manuel d`utilisation owner`s manual gebrauchsanweisung manuale

manuel d`utilisation owner`s manual gebrauchsanweisung manuale
8 m3/h - 40 GPM
manuel d’utilisation
owner’s manual
gebrauchsanweisung
manuale d’uso
manual de utilización
gebruiksaanwijzing
D8R
D 8 R 150
US VERSION
Quick start-up
1
2
Maxi. : 46 clics/15 sec.
“ON”
1
2
Français .................................. Page 5
English .................................. Page 31
SERVICE CLIENTÈLE
CUSTOMER SERVICE
KUNDENBETREUUNG
SERVIZIO CLIENTI
DEPARTAMENTO CLIENTELA
KLANTENSERVICE
WORLDWIDE - EUROPE :
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
e.mail : info@dosatron.com - http://www.dosatron.com
NORTH & CENTRAL AMERICA :
DOSATRON INTERNATIONAL INC.
2090 SUNNYDALE BLVD. CLEARWATER - FL 33765 - USA
Tel. 1-727-443-5404 - Fax 1-727-447-0591
Customer Service: 1-800-523-8499
e.mail : mail@dosatronusa.com - http://www.dosatronusa.com
Deutsch .............................. Seite 57
Italiano .......................... Pagina 83
...................... Página
109
............ Pagina
135
Annexes/Enclosure/Anhang ................
Anejos/Allegati/Bijvoegsel
160
Español
Nederlands
© DOSATRON INTERNATIONAL / 3
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
Français
Ce document ne constitue pas un engagement contractuel
et n’est fourni qu’à titre indicatif. DOSATRON INTERNATIONAL
se réserve le droit de modifier ses appareils à tout moment.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
Vous venez d'acquérir un Doseur Proportionnel DOSATRON.
Nous vous félicitons de votre choix. Ce modèle a été élaboré grâce à l'expérience
de plus de 30 années.
Nos ingénieurs ont placé la série des DOSATRON largement en tête de ce que pouvait être l'évolution technique des Doseurs Proportionnels Sans Electricité.
Le choix des matériaux entrant dans leur fabrication fut des plus minutieux afin de
résister aux attaques chimiques de tous ou du moins de la plus grande quantité des
produits à doser sur le marché. Ce DOSATRON se révélera, au fil du temps, comme
un allié des plus fidèles.
Quelques soins dispensés régulièrement sauront vous garantir un fonctionnement
dans lequel le mot panne n'a plus sa place.
VEUILLEZ DONC LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT
AVANT DE METTRE L'APPAREIL EN SERVICE.
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
......................................................................................................................
Important !
La référence complète et le numéro de série de votre
DOSATRON figure sur le corps de pompe.
Vous êtes priés d'enregistrer ce numéro dans la partie
réservée ci-dessous et de le rappeler lors de tout contact
ou de besoin d'information avec votre vendeur.
Réf. : ................................................................................
N°Série : ........................................................................
Date d'achat : ................................................................
......................................................................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 4
© DOSATRON INTERNATIONAL / 5
FR
Notes
CARACTERISTIQUES
FR
Sommaire
D 8 R 150
D8R
Débit pratique de fonctionnement :
500 l/h mini - 8 m3 maxi [2.2 Fl oz/min - 40 US GPM]
Pression de fonctionnement :
bar
0.15 - 8
PSI
2 - 110
INSTALLATION
0.15 - 8
2 - 110
PAGE
Précautions ..............................................................................................9
Installation du Dosatron ....................................................................11
Dosage réglable extérieurement :
%
0.2 - 2
ratio
1:500 - 1:50
1-5
1:100 - 1:20
Débit d'injection du produit concentré :
Mini l/h - Maxi l/h
1 - 160
US Fl. oz/min
0.56
US GPM/max
0.70
5 - 400
2.8
1.76
Conseils d’installation ........................................................................14
MISE EN SERVICE
Température maximum de fonctionnement : 40 °C [104 ° F]
Raccordement (NPT/BSP gaz mâle) : Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
Cylindrée du moteur hydraulique (tous les 2 clacs du piston) :
environ 1.6 l [0.4224 US Gallons]
ATTENTION ! Le DOSATRON n'est pas préréglé,
pour cela se reporter au paragraphe REGLAGE DU DOSAGE
Première mise en service....................................................................15
By-Pass hydraulique incorporé ........................................................15
By-Pass commandé hydrauliquement............................................16
ENTRETIEN
Recommandations ..............................................................................18
Vidange du Dosatron ..........................................................................18
Nettoyage du filtre incorporé ..........................................................19
ENCOMBREMENT
Diamètre : cm ["]
18.4 [7 1/4]
18.4 [7 1/4]
Conversions - mesures internationales..........................................19
Haut. totale : cm ["]
59.1 [23 1/4]
66.7 [26 1/4]
Raccordement du tuyau d’aspiration ............................................20
31 [12 1/4]
31 [12 1/4]
Réglage du dosage ..............................................................................20
4 [8.8]
4.5 [10]
Changement des joints de la partie dosage ................................21
60 x 36.5 x 24
82 x 26 x 21
[23 2/3 x 14 1/3 x 9 1/2]
[32 1/4 x 10 1/4 x 8 1/4]
DÉSIGNATION/RÉFÉRENCE ..........................................................25
5.5 [12.15]
7 [15.5]
INCIDENTS POSSIBLES ....................................................................26
Larg. hors tout : cm ["]
Poids : ± kg [lbs]
Dimensions du colis :
cm
["]
Poids du colis :
± kg [lbs]
COMPOSITION DU COLIS : 1 DOSATRON / 1 support mural pour
DOSATRON / 1 tuyau d’aspiration de produit concentré / 1 crépine /
1 manuel d’utilisation
© DOSATRON INTERNATIONAL / 6
Changement du piston moteur........................................................24
GARANTIE ..............................................................................................28
© DOSATRON INTERNATIONAL / 7
Installé sur le réseau d’eau, le DOSATRON utilise la pression
d’eau comme seule force motrice. Ainsi actionné, il aspire le produit concentré, le dose au pourcentage désiré, puis le mélange
avec l’eau motrice. La solution réalisée est alors envoyée en aval.
La dose de produit injecté est toujours proportionnelle au volume d’eau qui traverse le DOSATRON, quelles que soient les
variations de débit ou de pression.
Piston moteur
Solution eau
+ % produit
Eau claire
Piston doseur
Réglage dosage (%)
Produit concentré à doser
© DOSATRON INTERNATIONAL / 8
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERALITES
- Quand on connecte un DOSATRON,
que ce soit au réseau d'eau public
ou à son propre point d'eau, il est
impératif de respecter les normes
de protection et de disconnexion.
DOSATRON recommande un disconnecteur afin d'éviter la
contamination de l'alimentation
d'eau.
- Dans le cas où l’installation serait
plus haute que le DOSATRON luimême, un risque de retour d’eau et
de produit dans le DOSATRON est
possible ; il est alors conseillé d’installer un clapet anti-retour en aval
de l’appareil.
- Ne pas installer le DOSATRON
au-dessus d’un bac d’acide ou de
produit agressif, décaler le bidon et
le protéger, à l'aide d'un couvercle,
d’éventuelles émanations de produits.
- Tenir le DOSATRON éloigné des
sources de chaleur importante et en
hiver le mettre hors gel.
- Ne pas installer le DOSATRON sur
le circuit d’aspiration de la pompe
motrice (siphonnage).
- L'opérateur doit se tenir face au
DOSATRON et porter des lunettes et
des gants de protection lors de toute
intervention.
- Pour assurer la précision du dosage,
le remplacement annuel des joints
de la partie dosage reste sous la
seule responsabilité de l'utilisateur.
- Le réglage du dosage du Dosatron
est sous la responsabilité exclusive
de son utilisateur. Celui-ci est tenu
de respecter rigoureusement les
recommandations du fabricant des
produits chimiques.
- S'assurer que le débit et la pression
de l'eau de l'installation sont en
conformité avec les caractéristiques
du DOSATRON.
- L'utilisateur sera seul responsable
du choix correct des réglages du
DOSATRON pour l'obtention du
dosage voulu.
- Une prise d'air, une impureté ou
une attaque chimique du joint peut
interrompre le bon fonctionnement
du dosage. Il est recommandé de
vérifier périodiquement que le
produit concentré à doser est bien
aspiré dans le DOSATRON.
- Changer le tuyau d'aspiration du
DOSATRON dès que ce dernier
semble détérioré par le concentré
dosé.
- En fin d'utilisation, mettre le
système hors pression (recommandé).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 9
FR
Précis, simple et fiable
INSTALLATION DU DOSATRON
1 - GENERALITES (suite)
- Le rinçage (eau claire) du DOSATRON est impératif :
. à chaque changement de produit,
. avant chaque manipulation, afin
d'éviter tout contact avec des
produits agressifs.
- Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur
avant toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur.
- Tout montage ou tout serrage doit
être fait sans outil et manuellement.
2 - EAUX CHARGEES
- Dans le cas d'eaux très chargées,
installer impérativement en amont
du DOSATRON un filtre à tamis (ex. :
300 mesh - 60 microns selon la qualité de votre eau). Si ce filtre n'est pas
installé, des particules abrasives causeront l'usure prématurée du
DOSATRON.
3 - COUPS DE BELIER / SURDEBIT
- Pour les exploitations sujettes aux
coups de bélier, il est nécessaire
d'installer un dispositif anti-bélier
(système de régulation pression /
débit).
- Pour les installations automatisées,
utiliser de préférence des électrovannes à ouvertures et fermetures lentes.
- Dans le cas où un DOSATRON
alimenterait plusieurs secteurs,
actionner les électrovannes de façon
simultanée (fermeture d'un secteur
et ouverture d'un autre secteur en
même temps).
4 - LOCALISATION
DE L'INSTALLATION
- Le DOSATRON et le produit à doser
doivent être accessibles. Leur installation ne doit en aucun cas
présenter un risque de pollution ou
de contamination.
- Il est recommandé d'équiper toutes
les canalisations d'eau avec un
marquage signalant que l'eau
contient des additifs et porter la
mention :
"ATTENTION ! Eau Non Potable".
L'INSTALLATION DOIT SE FAIRE
SANS OUTIL
Le DOSATRON est livré avec :
- un support mural,
- un tuyau d'aspiration avec crépine.
- un tuyau (by-pass) Ø 6 x 9.
Le support permet la fixation murale du DOSATRON.
- Engager les queues d'aronde du
DOSATRON (Fig. 1-A) dans le support mural (Fig. 1-S).
- Enlever les écrous (Fig. 1-E) et les
bagues crampées (Fig. 1-C) sur les
orifices d'entrée et de sortie d'eau du
DOSATRON.
- Enlever les bouchons de protection
(Fig. 1-B) qui obturent les orifices de
votre DOSATRON avant de le raccorder sur le réseau d'eau.
- Veiller au bon positionnement à
l'entrée et à la sortie du système
d'étanchéité. Placer d'abord le joint
torique (Fig. 1-J) et ensuite la bague
crampée (Fig. 1-G).
- S’assurer que l’eau s’écoule dans le
sens des flêches sur l’appareil.
5 - MAINTENANCE
- Après utilisation, il est recommandé
de faire aspirer de l'eau claire
(~ 1/4 litre [8 1/2 US Fl.oz]).
- Une maintenance annuelle optimisera la longévité de votre DOSATRON.
Changer les joints de dosage au moins
une fois par an, en fonction de son utilisation.
6 - SERVICE
- Ce DOSATRON a été testé avant
son emballage.
- Des sous-ensembles de réparation et
des pochettes de joints sont disponibles.
- Ne pas hésiter à appeler votre
distributeur ou DOSATRON pour tout
service après-vente.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 10
S
A
E
Fig. 1
C B G J
B
© DOSATRON INTERNATIONAL / 11
FR
PRECAUTIONS (suite)
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
Méthode à suivre pour raccordement avec tube polyéthylène et
polypropylène :
- Placer sur le tube d'entrée et de
sortie d'eau coupé proprement et
chanfreiné, l'écrou (Fig. 2-E) et la
bague crampée (Fig. 2-C).
- Introduire le tube jusqu'en butée
dans les orifices d'entrée et de sortie
d'eau (Fig. 2).
- Pousser jusqu'en butée la bague
crampée (Fig. 2-C) sur l'entrée, puis
l'autre sur la sortie d'eau.
- Serrer l'écrou (Fig. 2-E).
NOTA : La hauteur d'aspiration est de 4 mètres maximum [13 ft].
Méthode à suivre pour raccordement avec tube PVC :
- Procéder comme pour le raccordement de tube polyéthylène ou
polypropylène, mais avant de serrer,
enduire de colle PVC la place qu'occupera la bague crampée.
- Avancer la bague crampée en position, en l'écartant avec les deux
pouces placés dans la fente (Fig. 2-C)
pour ne pas racler la colle, puis procéder au serrage de l'écrou.
NOTA : Attendre une heure avant la
mise en pression du circuit. Pour tout
démontage ultérieur, il faut savoir
que la colle PVC n'adhère pas à la
bague crampée qui est en polyacétal.
- Raccorder le tuyau muni de sa crépine et de son lest, le plonger dans la
solution à doser.
ATTENTION ! Laisser la crépine à 10 cm [4”] environ du fond du bac de
solution afin d'éviter d'aspirer les particules non solubles qui risquent
d'endommager le corps doseur (Fig. 3).
- Ne pas poser la crépine sur le sol.
Fig. 3
C
E
Fig. 4
▼
CE QUE VOUS NE DEVEZ PAS FAIRE
▼
Le raccordement de l'appareil au réseau d'eau peut s'effectuer à l'aide de
tuyaux souples de 40 mm de diamètre intérieur fixés à l'aide de colliers et
raccords à écrous tournants Ø 40 x 49 mm [1"1/2]. S'assurer que l'eau
s'écoule dans le sens des flèches sur l'appareil.
10 cm
Fig. 2
CE QUE VOUS DEVEZ FAIRE
Le DOSATRON est livré avec un tuyau d'aspiration (à raccourcir suivant
besoin) qui permet son utilisation avec un récipient de grande contenance.
Ce tuyau doit être muni obligatoirement de la crépine et du lest.
Pour le raccordement de ce tuyau, voir le chapitre correspondant.
En aucun cas le niveau de la solution ne doit être au-dessus de l'entrée
d'eau dans le DOSATRON, afin d’éviter tout siphonage .
© DOSATRON INTERNATIONAL / 12
© DOSATRON INTERNATIONAL / 13
FR
INSTALLATION DU DOSATRON (suite)
CONSEIL D’INSTALLATION
Afin de préserver la longévité du
DOSATRON, il est conseillé de monter
un filtre (300 mesh -60 microns) en
amont de celui-ci. Cette précaution est
indispensable quand l’eau est chargée
en impuretés ou particules, surtout si
l’eau provient d’un forage. Le filtre est
conseillé et nécessaire pour que la
garantie soit valable.
Vanne
Mise en service
du DOSATRON
Le montage en by-pass permet l’alimentation en eau claire de
l'installation sans faire fonctionner le
DOSATRON et permet le démontage
aisé de celui-ci.
Pour toute installation sur le
réseau d’eau potable, respectez
les normes et réglementations
en vigueur dans le pays.
Vanne
Clapet
antiretour
FR
Sur la canalisation d’eau, les montages
peuvent être faits en ligne (Fig. 5), en
by-pass, conseillés (Fig. 6). Si votre
débit est supérieur aux limites du
DOSATRON, voir § SURDEBIT.
PREMIERE MISE EN SERVICE
- Placer le levier by-pass (Fig. 7-L) sur
la position ON.
- Ouvrir progressivement l'arrivée
d'eau, le DOSATRON s'auto-amorce.
- Le laisser fonctionner jusqu'à ce que
Fig. 7
F
le produit à doser monte dans la partie dosage (visualisation à travers le tuyau transparent).
- Le DOSATRON émet un "clic clac" caractéristique de son fonctionnement.
NOTA : Le temps d'amorçage de la solution dosée est fonction du débit, du
réglage du dosage et de la longueur du tuyau d'aspiration de produit. Pour
accélérer l'amorçage, régler le dosage au maximum. Une fois l'amorçage
réalisé, faire chuter la pression à zéro et régler le dosage à la valeur désirée
(voir § REGLAGE DU DOSAGE).
BY-PASS HYDRAULIQUE INCORPORÉ
Filtre
Système de mise en route ou arrêt d'aspiration de produit :
Une pression de 0.8 bar minimum d'eau de commande est nécessaire pour
obtenir un bon fonctionnement du by-pass.
- By-pass sur OFF (Fig. 8-L), le DOSATRON est arrêté et n’aspire pas le produit.
- By-pass sur ON (Fig. 9-L), le DOSATRON fonctionne, il aspire, injecte et
mélange le produit concentré dans l’eau au % choisi.
Filtre
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 9
L
L
Q
Surdébit (à titre indicatif)
Si votre DOSATRON claque plus de 36 coups, soit 18 cycles en 15 secondes, vous êtes en limite de capacité de débit supérieur. Pour aller au-delà,
choisir un DOSATRON à capacité de débit d'eau supérieur.
ATTENTION ! Lorsque l'on passe de la position OFF à la position ON, il
est normal qu'une petite quantité d'eau s'évacue par la queue cannelée
Ø 3 [1/8"] (Fig. 9-Q).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 14
© DOSATRON INTERNATIONAL / 15
BY-PASS COMMANDE HYDRAULIQUEMENT (suite)
Système de mise en route ou arrêt d'aspiration de produit :
Une pression de 0.8 bar minimum d'eau de commande est nécessaire pour
obtenir un bon fonctionnement du by-pass.
NOTA : En utilisation du by-pass télécommandé, le levier de commande
manuelle (Fig. 10-L) doit être sur la position ON.
Dispositif automatique anti-siphonnage du produit :
- Il rétablit automatiquement la pression atmosphérique dans l'installation
en cas de dépression accidentelle* (Fig. 11). Son utilisation relève de la
réglementation sanitaire en vigueur dans le pays.
- Se conformer aux dispositions prévues.
- Pour le mettre en service, dévisser l'écrou (Fig. 11-E) enlever la rondelle
métallique pleine (Fig. 11-P) et la remplacer par la rondelle creuse (Fig. 11C) qui se trouve dans le colis.
- Revisser l'écrou (Fig. 11-E).
Q : Queue cannelée Ø 3 [1/8"]
(livrée avec le DOSATRON)
Fluide de commande (air ou
eau) Pression : de 0.8 à 8 bar
Fig. 10
O : Electrovanne
à 3 voies en L
(non livrée avec
le DOSATRON)
F
Fig. 11
F
Rondelle
caoutchouc
T : Tuyau souple Ø 6 x 9
[1/4" ID] x [3/8" OD]
Mise en by-pass télécommandé :
- Ouverture de l'électrovanne.
NO (normalement ouvert) : 1 vers 2 > Utilisation : Arrivée eau de commande
du by-pass Mise en by-pass (arrêt du DOSATRON)
3 > Echappement fermé
Mise en route du DOSATRON :
- Fermeture de l'électrovanne.
NF (normalement fermé) : 2 vers 3 > Echappement : Echappement eau
de commande à l'extérieur
Mise en route du DOSATRON
1 > Pression en attente
Bille
E
C
*exemple : cas où la sortie doseur est plus basse que l’entrée.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 16
© DOSATRON INTERNATIONAL / 17
P
FR
BY-PASS COMMANDE HYDRAULIQUEMENT
RECOMMANDATIONS
1 - Lorsque vous utilisez des produits
solubles mis en solution, il est
conseillé de démonter périodiquement la partie dosage complète (§
CHANGEMENT DES JOINTS DE
DOSAGE).
Rincer abondamment les éléments
de la partie dosage à l'eau claire, les
remonter en ayant au préalable graissé avec une
graisse au silicone le joint repéré (Fig. 12).
2 - Une prise d'air, une impureté ou une attaque
chimique du joint peut interrompre le bon fonctionnement du dosage. Il est recommandé de vérifier
périodiquement que le produit concentré à doser
est bien aspiré dans le DOSATRON.
3 - Avant la remise en service du DOSATRON en
début de période d'utilisation, sortir le piston
moteur et le tremper dans de l'eau tiède (< 40°C)
pendant quelques heures. Cette opération permet
d'éliminer les dépôts ayant séchés dans le piston
moteur.
Fig. 12
Joint
VIDANGE DU DOSATRON (dans le cadre d’une mise hors gel)
- Fermer l'arrivée d'eau et faire chuter la pression à zéro.
- Enlever la partie dosage.
- Enlever la cloche et le moteur, § NETTOYAGE DU FILTRE INCORPORE.
- Débrancher les raccords à l'entrée et à la sortie d'eau.
- Vider le corps principal après l'avoir enlevé du support mural.
- Procéder au remontage en ayant au préalable nettoyé le joint d'étanchéité (Fig. 14-N page suivante).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 18
Périodicité : Une fois par mois suivant utilisation.
Démontage du filtre
Fig. 13
- Fermer l'arrivée d'eau et
chuter la pression à
zéro.
Avant d’accéder au
filtre, suivre les proM
cédures
chronologiques de
démontage décrites au §
CHANGEMENT DU
Fig. 14
PISTON MOTEUR.
- Enlever la partie dosage.
F
- Dévisser la cloche à la main et
la retirer (Fig. 13).
- Enlever le piston moteur (Fig. 14-M).
N
- Sortir le filtre (Fig. 14-F).
- Enlever le joint d'étanchéité (Fig. 14-N).
- Nettoyer le filtre et le joint à l'eau claire.
Remontage du filtre
- Avant le remontage, s'assurer que les portées
du filtre et celles du joint d'étanchéité (Fig. 14-N) sur le corps et sur la cloche sont propres. Remplacer le joint si nécessaire.
- Graisser le filetage du corps de pompe (graisse silicone).
- Opérations inverses du démontage.
Important : dans tous les cas, le serrage doit s’effectuer à la main.
CONVERSIONS - Mesures internationales
Principe : Réglage à 1% ⇒ 1/100 = 1 volume de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Ex. : Réglage à 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumes de produit concentré pour
100 volumes d’eau.
Rapport ⇒ 1/50.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 19
FR
NETTOYAGE DU FILTRE INCORPORE 500 microns - 32 mesh
Entretien
REGLAGE DU DOSAGE (suite)
Dans le cas de raccordement sur un DOSATRON déjà utilisé, consulter impérativement le § PRECAUTIONS.
Modèle D8R150
- Desserrer la bague de blocage (Fig. 17-B).
- Visser ou dévisser la douille de réglage
(Fig. 17-D) pour amener le haut de la douille sur le repère du dosage souhaité.
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 17-B).
- Dévisser l'écrou (Fig. 15-E) du bas de la partie dosage et enfiler le tuyau
d'aspiration dans l'écrou.
- Pousser à fond le tuyau sur l'embout cannelé et revisser l'écrou à la main.
- Pour le tuyau d'aspiration Ø 20 (D8RV et D8R150), dévisser à l’aide d’un
tournevis, le collier (Fig. 16-C) monté sur le tuyau d’aspiration.
- Enfiler le tuyau à fond sur l’embout cannelé, revisser le collier.
Fig. 16
Fig. 15
D8R
FR
RACCORDEMENT DU TUYAU D’ASPIRATION
Fig. 17
D
RAPPEL : La quantité de produit injecté est
proportionnelle à la quantité d’eau qui entre
dans le DOSATRON. 1% ⇒ 1/100, rapport B
de 100 volumes d’eau + 1 volume de produit
injecté.
D8R150
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (hors pression)
Périodicité : au moins une fois par an.
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil ou d’ustensile métallique.
C
E
ø 12
ø 20
(option “V”)
ø 20
REGLAGE DU DOSAGE (hors pression)
ATTENTION ! Ne pas utiliser d’outil.
Le réglage du dosage doit-être effectué hors pression, après fermeture
arrivée d’eau.
Modèle D8R
- Desserrer la bague de blocage (Fig.
17-B).
- Visser ou dévisser la douille de réglage
(Fig. 17-D) pour amener le haut de la
douille sur le repère du dosage souhaité.
- Resserrer la bague de blocage (Fig. 17-B).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 20
B
D
Fig. 17
CONSEIL : Avant tout démontage de la partie dosage, il est conseillé de
faire fonctionner le DOSATRON en aspirant de l’eau claire afin de rincer le
système d’injection. Ceci évite tout risque de contact avec des produits pouvant se trouver dans la partie dosage. Porter des lunettes et des gants de
protection lors de toute intervention de cette nature !
METHODE POUR RETIRER UN JOINT
Fig. 18 : Entre le pouce et l’index, pincer la
pièce et le joint ; le repousser vers le côté
opposé pour le déformer.
Fig. 19 : Accentuer la déformation pour
saisir la partie du joint qui dépasse, dégager ensuite ce dernier hors de sa gorge.
Nettoyer la portée de joint sans outil.
Le remontage se fait à la main.
Il est très important que le joint ne soit pas
vrillé une fois en place car l’étanchéité ne
serait pas assurée.
Fig. 18
Fig. 19
© DOSATRON INTERNATIONAL / 21
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)
NETTOYAGE ET REMONTAGE DU CLAPET D’ASPIRATION
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
Modèle D8R
- Dévisser l’écrou (Fig. 20/21-E) et enlever le tuyau d’aspiration.
- Pour le tuyau d'aspiration Ø 20 (option V), dévisser à l’aide d’un tournevis,
le collier (Fig. 21-C) monté sur le tuyau d’aspiration.
- Dévisser et enlever l’écrou noir (Fig. 20/21-N).
- Tirer vers le bas pour dégager l’ensemble du clapet d’aspiration.
- Rincer abondamment à l'eau claire les différentes parties, les remonter
dans l'ordre du schéma (Fig.20/21-P) et vérifier que le ressort de rappel est
bien actif.
- Remonter dans le sens inverse du démontage à la main.
CHANGEMENT DES JOINTS DE DOSAGE
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter le tuyau d'aspiration de produit, dévisser la partie dosage
comme décrit dans le chapitre précédent et tirer vers le bas pour la dégager.
- Changer le joint du corps doseur (Fig. 23-O) et celui du plongeur (Fig. 23-P).
- Pour le D8R, dévisser l'écrou de maintien du clapet d'aspiration (Fig. 23-E)
en prenant garde de ne pas perdre les éléments du clapet, puis changer le
joint torique (Fig. 23-T) et le joint de clapet (Fig. 23-C).
- Pour le D8R150, tout en maintenant l’écrou (Fig. 23-S), dévisser la chemise doseur (Fig. 23-U) et tirer vers le bas.
- Remonter dans l’ordre inverse du démontage.
Nota : La réglette de dosage (Fig. 23-L) doit être positionnée face à vous.
- Visser la bague de retenue (Fig. 23-R) jusqu’au blocage.
E
E
N
D8R
N
P
C
Fig. 20
P
Modèle D8R150
- Dévisser la bague de blocage
(Fig. 22-A).
- Tirer vers le bas pour dégager
l’ensemble du clapet d’aspiration.
- Rincer abondamment à l'eau claire les différentes parties, les
remonter dans l'ordre du schéma
(Fig.22-P) et vérifier que le ressort
de rappel est bien actif.
- Remonter dans le sens inverse du
démontage à la main.
Fig. 21
P
O
L
R
D8R150
Engager la partie
dosage à fond en
butée. Tourner
légèrement à
droite ou à gauche
jusqu’à ce que
U
le corps doseur
se bloque
en rotation
C
A
T
E
Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL / 22
option V
P
option V
Fig. 23
© DOSATRON INTERNATIONAL / 23
S
P
O
FR
CHANGEMENT DES JOINTS DE LA PARTIE DOSAGE (suite)
Désignation /référence
- Fermer l’arrivée d’eau et faire chuter la pression à zéro.
- Démonter la partie dosage comme indiqué au § précédent.
- Dévisser la cloche à la main (Fig. 24-C) et la retirer.
- Sortir l’ensemble piston moteur (Fig. 24-M) en tirant vers le haut, en prenant soin de guider le joint (Fig. 24-J).
- Changer et remonter l’ensemble dans le sens inverse du démontage.
- Remonter la cloche en prenant garde de ne pas abîmer son joint et la visser à la main.
- Remonter la partie dosage.
D8RVF06140745
D8RVF06140745
Réf. / N° Série
Fig. 24
D8R
D8R150
C
C
M
M
REF. / N° Série : ................................................................................................................................
EXEMPLE
D8R
BP
V
AF
P
H
ii
Type de DOSATRON
BP : By-pass intégré
V : Produits Visqueux
(200-400 cSt)
Joints Dosage :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Couleur : - = Bleu
P = Blanc
R = Rouge
V = Vert
J = Jaune
O = Orange
H = Hastelloy
Autres extensions
(à nous préciser)
J
© DOSATRON INTERNATIONAL / 24
© DOSATRON INTERNATIONAL / 25
FR
CHANGEMENT DU PISTON MOTEUR (hors pression)
SYMPTOME
CAUSE
REMEDE
Piston moteur
Votre DOSATRON
ne démarre pas
ou s'arrête
Piston moteur
bloqué
Relancer le piston
moteur en l'actionnant
manuellement
1. Réduire le débit,
remettre en route
2. Vérifier la présence des
joints des soupapes du
moteur
Placer le levier sur
position “ON”
Renvoyer le DOSATRON à
votre distributeur.
Nettoyer le filtre : § p19
Surdébit
By-pass ouvert ou à
demi fermé
Piston moteur cassé
Filtre colmaté
Dosage
Refoulement dans
le bac de produit
Pas d'aspiration
de produit
Clapet d'aspiration
ou joint de clapet sale,
usé ou absent
Le piston moteur
est arrêté
Prise d’air au niveau
du tuyau d'aspiration
Tuyau d’aspiration
obstrué ou crépine
colmatée
Joint du clapet
d'aspiration usé, mal
monté ou encrassé
Joint de plongeur mal
monté, encrassé
ou gonflé
A nettoyer ou à remplacer
Voir § Incidents Piston
moteur
Vérifier le tuyau
d'aspiration et le serrage
de ses écrous
Les nettoyer
ou les remplacer
Le nettoyer
ou le remplacer
Le nettoyer
ou le remplacer
© DOSATRON INTERNATIONAL / 26
SYMPTOME
Dosage
Pas d'aspiration
de produit
Sous dosage
CAUSE
REMEDE
Corps doseur rayé
Le remplacer
Prise d’air
1. Vérifier le serrage des
écrous de la partie
dosage
2. Vérifier l'état du tuyau
d'aspiration
Le nettoyer
ou le remplacer
FR
Incidents possibles
Joint du clapet
d’aspiration usé
ou sale
Surdébit (cavitation)
Joint de plongeur usé
Corps doseur rayé
Fuites
Fuites à proximité
de la bague
de fixation
sous le corps
de pompe
Fuites entre la
douille de réglage
et la bague de
blocage
Fuites entre
le corps et la cloche
Réduire le débit
Le remplacer
Le remplacer
Joint de chemise
abîmé, mal positionné
ou absent
Le positionner
correctement
ou le remplacer
Joint de corps doseur
abîmé, mal positionné
ou absent
Le positionner
correctement
ou le remplacer
Joint de cloche abîmé,
mal monté ou absent
Le positionner
correctement, nettoyer la
portée de siège du joint
ou le remplacer.
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINE TOUTE RESPONSABILITE EN CAS D’UTILISATION
NON CONFORME A LA NOTICE D’EMPLOI.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 27
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
s’engage à remplacer toute pièce
reconnue défectueuse d’origine pendant une période de douze mois à
compter de la date de l’achat par
l’acheteur initial.
Pour obtenir le remplacement sous
garantie, l’appareil ou la pièce détachée doit être renvoyé avec la preuve
d’achat initial au fabricant ou au distributeur agréé.
Il pourra être reconnu défectueux
après vérification des services techniques du fabricant ou du distributeur.
L’appareil doit être rincé de tout produit chimique et envoyé au fabricant
ou au distributeur port payé, puis il
sera retourné gratuitement après réparation si celle-ci est couverte par la
garantie.
Les interventions réalisées au titre de
la garantie ne pourront avoir pour
objet d’en prolonger la durée.
Cette garantie ne s’applique qu’aux
défauts de fabrication.
Cette garantie ne couvre pas les
défauts constatés provenant d’une installation anormale de l’appareil, de la
mise en œuvre d’outillages non appropriés, d’un défaut d’installation ou
d’entretien, d’un accident d’environnement ou par la corrosion due à des
corps étrangers ou des liquides trouvés
à l’intérieur ou à proximité de
l’appareil.
Pour le dosage de produits agressifs,
merci de consulter votre vendeur avant
toute utilisation pour confirmer la compatibilité avec le doseur.
Les garanties ne comprennent pas les
joints (pièces d’usure) ni les dommages
causés par les impuretés de l’eau, tel
que le sable.
Un filtre (ex. : 300 mesh - 60 microns
selon la qualité de votre eau) doit être
installé devant l’appareil pour valider
cette garantie.
CONNAITRE VOTRE DEBIT
FR
Garantie
UNE METHODE SIMPLE
LE DOSATRON EST CONSTITUE :
D’un moteur hydraulique volumétrique
à piston entraînant :
Un piston de dosage.
La cadence du moteur est proportionnelle au débit d’eau passant par
l’appareil.
Dans son mouvement de va-et-vient, le piston moteur claque :
1 fois en position haute
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
décline toute responsabilité si l’appareil est utilisé dans des conditions non
conformes aux prescriptions et tolérances du manuel d’utilisation.
Il n’y a pas de garantie explicite ou
implicite relative à d’autres produits ou
accessoires utilisés avec les appareils
de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
Ne pas hésiter à appeler votre distributeur ou Dosatron pour tout service
après-vente.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 28
1 fois en position basse
Comptez le nombre de clacs en 30 secondes x 100
= Débit d’eau en litres/H.
NOTA : Cette méthode de calcul ne saurait remplacer un débitmètre.
Elle est donnée seulement à titre indicatif.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 29
This document does not form a contractual engagement on the part of Dosatron
International and is for information only. Dosatron International reserves the right
to alter product specification or appearance without prior notice.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
You have just become the owner of one of the latest in the line of DOSATRON proportional dosing pumps and we congratulate you on your choice.
The development of this model is the result of over 30 years experience. Our engineers have placed the DOSATRON series at the forefront of technical development
in the field of non-electric proportional dosing pumps.
The choice of materials used in manufacture was most meticulous in order to resist
chemical attack from the great majority of injectable products on the market. This
DOSATRON will, as time goes by, prove itself to be a most faithful ally.
A little care and attention, regularly spent, will guarantee you an operation in
which the word breakdown has no place.
THEREFORE, PLEASE, READ THIS MANUAL CAREFULLY
BEFORE PUTTING THE DOSATRON INTO OPERATION.
Important !
The complete model reference and the serial number of
your DOSATRON is stamped on the pump body.
Please record this number in the space below and refer to
it when you call your distributor for information, parts,
and service.
Ref. # ................................................................................
Serial # ............................................................................
Purchase Date ................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 30
© DOSATRON INTERNATIONAL / 31
GB
English
SPECIFICATIONS
Summary
D 8 R 150
D8R
Practical operating flow range:
500 l/h mini - 8 m3 maxi [2.2 Fl oz/min - 40 US GPM]
INSTALLATION
0.15 - 8
2 - 110
0.15 - 8
2 - 110
PAGE
Precautions ............................................................................................35
Assembling the Dosatron ..................................................................37
Externally adjustable injection rate:
%
0.2 - 2
ratio
1:500 - 1:50
1-5
1:100 - 1:20
Installation hints ..................................................................................40
PUTTING INTO ORDER
Concentrated additive injection:
Mini l/h - Maxi l/h
1 - 160
US Fl. oz/min
0.56
US GPM/max
0.70
5 - 400
2.8
1.76
Using for the first time ......................................................................41
Incorporated hydraulic By-Pass ........................................................41
Automatic By-Pass ..............................................................................42
Maximum operating temperature: 40 °C [104 ° F]
Connections (NPT/BSP male): Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
Hydraulic motor capacity (for every 2 clicks of the piston) :
about 1.6 l [0.4224 US Gallons]
NOTE: The Dosatron is not preset,
see chapter ADJUSTING THE INJECTING RATE
MAINTENANCE
Recommendations................................................................................44
How to drain the Dosatron................................................................44
Cleaning the water filter....................................................................45
UNIT SIZE
Diameter: cm ["]
18.4 [7 1/4]
18.4 [7 1/4]
International conversions ..................................................................45
Total height: cm ["]
59.1 [23 1/4]
66.7 [26 1/4]
Fitting the suction tube......................................................................46
31 [12 1/4]
31 [12 1/4]
Adjusting the injection rate ..............................................................46
4 [8.8]
4.5 [10]
Changing seals in the injection assembly ....................................47
60 x 36.5 x 24
82 x 26 x 21
[23 2/3 x 14 1/3 x 9 1/2]
[32 1/4 x 10 1/4 x 8 1/4]
REFERENCE DESIGNATION ............................................................51
5.5 [12.15]
7 [15.5]
TROUBLESHOOTING ..........................................................................52
Width: cm ["]
Weight: ± kg [lbs]
Packaging size:
cm
["]
Packaging weight:
± kg [lbs]
PACKAGE CONTENTS: 1 DOSATRON / 1 mounting bracket
for DOSATRON / 1 suction tube of concentrated additive / 1 strainer /
1 owner's manual
© DOSATRON INTERNATIONAL / 32
Changing the motor piston ..............................................................50
LIMITED WARRANTY ........................................................................54
© DOSATRON INTERNATIONAL / 33
GB
Operating pressure:
bar
PSI
Precise, simple and reliable
Motor piston
Solution water
+ % additive
Clear water
Dosing piston
Adjustment (%) ratio
Concentrated
additive to be
dosed
© DOSATRON INTERNATIONAL / 34
Installation
PRECAUTIONS
1 - GENERAL REMARKS
- When connecting a DOSATRON
either to the public water supply or
to its own water source, you must
respect the regulations in force
concerning protection of the source i.e. backflow prevention, etc.
- In a case where the downstream
water installation is higher than the
DOSATRON itself, there is a possible
risk of water and concentrate flowing back through the DOSATRON.
In this case, installing a check valve
downstream is recommended.
- Do not install the DOSATRON just
above an acid container, (risk of acid
fumes attacking the DOSATRON)
and protect it from possible contact
with corrosive products.
- Protect the DOSATRON from freezing temperatures by draining it and
store it away from sources of excessive heat.
- Do not install the DOSATRON on
the suction side of the supply pump
(risk of siphoning).
- During any intervention the operator must stay in front of the
DOSATRON and wear protective
eyewear and gloves.
- It is the responsibility of the
owner/operator to replace the
injection seals annually to ensure
precise injection.
- The setting of the Dosatron’s dosing
rate is the sole responsibility of the
user. The user has to respect the
recommendations given by the manufacturer of the chemical product.
- It is the responsibility of the
owner/operator to check that the
flow and pressure of the installation
do not exceed the DOSATRON characteristics.
- It is the responsibility of the
owner/operator of the DOSATRON,
to determine the correct amount of
solution and injection ratio to
obtain the desired result.
- An air inlet, an impurity or a chemical attack on a seal can interrupt the
dosing function. It is recommended
to periodically check that the solution is being correctly drawn up into
the DOSATRON.
- Change the suction tube as soon as
it seems damaged by the chemical.
- Relieve the pressure after use
(advised).
- Rinsing of the DOSATRON is
required :
. when changing chemicals,
. before handling the DOSATRON, to
avoid any contact with the chemical.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 35
GB
Installed directly in the water supply line, the DOSATRON operates by using water pressure as the power source. The water
activates the DOSATRON, which takes up the required percentage of concentrate. Inside the DOSATRON, the concentrate is
mixed with the water. The water pressure forces the solution
downstream. The dose of concentrate will be directly proportional to the volume of water entering the DOSATRON, regardless
of variations in flow
or pressure which
may occur in the
main line.
ASSEMBLING THE DOSATRON
1 - GENERAL REMARKS (cont...)
- Before applying any aggressive
chemicals, please consult your distributor to confirm compatibility
with the dosing pump.
- All assembly should be done
without tools, hand tighten only.
2 - WATER WITH HIGH PARTICLE
CONTENT
- A (ex.: 300 mesh - 60 microns depending on your water quality) water
filter must be installed upstream from
the DOSATRON (see accessories), if a
filter is not installed abrasive substances will cause the DOSATRON to
deteriorate prematurely.
3 - WATER-HAMMER / EXCESSIVE
FLOW
- For installations subject to water
hammer a protection device such as
a check valve or union ball check
must be fitted (pressure/flow
control system).
- For automatic installations, slow
opening and closing solenoid valves
are preferable.
- In an installation where a
DOSATRON serves several sectors, the
closing of one sector and the opening
of another sector must be done at the
same time (simultaneous operation of
the solenoid valves).
4 - INSTALLATION LOCATION
- The location of the DOSATRON and
concentrate container should be
accessible, but should never present
a risk of pollution or contamination.
- It is recommended to label all
water lines with a warning about
the injected solution i.e. Not For
Human Consumption.
5 - MAINTENANCE
- Rinse the injection areas after using
the DOSATRON. To do this, insert suction tube into a container of clean
water and inject about 1/4 liter
[8 1/2 US Fl.oz].
- Routine maintenance once a year
will add to the life of your DOSATRON.
Change the dosing seals at least once
a year, depending on its use.
ASSEMBLY SHOULD BE CARRIED
OUT WITHOUT THE USE OF TOOLS
The DOSATRON is delivered with :
- a mounting bracket,
- a suction tube with a strainer.
- 1 by-pass tube ø 6 x 9 [1/4" ID
x 3/8" OD]
The bracket enables the DOSATRON
to be fixed to a wall.
- Slide dovetails on the pump body
(Fig. 1-A) into the support bracket
(Fig. 1-S).
- Remove the nuts (Fig. 1-E) and ferrules (Fig. 1-C) from the DOSATRON
inlet and outlet.
- Remove the plastic caps (Fig. 1-B)
which block the inlet and outlet of
your DOSATRON before connecting
to the water supply.
- Make sure the watertight seals at
the inlet and outlet of the DOSATRON are correctly positioned : first
position the <O> ring (Fig. 1-J) and
then the spacing ring (Fig. 1-G).
- Make certain that the water flows
in the direction of the arrows on the
pump body.
S
6 - SERVICE
- This DOSATRON was tested prior to
packaging.
- Complete maintenance and seal
kits are available.
- Call your DOSATRON distributor for
service or parts.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 36
A
E
Fig. 1
C B G J
B
© DOSATRON INTERNATIONAL / 37
GB
PRECAUTIONS (cont...)
For connecting to polyethylene or
polypropylene pipe :
- Bevel the end of the pipe and slide
on nut (Fig. 2-E) and then ferrule
(Fig. 2-C).
- Slide pipes into water inlet and
outlet (Fig. 2) as far as they will go.
- Push one ferrule (Fig. 2-C) against
the inlet and the other against the
outlet.
- Tighten the nuts (Fig. 2-E).
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
For connecting to PVC pipe :
- Proceed as for the polyethylene and
polypropylene pipes but spread PVC
adhesive on the pipe where the ferrules are to be mounted.
- Then place the ferrules over the
pipe using both thumbs in the slot to
widen the ferrule (Fig. 2-C) and
avoid scraping off the adhesive, then
tighten the nut.
NOTE : Wait for one hour before putting into operation.
The ferrule made of polyacetal will
not adhere to the PVC glue and can
therefore be dismantled easily at a
later date.
NOTE : The maximum suction height is 4 meters (13 vertical feet).
- Fit the hose, equipped with its strainer and its weight, and immerse it in the
solution to be injected.
IMPORTANT ! - Do not put the suction tube strainer on the bottom of the
stock solution container. The strainer must be suspended at least 10 cm
[4”] above the bottom of the tank to avoid sucking up the insoluble particles that may damage the injection assembly (Fig. 3).
- Do not put the strainer on the ground.
Fig. 3
Fig. 4
C
E
Fig. 2
10 cm
▼
WHAT YOU MUST NOT DO
▼
The connection of the DOSATRON to the water network can be done with
flexible hoses (internal diameter 40 mm) to be fixed by means of clamps
and turning adapters ø 40 x 49 mm [1"1/2]. Make sure the water is flowing
according to the direction arrow on the pump body.
WHAT YOU SHOULD DO
The DOSATRON is delivered with a suction hose (cut it to the needed
length) enabling its use with a large capacity concentrate container.
The hose must be fitted with its strainer and weights.
The instructions for fitting the hose are to be found in the specific chapter.
Under no circumstance should the solution level be above the water
inlet of the DOSATRON (to avoid siphoning situations).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 38
© DOSATRON INTERNATIONAL / 39
GB
ASSEMBLING THE DOSATRON (cont...)
The DOSATRON can be connected to
the main water line directly (Fig. 5) ;
on a by-pass (Fig. 6), recommended.
If your flow rate is above the operating limits of the DOSATRON, see §
EXCESSIVE FLOW.
To prolong the working life of the
DOSATRON it is advisable to install
a filter (ex.: 300 mesh - 60 microns
depending on your water quality)
upstream.
This is imperative if the water
contains impurities or particles, especially if the water comes from a well.
A filter is recommended and required for the warranty to be valid.
Installing the DOSATRON on a
bypass enables clean water to be
supplied without operating the
DOSATRON and the DOSATRON to
be easily dismantled.
When connecting an
installation to the public water
supply, you must respect the
rules and regulations in force
in the country.
Check
valve
Valve
Valve
Filter
Putting the DOSATRON
into order
USING FOR THE FIRST TIME
- Place the by-pass lever in the ON
position (Fig.7-L).
- Open the water inlet valve slowly,
the DOSATRON is self-priming.
- Operate the DOSATRON until the
Fig. 7
F
product to be injected is drawn up into
the injection stem (the product is visible through the plastic tube).
- The DOSATRON makes a characteristic “click-clack” noise when working.
NOTE : The time required to prime the suction hose depends on the water
flow-rate, the ratio setting and the length of the suction hose. To bleed the
air from the suction hose and accelerate the priming, set the injection rate
at maximum. Once the DOSATRON is primed, adjust to the required injection rate (see § ADJUSTING THE INJECTION RATE).
INCORPORATED HYDRAULIC BY-PASS
Filter
Fig. 6
Fig. 5
A mechanism to select either the dosing function or the by-pass mode :
The operating medium must have a minimum pressure of 0.8 bar [12 PSI]
in order to operate the by-pass.
- By-pass in OFF position (Fig. 8-L) : the DOSATRON is not working and is not
drawing up any concentrate.
- By-pass in ON position (Fig. 9-L) : the DOSATRON is sucking, injecting and
mixing concentrate into water at the desired percentage.
Fig. 8
Fig. 9
L
L
Q
Excessive flow (as an indication)
If your DOSATRON clicks more than 36 times, that is 18 cycles in 15 seconds,
you are close to the superior flow limit. If you need more flow, you must install
a DOSATRON with a superior capacity of flow.
NOTE : When changing the lever (L) from the OFF to the ON position,
it is normal that a small jet of water escapes from the barbed fitting
ø 3 [1/8"] (Fig. 9-Q).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 40
© DOSATRON INTERNATIONAL / 41
GB
INSTALLATION HINTS
AUTOMATIC BY-PASS (cont...)
A mechanism to select either the dosing function or the by-pass mode :
The operating medium must have a minimum pressure of 0.8 bar [12 PSI]
in order to operate the by-pass.
NOTE : When operating the By-pass through a remote control system, the
operating lever (Fig. 10-L) must be on the ON position.
Automatic anti-siphon valve :
- This automatically recreates normal atmospheric pressure in the DOSATRON
in the event of an accidental vacuum in the line (Fig. 11)*.
Its use depends on the regulations in force in your country.
- You must comply with the local water authority's requirements.
- To put into operation, unscrew the nut (Fig. 11-E), remove the solid metal
disc (Fig. 11-P) and replace it by the washer (Fig. 11-C) supplied with the
DOSATRON.
- Screw the nut (Fig. 11-E).
By-pass operating medium (air
or water) Pressure : 0.8 to 8 bar
[12 PSI to 120 PSI]
Q : Barbed fitting ø 3 [1/8"]
(supplied with the DOSATRON)
Fig. 10
O: 3-way
Solenoid valve
(not supplied with the
DOSATRON)
F
Fig. 11
F
Rubber
washer
T : Flexible tube ø 6 x 9
[1/4" ID x 3/8" OD]
Operating the automatic by-pass :
- Opening of the solenoid valve.
Power supply open : 1 to 2 > Normal operating : Admission of the by-pass
operating medium
By-pass function activated : Dosing function stopped
3 > Outlet closed
Operating of the DOSATRON :
- Closing of the solenoid valve.
Power supply interrupted : 2 to 3 > Outlet open : Escaping of the by-pass
operating medium
Activating of the dosing function
1 > Pressure at stand-by
Ball
E
C
*i.e. if the water outlet is lower than the inlet.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 42
© DOSATRON INTERNATIONAL / 43
P
GB
AUTOMATIC BY-PASS
RECOMMENDATIONS
1 - When using soluble products to be
made up into solutions, we recommend the periodic dismantling of the
entire dosing part (see : § CHANGING SEALS IN THE INJECTION
ASSEMBLY).
Thoroughly rinsing all the elements
of the dosing part with water and
re-assembling them after having previously lubricated the seal (Fig. 12) with a silicone lubricant, in
the case of difficulty in re-fitting.
2 - An air inlet, an impurity or a seal's failure can
interrupt the dosing function ; periodically check
out that the concentrate is correctly drawn up, thus
incorporated into the water.
3 - Before putting the DOSATRON into operation
after a non-use period, remove the motor piston
and
soak
it
into
lukewarm
water
< 40° C [104° F] overnight. This helps to dissolve
any deposits which may have dried onto the piston
motor.
Fig. 12
O-ring
HOW TO DRAIN THE DOSATRON (in case of freezing temperature)
- Turn off the water supply and let the pressure drop to zero.
- Remove the injection assembly.
- Remove the bell and the motor piston, see § CLEANING THE WATER FILTER.
- Disconnect the water inlet and outlet fittings.
- Remove the lower pump body from the mounting bracket and empty any
remaining water.
- The DOSATRON can now be reassembled, having first cleaned the seal
(Fig.14-N next page).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 44
Frequency: once per month depending on use.
To remove the filter
Fig. 13
- Close the valve upstream
of the DOSATRON and
allow the pressure to
drop to zero.
Before removing the
M
filter, please follow
the dismantling
instructions at §
CHANGING THE
MOTOR
Fig. 14
PISTON.
- Remove the injection
F
assembly.
- Unscrew the bell-housing by
hand and remove it (Fig. 13).
N
- Remove the motor piston (Fig. 14-M).
- Remove the filter (Fig. 14-F).
- Remove the seal (Fig. 14-N).
- Clean the filter and the seal with clean water.
To refit the filter
- Before re-assembly make sure that the seating area of the filter and seal (Fig.
14-N) in the lower pump body and the bell-housing are clean. If necessary the
seal has to be replaced.
- Apply silicone grease to the thread on the body.
- Then proceed in reverse order to the above.
Important : in all cases tightening must be done by hand.
INTERNATIONAL CONVERSIONS
Principle : Setting at 1% ⇒ 1/100 = 1 part of concentrate for 100 parts of
water.
Ex. : Setting at 2% ⇒ 2/100 = 2 parts of concentrate for 100 parts of
water.
Ratio ⇒ 1/50.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 45
GB
CLEANING THE WATER FILTER 500 microns - 32 mesh
Maintenance
FITTING THE SUCTION TUBE
ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off) - cont...
If the DOSATRON has already been used, please imperatively refer to § PRECAUTIONS.
- Unscrew the nut (Fig. 15-E) at the bottom of the injection assembly and
put it onto the tube.
- Push the tube onto the barbed fitting as far as it will go and screw up the
nut by hand.
- For the suction tube Ø 20 (D8RV and D8R150), unscrew the nut (Fig. 16-C)
at the bottom of the injection assembly and put it onto the tube.
- Slide the tube onto the barb as far as it will go, tighten the clamp.
Model D8R150
- Unscrew the blocking ring (Fig. 17-B).
- Screw or unscrew the adjusting sleeve (Fig.
17-D) so as to bring the top of the sleeve
into line with the desired injection rate.
- Tighten the blocking ring (Fig. 17-B).
Fig. 16
Fig. 15
D8R
Fig. 17
GB
D
REMINDER: The quantity of injected product
is proportional to the quantity of water entering the DOSATRON. 1% ⇒ 1/100, which B
means 100 volumes of water + 1 volume of
injected products.
D8R150
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY (with pressure off)
Frequency : Once per year.
IMPORTANT ! Use no tool or metallic utensils
C
E
ø 12
ø 20
(option “V”)
ø 20
ADJUSTING THE INJECTION RATE (with pressure off)
IMPORTANT ! Use no tools.
Adjustment must be made when there
is no pressure in the DOSATRON.
Model D8R
- Unscrew the blocking ring (Fig.
17-B).
- Screw or unscrew the adjusting sleeve
(Fig. 17-D) so as to bring the top of the
sleeve into line with the desired injection
rate.
- Tighten the blocking ring (Fig. 17-B).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 46
B
D
Fig. 17
ADVICE: Before dismantling any part of the injection assembly it is advisable to operate the DOSATRON, injecting clean water so as to rinse through
the injection system. In this way, risks of contact with concentrated solutions
in the injection assembly are minimized. During any such intervention, wear
protective eyewear and gloves !
METHOD OF REMOVING SEAL
Fig. 18 : Between finger and thumb, pinch
the component and the seal ; push towards
one side to deform the seal.
Fig. 19 : Increase the deformation to grip
the part of the seal thus exposed and pull
it out of its groove. Clean the seal seating
without any tools. Refitting is done by
hand. It is very important that the seal is
not twisted once in place as this would
impair its efficiency.
Fig. 18
Fig. 19
© DOSATRON INTERNATIONAL / 47
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY - cont...
CLEANING AND RE-ASSEMBLING THE SUCTION VALVE SEAL
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
Model D8R
- Unscrew the nut (Fig. 20/21-E) and pull downwards to remove the suction
tube.
- For the suction tube Ø 20 (D8RV and D8R150), loose the clamp on the suction hose with a screwdriver (Fig. 21-C).
- Unscrew and remove the black nut (Fig. 20/21-N).
- Pull downwards to remove the suction valve assembly.
- Thoroughly rinse all single parts with water, reassemble according to the
drawing (Fig.20/21-P) and check that the suction valve spring is in correct
operating condition.
- Re-assemble in the reverse order to the above by hand.
CHANGING THE INJECTION SEALS
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Take off the suction hose, unscrew the injection part as described in the
previous chapter and pull downwards to remove it.
- Change the injection stem seal (Fig. 23-O) and the plunger seal (Fig. 23-P).
- For the D8R, unscrew the suction valve maintaining nut (Fig. 23-E), taking
care not to loose the single parts of the suction valve, then change the oring (Fig. 23-T) and the valve seal (Fig. 23-C).
- For the D8R150, while holding the nut (Fig. 23-S), unscrew the sleeve (Fig.
23-U) and pull downwards.
- Re-assemble in the reverse order to the above.
Note : The graduated scale (Fig. 23-L) must be in front of you.
- Fasten the fixing ring (Fig. 23-R) firmly.
E
D8R
E
S
N
N
P
C
Fig. 20
P
Model D8R150
- Unscrew the blocking ring (Fig. 22-A).
- Pull downwards to remove the suction valve assembly
- Thoroughly rinse all single parts
with water, reassemble according to
the drawing (Fig.22-P) and check
that the suction valve spring is in correct operating condition.
- Re-assemble in the reverse order to
the above by hand.
D8R150
P
Fig. 21
Push the injection assembly
as far as it will
go. Turn slightly
to the left or to
the night until
the dosing stem
gets blocked.
O
L
R
C
A
P
O
U
T
E
option V
Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL / 48
P
option V
Fig. 23
© DOSATRON INTERNATIONAL / 49
GB
CHANGING SEALS IN THE INJECTION ASSEMBLY - cont...
CHANGING THE MOTOR PISTON (with pressure off)
Reference Designation
GB
- Turn off the water supply and allow the pressure to drop to zero.
- Remove the injection assembly as previously described.
- Unscrew and remove bell-housing by hand (Fig. 24-C).
- Remove the motor piston (Fig. 24-M) by pulling it up, paying particular
attention to the seal (Fig. 24-J).
- Change and reassemble in the reverse order to the above.
- Refit the bell-housing (take care not to damage its seal) and tighten by hand.
- Refit the injection part assembly.
D8RVF06140745
D8RVF06140745
Ref. / Serial #
Fig. 24
D8R
D8R150
C
C
M
M
REF. / Serial # : ................................................................................................................................
EXAMPLE
D8R
BP
V
AF
P
H
ii
Type of DOSATRON
BP : integrated by-pass
V : Viscous Products
(200-400 cSt)
Dosing seals :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Colour : - = Blue
P = White
R = Red
V = Green
J = Yellow
O = Orange
H = Hastelloy
Other extensions
(consult us)
J
© DOSATRON INTERNATIONAL / 50
© DOSATRON INTERNATIONAL / 51
SYMPTOM
Motor piston
DOSATRON does
not start or stops
CAUSE
SOLUTION
Piston stalled
Maximum flow
exceeded
Reset piston, by hand
1. Reduce flow,
restart unit
2. Unscrew the bell. Take
off the piston and check
piston valves seals to
ensure correct position
Place the by-pass lever
in the ON position
The by-pass is either
on OFF position or
half opened
Motor piston
is damaged
Filter clogged
Injection
Water flowing back
into concentrate
container
No suction of
concentrate
Contaminated, worn,
or missing check
valve parts
The piston motor
has stopped
Air leak (inlet) in the
suction tube
Blocked suction
tube or clogged
strainer
Missing or worn
suction check valve
seal
Missing or worn
plunger seal
Return unit to your
service center for repair
Clean the filter : p45
Clean or replace them
See Motor piston section
Check the tightness
between nut and
suction hose
Clean or replace it
Clean or replace it
SYMPTOM
Injection
No suction of
concentrate
Under injection
CAUSE
SOLUTION
Worn injection stem
Replace it
Suction of air
1. Check the tightness of
the nuts in the injection
area
2. Check suction tube
Clean or replace it
Dirty or worn check
valve seal
Maximum flow
exceeded (cavitation)
Worn plunger seal
Worn injection stem
Leaks
Leaks in the vicinity
of the fixing ring
under the pump
body
Leaks between the
adjusting nut and
the blocking ring
Leaks between the
body and bell
Reduce flow
Replace it
Replace it
Injection sleeve seal
is damaged or
positioned incorrectly
Replace it or refit it
correctly
Injection stem seal
damaged, positioned
incorrectly or missing
Pump body seal is
damaged, positioned
incorrectly or missing
Replace it or refit it
correctly
Unscrew the bell,
clean the seal seating,
replace or change
the seal. Position correctly
the bell.
THE MANUFACTURER
DECLINES ALL RESPONSIBILITY IF THE DOSATRON
IS USED IN CONDITIONS THAT DO NOT CORRESPOND
TO THE OPERATING INSTRUCTIONS AS INDICATED
IN THIS MANUAL
Clean or replace it
© DOSATRON INTERNATIONAL / 52
© DOSATRON INTERNATIONAL / 53
GB
Troubleshooting
DOSATRON INTERNATIONAL S.A. will
provide for replacement of all parts
shown to be defective in material or
workmanship during a period of twelve months from the date of purchase
by the original purchaser. To obtain
warranty replacement of a part, the
DOSATRON must be returned with original proof of purchase receipt to the
manufacturer or authorized distributor and thereafter recognized as
defective after examination by the
technical services of the manufacturer
or distributor.
The DOSATRON must be flushed of
any chemical and sent to the manufacturer or distributor prepaid, but will
be returned free of charge once
repairs are made if found to be covered by the warranty.
Any repairs made under warranty will
not extend the initial warranty period.
This warranty only covers circumstances where the part has failed due to
defects caused by the manufacturing
process.
This warranty is invalid if the defects
are found to be due to the product’s
misuse, inappropriate use of tools, lack
of maintenance or defective installation or environmental accidents or
corrosion by foreign bodies and liquids
found within or in proximity to the
DOSATRON.
Before using any aggressive chemicals, please consult your distributor to
confirm compatibility with the dosing
pump. The seals and “o-rings” are not
covered under warranty, nor is damage to the DOSATRON caused by water
impurities such as sand.
A filter (ex.: 300 mesh - 60 microns
depending on your water quality)
must be used in front of the DOSATRON for the warranty to be valid.
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
declines any responsibility if the
DOSATRON is not used in compliance
with the operating instructions and
tolerances as indicated in this owner’s
manual.
This warranty gives you specific legal
rights and you may also have other
rights which vary from state to state.
But any implied warranty or merchantability or fitness for a particular
purpose applicable to this product is
limited in duration to the time period
of this written warranty or any implied
warranty.
The manufacturer or authorized distributor shall not be liable for incidental
or consequential damage, such as any
economic loss, resulting from breach
of this written warranty or any implied
warranty. There are no warranties,
express or implied, which extend
beyond those described above, relating in any way to products used in
conjunction with DOSATRON INTERNATIONAL S.A. products.
Don't hesitate to call your distributor
or Dosatron for any after sales service.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 54
KNOW YOUR FLOW
A SIMPLE METHOD
THE DOSATRON IS COMPOSED OF:
GB
Limited warranty
A driving volumetric hydraulic piston
motor connected to
A plunger piston
The speed of the motor is proportional to the flow of water passing through
the system.
The greater the flow the faster it goes.
In its up and down movement, you can hear the piston motor "click" :
Once in the up position
Once in the down position
Count the number of clicks
in 30 seconds x 100 = Flow of water in litres/hour
[in 45 seconds ÷ 10 = Flow of water in GPM]
NOTE: This method of calculation cannot replace a flow meter.
It is given only as an approximate guide.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 55
Deutsch
Sie haben sich für eines der neuesten Modelle der DOSATRON Proportionaldosierer
entschieden. Wir gratulieren Ihnen zu dieser Wahl. Dieser Apparat ist das Ergebnis
einer langjährigen Erfahrung. Durch die Arbeit unserer Ingenieure gehört der
Dosatron nunmehr zu den Spitzenprodukten im Bereich der Proportionaldosierung
ohne Elektrizität. Die Wahl der für die Fabrikation notwendigen Materialien unterlag grösster Sorgfalt, damit eine Resistenz gegenüber allen bzw. den meisten auf
dem Markt erhältlichen Chemikalien gesichert werden konnte. Dieser DOSATRON
wird sich im Laufe der Zeit als treuester Verbündeter zeigen. Einige regelmässige
Pflegemassnahmen werden Ihnen eine Betriebstüchtigkeit garantieren, wobei das
Wort Panne fehl am Platze sein wird.
WIR BITTEN DAHER UM AUFMERKSAMES
LESEN DIESER ANLEITUNG, BEVOR DAS GERÄT
IN BETRIEB GENOMMEN WIRD.
Wichtig !
Die Seriennummer des Dosierers befindet sich auf dem
Pumpenkörper. Wir bitten Sie, diese Nummer in den
unten aufgeführten Teil einzutragen und sie bei jeglicher
Kontaktaufnahme oder Informationsaustausch mit Ihrem
Händler bereit zu haben.
Ref. : ................................................................................
Seriennr. : ........................................................................
Kaufdatum : ....................................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 56
© DOSATRON INTERNATIONAL / 57
DE
Dieses Dokument stellt keine vertragliche Verpflichtung dar und dient nur
zur Information. DOSATRON INTERNATIONAL behält sich das Recht vor,
jederzeit eine Änderung seiner Geräte vorzunehmen.
©DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
TECHNISCHE MERKMALE
D 8 R 150
D8R
Inhaltsverzeichnis
Betriebswasserdurchsatz:
500 l/h mini - 8 m3 maxi [2.2 Fl oz/min - 40 US GPM]
INSTALLATION
0.15 - 8
2 - 110
Dosierung (aussen einstellbar):
%
0.2 - 2
Verhältnis
1:500 - 1:50
Menge des eingespritzten Produkts:
Mini l/h - Maxi l/h
1 - 160
US Fl. oz/min
0.56
US GPM/max
0.70
0.15 - 8
2 - 110
SEITE
Vorsichtsmassnahmen ........................................................................61
Installation des Dosatron ..................................................................63
1-5
1:100 - 1:20
Hinweise zur Installation ..................................................................65
INBETRIEBNAHME
5 - 400
2.8
1.76
Erstinbetriebnahme ............................................................................67
Eingebauter Hydraulischer Bypass ................................................67
Ferngesteuerter Bypass ......................................................................68
Maximale Betriebstemperatur: 40 °C [104 ° F]
Anschluß (NPT/BSP Aussengewinde) : Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
Zylinderkapazität des hydraulischen Antriebs (bei jedem zweiten
Kolbenschlag): ca. 1.6 l [0.4224 US Gallons]
ACHTUNG ! Der DOSATRON ist nicht voreingestellt,
s. Paragraph EINSTELLUNG DER DOSIERUNG
WARTUNG
Wichtige Hinweise................................................................................70
Entleeren des Dosatron ......................................................................70
Reinigung des eingebauten Filters ................................................71
ABMESSUNGEN
Durchmesser: cm ["]
18.4 [7 1/4]
18.4 [7 1/4]
Umrechnung % -Verhältnis ..............................................................71
Gesamthöhe: cm ["]
59.1 [23 1/4]
66.7 [26 1/4]
Anschluss des Saugschlauches ........................................................72
31 [12 1/4]
31 [12 1/4]
Einstellen der Dosierung....................................................................72
4 [8.8]
4.5 [10]
Auswechseln der Dichtungen des Dosierteils ............................73
60 x 36.5 x 24
82 x 26 x 21
[23 2/3 x 14 1/3 x 9 1/2]
[32 1/4 x 10 1/4 x 8 1/4]
DIE ARTIKELBEZEICHNUNG ..........................................................77
5.5 [12.15]
7 [15.5]
MÖGLICHE BETRIEBSSTÖRUNGEN ............................................78
Breite insgesamt: cm ["]
Gewicht: ± kg [lbs]
Paketmasse:
cm
["]
Gewicht des Pakets:
± kg [lbs]
PAKETINHALT: 1 DOSATRON / 1 Wandhalterung / 1 durchsichtiger
Saugschlauch / 1 Saugfilter / 1 Betriebs- und Wartungsanleitung
© DOSATRON INTERNATIONAL / 58
Auswechseln des Motorkolbens ......................................................76
GARANTIE ..............................................................................................80
© DOSATRON INTERNATIONAL / 59
DE
Betriebswasserdruck:
bar
PSI
Der DOSATRON funktioniert ohne Strom und wird einfach an die
Wasserleitung angeschlossen. Dabei wirkt der Wasserdruck als
Antriebskraft. Auf diese Weise wird das Konzentrat angesaugt,
der gewünschte Prozentsatz dosiert und in der Mischkammer mit
dem Antriebswassser homogenisiert. Die so hergestellte Lösung
wird dann in die Wasserleitung befördert. Die Menge des eingespritzten Produkts ist immer proportional zum
Wasservolumen, das
durch den DOSATRON
fliesst, auch bei eventuellen Durchsatz - und
Druckschwankungen.
Motorkolben
Lösung Wasser
+ % Produkt
Klares Wasser
Dosierkolben
Einstellen der Dosierung (%)
Installation
VORSICHTSMASSNAHMEN
1 - ALLGEMEINES
- Wenn man eine Anlage sei es an
die öffentliche, sei es an die eigene
Wasserversorgung anschliesst, so
müssen unbedingt die Normen zum
Schutz und zur Trennung des
Wasserzuflusses berücksichtigt
werden. DOSATRON empfiehlt
hierfür einen Systemtrenner.
- Wenn die Anlage höher gelegen ist
als der DOSATRON, könnte eventuell Wasser in den DOSATRON
zurücklaufen ; daher wird empfohlen, hinter dem Gerät ein
Rückschlagventil einzubauen.
- Den DOSATRON nicht über einem
Behälter mit Säure oder aggressiven
Mitteln anbringen und ihn vor
Dämpfen, die eventuell von diesen
Mitteln aufsteigen, schützen.
- Den DOSATRON von Wärmequellen
entfernt halten und im Winter vor
Frost schützen.
- Den DOSATRON nicht an die
Ansaugleitung der Arbeitspumpe
anschließen (Siphoneffekt).
- Bei jeder Handhabung des DOSATRON Schutzbrille und-handschuhe
tragen.
- Um die Dosierpräzision zu gewährleisten, muss der jährliche Austausch
der Dichtungen des Dosierteils erfolgen. Dieser steht unter der alleinigen
Verantwortung des Benutzers.
- Die Einstellung des Dosatron erfolgt
unter alleiniger Verantwortung seines Benutzers. Letzterer ist dazu
verpflichtet, die Anweisungen des
Chemikalienherstellers strengstens
zu befolgen.
- Stellen Sie sicher, dass der
Wasserdurchsatz und - druck der
Installation den Betriebswerten des
DOSATRONS entspricht.
- Der Benutzer allein ist verantwortlich für die korrekte Wahl der
Einstellungen des DOSATRONS, zum
Erhalt der gewünschlen Dosierung.
- Lufteintritt, Unreinheiten oder ein
zerrissener Ring können das richtige
Dosieren unterbrechen. Es ist zu
empfehlen, regelmässig zu überprüfen, ob das konzentrierte Produkt
vom DOSATRON angesaugt wird.
- Wechseln Sie den Ansaugschlauch
des DOSATRONS sobald dieser durch
das Konzentrat beschädigt erscheint.
- Am Ende jeder Benutzung das
System drucklos lassen (Empfehlung).
Zu dosierendes Konzentrat
© DOSATRON INTERNATIONAL / 60
© DOSATRON INTERNATIONAL / 61
DE
Präzise, einfach und zuverlässig
INSTALLATION DES DOSATRON
1 - ALLGEMEINES (Forsetzung)
- Das Durchspülen des DOSATRONS
ist unbedingt notwendig :
. bei jedem Produktwechsel,
. vor jeder Handhabung, um jeglichen
Kontakt mit dem aggressiven Produkt
zu vermeiden.
- Vor Inbetriebnahme mit aggressiven Produkten bitte Händler nach
Verträglichkeit fragen.
- Jede Montage oder jegliches
Festziehen darf nur von Hand und
ohne Werkzeug erfolgen.
DIE MONTAGE MUSS OHNE
WERKZEUGE ERFOLGEN
Der DOSATRON wird mit folgenden
Teilen geliefert :
- eine Wandhalterung,
- ein Saugschlauch mit Saugfilter.
- 1 Schlauch (Bypass) ø 6 x 9 [1/4"
ID x 3/8" OD]
Der Halter dient zur Befestigung an
einer Wand.
- Die Zapfen des DOSATRON (Abb.
1-A) in die Wandhalterung einführen (Abb. 1-S).
2 - VERUNREINIGTES WASSER
- Bei Wasser mit Verunreinigungen
muß unbedingt vor der Dosierpumpe
ein Filter eingebaut werden (z. B. : 300
mesh - 60 microns je nach
Wasserqualität). Ohne Filter kann ein
vorzeitiger Verschleiss des DOSATRON
durch abrasive Partikel erfolgen.
3 - DRUCKSTÖSSE /
ZU HOHER DURCHSATZ
- Bei Anlagen, die Druckstössen ausgesetzt sind, muss ein Gerät zur
Verhinderung von Wasserschlag eingebaut werden (Reguliersystem
Druck/Durchsatz).
- Bei automatisierten Anlagen
wird die Verwendung eines langsam öffnenden und schliessenden
Magnetventils empfohlen.
- In einer Anlage, in der der DOSATRON mehrere Sektoren versorgt,
soll das Schliessen eines Sektors und
das Öffnen eines anderen Sektors
gleichzeitig erfolgen (simultane
Aktivierung der Magnetventile).
4 - INSTALLATIONSORT
- Der DOSATRON und das Konzentrat
müssen zugänglich sein. Ihre
Installation darf auf keinen Fall ein
Umweltverschmutzungs - oder
Kontaminationsrisiko darstellen. - Es
wird empfohlen, alle Wasserleitungen
mit einer Markierung, dass das Wasser
Zusatzmittel enthält, und mit folgendem Hinweis zu versehen :
"ACHTUNG ! Kein Trinkwasser".
- Die Anschlüsse (Abb. 1-E) und die
Klemmringe (Abb. 1-C) von den
Wasserein-und-auslassöffnungen
des DOSATRON entfernen.
- Die vorhandenen Schutzkappen
(Abb. 1-B) abnehmen, bevor Sie das
Gerät an die Wasserversorgung
anschließen.
- Darauf achten, dass die Dichtungen
am Einlass und Auslass korrekt sitzen. Zuerst den O-Ring (Abb. 1-J),
dann den Ring (Abb. 1-G) auflegen.
- Stellen Sie sicher, daß das Wasser in
die Richtung fließt, in die die Pfeile
auf dem Gerät zeigen.
5 - WARTUNG
- Nach dem Gebrauch alle Teile des
DOSATRONS durch Ansaugen von klarem Wasser durchspülen (~ 1/4 Liter
[8 1/2 US Fl.oz]).
- Eine jährliche Wartung optimisiert die
Langlebigkeit Ihres DOSATRON. Das
Auswechseln der Dosierdichtungen
sollte mindestens einmal jährlich erfolgen, je nach Einsatzbedingungen.
6 - SERVICE
- Dieser DOSATRON wurde vor
Versand getestet.
- Austauschteile und Dichtungsbeutel
sind verfügbar.
- Rufen Sie Ihren Händler oder
DOSATRON für jeglichen Wartungsservice an.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 62
S
A
E
Abb. 1
C B G J
B
© DOSATRON INTERNATIONAL / 63
DE
VORSICHTSMASSNAHMEN (Fortsetzung)
INSTALLATION DES DOSATRON (Fortsetzung)
INSTALLATION DES DOSATRON (Fortsetzung)
Bei Anschluss mit Polyethylen und Polypropylenrohr ist wie folgt
zu verfahren:
- Die Anschlüsse (Abb. 2-E) und die
Klemmringe (Abb. 2-C), auf das
sauber abgeschnittene und abgeschrägte Rohr stecken (Einlass und
Auslass).
- Das Rohr bis zum Anschlag in die
Wasserein - und auslassöffnungen
einführen (Abb. 2).
- Die Klemmringe beidseitig jeweils
bis zum Anschlag schieben (Abb.
2-C).
- Die Anschlüsse anziehen (Abb. 2-E).
ANMERKUNG: Die maximale Ansaughöhe beträgt 4 m [13 ft].
C
- Schließen Sie den mit dem Saugfilter versehenen Schlauch an und tauchen
Sie ihn in die zu dosierende Lösung ein.
ACHTUNG ! - Den Saugkopf ungefähr 10 cm [4”] vom Boden des
Lösungsbehälters entfernt lassen, damit keine nichtlöslichen Teilchen,
die den Dosierkörper beschädigen könnten, angesaugt werden (Abb. 3).
- Den Saugkopf nicht auf den Boden legen.
DE
Bei Anschluss mit PVC-Rohr ist wie
folgt zu verfahren:
- Verfahren Sie genauso wie beim
Anschluß mit Polyethylen- oder
Propylenrohr. Vor dem Anziehen
jedoch die für den Klemmring vorgesehene Stelle mit PVC-Kleber
bestreichen.
- Den Klemmring in seine korrekte
Lage bringen. Dazu den Schlitz
(Abb. 2-C) mit beiden Daumen aufziehen, damit der Kleber nicht
abgeschabt wird. Anschliessend die
Anschlüsse anziehen.
- Die Anschlüsse anziehen.
Abb. 3
HINWEIS: Eine Stunde warten, bevor
die Anlage unter Druck gesetzt wird.
Für den Fall, daß die Anlage später
einmal demontiert wird, sollte
man wissen, daß der PVC-Kleber
nicht an dem PolyacetalKlemmring haftet.
E
Abb. 4
▼
© DOSATRON INTERNATIONAL / 64
WIE SIE ES NICHT MACHEN SOLLEN
▼
Das Gerät kann anhand eines Schlauches mit einem Innendurchmesser von
40 Millimetern und anhand von Rohrschellen und drehbaren
Anschlußstutzen ø 40 x 49 mm [1"1/2] an die Wasserversorgung angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, daß das Wasser in die Richtung, in die
die Pfeile auf dem Gerät zeigen, fliesst.
Der DOSATRON wird mit einem Ansaugschlauch geliefert (kann beliebig
gekürzt werden) der eine Benutzung von Behältern mit grosser Kapazität
ermöglicht. Dieser Schlauch muß unbedingt mit einem Saugfilter und einem
Ballast versehen sein. Für den Anschluss dieses Schlauchs siehe das entsprechende Kapitel.
10 cm
Abb. 2
WIE SIE ES MACHEN SOLLEN
In keinem Fall darf sich das Niveau der zu dosierenden Lösung höher als
der Einlass des Dosatron befinden, um einen Siphon-Effekt zu vermeiden.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 65
HINWEISE ZUR INSTALLATION
dere wenn das Wasser aus einem
Brunnen oder einer Bohrung stammt.
Der Filter ist unbedingt notwendig,
damit die Garantie gültig ist.
Die Montage eines Bypasses erlaubt
den Zufluss von klarem Wasser, ohne
dass der DOSATRON funktioniert und
dessen problemlosen Ausbau.
Bei Installation ans
Trinkwassersystem beachten
Sie bitte die Normen und
Auflagen jedes Landes.
Rückschlagventil
Ventil
Filter
Ventil
ERSTINBETRIEBNAHME
- Den Bypass-Schalter auf die Stellung
ON bringen (Abb. 7-L).
- Die Wasserzufuhr nach und nach öffnen.
- Den Apparat solange funktionieren
lassen, bis
das Konzentrat die
Fig. 7
F
Dosierpartie erreicht hat (sichtbar am
transparenten Ansaugschlauch).
- Beim Betrieb gibt der DOSATRON ein charakeristrisches Klicken von sich.
ANMERKUNG: Die Ansaugzeit für das Konzentrat hängt vom Durchsatz,
der Einstellung der Dosierung und der Länge des Ansaugschlauches ab. Zur
Beschleunigung des Ansaugvorgangs die maximale Dosierung einstellen.
Bei Erreichen der Dosierpartie den gewünschten Wert einstellen (siehe §
EINSTELLEN DER DOSIERUNG).
EINGEBAUTER HYDRAULISCHER BYPASS
Filter
Abb. 6
Abb. 5
Inbetriebnahme
des DOSATRON
Ein - und Ausschalten der Produktansaugung:
Für den einwandfreien Betrieb des Bypasses muß das Antriebswasser einen
Mindestdruck von 0.8 Bar haben.
- Bypass auf ON (Abb. 8-L), der DOSATRON funktioniert : Ansaugen, Einspritzen
und Mischen von Konzentrat und Wasser zum gewünschten Prozentsatz.
- Bypass auf OFF (Abb. 9-L), der DOSATRON funktioniert nicht : Der Motor steht
still und es wird kein Konzentrat angesaugt.
Fig. 8
Fig. 9
L
L
Q
Zu hoher Durchsatz (Orientierungshilfe)
Wenn Ihr DOSATRON mehr als 36 Kolbenschläge, d.h. 18 Zyklen in 15
Sekunden macht, dann ist der DURCHSATZ ZU HOCH. Sie sollten einen
DOSATRON mit höherer Wasserdurchsatzkapazität wählen.
ACHTUNG ! Wenn der Schalter L von der Stellung OFF auf die Stellung
ON gebracht wird, entweicht eine kleine Menge Wasser aus dem geriffelten Zapfen (Abb. 9-Q). Das ist ganz normal.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 66
© DOSATRON INTERNATIONAL / 67
DE
Die Installation kann je nach den
Erfordernissen Ihrer Anlage direkt an
die Wasserleitung (Abb. 5), oder an
eine Bypass Leitung (Abb. 6) erfolgen. Falls der Durchsatz die Grenzen
des DOSATRON übersteigt, siehe
§ ZU HOHER DURCHSATZ.
Um die Langlebigkeit des DOSATRONS zu gewähren, wird dazu
geraten, einen Filter (z. B. : 300 mesh 60 microns je nach Wasserqualität)
vor diesem zu installieren.
Diese Massnahme ist unumgänglich,
wenn das Wasser Schmutzpartikel
oder Unreinheiten aufweist, insbeson-
FERNGESTEUERTER BYPASS (Fortsetzung)
Ein - und Ausschalten der Produktansaugung:
Für den einwandfreien Betrieb des Bypass muß das Antriebswasser einen
Mindestdruck von 0.8 bar haben.
HINWEIS: Wird der ferngesteuerte Bypass benutzt, muß der HandbetriebSchalter (Abb. 8-L) auf ON stehen.
Automatische Vorrichtung zur Vorbeugung der Hohlsaugwirkung:
- Im Falle einer eventuellen Drucksenkung* stellt sie automatisch den atmosphärischen Druck in der Anlage wieder her (Abb. 11). Ihre Benutzung
unterliegt den im jeweiligen Land gültigen Vorschriften für das
Gesundheitswesen.
- Richten Sie sich nach den entsprechenden Bestimmungen.
- Zur Inbetriebnahme die Mutter (Abb. 11-E) abschrauben, die Metallscheibe
entfernen (Abb. 11-P) und durch die im Paket enthaltene Scheibe mit Loch
ersetzen (Abb. 11-C).
- Die Mutter anziehen (Abb. 11-E).
Q : Geriffelter Zapfen ø 3 [1/8"]
(wird mitgeliefert)
Antriebsmedium (Luft oder
Wasser) Druck : 0.8 Bar bis 8
Bar
1
Abb. 10
2
O : Magnetventil
oder 3-Wege-Ventil
in L-Form
(nicht mitgeliefert)
3
F
DE
FERNGESTEUERTER BYPASS
Abb. 11
F
T : Schlauch ø 6 x 9
[1/4" ID] x [3/8" OD]
Funktion des ferngesteuerten Bypasses:
- Öffnen des Magnetventils.
Stromzufuhr: 1 nach 2 > normaler Gebrauch: Eindringen des Antriebsmediums
des Bypasses. Bypass-Funktion = Abschalten der Dosierfunktion
3 > Wasserauslauf geschlossen
Funktion des DOSATRON:
- Schliessen des Magnetventils.
Keine Stromzufuhr: 2 nach 3 > Wasserauslauf geöffnet: Entweichen des
Antriebswassers des Bypasses nach aussen
Anschalten des DOSATRON
1 > Keine Druckveränderung
Gummischeibe
Kugel
E
C
*Z.B. wenn der Wasserauslauf tiefer liegt als der Wassereinlass.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 68
© DOSATRON INTERNATIONAL / 69
P
WICHTIGE HINWEISE
1 - Wenn Sie lösliche Mittel zur
Herstellung lhrer Lösung verwenden,
so wird empfohlen, das ganze
Dosierteil regelmäßig abzubauen
(siehe § AUSWECHSELN DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS), die
Elemente mit reichlich klarem Wasser
zu spülen und nach vorherigem
Einfetten der Dichtung wieder zusammenzumontieren (Abb. 12).
2 - Das Eindringen von Luft und Verunreinigungen
oder eine beschädigte Dichtung können eine
Unterbrechung des Dosiervorgangs bewirken.
Prüfen Sie regelmäßig nach, ob die Lösung richtig
verbraucht wurde.
3 - Vor Inbetriebnahme des DOSATRON (nach längerer Nichtbenutzung) den Motorkolben einige
Stunden lang in lauwarmes (< 40° C) Wasser
legen. So werden trockene Ablagerungen im
Motorkolben entfernt.
Abb. 12
Dichtung
ENTLEEREN DES DOSATRON (Bei Ausbau wegen Frostgefahr)
- Wasserzufuhr schließen.
- Das Dosierteil abnehmen.
- Die Glocke und den Motor entnehmen, siehe § REINIGUNG DES EINGEBAUTEN FILTERS.
- Die Anschlußstutzen von Wassereinlaß und Wasserauslaß lösen.
- Den Pumpenkörper von der Wandhalterung nehmen und entleeren.
- Vor dem Zusammenbau die Dichtung (Abb. 14-N) reinigen.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 70
Wie oft : Einmal im Monat, je nach Gebrauch.
Ausbau des Filters
Abb. 13
- Wassereinlass schliessen
und Druck abfallen lassen.
Um den Filter zu
erreichen, folgen Sie
den Anleitungen für
M
den Auseinanderbau
wie auf den Seiten
§ AUSWECHSELN
DES MOTORKOLBENS.
- Die Dosierpartie abbauen.
Abb. 14
- Die Glocke von Hand losschrauben und abnehmen
F
(Abb. 13).
- Den Motorkolben herausnehmen (Abb. 14-M).
N
- Den Filter herausnehmen (Abb. 14-F).
- Die Dichtung lösen (Abb. 14-N).
- Den Filter und die Dichtung mit klarem Wasser
reinigen.
Wiedereinbau des Filters
- Vor dem Wiedereinbau sicherstellen, dass die Auflageflächen des Filters und
der Dichtung (Abb. 14-N) am Dosierkörper und an der Glocke sauber sind.
Wenn nötig, die Dichtung auswechseln.
Das Gewinde des Pumpengehäuses schmieren (Silikonfett).
- In der umgekehrten Reihenfolge des Ausbaus vorgehen.
Wichtig: das Festschrauben muss unbedingt von Hand erfolgen
UMRECHNUNG % -VERHÄLTNIS
Prinzip : Einstellung 1% ⇒ 1/100 = 1 Volumen des konzentrierten
Produkts plus 100 Wasservolumen.
Beispiel : Einstellung 2% ⇒ 2/100 = 2 Volumen des konzentrierten
Produkts plus 100 Wasservolumen.
Verhältnis ⇒ 1/50.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 71
DE
REINIGUNG DES EINGEBAUTEN FILTERS 500 µ - Maschenweite 32
Wartung
EINSTELLEN DER DOSIERUNG (Fortsetzung)
Falls Sie den Anschluss mit einem DOSATRON vornehmen, der schon benutzt
wurde, lesen Sie bitte § VORSICHTSMASSNAHMEN.
- Zum Anschliessen des Ansaugschlauches die Mutter (Abb. 15-E), die sich
unten am Dosierteil befindet, losschrauben und über den Saugschlauch stülpen.
- Den Schlauch über das gerillte Ansatzstück ganz nach oben drücken und
die Mutter von Hand festziehen.
- Beim Ansaugschlauch Ø 20 (D8RV und D8R150) die auf dem Schlauch
befindliche (Fig. 16-C) Klemme mit einem Schraubenzieher lösen.
- Stülpen Sie den Ansaugschlauch soweit es geht auf das geriffelte
Ansatzstück, und ziehen Sie die Schelle wieder fest.
Modelle D8R150
- Den Blockierring losschrauben (Fig. 17-B).
- Die Einstellmutter nach unten oder nach Abb. 17
oben festschrauben (Abb. 17-D), bis der
obere Teil der Mutter auf der gewünschten D
Einstellmarkierung steht.
- Den Blockierring wieder festschrauben
(Abb. 17-B).
Abb. 16
Abb. 15
D8R
D8R150
C
E
ø 12
ø 20
(Option “V”)
ø 20
EINSTELLEN DER DOSIERUNG (druckfrei)
ACHTUNG ! Keine Werkzeuge benutzen.
Die Einstellung der Dosierung darf
nicht unter Druck erfolgen, d.h. erst
nach Schliessen der Wasserzufuhr.
Modelle D8R
- Den Blockierring losschrauben (Abb. 17-B).
- Die Einstellmutter nach oben oder nach
unten schrauben (Abb. 17-D), bis der obere
Teil der Mutter auf der gewünschten
Einstellmarkierung steht.
- Den Blockierring wieder festschrauben
(Abb. 17-B).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 72
B
D
Abb. 17
MERKE: Die Menge des eingespritzten B
Produkts ist proportional zur Wassermenge,
die den Dosatron durchfliesst. 1% ⇒
1/100, d.h. 100 Volumen Wasser + 1
Volumen Produkt.
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (druckfrei)
Wie oft : Einmal pro Jahr.
ACHTUNG ! Kein Werkzeug oder metallene Gegenstände benutzen
Es wird geraten, vor jeglichem Ausbau der Dosierpartie den DOSATRON zu
betätigen und klares Wasser anzusaugen, um die Ansaugpartie durchzuspülen. Dies vermeidet jeglichen Kontakt mit noch in der Dosierpartie
befindlichen Chemikalien. Bei jeglichem Eingriff dieser Art Schutzbrille und
- handschuhe tragen.
METHODE ZUR ENTFERNUNG EINER DICHTUNG
Abb. 18: Die Dichtung und das Teil zwischen
Daumen und Zeigefinger klemmen; die
Abb. 18
Dichtung auf die gegenüberliegende Seite
drücken, um sie zu verformen.
Abb. 19: Die Verformung verstärken, um die
Dichtung am herausragenden Teil zu erfassen
und sie dann aus ihrer Fassung entnehmen.
Mit einem Tuch die Dichtung reinigen.
Der Zusammenbau erfolgt von Hand.
Es ist sehr wichtig, dass dabei die Dichtung
nicht verdreht wird, da sonst keine
Abdichtung mehr garantiert ist.
Abb. 19
© DOSATRON INTERNATIONAL / 73
DE
ANSCHLUSS DES SAUGSCHLAUCHES
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (Fortsetzung)
REINIGUNG UND WIEDEREINBAU DES ANSAUGVENTILS
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen.
Modelle D8R
- Die Haltemutter losschrauben (Abb. 20/21-E) und Saugschlauch abnehmen.
- Beim Ansaugshlauch Ø 20 (Option V) die auf dem Schlauch befindliche
(Fig. 21-C) Klemme mit einem Schraubenzieher lösen.
- Die Mutter (Abb. 20/21-N) losschrauben und abnehmen.
- Nach unten ziehen und das ganze Saugventil entnehmen.
- Die Einzelteile gut abspülen, sie nach Schema wieder zusammenbauen
(Fig.20/21-P) und dabei prüfen, ob die Feder korrekt arbeitet.
- Der erneute Zusammenbau erfolgt per Hand in umgekehrter Reihenfolge
des Auseinanderbaus.
DOSIERDICHTUNGEN
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen.
- Ansaugschlauch abmontieren, Abschrauben der Dosierpartie wie im vorangegangenen Kapitel beschrieben, und sie durch Ziehen nach unten abnehmen.
- Austauschen der Dosierkörperdichtung (Fig. 23-O) und der Saugkolbendichtung (Fig. 23-P).
- Beim Modell D8R den Haltering des Saugventils (Fig. 23-E) abschrauben. Dabei
darauf achten, keine Einzelteile des Saugventils zu verlieren. Austauschen der ORing- Dichtung (Fig. 23-T) und der Saugventildichtung (Fig. 23-C).
- Beim Modell D8R150 muss die Verschraubung (Fig. 23-S) festgehalten
werden und gleichzeitig der Dosierkörper (Fig. 23-U) abgeschraubt und zur
Abnahme nach unten gezogen werden.
- Der erneute Zusammenbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge des
Auseinanderbaus.
Anmerkung: Die Dosierskala (Fig. 23-L) muss so positioniert werden, dass sie
sich vor Ihnen befindet. Den Haltering (Fig. 23-R) bis zum Anschlag festziehen.
E
E
N
D8R150
Abb. 23
D8R
N
P
C
Abb. 20
P
Modelle D8R150
- Die kegelförmige Blockiermutter losschrauben (Abb. 22-A).
- Nach unten ziehen und das ganze
Saugventil entnehmen.
- Die Einzelteile gut abspülen, sie nach
Schema wieder zusammenbauen
(Fig.22-P) und dabei prüfen, ob die
Feder korrekt arbeitet.
- Der erneute Zusammenbau erfolgt per
Hand in umgekehrter Reihenfolge des
Auseinanderbaus.
P
Abb. 21
O
L
R
Die Dosierpartie
bis zum Anschlag
einführen. Leicht
nach rechts oder
links drehen, bis
der Dosierkörper
blockiert bleibt.
C
A
O
U
T
E
Abb. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL / 74
Option V
P
S
P
Option V
© DOSATRON INTERNATIONAL / 75
DE
AUSWECHSELN DER DICHTUNGEN DES DOSIERTEILS (Fortsetzung)
AUSWECHSELN DES MOTORKOLBENS (druckfrei)
Die Artikelbezeichnung
- Wasserzufuhr schliessen und somit Dosierer druckfrei machen.
- Abbau der Dosierpartie wie im vorangegangenen Kapitel beschrieben.
- Die Glocke von Hand losschrauben (Abb. 24-C) und abnehmen.
- Den gesamten Motorkolben (Abb. 24-M) nach oben herausziehen, dabei
besonders auf die Saugkolbendichtung (Fig. 24-J) achten.
- Auswechseln und erneuter Zusammenbau per Hand in umgekehrter
Reihenfolge des Auseinanderbaus.
- Die Glocke wieder per Hand aufschrauben und dabei darauf achten, dass
die Dichtung nicht beschädigt wird.
- Die Dosierpartie erneut anbringen.
D8RVF06140745
D8RVF06140745
DE
REF. /
Seriennummer
Abb. 24
D8R
D8R150
C
C
M
M
REF. / Seriennummer: ....................................................................................................................
BEISPIEL
D8R
BP
V
AF
P
H
ii
DOSATRON Typ
BP: Integrierter Bypass
V: Option viskose Produkte
(200-400 cSt)
Dosierdichtungen:
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Farbe : - = Blau
P = Weiss
R = Rot
V = Grün
J = Gelb
O = Orange
H = Hastelloy
Andere Buchstaben
(bitte angeben)
J
© DOSATRON INTERNATIONAL / 76
© DOSATRON INTERNATIONAL / 77
STÖRUNGEN
URSACHEN
ABHILFE
Motorkolben
blockiert
Den Kolben per Hand
erneut in Gang bringen
Zu hoher Durchsatz
1. Durchsatz drosseln,
wieder starten
2. Überprüfen, ob die
Dichtungen der Motorventile richtig sitzen
Der Bypass ist entweder
ganz oder halb geöffnet
Stellen Sie den Schalter
auf ON
Kolben defekt
DOSATRON an Händler
zurücksenden
Reinigen des Filters: s.71
Motorkolben
Ihr DOSATRON
startet nicht
oder stoppt
Filter verstopft
Dosierung
Rückfluss des
Konzentrats in den
Konzentrats behälter
Konzentrat wird
nicht angesaugt
Saugventil oder
Saugventildichtung
verschmutzt, abgenutzt
oder nicht vorhanden
Der Motorkolben stoppt
Lufteintritt am
Saugschlauch
Saugschlauch verstopft
oder Saugfilter verklebt
Saugventildichtung
abgenutzt, falsch
montiert oder
verschmutzt
Saugkolbendichtung
falsch montiert,
verschmutzt oder
aufgequollen
Saugventil reinigen
oder wechseln
Siehe Motorkolben
Saugschlauch und Festsitzen der Muttern überprüfen
Teile reinigen
oder austauschen
Dichtung reinigen
oder austauschen
Dichtung reinigen
oder austauschen
© DOSATRON INTERNATIONAL / 78
STÖRUNGEN
Dosierung
Konzentrat wird
nicht angesaugt
Unterdosierung
URSACHEN
Kratzer am
Dosierkörper
Lufteintritt
Dichtung des
Saugventils abgenutzt
oder verschmutzt
Zu hoher Durchsatz
Saugkolbendichtung
abgenutzt
Kratzer am
Dosierkörper
Leckstellen
Leckstellen an
Mutter unterhalb
des Pumpenkörpers
Dosierzylinderdichtung
abgenutzt, schlecht
montiert oder nicht
vorhanden
Leckstelle zwischen Dosierkörperdichtung
Einstellschraube
verschlissen, schlecht
und
montiert oder nicht
Blockierungsring
vorhanden
Leckstellen zwischen Dichtung beschädigt,
Pumpenkörper und schlecht montiert oder
Glocke
nicht vorhanden
ABHILFE
Dosierkörper austauschen
1. Prüfen, ob Muttern des
Dosierteils gut festgeschraubt sind
2. Zustand des Saugschlauchs überprüfen
Reinigen oder
Ersetzen der Dichtung
Durchsatz reduzieren
Dichtung ersetzen
Dosierkörper ersetzen
Auswechseln oder
korrektes Einsetzen
der Dichtung
Auswechseln oder
korrektes Einsetzen
der Dichtung
Dichtung korrekt einsetzen
Dichtungssitz reinigen oder
Dichtung austauschen
DOSATRON INTERNATIONAL LEHNT
JEGLICHE VERANTWORTUNG BEI NICHTBEACHTUNG DER
GEBRAUCHSANWEISUNG DES GERÄTES AB.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 79
DE
Mögliche Betriebsstörungen
Garantie
Um Garantieersatz zu erhalten, muss das
Gerät oder das Teil mit dem ur-sprünglichen Einkaufsbeweis an den Hersteller
oder Händler zurückge-schickt werden.
Die Fehlerhaftigkeit wird erst nach Überprüfung durch die Technische Abteilung
des Herstellers oder Händlers bestätigt.
Das Gerät muss von chemischen
Produkten gereinigt sein und dem
Hersteller oder Händler franko zugeschickt werden. Es wird nur dann
kostenlos zurückgeschickt, wenn die
Reparatur unter Garantie läuft.
Die unter Garantie vorgenommenen
Eingriffe verlängern den Garantiezeitraum nicht weiter.
Diese Garantie gilt nur für Fabrikationsfehler.
Die Garantie gilt nicht für Defekte, die
auf eine anormale Installation des
Geräts zurückzuführen sind oder durch
Verwendung von unangemessenenen
Werkzeugen, Wartungs oder Installa-
EINE EINFACHE METHODE
DER DOSATRON BESTEHT AUS:
tionsfehler, einen Unfall oder Korrosion
durch Fremdkörper oder Flüssigkeiten im
Innern des Geräts oder dessen Umfeld
verursacht worden sind.
Einem hydraulischen Kolbenmotor, der
Vor Inbetriebnahme mit aggressiven
Produkten bitte Händler nach
Verträglichkeit fragen.
einen Dosierkolben antreibt
Die Garantie gilt weder für Dichtungen
(Verschleissteile) noch für durch
Unreinheiten im Wasser (wie z. B. Sand)
verursachte Defekte.
Ein Filter (z. B. : 300 mesh - 60 microns
oder weniger) muss vor dem Apparat installiert sein, um diese Garantie gelten zu
machen.
Die Motorgeschwindigkeit ist abhängig vom Wasserdurchsatz im Gerät.
Bei der Hin-und Herbewegung des Kolbens ist ein klopfendes Geräusch hörbar.
Einmal in der oberen Stellung
DOSATRON INTERNATIONAL S.A. haftet nicht für Geräte, sollten die
Vorschriften und Funktionswerte der vorliegenden Gebrauchsanweisung beim
Betrieb der Geräte nicht beachtet worden sein.
Eine explizite oder implizite Garantie gilt
nicht in Bezug auf andere Produkte oder
Zubehör, die zusammen mit dem DOSATRON benutzt werden.
Für Beratung und Kundendienst nehmen Sie bitte Kontakt mit Ihrem
Vertriebspartner oder Dosatron auf.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 80
Einmal in der unteren Stellung
Zählen Sie die Anzahl des Klopfgeräuschs in 30 Sekunden x 100
= Wasserdurchsatz in Liter/Stunde.
ANMERKUNG : Diese Berechnungsmethode ersetzt natürlich nicht den
Durchsatzmesser. Sie ist nur als Hinweis gedacht.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 81
DE
DOSATRON INTERNATIONAL S.A. verpflichtet sich, jegliches Teil zu ersetzen,
dessen Fabrikationsfehler nachgewiesen
werden kann, und dies für einen
Zeitraum von 12 Monaten ab
Einkaufsdatum (Ersteinkauf am Werk).
BESTIMMUNG DES DURCHSATZES
Italiano
Avete appena acquistato un modello della gamma dei Dosatori Proporzionali
DOSATRON.
Ci congratuliamo con voi per la scelta effettuata. Questo modello è il risultato di
più di 30 anni di esperienza.
I nostri ingegneri hanno piazzato la serie dei DOSATRON molto in testa di quello
che poteva essere l’evoluzione tecnica dei Dosatori Proporzionali senza Elettricità.
La scelta dei materiali impiegati nella fabbricazione dei dosatori è stata molto
minuziosa per resistere agli attacchi chimici di tutti o almeno della maggior parte
dei prodotti da dosare presenti sul mercato.
Questo DOSATRON si rivelerà uno degli alleati più fedeli.
Poche cure costanti vi garantiranno un funzionamento durante il quale la parola
guasto scomparirà.
SI PREGA DI LEGGERE CON LA MASSIMA ATTENZIONE IL PRESENTE
MANUALE PRIMA DI METTERE L’APPARECCHIO IN FUNZIONE
Importante !
Il numero di serie del vostro DOSATRON figura sul carter.
Vi preghiamo di registrare questo numero nella parte
riservata qui sotto e di menzionarlo ogni volta che avrete
bisogno di contattare o di chiedere informazioni al vostro
rivenditore.
Rif. : ................................................................................
N°Serie : ........................................................................
Data acquisto : ..............................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 82
© DOSATRON INTERNATIONAL / 83
IT
Questo documento non costituisce un documento contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo. La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto
di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
CARATTERISTICHE
Sommario
D 8 R 150
D8R
Portata d’acqua di funzionamento :
500 l/h min. - 8 m3 mass [2.2 Fl oz/min. - 40 US GPM]
Pressione di funzionamento :
bar
0.15 - 8
PSI
2 - 110
PAGINA
Precauzioni ............................................................................................87
Montaggio del Dosatron ....................................................................89
1-5
1:100 - 1:20
Consigli per l’installazione ................................................................92
MESSA IN FUNZIONE
Portata della soluzione iniettata :
Min. l/h - Mass. l/h
1 - 160
US Fl. oz/min.
0.56
US GPM/mass.
0.70
5 - 400
2.8
1.76
Temperatura massima di funzionamento : 40 °C [104 ° F]
Collegamento (NPT/BSP gas maschio) Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
Cilindrata del motore idraulico (ogni 2 clac del pistone) :
± 1.6 l [0.4224 US Gallons]
Prima messa in funzione ..................................................................93
By-pass idraulico incorporato ..........................................................93
By-pass telecomandato ....................................................................94
MANUTENZIONE
Raccomandazioni ................................................................................96
ATTENZIONE ! Il Dosatron non è preregolato,
per regolarlo vedi paragrafo REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO.
Scarico del Dosatron............................................................................96
Pulizia del filtro incorporato ............................................................97
INGOMBRO
Diametro : cm ["]
18.4 [7 1/4]
18.4 [7 1/4]
Conversioni - misure internazionali ..............................................97
Altezza totale cm ["]
59.1 [23 1/4]
66.7 [26 1/4]
Raccordo del tubo di aspirazione ..................................................98
31 [12 1/4]
31 [12 1/4]
Regolazione del dosaggio..................................................................98
4 [8.8]
4.5 [10]
Sostituzione delle guarnizioni della parte dosaggio ................99
Larghezza f. t. : cm ["]
Peso : ± kg [lbs]
Dimensioni della confezione :
cm
60 x 36.5 x 24
["]
[23 2/3 x 14 1/3 x 9 1/2]
82 x 26 x 21
Sostituzione del pistone motore....................................................102
[32 1/4 x 10 1/4 x 8 1/4]
DESIGNAZIONE/RIFERIMENTO ................................................103
7 [15.5]
GUASTI POSSIBILI ............................................................................104
CONTENUTO DEL PACCO : 1 DOSATRON / 1 supporto murale per
DOSATRON / 1 tubo aspirazione di soluzione / 1 succhieruola /
1 manuale d’uso
GARANZIA............................................................................................106
Peso della confezione :
± kg [lbs]
5.5 [12.15]
© DOSATRON INTERNATIONAL / 84
© DOSATRON INTERNATIONAL / 85
IT
Dosaggio regolazione esterna o fissa :
%
0.2 - 2
ratio
1:500 - 1:50
INSTALLAZIONE
0.15 - 8
2 - 110
Preciso, semplice e affidabile
Pistone motore
Soluzione Acqua
+ % Prodotto
Acqua
Pistone dosatore
Regolazione del
dosaggio (%)
Prodotto Concentrato da
dosare
© DOSATRON INTERNATIONAL / 86
Installazione
PRECAUZIONI
1 - INFORMAZIONI GENERALI
- Quando si collega un'installazione
sia alla rete idraulica pubblica sia
alla propria rete idraulica, è indispensabile rispettare le norme di
protezione e di scollegamento.
DOSATRON raccomanda un disconnettore per evitare la
contaminazione dell’alimentazione d’acqua.
- Nel caso dove l’installazione sia più
alta che il proprio DOSATRON, un
rischio di ritorno d’acqua nel DOSATRON è possibile ; si consiglia allora
di installare una valvola antiritorno
prima dell’apparecchio.
- Non si deve installare il DOSATRON
sopra un serbatoio di acido o di prodotto aggressivo e si deve
proteggerlo da eventuali emanazioni di prodotti.
Mantenere il DOSATRON allontanato da fonti di caldo importante e
metterlo al riparo del gelo.
- Non installare il DOSATRON nel circuito di aspirazione della pompa
motrice (sifonaggio).
- L’operatore deve tenersi davanti al
DOSATRON e portare occhiali e
guanti di protezione durante ogni
intervento.
- Per assicurare la precisione del
dosaggio, il cambio annuale delle
guarnizioni di dosaggio rimane
sotto la sola responsabilità
dell’utente finale.
- L’utente finale sarà il solo responsabile della scelta corretta delle
regolazioni del DOSATRON per l’ottenimento del dosaggio voluto.
L’utente deve rispettare rigorosamente le raccomandazioni del
fabbricante di prodotti chimici.
- Assicurarsi che la pressione e la
portata dell’acqua dell’impianto
sono in conformità con le caratteristiche del DOSATRON.
- Una presa d’aria, un’impurità o l'attacco chimico di una guarnizione
può interrompere il buon funzionamento del dosaggio. Si raccomanda
di verificare periodicamente che il
prodotto da dosare sia correttamente aspirato nel DOSATRON.
- Cambiare il tubo di aspirazione del
DOSATRON non appena quest’ultimo
dimostri un qualsiasi deterioramento
dovuto al prodotto dosato.
- Dopo l’utilizzazione, mettere il sistema fuori pressione (raccomandato).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 87
IT
Installato nella rete d’acqua, il DOSATRON utilizza la pressione
dell’acqua come unica forza motrice. Così azionato, aspira il prodotto concentrato, lo dosa alla percentuale desiderata,
l’omogeneizza nella sua camera di miscelazione con l’acqua
motrice. La soluzione realizzata è così inviata fuori del dosatore. La dose di prodotto iniettato è sempre proporzionale al
volume di acqua che attraversa il DOSATRON, indipendentemente dalle variazioni di
portata o di pressione.
MONTAGGIO DEL DOSATRON
1 - INFORMAZIONI GENERALI
(segue)
- Il risciacquo dei DOSATRON è
imperativo :
- Ogni volta che si cambia di prodotto,
- Prima di ogni manipolazione, a fine
di evitare qualsiasi contatto con prodotti aggressivi.
- Per il dosaggio di prodotti aggressivi, vi preghiamo di consultare il vostro
rivenditore prima dell’utilizzazione
per confermare la compatibilità con il
dosatore.
- Il montaggio e il serraggio devono
sempre essere effettuati senza utensili e manualmente.
azionare le elettrovalvole simultaneamente (chiusura di un sito e
apertura di un altro sito contemporaneamente).
2 - ACQUA CARICA
- Se l’acqua è molta carica, installare
imperativamente un filtro a monte
del DOSATRON (es. : 300 mesh 60
micron secondo la qualità dell’acqua).
Particole abrasive possono danneggiare prematuramente il DOSATRON
se non s’installa questo filtro.
5 - MANUTENZIONE
- Dopo utilizzo, si raccomanda di fare
aspirare dell'acqua pulita (~ 1/4
litro [8 1/2 US Fl.oz]).
- Una manutenzione annuale aumenterà la durata del vostro DOSATRON.
Cambiare le guarnizioni di dosaggio
al meno una volta all’anno, secondo
la sua utilizzazione.
3 - COLPI D’ARIETE / PORTATA IN
ECCESSO
- Negli impianti soggetti ai colpi
d’ariete, occorre installare un dispositivo antiariete (sistema di
regolazione pressione/portata).
- Nelle installazioni automatizzate,
utilizzare preferibilmente elettrovalvole con apertura e chiusura lente.
- Se un DOSATRON alimenta più siti,
6 - SERVIZIO
- Questo DOSATRON è stato testato
prima dell’imballaggio.
- Sotto insiemi di riparazione e
astucci di guarnizioni sono alla
vostra disposizione.
- Non esitate a chiamare il vostro distributore DOSATRON per qualsiasi
servizio dopo vendita.
4 - SISTEMAZIONE DELL’IMPIANTO
- Il DOSATRON e il prodotto da dosare devono essere accessibili. La loro
installazione non deve in nessun
caso presentare un rischio di polluzione o di contaminazione.
- Si raccomanda di attrezzare tutte le
canalizzazioni d’acqua con una marcatura segnalando che l’acqua contiene
additivi e scrivere la menzione :
"ATTENZIONE ! Acqua Non Potabile".
© DOSATRON INTERNATIONAL / 88
IL MONTAGGIO DEVE ESSERE
EFFETTUATO SENZA ATTREZZI
Il DOSATRON è fornito con :
- un supporto murale,
- un tubo di aspirazione con succhieruola.
- 1 tubo (by-pass) ø 6 x 9 [1/4" ID
x 3/8" OD].
Il supporto serve al fissaggio murale
del DOSATRON.
- Inserire il dosatore nel supporto
spostando leggermente i bracci del
supporto per incastrare i 4 naselli del
corpo principale (Fig. 1-A) negli orifizi corrispondenti del supporto
(Fig. 1-S).
- Togliere i dadi (Fig. 1-E) e
gli anelli dentellari (Fig. 1C) sugli orifizi di entrata e di
uscita d’acqua del DOSATRON.
Rimuovere i tappi di protezione (Fig.
1-B) che ostruiscono gli orifici del
suo DOSATRON prima di collegarlo
alla rete d’acqua.
- Assicurarsi del buon funzionamento all’entrata e all’uscita del sistema
di ermeticità. Sistemare prima la
guarnizione tubolare (Fig. 1-J) e poi
l’anello (Fig. 1-G).
- Assicurarsi che l’acqua scorra nel
senso delle frecce riportate sull’apparecchio.
IT
PRECAUZIONI (segue)
S
A
E
Fig. 1
C B G J
B
© DOSATRON INTERNATIONAL / 89
MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue)
MONTAGGIO DEL DOSATRON (segue)
Metodo da seguire per il collegamento del tubo polietilene e
polipropilene :
- Collocare nel tubo tagliato precisamente e smussato, il dado (Fig. 2-E)
e l’anello dentellato (Fig. 2-C).
- Introdurre il tubo negli orifizi di
entrata e di uscita d’acqua (Fig. 2).
- Spingere fino all’arresto l’anello
dentellato (Fig. 2-C) sull’entrata,
poi l’altro sull’uscita dell’acqua.
- Stringere il dado (Fig. 2-E).
NOTA : L'altezza di aspirazione è di 4 metri al massimo [13 ft].
NOTA : Aspettare 1 ora prima della
messa in pressione del circuito. Per
ogni smontaggio ulteriore, bisogna
sapere che la colla PVC non aderisce
all’anello dentellato in poliacetale.
Collegare il tubo munito della succhieruola ed immergerlo nella soluzione
da dosare
ATTENZIONE ! - Lasciare la succhieruola a circa 10 cm dal fondo del serbatoio di soluzione per evitare di aspirare le particelle insolubili che
possono danneggiare il corpo dosatore (Fig. 3).
- Non posare la succhieruola a terra.
Fig. 3
IT
Metodo da seguire per il collegamento del tubo PVC :
- Procedere come per il collegamento
del tubo polietilene o polipropilene
ma prima di stringere, rivestire di
colla PVC il posto che occuperà
l’anello dentellato.
- Spingere in avanti l’anello dentellato in posizione, allargandolo con i
pollici posti nella fessura (Fig. 2-C)
per evitare di raschiare la colla. Dopo
procedere al serraggio del dado.
C
E
Fig. 4
© DOSATRON INTERNATIONAL / 90
▼
Il DOSATRON è venduto con un tubo di aspirazione (che può essere accorciato secondo i bisogni dell’installazione) che permette la sua utilizzazione
con un serbatoio di grande contenenza. Questo tubo deve essere dotato
obbligatoriamente della succhieruola. Per il collegamento di questo tubo,
vedere il capitolo corrispondente.
QUELLO CHE NON SI DEVE FARE
▼
Il collegamento dell’apparecchio alla rete d’acqua può essere effettuato con
tubi flessibili di 40 millimetri di diametro interno, fissati con collari e raccordi girevoli di Ø 40 x 49 mm [3/4”]. Assicurarsi che l’acqua scorra nel senso
delle frecce riportate sull’apparecchio.
10 cm
Fig. 2
QUELLO CHE SI DEVE FARE
Il livello della soluzione non deve essere mai al di sopra dell’entrata
dell’acqua nel DOSATRON (al fine di evitare il sifonaggio).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 91
CONSIGLI PER L’INSTALLAZIONE
Valvola
Affinché la garanzia sia valida è
necessario installare il filtro
consigliato.
Il montaggio in by-pass permette di
alimentare in acqua corrente senza
fare funzionare il DOSATRON e permette il suo smontaggio.
Per qualsiasi installazione sulla
rete idrica, rispettare le normi e
regolamenti in vigore nel paese.
Valvola
Valvola
antiritorno
Messa in funzione
del Dosatron
PRIMA MESSA IN FUNZIONE
- Mettere la leva by-pass (Fig. 7-L)
nella posizione ON.
- Aprire progressivamente l’arrivo
d’acqua, il DOSATRON autoadesca.
- Farlo funzionare finché il prodotto
Fig. 7
F
da dosare sia salito nel corpo dosatore (visualizzazione attraverso il tubo trasparente).
- Il dosatore emette un “clic-clac” caratteristico del suo funzionamento.
NOTA : Il tempo d’adescamento della soluzione dosata dipende dalla portata, dalla regolazione del dosaggio e dal tempo di riempimento del tubo di
aspirazione di soluzione. Per accelerare l’adescamento, regolare il dosaggio
al massimo. Dopo aver effettuato l’adescamento, fare calare la pressione e
regolare al valore desiderato (vedere § ALLEGATO).
BY-PASS IDRAULICO INCORPORATO
Filtro
Filtro
Fig. 6
Fig. 5
Sistema di messa in moto o di arresto dell’aspirazione della soluzione madre :
Una pressione d’acqua di comando 0.8 bar minimo é necessaria per ottenere un buon funzionamento del by-pass.
- By-pass in posizione OFF (Fig. 8-L), il DOSATRON è fermato e non aspira
più il prodotto.
- By-pass in posizione ON (Fig. 9-L), il DOSATRON funziona, aspira, inietta e
miscela il prodotto concentrato nell'acqua con la % desiderata.
Fig. 8
Fig. 9
L
L
Q
PORTATA IN ECCESSO (a titolo indicativo)
Se il DOSATRON emette più di 36 clac, cioè effettua 18 cicli in 15 secondi,
si è in PORTATA IN ECCESSO ; dovete scegliere un DOSATRON con capacità
di portata d’acqua superiore.
ATTENTIONE ! Nella posizione OFF, quando postiamo la leva nella posizione ON e normale che una piccola quantità di acqua sia evacuata dal
gambo scanalato ø 3 [1/8"] (Fig. 9-Q).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 92
© DOSATRON INTERNATIONAL / 93
IT
Nella canalizzazione dell’acqua, i
montaggi possono essere fatti in
diretta (Fig. 5), in by-pass consigliato (Fig. 6). Se la portata è superiore
ai limiti del DOSATRON, vedere §
PORTATA IN ECCESSO.
Per preservare la durata del DOSATRON, si consiglia di mettere un filtro
(300 mesh - 60 micron secondo la
qualità dell’acqua) prima del dosatore. Questo è indispensabile quando
l’acqua è piena di impurità e soprattutto quando l’acqua proviene da un
pozzo o da una trivellazione.
BY-PASS TELECOMANDATO
BY-PASS TELECOMANDATO (segue)
Sistema di messa in moto o di arresto dell’aspirazione della soluzione madre :
Una pressione d’acqua di comando 0.8 bar minimo è necessaria per ottenere un buon funzionamento del by-pass.
NOTA : Con l’utilizzazione del by-pass telecomandato, la leva di comando
manuale (Fig. 10-L) deve trovarsi sulla posizione ON.
Dispositivo automatico antisifonnaggio di soluzione dosata :
- Ristabilisce automaticamente la pressione atmosferica nell’impianto in
caso di depressione accidentale (Fig. 11).
La sua utilizzazione dipende dalla normativa sanitaria vigente nel nostro paese.
- Conformarsi alle disposizioni previste.
- Per metterlo in servizio, svitare il dado (Fig. 11-E), togliere la rondella
metallica piena (Fig. 11-P) e sostituirla con la rondella cava (Fig. 11-C) che
si trova nel pacco.
- Riavvitare il dado (Fig. 11-E).
Fluido di comando (aria o acqua)
Pressione : da 0.8 fino a 8 bar
Q : Gambo scanalato ø 3 [1/8"]
(consegnata con il DOSATRON)
Fig. 10
O : Elettrovalvola
o valvola con 3 vie in L
(non consegnata
con il DOSATRON)
F
Fig. 11
IT
F
Membrana
di gomma
T : Tubo flessibile ø 6 x 9
[1/4" ID] x [3/8" OD]
Mettere in by-pass telecomandato :
- Apertura dell’ elettrovalvola.
Azionata aperta : 1 verso 2 > Utilizzazione : Entrata d’acqua di comando
by-pass - Mettere in by-pass (arresto del DOSATRON)
3 > Scappamento chiuso
Messa in moto del DOSATRON :
- Chiusura dell’ elettrovalvola.
Non azionata chiusa : 2 verso 3 > Scappamento : Scappamento dell’acqua
di comando fuori
Messa in moto del DOSATRON
1 > Pressione in attesa
Sfera
E
C
*esempio : nel caso l’uscita del dosatore sia più bassa dell’entrata.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 94
© DOSATRON INTERNATIONAL / 95
P
RACCOMANDAZIONI
1 - Quando si utilizzano prodotti solubili da mettere in soluzione, si
consiglia di smontare periodicamente
la parte completa di dosaggio (§ SOSTITUZIONE DELLA GUARNIZIONE
DI DOSAGGIO), di sciacquarla
abbondantemente con acqua pulita,
di rimontarla dopo aver lubrificato la
guarnizione con silicone (Fig. 12).
2 – Una presa d’aria, un’impurità o l’attacco chimico di una guarnizione può interrompere il buon
funzionamento del dosaggio. Si raccomanda di
verificare periodicamente che il prodotto sia correttamente aspirato nel DOSATRON.
Fig. 12
Guarnizion
3 - Prima di rimettere il DOSATRON in moto,
all’inizio della stagione, rimuovere il pistone
motore ed immergerlo in acqua tiepida (< 40° C)
per qualche ora. Tale operazione permette di eliminare i depositi secchi sul pistone motore.
SCARICO DEL DOSATRON (precauzioni contro il gelo)
- Chiudere l’arrivo dell’acqua e fare calare la pressione a zero.
- Rimuovere la parte dosaggio.
- Rimuovere la campana e il motore, § PULIZIA DEL FILTRA INCORPORATO.
- Staccare i raccordi all’entrata e all’uscita dell’acqua.
- Svuotare il corpo principale dopo averlo rimosso dal supporto murale e
svuotarlo.
- Procedere al rimontaggio dopo aver pulito la guarnizione di tenuta stagna
(Fig. 14-N pagina seguente).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 96
Periodicità : Una volta al mese secondo l’uso.
Smontaggio del filtro
Fig. 13
- Chiudere l’arrivo d’acqua
e fare calare la pressione.
Prima di accedere al
filtro, seguire le
istruzioni cronologiM
che di smontaggio
descritte al § SOSTITUZIONE DELLE
PISTONE MOTORE.
- Rimuovere il corpo
Fig. 14
dosatore.
- Svitare manualmente la
F
campana e rimuoverla (Fig. 13).
- Rimuovere il pistone motore
(Fig. 14-M).
N
- Rimuovere il filtro (Fig. 14-F).
- Rimuovere la guarnizione di tenuta stagna (Fig. 14-N).
- Pulire il filtro e la guarnizione con acqua pulita.
Rimontaggio del filto
- Prima del rimontaggio, assicurarsi che le portate del filtro
e della guarnizione di tenuta stagna (Fig. 14-N) sul corpo e sulla campana
siano pulite. Cambiare la guarnizione se occorre.
- Lubrificare la filettura del corpo della pompa (grasso silicone).
- Operazioni inverse dello smontaggio.
Importante : in ogni caso il serraggio deve essere fatto a mano.
CONVERSIONI - Misure internazionali
Principio : Regolazione all' 1% ⇒ 1/100 = 1 volume di prodotto concentrato per 100 volumi d’acqua.
Es. : Regolazione al 2 % ⇒ 2/100 = 2 volumi di prodotto concentrato per
100 volumi d’acqua.
Rapporto ⇒ 1/50.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 97
IT
PULIZIA DEL FILTRO INCORPORATO 500 microns - 32 mesh
Manutenzione
RACCORDO DEL TUBO DI ASPIRAZIONE
REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO (segue)
Nel caso di raccordo a un DOSATRON già utilizzato, consultare imperativamente il § PRECAUZIONI.
Modello D8R150
- Allentare il dado di ritenuta (Fig. 17-B).
- Avvitare o svitare la boccola di regolazione
(Fig. 17-D) per portare la parte superiore della
boccola sul numero di dosaggio desiderato.
- Ristringere il dado di ritenuta (Fig. 17-B).
- Svitare il dado (Fig. 15-E) situato in basso, nella parte dosaggio, ed infilare il tubo di aspirazione nel dado.
- Spingere a fondo il tubo sull’estremità scanalata e riavvitare il dado a mano.
- Per il tubo di aspirazione Ø 20 (D8RV et D8R150), svitare con un cacciavite,
il collare (Fig. 16-C) montato nel tubo di aspirazione.
- Infilare il tubo a fondo nell’estremità scanalata, avvitare di nuovo il collare.
Fig. 16
Fig. 15
D8R
Fig. 17
D
RICORDIAMO che la quantità del prodotto
iniettato è proporzionale alla quantità d’acB
qua che entra nel DOSATRON.
1 % => 1/100, rapporto di 100 volumi
d’acqua + 1 volume di prodotto iniettato.
D8R150
Periodicità : al meno una volta all’anno.
ATTENZIONE ! Non si deve utilizzare attrezzi o utensili metallici.
C
E
ø 12
ø 20
(opzione “V”)
ø 20
REGOLAZIONE DEL DOSAGGIO (fuori pressione)
ATTENZIONE ! Non utilizzare attrezzi.
La regolazione deve essere effettuata fuori pressione, dopo avere
chiuso l’arrivo d’acqua.
Modello D8R
- Allentare il dado di ritenuta (Fig. 17-B).
- Avvitare o svitare la boccola di regolazione (Fig. 17-D) per portare la parte
superiore della boccola sul numero di
dosaggio desiderato.
- Ristringere il dado di ritenuta (Fig. 17-B).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 98
B
D
Fig. 17
CONSIGLIO : Prima di qualsiasi smontaggio della parte dosaggio, si consiglia di fare funzionare il DOSATRON aspirando dell’acqua pulita, per
sciacquare il sistema d’iniezione. In tal modo si evita qualunque contatto
con i prodotti eventualmente presenti nella parte dosaggio. Portare occhiali e guanti di protezione durante ogni intervento di questo tipo !
METODO PER TOGLIERE UNA GUARNIZIONE
Fig. 18
Fig. 18 : Tra il pollice e l’indice, stringere il
pezzo e la guarnizione; rispingerlo verso il lato
opposto per deformarlo.
Fig. 19 : Aumentare la deformazione per
prendere il pezzo della guarnizione che sporge, toglierlo della sua scanalatura. Pulire la
Fig. 19
portata della guarnizione senza attrezzi.
Il rimontaggio si fà a mano.
È molto importante che la guarnizione, una
volta a posto, non stia attorcigliata, altrimenti
l’ermeticità non sarebbe rispettata.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 99
IT
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (fuori pressione)
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (segue)
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO (segue)
PULIZIA E RIMONTAGGIO DELLA VALVOLA DI ASPIRAZIONE
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.
Modello D8R
- Svitare il dado (Fig. 20/21-E) e rimuovere il tubo d’aspirazione.
- Per il tubo di aspirazione Ø 20 (opzione V), svitare con un cacciavite, il collare (Fig. 21-C) montato nel tubo di aspirazione.
- Svitare e togliere il dado nero (Fig. 20/21-N).
- Tirare verso il basso per rimuovere l’insieme della valvola di aspirazione.
- Risciacquare abbondantemente con acqua le diverse parti, rimontarle
nell’ordine dello schema (Fig. 20/21-P) e verificare che la molla sia bene
attiva.
- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.
SOSTITUZIONE DELLE GUARNIZIONI DELLA PARTE DOSAGGIO
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.
- Smontare il tubo di aspirazione di prodotto, svitare la parte dosaggio come
descritto nel capitolo precedente e tirare verso il basso per liberarla.
- Cambiare la guarnizione del corpo dosatore (Fig.23-O) e quella del tuffante
(Fig. 23-P).
- Per il D8R, svitare il dado di contegno della valvola di aspirazione (Fig.23-E)
stando attento a non perdere gli elementi della valvola, poi cambiare la guarnizione torica (Fig. 23-T) e la guarnizione della valvola (Fig. 23-C).
- Per il D8R150, tenendo il dado (Fig. 23-S), svitare la camicia dosatore
(Fig. 23-U) e tirare verso il basso.
- Rimontare nel senso inverso allo smontaggio a mano.
Nota : La scala di dosaggio (Fig. 23-L) deve essere posizionata di fronte a voi.
- Avvitare l’anello di ritenuta (Fig. 23-R) fino al bloccaggio.
E
N
D8R
N
P
C
Fig. 20
P
Modello D8R150
- Allentare il dado di ritenuta (Fig.
22-A).
- Svitare e rimuovere il dado di serraggio della valvola di aspirazione.
- Risciacquare abbondantemente
con acqua le diverse parti, rimontarle nell’ordine dello schema (Fig.
22-P) e verificare che la molla sia
bene attiva.
- Rimontare nel senso inverso allo
smontaggio a mano.
Fig. 21
P
O
L
R
D8R150
Infilare la parte
dosaggio a fondo
in appoggio.
Girare leggermente a destra o
a sinistra fino al
bloccaggio in
rotazione del
corpo dosatore.
C
A
S
P
O
U
T
E
Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL / 100
opzione V
P
IT
E
opzione V
Fig. 23
© DOSATRON INTERNATIONAL / 101
SOSTITUZIONE DEL PISTONE MOTORE (fuori pressione)
Designazione/riferimento
- Chiudere l’arrivo d’acqua e fare calare la pressione a zero.
- Smontare la parte dosaggio come indicato al § precedente.
- Svitare la campana a mano (Fig. 24-C) e rimuoverla.
- Uscire il pistone motore (Fig. 24-M) tirando verso l’alto, prendendosi cura
di guidare la guarnizione (Fig. 24-J).
- Cambiare e rimontare nel senso inverso allo smontaggio.
- Cambiare le guarnizioni della valvola e del gambo scanalato.
- Rimontare il sottogruppo dosaggio.
D8RVF06140745
D8RVF06140745
RIF. / N° Serie
Fig. 24
D8R150
C
C
M
M
RIF. / N° Serie : ................................................................................................................................
ESEMPIO
D8R
BP
V
AF
P
H
ii
Tipo di DOSATRON
BP : By-pass integrato
V : Prodotti Viscosi
(200-400 cSt)
Guarnizioni Dosaggio :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Colore : - = Blu
P = Bianco
R = Rosso
V = Verde
J = Giallo
O = Arancio
H = Hastelloy
Altre opzioni
(da precisarci)
J
© DOSATRON INTERNATIONAL / 102
© DOSATRON INTERNATIONAL / 103
IT
D8R
GUASTI
CAUSE
Pistone motore
Il vostro DOSATRON Pistone motore
bloccato
non si mette in
funzionamento o si Portata in eccesso
ferma
Il by-pass è chiuso o
mezzo aperto
Pistone motore rotto
Filtro ostruito
Dosaggio
Erogazione nella
vasca di prodotto
Il prodotto non
viene aspirato
Valvola di aspirazione
sporca, guasta
o mancante.
Il pistone motore
è fermo.
Presa d’aria al livello
del tubo di aspirazione.
SOLUZIONI
GUASTI
CAUSE
SOLUZIONI
Dosaggio
Il prodotto non
viene aspirato
Sotto dosaggio
Screpolatura nel
corpo dosatore
Presa d’aria
Cambiare
Rilanciare il pistone motore
azionandolo manualmente
1. Ridurre la portata, rimettere in funzionamento
2. Verificare la presenza
delle guarnizioni delle
valvole del motore
Mettere la leva in
posizione ON
Inviare il DOSATRON al
vostro distributore
Pulire il filtro : § p97
Pulire o cambiare.
Vedi Pistone motore.
Verificare il tubo
di aspirazione e il
serraggio dei suoi dadi.
Pulire o cambiare.
Tubo di aspirazione
ostruito o succhieruola
sporca.
Guarnizione della
Pulire o cambiare.
valvola di aspirazione
guasta, installata male
o sporca.
Guarnizione di tuffante Pulire o cambiare.
guasta, installata male
o sporca.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 104
1. Verificare il serraggio
dei dadi della parte
dosaggio
2. Verificare lo stato del
tubo di aspirazione
Pulire o cambiare
Guarnizione della
valvola di aspirazione
guasta o sporca
Eccesso di portata
Ridurre la portata
Guarnizione di tuffante Cambiare
guasta
Screpolatura nel
Cambiare
corpo dosatore
Fughe d’acqua
Fughe a prossimità
dell'anello metallico
di fissaggio sotto
il corpo di pompa
Fughe tra la ghiera
di regolazione e
l’anello di
bloccaggio
Fughe tra il corpo
e la campana
IT
Guasti possibili
Guarnizione della
camicia guasta,
installata male o
assente
Guarnizione del corpo
dosatore guasta,
installata male o
assente
Guarnizione di
campana guasta,
installata male o
assente
Installare correttamente
o cambiare
Installare correttamente
o cambiare
Installare correttamente,
pulire la sede della
guarnizione o sostituire
DOSATRON INTERNATIONAL
DECLINA OGNI RESPONSABILITÀ IN CASO DI UTILIZZAZIONE
NON CONFORME AL MANUALE D’USO
© DOSATRON INTERNATIONAL / 105
DOSATRON INTERNATIONAL S.A. si
impegna a sostituire tutto particolare
riconosciuto difettoso di origine
durante un periodo di dodici mesi a
partire dalla data di acquisto del
compratore iniziale.
Per ottenere la sostituzione sotto
garanzia, l’apparecchio o la parte di
ricambio deve esse rinviata con la
prova di acquisto iniziale al fabbricante
o al distributore autorizzato.
Il detto materiale potrà essere
dichiarato difettoso dopo verifica
dei servizi tecnici del fabbricante o
del distributore.
L’apparecchio deve essere sciacquato
per pulirlo di tutto prodotto chimico e
inviato al fabbricante o al distributore
con porto assegnato, sarà poi rinviato
gratuitamente dopo riparazione se
coperto dalla garanzia.
Gli interventi realizzati sotto garanzia
non potranno aumentare il tempo
della garanzia stessa.
Questa garanzia si applica unicamente
ai difetti di fabbricazione.
Questa garanzia non copre i difetti
constatati provenienti da un’installazione anormale dell’apparecchio,
della messa in opera di attrezzature
non appropriate, da un difetto di ins-
tallazione o di manutenzione, di un
incidente
ambientale o dalla
corrosione dovuta a corpi stranieri o
a liquidi trovati all’interno o a prossimità dell’apparecchio.
Per il dosaggio di prodotti aggressivi,
Vi preghiamo di consultare il Vs
rivenditore prima dell’utilizzazione
per confermare la compatibilità con
il dosatore.
La garanzia non comprende le guarnizioni (parti che si usano) ne i danni
causati dalle impurità dell’acqua,
come la sabbia.
Un filtro (300 mesh - 60 micron o
inferiore) deve essere installato
prima dell’apparecchio per convalidare questa garanzia.
PER CONOSCERE LA VOSTRA PORTATA
UN METODO SEMPLICE
È COSTITUITO DA :
Un motore idraulico volumetrico con
pistone che aziona :
Un pistone di dosaggio.
La cadenza del motore è proporzionale alla portata d’acqua che passa
attraverso l’apparecchio.
Nel suo movimento di va e vieni, il pistone motore emette i clac :
1 volta in posizione alta
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
declina tutta responsabilità se l’apparecchio viene utilizzato sotto condizioni
che non sono conformi alle prescrizioni
et tolleranza del manuale d’uso.
Non esiste garanzia implicita o esplicita relativa ad altri prodotti o accessori
utilizzati con gli apparecchi della
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
Non esitare a chiamare il Vostro distributore o la Dosatron per qualsiasi
assistenza dopo vendita.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 106
1 volta in posizione bassa
Contare il numero di clac in 30 secondi x 100
= Portata d’acqua in litri/ora.
NOTA : Questo metodo di calcolo non può sostituire un misuratore di
portata. È dato esclusivamente a titolo indicativo.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 107
IT
Garanzia
Español
Este documento no constituye un compromiso contractual y se suministra
solamente a título orientativo. La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se
reserva el derecho de modificar sus aparatos en cualquier momento.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
Vd. acaba de adquirir un Dosificador Proporcional DOSATRON INTERNATIONAL.
Le felicitamos por su elección. Este modelo ha sido elaborado gracias a la experiencia de más de 25 años.
Nuestros ingenieros han situado la serie de los DOSATRON en primera línea de lo
que podía ser la evolución técnica de los Dosificadores Proporcionales Sin
Electricidad.
La elección de los materiales que forman parte de la fabricación fue de lo más
minuciosa a fin de resistir a los ataques químicos de todos o, por lo menos, de la
mayoría de los productos a dosificar existentes en el mercado. Este DOSATRON se
revelará, con el tiempo, un aliado de los más fieles. Una limpieza regular garantizará un funcionamiento en el cual la palabra avería ya no tendrá cabida.
¡ Importante !
El número de serie de su DOSATRON aparece
en el cuerpo de bomba.
Le rogamos apunte éste número en la parte destinada a
ello más abajo y lo mencione cuando se ponga en contacto con su vendedor para cualquier información.
Ref. : ................................................................................
N°Serie : ........................................................................
Fecha de compra : ..........................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 108
© DOSATRON INTERNATIONAL / 109
ES
SÍRVASE LEER ATENTAMENTE ESTE MANUAL
ANTES DE PONER EN SERVICIO EL APARATO
CARACTERÍSTICAS
Índice
D 8 R 150
D8R
Caudal nominal de agua de funcionamiento :
500 l/h mín. - 8 m3 máx. [2.2 Fl oz/min - 40 US GPM]
INSTALACIÓN
0.15 - 8
2 - 110
Dosificación ajustable exteriormente o fija :
%
0.2 - 2
ratio
1:500 - 1:50
Caudal de inyección del producto concentrado :
Mín. l/h - Máx. l/h
1 - 160
US Fl. oz/mín
0.56
US GPM/máx
0.70
0.15 - 8
2 - 110
PÁGINA
Recomendaciones ............................................................................113
Montaje del Dosatron ......................................................................115
1-5
1:100 - 1:20
Recomendaciones de instalación..................................................118
PUESTA EN SERVICIO
5 - 400
2.8
1.76
Temperatura máxima de funcionamiento : 40 °C [104 ° F]
Conexión (NPT/BSP gas macho) : Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
Cilindrada del motor hidráulico (cada dos pistonadas del pistón) :
aprox. 1.6 l [0.4224 US Gallons]
¡ CUIDADO ! El DOSATRON no está regulado de antemano,
para ello referirse al § AJUSTE DE LA DOSIFICACIóN
DIMENSIONES
Primera puesta en servicio ............................................................119
By-pass hidraulico incorporado ....................................................119
By-pass automatico ..........................................................................120
MANTENIMIENTO
Recomendaciones ............................................................................122
Vaciado del Dosatron ......................................................................122
Limpieza del filtro incorporado ....................................................123
Diámetro : cm ["]
18.4 [7 1/4]
18.4 [7 1/4]
Conversiones - medidas internacionales....................................123
Altura total : cm ["]
59.1 [23 1/4]
66.7 [26 1/4]
Conexión del tubo de aspiración..................................................124
31 [12 1/4]
31 [12 1/4]
Ajuste de la dosificación ................................................................124
4 [8.8]
4.5 [10]
Cambio de las juntas de la parte dosificación..........................125
Anchura total : cm ["]
Peso : ± kg [lbs]
Dimensiones del embalaje :
cm
60 x 36.5 x 24
["]
[23 2/3 x 14 1/3 x 9 1/2]
Peso del paquete :
± kg [lbs]
5.5 [12.15]
82 x 26 x 21
[32 1/4 x 10 1/4 x 8 1/4]
DENOMINACIÓN/REFERENCIA ................................................129
7 [15.5]
POSIBLES INCIDENCIAS................................................................130
COMPOSICIÓN DEL PAQUETE : 1 DOSATRON / 1 soporte mural para
DOSATRON / 1 tubo de aspiración para la solución / 1 filtro de aspiración /
1 manual de utilización
© DOSATRON INTERNATIONAL / 110
Cambio del pistón motor ................................................................128
GARANTIA ..........................................................................................132
© DOSATRON INTERNATIONAL / 111
ES
Presión de funcionamiento :
bar
PSI
Instalado en una red de agua, el DOSATRON funciona sin electricidad : utiliza la presión del agua como fuerza motriz. Así
accionado, aspira el producto concentrado en un recipiente, lo
dosifica al porcentaje deseado, lo homogeneiza en la cámara
mezcladora con el agua motriz. La solución realizada está entonces enviada a la salida del aparato. La dosis de producto
inyectada es siempre proporcional al volumen de agua que pasa
por el DOSATRON,
cualesquiera que sean
las variaciones de
caudal o de presión.
Pistón motor
Solución agua
+ % producto
Agua
Pistón dosificador
Ajuste de la
dosificación (%)
Instalación
RECOMENDACIONES
1 - INFORMACIONES GENERALES
- Cuando se conecta una instalación,
bien a la red pública de agua o a su
propio punto de agua, es imperativo
cumplir la normativa de protección
y desconexión.
DOSATRON recomienda un desconectador
para
evitar
la
contaminación de la red de agua.
- En caso de que la instalación esté
más alta que el propio DOSATRON,
existe el riesgo de retorno de agua al
DOSATRON ; por lo tanto, se recomienda instalar una válvula
antirretorno aguas abajo del aparato.
- No instalar el DOSATRON sobre un
recipiente de ácido o de un producto
agresivo, y protegerlo contra posibles emanaciones de producto.
- El DOSATRON ha de estar protegido contra el hielo y debe estar
situado lejos de fuentes de calor
importantes.
- No instalar el DOSATRON en el circuito de aspiración de la bomba de
impulsión (efecto sifón).
- El operador debe ponerse frente al
DOSATRON, llevar gafas y guantes
de protección para cualquier intervención.
- Para asegurar la precisión de la
dosificación, el cambio anual de las
juntas de la parte dosificación permanece bajo la responsabilidad del
utilizador.
- El utilizador será el único responsable de la selección de las
regulaciones del DOSATRON para
obtener la dosificación deseada.
El utilizador debe respetar rigurosamente las recomendaciones del
fabricante de producto.
- Asegurarse de que el caudal y la
presión de agua de la instalación
son conformes con las características del DOSATRON.
- Una toma de aire, una impureza o
una rotura de junta puede interrumpir el buen funcionamiento de la
dosificación. Se recomienda verificar
periódicamente que el producto
concentrado por dosificar va siendo
aspirado en el DOSATRON.
- Cambiar el tubo de aspiración del
DOSATRON en cuanto parezca deteriorado por el concentrado
dosificado.
- Al final del uso, poner el sistema
fuera de presión (recomendado).
Producto concentrado
para dosificar
© DOSATRON INTERNATIONAL / 112
© DOSATRON INTERNATIONAL / 113
ES
Preciso, sencillo y fiable
MONTAJE DEL DOSATRON
1 - INFORMACIONES GENERALES
(continuación)
- El enjuague del DOSATRON es
imprescindible :
. después de cada cambio de producto.
. antes de cada manipulación, para
evitar el contacto con productos
agresivos.
- Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el distribuidor oficial DOSATRON antes de
cualquier utilización para confirmar
la compatibilidad del producto con el
dosificador.
- No se debe utilizar herramientas
para montar y apretar.
- En caso de que un DOSATRON alimente varios sectores, accionar las
electroválvulas simultáneamente
(cierre de un sector y abertura de un
otro sector al mismo tiempo).
2 - AGUAS CARGADAS
- En caso de aguas cargadas muy
duras, coloque imperativamente un
filtro con tamiz antes del DOSATRON
(300 mesh – 60 micras según la calidad de su agua). Si no se instala este
filtro, partículas abrasivas causarán
el desgaste prematuro del DOSATRON.
5 - MANTENIMIENTO
- Después de utilizarlo, se recomienda aspirar agua (~ 1/4 litro [8 1/2
US Fl.oz]).
- Un mantenimiento anual le permitirá alargar la vida de su
DOSATRON. Cambiar al menos cada
año las juntas de inyección y el tubo
de aspiración.
3 - GOLPES DE ARIETE / CAUDAL
EXCESIVO
- En instalaciones sometidas a golpes de ariete, es necesario instalar
un dispositivo antigolpes de ariete
(sistema de regulación presión/caudal).
- En las instalaciones automatizadas,
utilice preferentemente electroválvulas de apertura y cierre lentos.
6 - SERVICIO
- Este DOSATRON se sometió à pruebas antes de embalarle.
- Subconjuntos de reparación y bolsas
de juntas son disponibles.
- Para cualquier servicio posventa,
llame su distribuidor o DOSATRON.
4 - LUGAR DE LA INSTALACION
- El DOSATRON y el concentrado que
hay que dosificar deben ser fácil de
acceso. Su instalación no debe presentar ningún riesgo de polución o
de contaminación.
- Se recomienda marcar todas las
tuberías de agua señalando que el
agua contiene aditivos, mencionar :
“ ¡ CUIDADO ! Agua No Potable”.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 114
EL MONTAJE DEBE HACERSE SIN
HERRAMIENTAS
El DOSATRON se entrega con :
- un soporte mural,
- un tubo de aspiración con filtro.
- 1 tubo (by-pass) ø 6 x 9 [1/4" ID
x 3/8" OD]
El soporte permite la fijación mural
del DOSATRON.
- Colocar las colas de milano del
DOSATRON (Fig. 1-A) en el soporte
mural (Fig. 1-S).
- Retirar las tuercas (Fig. 1-E) y los
anillos de fijación (Fig. 1-C) situados
en los orificios de entrada y de salida
del agua del DOSATRON.
- Retirar los tapones de protección
del DOSATRON (Fig. 1-B) que obstruyen los orificios de su DOSATRON
antes de conectarlo a la red de agua.
- Controle la posición correcta en la
entrada y salida del sistema de
estanqueidad. Coloque primero la
junta tórica (Fig. 1-J) y luego el anillo de fijación (Fig. 1-G).
- Asegúrese de que el agua fluya en el
sentido de las flechas por el aparato.
S
ES
RECOMENDACIONES (continuación)
A
E
Fig. 1
C B G J
B
© DOSATRON INTERNATIONAL / 115
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
MONTAJE DEL DOSATRON (continuación)
Técnica de empalme para tubos
de polietileno y polipropileno :
- Colocar la tuerca (Fig. 2-E) y el
anillo de fijación (Fig. 2-C), en el
tubo cortado y achaflanado.
- Introducir el tubo en los orificios de
entrada y de salida del agua (Fig. 2).
- Empujar hasta el tope el anillo
(Fig. 2-C) hacia la entrada, y el otro
anillo hacia la salida de agua.
- Apretar la tuerca (Fig. 2-E).
NOTA : La altura de aspiración es de 4 metros (máx) [13 ft].
Técnica de empalme para tubos de
PVC :
- Proceder como para el empalme de
tubos de polietileno y polipropileno,
pero antes de apretar, untar con cola
de PVC el sitio del anillo de fijación.
- Posicionar el anillo de fijación separandolo con los dos pulgares puesto
en la ranura (Fig. 2-C) pour ne pas
racler la colle, despues, apretar la
tuerca.
NOTA : Esparar 1 hora antes de poner
a presión el circuito. Para cualquier
desmontaje ulterior, es necesario
saber que la cola PVC nunca adhiere
al anillo de fijación de poliacetal.
- Conectar el tubo provisto de su filtro de aspiración y sumergirlo en la solución a dosificar.
¡ ATENCIÓN ! Dejar el filtro de aspiración a 10 cm del fondo del recipiente de solución para evitar aspirar las partículas no solubles que puedan
dañar el cuerpo dosificador (Fig. 3).
- No colocar el filtro de aspiración en el suelo.
Fig. 3
ES
C
E
Fig. 4
▼
LO QUE NO DEBE HACER
▼
La conexión del aparato a la red de agua puede realizarse mediante tubos
flexibles de 40 mm de diámetro interior fijados con anillos y racores giratorios de ø 40 x 49 mm [1"1/2]. Asegúrese de que el agua fluya en el sentido
de las flechas por el aparato.
10 cm
Fig. 2
LO QUE DEBE HACER
El DOSATRON se entrega con un tubo de aspiración que permite su uso con
un recipiente de gran capacidad.
Este tubo debe estar provisto obligatoriamente del filtro de aspiración.
Para la conexión de este tubo, véase el anexo correspondiente.
El nivel de la solución nunca debe estar encima de la entrada de agua en
el DOSATRON (a fin de evitar el efecto sifón).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 116
© DOSATRON INTERNATIONAL / 117
RECOMENDACIONES DE INSTALACIÓN
En la tubería del agua, los montajes
pueden hacerse en directo (Fig. 5),
en by-pass, recomendado (Fig. 6. Si
el caudal es superior a los límites del
DOSATRON, véase § CAUDAL
EXCESIVO.
Para preservar la longevidad de su
DOSATRON, se aconseja instalar un
filtro (300 mesh - 60 microns) antes
de éste.
Esta precaución es imprescindible
cuando el agua está cargada de
impurezas o partículas, sobre todo si
Válvula
Puesta en servicio
del DOSATRON
el agua proviene de un pozo o de
una perforación.
El filtro es aconsejado y necesario
para que corra la garantía.
El montaje en by-pass permite el paso
del agua clara sin que funcione el
DOSATRON y el desmontaje de este.
Para cualquier instalación en la
red de agua potable, respete
las normas y reglamentaciones
vigentes del país.
Válvula
Válvula
antirretorno
PRIMERA PUESTA EN SERVICIO
- Poner la palanca (Fig. 7-L) en la
posición ON.
- Dejarlo funcionar hasta que el producto suba en la parte dosificación
(ver en el tubo transparente).
- El DOSATRON emite un "clic clac"
característico de su funcionamiento.
F
Fig. 7
NOTA : El tiempo de cebado de la solución dosificada es función del caudal
y del tiempo de llenado del tubo de aspiración de solución. Para acelerar el
arranque, ajustar la dosificación al máximo. Una vez realizado el arranque,
ajustar al valor deseado, (véase § AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN).
Filtro
Sistema de puesta en marcha o interrupción de la aspiración de la solución:
Para tener un buen funcionamiento del by-pass se necesita una presión de
agua de mando de 0.8 bar minimo.
- By-pass sobre OFF (Fig. 8-L), el DOSATRON está parado y no aspira producto.
- By-pass sobre ON (Fig. 9-L), el DOSATRON funciona, aspira, inyecta y mezcla
el producto concentrado en el agua en el porcentaje elegido.
Filtro
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 8
Fig. 9
L
L
Q
CAUDAL EXCESIVO (a título indicativo)
Si el DOSATRON realiza más de 36 pistónadas, o sea 18 ciclos en 15
segundos, se encontrará en una situación de CAUDAL EXCESIVO ; entonces
tendrá que escoger un DOSATRON de mayor capacidad de caudal de agua.
CUIDADO ! Es normal que salga un poco de agua por el mango acanalado ø 3 [1/8"] (Fig. 9-Q) cuando se pasa de la posición OFF a la posición
ON.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 118
© DOSATRON INTERNATIONAL / 119
ES
BY-PASS HIDRAULICO INCORPORADO
BY-PASS AUTOMATICO
BY-PASS AUTOMATICO (continuación)
Sistema de puesta en marcha o interrupción de la aspiración de la solución:
Para tener un buen funcionamiento del by-pass se necesita una presión de
agua de mando de 0.8 bar minimum.
NOTA : Cuando se utiliza el by-pass automático, la palanca de mando (Fig. 8-L)
tiene que estar en la posición ON.
Dispositivo de auto-aspiración de la solución dosificada :
- Restablece automaticamente la presión atmoférica en la instalación en
caso de depresión accidental* (Fig. 11). Su utilización depende de la reglamentación sanitaria vigente en nuestro país.
- Ajustese a las disposiciones previstas.
- Para ponerlo en servicio, desatornille la tuerca (Fig. 11-E) quite la arandela metálica llena (Fig. 11-P) y sustituirla con la arandela hueca (Fig. 11-C)
que se encuentra en el paquete.
- Cerrar la tuerca (Fig. 11-E).
Q : Acanalado ø 3 [1/8"]
(intregado con el DOSATRON)
Fluido de mando (aire o agua)
Presión : de 0.8 a 8 bar
Fig. 10
O : Electroválvula
o válvula de 3 vías en L
(no se intrega con
el DOSATRON)
F
Fig. 11
F
Membrana
de goma
Puesta en by-pass automático :
- Abrir la electroválvula.
Accionada abierta : 1 hacia 2 > Utilización : Entrada del agua de mando del
by-pass - Puesta en by-pass (parada del DOSATRON)
3 > Escape cerrado
Puesta en marcha del DOSATRON :
- Cerrar la electroválvula.
No accionada cerrada : 2 hacia 3 > Escape : Evacuación del agua de mando
al exterior - Puesta en marcha del DOSATRON
1 > Presión en espera
ES
T : Tubo Ø 6 x 9
[1/4" ID] x [3/8" OD]
Bola
E
C
P
*ejemplo : caso en el cual la salida del dosificador es más baja que el entrada
© DOSATRON INTERNATIONAL / 120
© DOSATRON INTERNATIONAL / 121
LIMPIEZA DEL FILTRO INCORPORADO 500 micras - mesh 32
RECOMMANDATIONS
1 - Cuando utiliza productos solubles
disolvidos, se recomienda desmontar
periódicamente la parte dosificación
completa, (véase : § CAMBIO DE
LAS JUNTAS DE LA PARTE
DOSIFICACIÓN). Aclararla con agua
abundante y volver a montarla después de haber engrasado la junta con
una grasa de silicona (Fig. 12).
2- una entrada de aire, una impureza o un ataque
químico de la junta puede interrumpir el buen funcionamiento de la dosificación. Se recomienda
verificar periódicamente que el producto concentrado a dosificar esté siendo bien aspirado por el
Dosatron.
3 - Antes de volver a poner el DOSATRON en servicio a principios de temporada, extraer el
pistón motor y sumergirlo en agua templada (<
40° C) durante unas horas. Esta operación permite eliminar los sedimentos que se hayan secado en
el pistón motor.
Fig. 12
Junta
VACIADO DEL DOSATRON (en caso de una puesta fuera de hielo)
- Cerrar la llegada de agua y caer la presión a cero.
- Retirar la parte dosificación.
- Retirar la campana y el motor, § LIMPIEZA DEL FILTRO INCORPORADO.
- Desconectar los racores de la entrada y salida de agua.
- Retirar el cuerpo principal del soporte mural y vaciarlo.
- Proceder al remontaje después de haber limpiado previamente la junta de
estanqueidad (Fig. 14-N pág. siguiente).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 122
Periodicidad : Una vez al mes según el uso.
Desmontaje del filtro
Fig. 13
- Cerrar la llegada de agua
y dejar caer la presión.
Antes de sacar el
filtro, seguir los
métodos cronológiM
cos de desmontaje
mencionados en §
CAMBIO DEL PISTON MOTOR.
- Retirar la parte dosiFig. 14
ficación.
- Desenroscar manualmente
F
la campana y retirarla (Fig. 13).
- Retirar el pistón motor (Fig. 14-M).
- Extraer el filtro (Fig. 14-F).
N
- Retirar la junta de estanqueidad (Fig. 14-N).
- Limpiar el filtro y la junta con agua limpia.
Montaje del filtro
- Antes de volver a montar el filtro, asegurarse de
que los asientos de éste y los de la junta de estanqueidad (Fig. 14-N) en el cuerpo y la campana estén limpios. Cambiar la junta
si necesario.
- Engrasar el fileteado del cuerpo de bomba (grasa silicona).
- Operaciones inversas al desmontaje.
Importante : el apriete debe hacerse siempre manualmente.
CONVERSIONES - Medidas internacionales
Principio : Ajuste al 1% ⇒ 1/100 = 1 volumen de producto concentrado
para 100 volúmenes de agua.
Ej. : Ajuste al 2 % ⇒ 2/100 = 2 volúmenes de producto concentrado para
100 volúmenes de agua.
Relación ⇒ 1/50.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 123
ES
Mantenimiento
CONEXIÓN DEL TUBO DE ASPIRACIÓN
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (continuación)
En caso de una conexión a un DOSATRON ya utilizado, consultar imperativamente el § PRECAUCIONES.
- Desenroscar la tuerca (Fig. 15-E) colocada debajo de la parte dosificación
e introducir el tubo de aspiración en la tuerca.
- Empujar a fondo el tubo en la tubuladura acanalada y enroscar la tuerca
manualmente.
- Para el tubo de aspiración Ø 20 (D8RV et D8R150), quitar el collarín que
mantiene el tubo de aspiración (Fig. 16-C) con un destornillador.
- Meter a fondo el tubo de aspiración en la contera acanalada, y volver a
poner el collarín.
Modelo D8R150
- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig. 17-B).
- Enroscar o desenroscar el casquillo de ajuste (Fig. 17-D) para situar la parte superior
del casquillo en la marca de dosificación
deseada.
- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 17-B).
Fig. 16
D8R
D8R150
E
ø 20
(opción “V”)
ø 20
AJUSTE DE LA DOSIFICACIÓN (sin presión)
¡ ATENCIÓN ! No utilizar herramientas.
El ajuste de la dosificación ha de efectuarse sin presión, después de
haberse cerrado la llegada de agua.
Modelo D8R
- Desenroscar el anillo de bloqueo (Fig.
17-B).
- Enroscar o desenroscar el casquillo de
ajuste (Fig. 17-D) para situar la parte
superior del casquillo en la marca de dosificación deseada.
- Enroscar el anillo de bloqueo (Fig. 17-B).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 124
Nota : La cantidad de producto inyectado es
proporcional a la cantidad de agua que entra B
en el Dosatron. 1% => 1/100, relación de
100 volúmenes de agua + 1 volumen de producto inyectado.
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (sin presión)
Periodicidad : Una vez al año.
¡ CUIDADO ! No usar herramientas o utensilios metálicos
C
ø 12
D
B
D
Fig. 17
CONSEJO : Antes de cualquier desmontaje de la parte dosificación se aconseja hacer funcionar el DOSATRON aspirando agua clara para aclarar el
sistema de inyección. Esto evita cualqier riesgo de contacto con los productos que pueden estar en la parte dosificación. Llevar gafas y guantes de
protección para cualquier intervención de esta naturaleza !
Fig. 18 : Apretar la pieza y la junta con el
pulgar y el índice : empujar hacia el lado
opuesto para desformarlo.
Fig. 19 : Acentuar la deformación para
agarrar la parte sobresaliente de la junta, y
retirar ésta última fuera de su ranura.
Limpiar el asiento de la junta sin herramientas.
El remontaje se hace a mano.
Es muy importante que la junta no se
quede torcida porqué una vez puesta ya no
habrá estanqueidad.
Fig. 18
Fig. 19
© DOSATRON INTERNATIONAL / 125
ES
Fig. 15
Fig. 17
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (continuación)
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN (continuación)
LIMPIEZA Y REMONTAJE DE LA VÁLVULA DE ASPIRACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión.
Modelo D8R
- Desenroscar la tuerca (Fig. 20/21-E) y retirar el tubo de aspiración.
- Para el tubo de aspiración diam 20 (opción V), destornillar con un destornillador el collar (Fig. 21-C) montado en el tubo de aspiración.
- Destornillar y retirar la tuerca negra. (Fig. 20/21-N).
- Tirar hacia abajo para sacar todo el conjunto tubo de aspiración.
- Enjuagar abundantemente con agua limpia las diferentes partes, montar
de nuevo siguiendo el orden del esquema (Fig. 20/21-P) y verificar que el
muelle de retorno esté activo.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
CAMBIO DE LAS JUNTAS DE LA PARTE DOSIFICACIÓN
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión.
- Desmontar el tubo de aspiración del producto, destornillar la parte dosificación como descrito en el capitulo precedente y tirar hacia abajo para retirarla.
- Cambiar la junta del cuerpo dosificador (Fig. 23-O) y la junta del émbolo
buzo (Fig. 23-P).
- Para el D8R, destornillar la tuerca de mantenimiento de la válvula de aspiración (Fig. 23-E) tomando cuidado para no perder los elementos de la válvula
, y luego cambiar la junta tórica (Fig. 23-T) y la junta de la válvula (Fig. 23-C).
- Para el D8R150, manteniendo la tuerca (Fig. 23-S), destornillar la camisa
(Fig. 23-U) y tirar hacia abajo.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje.
Nota : La regleta de dosificación (Fig. 23-L) debe estar colocada ante usted.
- Atornillar el anillo de retención (Fig. 23-R) hasta el bloqueo.
E
N
D8R
N
P
C
Fig. 20
P
Modelo D8R150
- Desenroscar el anillo de bloqueo
(Fig. 22-A).
- Tirar hacia abajo para sacar todo
el conjunto tubo de aspiración.
- Enjuagar abundantemente con
agua limpia las diferentes partes,
montar de nuevo siguiendo el orden
del esquema (Fig. 22-P) y verificar
que el muelle de retorno esté activo.
- Volver a montar en el orden inverso al desmontaje manualmente.
Fig. 21
P
O
L
R
D8R150
Insertar la parte
dosificación a
fondo. Volver ligeramente a
izquierda y a
derecha hasta
U
que el cuerpo
dosificador se bloque en rotación.
C
A
T
E
Fig. 22
© DOSATRON INTERNATIONAL / 126
opción V
P
opción V
Fig. 23
© DOSATRON INTERNATIONAL / 127
S
P
O
ES
E
CAMBIO DEL PISTON MOTOR (sin presión)
Denominación/Referencia
- Cerrar la llegada de agua y dejar caer la presión.
- Desmontar la parte dosificación como indicado en el parágrafo precedente.
- Desenroscar la campana manualmente (Fig. 24-C) y retirarla.
- Sacar el émbolo-buzo (Fig. 24-M) tirando hacia arriba, tomando cuidado
para guiar la junta (Fig. 24-J).
- Volver a montar el conjunto en el orden inverso al desmontaje.
- Volver a montar la campana procurando no estropear su junta y enroscarla
manualmente.
- Volver a montar el subconjunto dosificación.
D8RVF06140745
D8RVF06140745
REF. / N° Serie
Fig. 24
D8R150
C
C
M
M
REF. / N° Serie : ................................................................................................................................
EJEMPLO
D8R
BP
V
AF
P
H
ii
Tipo de DOSATRON
BP : By-pass integrado
V : Productos Viscosos
(200-400 cSt)
Juntas dosificación :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Color : - = Azul
P = Blanco
R = Rojo
V = Verde
J = Amarillo
O = Naranja
H = Hastelloy
Otras extensiónes
(especificar)
J
© DOSATRON INTERNATIONAL / 128
© DOSATRON INTERNATIONAL / 129
ES
D8R
SINTOMAS
CAUSA
SUBSANAR
Pistón motor
Su DOSATRON no
arranca o se para
Pistón bloqueado
Reactivar el pistón
accionando manualmente
1. Reducir el caudal, volver
a ponerlo en marcha
2. Controlar el montaje de
las juntas de las válvulas del motor
Poner la palanca en
posición ON
Devolver el DOSATRON a
su distribuidor.
Limpiar el filtro : § p19
Caudal excesivo
El by-pass está, o cerrado, o medio abierto
Pistón motor roto.
Filtro atascado
Dosificación
Retorno en el
recipiente de
concentrado
No aspira el
concentrado
Válvula de aspiración
o junta de la válvula
sucia, desgastada o
ausente
El pistón hidráulico
está parado
Toma de aire en el
tubo de aspiración
Limpiar o cambiar
Véase Pistón motor
Controlar el tubo de
aspiración y el apriete
de sus tuercas
Limpiar o cambiar
Tubo de aspiración
obstruido o filtro
atascado
Junta de la válvula
Limpiar o cambiar
de aspiración
desgastada, mal
montada o sucia
Junta del émbolo buzo Limpiar o cambiar
mal montada o sucia
© DOSATRON INTERNATIONAL / 130
SINTOMAS
CAUSA
SUBSANAR
Dosificación
No aspira el
concentrado
Subdosificación
Grietas en el cuerpo
mal montada o sucia
Toma de aire
Cambiar
1. Controlar el apriete de
las tuercas de la parte
dosificación
2. Verificar el estado del
tubo de aspiración
Limpiar o cambiar
Junta de válvula de
aspiración desgastada
o sucia
Caudal excesivo
Reducir el caudal
Junta del émbolo buzo Cambiar
desgastada
Cuerpo dosificador
Cambiar
rayado
Fugas
Fugas a proximidad
del anillo metálico
de fijación bajo del
cuerpo de bomba
Fugas entre el
anillo de
regulación y el
anillo de bloqueo
Fugas entre el
cuerpo y la
campana
Junta de la camisa
estropeada, mal
montada o ausente
Ponerla correctamente
o cambiar
Junta del cuerpo
dosificador
estropeada, mal
montada o ausente
Junta de la campana
estropeada, mal
montada o ausente
Ponerla correctamente
o cambiar
Ponerla correctamente,
limpiar el asiento de
la junta o cambiar
DOSATRON INTERNATIONAL
RECHAZA CUALQUIER RESPONSABILIDAD EN CASO DE UTILIZACIÓN
NO CONFORME CON LAS INSTRUCCIONES TÉCNICAS
© DOSATRON INTERNATIONAL / 131
ES
Posibles Incidencias
Garantía
Para obtener la sustitución bajo
garantía, el equipo o repuesto deber
ser enviado con el comprobante de
compra inicial al fabricante o al distribuidor oficial para que sea reconocido
como defectuoso después control por
el departamento técnico del fabricante o distribuidor.
El equipo debe ser enjuagado para
eliminar cualquier producto químico
y enviado limpio al fabricante o distribuidor ; el cliente se hará cargo
del transporte. El equipo será
devuelto gratuitamente si la reparación se encuentra bajo garantía.
Las reparaciones realizadas bajo
garantía no podrán prolongar el
tiempo de la misma.
Esta garantía solo se aplica a los
defectos de fabricación.
Esta garantía no cubre los efectos
derivados de una mala utilización
del equipo, del uso de herramientas
inapropiadas, de un defecto de instalación o de mantenimiento, de
UN MÉTODO SENCILLO
EL DOSATRON SE COMPONE :
desastres naturales, o debido a la
corrosión causada por cuerpos
extraños o líquidos encontrados en
el interior o cerca del equipo.
Para la dosificación de productos
agresivos, le rogamos consulte el
distribuidor oficial DOSATRON antes
de cualquier utilización para confirmar la compatibilidad del producto
con el dosificador.
Las garantías no comprenden las
juntas (repuestos de desgaste) ni los
daños causados por las impurezas
del agua, como la arena.
Para dar validez a esta garantía, es
imprescindible instalar un filtro
(300 mesh - 60 micras o inferior)
antes del equipo.
De un motor hydráulico volumétrico de
pistón de accionamiento :
De un pistón dosificador.
La cadencia del motor es proporcional al caudal de agua que pasa por el
aparato.
En su movimiento de vaivén, el pistón motor produce las pistónadas siguientes :
1 vez en la posición superior
ES
DOSATRON INTERNATIONAL S.A se
compromete a sustituir todo material identificado como defectuoso de
origen durante un periodo de doce
meses a partir de la fecha de compra
del cliente inicial.
CONOCER SU CAUDAL
DOSATRON INTERNATIONAL SA
rehusa toda responsabilidad si el
equipo es utilizado en condiciones
no conformes a las prescripciones
del manual de utilización.
No existe garantía, implícita o explícita, relativa a otros productos o
accesorios utilizados con los equipos
de DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
No dude en entrar en contacto con
nuestro distribuidor o con Dosatron
para cualquier servicio post-venta.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 132
1 vez en la posición inferior
Cuente la cantidad de pistónadas del pistón en 30 segundos x 10 =
Caudal de agua en litros/H.
NOTA : Este método de cálculo no reemplaza un caudalímetro.
Sólo se proporciona a título orientativo.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 133
Nederlands
Dit document vormt geen contractuele verbintenis en wordt enkel ter
informatie gegeven. Dosatron International behoudt zich het recht voor
zijn toestellen op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
Proficiat met de aanschaf van uw DOSATRON. U heeft een goede keuze gemaakt.
De ontwikkeling van dit model is het resultaat van meer dan 30 jaar ervaring. Onze
technici hebben de DOSATRON koploper gemaakt op het gebied van door water
aangedreven proportionele doseerpompen.
Wij zijn zeer nauwkeurig te werk gegaan bij de keuze van toe te passen materialen
teneinde de inwerking van de meeste te doseren chemicaliën te kunnen weerstaan
Deze DOSATRON zal zich in de loop der tijd als een zeer waardevol hulpmiddel
bewijzen.
Regelmatig onderhoud en wat aandacht geeft u de garantie dat de DOSATRON
jarenlang probleemloos zal werken.
Belangrijk !
Het serienummer en complete model
van uw DOSATRON zijn in het pomphuis gegraveerd.
Schrijf het nummer hieronder op,
u heeft het nodig wanneer u uw dealer belt
voor informatie, onderdelen of service.
Type: ................................................................................
Serienummer: ................................................................
Aankoopdatum: ..............................................................
© DOSATRON INTERNATIONAL / 134
© DOSATRON INTERNATIONAL / 135
NL
LEES DAAROM AANDACHTIG
DEZE GEBRUIKSAANWIJZING, ALVORENS
DE DOSEERPOMP AAN TE SLUITEN.
SPECIFICATIE
Inhoud
D 8 R 150
D8R
Doorstroming:
500 l/h min. - 8 m3 max. [2.2 Fl oz/min - 40 US GPM]
INSTALLATIE
0.15 - 8
2 - 110
0.15 - 8
2 - 110
Montage van de doseerpomp........................................................141
Dosering vast of instelbaar:
%
0.2 - 2
mengverhouding
1:500 - 1:50
Injectie capaciteit:
Min. l/h - Max. l/h
US Fl. oz/min
US GPM/max
PAGINA
Voorzorgsmaatregelen ....................................................................139
1-5
1:100 - 1:20
Aanwijzingen voor de installatie..................................................144
IN BEDRIJFSTELLEN
5 - 400
2.8
1.76
1 - 160
0.56
0.70
In gebruik nemen ..............................................................................145
Ingebouwde hydraulische By-Pass ..............................................145
Hydraulisch gestuurde By-Pass ....................................................146
Maximale temperatuur: 40 °C [104 ° F]
Aansluitingen (NPT/BSP): Ø 40x49 mm [1” 1/2 M]
ONDERHOUD
Capaciteit motor (elk 2 slagen van de zuigermotor):
ongeveer 1.6 l [0.4224 US Gallons]
Aanbevelingen ..................................................................................148
LET OP: de Dosatron is niet vooraf ingesteld,
zie hoofdstuk INSTELLING VAN DE DOSERING
De Dosatron legen ............................................................................148
Reinigen van het ingebouwde filter............................................149
AFMETINGEN POMP
Diameter: cm ["]
18.4 [7 1/4]
18.4 [7 1/4]
Internationale herleidingen ..........................................................149
Totale hoogte: cm ["]
59.1 [23 1/4]
66.7 [26 1/4]
Het bevestigen van de zuigslang ................................................150
31 [12 1/4]
31 [12 1/4]
Instellen van de dosering................................................................150
4 [8.8]
4.5 [10]
Vervangen van afdichtingen in het doseerelement ..............151
Breedte: cm ["]
Gewicht: ± kg [lbs]
Afmeting verpakking:
cm
60 x 36.5 x 24
["]
[23 2/3 x 14 1/3 x 9 1/2]
Gewicht verpakking:
± kg [lbs]
5.5 [12.15]
82 x 26 x 21
[32 1/4 x 10 1/4 x 8 1/4]
TYPENUMMERING ..........................................................................155
7 [15.5]
STORINGEN ........................................................................................156
VERPAKKING BEVAT: 1 DOSATRON / 1 bevestigingssteun / 1 zuigslang
/ 1 aanzuigfilter /1 gebruiksaanwijzing
© DOSATRON INTERNATIONAL / 136
Vervangen van de motor ................................................................154
BEPERKTE GARANTIE ....................................................................158
© DOSATRON INTERNATIONAL / 137
NL
Inlaatdruk bij werking:
bar
PSI
De Dosatron, aangesloten in het waternet, gebruikt de waterdruk
als enige aandrijfkracht voor de motorzuiger. Deze drijft een
doseerzuiger aan, die het concentraat opzuigt in het ingestelde
percentage en het vervolgens mengt met het aandrijvende water.
De aldus verkregen oplossing wordt vervolgens via de leidingen
verdeeld. De geïnjecteerde hoeveelheid concentraat is ten alle
tijde proportioneel aan de hoeveelheid water die door de Dosatron
gaat, ook als er eventuele
schommelingen in de
waterdruk en
doorstroming
in het netwerk
optreden.
Motor-zuiger
Water
Oplossing
water + %
concentraat
Doseerzuiger
Instelling Dosering (%)
Te doseren concentraat
© DOSATRON INTERNATIONAL / 138
Installatie
VOORZORGSMAATREGELEN
1. ALGEMENE OPMERKINGEN
Wanneer een DOSATRON aangesloten wordt op het openbare
waterleidingnet of op een eigen
watervoorziening dient men de
geldende voorschriften in acht te
nemen betreffende het beschermen
van de bron, zoals het voorkomen
van terugstromen etc.
- In het geval dat de installatie hoger
opgesteld staat dan de doseerpomp
zelf, bestaat de mogelijkheid dat water
terugstroomt door de pomp. Daarom is
het in deze situatie aan te bevelen een
terugslagklep achter de uitlaat van de
doseerpomp te monteren.
- Installeer de pomp niet direct boven
een vat met een zuur of andere agressieve middelen (i.v.m opstijgende
zure dampen) en bescherm het
tegen mogelijk contact met corrosieve
producten.
- Bescherm de DOSATRON tegen
bevriezen door de pomp leeg te
laten lopen en stel de pomp niet in
extreme hitte op.
- De DOSATRON niet aan de aanzuigleiding van de water/aanvoerpomp
aansluiten (gevaar voor hevelwerking)
- De gebruiker moet tijdens
werkzaamheden vóór de pomp
blijven en een veiligheidsbril en
handschoenen dragen.
- De eigenaar of gebruiker van de
pomp draagt de verantwoording om
jaarlijks de injectiepakkingen/afdichtringen te vervangen om een exacte
dosering te waarborgen.
- De eigenaar of gebruiker van de
pomp draagt de verantwoording om
te controleren of de doorstroming en
druk van de installatie aan de specificaties van de DOSATRON voldoen.
- De eigenaar of gebruiker van de
pomp draagt de verantwoording om
vast te stellen of de juiste hoeveelheid
injectievloeistof wordt opgezogen om
het gewenste resultaat te bereiken.
- Lucht, een verontreiniging of chemische aantasting van een
afdichtring/pakking kan het doseren
beïnvloeden. Het wordt aanbevolen
om regelmatig te controleren of er
injectievloeistof wordt aangezogen.
- Vervang de aanzuigslang zodra
deze aangetast lijkt door de
injectievloeistof.
- laat de DOSATRON na gebruik niet
onder druk staan
- spoelen van de DOSATRON is
gewenst:
. bij het wijzigen van de injectievloeistof
. vóór onderhoud aan de DOSATRON,
teneinde contact met de injectievloeistof te vermijden
© DOSATRON INTERNATIONAL / 139
NL
Exact, eenvoudig, betrouwbaar
1 - ALGEMENE OPMERKINGEN
(vervolg)
- Raadpleeg voor het aanzuigen van
agressieve chemicaliën uw leverancier, om vast te stellen of de
doseerpomp hiertegen bestand is.
- Het in en uit elkaar nemen van de
pomp mag niet met gereedschap
gebeuren, gebruik alleen handkracht.
2 - VERONTREINIGD WATER
- Installeer een filter met een maaswijdte van 60 micron - 300 mesh
(afhankelijk van de waterkwaliteit)
vóór de DOSATRON (zie accessoires). Wanneer geen filter wordt
geïnstalleerd kunnen verontreinigingen er de oorzaak van zijn dat de
DOSATRON voortijdig slijt.
3 - WATERSLAG/BUITENSPORIGE
DOORSTROMING
- Installaties welke onderhevig zijn
aan waterslag dienen voorzien te
worden van een beveiliging, zoals
een terugslagklep en/of waterslagdemper.
- Bij geautomatiseerde installaties
worden langzaam openende en sluitende magneetventielen aanbevolen.
- In geautomatiseerde installaties
waarin de DOSATRON diverse
sectoren bedient, dienen de
magneetventielen gelijktijdig in en
uit geschakeld te worden.
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP
4 - PLAATSING EN INSTALLATIE
- De plaatsing van de DOSATRON en
de container met injectievloeistof
moet vrij toegankelijk zijn, maar
zodanig dat vluchtige chemicaliën de
injectievloeistof niet kunnen bederven en geen risico tot vervuiling
meebrengen.
- Het wordt aanbevolen om alle leidingen te voorzien van de waarschuwing:
"niet voor menselijke consumptie".
5 - ONDERHOUD
- Spoel de DOSATRON na gebruik
door. Hang de aanzuigslang in een
emmer met schoon lauw water en
zuig ongeveer een (1/4 liter op
[8 1/2 US Fl.oz]).
- Regelmatig onderhoud, minimaal
eens per jaar, zal de levensduur van
uw DOSATRON verlengen. Vervang
de doseerpakkingen/afdichtringen
en de aanzuigslang minstens één
maal per jaar om u van een juiste
dosering te verzekeren.
6 - SERVICE
- Elke DOSATRON wordt voor het
inpakken in de fabriek getest.
- Complete onderhoud- en pakkingsets
zijn verkrijgbaar.
- Bel uw leverancier of Dosatron voor
service of onderdelen.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 140
HET MONTAGE MAG NOOIT
ONDER DRUK PLAATSVINDEN
De DOSATRON wordt geleverd met:
- Een bevestigingssteun,
- Een aanzuigslang met filter.
- een slang (By-Pass) ø 6 x 9 .
Met de bevestigingssteun kan de
DOSATRON aan de muur bevestigd
worden.
- Breng de zwaluwstaarten van de
Dosatron (Fig. 1-A) in de muursteun
(Fig. 1-S).
- Verwijder de moeren (Fig. 1-E) en
de klemringen (Fig. 1-C) op de gaten
voor ingang en uitgang van
water van de DOSATRON.
Verwijder de plastik doppen aan de
in – en uitlaat van de DOSATRON
(fig. 1-B).
- Zorg voor de goede positionering
aan de ingang en aan de uitgang
van het waterdichtheidssysteem.
Plaats eerst de O-ring (Fig. 1-J) en
daarna de klemring (Fig. 1-G).
- Zorg ervoor dat het water in de
richting van de pijl op de DOSATRON stroomt !
S
A
NL
AANBEVELINGEN ( vervolg)
E
Fig. 1
C B G J
B
© DOSATRON INTERNATIONAL / 141
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP (vervolg)
MONTAGE VAN DE DOSEERPOMP (vervolg)
De te volgen methode voor aansluiting met buis in polyethyleen
of polypropyleen :
- Plaats de moer (Fig. 2-E) en de
klemring (Fig. 2-C) op de buis voor
ingang en uitgang van water, juist
afgesneden en afgekant.
- Steek de buis tot tegen de aanslag
in de gaten voor ingang en uitgang
van water (Fig. 2).
- Duw de klemring (Fig. 2-C) tot tegen
de aanslag op de ingang, en daarna
de andere op de wateruitgang.
- De moer vastdraaien (Fig. 2-E).
De te volgen methode voor aansluiting met een buis in PVC :
- Ga te werk zoals voor de aansluiting
met een buis in polyethyleen of polypropyleen, maar vooraleer vast te
draaien, smeer de plaats die de klemring zal bekleden met PVC-lijm.
- De klemring naar voren in positie
brengen, door hem uiteen te schuiven met de twee duimen in de gleuf
geplaatst (Fig. 2-C) om de lijm niet af
te schrapen, en daarna de moer vastdraaien.
LET OP: De maximum aanzuighoogte is 4 meter [13 ft].
NOTA : een uur wachten vooraleer
het circuit onder druk te zetten. Voor
elke latere demontage, moet men
weten dat de PVC-lijm niet kleeft aan
de klemring, die in polyacetal is.
Fig. 3
- Het filter met zuigslang aansluiten en in de injectievloeistof hangen.
BELANGRIJK – Het filter moet minimaal 10cm boven de bodem van het
vooraadvat hangen om te voorkomen dat onopgeloste deeltjes in de
pomp gezogen worden en deze beschadigen (Fig. 3).
- De zuigfilter niet op de bodem zetten.
C
E
10 cm
▼
ZO MOET HET NIET
▼
De aansluiting van het toestel op het waternet kan gebeuren met behulp
van de soepele slangen van 40 mm binnendiameter bevestigd met beugels
en draaiende verbindingsstukken met moeren Ø 40 x 49 mm (1"1/2). Zorg
ervoor dat het water loopt in de richting van de pijlen op het toestel.
ZO MOET HET
De DOSATRON wordt met een aanzuigslang van 1,2m geleverd, waardoor
hij in combinatie met een groot voorraadvat gebruikt kan worden (indien
gewenst op lengte afsnijden). Het bijgeleverde filter en contragewicht moet
aan de zuigslang bevestigd worden.
Het niveau van de injectievloeistof mag om hevelwerking te voorkomen
nooit boven de inlaat van de DOSATRON uitkomen.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 142
© DOSATRON INTERNATIONAL / 143
NL
Fig. 4
Fig. 2
AANWIJZINGEN VOOR DE INSTALLATIE
De DOSATRON kan direct (fig. 5) of
via een bypass (fig. 6) in de waterleiding geïnstalleerd worden.
Om de levensduur van de DOSATRON
te verlengen wordt geadviseerd een
filter van ( 300 mesh = 60 micron
afhankelijk van de waterkwaliteit)
voor de DOSATRON te installeren. Dit
is noodzakelijk wanneer het water
verontreinigingen bevat of vaste
deeltjes, speciaal bij water uit een
eigen bron.
Een filter wordt aanbevolen
en is nodig om voor garantie in aanmerking te komen.
Het in bedrijf stellen
van de DOSATRON
De installatie van een DOSATRON in
een bypass geeft de mogelijkheid
om over schoon water te beschikken
terwijl de DOSATRON in onderhoud
is of gerepareerd wordt.
Voor elke installatie geldt dat
deze moet voldoen aan de
eisen van het plaatselijke
waterleidingbedrijf.
terugslagklep
Kraan
Kraan
IN GEBRUIK NEMEN (voor de eerste keer)
- De hendel van de By-Pass (Fig. 7-L)
op positie ON zetten.
Fig. 7
- Open nu de wateraanvoer helemaal,
F
de DOSATRON is zelfaanzuigend.
- Laat de DOSATRON werken totdat de injectievloei-stof in de doseerbuis
opgezogen is (de injectievloeistof is door de heldere zuigslang te zien).
- De DOSATRON maakt een karakteristiek klikkend geluid wanneer hij in bedrijf is.
NOTA: De tijd welke nodig is om de zuigslang te vullen is afhankelijk van
de doorstroming, de ingestelde dosering en de lengte van de zuigslang. Om
de lucht zo snel mogelijk uit de zuigslang te krijgen en het aanzuigen te
versnellen moet de dosering op maximum gezet worden. Zodra de vloeistof
aangezogen is kan de dosering op de gewenste stand ingesteld worden
(zie § INSTELLEN VAN DE DOSERING).
Filter
Filter
Fig. 6
Fig. 5
Systeem om aanzuiging van product in gang te zetten of stop te zetten:
Een druk van minimaal 0.8 bar van aandrijfwater is noodzakelijk om een
goede werking van de By-Pass te verkrijgen.
- By-pass op OFF (Fig. 8-L), de DOSATRON staat uit en de injectievloeistof
wordt niet opgezogen.
- By-pass op ON (Fig. 9-L), de DOSATRON is in bedrijf en de injectievloeistof
wordt opgezogen.
Fig. 8
Fig. 9
L
L
Q
Te hoge doorstroming (indicatie)
Wanneer uw DOSATRON meer dan 40 keer, d.w.z. 20 cyclussen per 15 seconden
tikt, ligt de doorstroming dicht bij de maximum grens. Wanneer u meer doorstroming heeft, moet u een DOSATRON met een grotere capaciteit installeren.
OPGEPAST! Wanneer men van de stand OFF overgaat naar de stand ON,
is het normaal dat een kleine hoeveelheid water ontsnapt langs de
geribbelde staart Ø 3 [1/8”] (Fig. 9-Q).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 144
© DOSATRON INTERNATIONAL / 145
NL
INGEBOUWDE HYDRAULISCHE BY-PASS
HYDRAULISCH BESTUURDE BY-PASS
HYDRAULISCH BESTUURDE BY-PASS (vervolg)
Systeem om aanzuiging van product in gang te zetten of stop te zetten:
Een druk van minimaal 0.8 bar van aandrijfwater is noodzakelijk om een
goede werking van de By-Pass te verkrijgen.
NOTA : Bij gebruik van de By-Pass met afstandsbediening, moet de manuele bedieningshendel (Fig. 10-L) zich in de stand ON bevinden.
Automatische uitrusting anti-overheveling van het product:
- Het herstelt automatisch de atmosferische druk in de installatie in geval
van accidentele depressie* (Fig. 11). Zijn gebruik is onderhevig aan de sanitaire reglementering die in het land van kracht is.
- De voorziene bepalingen naleven.
- Om het in werking te zetten, de moer losdraaien (Fig. 11-E), het volle metalen ringetje verwijderen (Fig. 11-P) en die vervangen door het holle ringetje
(Fig. 11-C) die in het pak zit.
- De moer opnieuw vastdraaien (Fig. 11-E).
Q: geribbelde staart Ø 3 [1/8"]
(geleverd met de DOSATRON)
Aandrijfvloeistof (lucht of
water) Druk: van 0,8 tot 8 bar
Fig. 10
O: magneetventiel
met 3 wegen in L
(niet geleverd met
de DOSATRON)
F
Fig. 11
F
Rubberen
ringetje
T: soepele slang Ø 6 x 9
[1/4" ID] x [3/8" OD]
Kogel
NL
Gebruik van By-Pass met afstandsbediening:
- Opening van het magneetventiel.
NO (Normaal Open) : 1 naar 2 > Gebruik: Aankomst aandrijfwater van de
By-Pass. Gebruik van de By-Pass (stopzetting van de
DOSATRON)
3 > Gesloten uitlaat
In werking zetten van de DOSATRON:
- Sluiting van het magneetventiel.
NF (Normaal Gesloten) : 2 naar 3 > Uitlaat - uitlaat aandrijfwater naar
buiten. In werking zetten van de Dosatron
1 > druk in afwachting
E
C
P
*voorbeeld: geval waarbij de uitgang van het doseerapparaat lager is dan
de ingang.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 146
© DOSATRON INTERNATIONAL / 147
REINIGEN VAN HET INGEBOUWDE FILTER 500 microns - 32 mesh
AANBEVELINGEN
1 - Bij gebruik van producten zoals poeders die opgelost moeten worden, is het
aan te bevelen het gehele doseerelement periodiek uit elkaar te nemen (zie
§ VERWISSELEN VAN DE AFDICHTRINGEN IN HET INJECTIEDEEL).
Spoel al de onderdelen uit het doseerelement grondig met water schoon en zet
de delen weer in elkaar. Smeer indien nodig de
afdichting (fig. 12) met siliconen smeermiddel wanneer
de zuigbuis zich moeilijk laat monteren.
2 - Een luchtaanvoer, een onzuiverheid of een chemische aanval van de dichting kunnen de goede werking
van de dosering onderbreken. Het is aan te bevelen
regelmatig te controleren of het te doseren geconcentreerde product wel goed aangezogen wordt
de Dosatron.
3 - Wanneer men de DOSATRON een tijd niet
gebruikt heeft, is het aan te raden de zuigermotor
een paar uur in lauw warm water <40°C te laten
weken. Dit helpt om opgedroogd vuil en uitgekristalliseerd concentraat los te weken.
Fig. 12
afdichting
DE DOSATRON LEGEN (Bij vorstgevaar)
- Sluit de kraan aan de inlaatzijde en laat de druk wegvallen.
- Verwijder het doseerelement.
- Verwijder het schroefdeksel en de zuigermotor, § REINIGEN VAN HET
INGEBOUWDE FILTER.
- Maak de koppelingen aan aan- en afvoer los.
- Haal het pomphuis uit de steun, en verwijder het laatste water.
- De DOSATRON kan nu weer in elkaar gezet worden, (eerst dekselpakking
schoonmaken fig.14-N).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 148
Ter indicatie : één keer per maand afhankelijk van de toepassing.
Demontage van het filter
Fig. 13
- Sluit de kraan aan de
inlaatzijde en laat de
druk wegvallen.
Om vrij toegang tot
het filter te verkrijgen,
M
eerst doseerelement
demonteren, zie §
VERVANGEN VAN
DE MOTOR.
- Verwijder de zuiger
Fig. 14
van de afdichtingen in
het doseerelement.
F
- Schroef het bovenhuis van de
doseerpomp met de hand los (Fig. 13).
- Verwijder de zuiger van de motor (Fig. 14-M).
N
- Verwijder het filter (Fig. 14-F).
- Verwijder de pakking (Fig. 14-N).
- Reinig het filter en de pakking met schoon
water.
Montage van het filter
- Vóór de montage, erop letten dat het filter, de pakking en de raakvlakken
met het onder- en bovenhuis (Fig. 14-N) schoon zijn. Pakking vervangen
indien nodig.
- De schroefdraad van het pomphuis invetten (siliconenvet).
- Ga verder in omgekeerde volgorde te werk.
Belangrijk: in alle gevallen moet het aandraaien met de hand gebeuren.
INTERNATIONALE HERLEIDINGEN
Uitgangspunt: instelling op 1% ⇒ 1/100 = 1 deel injectievloeistof in 100
delen water.
bv.: instelling op 2% ⇒ 2/100 = 2 delen concentraat in 100 delen water
Verhouding ⇒ 1/50
© DOSATRON INTERNATIONAL / 149
NL
Onderhoud
HET BEVESTIGEN VAN DE ZUIGSLANG
INSTELLEN VAN DE DOSERING (vervolg)
Wanneer de DOSATRON al eens gebruikt is lees dan eerst op § VOORZORGSMAATREGELEN.
- Draai de slangwartelmoer (Fig. 15-E) onder aan de zuigbuis los en schuif
hem over de zuigslang.
- Duw de zuigslang zo ver mogelijk over de slangpilaar, en draai de wartelmoer met de hand aan.
- Voor de aanzuigslang Ø 20 (D8RV et D8R150), met een schroevendraaier
de ring (Fig. 16-C) losdraaien.
- Duw de zuigslang zo ver mogelijk over de slangpilaar, en de ring met de
schroevendraaier weer vastdraaien.
Model D8R150
- Draai de conische moer/blokkeerring los
(Fig. 17-B).
- Draai de doseermoer links- of rechtsom (Fig.
17-D) totdat de bovenzijde correspondeert
met de gewenste doseerwaarde.
- Draai de blokkeerring weer vast (Fig. 17-B).
D8R
D8R150
C
E
ø 12
ø 20
(optie “V”)
ø 20
INSTELLEN VAN DE DOSERING (pomp niet onder druk)
BELANGRIJK ! geen gereedschap gebruiken. Het instellen van de dosering mag
nooit onder druk plaatsvinden. Sluit
de kraan aan de inlaatzijde en laat
de drukwegvallen.
Model D8R
- Draai de conische moer/
blokkeerring los (Fig. 17-B).
- Draai de doseermoer links- of rechtsom
(Fig. 17-D) totdat de bovenzijde correspondeert met de gewenste doseerwaarde.
- Draai de blokkeerring weer vast (Fig. 17-B).
© DOSATRON INTERNATIONAL / 150
B
D
Fig. 17
D
B
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT
(pomp niet onder druk)
Frequentie: minstens éénmaal per jaar.
BELANGRIJK ! Draag tijdens deze werkzaamheden altijd beschermende
kleding, veiligheidsbril en handschoenen. Gebruik geen gereedschap!
ADVIES: Alvorens het doseerelement uit elkaar te nemen, verdient het aanbeveling om de DOSATRON schoon water op te laten zuigen en zodoende het
doseerelement door te spoelen. Daardoor wordt het risico van contact met
injectievloeistoffen verkleind !
METHODE VOOR HET VERWIJDEREN
VAN DE AFDICHTRING
Fig. 18
Fig. 18 : knijp met vinger en duim in de
afdichtring, en duw deze naar een kant.
Fig. 19 : verhoog de vervorming van de
ring nog meer totdat deze uit-steekt en
uit zijn zitting getrokken kan worden.
Maak de zitting van de ring schoon (geen
Fig. 19
gereedschap gebruiken). Terugplaatsen
wordt met de hand gedaan. Het is zeer
belangrijk dat de afdichtingring niet
gedraaid in de zitting komt te liggen,
omdat hij anders niet goed afdicht.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 151
NL
Fig. 16
Fig. 15
HERINNERING: De hoeveelheid opgenomen
product is evenredig met de hoeveelheid
water die in de Dosatron komt. 1% ⇒
1/100, verhouding van 100 volumes water +
1 volume van het ingespoten product.
Fig. 17
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT (vervolg)
VERVANGEN VAN DE AFDICHTINGEN IN HET DOSEERELEMENT (vervolg)
REINIGING EN MONTAGE VAN DE TERUGSLAGKLEP
- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
Model D8R
- Draai de witte moer (Fig. 20/21-E) los en verwijder de zuigslang.
- Voor de aanzuigslang Ø 20 (D8RV et D8R150), met een schroevendraaier
de ring (Fig. 21-C) losdraaien.
- De zwarte moer (Fig.20/21-N) losdraaien en verwijderen.
- Trek het zuigventiel naar beneden uit de zuigbuis.
- De verschillende delen met proper water overvloedig spoelen, ze opnieuw
monteren in de volgorde van het schema (Fig. 20/21-P) en controleren of
de terugstelveer wel degelijk actief is.
-Plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de hand terug.
VERVANGEN VAN DE TERUGSLAGKLEPPAKKING
- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
- De aanzuigslang van het product demonteren, het deel dosering losdraaien zoals beschreven in vorige paragraaf en naar beneden trekken om
het te verwijderen.
- De pakking van de zuigbuis (Fig. 23-O) en die van de doseerzuiger (Fig.23P) veranderen.
- Voor de D8R, de moer van de aanzuigklep (Fig. 23-E) losdraaien, en zorg
ervoor de elementen van de klep niet te verliezen, daarna de O-ring vervangen (Fig. 23-T) en de pakking van de klep (Fig. 23-C).
- Voor de D8R150, terwijl u de moer (Fig. 23-S) op zijn plaats houdt, draai het
omhulsel van het doseerapparaat los (Fig. 23-U) en naar beneden trekken.
-Plaats de verschillende onderdelen in omgekeerde volgorde met de hand terug.
Nota: de doseerschaal (Fig. 23-L) moet tegenover u in positie gebracht worden.
- De vasthoudmoer (Fig. 23-R) draaien tot blokkering.
E
N
N
D8R
P
C
Fig. 20
P
P
Fig. 21
Model D8R150
- Draai de conische moer/
blokkeerring los (Fig. 22-A).
- Trek het zuigventiel naar beneden uit
de zuigbuis.
- De verschillende delen met proper
water overvloedig spoelen, ze opnieuw
monteren in de volgorde van het schema (Fig. 22-P) en controleren of de
terugstelveer wel degelijk actief is.
-Plaats de verschillende onderdelen in
omgekeerde volgorde met de hand terug.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 152
O
L
R
Fig. 22
A
D8R150
Breng het doseerdeel volledig
tegen de aanslag.
Lichtjes naar
rechts of naar
links draaien tot
het doseerlichaam U
blokkeert bij het
draaien.
C
T
E
P
optie V
optie V
Fig. 23
© DOSATRON INTERNATIONAL / 153
S
P
O
NL
E
VERVANGEN VAN DE MOTOR (pomp niet onder druk)
Typenummering
- Draai de watertoevoer uit en laat de druk naar nul zakken.
- Het doseergedeelte demonteren zoals uitgelegd in vorige paragraaf.
- Draai het bovenhuis met de hand los (Fig. 24-C).
- Trek de motorzuiger naar boven uit het huis (Fig. 24-M), en zorg er daarbij
voor om de pakking te leiden (Fig. 24-J).
- Verwissel de motorzuiger en zet alles in omgekeerde volgorde weer in elkaar.
- Draai het bovenhuis weer met de hand vast (let op dat de afdichtring niet
beschadigd wordt).
- Doseerelement weer op zijn plaats brengen en vastdraaien.
D8RVF06140745
D8RVF06140745
REF. / Serie #
Fig. 24
D8R150
C
C
M
M
REF. /Serie # : ..................................................................................................................................
VOORBEELD
D8R
BP
V
AF
P
H
ii
Type DOSATRON
BP : geïntegreerde bypass
V : viskeuze producten
(200-400 cSt)
Pakkingen/afdichtringen :
AF = PH 7-14
VF = PH 1-7
Kleur: - = blauw
P = wit
R = rood
V = groen
J = geel
O = Oranje
H = Hastelloy
Andere letters
(raadpleeg ons)
J
© DOSATRON INTERNATIONAL / 154
© DOSATRON INTERNATIONAL / 155
NL
D8R
PROBLEEM
Zuigermotor
DOSATRON start
niet of stopt
OORZAAK
OPLOSSING
Zuigermotor loopt
niet
Maximum
doorstroming
overschreden
Reset de zuiger met de
hand
1. verlaag de doorstroming,
herstart de pomp
2. Draai het bovenhuis los,
verwijder de zuiger en
controleer of de zuigerklepringen nog op hun
plaats zitten
De by-pass op ON
zetten
Stuur de pomp naar uw
servicecentrum terug
Filter reinigen: § p149
De by-pass staat op
OFF, ofwel halfopen
Zuigermotor
beschadigd
Filter verstopt
Dosering
Water stroomt terug
in de concentraat
tank
Er wordt geen concentraat opgezogen
Vervuilde, versleten
ontbrekende delen of
van de terugslagklep
De zuigermotor is
gestopt
Lekke aanzuigslang
Verstopte zuigslang
of aanzuigfilter
Ontbreken of versleten
terugslagkleppakking
Ontbreken of versleten
aanzuigpakking
Versleten zuigbuis
Reinigen of vervangen
Zie bij zuigermotor
Vervang aanzuigslang
Reinigen of vervangen
Reinigen of vervangen
Vervangen
PROBLEEM
Dosering
Te lage dosering
OORZAAK
OPLOSSING
Er wordt lucht
aangezogen
1. controleer of de moeren
van het doseerelement
aangedraaid zijn
2. controleer de
aanzuigslang reinigen
of vervangen
Verlaag de doorstroming
Vervuilde of versleten
terugslagkleppakking
Overschrijding van de
maximale doorstroming (cavitatie)
Versleten
aanzuigpakking
Versleten zuigbuis
Lekken
Lekkage bij de aansluiting doseerbuis
pomphuis
Lekkage tussen de
doseermoer en de
blokkeerring
Lekkage tussen het
boven- en onderhuis
Doseerhulsring
beschadigd of onjuist
geplaatst
Zuigbuisring
beschadigd onjuist
geplaatst of onbreekt
Pakking tussen bovenen onderhuis is
beschadigd, onjuist
geplaatst of onbreekt
Verlaag de doorstroming
Vervangen
Vervangen
Juist plaatsen of
vervangen
Vervangen
Schroef het bovenhuis los,
reinig de pakkingzitting,
nieuwe pakking of oude
zorgvuldig terugleggen
DE FABRIKANT
WIJST ELKE VERANTWOORDELIJKHEID AF WANNEER
DE DOSATRON NIET VOLGENS DE AANWIJZINGEN
UIT DEZE HANDLEIDING
GEBRUIKT WORDT
Vervangen
© DOSATRON INTERNATIONAL / 156
© DOSATRON INTERNATIONAL / 157
NL
Storingen
DOSATRON INTERNATIONAL S.A. zal gedurende een periode van twaalf maanden na
de datum van aankoop door de oorspronkelijke koper voorzien in de vervanging van alle
onderdelen die qua materiaal of uitvoering
gebreken vertonen. Teneinde uit hoofde van
deze garantie aanspraak te kunnen maken
op vervanging van een onderdeel, moet de
DOSATRON aan de fabrikant of erkende distributeur worden geretourneerd met het
originele bewijs van aankoop en vervolgens
als defect worden aangemerkt na onderzoek
door de technische dienst van de fabrikant of
de distributeur. De DOSATRON moet worden
ontdaan van alle chemicaliën en vervolgens,
na betaling van de verzendkosten, aan de
fabrikant of distributeur worden gezonden.
Zodra de reparatie is uitgevoerd, zal de
DOSATRON kosteloos worden geretourneerd indien deze blijkt te worden gedekt
door deze garantie. Reparaties die worden
uitgevoerd uit hoofde van deze garantie,
brengen geen verlenging van de oorspronkelijke garantieperiode met zich mee.
Alvorens agressieve chemicaliën te gebruiken, verzoeken wij u uw distributeur te
raadplegen om te bevestigen dat de doseringspomp bestand is tegen deze stoffen.
Deze garantie dekt slechts omstandigheden
waarbij het onderdeel defect is geraakt vanwege gebreken veroorzaakt door het
productieproces. Deze garantie geldt niet
indien de gebreken blijken te zijn veroorzaakt door verkeerd gebruik van het
product, onjuist gebruik van gereedschappen, gebrekkig onderhoud, ondeugdelijke
installatie, milieuongevallen of corrosie
door vreemde lichamen en vloeistoffen die
worden gevonden in of in de nabijheid van
de DOSATRON. Noch de pakkingen en “O”ringen, noch schade aan de DOSATRON die
is veroorzaakt door waterverontreinigingen
zoals zand worden gedekt door deze garantie. De garantie geldt slechts indien een
filter (300 mesh - 60 micron afhankelijk van
uw waterkwaliteit) wordt gebruikt vóór de
DOSATRON. DOSATRON INTERNATIONAL
S.A. wijst iedere aansprakelijkheid af indien
de DOSATRON niet wordt gebruikt conform
de bedieningsvoorschriften en –toleranties,
zoals hierin aangegeven.
Deze garantie geeft u specifieke juridische
rechten en u kunt tevens andere rechten
hebben die van land tot land ver-schillen.
Echter, iedere stilzwijgende garantie of
verhandelbaarheid of geschiktheid voor
een bepaald doel van toepassing op dit
product, is qua duur beperkt tot de periode
aangegeven in deze schriftelijke garantie
of enige stilzwijgende garantie.
Er geldt geen garantie, uitdrukkelijk of
stilzwijgend, voor producten die worden
gebruikt in samenhang met producten van
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
De fabrikant of erkende distributeur is niet
aansprakelijk voor bijkomende of gevolgschade, zoals eventuele economische
schade die het gevolg is van inbreuk op
deze schriftelijke garantie of een eventuele stilzwijgende garantie.
Er zijn geen uitgebreidere garanties, uitdrukkelijk of stilzwijgend, dan de
hierboven beschreven garanties.
Aarzel niet om met uw dealer of Dosatron
contact op te nemen voor service na
verkoop.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 158
WAT IS DE DOORSTROMING ?
EEN EENVOUDIGE METHODE
DE DOSATRON BESTAAT UIT:
Een wateraangedreven zuigermotor
doe gekoppeld is aan
De doseerzuiger
Het toerental van de zuigermotor is evenredig met de doorstroming in het
apparaat. Hoe hoger de doorstroming hoe sneller de pomp loopt.
De op- en neergaande beweging van de zuigermotor geeft een klikkend
geluid:
Eén klik in de bovenste stand
NL
Beperkte Garantie
Eén klik in de onderste stand
Tel het aantal klikken in 30 seconden x 10 = Doorstroming in liters water/uur.
NOTA: Deze methode is niet zo nauwkeurig dat ze een doorstroommeter kan
vervangen. Het geeft de doorstroming slechts bij benadering weer.
© DOSATRON INTERNATIONAL / 159
Annexes
Enclosure
Anhang
Anejos
Allegati
Bijvoegsel
© DOSATRON INTERNATIONAL / 160
Courbes de pertes de charges
Pressure loss curves
Druckverluste-Diagramm
Curva di perdita di carico
Curvas de perdidas de carga
Drukverlies Grafiek
............................................162
Éclatés
Parts diagram
Schemata
Schema
Esquemas
Onderdelen schemas
............................................164
© DOSATRON INTERNATIONAL / 161
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
Sin contra-presión - Drukloos
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
-Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
-Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro-pressione -
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
Portata - Caudal - Doorstroming > in l/h - l/Std - l/u
- Sin contra-presión - Drukloos
-Pression - Pressure Druck - Pressione - Presión - Druk 6 Bar [85 PSI]
-Sans contre-pression - Without pressure - Ohne Druck - Senza contro-pressione
Débit - Water flow rate - Durchsatz > in GPM
D8R
D 8 R 150
Pertes de charges - Pressure loss - Druckverlust > in PSI
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
Perdite di carico - Perdidas de carga - Drukverlies > in Bar (kgf/cm2)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 162
© DOSATRON INTERNATIONAL / 163
8CD032 ( 12) + 8CD032II( 12)
8CD032V ( 20)
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
D8R/1106/U1
12
20
OPTIONS
8P044
© DOSATRON INTERNATIONAL / 164
8PJ052 ( 12)
8PJ052V ( 20)
8CD023 ( 12) + 8CD023II ( 12)
8CD023V ( 20)
8PJ049
8MP003
8 m3/h - 0.2 - 2%
40 GPM - 1:500 - 1:50
0.15 - 8 bar
2.2 - 116 psi
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
D8R/1106/U2
(x 4)
8PJ050 8PJ050II
8PJ045
8J015
D8R
MPDI013
MP222
8MP035
D8R
D8R
3
12
8 m3/h - 0.2 - 2%
40 GPM - 1:500 - 1:50
0.15 - 8 bar
2.2 - 116 psi
8PC001
8EQ001 (OPTION)
20
12
© DOSATRON INTERNATIONAL / 165
20
D 8 R 150
D8R150
D8R150
8 m3/h - 1 - 5%
40 GPM - 1:100 - 1:20
0.15 - 8 bar
2.2 - 116 psi
8PJ054
8MP003
8 m3/h - 1 - 5%
40 GPM - 1:100 - 1:20
0.15 - 8 bar
2.2 - 116 psi
8PJ057
8CD026
8PJ050 8PJ050II
OPTIONS
8PJ049
8MP030
8PJ045
8J015
8PC004
8P044
(x 4)
© DOSATRON INTERNATIONAL / 166
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
D8R150/1106/U2
MPDI135
8CD026
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2007
D8R150/1106/U1
8EQ001 (OPTION)
(
© DOSATRON INTERNATIONAL / 167
20)
Ce document ne constitue pas un engagement
contractuel et n’est fourni qu’à titre indicatif.
La Société DOSATRON INTERNATIONAL se réserve
le droit de modifier ses appareils à tout moment.
This document does not form a contractual engagement on the part
of DOSATRON INTERNATIONAL and is for information only.
The company DOSATRON INTERNATIONAL reserves the right
to alter product specification or appearance without prior notice.
Dieses Dokument ist kein bindender
Vertragsbestandteil und dient nur zu Informationszwecken.
Das Unternehmen DOSATRON INTERNATIONAL behält sich
das Recht vor, seine Geräte jederzeit zu verändern.
Questo documento non costituisce un documento
contrattuale e viene fornito soltanto a titolo indicativo.
La società DOSATRON INTERNATIONAL si riserva il diritto
di modificare i propri apparecchi in qualsiasi momento.
Este documento no constituye un compromiso contractual
y se suministra solamente a título orientativo.
La sociedad DOSATRON INTERNATIONAL se reserva el derecho
de modificar sus aparatos en cualquier momento.
Dit document vormt geen contractuele
verbintenis en wordt enkel ter informatie gegeven.
DOSATRON INTERNATIONAL behoudt zich het recht voor zijn toestellen
op elk ogenblik zonder voorafgaande informatie te wijzigen.
CE Conformity Statement
Document N° DOCE05050108
This Dosatron is in compliance with the European
Directive 98/37/CEE. This declaration is only valid for
countries of the European Community (CE).
FABRIQUÉ PAR
MANUFACTURED BY
HERGESTELLT VON
FABBRICATO DA
FABRICADO POR
GEPRODUCEERD DOOR
DOSATRON INTERNATIONAL S.A.
Rue Pascal - B.P. 6 - 33370 TRESSES (BORDEAUX) - FRANCE
Tel. 33 (0)5 57 97 11 11
Fax. 33 (0)5 57 97 11 29 / 33 (0)5 57 97 10 85
e.mail : info@dosatron.com - http://www.dosatron.com
© DOSATRON INTERNATIONAL S.A. 2006
NT / 8 /03/07
ISO 9001 : 2000
Quality System Certified
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising