teren i odredite željenu visinu rezanja. Vodite i držite kalem s
niti na željenoj visini kako biste izvodili ravnomjeran rezanje (sl. 9d).
Nisko šišanje trave
Držite šišač pod laganim nagibom točno ispred
sebe, tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad tla a nit dodiruje točno mjesto rezanja.
Režite uvijek od sebe. Ne vodite šišač prema
sebi.
Piljenje
Uređaj nije namijenjen piljenju.
Uklještenje
Ako bi se nož za rezanje zbog guste vegetacije
blokirao, obavezno zaustavite motor. Prije nego
ga ponovno stavite u pogon, oslobodite uređaj od
trave i drača.
Izbjegavanje povratnog udarca
Kod radova s rezaćim nožem postoji opasnost od
povratnog udarca, ako on naiđe na čvrste prepreke (stablo, grana, panj, kamen ili slično). Uređaj
će se pritom trznuti suprotno od smjera vrtnje
alata. To može dovesti do gubitka kontrole nad
uređajem. Ne koristite rezaći nož u blizini ograda,
metalnih stupova, graničnih kamena ili temelja.
Za rezanje gustog pruća postavite uređaj na
način prikazan na sl. 9f, da bi se izbjegli povratni
udarci.
Rezanje uz ogradu/temelj
Prilikom rezanja polako se približavajte ogradama
od pletene žice, ogradama od letvi, zidovima od
prirodnog kamena i temeljima kako biste odrezali
travu što više a da ne udarite s niti o prepreku.
Ako nit dodirne kamenje, kameni zid ili temelj,
istrošit će se ili će se razderati. Udari li nit o plete- 76 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 76
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
9. Održavanje
Prije radova održavanja uvijek isključite uređaj i
izvucite utikač svjećice.
9.1 Zamjena kalema s niti/ niti za rezanje
1. Demontirajte kalem s niti (13) kao što je opisano u odlomku 5.1.6. Stisnite kalem (sl. 12a)
i skinite polovicu kućišta (sl. 12b).
2. Izvadite kalem s niti iz njegovog kućišta (sl.
12c).
3. Uklonite eventualno preostalu rezaću nit.
4. Položite nove rezaće niti u sredinu i nastale
petlje zakvačite u šupljinu tanjura kalema (sl.
12d).
5. Namotajte nit uz napetost u smjeru kazaljke
na satu. Tanjur kalema pritom razdvaja obje
polovice najlonske niti (sl. 12e).
6. Posljednjih 15 cm oba završetka niti zakvačite
u držač niti kalema na suprotnoj strani (sl.
12f).
7. Oba završetka niti provedite kroz metalne
ušice u kućištu kalema s niti (sl. 12c).
8. Pritisnite kalem u njegovo kućište.
9. Nakratko i snažno povucite oba završetka
niti kako bi ih oslobodili iz njihovih držača na
kolutu.
10. Višak niti odrežite na oko 13 cm. To smanjuje
opterećenje motora tijekom njegovog pokretanja i zagrijavanja.
11. Ponovno montirajte kalem s niti. Vidi točku
5.1.6. Ako ste zamijenili kompletan kalem s
niti, preskočite točke 3 - 6.
9.2 Brušenje noža sa zaštitnim poklopcem
Nož postaje s vremenom tup. Ako to primijetite,
otpustite vijak kojim je nož pričvršćen na zaštitni
poklopac. Učvrstite nož u škripac. Brusite nož
turpijom i pripazite na to da održite kut oštrice.
Turpijajte samo u jednom smjeru.
9.3 Održavanje filtra za zrak (sl. 10a-10c)
Zaprljani filtri za zrak smanjuju snagu motora
zbog premalog dovoda zraka do rasplinjača.
Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filtar
za zrak (10) potrebno je kontrolirati svakih 25 sati
i po potrebi ga očistiti. Kod vrlo prašnjavog zraka
filtar treba češće provjeriti.
1. Uklonite poklopac s filtra za zrak (sl. 10a).
2. Skinite filtarski element (sl. 10b/10c).
3. Element istresite na ravnoj površini.
4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
Upozorenje: Filtar za zrak nikad nemojte čistiti
benzinom ili zapaljivim otapalima.
9.4 Održavanje svjećice (sl. 11a-11c)
Iskrište svjećice = 0,6 mm. Pritegnite svjećicu momentom od 12 do 15 Nm. Prvi put provjerite zaprljanost svjećice nakon 10 sati rada i po potrebi
je očistite pomoću četke od bakrene žice. Nakon
toga održavajte svjećicu svakih 50 radnih sati.
1. Uklonite poklopac utikača svjećice (20) kako
je prikazano na sl. 11a.
2. Izvucite utikač za svjećicu (16). (sl. 11b)
3. Priloženim ključem (27) odvrnite svjećicu (sl.
11c).
4. Montaža slijedi obrnutim redoslijedom.
9.5 Podešavanje rasplinjača
Pozor! Podešavanje rasplinjača smije obavljati
samo ovlaštena servisna radionica. Za sve radove na rasplinjaču najprije se mora demontirati
poklopac filtra za zrak na način prikazan na slici
10a - 10c.
Podešavanje gas sajle:
Ako se s vremenom ne može više postići maksimalni broj okretaja uređaja a isključeni su svi
ostali razlozi nabrojeni u odlomku 12 Uklanjanje
kvarova, potrebno je podesiti uže za gas. Zato
najprije provjerite je li rasplinjač potpuno otvoren
kod punog gasa na ručki. To je slučaj kad je zasun
rasplinjača (sl. 13a) kod punog gasa otvoren do
kraja. Slika 13a prikazuje pravilnu podešenost.
Ako zasun rasplinjača nije potpuno otvoren, potrebna je korekcija.
Da bi se uže za gas podesilo, potrebni su sljedeći
koraci.
• Otpustite protumaticu (sl. 13b/poz. C) za nekoliko okreta.
• Odvrćite vijak za podešavanje (sl. 13b/poz. D)
sve dok se zasun rasplinjača kod punog gasa
ne otvori do kraja, kao što je prikazano na slici
13a.
• Ponovno pritegnite protumaticu.
9.6 Podešavanje gasa praznog hoda:
Napomena! Gas praznog hoda podešavajte u
toplom stanju motora.
Podešavanje gasa praznog hoda smije obaviti
samo ovlaštena radionica. Broj okretaja kod
pokretanja rezaćeg alata mora iznositi najmanje
1,25 puta broja okretaja u praznom hodu.
9.7 Podmazivanje prijenosnika
Svakih 20 sati rada na mjesto podmazivanja (C)
nanesite malo tekuće masti za prijenosnik (oko
10g) (sl. 7c).
- 77 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 77
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
10. Čišćenje, Skladištenje, transport
i narudžba rezervnih dijelova
10.4 Naručivanje rezervnih dijelova:
Kod naručivanja rezervnih dijelova trebali biste
navesti sljedeće podatke:
• Tip uređaja
• Kataloški broj uređaja
• Identifikacijski broj uređaja
• Broj potrebnog rezervnog dijela
Aktualne cijene nalaze se na web stranici
www.isc-gmbh.info
10.1 Čišćenje
• Očistite ručke od ostataka ulja tako da uređaj
možete uvijek čvrsto držati.
• Uređaj očistite po potrebi vlažnom krpom i s
eventualno malo blagog sredstva za pranje.
Pozor!
Prije svakog čišćenja izvucite utikač sa svjećicom.
Uređaj ni u kojem slučaju ne uranjajte u vodu ili
neke druge tekućine.
Uređaj čuvajte na sigurnom i suhom mjestu,
nepristupačnom za djecu.
10.2 Skladištenje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vrijeme duže od 30
dana, a da niste proveli sljedeće radnje:
Spremanje uređaja
Ako biste uređaj spremili na dulje od 30 dana,
on se za to mora pripremiti. U protivnom bi se
ishlapilo preostalo gorivo u rasplinjaču i ostavilo
smolasti talog. To bi moglo otežati pokretanje i
kao posljedicu imati skupe popravke.
1. Polako otvorite poklopac tanka za gorivo i ispustite eventualni tlak u tanku. Pažljivo ispraznite tank.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok
se ne zaustavi kako bi se uklonilo gorivo iz
rasplinjača.
3. Ostavite motor da se ohladi (oko 5 minuta).
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
Uređaj je zapakiran kako bi se tijekom transporta
spriječila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina
i može se ponovno upotrijebiti ili predati na
reciklažu. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike. Elektrouređaji se ne smiju bacati u obično
kućno smeće. Uređaj bi, u svrhu stručnog
zbrinjavanja, trebalo predati odgovarajućem
sakupljalištu takvog otpada. Ako ne znate gdje se
takvo sakupljalište nalazi, raspitajte se u svojoj
općinskoj upravi.
Napomena: Spremite uređaj na suho mjesto na
većoj udaljenosti od mogućih izvora zapaljenja,
npr. peći, plinskog bojlera, plinskog sušila, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svjećicu (vidi 9.4)
2. Očistite svjećicu i provjerite pravilnost razmaka elektroda na svjećici ili stavite novu
svjećicu s ispravnim razmakom elektroda.
3. Pripremite uređaj za pogon.
4. Napunite tank ispravnom mješavinom goriva/
ulja. Vidi odlomak Gorivo i ulje.
10.3 Transport
Kad želite transportirati uređaj, ispraznite tank
s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
10. Očistite uređaj četkom ili metlicom od grubih
nečistoća. Demontirajte pogonsko polužje kao što
je opisano pod točkom 5.1.2.
- 78 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 78
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
12. Plan traženja grešaka
Sljedeća tablica pokazuje simptome grešaka i opisuje na koji ćete način eliminirati smetnje u slučaju
da stroj ne radi ispravno. Ako na taj način nećete moći lokalizirati problem, obratite se našoj servisnoj
radionici.
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne
pokreće.
- Pogrešan postupak prilikom pokretanja.
- Čađava ili vlažna svjećica
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pridržavajte se naputaka za pokretanj
- Očistite svjećicu ili je zamijenite
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
Uređaj se pokreće
ali ne postiže punu
snagu
- Pogrešno podešena poluga čoka
- Zaprljani filtar za zrak
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Stavite polugu čoka u položaj „ “
- Očistite filtar
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
Motor radi nepravilno
- Pogrešan razmak elektroda na
svjećici
- Očistite svjećicu i podesite razmak
elektroda ili zamijenite novom
svjećicom.
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
- Pogrešno podešen rasplinjač
Motor prekomjerno
dimi
- Pogrešna mješavina goriva
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Upotrijebite ispravnu mješavinu goriva (pogledajte tablicu mješavina
goriva)
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
Kopiranje ili umnožavanje dokumentacije i popratnih materijala o proizvodu, čak i djelomično, dopušteno
je samo uz izričito dopuštenje tvrtke iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke izmjene
- 79 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 79
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene na našem jamstvenom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete naći u jamstvenom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa kao
što je popravak, briga oko rezervnih i potrošnih dijelova ili kupnja potrošnih materijala.
Treba imati na umu da kod ovog proizvoda sljedeći dijelovi podliježu trošenju uslijed korištenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija
Primjer
Potrošni dijelovi*
Svjećica, filtar za zrak
Potrošni materijal/ potrošni dijelovi*
Nož, kalem s niti za rezanje
Neispravni dijelovi
* nije obavezno u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internetskoj stranici www.isc-gmbh.info.
Obratite pozornost na točan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sljedeća pitanja:
•
•
•
Je li uređaj već jednom radio ispravno ili je otpočetka neispravan?
Jeste li uočili nešto prije pojave kvara (simptom prije kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcioniranju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 80 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 80
20.09.2016 08:37:14
HR/BIH
Jamstveni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podliježu strogoj kontroli kvalitete. Ako ovaj uređaj ipak ne bi besprijekorno funkcionirao,
jako nam je žao i molimo Vas da se obratite našoj servisnoj službi na adresu navedenu na ovom jamstvenom listu. Također ćemo Vam sa zadovoljstvom pomoći putem telefona na navedenom broju servisa.
Za zahtijevanje jamstva vrijedi slijedeće:
1. Ovi jamstveni uvjeti isključivo se odnose na potrošače, tj. fizičke osobe koje ovaj proizvod ne žele
koristiti ni u okviru gospodarske djelatnosti, niti u drugim samostalnim djelatnostima. Ovi jamstveni
uvjeti reguliraju dodatne jamstvene usluge koje dolje navedeni proizvođač jamči zajedno sa zakonskim jamstvom kupcima svojih novih uređaja. Ovo jamstvo ne utječe na Vaše zakonske jamstvene
zahtjeve. Naša jamstvena usluga za Vas je besplatna.
2. Jamstvena usluga isključivo se odnosi na nedostatke novog uređaja dolje navedenog proizvođača
koji ste kupili, koji su posljedica grešaka na materijalu ili tvorničke greške, a po našem izboru usluga
je ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamjenu uređaja.
Molimo Vas da obratite pozornost na to da naši uređaji nisu pogodni za korištenje u komercijalne,
obrtničke ili profesionalne svrhe. Stoga se ugovor o jamstvu neće realizirati ako je uređaj u razdoblju jamstva korišten u komercijalne, obrtničke ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom
opterećenju.
3. Naše jamstvo isključuje:
- Štete na uređaju koje nastanu zbog nepridržavanja uputa za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepridržavanja uputa za uporabu (kao npr. zbog priključka na pogrešni mrežni napon ili vrstu
struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i sigurnosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uvjetima okoline, ili zbog nedostatka njege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastanu zbog zlouporabe ili nestručne primjene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korištenje nedopuštenih namjenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tijela u
uređaj (kao npr. pijesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primjene sile ili vanjskih
djelovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili dijelovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje uporabom, uobičajeno ili ostalo trošenje.
4. Jamstveni rok iznosi 24 mjeseca a počinje s danom kupnje uređaja. Jamstveni zahtjevi podnose se
prije isteka jamstvenog roka u roku od dva tjedna nakon što utvrdite kvar. Podnošenje zahtjeva nakon isteka jamstvenog roka ne prihvaća se. Popravak ili zamjena uređaja neće rezultirati produljenjem jamstvenog roka, niti zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne dijelove stupa
na snagu novi jamstveni rok. To vrijedi također kod korištenja usluge na licu mjesta.
5. Za zahtijevanje jamstva neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da imate u pripravnosti račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslani bez tipske pločice, isključeni su iz realizacije jamstva
na temelju nedostatka mogućnosti uvrštenja. Ako naša jamstvena usluga obuhvaća kvar na uređaju,
odmah ćemo vam vratiti popravljeni ili novi uređaj.
Podrazumijeva se da uz naknadu troškova također popravljamo kvarove koje jamstvo ne ili više ne
obuhvaća. Molimo Vas da u tom slučaju uređaj pošaljete na adresu našeg servisa.
Upozoravamo na ograničenja ovog jamstva za potrošne, istrošene i neispravne dijelove u skladu s informacijama o servisu u ovim uputama za uporabu.
- 81 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 81
20.09.2016 08:37:15
RS
2. Opis uređaja i sadržaj isporuke
Opasnost!
Kod korišćenja uređaja morate se pridržavati
bezbednosnih propisa kako biste sprečili povrede
i štete. Zbog toga pažljivo pročitajte ova uputstva
za upotrebu/bezbednosne napomene. Dobro ih
sačuvajte tako da Vam informacije u svako doba
budu na raspolaganju. Ako biste ovaj uređaj
trebali predati drugim licima, molimo Vas da im
prosledite i ova uputstva za upotrebu. Ne preuzimamo garanciju za štete koje bi nastale zbog
nepridržavanja ovih uputstava za upotrebu i bezbednosnih napomena.
1. Sigurnosna uputstva
Odgovarajuća sigurnosna uputstva pronaći ćete u
priloženoj knjižici.
Opasnost!
Pročitajte sve bezbednosne napomene i
uputstva. Propusti kod pridržavanja bezbednosnih napomena i uputstava mogu da prouzroče
el.udar, požar i/ili teške povrede. Sačuvajte
sve bezbednosne napomene i uputstva za
buduće korišćenje.
Bezbednosne naprave
Kod rada s uređajem mora da bude montiran
odgovarajući zaštitni plastični poklopac za nož ili
nit, kako bi se sprečilo izbacivanje predmeta. Nož
integrisan u poklopcu za zaštitu rezne niti automatski odrezuje nit na optimalnu dužinu.
Objašnjenja natpisnih pločica na uređaju
(slika 14):
1. Upozorenje!
2. Pre puštanja uređaja u rad pročitajte uputstva
za upotrebu!
3. Nosite zaštitu za oči/glavu i sluh!
4. Nosite čvrstu obuću!
5. Nosite zaštitne rukavice!
6. Zaštitite uređaj od kiše i vlažnosti!
7. Pazite na delove koji izleću.
8. Pre održavanja isključite uređaj i izvucite
utikač svećice!
9. Odstojanje između mašine i okoline mora biti
najmanje 15 m!
10. Alat još malo radi!
11. Pažnja, vrući delovi. Držite odstojanje.
12. Svakih 20 časova rada podmažite sa malo
masti (tečna mast za prenosnik)!
13. Oprez zbog povratnog udarca!
14. Nemojte da koristite listove testere.
2.1 Opis uređaja (slika 1-13)
1. Spojni komad prečke za vođenje
2. Prečka za vođenje
3. Drška za vođenje
4. Sajla startera
5. Poluga čoka
6. Rezervoar za benzin
7. Pumpa za gorivo „primer“
8. Poklopac kućišta filtera za vazduh
9. Prekidač za uključivanje/isključivanje
10. Filter za vazduh
11. Ručica za gas
12. Blokada ručice za gas
13. Kalem rezne niti
14. Zaštitni poklopac rezne niti
15. Zaštitni poklopac noža
16. Utikač svećice
17. Kaiš za nošenje
18. Nož
19. Držač ručke za vođenje
20. Poklopac utikača svećice
21. Zavrtanj za podešavanje ručke M6
22. Pločica zahvatača
23. Pritisna ploča
24. Poklopac pritisne ploče
25. Navrtka M10 (levi navoj)
26. Flaša za mešanje ulja/benzina
27. Ključ za svećicu
28. 3x kablovska spojnica
29. Imbus ključ 4 mm
30. Imbus ključ 5 mm
2.2 Sadržaj isporuke
Molimo Vas da pomoću opisanog sadržaja
isporuke proverite potpunost artikala. U slučaju
neispravnih delova, nakon kupovine artikla obratite se našem servisnom centru, ili prodajnom
mestu na kom ste kupili proizvod u roku od 5
radnih dana, s time da predočite i važeću potvrdu
o kupovini. Molimo vas da u vezi sa tim obratite
pažnju na tabelu o garanciji u informacijama o
servisu na kraju uputstava.
• Otvorite pakovanje i pažljivo izvadite uređaj.
• Uklonite materijal za pakovanje kao i delove
za bezbednost pakovanja / bezbednost tokom transporta (ako postoje).
• Proverite da li je sadržaj isporuke potpun.
• Prekontrolišite da li na uređaju i delovima pribora ima transprotnih oštećenja.
• Po mogućnosti sačuvajte pakovanje do isteka
garantnog roka.
- 82 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 82
20.09.2016 08:37:15
RS
Opasnost!
Uređaj i materijal za pakovanje nisu dečje
igračke! Deca ne smeju da se igraju
plastičnim kesama, folijama i sitnim delovima! Postoji opasnost da ih progutaju i tako
se uguše!
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Benzinski šišač/kosilica trave
Prečka za vođenje
Drška za vođenje
Držač drške za vođenje
Kaiš za nošenje
Nož
Kalem s reznom niti
Disk zahvatača
Pritisna ploča
Poklopac pritisne ploče
Navrtka M10 (levi navoj)
Flaša za mešanje ulja/benzina
Ključ za svećicu
Imbus ključ 4 mm
Imbus ključ 5 mm
3x kablovska spojnica
Zavrtanj za podešavanje drške M6
Zaštitni poklopac rezne niti/noža
Originalna uputstva za upotrebu
Bezbednosne napomene
3. Namensko korišćenje
Motorna kosilica za travu (korišćenje noža) podesna je za rezanje sitnih drvenastog bilja, većeg
korova i žbunja.
Motorni trimer (korišćenje kalema s niti) podesan
je za rezanje travnjaka, travnatih površina i sitnog korova. Pretpostavka za pravilno korišćenje
uređaja je pridržavanje priloženih proizvođačevih
uputstava za upotrebu. Svaka drugačija primena,
koja u ovim uputstvima nije izričito dozvoljena,
može da dovede do oštećenja uređaja i predstavlja ozbiljnu opasnost za korisnika. Obavezno
obratite pažnju na ograničenja u bezbednosnim
napomenama.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji
nisu podesni za korišćenje u komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe. Ne preuzimamo
garanciju ako se uređaj koristi u komercijalne i
industrijske svrhe kao i sličnim delatnostima.
Opasnost! Zbog opasnosti od fizičkih povreda
korisnika kosilica sa benzinskim motorom ne sme
da se koristi za sledeće radove: za čišćenje pute-
va niti kao mašina za sitnjenje već odsečenih grana drveća i žbunja. Nadalje, kosilica s benzinskim
motorom ne sme da se koristi za zaravnavanje
povišenog tla, kao što su npr. krtičnjaci. Iz bezbednosnih razloga kosilica s benzinskim motorom
ne sme da se koristi kao pogonski agregat za druge radne alate i komplete alata svake vrste.
Mašina sme da se koristi samo namenski. Svaka
drugačija upotreba nije namenska. Za štete ili povrede svih vrsta koje iz toga proizađu, odgovoran
je korisnik/rukovalac a nikako proizvođač.
4. Tehnički podaci
Tip motora .......2-taktni motor, hlađen vazduhom,
.................................................. hromirani cilindar
Snaga motora (maks.) ................... 1,5 kW/(2 KS)
Radna zapremnina ................................51,7 ccm
Broj obrtaja motora u praznom hodu ...................
................................................... 3000 ± 300 min-1
Maks. broj obrtaja motora: ...................9600 min-1
Maks. broj obrtaja
kosilica: ...............................................7200 min-1
trimer: ..................................................7000 min-1
Paljenje ............................................. elektronsko
Pogon ................................. centrifugalno kvačilo
Težina (prazan rezervoar) ..........................6,8 kg
Krug rezanja niti Ø ......................................42 cm
Krug rezanja noža Ø ................................25,5 cm
Dužina niti ..................................................... 4 m
Ø niti ....................................................... 2,4 mm
Sadržaj rezervoara ........................................0,9 l
Svećica .................................................... L8RTC
Opasnost!
Buka i vibracije
Nivo zvučnog pritiska LpA .................... 96,7 dB(A)
Nesigurnost KpA ............................................ 3 dB
Intenzitet buke LWA ............................ 113,9 dB(A)
Nesigurnost KWA ........................................... 3 dB
Nosite zaštitu za sluh.
Buka može da utiče na gubitak sluha.
Pogon
Vrednost emisije vibracija ah = 5,14 m/s2
Nesigurnost K = 1,5 m/s2
- 83 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 83
20.09.2016 08:37:15
RS
Ograničite stvaranje buke i vibracija na minimum!
• Koristite samo besprekorne uređaje.
• Redovno održavajte i čistite uređaj.
• Prilagodite svoj način rada uređaju.
• Ne preopterećujte uređaj.
• Prema potrebi pošaljite uređaj na kontrolu.
• Ako uređaj ne upotrebljavate, onda ga
isključite.
• Nosite zaštitne rukavice.
5.1.5 Montaža zaštitnog poklopca niti za
sečenje na poklopac za zaštitu noža
Pažnja: Kod rada s niti za sečenje dodatno se
mora montirati zaštitni poklopac niti (sl. 7a/poz.
14).
Zaštitni poklopac niti za sečenje montirajte kao
što je prikazano na slikama 7a-7b. Na donjoj strani zaštitnog poklopca nalazi se nož (sl. 7a/ poz. F)
za automatsku regulaciju dužine niti. On je prekriven štitnikom (sl. 7a/ poz. G).
Uklonite zaštitu pre početka rada i nakon svršetka
ponovno je stavite.
5. Montaža
5.1.6 Montaža/zamena kalema s niti
Montažu kalema s niti pogledajte na slici 7c-7d.
Demontaža se vrši obrnutim redom.
5.1.1 Montaža drške za vođenje
Montirajte dršku za vođenje kao što je prikazano
na slikama 3a – 3c. Zavrtnje pritegnite tek kad
pomoću kaiša podesite optimalni radni položaj.
Dršku za vođenje treba poravnati kao što je prikazano na slici 1. Demontaža se vrši obrnutim
redom.
Nađite provrt na disku zahvatača i postavite ga
tako da se poklopi s utorom ispod njega pa ga
blokirajte s isporučenim imbus ključem (29) kako
biste zatim navrnuli kalem s niti na navoj.
Napomena: levi navoj!
5.1.2 Montaža prečage za vođenje (sl. 4a - 4c)
Sad pritisnite polugu za fiksiranje (A) i pažljivo
gurnite prečagu za vođenje (sl. 4b/poz. 2) u njen
spojni komad. Pri tom pazite na to da pogonske
osovine u unutrašnjosti prečage za vođenje
međusobno klize (po potrebi malo okrenite glavu
kalema). Kukica poluge za fiksiranje (A) mora
se utvrditi u rupi (B). Sad stegnite zavrtanj za
podešavanje ručke (21) kao što je prikazano na
slici 4c.
5.2 Podešavanje visine rezanja
Kaiš za nošenje stavite kao što je prikazano
na slikama 8a - 8c.
• Zakačite uređaj na kaiš za nošenje (sl. 8d).
• Različitim položajima kopče na kaišu podesite optimalni radni položaj i položaj za rezanje
(sl. 8e).
• Da biste utvrditi optimalnu dužinu kaiša,
zamahnite nekoliko puta uređajem bez da
pokrenete motor (sl. 9a).
•
5.1.3 Montaža zaštitnog poklopca za nož
Pažnja: Kod rada s nožem treba biti montiran
njegov zaštitni poklopac. Zaštitni poklopac noža
montirajte kao što je prikazano na slikama 5a –
5b.
Kaiš za nošenje ima mehanizam za brzo otvaranje. Ako je potrebno brzo odložiti uređaj, povucite
za crveni deo kaiša (sl. 8f).
5.1.4 Montaža/zamena noža
Montažu noža možete videti na slikama 6a - 6g.
Demontaža se vrši obrnutim redom.
• Nataknite disk zahvatača (22) na zupčastu
osovinu (sl. 6b).
• Blokirajte nož (18) na disku zahvatača (sl. 6c).
• Utaknite potisnu ploču (23) preko navoja
zupčaste osovine (sl. 6d).
• Nataknite poklopac potisne ploče (24) (sl.
6e).
• Nađite provrt na disku zahvatača i postavite
ga tako da se poklopi s utorom ispod njega
pa ga blokirajte pomoću isporučenog imbus
ključa (29) kako biste stegnuli navrtku (25) (sl.
6f/6g). Napomena: levi navoj!
Upozorenje: Kaiš koristite uvek kad radite s
uređajem. Stavite kaiš čim pokrenete motor i dok
on radi u praznom hodu. Isključite motor pre nego
ćete da skinete kaiš za nošenje.
- 84 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 84
20.09.2016 08:37:15
RS
6. Pre puštanja u pogon
Proverite uređaj pre svakog puštanja u rad.
• Zaptivanje sistema za gorivo.
• Besprekorno stanje zaštitnih naprava i sečiva.
• Pričvršćenost svih spojeva sa zavrtnjima.
• Laka pokretljivost svih pomičnih delova.
6.1 Gorivo i ulje
Preporučena goriva
Koristite mešavinu bezolovnog benzina i ulje za
dvotaktne motore. Pomešajte smešu goriva prema tabeli.
Napomena: Ne koristite mešavinu goriva koja je
stajala duže od 90 dana.
Napomena: Ne koristite ulje za 2-taktne motore koje se preporuča za mešavinski odnos od
100:1. U slučaju šteta na motoru uzrokovanih
nedovoljnim podmazivanjem gubi se garancija
proizvođača za motor.
Upozorenje: Za transport i skladištenje goriva
koristite samo za to predviđene i dozvoljene rezervoare.
Sipajte tačnu količinu benzina i ulja za 2-taktne motore u priloženu flašu za mešanje (vidi
odštampanu skalu). Zatim dobro protresite posudu.
7.2 Startovanje toplog motora
(Uređaj nije mirovao duže od 15 - 20 min.)
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Prekidač za uključivanje/ isključivanje stavite
u položaj „I“.
3. Čvrsto držite uređaj i izvlačite sajlu startera
dok ne osetite prvi otpor. Sada naglo potegnite sajlu startera. Uređaj bi se trebao pokrenuti
nakon 1 - 2 potezanja. Ako se mašina ne pokrene ni nakon 6 potezanja, ponovite korake
od 1 - 7 pod Pokretanje hladnog motora.
6.2 Tabela smeše goriva
Postupak mešanja: 40 delova benzina na 1 deo
ulja
Benzin
2-takno ulje
1 litra
25 ml
5 litara
125 ml
5. Čvrsto držite uređaj i izvlačite sajlu za pokretanje (sl. 1/poz. 4) sve dok ne osetite prvi
otpor. Sad naglo povucite sajlu pokretača 2x.
6. Stavite polugu čoka (sl. 1/poz. 5) na „ “.
7. Čvrsto držite uređaj i izvlačite sajlu za pokretanje (sl. 1/poz. 4) sve dok ne osetite prvi
otpor. Sad naglo povucite sajlu pokretača 4x.
Uređaj bi trebao da startuje.
Napomena: Nemojte pustiti uže za startovanje da skoči nazad u početni položaj. To
može dovesti do oštećenja.
Kada se motor pokrene, neka se uređaj zagrejava oko 10 sekundi.
Upozorenje:Kod motora koji se pokreće, rezni alat počinje se okretati.
8. Ako motor ne upali, ponovite korake od 4 - 8.
Obratite pažnju: Ako motor ne upali ni nakon više
pokušaja, pročitajte odlomak “Uklanjanje grešaka
na motoru”. Obratite pažnju: Sajlu startera
povlačite uvek pravolinijski. Ako ga povlačite pod
uglom, nastaje trenje na ušici. Zbog toga se uže
tare i brže troši. Zbog toga se uže tare i brže troši.
Uže nikada nemojte da pustite da skoči nazad.
7.3 Gašenje motora
7. Rukovanje
Molimo da obratite pažnju na zakonske odredbe o
zaštiti od buke koje mogu da se razlikuju zavisno
od zemlje korišćenja.
Pre puštanja u rad uklonite zaštitne kape s noža.
7.1 Startovanje hladnog motora
Napunite rezervoar primerenom smešom benzina
i ulja. Vidi takođe Gorivo i ulje.
1. Uređaj postavite na tvrdu, ravnu površinu.
2. Pritisnite pumpu za gorivo (primer) (sl. 1/poz.
7) 10x.
3. Prekidač za uključivanje/ isključivanje (sl. 1/
poz. 9) stavite u položaj „I“.
4. Stavite polugu čoka (sl. 1/poz. 5) na „ “.
Redosled u slučaju nužde:
Ako trebate odmah zaustaviti mašinu, prekidač za
uključivanje/isključivanje stavite u položaj „Stop“
odnosno „0“.
Normalan sled koraka:
Pustite polugu za gas i pričekajte da motor dospe u broj obrtaja praznog hoda. Zatim stavite
prekidač za uključivanje/isključivanje u položaj
„Stop“ odnosno „0“.
7.4 Uputstva za rad
Pre nego ćete upotrebiti uređaj, vežbajte sve tehnike rada kod isključenog motora.
- 85 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 85
20.09.2016 08:37:15
RS
8. Rad s trimerom s benzinskim
motorom
istrošiće se ili poderati. Udari li nit o pletenu ogradu, poderaće se.
Produžavanje niti za rezanje
Upozorenje! Ne koristite metalnu žicu ili metalnu žicu s plastičnim omotačem bilo koje vrste
za kalem. To može da prouzroči teške povrede
korisnika.
Za produžavanje niti za rezanje pustite motor
da radi pod punim gasom i tapkajte kalemom s
niti po tlu. Nit se automatski produžuje. Nož na
zaštitnom poklopcu skraćuje nit na dopuštenu
dužinu (sl. 9b).
Šišanje oko drveća
Oko stabala šišajte približavajući se polako, tako
da nit ne dotakne koru drveta. Hodajte okolo stabla i pri tom režite sleva na desno. Približavajte se
travi ili korovu s vrhom niti i lagano nagnite kalem
s niti prema napred.
Upozorenje: Tokom rada budite nadasve pažljivi.
Kod takvih radova držite odstojanje od 30 metara
od drugih osoba ili životinja.
Napomena: Da biste sprečili pregrevanje cevi
vratila, redovno uklanjajte ostatke trave i korova.
Ostaci košenja/ trave/korova hvataju se ispod
zaštitnog poklopca (sl. 9c) šta sprečava hlađenje
cevi vratila. Pažljivo uklonite te ostatke izvijačem
ili sličnim alatom.
Košnja
Kod košnje obuhvatite celu vegetaciju do tla. U tu
svrhu nagnite kalem s niti za 30 stepeni na desno.
Stavite dršku u željeni položaj. Obratite pažnju
na povećanu opasnost od povreda korisnika,
posmatrača i životinja kao i opasnost od materijalnih šteta koje mogu da prouzroče predmeti koji se
odbijaju od uređaja (npr. kamenje) (sl. 9e).
Razni postupci košnje
Ako je uređaj pravilno montiran, on će rezati korov
i visoku travu na teško pristupačnim mestima, kao
npr. duž ograda, zidova i temelja kao i oko drveća.
Uređaj može da se podesi na “radove odrezivanja” čime se uklanja vegetacija tik do tla u svrhu
bolje pripreme bašte ili čišćenja nekog određenog
područja.
Upozorenje: Ovim uređajem nemojte da odstranjujete predmete sa staza itd.!
Uređaj je snažan alat tako da može da odbaci
sitno kamenje i druge predmete 15 metara i više,
šta može da uzrokuje štete na automobilima,
kućama i prozorima.
Obratite pažnju: Čak i kod pažljivog korišćenja
uređaja, kod rezanja uz temelje, kamenje ili betonske zidove itd. nit se troši više nego što je to
normalno.
Šišanje/košnja
Njišite trimerom s jedne strane na drugu kao da
režete srpom. Kalem s niti uvek držite paralelno
s tlom. Proverite teren i utvrdite željenu visinu
rezanja. Vodite kalem s niti i držite ga na željenoj
visini u svrhu ravnomernog rezanja (sl. 9d).
Niže šišanje
Trimer držite uz blagi nagib tačno ispred sebe
tako da se donja strana kalema s niti nalazi iznad
tla, a nit dotiče tačno mesto rezanja. Režite uvek
u pravcu od sebe. Ne vucite trimer prema sebi.
Testerisanje
Uređaj nije podesan za testerisanje.
Zapinjanje
Ako bi se nož zbog guste vegetacije blokirao, odmah ugasite motor. Pre nego ćete uređaj ponovo
da uključite, oslobodite ga od trave i grmlja.
Izbegavanje povratnog udarca
Kod radova s nožem postoji opasnost od povratnog udarca kad naiđe na krute prepreke (stablo,
granu, panj, kamen ili slično). Pri tom uređaj trzne
unazad suprotno od smera vrtnje alata. To može
da dovede do gubitka kontrole nad uređajem. Ne
koristite nož u blizini ograda, metalnih stupova,
rubnih kamena ili temelja.
Za rezanje tvrdih stabljika pozicionirajte ga kao
što je prikazano na slici 9f.
Rezanje uz ogradu/temelje
Kod rezanja polako se približavajte ogradama od
pletene žice i letvi, zidovima od prirodnog kamena i temeljima kako biste mogli rezati tik uz njih,
ali ne udarajući pri tom s niti o prepreku. Dotakne
li nit npr. kamenje, kamene zidove ili temelje,
- 86 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 86
20.09.2016 08:37:15
RS
9. Održavanje
Pre radova održavanja uvek isključite uređaj i izvucite utikač svećice.
9.1 Zamena kalema/rezne niti
1. Demontirajte kalem s niti (13) kao što je opisano u odlomku 5.1.6. Stisnite kalem (sl. 12a)
i skinite polovinu kućišta (sl. 12b).
2. Izvadite kalem iz kućišta (sl. 12c).
3. Eventuelno odstranite ostatak rezne niti.
4. Novu reznu nit stavite u sredinu a nastalu petlju zakačite u otvor nosača kalema (sl. 12d).
5. Namotajte nit uz napinjanje u smeru protivnom skazaljci na časovniku. Nosač kalema pri
tom razdvaja obe polovine najlonske niti (sl.
12e).
6. Poslednjih 15 cm oba kraja niti zakačite u
držač niti na suprotnoj strani kalema (sl. 12f).
7. Oba kraja niti provedite kroz metalne ušice u
kućištu kalema (sl. 12c).
8. Kalem niti pritisnite u njegovo kućište.
9. Nakratko i snažno povucite oba kraja niti da
bi ih oslobodili iz njihovih držača na kalemu.
10. Ostatak niti odrežite na cirka 13 cm. To smanjuje opterećenje motora tokom njegovog pokretanja i zagrevanja.
11. Ponovno montirajte kalem s niti. Vidi tačku
5.1.6. Ako ste zamenili kompletan kalem s
niti, preskočite tačke 3 - 6.
9.2 Brušenje noža smeštenog u zaštitnom
poklopcu
Nož postaje s vremenom tup. Ako to utvrdite,
olabavite zavrtanj kojim je pričvršćen nož na
zaštitnom poklopcu. Pričvrstite nož u klemu.
Brusite nož turpijom i pripazite da održite ugao
oštrica. Turpijajte samo u jednom smeru.
9.3 Održavanje filtera za vazduh (sl. 10a-10c)
Zaprljani filtri za vazduh smanjuju snagu motora
zbog premalog dovoda vazduha do karburatora.
Zbog toga je neophodna redovita kontrola. Filter
za vazduh (10) potrebno je kontrolisati svakih
25 časova i po potrebi ga očistiti. Kod veoma
prašnjavog vazduha filter treba da se kontroliše
češće.
1. Uklonite poklopac s filtera za vazduh (sl. 10a).
2. Skinite filterski element (sl. 10b/10c).
3. Istresite filterski element lupkanjem ili ga izduvajte.
4. Montaža se odvija obrnutim redom.
Upozorenje: Filter za vazduh nemojte nikada
čistiti benzinom ili zapaljivim rastvorima.
9.4 Održavanje svjećice (sl. 11a-11c)
Iskrište svećice = 0,6 mm. Stegnite svećicu momentom od 12 do 15 Nm. Zaprljanost svećice
proverite prvi put nakon 10 časova rada i po potrebi je očistite četkicom od bakrene žice. Nakon
toga svećicu održavajte svakih 50 radnih časova.
1. Uklonite poklopac utikača svećice (20) kao
što je prikazano na sl. 11a.
2. Izvucite utikač za svećicu (16). (sl. 11b)
3. Priloženim ključem (27) odvrnite svećicu (sl.
11c).
4. Montaža se odvija obrnutim redom.
9.5 Podešavanja karburatora
Upozorenje: Podešavanja karburatora sme da
obavlja samo ovlašćeni servis.
U vezi svih radova na karburatoru prvo treba da
se demontira poklopac vazdušnog filtera kao što
je prikazano na slici 10a-10c.
Podešavanje sajle za gas:
Ako se s vremenom više ne može postići maksimalni broj obrtaja uređaja i isključeni su svi
razlozi pomenuti u odeljku 12 Uklanjanje kvarova,
moglo bi biti potrebno da se podesi sajla za gas.
Zato prvo proverite da li je karburator otvoren kod
punog gasa na ručki. To je slučaj kada je zasun
karburatora (sl. 13a) kod punog gasa otvoren do
kraja. Slika 13a pokazuje pravilnu podešenost.
Ako zasun karburatora nije potpuno otvoren, potrebna je korekcija.
Da bi se podesila sajla za gas, potrebni su sledeći
koraci:
• Olabavite protivnavrtku (sl. 13b/poz. C) za
nekoliko obrtaja.
• Odvrćite zavrtanj za podešavanje (sl. 13b/
poz. D) tako dugo dok se zasun karburatora
kod punog gasa ne otvori do kraja, kao što je
prikazano na slici 13a.
• Ponovno pritegnite kontranavrtku.
9.6 Podešavanje gasa praznog hoda:
Napomena! Gas praznog hoda podešavajte dok
je motor topao.
Podešavanje gasa praznog hoda sme da obavi
samo ovlašćena radionica. Broj obrtaja kod pokretanja reznih alata mora iznositi najmanje 1,25
puta broja obrtaja u praznom hodu
- 87 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 87
20.09.2016 08:37:15
RS
9.7 Podmazivanje prenosnika
Svakih 20 časova rada na mesto podmazivanja
(C) nanesite malo tečne masti za prenosnik (cirka
10 g) (sl. 7c).
10.3 Transport
Kada želite transportovati uređaj, ispraznite rezervoar s benzinom kao što je objašnjeno u poglavlju
10 „Skladištenje“. Očistite uređaj četkom ili metlicom od grubih nečistoća. Demontirajte pogonski
polužni sistem kao što je opisano pod tačkom
5.1.2.
10. Čišćenje, skladištenje, transport
i poručivanje rezervnih delova
10.4 Porudžbina rezervnih delova:
Kod porudžbine rezervnih delova trebali biste da
navedete sledeće podatke:
• Tip uređaja
• Kataloški broj uređaja
• Identifikacioni broj uređaja
• Broj potrebnog rezervnog dela
Aktuelne cene nalaze se na web strani
www.isc-gmbh.info
10.1 Čišćenje
• Očistite drške od ostataka ulja tako da uređaj
možete uvek čvrsto držati.
• Po potrebi očistite uređaj vlažnom krpom i sa
eventualno malo blagog sredstva za pranje.
Pažnja!
Pre svakog čišćenja izvucite utikač sa svećicom.
Uređaj ni u kom slučaju ne uranjajte u vodu ili
neke druge tečnosti .
Uređaj čuvajte na sigurnom i suvom mestu, van
dohvata dece.
11. Zbrinjavanje u otpad i
recikliranje
10.2 Čuvanje
Oprez: Ne odlažite uređaj na vreme duže od 30
dana, bez da ste proveli sledeće radnje.
Uređaj je zapakovan kako bi se tokom transporta
sprečila oštećenja. Ova ambalaža je sirovina i
može ponovno da se upotrebi ili preda na recikliranje. Uređaj i njegov pribor sastavljeni su
od raznih materijala, kao npr. metala i plastike.
Neispravni uređaji ne smeju da se bacaju u kućni
otpad. Uređaj bi u svrhu stručnog zbrinjavanja
u otpad, trebalo da se preda odgovarajućem
sabiralištu takvog otpada. Ako ne znate gde se
takvo sabiralište nalazi, raspitajte se u svojoj
opštinskoj upravi.
Spremanje uređaja
Ako uređaj nameravate da spremite na duže od
30 dana, prethodno ga morate pripremiti. U protivnom bi preostalo gorivo u karburatoru ishlapilo
i ostavilo smolasti talog. To bi moglo da oteža pokretanje, a posledica bi bile skupe popravke.
1. Polagano otvorite poklopac rezervoara za
gorivo i ispustite eventualni pritisak. Pažljivo
ispraznite rezervoar.
2. Pokrenite motor i pustite ga da radi sve dok
se uređaj ne zaustavi kako bi se uklonilo gorivo iz karburatora.
3. Ostavite motor da se ohladi (cirka 5 minuta).
Napomena: Spremite uređaj na suvo mesto na
većem odstojanju od mogućih izvora zapaljenja,
npr. peći, gasnog bojlera, gasnog uređaja za
sušenje, itd.
Ponovno puštanje u rad
1. Izvadite svećicu (vidi 9.4).
2. Očistite svećicu i proverite pravilnost rastojanja elektroda na svećici, ili stavite novu svećicu
sa ispravnim rastojanjem elektroda.
3. Pripremite uređaj za rad.
4. Napunite rezervoar pravilnom smešom goriva/ulja. Vidi odeljak Gorivo i ulje.
- 88 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 88
20.09.2016 08:37:15
RS
12. Plan traženja grešaka
Sledeća tabela pokazuje simptome kod grešaka i opisuje na koji ćete način eliminisati smetnje u slučaju
da mašina ne radi ispravno. Ako na taj način nećete moći lokalizovati problem, obratite se našoj servisnoj radionici.
Smetnja
Mogući uzrok
Uklanjanje smetnje
Uređaj se ne
pokreće.
- Pogrešan postupak prilikom pokretanja.
- Čađava ili vlažna svjećica
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Pridržavajte se naputaka za pokretanj
- Očistite svjećicu ili je zamijenite
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
Uređaj se pokreće
ali ne postiže punu
snagu
- Pogrešno podešena poluga čoka
- Zaprljani filtar za zrak
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Stavite polugu čoka u položaj „ “
- Očistite filtar
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
Motor radi nepravilno
- Pogrešan razmak elektroda na
svjećici
- Očistite svjećicu i podesite razmak
elektroda ili zamijenite novom
svjećicom.
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
- Pogrešno podešen rasplinjač
Motor prekomjerno
dimi
- Pogrešna mješavina goriva
- Pogrešno podešen rasplinjač
- Upotrijebite ispravnu mješavinu goriva (pogledajte tablicu mješavina
goriva)
- Potražite pomoć servisne službe
ili pošaljite uređaj poduzeću ISCGmbH.
Potpuno ili delimično štampanje ili umnožavanje dokumentacije i službenih papira koji su priloženi proizvodu dozvoljeno je samo uz izričitu saglasnost firme iSC GmbH.
Zadržavamo pravo na tehničke promen
- 89 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 89
20.09.2016 08:37:15
RS
Informacije o servisu
U svim zemljama koje su navedene u našem garantnom listu, imamo kompetentne servisne partnere
čije kontakte možete da nađete u garantnom listu. Oni su Vam na raspolaganju za sve slučajeve servisa
kao što je popravak, briga oko rezervnih i habajućih delova ili kupovina potrošnih materijala.
Treba da imate u vidu da kod ovog proizvoda sledeći delovi podležu trošenju usled korišćenja ili prirodnom trošenju odnosno potrebni su kao potrošni materijal.
Kategorija
Primer
Brzoabajući delovi*
Svećica, filter za vazduh
Potrošni materijal/ potrošni delovi*
Nož, kalem s niti za rezanje
Neispravni delovi
* Nije obavezno da se nalazi u sadržaju isporuke!
U slučaju nedostataka ili grešaka molimo Vas da to prijavite na internet stranici www.isc-gmbh.info. Obratite pažnju na tačan opis greške i u svakom slučaju odgovorite na sledeća pitanja:
•
•
•
Da li je uređaj već jednom radio ispravno, ili je od samog početka neispravan?
Da li ste uočili nešto pre pojave kvara (simptom pre kvara)?
U čemu je, po vašem mišljenju, kvar u funkcionisanju uređaja (glavni simptom)?
Opišite taj kvar.
- 90 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 90
20.09.2016 08:37:15
RS
Garantni list
Poštovani kupče,
naši proizvodi podležu strogoj kontroli kvaliteta. Ako ovaj uređaj ipak ne bi radio besprekorno, veoma
nam je žao i molimo vas da se obratite našem servisu na adresu navedenu na ovom garantnom listu.
Na raspolaganju smo vam takođe na navedenom telefonskom broju servisa. Za garantni zahtev važi
sledeće:
1. Ovi garantni uslovi se isključivo odnose na potrošače, tj. fizička lica koja ovaj proizvod ne žele koristiti ni u okviru privredne delatnosti, niti u drugim samostalnim delatnostima. Ovi garantni uslovi
regulišu dodatne garancije, koje dole naveden proizvođač garantuje zajedno sa zakonskom garancijom kupcima svojih novih uređaja. Ova garancija se ne odnosi na Vaše zakonske garantne zahteve. Naša garantna usluga za Vas je besplatna.
2. Garancija se isključivo odnosi na nedostatke novog uređaja dole navedenog proizvođača koji ste
kupili, a koji su posledica grešaka na materijalu ili fabričkih grešaka; usluga je po našem izboru
ograničena na uklanjanje takvih nedostataka na uređaju ili zamenu uređaja.
Molimo da obratite pažnju na to da naši uređaji nisu podesni da se koriste za komercijalne, zanatske
ili industrijske svrhe. Stoga se ugovor o garanciji neće realizovati, ako je uređaj u periodu garancije
korišćen za komercijalne, zanatske ili industrijske svrhe, ili je bio izložen identičnom opterećenju.
3. Naša garancija ne obuhvata:
- Štete na uređaju koje nastaju zbog nepridržavanja uputstava za montažu ili zbog nestručne instalacije, nepoštovanja uputstava za upotrebu (kao npr. zbog priključka na pogrešan napon strujne
mreže ili vrstu struje) ili nepridržavanja odredbi za održavanje i bezbednosnih odredbi, ili zbog izlaganja uređaja nenormalnim uslovima okoline, ili zbog nedostatka nege i održavanja.
- Štete na uređaju koje nastaju zbog zloupotrebe ili nestručne primene (kao npr. preopterećenje
uređaja ili korišćenje nedozvoljenih namenskih alata ili pribora), zbog prodiranja stranih tela u uređaj
(kao npr. pesak, kamenje ili prašina, transportna oštećenja), zbog primene sile ili spoljnih dejstvovanja (npr. oštećenja zbog pada).
- Štete na uređaju ili delovima uređaja čiji je uzrok prirodno trošenje upotrebom, uobičajeno ili ostalo
trošenje.
4. Garantni rok iznosi 24 meseca, a počinje sa datumom kupovine uređaja. Garantni zahtevi stupaju
na snagu pre isteka roka unutar dve sedmice nakon što ste primetili kvar. Stupanje garantnih zahteva na snagu nakon isteka garantnog roka je isključeno. Popravak ili zamena uređaja neće rezultovati
produženjem garantnog roka, niti će zbog ove usluge za uređaj ili eventualno ugrađene rezervne
delove stupiti na snagu novi garantni rok. To takođe važi kod korišćenja usluga na licu mesta.
5. Za zahtevanje garancije neispravan uređaj treba prijaviti na: www.isc-gmbh.info. Molimo vas da
držite spreman račun ili neki drugi dokaz o tome da ste kupili novi uređaj. Uređaji kojima neće biti
priložen odgovarajući dokaz ili će biti poslati bez tablice s oznakom tipa, isključeni su iz realizacije
garancije na osnovu nedostatka mogućnosti svrstavanja. Ako naša garancija obuhvata dotični kvar
na uređaju, odmah ćemo vam poslati popravljen ili novi uređaj.
Podrazumeva se da ćemo vam uz nadoknadu troškova ukloniti kvarove na uređaju koje garancija ne
obuhvata ili ih više ne obuhvata. Molimo vas da nam u tom slučaju pošaljete uređaj na adresu našeg
servisa.
Upozoravamo na ograničenje ove garancije za habajuće, istrošene i neispravne delove u skladu s garantnim uslovima u ovim uputstvima za upotrebu.
- 91 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 91
20.09.2016 08:37:15
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Konformitätserklärung
D
erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directives and norms for the following product
F
déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I
dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E
declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P
declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S
förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H
a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL
deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifleri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N
erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Benzin-Motorsense GC-BC 52 I AS (Einhell)
2014/29/EU
X 2006/42/EC
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
Annex IV
Notified Body:
Notified Body No.:
Reg. No.:
X 2000/14/EC_2005/88/EC
X Annex V
X 2014/30/EU
2014/32/EU
Annex VI
2014/53/EC
2014/68/EU
90/396/EC_2009/142/EC
89/686/EC_96/58/EC
Noise: measured LWA = 113,9 dB (A); guaranteed LWA = 114 dB (A)
P = 1,5 KW; L/Ø = cm
Notified Body:
X 2012/46/EU
Emission No.: e11*97/68SA*2012/46*2602*03 (II)
2011/65/EU
Standard references: EN ISO 11806; EN ISO 14982
Landau/Isar, den 17.06.2016
Weichselgartner/General-Manager
First CE: 16
Art.-No.: 34.365.40
I.-No.: 11016
Subject to change without notice
Yong/Product-Management
Archive-File/Record: NAPR013598
Documents registrar: Sergey Hirsekorn
Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
- 92 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 92
20.09.2016 08:37:15
- 93 -
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 93
20.09.2016 08:37:16
EH 09/2016 (01)
Anl_GC_BC_52_I_AS_SPK1.indb 94
20.09.2016 08:37:16
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising