KTM 640 LC4 SUPERMOTO Manuel du propriétaire
La KTM 640 LC4 SUPERMOTO est une moto sportive conçue pour une utilisation sur route. Elle est équipée d'un moteur monocylindre 4 temps de 640cc qui offre une puissance et un couple importants. La moto est également équipée d'une transmission 6 vitesses et d'un système de freinage à disques hydrauliques. La KTM 640 LC4 SUPERMOTO est un excellent choix pour les motards qui recherchent une machine performante et facile à conduire. Elle est idéale pour les balades sur route et pour la conduite sportive sur circuit.
Publicité
Publicité
KTM Group Partner
KTM-Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.at
MANUEL D’UTILISATION
2006
640 LC4 ENDURO
640 LC4 SUPERMOTO
ART. NR. 3.211.78 FR
IMPORTANT
»
Il est recommande de lire ce manual d'utilisation completement et attentivement avant de se servir pour la premiere fois de la moto.
Porter une attention speciale aux paragraphes marques de la maniere suivante:
– SI L'ON NE RESPECTE PAS CES INDICATIONS, IL PEUT S'ENSUIVRE UN DOMMAGE CORPOREL.
– LE NON-RESPECT DE CES CONSEILS PEUT ENTRAÎNER UNE DÉTÉRIORATION DE LA MACHINE
OU DIMINUER LA SÉCURITÉ.
Veuillez noter ci-dessous les numéros de série de votre motocycle:
Numéro de cadre
Numéro de moteur
Numéro de la clef
Cachet du concessionaire
Toutes les indications sont données sans engagement de notre part. KTM-Sportmotorcycle AG se réserve en particulier le droit de modifier les données techniques, les prix, les couleurs, les formes, les matériaux, les services, la conception, les équipements etc. et cela sans préavis et sans avoir à en justifier ; pareillement certains de ces aspects peuvent être abandonnés ou adaptés aux circonstances locales ; de même, enfin, la fabrication d'un modèle particulier peut être stoppée sans avis préalable. KTM décline toute responsabilité en ce qui concerne les possibilités de livraison, les écarts par rapport aux illustrations et aux descriptions ainsi que pour les fautes d'impression et les erreurs. Les modèles reproduits présentent parfois des équipements spéciaux qui ne font pas partie de l'équipement de série.
© 2005, KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen AUSTRIA. Tous droits réservés. Reproduction, même partielle, interdite sans autorisation écrite de KTM-SPORTMOTORCYCLE AG, Mattighofen
1
CHER CLIENT, CHER AMI,
»
vous venez de faire l’acquisition d’une KTM; permettez-nous de vous féliciter pour votre choix et de vous remercier pour votre confiance.
Vous voilà en possession d’une machine moderne et sportive qui vous procurera beaucoup de plaisir si vous en faites correctement la maintenance et l’entretien.
Avant la première mise en service il convient de lire attentivement le présent manuel d’utilisation afin de se familiariser avec les particularités et les caractéristiques de la moto. Certes cela prend un peu de temps, mais c’est aussi le meilleur moyen de savoir comment adapter au mieux la machine à vos besoins et d’éviter aussi tout risque de blessure. De plus ce manuel contient des indications importantes sur l’entretien. Quand il a été mis sous presse, il tenait compte des derniers développements sur ce modèle. Depuis il est possible que de petites améliorations aient encore été apportées.
Ce manuel d’utilisation est aussi un élément important de la moto. En cas de revente de celle-ci, il conviendrait de le donner au nouveau propriétaire.
Nous attirons particulièrement l'attention sur le fait que les travaux caractérisés par * dans le chapitre
"travaux sur la partie-cycle et le moteur" doivent être réalisés par un atelier KTM. Si ces travaux se révèlent nécessaires au cours d'une compétition, ils doivent être effectués par un mécanicien qualifié.
Pour votre propre sécurité n'utilisez que des pièces détachées et des accessoires agréés par KTM. KTM ne supporte aucune garantie pour les produits non agréés et ne saurait être rendu responsable des dommages qui pourraient résulter de leur utilisation.
Il est impératif de respecter les prescriptions de rodage ainsi que les intervalles de révision et d’entretien. Cela contribue de manière essentielle à prolonger la durée de vie de votre machine. Il est nécessaire de faire effectuer les révisions dans un atelier KTM afin de conserver le bénéfice de la garantie.
Le tout-terrain est un sport merveilleux, que l'on doit pouvoir goûter pleinement. Toutefois il peut engendrer des problèmes d'environnement et des conflits avec autrui. En utilisant la moto de manière responsable on désamorce ces problèmes avant même qu'ils n'apparaissent. Afin d'assurer la pérennité du sport moto, assurez-vous que vous restez dans la norme légale, montrez du respect pour l'environnement et pour les droits d'autrui.
Nous vous souhaitons un maximum de plaisir!
2
KTM-SPORTMOTORCYCLE AG
5230 MATTIGHOFEN, AUSTRIA
PJ: Catalogue des pièces détachées - Parie-cycle & moteur
REMARQUES IMPORTANTES CONCERNANT LES GARANTIES LÉGALE ET DU CONSTRUCTEUR
»
Le modèle 640 LC4 Enduro a été conçu et réalisé pour résister aux contraintes habituelles en usage normal sur route et en utilisation en tout-terrain facile (routes non stabilisées).
Le modèle 640 LC4 Supermoto a été conçu et réalisé pour résister aux sollicitations habituelles en usage normal sur la route, mais pas pour une utilisation en dehors des voies asphaltées.
La condition pour un fonctionnement sans défaut et pour éviter une usure prématurée est que les indications portées dans le manuel d'utilisation et concernant la maintenance, l'entretien et l'utilisation soient respectées aussi bien pour le moteur que pour la partie-cycle.
Les travaux d'entretien consignés dans le "tableau de graissage et d'entretien" doivent impérativement
être effectués dans un atelier KTM et être attestés dans le carnet de service après-vente, autrement la garantie ne saurait s'appliquer.
Il faut utiliser les lubrifiants et carburants indiqués dans le manuel d'utilisation, ou bien des produits aux spécifications identiques, et cela selon le plan d'entretien.
Pour les dégâts et leurs conséquences ayant été provoqués par des modifications et des transformations de la moto ni la garantie légale ni la garantie constructeur ne peuvent jouer.
L'utilisation des motos dans des conditions extrêmes, par exemple des terrains profondément boueux ou détrempés, peut mener à une usure audelà de la normale d'éléments tels que les freins ou la transmission. Il peut en résulter que la révision ou le remplacement des pièces d'usure doivent être faits avant la limite indiquée dans le plan d'entretien.
Pour une utilisation en compétition la garantie ne peut pas être accordée.
Dans l'esprit de la norme internationale de qualité ISO 9001 KTM utilise des standards qui permettent une qualité maximum du produit.
3
4
SOMMAIRE
»
Page
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE . . . . . . . . . .5
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
ORGANES DE COMMANDE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Contacteur 3 positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . . .7
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . .8
Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Affichage de la température du liquide de refroidissement .8
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bouton de démarreur, bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . .12
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .12
Réglage de la compression de l'amortisseur . . . . . . . .12
Réglage de la détente de l'amortisseur . . . . . . . . . . .12
Poignées de maintien (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . .12
Poignée de maintien (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . .12
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT
POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO . . . . . . . . . . . .13
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . .13
Rodage des modèles LC4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
CONSEILS D’UTILISATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . .14
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . . .15
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . .15
Démarrage au kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN . . . . . . . . . . . .18
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR . .20
Outils se trouvent (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . .20
Démontage de la selle (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . .20
Dépose de la selle (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . .21
Outillage de bord (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . .21
Vérifcation et réglage des roulements de direction . . .21
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . .22
Modification de la prétension du ressort du montant de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Graissage du renvoi d’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . .23
Vérification de la bague de caoutchouc de l’amortisseur .23
Contrôle de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .24
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . .24
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Informations générales sur les freins à disque . . . . . .26
Page
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
(LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Position de base de la poignée de frein (LC4 Supermoto) . .27
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . .27
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . . .27
Vérification des plaquettes de frein à l’avant (LC4 Enduro) . .28
Contrôle des plaquettes à l’avant (LC4 Supermoto) . . .28
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . .28
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . .29
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .29
Dépose et pose de la roue avant (LC4 Enduro) . . . . . .30
Dépose et pose de la roue avant (LC4 Supermoto) . . .30
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . .31
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . . . . .31
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Modification de la taille de la roue . . . . . . . . . . . . . .32
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Remplacement d'une ampoule de stop et de feu rouge (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Remplacement d'une ampoule de stop et de feu rouge (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Remplacement d'une ampoule de phare (LC4 Enduro) . .35
Remplacement de l’ampule du feu de position
(LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Remplacement d'une ampoule de phare (LC4 Supermoto) . .36
Remplacement de l’ampule du feu de position
(LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Réglage de la portée du phare (LC4 Supermoto) . . . . .36
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Contrôle du niveau liquide de refroidissement . . . . . .37
Nettoyage du filtre à air (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . .38
Nettoyage du filtre à air (LC4 Supermoto) . . . . . . . . .38
Echappement (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . . . .39
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . .39
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .39
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . .40
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main . .40
Réglage des câbles de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . . . .41
Réglage du ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vider la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Contrôle du niveau d'huile du moteur . . . . . . . . . . . .42
Circuit d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Vidange et purge du Remplacement du filtre fin, circuit d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Changement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
RECHERCHE DE PANNES . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
NETTOYAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER . . . . . . . . . .48
STOCKAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Remise en service après stockage . . . . . . . . . . . . . . .48
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE . . .49
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR . . . . . . .51
INDEX ALPHABÉTIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
SCHEMAS DE CABLAGE . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
EMPLACEMENT DES NUMEROS DE SERIE
»
Numéro de cadre
Le numéro de cadre se situe à droite sur la colonne de direction. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
Type et numéro de moteur
Le type et le numéro du moteur sont frappés à droite sous le pignon de sortie de boîte. Notez ce numéro dans l'espace prévu à la première page.
5
6
ORGANES DE COMMANDE
»
Levier d’embrayage
La poignée d’embrayage [1] est à gauche au guidon. La vis de réglage [A] permet de faire varier la position de base (cf. Travaux d’entretien).
L’embrayage est à commande hydraulique et la garde se règle d’elle-même.
1
A
2
Levier de décompresseur à main
Le levier de décompresseur à main [2] n’est utilisé que dans 2 cas d’exception.
a) Si le moteur cale.
Il peut se faire que quand on essaye alors de remettre le moteur en route, le démarreur ne réussisse pas à entraîner le moteur, parce que le décompresseur automatique ne fonctionne pas. Dans ce cas-là, on actionne le décompresseur à main et l’on donne un nouveau coup de démarreur.
Après quoi on peut démarrer normalement.
b) Si vous voulez pousser la moto.
Tirer pendant que vous poussez la moto, sur le levier de décompresseur
à main afin que le moteur se mette en marche.
Levier de frein
Le levier de frein [3] à main est monté à droite du guidon. La vis de réglage
[B] permet de faire varier la position de base de la poignée (cf. Travaux d’entretien).
B
3
4
Starter
Lorsque l’on tire le levier de starter
[4] vers l’arrière, on libère un passage au niveau du carburateur, ce qui permet au moteur d’aspirer un peu d’essence supplémentaire. Ainsi s’établit un mélange air-carburant plus riche, comme cela est nécessaire pour un démarrage à froid. Quand on repousse le levier à fond vers l’avant, le passage est refermé. Il doit y avoir alors un jeu d’environ 4 mm au câble de starter.
5
Contacteur 3 positions
Position du contacteur [5]:
Allumage coupé. (Le moteur ne peut être démarré).
Allumage mis. (Le moteur peut être démarré).
Allumage coupé. Direction bloquée.
Pour mettre en position , appuyer sur la clef lorsqu'elle est en position, tourner le guidon vers la gauche et tourner la clef vers la gauche.
Dans les positions et la clé peut être retirée.
ORGANES DE COMMANDE
»
1
2
3
Compteur numérique multifonction
Ce compteur comprend trois parties.
Les touches MODE et SET [1] permettent de modifier l'affichage et d'effectuer les réglages de base de l'écran.
L'écran [2] affiche toutes les données importantes. Cinq modes différents d'affichage peuvent être sélectionnés grâce à la touche MODE.
Les témoins [3] donnent des informations supplémentaires sur l'état de la machine.
Ecran
TEST
Lorsque l'on met le contact, tous les champs s'allument durant une seconde comme test de fonctionnement.
TEST
WS
CLOCK
ODO
TRIP 1
TRIP 2
WS (wheel size)
L'indication change et durant une seconde le diamètre de la roue avant est indiqué en pouces (WS = wheel size).
Puis s'affiche le mode UHR ou bien le mode qui était affiché lorsque l'on a coupé le contact.
HEURE
L'affichage OK (heure) se reconnaît aux points qui clignotent entre les heures et les minutes. Sont indiquées alors la vitesse, la température du liquide de refroidissement et l'heure. Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
ODO
Sur le mode ODO sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et les kilomètres ou les miles parcourus.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP 1
Sur le mode TRIP 1 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier.
Pour passer au mode d'affichage suivant, appuyer sur la touche MODE.
TRIP 2
Sur le mode TRIP 2 sont affichés la vitesse, la température du liquide de refroidissement et le kilométrage journalier 2.
Pour revenir au mode HEURE, appuyer sur la touche MODE.
7
8
ORGANES DE COMMANDE
»
1
10 sec
Possibilités de réglage de l'écran
Kilomètres ou miles.
Il est possible de faire afficher la vitesse et le kilométrage en kilomètres ou en miles. On peut ainsi adapter le compteur au pays où l'on se trouve. Pour passer des kilomètres aux miles, mettre le contact et appuyer sur la touche
MODE [1] pendant environ 10 secondes. L'indication passe alors de km/h à mph. La vitesse et le kilométrage sont calculés et affichés en miles.
Pour revenir aux kilomètres, procéder de la même façon.
1
2
2
Heure
Mettre le contact et passer au mode HEURE.
Appuyer en même temps sur les touches MODE [1] et SET [2]. Les chiffres de la montre se mettent alors à clignoter. La touche MODE permet de régler le chiffre des heures, la touche SET règle les minutes.
Le réglage fait, appuyer en même temps sur les touches MODE et SET.
N.B.: Quand la montre n'est plus alimentée en courant, elle passe sur 0:00.
La cause peut en être un fusible défectueux ou un défaut du circuit électrique (cf. recherche de panne).
TRIP 1
Le compteur journalier 1 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. Il permet de mesurer une étape ou la distance entre deux pleins. Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 1 et appuyer sur la touche SET.
2
TRIP 2 Mise à zéro
Le compteur journalier 2 tourne toujours et va jusqu'à 999,9. On peut l'utiliser de manière similaire à TRIP 1, mais il est particulièrement indiqué pour la navigation au roadbook et cela en liaison avec un bouton que l'on peut se procurer au titre des accessoires (cf. plus bas).
Pour le ramener à zéro, mettre le contact, passer sur le mode TRIP 2 et appuyer sur la touche SET.
N.B.: Au titre des accessoires on peut se procurer un bouton tripmaster (réf.
582.14.069.044) qui permet d'accroître les fonctions du compteur journalier 2. En effet, on peut ainsi corriger le kilométrage indiqué par tranche de
0,1 vers le haut et vers le bas. Ainsi quand on s'est écarté des indications du roadbook, on peut rectifier et adapter le compteur au roadbook. D'autre part ce bouton permet de changer de mode d'affichage. Il se monte au guidon et on l'a donc sous la main.
ORGANES DE COMMANDE
»
1
120°C (248°F)
110°C (230°F)
100°C (212°F)
70°C (158°F)
60°C (140°F)
50°C (122°F)
40°C (104°F)
2
Affichage de la température du liquide de refroidissement
L'affichage de la température [1] sur l'écran se fait au moyen de 7 barres.
Plus il y a de barres qui s'allument, plus la température du liquide de refroidissement est élevée. Lorsque la barre du bas s'allume, le liquide a atteint environ 40°C. Lorsque la barre du haut (120°C) s'allume, toutes les barres se mettent à clignoter et le témoin rouge [2] s'allume aussi.
CAUSES POSSIBLES DE L'ÉCHAUFFEMENT ET DE L'ALLUMAGE DU TÉMOIN ROUGE
DE TEMPÉRATURE
– FORTE CHARGE DU MOTEUR ALORS QUE L'ON ROULE DOUCEMENT ET QUE
LATEMPÉRATURE EXTÉRIEURE EST ÉLEVÉE,
– MANQUE DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT,
– LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR NE FONCTIONNE PAS,
– MAUVAIS USAGE DE L'EMBRAYAGE À VITESSE RÉDUITE.
Témoins
Le témoin vert clignote au rythme des clignotants.
N.B.:
Lorsqu'un clignotant est hors service, le témoin clignote plus rapidement.
Le témoin vert est allumé quand la boîte de vitesses est au point mort.
Le témoin bleu est allumé quand le feu de route est allumé.
Le témoin rouge se met à clignoter quand le liquide de refroidissement atteint une température d’environ 120° celsius.
Ce témoin n'est pas attribué.
Ce témoin n'est pas attribué.
Ce témoin n'est pas attribué.
9
10
ORGANES DE COMMANDE
»
2
Commodo
L’inverseur [1] permet de passer de code en phare et inversement.
= feu de route (phare)
= feu de croisement (code)
Le bouton [2] est l’appel de phare.
1
1
Le bouton de clignotants [3] revient lui-même en position médiane.
Pour couper le clignotant, il faut appuyer sur le bouton.
Le bouton [4] actionne le klaxon.
4
3
6
5
7
Bouton de démarreur, bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique
Le bouton d’arrêt d’urgence [5] est conçu pour des situations d’urgence et ne doit pas être utilisé communément pour arrêter le moteur.
En position le moteur est prêt à tourner (les circuits d’allumage et du démarreur sont fermés).
En position le moteur ne peut pas démarrer (les circuits d’allumage et du démarreur sont interrompus).
Le contacteur d'éclairage [6] a trois positions:
= lumière éteinte
= veilleuse allumée
= phare allumé
Le bouton [7] permet d’actionner le démarreur.
8
Bouchon de réservoir
Le bouchon de réservoir [8] est verrouillable; il est équipé d'un dispositif de mise à l'air.
Pour ouvrir, introduire la clef de contact, tourner à 90° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre et retirer le bouchon.
Pour fermer, mettre le bouchon, tourner la clef à 90° dans le sens des aiguilles d'une montre et retirer la clef
ORGANES DE COMMANDE
»
Robinet d’essence
OFF Dans cette position le robinet est fermé. Le carburant ne parvient pas au carburateur.
ON
Quand on utilise la moto on fait pivoter sur la position ON. Le carburant parvient alors au carburateur. Dans cette position on utilise toute l’essence du réservoir, à l’exception d’une réserve d’environ 2,5 litres.
RES Cette réserve d’environ 2,5 litre n’est utilisée que si l’on passe sur la position RES. Ne pas oublier de revenir en position ON après avoir fait le plein.
OFF
F
R E S
F
NO
ON
F
R E S
F
NO
RES
F
R E S
F
NO
Selecteur
Le sélecteur se trouve à gauche sur le moteur. L’illustration montre la position des différentes vitesses. La position neutre, c’est-à-dire le point mort, se situe entre la 1ère et la 2ème vitesse.
N
2,3,4,5
1
Kick
Le kick se trouve sur la droit du moteur. Il est repliable.
Pédale de frein
La pédale de frein principal se trouve devant le repose-pied droit. La position de base peut être adaptée à votre position d’assise (Cf. travaux de maintenance).
11
12
ORGANES DE COMMANDE
»
A
2
3
2
1
Réglage de la compression de la fourche
L'amortissement à la compression se règle à la partie inférieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche s’enfonce. Enlever le capuchon [A]. Le réglage s’effectue avec la molette
[1] (COM).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 05187B02 ........................20 crans
WP 14187B07 ........................23 crans
(640 LC4 Enduro)
(640 LC4 Supermoto)
Réglage de la détente de la fourche
L'amortissement à la détente se règle à la partie supérieure du bras de fourche. Il règle l’importance de l’amortissement uniquement lorsque la fourche se détend. Le réglage s’effectue avec la molette [2] (REB).
En tournant dans le sens des aiguilles d'une montre, on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens contraire, on le réduit.
REGLAGE DE BASE:
– Tourner le bouton dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’en butée.
– Revenir en arrière d’un nombre de crans correspondant au type de fourche.
WP 05187B02 ........................12 crans
WP 14187B07 ........................19 crans
(640 LC4 Enduro)
(640 LC4 Supermoto)
Réglage de la compression de l'amortisseur
L'amortissement à la compression peut connaître 7 positions de réglage au moyen du bouton [3]. En tournant dans le sens contraire des aiguilles d'une montre on augmente l'amortissement; en tournant dans le sens des aiguilles d'une montre on le réduit.
RÉGLAGE DE BASE:
WP 01187B03 ........................Position 3 (640 LC4 Enduro)
WP 01187B02 ........................Position 4 (640 LC4 Supermoto)
4
Réglage de la détente de l'amortisseur
L'amortissement à la détente peut connaître 11 positions de réglage au moyen du bouton
[4]. En tournant à gauche on augmente l'amortissement; en tournant à droite on le réduit.
RÉGLAGE DE BASE:
WP 01187B03 ........................Position 7 (640 LC4 Enduro)
WP 01187B02 ........................Position 8 (640 LC4 Supermoto)
L'AMORTISSEUR EST REMPLI D'AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE PAS ESSAYER
DE LE DÉMONTER OU TENTER DE LE RÉPARER SOI-MÊME. ON POURRAIT SE BLES-
SER GRAVEMENT.
Poignées de maintien (LC4 Enduro)
Les deux poignées à l’arrière de la machine permettent au passager de se tenir.
Poignée de maintien (LC4 Supermoto)
La poignée de maintien pour le passager se situe au milieu de la selle.
CONSEILS D' UTILISATION ET D' AVERTISSEMENT POUR MISE EN MARCHE DE LA MOTO
»
Remarques concernant la mise en service
– S'assurer que les travaux de „Révision lors de la remise du véhicule“ ont bien été effectués par l'agent KTM. Celui-ci, lors de la remise du véhicule, doit remettre également le CERTIFICAT
DE REMISE du véhicule et le CARNET D'ENTRETIEN.
– Lire attentivement tout le manuel d’utilisation avant la mise en service de la machine.
– Porter sur la page 1 les numéros de cadre, de moteur et de clef.
– Se familiariser avec les commandes.
– Régler la poignée de frein et la pédale de frein de manière à ce que la position soit naturelle pour le pilote.
– Sur un parking vide ou en terrain pas trop difficile, s’habituer aux réactions de la machine avant d’entreprendre un grand trajet. Rouler également très lentement et debout sur les repose-pieds afin de bien sentir la machine.
– Ne pas se lancer sur un terrain qui dépasse vos compétences et vos possibilités.
– Toujours tenir le guidon à deux mains et laisser les pieds sur les repose-pieds.
– Ne pas laisser le pied sur le frein, sinon les plaquettes lèchent constamment le disque et chauffent.
– Ne pas modifier la machine et toujours utiliser des pièces détachées KTM d’origine. Des pièces d’une autre provenance peuvent diminuer la sécurité de la moto.
– Une moto réagit de manière sensible à une modification de la répartition des charges. Consulter le chapitre « Accessoires et chargement » quand on emporte des bagages.
– Respecter les prescriptions de rodage.
– IL FAUT TOUJOURS REVÊTIR UN ÉQUIPEMENT ADÉQUAT. UN
PILOTE SÉRIEUX PORTE TOUJOURS UN CASQUE, DES BOTTES, DES
GANTS ET UN BLOUSON, QUE CE SOIT POUR UNE ÉTAPE D’UNE
JOURNÉE OU POUR UN SIMPLE PETIT TOUR. LES VÊTEMENTS DOI-
VENT ÊTRE DE COULEUR VIVE, AFIN QUE L’ON SOIT VU SUFFI-
SAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS DE LA ROUTE. IL EST
ÉVIDENT QUE LE PASSAGER DOIT AUSSI AVOIR UN BON
ÉQUIPEMENT.
– NE PAS ROULER APRÈS AVOIR CONSOMMÉ DE L’ALCOOL.
– TOUJOURS METTRE LE PHARE QUAND ON ROULE, AFIN D'ÊTRE
VU SUFFISAMMENT TÔT PAR LES AUTRES USAGERS.
– LES ROUES AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT ÊTRE CHAUSSÉES DE
PNEUS PRÉSENTANT DES DESSINS DE MÊME NATURE.
– LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIEN-
NENT PAS BIEN. DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT
ROULER AVEC PRÉCAUTION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS
DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST
SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCROCHERA NORMALEMENT.
– CHAQUE FOIS QUE L’ON PREND LA MOTO IL FAUT ROULER
MODÉRÉMENT SUR LES PREMIERS KILOMÈTRES, JUSQU’À CE QUE
LES PNEUS AIENT ATTEINT LEUR TEMPÉRATURE DE FONCTION-
NEMENT. C’EST APRÈS SEULEMENT QU’ILS ONT LEUR PLEINE
ADHÉRENCE.
– RESPECTEZ LE CODE DE LA ROUTE, ROULEZ DE MANIÈRE DÉFEN-
SIVE POUR PRÉVOIR LES DANGERS SUFFISAMMENT TÔT.
– ADAPTEZ VOTRE VITESSE AUX CIRCONSTANCES ET À VOS POSSI-
BILITÉS.
– ROULEZ PRUDEMMENT SUR LES ROUTES OU SUR UN TERRAIN
QUE VOUS NE CONNAISSEZ PAS.
– REMPLACER LA VISIÈRE DE CASQUE OU LES ÉCRANS DE LUNET-
TES DÈS QUE LE BESOIN S’EN FAIT SENTIR. EN EFFET, UNE
VISIÈRE OU UN ÉCRAN RAYÉ FONT QUE L’ON EST AVEUGLÉ PAR
LES PHARES OU LE SOLEIL.
– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
Rodage des modèles LC4
Quelle que soit la finesse de l’usinage, les pièces en contact se font les unes aux autres, c’est pourquoi il faut roder un moteur.
Durant les premiers 1000 km on ne poussera pas la mécanique
à fond et on ne dépassera pas le régime de 4800 t/mn. Durant les
1000 premiers kilomètres il faut roder la machine à allure modérée et en faisant varier les efforts demandés an moteur.
De plus on variera l’utilisation (route et tout-terrain facile). Le tableau ci-dessous permet de déterminer la vitesse à ne pas dépasser sur les différents rapports; elle correspond à 4800 t/mn et dépend de la démultiplication de la machine. Si on dépasse le régime indiqué ci-dessus et si on sollicite trop le moteur quand celui-ci est froid, cela peut avoir des conséquences négatives sur sa durée de vie.
rapport i
LC4 Enduro LC4 Supermoto
16:42 17:42
1ère 35 km/h
2ème 50 km/h
35 km/h
55 km/h
3ème 70 km/h
4ème 90 km/h
5ème 100 km/h
75 km/h
95 km/h
105 km/h
REMARQUE: Pendant la phase de rodage du moteur, donc pendant les premiers 1000 km, utiliser de l’huile moteur à base d’huile minérale. Cela vaut aussi après une réparation du moteur.
Accessoires et chargement
Les accessoires et le chargement peuvent influencer très négativement la tenue de route d’une moto. C’est pourquoi il faut tenir particulièrement compte des indications ci-après.
– N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES HOMOLOGUÉS PAR KTM.
AINSI UN CARÉNAGE DE TÊTE DE FOURCHE MAL CHOISI PEUT
INFLUENCER NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE DE LA MACHINE
À HAUTE VITESSE. DES SACOCHES, UN RÉSERVOIR SUPPLÉMEN-
TAIRE, ETC. PEUVENT ÉGALEMENT AVOIR UNE INFLUENCE NÉGA-
TIVE EN RAISON DU DÉPLACEMENT DU CENTRE DE GRAVITÉ.
– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H APRÈS AVOIR MONTÉ
DES ACCESSOIRES. CEUX-CI PEUVENT RENDRE LA TENUE DE
ROUTE MAUVAISE, EN PARTICULIER À VITESSE ÉLEVÉE.
– NE JAMAIS ROULER À PLUS DE 130 KM/H QUAND LA MOTO EST
ÉQUIPÉE DE VALISES OU CHARGÉE DE BAGAGES. A VITESSE ÉLE-
VÉE LA TENUE DE ROUTE EN EST INFLUENCÉE ET LA MOTO POUR-
RAIT DEVENIR INCONTRÔLABLE.
– QUAND DES VALISES ONT ÉTÉ MONTÉES, IL NE FAUT PAS DÉPAS-
SER LA CHARGE MAXIMALE AUTORISÉE PAR LE CONSTRUCTEUR.
– FIXER LES BAGAGES LE PLUS PRÈS POSSIBLE DU CENTRE DE LA
MACHINE ET RÉPARTIR LE POIDS DE MANIÈRE À CHARGER PARAL-
LÈLEMENT LA ROUE AVANT ET LA ROUE ARRIÈRE, LE CÔTÉ DROIT
ET LE CÔTÉ GAUCHE.
– LES BAGAGES DOIVENT ÊTRE FIXÉS CORRECTEMENT ET FERME-
MENT. S’ILS BOUGENT ILS INFLUENCENT TRÈS NÉGATIVEMENT
LA TENUE DE ROUTE.
– UNE CHARGE ÉLEVÉE MODIFIE LA TENUE DE ROUTE ET ALLONGE
BEAUCOUP LES DISTANCES DE FREINAGE. ADAPTER LA VITESSE
EN CONSÉQUENCE.
– NE PAS DÉPASSER LE POIDS TOTAL ROULANT AUTORISÉ AINSI
QUE LA RÉPARTITION AVANT/ARRIÈRE. LE POIDS TOTAL ROULANT
COMPREND:
– LE POIDS DE LA MOTO EN ORDRE DE MARCHE AVEC LES PLEINS
– IE POIDS DES BAGAGES
– LE POIDS DU PILOTE ET DU PASSAGER AVEC LEUR ÉQUIPEMENT,
DONT LE CASQUE EN PARTICULIER.
13
14
CONSEILS D’UTILISATION
»
Vérifications avant chaque mise en service
Utiliser la moto seulement en parfait état mécanique. Dans un souci de sécurité, il faudrait prendre pour habitude d’effectuer les vérifications suivantes avant chaque mise en service.
1 VÉRIFIER LE NIVEAU D’HUILE
Un niveau trop bas conduit à une usure prématurée et par suite à la casse.
2 CARBURANT
Vérifier le niveau dans le réservoir.
3 CHAÎNE
Une chaîne trop lâche peut sauter, une chaîne très usée peut casser et une chaîne non graissée s’use et use anormalement le pignon et la couronne.
4 PNEUS
Vérifier l’état des pneus. S’ils présentent une entaille ou une hernie, les remplacer. La profondeur du dessin doit être conforme aux règlements administratifs. Vérifier la pression. Une usure trop importante ou une pression incorrecte affecte la tenue de route.
5 FREINS
Vérifier si les freins fonctionnent et contrôler le niveau de liquide de frein dans les bocaux. Les bocaux ont des dimensions telles que même lorsque les plaquettes sont usées, il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide. Si le niveau descend au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a plus de garniture sur les plaquettes. Faire vérifier alors le système de freinage dans un atelier KTM, car une panne se dessine.
Il faut également vérifier l’état des durites et l’épaisseur des plaquettes.
Vérifier la course à vide de la poignée et de la pédale de frein.
6 CÂBLES
Contrôler les réglages et vérifier si tous les câbles coulissent bien.
7 LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT
Vérifier le niveau lorsque le moteur est froid.
ÉLECTRIQUE
Vérifier le bon fonctionnement du phare, de la veilleuse, du feu rouge, du stop, des clignotants, des témoins et du klaxon.
9 CHARGEMENT
Si vous avez des bagages, vérifier leur fixation.
10 RÉTROVISEURS
S’asseoir sur la moto et vérifier le réglage des rétroviseurs.
1
Démarrage moteur froid
1 Ouvrir le robinet d’essence [1].
2 Mettre le contact (Clef [2] en position ).
3 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence [3] sur la bonne position.
4 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N [4] doit être allumé).
5 Mettre le starter [5].
6 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur [6].
7 Quand le moteur a démarré, il faut repousser un peu le starter dès que le moteur ne tourne plus rond.
8 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
– IL FAUT TOUJOURS PORTER DES BOTTES POUR DÉMARRER LE MOTEUR AU
KICK, CELA AFIN D’ÉVITER TOUTE BLESSURE.
CONSEILS D’UTILISATION
»
2
5
3
6
4
– NE PAS FAIRE DÉMARRER LE MOTEUR ET NE PAS LE LAISSER TOURNER DANS
UN LOCAL CLOS. EN EFFET, LES GAZ D’ÉCHAPPEMENT SONT NOCIFS ET PEU-
VENT AMENER UNE PERTE DE CONNAISSANCE POUVANT CONDUIRE À LA MORT.
TOUJOURS PRÉVOIR UNE VENTILATION SUFFISANTE.
– ACTIONNER LE DÉMARREUR PENDANT 5 SECONDES AU MAXIMUM. ATTENDRE
AU MOINS 5 SECONDES AVANT DE RECOMMENCER.
– NE PAS FAIRE PRENDRE DE TOURS AU MOTEUR FROID. IL PEUT SE PRODUIRE
UN SERRAGE, CAR LE PISTON CHAUFFE PLUS VITE ET DONC SE DILATE PLUS
RAPIDEMENT QUE LE CYLINDRE, QUI EST REFROIDI PAR EAU. TOUJOURS LAIS-
SER CHAUFFER UN PEU LE MOTEUR, OU PARTIR EN DOUCEUR.
SI LE MOTEUR N’EST PAS ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOU-
TON DE DÉMARREUR,ON:
Vérifiera
– si la boîte est au point mort
– si le bouton d’arrêt d’urgence n’ouvre pas le circuit
– si l’allumage est mis
– si le phare s’allume
– si non, c’est que la batterie est déchargée
– si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM.
SI LE MOTEUR EST ENTRAÎNÉ QUAND ON APPUIE SUR LE BOUTON DE
DÉMARREUR MAIS NE VEUT PAS DÉMARRER, ON:
Vérifiera
– si le robinet d’essence est ouvert
– si l’on a mis le starter
– s’il y a suffisamment d’essence dans le réservoir
– si non, mettre de l’essence
– si oui, effectuer la “recherche de panne” comme cela est décrit dans ce manuel ou consulter un atelier KTM.
NOTA BENE:
Quand la moto démarre mal, il se peut que la cause en soi de la vieille essence restée dans la cuve de carburateur. Les composants très inflammables des vouveaux carburants se volatilisent quand la machine n’est pas utilisée.
Lorsque la période de non-utilisation est supérieure à une semaine, il faut vider la cuve. Une fois la cuve remplie de bonne essence, le moteur démarre immédiatement.
REMARQUE:
Cette machine est équipée d'un système de sécurité pour le démarrage. Le moteur peut être mis en route seulement si la boîte de vitesses est au point mort ou si l'on débraie. Les machines possédant une béquille latérale sont
équipées d’un coupe-circuit supplémentaire.
Lorsque la béquille est dépliée, le moteur démarre seulement si la boîte est au point mort ou si l’on débraye.
Quand la béquille est dépliée, que l’on engage une vitesse et que l’on relâche l’embrayage, le moteur se coupe.
Démarrage moteur chaud ou très chaud
1 Ouvrir le robinet d’essence
[1].
2 Mettre le contact (Clef
[2] en position ).
3 Mettre le bouton d’arrêt d’urgence
[3] sur la bonne position.
4 Mettre la boîte au point mort (Le témoin vert N
[4] doit être allumé).
5 Ne pas donner de gaz et appuyer sur le bouton de démarreur
[6].
6 Descendre la moto de la béquille centrale ou relever la béquille latérale.
15
Remède quand le moteur est noyé
Démarrer en ouvrant les gaz en grand ou changer la bougie.
16
CONSEILS D’UTILISATION
»
Démarrage au kick
Avant de démarrer, relever impérativement la béquille centrale ou latérale afin de ne pas les abîmer.
Procéder comme décrit ci-dessus, puis actionner le kick avec vigueur sur toute sa course.
– TOUJOURS METTRE DES BOTTES DE MOTO POUR KICKER, AFIN
D'ÉVITER TOUTE BLESSURE. EN EFFET, ON PEUT GLISSER DU KICK
OU IL PEUT Y AVOIR UN RETOUR VIOLENT QUI ENTRAÎNE DES DOM-
MAGES AU PIED OU À LA JAMBE.
– TOUJOURS ACTIONNER LE KICK AVEC VIGUEUR ET SUR TOUTE
LA LONGUEUR DE SA COURSE; NE SURTOUT PAS DONNER DE
GAZ. SI L'ON KICKE AVEC TROP PEU DE VIGUEUR ET EN METTANT
UN PEU DE GAZ ON AUGMENTE LE RISQUE DE RETOUR.
AVANT D’UTILISER LE KICK LEVER LA BÉQUILLE LATÉRALE.
Démarrage
Tirer sur la poignée d’embrayage, passer la 1ère et relâcher lentement l’embrayage, tout en donnant les gaz.
AVANT DE DÉMARRER, VÉRIFIER TOUJOURS SI LA BÉQUILLE CENTRALE
SONT COMPLÈTEMENT RELEVÉES. SI UNE BÉQUILLE TRAÎNE SUR LE
SOL, ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
– EVITER DE COUPER OU D'ACCÉLÉRER BRUTALEMENT EN COURBE
OU SUR UNE SURFACE MOUILLÉE OU GLISSANTE. EN EFFET ON
PEUT ALORS FACILEMENT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
– NE JAMAIS METTRE LE CONTACTEUR À CLEF SUR LA POSITION
OU ALORS QU'ON ROULE.
– NE PAS RÉGLER LE COMPTEUR EN ROULANT. CELA DISTRAIT DE
LA CIRCULATION ET ON PEUT PERDRE LE CONTRÔLE DE LA
MACHINE.
– APRÈS UNE CHUTE, IL FAUT INSPECTER LA MACHINE COMME
AVANT TOUTE UTILISATION.
– UN RÉGIME ÉLEVÉ QUAND LE MOTEUR EST FROID NUIT À LA
LONGÉVITÉ DE CE DERNIER. IL EST PRÉFÉRABLE D’EFFECTUER
QUELQUES KILOMÈTRES À RÉGIME MOYEN AVANT D’OUVRIR EN
GRAND. LE MOTEUR A ATTEINT SA TEMPÉRATURE DE FONCTION-
NEMENT DÈS QUE LES RADIATEURS SONT CHAUDS.
– NE JAMAIS DESCENDRE UNE VITESSE À PLEIN RÉGIME. IL SE PRO-
DUIRAIT UN SURRÉGIME QUI POURRAIT ENDOMMAGER LE
MOTEUR. D’AUTRE PART, LE BLOCAGE DE LA ROUE ARRIÈRE
POURRAIT FACILEMENT FAIRE PERDRE LE CONTRÔLE DE LA
MACHINE.
– ROULER SUR UNE ROUE PENDANT UN CERTAIN TEMPS PROVO-
QUE UNE CHUTE DE PRESSION DANS LE SYSTÈME D’HUILE ET
PEUT AINSI ENDOMMAGER LE MOTEUR.
– NE JAMAIS FAIRE DÉMARRER LA MOTO SANS FILTRE À AIR CAR
LA SALETÉ RENTRE ALORS DANS LE MOTEUR ET PROVOQUE UNE
USURE PRÉMATURÉE.
– LE TÉMOIN ROUGE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT S'ALLUME
QUAND LE LIQUIDE A ATTEINT 120° CELSIUS. LES CAUSES DE LA
MONTÉE EN TEMPÉRATURE PEUVENT ÊTRE LES SUIVANTES:
-ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR
ALORS QUE LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE
-MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME
-LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR GAUCHE NE FONCTIONNE
PAS
-MAUVAISE UTILISATION DE L’EMBRAYAGE POUR ROULER
DOUCEMENT
LAISSER REFROIDIR LE MOTEUR ET VÉRIFIER S’IL N’Y A PAS DE
FUITE AU SYSTÈME DE REFROIDISSEMENT. VÉRIFIER LE NIVEAU
DE LIQUIDE EN FAISANT ATTENTION DE NE PAS S’ÉBOUILLAN-
TER. ON PEUT REPARTIR SEULEMENT S’IL Y A ASSEZ DE LIQUIDE
DE REFROIDISSEMENT DANS LE SYSTÈME.
– SI DES VIBRATIONS ANORMALES APPARAISSENT, IL FAUT VÉRI-
FIER LES FIXATIONS MOTEUR.
– SI DES BRUITS NON FONCTIONNELS APPARAISSENT QUAND ON
ROULE, IL FAUT S’ARRÊTER TOUT DE SUITE, COUPER LE MOTEUR
ET PRENDRE CONTACT AVEC UN ATELIER KTM.
Passage des vitesses, Conduite
Le premier rapport sert au démarrage ainsi que dans une forte pente.
Lorsque les circonstances le permettent (circulation, pente) on passe le rapport supérieur. Pour cela on coupe les gaz tout en tirant sur la poignée d’embrayage, on passe la vitesse, on relâche l’embrayage et l’on redonne les gaz. Si le starter est mis, il faut l’enlever dès que le moteur est chaud.
Lorsque l’on a atteint la vitesse maximale en ouvrant les gaz à fond, il faut revenir à une ouverture de 3/4 de la course de la poignée de gaz; en effet, la vitesse diminue alors très peu, mais la consommation se trouve réduite de manière importante. Ne pas donner plus de gaz que le moteur ne peut en avaler dans l’instant; ouvrir brutalement fait augmenter la consommation.
Pour descendre un rapport, freiner éventuellement tout en coupant les gaz. Tirer sur la poignée d’embrayage et engager le rapport inférieur. Relâcher doucement l’embrayage et redonner les gaz, ou descendre un nouveau rapport.
Si on cale le moteur à un carrefour, par exemple, il suffit de tirer sur la poignée d’embrayage et de relancer le moteur. Il n’est pas nécessaire de remettre la boîte de vitesses au point mort.
Freinage
Couper les gaz et freiner en même temps de l’avant et de l’arrière.
Freiner avec une précaution particulière quand il y a du sable, que le sol est gras ou mouillé. Toujours bien doser, car des roues qui bloquent déstabilisent la moto et conduisent à la chute. Descendre les vitesses en fonction du ralentissement. S'il faut freiner, c'est avant le virage et pas dans le virage.
Dans les grandes descentes, utiliser le frein moteur. Descendre une à deux vitesses en prenant garde toutefois de ne pas effectuer de surrégime. Ainsi on aura moins à freiner et les freins ne chaufferont pas.
– LORSQU'IL PLEUT OU QUE L'ON A NETTOYÉ LA MOTO IL PEUT SE
FAIRE QU'IL Y AIT UN TEMPS DE RÉPONSE AU FREINAGE PARCE
QUE LES DISQUES SONT MOUILLÉS. IL FAUT QUE LES DISQUES
COMMENCENT PAR SÉCHER.
– QUAND ON ROULE SUR UNE CHAUSSÉE QUI A ÉTÉ SALÉE EN HIVER
OU QUI EST SALE IL SE PEUT QU'IL Y AIT AUSSI UN TEMPS DE
RÉPONSE AU FREINAGE. LÀ IL FAUT QUE LES DISQUES COMMEN-
CENT PAR SE NETTOYER.
– LORS DU FREINAGE, LE DISQUE, LES PLAQUETTES, LA PINCE ET
LE LIQUIDE S’ÉCHAUFFENT. PLUS ILS CHAUFFENT, MOINS LE
FREINAGE EST BON. DANS LES CAS EXTRÊMES, LE FREINAGE
DEVIENT NUL.
– QUAND LES DISQUES SONT SALES IL SE PRODUIT UNE PLUS
GRANDE USURE DES DISQUES ET DES PLAQUETTES.
– SI LA RÉSISTANCE AU LEVIER DE FREIN À MAIN OU À LA PÉDALE
DE FREIN EST «SPONGIEUSE», CECI SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME
DE FREINAGE N’EST PAS EN ORDRE. FAITES-LE VÉRIFIER DANS
UN GARAGE KTM AVANT DE ROULER AVEC VOTRE MOTO.
CONSEILS D’UTILISATION
»
Arrêt et béquillage
Ralentir la moto et metter la boîte de vitesses au point mort. Pour arrêter le moteur, couper le contact. Fermer le robinet d’essence. Stationner la moto sur un sol solide et la fermer la à clé.
– TOUJOURS GARER LA MOTO SUR UN SOL PLAN ET DUR.
– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
– LES DÉGAGEMENTS DE CHALEUR PEUVENT ÊTRE INTENSES TANT AU NIVEAU
DU MOTEUR, QUE DE L’ÉCHAPPEMENT, QUE DU RADIATEUR, QUE DES DIS-
QUES DE FREIN, QUE DES AMORTISSEURS. ON FERA DONC ATTENTION AVANT
D’Y TOUCHER ET ON GARERA LA MACHINE DE MANIÈRE À ÉVITER TOUT
CONTACT FORTUIT.
– NE JAMAIS GARER LA MOTO LÀ OÙ SE TROUVERAIENT DES HERBES SÈCHES
OU DES MATÉRIAUX FACILEMENT INFLAMMABLES.
– NE PAS ABANDONNER LA MACHINE TANT QUE LE MOTEUR TOURNE.
– QUAND ON RANGE LA MACHINE, IL FAUT FERMER LE ROBINET D'ESSENCE,
CAR DANS LE CAS CONTRAIRE LE CARBURATEUR PEUT DÉBORDER ET DU CAR-
BURANT PEUT PÉNÉTRER DANS LE MOTEUR.
– IL CONVIENT DE TOUJOURS RETIRER LA CLEF DE CONTACT QUAND ON GARE
LA MOTO, AFIN DE PRÉVENIR UNE UTILISATION ABUSIVE.
35 mm
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE LATÉRALE:
Faire pivoter la béquille avec le pied vers l’avant jusqu’en butée et incliner la moto sur le côté. Faire attention à ce que le sol soit ferme et que la machine tienne bien en place. Par sécurité on peut mettre en prise.
– GARER LA MOTO DE MANIÈRE TELLE QU’ELLE NE PUISSE TOMBER DE LA
BÉQUILLE LATÉRALE (SOL DUR ET HORIZONTAL).
– LA BÉQUILLE EST CONÇUE SEULEMENT POUR LE POIDS DE LA MOTO. SI L’ON
S’ASSIED SUR LA MACHINE, ON FAIT SUPPORTER À LA BÉQUILLE UN POIDS
SUPPLÉMENTAIRE, CE QUI PEUT L’ENDOMMAGER OU ABÎMER LE CADRE ET
FAIRE TOMBER LA MOTO.
REMARQUE CONCERNANT LA BÉQUILLE PRINCIPALE: (des accessoires on peut se procurer)
Il existe une technique pour béquiller la moto sans faire d’efforts: a) Avec le pied, appuyer la béquille contre le sol b) Déplier le kick et s’en servir pour tirer la moto en biais vers I’arrière (cf.
Illustration).
Faire attention à ce que le sol soit dur et permette une bonne assise.
LA BÉQUILLE CENTRALE EST CONÇUE UNIQUEMENT POUR LE POIDS DE LA
MACHINE. SI L’ON S’ASSOIT SUR LA MACHINE, ON FORCE SUR LA BÉQUILLE. CELA
PEUT ENDOMMAGER CELLE-CI OU LE CADRE, DE PLUS LA MOTO PEUT TOMBER.
Carburant
Telle qu’elle est livrée, la LC4 consomme du super non d’un indice d’octane au moins égal à 95.
Si l’on utilise un carburant inférieur, on peut très facilement passer sur le diagramme d’allumage programmé pour des essences comprises entre 80 et
94 d’indice d’octane. (voir Choix du diagramme d’allumage pour les carburant à faible indice d’octane).
17
UTILISER DES ESSENCES NON D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS ÉGAL À 95. SI
L’ON UTILISE UN CARBURANT INFÉRIEUR, IL FAUT MODIFIER LE DIAGRAMME D’AL-
LUMAGE SINON IL SE PRODUIT UNE CASSE MOTEUR.
L’ESSENCE S’ENFLAMME FACILEMENT ET ELLE EST NOCIVE. LA PLUS GRANDE
PRUDENCE EST RECOMMANDÉE. NE PAS FAIRE LE PLEIN À PROXIMITÉ D’UNE
FLAMME OU D’UNE CIGARETTE. TOUJOURS ARRÊTER LE MOTEUR. FAIRE ATTEN-
TION À NE PAS RENVERSER D’ESSENCE SUR L’ÉCHAPPEMENT OU LE MOTEUR
TANT QUE LA MACHINE EST CHAUDE. ESSUYER AUSSITÔT LES ÉCLABOUSSURES.
EN CAS D’INGESTION OU D’ÉCLABOUSSURE DANS LES YEUX, IL FAUT CONSUL-
TER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
Le carburant augmente de volume avec la température. Ne pas remplir le réservoir à ras bord (Cf. Figure).
18
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN
»
UNE MOTO PROPRE FAIT ÉCONOMISER TEMPS ET ARGENT!
Vidanger, changer filtre et microfiltre
Nettoyer crépines et aimant du bouchon
Vérifier état et position des durites d'huile
Vérifier bougie, régler, changer tous les 10 000 km
Vérifier jeu aux soupapes, régler
Vérifier fixations moteur
Vérifier le serrage de toutes les vis moteur accessibles
Vérifier état et étanchéité pipe et manchon de carbu
Vérifier le ralenti
Vérifier état et position durites de mise à l’air
Vérifier étanchéité circuit de refroidissement, antigel
Vérifier fonctionnement du ventilateur
Vérifier étanchéité et fixation échappement
Vérifier état, souplesse et position des câbles, régler, graisser
Vérifier le niveau de liquide dans le maître-cylindre de l’embrayage hydraulique
Nettoyer filtre à air et boîtier
Vérifier état et position des fils électriques
Vérifier réglage du phare
Vérifier fonctionnement circuit électrique (code/phare, stop, cligno, appel de phare, témoins, éclairage compteur, klaxon, contacteur béquille atérale, contacteur embrayage, coupe-circuit)
Vérifier le serrage de tous les écrous et vis
Vérifier niveau liquide de frein, épaisseur des plaquettes, disques
Vérifier état et étanchéité durites de frein
Vérifier état, course à vide pédale et poignée de frein, régler
Vérifier serrage vis circuit de frein
Vérifier fonctionnement et étanchéité fourche et amortisseur
Vérifier état joint torique de l'amortisseur
Nettoyer les cache-poussière
Purger les bras de fourche
Vérifier l’ancrage du bras oscillant
Vérifier/régler les roulements de direction
Graisser la biellette de renvoi
Vérifier serrage de toutes les vis partie-cycle (tés, écrous et vis des broches, ancrage bras, biellette de renvoi, amortisseur)
Vérifier tension des rayons et voile des jantes
Vérifier état et pression des pneus
Vérifier l’état et la fixation des guide-chaîne, l’état et la tension de la chaîne
Vérifier si le pignon de sortie de boîte et la couronne sont bien fixés et freinés
Graisser la chaîne
Vérifier jeu roulements de roue et amortisseur de transmission
1ère révision après 1000 km
z z z z z z z z z z z z
2ème au bout de/tous les 5000 km ou
1 fois par an
z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z z
PLAN DE GRAISSAGE ET D’ENTRETIEN
»
TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS RECOMMANDÉS POUVANT ÊTRE DEMANDÉS EN SUPPLÉMENT!
au moins
1x par an
z
Entretien complet de la fourche
Entretien complet de l’amortisseur
Entretien complet de la biellette de renvoi
Nettoyer et graisser roulements de direction et caches
Nettoyer et régler le carburateur
Traiter raccords et contacteurs électriques avec un aérosol
Mettre graisse spéciale sur les cosses de batterie
Remplacer le liquide de frein z z z z z
EN USAGE COMPÉTITION IL FAUT FAIRE LA RÉVISION DES 5000 KM APRÈS CHAQUE COURSE!
Il ne faut pas dépasser la révision de plus de 500 km.
Les révisions dans les ateliers KTM ne remplacent pas les contrôles et l’entretien par le pilote.
Tous les 2 ans ou 20000 km
z z
VÉRIFICATIONS ET TRAVAUX D’ENTRETIEN IMPORTANTS À EFFECTUER PAR LE PILOTE
Vérifier niveau huile
Vérifier niveau liquide de frein
Avant chaque utilisation
z z
Vérifier état des garnitures de frein
Vérifier fonctionnement de l’éclairage
Vérifier fonctionnement du klaxon
Graisser câbles et embouts, régler z z z
Purger régulièrement les bras de fourche
Sortir régulièrement les cache-poussière, nettoyer
Nettoyer la chaîne, graisser, régler si nécessaire
Vérifier tension
Nettoyer filtre à air et boîtier (selon l'encrassement)
Vérifier état des pneus et pression
Vérifier niveau liquide de refroidissement
Vérifier étanchéité durites d’essence
Vider la cuve de carburateur
Vérifier si toutes les commandes fonctionnent bien
Vérifier freinage z z z z z z
Passer anticorrosion à la cire sur pièces nues (sauf freins,
échappement)
Mettre aérosol sur contacteur/antivol de direction et bouton
éclairage
Vérifier serrage tous écrous, vis, colliers
Après chaque lavage
z z z z z z
En utilisation tout-terrain
z z z z z
au moins
1x par an
z
19
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
TOUS LES TRAVAUX D'ENTRETIEN ET RÉGLAGES MARQUÉS D'UNE * EXIGENT DES CONNAISSANCES TECHNIQUES. POUR DES RAISONS DE
SÉCURITÉ ON FERA EFFECTUER CES TRAVAUX DANS UN ATELIER KTM. LA MOTO Y EST ENTRE LES MAINS EXPERTES D'UN PERSONNEL SPÉ-
CIALEMENT FORMÉ.
– AUTANT QUE POSSIBLE NE PAS EMPLOYER DE NETTOYER HAUTE PRESSION POUR NETTOYER LA MACHINE, CAR DE L’EAU POURRAIT
ALORS PÉNÉTRER DANS LES ROULEMENTS, LE CARBURATEUR, LES CONNEXIONS ÉLECTRIQUES, ETC.
– LORS DU TRANSPORT DE VOTRE KTM, VEILLEZ À CE QU’ELLE SOIT BIEN MAINTENUE EN POSITION VERTICALE PAR DES SANGLES OU
AUTRES FIXATIONS ET QUE LE ROBINET SOIT SUR LA POSITION “OFF”. SI LA MACHINE SE COUCHE, DE L’ESSENCE PEUT S’ÉCHAPPER
DU CARBURATEUR OU DU RÉSERVOIR.
– NE PAS EMPLOYER DE RONDELLES GROWER OU ÉVENTAIL SOUS LES ÉCROUS DE FIXATION MOTEUR. CES RONDELLES S’INCRUSTENT
DANS LE CADRE ET L’ÉCROU SE DESSERRE. IL FAUT EMPLOYER DES ÉCROUS AUTO-BLOQUANTS.
– AVANT D'EFFECTEUR TOUT TRAVAIL D'ENTRETIEN, IL FAUT LAISSER REFROIDIR LA MACHINE, AFIN D’ÉVITER DE SE BRÛLER.
– L’HUILE, LA GRAISSE, LES FILTRES, L'ESSENCE, LES DÉTERGENTS ETC. DOIVENT ÊTRE ÉLIMINÉS CORRECTEMENT. RESPECTER LA RÉGLE-
MENTATION LOCALE.
– NE DÉVERSEZ JAMAIS L’HUILE USAGÉE DANS DES CANALISATIONS OU DANS LA NATURE. UN LITRE D’HUILE PEUT POLLUER 1 MILLION
DE LITRES D’EAU.
– QUAND ON DESSERRE UN ÉCROU AUTOBLOQUANT IL FAUT LE REMPLACER PAR UN ÉCROU NEUF.
– QUAND ON RETIRE UNE VIS OU UN ÉCROU FREINÉ À LA LOCTITE, IL CONVIENT DE LE FREINER DE LA MÊME FAÇON AU REMONTAGE.
VOIR LES CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES – COUPLES DE SERRAGE.
Outils se trouvent (LC4 Enduro)
La outils se trouvent [1] dans la sacoche sous la plaque latérale droite.
1
Démontage de la selle (LC4 Enduro)
Enlever la vis
[2] à intérieur du garde-boue. Relever l’arrière de la selle et la tirer ver l’arrière pour la décrocher de la vis à tête bombée
[3].
20
3
4
2
Pour monter la selle, l'accrocher sur la vis à tête bombée. La faire poser à l'arrière et la pousser vers l'avant. Appuyer un peu s'il le faut au milieu de manière à ce que la patte [4] puisse prendre sa place. Mettre la vis de fixation.
2
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Dépose de la selle (LC4 Supermoto)
Actionner le levier [1] et en même temps lever la selle [2] par l'arrière.
1
2
Au remontage faire attention à ce que les pattes accrochent bien.
Outillage de bord (LC4 Supermoto)
L'outillage de bord [3] se trouve sous la selle.
3
5
4
4
4
Vérifcation et réglage des roulements de direction *
Il faut vérifier régulièrement le jeu de la direction. Pour vérifier, on cale la moto sous le cadre, de manière à ce que la roue avant ne porte plus. On secoue alors la fourche d’avant en arrière. Pour régler, on desserre les 5 vis
[4] du té supérieur et l’on resserre I’écrou
[5] jusqu’à supprimer le jeu. Ne pas serrer
I’écrou à fond, ce qui endommagerait les roulements. Taper légèrement avec un maillet en plastique sur le té supérieur, afin de faire disparaître les contraintes, et serrer les 5 vis de fixation à 20 Nm.
S’IL Y A DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIRECTION, LA TENUE DE ROUTE
S’EN TROUVE AFFECTÉE. CELA PEUT MÊME ALLER JUSQU’À UNE PERTE DE
CONTRÔLE DU VÉHICULE.
21
SI L’ON ROULE QUELQUE TEMPS AVEC DU JEU DANS LES ROULEMENTS DE DIREC-
TION, LES ROULEMENTS AINSI QUE LEUR LOGEMENT DANS LA COLONNE SE TROU-
VENT ENDOMMAGÉS.
Les roulements de direction doivent être graissés au moins une fois par an.
22
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
1
Vis de purge de la fourche
De temps à autre il convient de dévisser les vis de purge [1] de quelques tours pour permettre à une surpression éventuelle dans les tubes de fourche de s'échapper. Il faut pour cela béquiller la moto de manière à ce que la roue avant ne touche plus le sol. Si la machine est utilisée principalement sur la route, on peut effectuer ce travail dans le cadre des révisions périodiques.
UNE PRESSION TROP FORTE DANS LA FOURCHE PEUT CAUSER UNE FUITE. SI
LA FOURCHE FUIT, IL FAUT COMMENCER PAR DÉVISSER LES VIS DE PURGE,
AVANT QUE DE FAIRE CHANGER LES JOINTS.
Nettoyage des cache-poussière de la fourche
Les cache-poussière [2] ont pour but d’essuyer la poussière et la saleté qui se déposent sur les tubes de fourche. Avec le temps la saleté peut toutefois passer derrière le cache-poussière. Si on ne l’enlève pas, c’est l’étanchéité des joints spi qui peut être remise en cause.
Avec un tournevis faire sortir les cache-poussière de leur logement et les pousser vers le bas.
2
Nettoyer à fond les cache-poussière, les tubes plongeurs et les tubes extérieurs et bien les lubrifier avec un lubrifiant universel en aérosol (Motorex Joker
440) ou avec de l’huile moteur. A la main, renfoncer les cache-poussière dans leur logement.
IL NE FAUT PAS QU’IL Y AIT DE L’HUILE SUR LE PNEU AVANT OU LE DISQUE DE
FREIN. L’ADHÉRENCE DU PNEU ET L’EFFICACITÉ DU FREIN S’EN TROUVERAIENT
TRÈS COMPROMISES.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
1
Modification de la prétension du ressort du montant de suspension
Le montant de suspension est réglé par KTM pour une conduite avec le seul conducteur ayant un poids d’environ 75 kg. Si vous voulez emmener un passager ou si vous pesez plus ou moins de 75 kg, vous devez adapter la prétension du ressort [A] de facon correspondante. Cette opération s’effectue aisément en un tour de main.
2
REMARQUE:
– Avant de modifier la précontrainte du ressort, il faut noter le réglage de base, par exemple le nombre de filets visibles au-dessus de la bague de réglage.
– Pour 1 tour de bague [2], la précontrainte varie d’environ 1,75 mm.
A
Avec le cléf ergot contenues dans l’outillage de bord on débloque la contrebague [1]. Avec la bague de réglage [2] on modifie la précontrainte, puis on bloque à nouveau la contre-bague.
POSITION DE BASE - PRÉTENSION DU RESSORT:
WP 01187B03 ........................A = 23,5 mm
WP 01187B02 ........................A = 20 mm
(640 LC4 Enduro)
(640 LC4 Supermoto)
Graissage du renvoi d’amortisseur
Les articulations du renvoi d’amortisseur doivent être régulièrement graissées
(Motorex Long Term 2000). C’est pourquoi un graisseur [3] a été monté.
IL EST PARTICULIÈREMENT IMPORTANT DE GRAISSER APRÈS LE LAVAGE DE LA
MACHINE AFIN DE FAIRE RESSORTIR L'EAU QUI AURAIT PU PÉNÉTRER.
3 min. 2,5 mm
Vérification de la bague de caoutchouc de l’amortisseur
Sur l’amortisseur est montée une bague en caoutchouc destinée à absorber les vibrations. Cette bague s’écrase avec le temps et perd de son efficacité.
Mesurer l’écartement entre les deux rondelles à plusieurs endroits sur la circonférence. La valeur doit être au moins de 2,5 mm. Faire remplacer la bague de caoutchouc dans un atelier KTM lorsque la limite est atteinte.
SI LA BAGUE DE CAOUTCHOUC N’EST PAS REMPLACÉE À TEMPS, L’AMORTISSEUR
PEUT SE DÉTÉRIORER.
L’AMORTISSEUR CONTIENT DE L’AZOTE SOUS HAUTE PRESSION. NE JAMAIS
ESSAYER DE LE DÉMONTER OU D’EN FAIRE SOI- MÊME L’ENTRETIEN; ON POUR-
RAIT SE BLESSER GRAVEMENT.
23
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Contrôle de la tension de la chaîne
Pour contrôler, soulevez la moto au niveau de la béquille centrale ou du cadre jusqu'à ce qu'elle ne touche plus le sol.
Soulevez la chaîne à environ 30 mm de l'extrémité du guide de chaîne. La chaîne ne doit pratiquement pas toucher le bras oscillant lorsque la partie supérieure de la chaîne est en tension [A].
Si ce n'est pas le cas, réglez la tension de la chaîne.
– SI LA CHAÎNE EST TROP TENDUE, LES ÉLÉMENTS DE LA TRANSMISSION
SECONDAIRE, À SAVOIR LA CHAÎNE, LE PIGNON, LA COURONNE, LES ROULE-
MENTS EN SORTIE DE BOÎTE ET À LA ROUE ARRIÈRE SUBISSENT UNE
CONTRAINTE SUPPLÉMENTAIRE. EN PLUS D’UNE USURE PRÉMATURÉE IL PEUT
MÊME SE PRODUIRE UNE RUPTURE DE CHAÎNE.
– SI EN REVANCHE LA CHAÎNE EST TROP LÂCHE, ELLE PEUT SAUTER, BLOQUER
LA ROUE ARRIÈRE OU ENDOMMAGER LE MOTEUR.
– DANS LES DEUX CAS ON PEUT ALORS PERDRE LE CONTRÔLE DE LA MACHINE.
A
24
4
3
2
1
Ajustment de la tension de la chaîne
Desserrer l’écrou à épaulement [1], débloquer les contre-écrous [2] et faire tourner de manière égale les vis de réglage [3] à gauche et à droite. Bloquer les contre-écrous [2].
Avant de serrer la broche, vérifier que les tendeurs [4] sont bien contre les vis de réglage et que les deux roues sont dans le même axe.
Serrer l’écrou à épaulement [1] à 80 Nm.
AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU MON-
TAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS UN
ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN DÉFAUT
DE TENUE DE ROUTE.
REMARQUE: Grâce à la grande plage de réglage des tendeurs (32 mm), on peut utiliser des démultiplications secondaires différentes pour une même longueur de chaîne. On peut retourner les tendeurs
[4] à 180°.
METTRE LES TENDEURS DE CHAÎNE TOUJOURS DE MANIÈRE SEMBLABLE.
4
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Entretien de la chaîne
Les chaînes à joints toriques ne requièrent que peu d’entretien. On les nettoie à grande eau sans employer de brosse ni de décapant. Lorsqu’elles sont sèches, on peut utiliser un aérosol spécial (Motorex Chainlube 622) pour ces chaînes.
VEILLER À CE QU'AUCUN LUBRIFIANT NE SE DÉPOSE SUR LE PNEU ARRIÈRE OU
LE DISQUE DE FREIN. LE PNEU GLISSERAIT ET LE FREIN PERDRAIT BEAUCOUP
EN EFFICACITÉ, CE QUI POURRAIT AMENER UNE PERTE DE CONTRÔLE DE LA MOTO.
– POUR DES RAISONS DE SÉCURITÉ LA CHAÎNE N’EST PAS POURVUE D’UNE
ATTACHE RAPIDE. TOUJOURS FAIRE REMPLACER LA CHAÎNE DANS UN ATE-
LIER KTM. CET ATELIER POSSÈDE L’OUTIL SPÉCIAL POUR RIVER LES
CHAÎNES.
– IL NE FAUT JAMAIS MONTER UNE ATTACHE RAPIDE ORDINAIRE.
Il faut également vérifier l’état du pignon et de la couronne ainsi que du guidechaîne. Les remplacer si nécessaire.
15 KG
Usure de la chaîne
Pour mesurer l’usure de la chaîne, on procédera de la manière suivante:
Mettre la boîte de vitesses au point mort et tirer sur le brin supérieur de la chaîne vers le haut avec une force de l0 à 15 kg (cf. figure). Sur le brin inférieur, mesurer alors la distance existant entre 18 rouleaux. L'écart maximum autorisé est de 272 mm, et il implique le remplacement de la chaîne. Comme les chaînes ne s'usent pas toujours régulièrement, il convient d’effectuer la mesure en plusieurs endroits.
REMARQUE: Quand on remplace la chaîne, il vaut mieux remplacer aussi le pignon et la couronne, car des dents usées usent prématurément la chaîne.
1 2 3 max. 272 mm
16 17 18
25
26
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
LC4 Enduro
Informations générales sur les freins à disque
PINCES (LC4 ENDURO):
Les pinces montées sur ces modèles sont du type flottant, c'est-à-dire qu'elles ne sont pas montées rigides sur le support. Le fait qu'elles puissent se déplacer latéralement entraîne un contact optimal entre les plaquettes et le disque. Il faut freiner à la loctite 243 les vis du support de pince et les serrer à 25 Nm.
LC4 SUPERMOTO
1
3
2
Pinces (LC4 SUPERMOTO):
La pince [1] avant a 4 pistons. Elle est fixe sur la fourche. La pince arrière a un seul piston. Elle est montée « flottante », donc peut bouger latéralement, ce qui procure un appui idéal des plaquettes [2] sur le disque. Il faut freiner
à la loctite 243 les vis [3] du support de pince et les serrer à 40 Nm.
PLAQUETTES (LC4 ENDURO):
Devant les plaquettes sont pourvues d´une garniture sinter TOSHIBA TT 2701 et derrière d´une garniture organique ID450.
PLAQUETTES (LC4 SUPERMOTO):
La moto est équipée à l’avant comme à l’arrière de garnitures frittées et elle est homologuée ainsi. Ces plaquettes assurent un freinage optimal.
Plaquettes avant:
Plaquettes arrière:
Ferodo ID 450
Ferodo ID 450
Ces garnitures constituent la meilleure combinaison entre facilité du dosage, puissance de freinage et durée de vie. Le type de garniture est indiqué sur le côté postérieur des plaquettes et se trouve enregistré également dans la documentation d´homologation. Pour les compétitions, d´autres types de garnitures sont également disponibles.
4
A
B
LES PLAQUETTES DE FREIN QUE L’ON TROUVE CHEZ LES ACCESSOIRISTES SOU-
VENT NE SONT PAS HOMOLOGUÉES POUR UNE UTILISATION SUR ROUTE DE
VOTRE KTM. LEUR MODE DE FABRICATION ET LEUR COEFFICIENT DE FROTTE-
MENT, DONC LA PUISSANCE DE FREINAGE, PEUVENT ÊTRE TRÈS DIFFÉRENTS
DE CEUX DES PLAQUETTES D’ORIGINE KTM. EN UTILISANT DES PLAQUETTES NON
CONFORMES À LA PREMIÈRE MONTE, ON RISQUE QUE CELLES-CI NE SOIENT PAS
HOMOLOGUÉES. LA MACHINE NE CORRESPOND PLUS ALORS À L’HOMOLOGATION
ET LA GARANTIE NE PEUT ÊTRE ACCORDÉE.
LIQUIDE DE FREIN:
KTM remplit les circuits de frein avec du liquide „Shell Advance Brake
DOT 5.1“, un des plus performants actuellement sur le marché. Nous recommandons son emploi par la suite également. Le DOT 5.1 est constitué d’une base d’éther de glycol, sa couleur est ambrée. Si l’on ne dispose pas de DOT
5.1 pour effectuer un complément, on peut à la rigueur rajouter du DOT 4.
Il est conseillé toutefois d’effectuer le remplacement dès que possible. Ne jamais employer de liquide de frein DOT 5. Il est à base d'huile de silicone et de couleur pourpre. Les joints et les durites ne sont pas prévus pour un tel liquide.
FAIRE CHANGER LE LIQUIDE DE FREIN AU MOINS UNE FOIS PAR AN, ET PLUS
SOUVENT SI ON LAVE FRÉQUEMMENT LA MACHINE. EN EFFET, LE LIQUIDE DE
FREIN ABSORBE L’EAU, SI BIEN QU’AU BOUT DE QUELQUE TEMPS IL PEUT SE
FORMER DES BULLES DE VAPEUR QUAND ON FREINE, CE QUI REMET EN CAUSE
LE FREINAGE.
BOCAUX DE LIQUIDE DE FREIN:
Les bocaux de liquide de frein, pour le frein avant comme pour le frein arrière, ont des dimensions telles qu’il n’est pas nécessaire de rajouter de liquide lorsque les plaquettes s’usent. Si le niveau tombe au dessous du minimum, c’est qu’il y a une fuite ou qu’il n’y a absolument plus de garniture sur les plaquettes.
DISQUES DE FREIN:
L'usure réduit l'épaisseur des disques au niveau de la piste de freinage [4].
A l'endroit le plus usé [A], la valeur relevée peut être au maximum inférieure de 0,4 mm à la valeur de base [B] La valeur de base se mesurera à un endroit situé en dehors de la piste de freinage. Vérifier l'usure à plusieurs endroits.
– LES DISQUES DE FREIN AVEC UNE USURE SUPÉRIEURE À 0,4 MM PRÉSEN-
TENT UN FACTEUR DE RISQUE. IL FAUT FAIRE REMPLACER LES DISQUES DÈS
QUE LA LIMITE EST ATTEINTE.
– PAR PRINCIPE IL FAUT FAIRE EFFECTUER LES TRAVAUX SUR LES FREINS DANS
UN ATELIER KTM.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Réglage de la course à vide de la piognée de frein (LC4 Enduro)
La course à vide de la poignée de frein peut se régler au moyen de la vis [1].
On détermine ainsi le point d’attaque, (le moment où les garnitures attaquent le disque; on sent alors une résistance) en fonction de la grandeur de la main du pilote.
La poignée de frein doit présenter une course à vide d’au moins 3 mm. Si besoin est, tourner la vis de réglage [1].
1 min. 3 mm
LA COURSE À VIDE DE LA POIGNÉE DOIT ÊTRE AU MOINS DE 3 MM. C’EST SEU-
LEMENT APRÈS CETTE GARDE QUE LE PISTON DU MAÎTRE-CYLINDRE DOIT ENTRER
EN MOUVEMENT (CE QUE L’ON SENT À LA RÉSISTANCE À LA POIGNÉE). SI CETTE
VALEUR DE GARDE N’EST PAS RESPECTÉE, IL SE PRODUIT UNE SURPRESSION
DANS LE SYSTÈME ET LE FREIN AVANT PEUT CHAUFFER ET SE TROUVER HORS
D’USAGE.
2
Position de base de la poignée de frein (LC4 Supermoto)
Avec la vis de réglage [2] on peut changer la position de base de la poignée [3].
Pousser la poignée en bout vers l’avant et tourner en même temps la vis de réglage.
3
4
Vérification du niveau du liquide de frein avant
Le bocal de liquide de frein est situé sur la poignée au guidon avec le maître-cylindre. Il possède un regard sur sa face. Lorsque le bocal est à l’horizontale, le niveau de liquide ne doit pas se situer sous le niveau du regard.
SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI
SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE
FREIN SONT TOTALEMENT USÉES. DANS CE CAS IL FAUT SE RENDRE IMMÉDIA-
TEMENT DANS UN ATELIER KTM.
5
6
5 mm
Complément de liquide de frein (frein avant) *
Enlever les vis
[4] et le couvercle [5] avec la membrane [6].
Démonter le rétroviseur si nécessaire et débloquer la poignée tournante.
Mettre le maître-cylindre à l’horizontale et rajouter du liquide (Shell Advance
Brake DOT 5.1) jusqu’à 5 mm du bord supérieur du bocal. Remettre la membrane, le couvercle et les vis. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait débordé ou que l’on aurait renversé.
– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE
D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES
DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU.
EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PRO-
JECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN MÉDE-
CIN.
27
– NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROU-
VERAIT ALORS ATTAQUÉE!
– N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON
BIEN FERMÉ.
28
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
» min.
1 mm
Vérification des plaquettes de frein à l’avant (LC4 Enduro)
On contrôle les plaquettes par en dessous. L’épaisseur de la garniture ne doit pas être inférieure a 1 mm.
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE
INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE,
LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC
LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
A min.
1 mm
2
1
3-5mm
SI LES PLAQUETTES DE FREIN SONT RENOUVELÉES TROP TARD, SI BIEN QUE LA
GARNITURE EST PARTIELLEMENT OU TOTALEMENT USÉE, LES PARTIES EN ACIER
DES PLAQUETTES DE FREIN FROTTENT ALORS SUR LE DISQUE DE FREIN. CECI
FAIT QUE L’ACTION DES FREINS SERA CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉE ET QUE LE
DISQUE DE FREIN SERA DÉTRUIT.
Contrôle des plaquettes à l’avant (LC4 Supermoto)
On contrôle les plaquettes par l’arrière. Vérifier leur épaisseur avant toute utilisation de la machine. La limite d’usure de 1 mm est atteinte quand on ne voit plus la gorge [A].
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES NE DOIT EN AUCUN ENDROIT ÊTRE INFÉRIEURE
À 1 MM, SINON LE FREINAGE PEUT ÊTRE DÉFAILLANT. C’EST POURQUOI, POUR
LA SÉCURITÉ, IL FAUT FAIRE CHANGER LES PLAQUETTES À TEMPS.
SI LES PLAQUETTES SONT REMPLACÉES TROP TARD, QUAND IL N’Y A PLUS DU
TOUT DE GARNITURE, LE MÉTAL FROTTE CONTRE LE MÉTAL DU DISQUE. LE FREI-
NAGE EST INEFFICACE ET LE DISQUE EST ABÎMÉ.
B
Réglage de la position de la pédale de frein *
On peut régler la position de la pédale de frein au moyen de l’excentrique qui sert de butée [1]. La garde se règle ensuite au moyen de la tige de piston [2]. La pédale doit avoir, mesurée à son extrémité, une course à vide de 3 à 5 mm. C‘est seulement après cette garde que la tige de piston doit actionner le piston dans le maître-cylindre (on sent alors une résistance plus importante).
REMARQUE: Afin que la butée ne tourne pas quand on serre, on peut tenir en mettant une clef six pans mâle dans l'évidement prévu pour cela [B].
SI CETTE GARDE N’EXISTE PAS, IL SE CRÉE UNE SURPRESSION DANS LE SYS-
TÈME DE FREINAGE, SI BIEN QUE LES PLAQUETTES SE METTENT À LÉCHER LE
DISQUE. IL SE PRODUIT UNE AUGMENTATION DE TEMPÉRATURE ANORMALE QUI
PEUT CONDUIRE DANS LE CAS EXTRÊME À UN REFUS TOTAL DE FONCTIONNER.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière
Le bocal de liquide de frein pour le disque arrière se trouve au dessus du maître-cylindre. Lorsque la machine est bien droite, le niveau ne doit pas descendre en dessous du repère „MIN”.
SI LE NIVEAU DE LIQUIDE DE FREIN SE SITUE EN DESSOUS DU MINIMA, CECI
SIGNIFIE QUE LE SYSTÈME PRÉSENTE UNE FUITE OU QUE LES PLAQUETTES DE
FREIN SONT TOTALEMENT USÉES.
min.
1 mm
2
3
1
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière *
Dès que le niveau du liquide de frein a atteint le repère “MIN”, il faut en rajouter.
Afin que le bocal soit plus accessible, il convient d'enlever la vis six-pans
[1]
et de le sortir comme indiqué sur l'illustration. Enlever le bouchon à vis
[2]
ainsi que le soufflet en caoutchouc [3] et mettre du liquide de frein DOT 5.1
(Shell Advance Brake DOT 5.1) jusqu’au repère “MAX”. Remettre le soufflet et le bouchon. Nettoyer à l’eau le liquide qui aurait pu être renversé. Fixer le bocal à nouveau sur le cadre et faire attention à ce que la durite soit bien en place.
– NE JAMAIS EMPLOYER DE LIQUIDE DOT 5 ! IL EST CONSTITUÉ D’UNE BASE
D’HUILE DE SILICONE ET SA COULEUR EST POURPRE. LES JOINTS ET LES
DURITES DOIVENT ÊTRE SPÉCIAUX POUR CE LIQUIDE.
– ENTREPOSER LE LIQUIDE DE FREIN HORS DE PORTÉE DES ENFANTS.
– LE LIQUIDE DE FREIN PEUT PROVOQUER DES IRRITATIONS DE LA PEAU.
EVITER LES PROJECTIONS SUR LA PEAU OU DANS LES YEUX. EN CAS DE PRO-
JECTION DANS LES YEUX, RINCER À GRANDE EAU ET CONSULTER UN
MÉDECIN.
– NE PAS FAIRE TOMBER DE LIQUIDE DE FREIN SUR LA PEINTURE, QUI SE TROU-
VERAIT ALORS ATTAQUÉE!
– N’UTILISER QUE DU LIQUIDE DE FREIN PROPRE ET PROVENANT D’UN BIDON
BIEN FERMÉ.
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière
On contrôle les plaquettes par l’arrière. L’épasseur de la garniture ne doit pas
être inférieure a 1 mm.
L’ÉPAISSEUR DES GARNITURES DES PLAQUETTES DE FREIN NE DOIT PAS ÊTRE
INFÉRIEURE À 1 MM À L’EMPLACEMENT LE PLUS FAIBLE. DANS LE CAS CONTRAIRE,
LES FREINS PEUVENT LÂCHER. POUR VOTRE PROPRE SÉCURITÉ, CHANGEZ DONC
LES PLAQUETTES DE FREIN PENDANT QU’IL EN EST ENCORE TEMPS.
SI L’ON ATTEND TROP POUR CHANGER LES PLAQUETTES ET QUE, PAR EXEMPLE
IL N’Y A PLUS DE GARNITURE, C’EST LE MÉTAL DE LA PLAQUETTE QUI FROTTE
CONTRE LE DISQUE. LE FREINAGE EST ALORS INEFFICACE ET LE DISQUE EST
IRRÉMÉDIABLEMENT ENDOMMAGÈ.
29
30
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
2
Dépose et pose de la roue avant (LC4 Enduro)
Pour déposer la roue avant, il faut caler la moto sous le cadre de manière à ce que la roue ne porte plus sur le sol.
Desserrer les deux vis [2] de fixation situées en bas du bras de fourche gauche.
Desserrer l'écrou à épaulement [1] et, ensuite seulement, desserrer les deux vis de fixation [2] en bas du bras de fourche droit.
Tenir la roue et retirer la broche [3].
1
N.B.: La broche de roue se retire plus facilement si on la fait tourner de droite et de gauche au moyen de la clef allen de 6 mm qui se trouve dans l'outillage de bord.
Sortir la roue de la fourche avec précaution.
3
2
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À
NE PAS ENDOMMAGER CELUI-CI.
Pour la pose de la roue, présenter celle-ci dans la fourche, la mettre en position et enfiler l'axe.
Mettre l'écrou à épaulement [1], serrer les vis de fixation [2] sur le bas de la fourche à droite pour empêcher l'axe de tourner et serrer l'écrou à épaulement à 40 Nm.
Desserrer les vis de fixation, descendre la moto de sa béquille, serrer le frein avant et actionner plusieurs fois la fourche avec vigueur pour que les bras se mettent en place.
Ensuite seulement serrer les vis de fixation au bas de chaque bras à 15 Nm.
– AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS
UN ATELIER KTM.
– IL NE DOIT Y AVOIR SUR LE DISQUE NI HUILE NI GRAISSE, QUI RÉDUIRAIENT
CONSIDÉRABLEMENT L’EFFICACITÉ DU FREINAGE.
– QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE
À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
4
Dépose et pose de la roue avant (LC4 Supermoto)
La roue avant de la Supermoto se démonte sur le même principe que la roue de la LC4. Il convient toutefois de déposer d'abord la pince de frein.
Pour déposer la pince, enlever les deux vis
[4] et retirer la pince du disque par l'arrière.
Quand la roue est reposée, enfiler la pince sur le disque. Dégraisser le filetage des deux vis [4] et l'enduire de loctite 243. Mettre les vis et les serrer à
40 Nm.
LES VIS [4] DEVRONT ÊTRE RESSERRÉES AVEC LOCTITE 243.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
3
Dépose et pose de la roue arrière
Pour déposer la roue avant, il faut caler la moto sous le cadre de manière à ce que la roue ne porte plus sur le sol.
Dévisser I’écrou à épaulement [1], tenir la roue [2] et sortir la broche [3] suffisamment pour que la roue soit libérée, mais de manière à ce que le support de pince soit encore maintenu. Pousser la roue aussi loin que possible vers l’avant pour pouvoir dégager la chaîne, puis retirer la roue avec précaution.
2
1
– NE PAS ACTIONNER LE FREIN LORSQUE LA ROUE EST DÉPOSÉE.
– TOUJOURS POSER LA ROUE AVEC LE DISQUE VERS LE HAUT DE MANIÈRE À
NE PAS ENDOMMAGER CELUI-CI.
– SI L’ON RETIRE LA BROCHE, IL FAUT BIEN NETTOYER SON FILETAGE AINSI
QUE CELUI DE L’ÉCROU ET LES ENDUIRE À NOUVEAU DE GRAISSE POUR ÉVI-
TER UN GRIPPAGE (MOTOREX LONG TERM 2000).
NOTA BENE: Il faut profiter que la roue arrière est déposée pour vérifier l'état des silent-blocs d'entraînement.
La pose s’effectue en sens inverse. Avant de resserrer l’écrou à 80 Nm, il faut pousser sur la roue vers l’avant, afin que les tendeurs soient en appui contre les vis de réglage.
– AU CAS OÙ VOUS NE DISPOSERIEZ PAS DE CLÉ DYNAMOMÉTRIQUE LORS DU
MONTAGE, FAITES AJUSTER LE COUPLE DE SERRAGE DÈS QUE POSSIBLE DANS
UN ATELIER KTM. UNE BROCHE DE ROUE MAL SERRÉE PEUT ENTRAÎNER UN
DÉFAUT DE TENUE DE ROUTE.
– QUAND LA ROUE EST EN PLACE, TOUJOURS ACTIONNER LE FREIN DE MANIÈRE
À CE QUE LES PLAQUETTES PRENNENT LEUR PLACE.
– VEILLEZ À CE QU'IL N'Y AIT NI GRAISSE NI HUILE SUR LE DISQUE DE FREIN.
LE FREINAGE S'EN TROUVERAIT CONSIDÉRABLEMENT ALTÉRÉ.
max. 5 mm
4
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière *
Les modèles LC4 ont un moyeu arrière avec un amortisseur de transmission.
La puissance du moteur, qui s’exerce par la chaîne sur la couronne, se transmet à la roue arrière par l’intermédiaire de 6 silent-blocs
[4]. Ces
6 caoutchoucs s’usent avec le temps. Lorsque la roue est démontée, il faut en profiter pour vérifier leur usure.
Pour ce faire, on pose la roue sur un établi avec le côté de la couronne sur le dessus. Enfiler la broche dans le moyeu. Maintenir la roue et essayer de faire tourner la couronne. Celle-ci doit avoir un jeu maximum de 5 mm, mesuré à la circonférence. Si le jeu est plus important, il faut changer les 6 caoutchoucs.
Il faut également que les caoutchoucs soient propres et en bon état.
SI LES CAOUTCHOUCS NE SONT PAS CHANGÉS À TEMPS, C’EST L’ENTRAÎNEMENT
LUI-MÊME CÔTÉ COURONNE AINSI QUE LE MOYEU QUI SE TROUVENT ABÎMÉS.
NE PAS REMPLACER SIMPLEMENT QUELQUES CAOUTCHOUCS, MAIS LES SIX
ENSEMBLE.
31
32
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Pneus, pression
Le type, l’état et la pression des pneus ont une influence sur le comportement de la moto. C’est pourquoi il convient de vérifier avant toute utilisation.
PRESSION 640 LC4 ENDURO avant
Route en solo
Route en duo
1,8 bar
2,0 bar
PRESSION 640 LC4 SUPERMOTO
route en solo
Route en duo
avant
2,0 bar
2,2 bar
arriére
2,0 bar
2,2 bar
arriére
2,2 bar
2,4 bar
AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ET UNE TENUE DE ROUTE OPTIMALE, IL NE
FAUT UTILISER QUE DES PNEUS AGRÉÉS PAR KTM. D'AUTRES PNEUS PEUVENT
AFFECTER LE COMPORTEMENT (PAR EXEMPLE PROVOQUER UN GUIDONNAGE À
HAUTE VITESSE).
PNEUS AGRÉES PAR KTM POUR 640 LC4
BRIDGESTONE........................TW 301/302
METZELER..............................Enduro 3, Enduro 4, Karoo
MICHELIN...............................Sirac, T63
PIRELLI ..................................MT 21 MT60, MT70, MT90, Scorpion Sync
– Les dimensions sont indiquées dans les caractéristiques techniques et sur la feuille des mines.
– L’état doit être vérifié avant chaque utilisation.
On regardera en particulier s’il n’y a pas de coupures, de clous ou d’autres objets pointus.
– Pour ce qui est de la profondeur du dessin, se conformer à la réglementation locale. Nous recommandons de changer le pneu au plus tard quand la profondeur n’est plus que de 2 mm.
– La pression doit être vérifiée régulièrement lorsque le pneu est froid. Une bonne pression est garante du confort de conduite et d’une longévité optimale du pneu.
– FAIRE MONTER UNIQUEMENT DES PNEUS AGRÉÉS PAR KTM. D’AUTRES
PNEUS PEUVENT DIMINUER LA TENUE DE ROUTE.
– LES PNEUS AVANT ET ARRIÈRE DOIVENT AVOIR DES SCULPTURES DE NATURE
SIMILAIRE.
– UN PNEU ABÎMÉ DOIT AUSSITÔT ÊTRE CHANGÉ, POUR LA SÉCURITÉ.
– DES PNEUS USÉS INFLUENCENT NÉGATIVEMENT LA TENUE DE ROUTE, SUR-
TOUT SUR LE MOUILLÉ.
– UNE PRESSION TROP FAIBLE CAUSE UNE USURE ET UN ÉCHAUFFEMENT ANOR-
MAUX.
– LES PNEUS NEUFS ONT UNE SURFACE GLISSANTE ET NE TIENNENT PAS BIEN.
DURANT LES 200 PREMIERS KILOMÈTRES IL FAUT ROULER AVEC PRÉCAU-
TION ET PRENDRE DES ANGLES DIFFÉRENTS DE MANIÈRE À RENDRE TOUTE
LA SURFACE RUGUEUSE. C’EST SEULEMENT APRÈS QUE LE PNEU ACCRO-
CHERA NORMALEMENT.
– PAR PRÉCAUTION IL EST RECOMMANDÉ DE CHANGER ÉGALEMENT LA VALVE
QUAND ON CHANGE LE PNEU.
10 sec
Vérifier la tension des rayons
Une tension des rayons correcte est très importante pour la stabilité de la roue et donc aussi pour la sécurité. Un rayon détendu crée un balourd et rapidement d’autres rayons se détendent. Il faut donc vérifier régulièrement la tension des rayons, particulièrement quand la machine est neuve. Avec la lame d’un tournevis on frappe légèrement sur chaque rayon (voir figure). Le son doit être clair. S’il est sourd, c’est que le rayon est desserré. Faire alors tendre les rayons dans un atelier, où l’on centrera aussi la roue.
– SI VOUS ROULEZ AVEC DES RAYONS DESSERRÉS, CEUX-CI PEUVENT S’ARRA-
CHER ET PAR CONSÉQUENT DÉSTABILISER LA TENUE DE ROUTE DE LA
MOTO.AFIN DE GARANTIR LA SÉCURITÉ ET UNE TENUE DE ROUTE OPTIMALE,
IL NE FAUT UTILISER QUE DES PNEUS AGRÉÉS PAR KTM. D'AUTRES PNEUS
PEUVENT AFFECTER LE COMPORTEMENT (PAR EXEMPLE PROVOQUER UN
GUIDONNAGE À HAUTE VITESSE).
– DES RAYONS TROP TENDUS PEUVENT ÉGALEMENT CASSER EN RAISON DE
CONTRAINTES MAL RÉPARTIES. SEULS DES RAYONS CORRECTEMENT TEN-
DUS RÉPARTISSENT LES CHARGES DE MANIÈRE OPTIMALE.LES RAYONS
DOIVENT ÊTRE SERRÉS À UN COUPLE DE 4 NM.
Modification de la taille de la roue
Le diamètre de la roue (21, 19 ou 17") et le développement correspondant
(2205, 2040 ou 1882 mm) s'affiche rapidement quand le contact est mis.
Pour modifier l'indication du diamètre de la roue, mettre le contact, passer sur le mode ODO et appuyer en même temps sur les touches MODE et SET pendant environ 10 secondes. L'indication se met à clignoter. Avec la touche
MODE on choisit alors le diamètre, on valide et on enregistre en appuyant sur la touche SET.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Enduro
Batterie
La batterie se trouve sous la selle et ne nécessite aucun entretien.
Il n’est donc pas nécessaire de vérifier le niveau d’électrolyte ni de rajouter d’eau. Il suffit de maintenir les bornes propres et de les enduire éventuellement d’un peu de graisse non acide.
1
DÉPOSE DE LA BATTERIE:
Enlever les vis [1] et faire basculer sur le côté la tôle de fixation avec le régulateur.
Débrancher d’abord le moins et ensuite seulement le plus.
Sortir la batterie.
Lors de la repose, brancher le moins en dernier.
Supermoto
2
– SI POUR UNE RAISON QUELCONQUE DE L’ÉLECTROLYTE VENAIT À S’ÉCHAP-
PER DE LA BATTERIE, IL FAUDRAIT FAIRE TRÈS ATTENTION. IL CONTIENT DE
L’ACIDE SULFURIQUE, QUI PEUT PROVOQUER DES BRÛLURES GRAVES.
– RINCER ABONDAMMENT À L’EAU EN CAS DE CONTACT AVEC LA PEAU.
– EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER PENDANT AU MOINS 15
MN À L’EAU ET CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
– BIEN QU’IL S’AGISSE D’UNE BATTERIE EN CIRCUIT FERMÉ, DES GAZ EXPLO-
SIFS PEUVENT NÉANMOINS S’ÉCHAPPER. NE PAS PROVOQUER D’ÉTINCEL-
LES AUTOUR DE LA BATTERIE ET NE PAS EN APPROCHER DE FLAMME.
– GARDER LES VIEILLES BATTERIES HORS DE PORTÉE DES ENFANTS ET LES
ÉLIMINER SELON LES PRESCRIPTIONS EN VIGUEUR.
– LA BARRETTE AVEC LES BOUCHONS [2] NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLE-
VÉE, SINON ELLE SE TROUVE ENDOMMAGÉE.
– NE SURTOUT PAS DÉBRANCHER LA BATTERIE QUAND LE MOTEUR TOURNE,
SINON LE RÉGULATEUR-REDRESSEUR SE TROUVE DÉTRUIT.
– LA BATTERIE DOIT ÊTRE MONTÉE AVEC LES BORNES VERS L'AVANT (COMME
SUR L'ILLUSTRATION). SI ELLE EST MONTÉE À L'ENVERS, DE L'ÉLECTROLYTE
PEUT S'ÉCHAPPER.
STOCKAGE:
Si la machine n’est pas utilisée durant une assez longue période, déposer la batterie et la charger. La conserver à une température située entre 0 et
35° C, à l’abri des rayons du soleil.
VOLT
Charge de la batterie
Nota bene: Votre agent KTM peut vous fournir un chargeur, référence:
58429074000.
Ce chargeur permet en plus de tester la tension au repos et la capacité de la batterie à faire tourner le démarreur. Il permet de tester également combien donne l’alternateur.
Déposer la batterie et déterminer sa charge. Pour ce faire, on mesure avec un voltmètre la tension entre les bornes (tension de repos). Pour que la mesure soit exacte, il faut que la batterie n’ait pas travaillé pendant au moins 30 minutes.
Si la tension est supérieure à 12,4 volts, il n'est pas nécessaire de recharger.
Si elle est en dessous, il faut recharger.
Charge:
Charger la batterie entre 5 et maximum 10 heures à 0,9 ampères et avec un maximum de 14,4 volts.
En cas de charge rapide, il ne faut pas dépasser une heure à 4,5 ampères et avec un maximum de 14,4 volts.
33
– SI L'ON NE PEUT PAS DÉTERMINER L'ÉTAT DE CHARGE, IL FAUT CHARGER
ENTRE 5 ET MAXIMUM 10 HEURES À 0,9 AMPÈRE ET AVEC UN MAXIMUM DE
14,4 VOLTS.
– D’ABORD RELIER LA BATTERIE AU CHARGEUR, ET ENSUITE SEULEMENT
BRANCHER LE CHARGEUR.
– SI L’ON TRAVAILLE DANS UN LOCAL FERMÉ, IL FAUT PRÉVOIR UNE BONNE
VENTILATION, CAR PENDANT LA CHARGE SE DÉGAGENT DES GAZ EXPLOSIFS.
– SI LA BATTERIE EST EN CHARGE TROP LONGTEMPS OU AVEC UNE INTENSITÉ
TROP IMPORTANTE, DE L’ÉLECTROLYTE S’ÉCHAPPE PAR LES MISES À L’AIR
DE SÉCURITÉ ET LA CAPACITÉ DIMINUE.
– IL FAUT ÉVITER LES MISES EN CHARGE RAPIDES.
– LA BARRETTE AVEC LES BOUCHONS NE DOIT SURTOUT PAS ÊTRE ENLEVÉE,
SINON ELLE SE TROUVE ENDOMMAGÉE.
34
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Fusibles
La boîte à fusibles [A] se trouve sous la selle.
Pour déposer et reposer la selle voir "Dépose de la selle".
Les fusibles sont numérotés sur le bord intérieur de la boîte.
Les indications "RES" indiquent les fusibles de réserve.
Enduro
A
LE FUSIBLE LC4 SUPERMOTO
1
10 Ampere
– compteur électronique
– condensateur
2
10 Ampere
– allumage
– démarreur
3
10 Ampere
– clignotants
– feu stop
– klaxon
4
10 Ampere
– phare
– feu de position
LC4 ENDURO
20 Ampere protège l'ensemble des composants électriques.
10 Ampere
– compteur électronique
– condensateur
10 Ampere
– allumage
– démarreur
5
–
10 Ampere
– clignotants
– feu stop
– klaxon
10 Ampere
– phare
– feu de position
Si le fusible saute, le remplacer uniquement par un fusible de même valeur.
Si le fusible neuf fond aussitôt, consulter impérativement un agent KTM.
Supermoto
A
NE METTRE EN AUCUN CAS UN FUSIBLE PLUS FORT OU UN FUSIBLE "BRICOLÉ".
CELA POURRAIT CONDUIRE À LA DESTRUCTION DE TOUTE L’INSTALLATION
ÉLECTRIQUE!
1
Remplacement d'une ampoule de stop et de feu rouge (LC4 Enduro)
Enlever le capuchon
[1] qui se trouve sous le support de la plaque d'immatriculation.
Faire tourner le porte-lampe
[2] d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre et le sortir du boîtier de feu rouge.
Appuyer légèrement sur l'ampoule et la faire tourner d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
La pose s'effectue en sens inverse.
Nota bene: Dans la mesure où l’ampoule du feu rouge est soumise à des vibrations fortes, votre agent KTM peut vous proposer des ampoules renforcées.
2
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Remplacement d'une ampoule de stop et de feu rouge (LC4 Supermoto)
Démontage de la selle.
Appuyer légèrement sur l'ampoule [1] et la faire tourner d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre. On peut alors la retirer.
La pose s'effectue en sens inverse.
Avec précaution retirer la feu rouge [2] et sa douille de leur fixation.
2
2
1
5
3
4
Remplacement d'une ampoule de phare (LC4 Enduro)
Dépose du capotage de phare:
Enlever les vis [3] à gauche et à droite.
Faire basculer le capotage vers l'avant et le décrocher en bas sur le gardeboue.
Remplacement de l'ampoule
Retirer la fiche [4].
Enlever le capuchon en caoutchouc [5].
Décrocher l'arceau et sortir l'ampoule.
Au montage de l'ampoule veiller à ce que la plus large des trois petites pattes [4] prenne bien sa place dans la douille.
NE PAS TOUCHER LE VERRE DE L'AMPOULE AVEC LES DOIGTS POUR NE PAS Y
METTRE DE GRAS, CAR CE GRAS SE VAPORISE ET SE DÉPOSE ENSUITE SUR LE
DÉFLECTEUR.
Accrocher l'arceau, mettre le capuchon en caoutchouc et remettre la fiche.
Pose du capotage de phare:
Mettre le capotage de sorte que le phare soit bien sous les instruments.
Accrocher le capotage sur le garde-boue et mettre les vis [3].
7
Remplacement de l’ampule du feu de position (LC4 Enduro)
Démonter le phare comme indiqué ci-dessus et retirer simplement la douille de la lampe [7] du réflecteur.
35
6
36
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Remplacement d'une ampoule de phare (LC4 Supermoto)
Dépose du capotage de phare :
Enlever les vis [1] à gauche et à droite et déposer l'habillage du compteur.
Décrocher le capotage de phare et le basculer vers l'avant.
1 1
Remplacement de l'ampoule de phare :
Débrancher la prise-raccord [2] au niveau de l'ampoule.
Retirer le capuchon en caoutchouc [3].
Faire tourner la douille [4] d'environ 30° dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre et sortir l'ampoule. Au remontage, faire attention à ce que l'ampoule [5] prenne correctement sa place dans le porte-lampe.
NE PAS TOUCHER LE VERRE DE L'AMPOULE AVEC LES DOIGTS POUR NE PAS Y
METTRE DE GRAS, CAR CE GRAS SE VAPORISE ET SE DÉPOSE ENSUITE SUR LE
DÉFLECTEUR.
Le remontage s'effectue en sens inverse.
Pose du capotage de phare :
Accrocher le capotage aux fixations prévues pour cela.
Remettre l'habillage du compteur et les vis [1].
2
3
6
4
Remplacement de l’ampule du feu de position (LC4 Supermoto)
Démonter le phare comme indiqué ci-dessus et retirer simplement la douille de la lampe [6] du réflecteur.
5
Réglage de la portée du phare (LC4 Supermoto)
Le chargement de la machine peut obliger à corriger la portée du phare.
La vis de réglage
[7] permet de modifier la portée. En tournant dans le sens des aiguilles d’une montre on réduit la portée, dans le sens contraire on la augmente.
7
5 m x
5 cm
CONTRÔLE:
La moto étant chargée (pilote, passager et bagages), déterminer la distance entre le sol et le milieu du phare. Sur un mur clair situé devant une surface plane tracer un repère à la hauteur du milieu du phare. Se mettre avec la moto chargée à 5 mètres du mur et passer en feu de croisement. La zone de partage clair/sombre doit se situer à 5 cm sous le repère (voir illustration).
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
1
Système de refroidissement
La pompe à eau provoque une circulation forcée du liquide de refroidissement. Lorsque le moteur est froid, le liquide de refroidissement ne circule que dans le cylindre et la culasse. Quand le moteur a atteint sa température de fonctionnement (env. 70 °C), le thermostat s’ouvre et le liquide de refroidissement est également envoyé dans les deux radiateurs en aluminium.
Le refroidissement s’effectue par le vent relatig. Plus la vitesse est réduite, plus l’efficacité du refroidissement est faible. De la même manière, l’encrassement des ailettes du radiateur diminue l’efficacité du refroidissement.
Quand le courant d’air traversant les radiateurs est faible ou nul, par exemple en circulation urbaine à vitesse réduite ou à l’arrêt à un feu tricolore, la température du liquide de refroidissement augmente. Quand le liquide de refroidissement atteint 98°C, le ventilateur [1] du radiateur gauche se met en route.
Ceci permet une circulation d’air supplémentaire à travers le radiateur et empêche la surchauffe du système de refroidissement.
3
2
LE TÉMOIN ROUGE DE TEMPÉRATURE DU CIRCUIT DE REFROIDISSEMENT [2] SE
MET À CLIGNOTER QUAND LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT ATTEINT UNE TEM-
PÉRATURE D’ENVIRON 120° CELSIUS, C’EST-À-DIRE QUAND ON DÉPASSE LA TEM-
PÉRATURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT.
LES CAUSES POSSIBLES SONT LES SUIVANTES:
– ON ROULE DOUCEMENT EN DEMANDANT UN EFFORT AU MOTEUR ALORS QUE
LA TEMPÉRATURE DE L’AIR EST ÉLEVÉE:
AUGMENTER LA VITESSE DANS LA MESURE DU POSSIBLE AFIN QUE LE VENT
RELATIF SOIT PLUS FORT. SI AU BOUT DE 300 M LE TÉMOIN NE S'ÉTEINT
TOUJOURS PAS, IL FAUT S'ARRÊTER IMMÉDIATEMENT, COUPER LE MOTEUR
ET RECHERCHER L'ORIGINE DU PROBLÈME.
– MANQUE DE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT DANS LE CIRCUIT:
LAISSER LE MOTEUR REFROIDIR ET VÉRIFIER S'IL N'Y A PAS DE FUITE.
VÉRIFIER ÉGALEMENT LE NIVEAU DU LIQUIDE. REMARQUE: LE LIQUIDE EST
BOUILLANT! IL NE FAUT CONTINUER À ROULER QUE S'IL Y A SUFFISAMMENT
DE LIQUIDE DANS LE CIRCUIT. CONSULTER AU PLUS VITE UN ATELIER KTM
POUR REMÉDIER AU DÉFAUT. SI L'ON CONTINUE À ROULER ALORS QUE LE
TÉMOIN DE TEMPÉRATURE EST ALLUMÉ, ON PROVOQUE UNE CASSE MOTEUR.
– LE VENTILATEUR SUR LE RADIATEUR GAUCHE NE FONCTIONNE PAS:
QUAND LA TEMPÉRATURE DU LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT A ATTEINT 98°
CELSIUS, LE VENTILATEUR DOIT TOURNER QUAND LE CONTACT EST MIS. SI
LE VENTILATEUR NE TOURNE PAS MAIS QU'IL Y A SUFFISAMMENT DE LIQUIDE
DANS LE CIRCUIT, IL EST POSSIBLE DE SE RENDRE EN ROULANT JUSQU'AU
PROCHAIN ATELIER KTM, MAIS SANS DEMANDER D'EFFORT AU MOTEUR.
– UTILISATION CONTINUE DE L’EMBRAYAGE (CIRAGE) À BASSE VITESSE.
Le liquide de refroidissement est composé de 50% d’antigel et de 50% d’eau distillée. Il est nécessaire qu’il assure une protection jusqu’à -25° C (-13° F).
Acôté de sa protection contre le gel, ce liquide est efficace aussi contre la corrosion, c’est pourquoi il ne faut pas le remplacer simplement par de l’eau.
IL EST NÉCESSAIRE D’EMPLOYER UN ANTIGEL DE QUALITÉ ET D’UNE MARQUE
CONNUE (MOTOREX ANTI-FREEZE). UN ANTIGEL DE BASSE QUALITÉ PEUT PRO-
VOQUER DE LA CORROSION ET LA FORMATION DE MOUSSE.
La surpression qui apparaît lorsque le liquide chauffe est réglée par un système de soupape dans le bouchon du radiateur [3]. On peut atteindre une température de 125° C sans gêner le fonctionnement.
10 mm moteur froid
Contrôle du niveau liquide de refroidissement
Lorsque le moteur est froid, le niveau doit se situer env. 10 mm au dessus des ailettes (cf. illustration). Si l’on a vidangé, il faut d’abord remplir le circuit puis compléter quand le moteur tourne.
37
– VÉRIFIER LE NIVEAU DU LIQUIDE AUTANT QUE POSSIBLE QUAND LE MOTEUR
EST FROID. S’IL FAUT OUVRIR LE BOUCHON DE RADIATEUR À CHAUD, MET-
TRE DESSUS UN CHIFFON ET OUVRIR LENTEMENT POUR LAISSER ÉCHAP-
PER LA PRESSION.ATTENTION AUX BRÛLURES!
– NE PAS DÉBRANCHER DE DURITE QUAND LE MOTEUR EST CHAUD. LE LIQUIDE
BOUILLANT ET LA VAPEUR PEUVENT CAUSER DE GRAVES BRÛLURES.
– EN CAS DE BRÛLURES, PASSER IMMÉDIATEMENT SOUS L’EAU FROIDE.
– LE LIQUIDE DE REFROIDISSEMENT EST NOCIF. LE STOCKER HORS DE POR-
TÉE DES ENFANTS.
– EN CAS D’INGESTION, CONSULTER AUSSITÔT UN MÉDECIN.
– EN CAS DE PROJECTION DANS LES YEUX, RINCER IMMÉDIATEMENT À L’EAU
ET CONSULTER UN MÉDECIN.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Nettoyage du filtre à air (LC4 Enduro) *
Le nettoyage régulier du filtre à air est très important pour la longévité du moteur.
Pour nettoyer le filtre on enlève les vis [1] et le couvercle du boîtier. Décrocher la patte [2] et sortir du boîtier la cartouche [3] avec son support [4].
1
3
Retirer la cartouche de son support et la nettoyer à fond dans un nettoyant liquide spécial. Pour un entretien dans les règles de l’art du filtre à air,
Motorex offre des produits adaptés à l’environnement (Motorex Bio Dirt
Remover + Motorex Liquid Bio Power). Presser la cartouche (ne jamais la tordre) puis la laisser sécher. Quand elle est sèche, l’enduire à fond d’une huile de filtre de qualité et, en massant bien, répartir l’huile sur toute la surface.
Nettoyer également le boîtier et son couvercle et vérifier que la pipe d’admission n’est pas endommagée.
2
38
B
4
3
5
6
A
Mettre la cartouche sur son support, positionner le tout dans le boîtier (faire attention au centrage) et fixer avec la patte. Vérifier une nouvelle fois que la position est correcte puis mettre le couvercle.
– NE PAS NETTOYER LA CARTOUCHE À L’ESSENCE OU AU PÉTROLE, CAR CES
PRODUITS ATTAQUENT LA MOUSSE. KTM RECOMMANDE LES PRODUITS DE
LA SOCIÉTÉ TWINAIR POUR LE NETTOYAGE ET POUR HUILER LA CARTOUCHE.
– NE JAMAIS UTILISER LA MACHINE SANS SON FILTRE À AIR. LA POUSSIÈRE
ET LA SALETÉ QUI RENTRENT OCCASIONNENT UNE USURE PRÉMATURÉE ET
PEUVENT PROVOQUER DES DOMMAGES.
– SI LE FILTRE EST MAL POSITIONNÉ, DE LA POUSSIÈRE ET DE LA SALETÉ PEU-
VENT ENTRER DANS LE MOTEUR ET Y CAUSER DES DÉGÂTS.
5
Nettoyage du filtre à air (LC4 Supermoto) *
Déposer la selle et retirer le couvercle du boîtier. Décrocher la fixation
[5] et la faire basculer vers l'arrière. Sortir du boîtier la cartouche et son support.
Retirer la cartouche de son support et la nettoyer à fond dans un nettoyant liquide spécial. Pour un entretien dans les règles de l'art du filtre à air,
Motorex offre des produits adaptés à l'environnement (Motorex Bio Dirt
Remover + Motorex Liquid Bio Power). Presser la cartouche (ne jamais la tordre) puis la laisser sécher. Quand elle est sèche, l'enduire à fond d'une huile de filtre de qualité et, en massant bien, répartir l'huile sur toute la surface.
Nettoyer également le boîtier et son couvercle et vérifier que la pipe d'admission n'est pas endommagée.
Monter la cartouche sur son support
[6]. Enduire le bord [A] de la cartouche de graisse pour bien assurer l'étanchéité. Enfiler la cartouche et son support dans le boîtier en faisant attention au centrage
[B] et bloquer le tout avec la fixation
[5].
– NE PAS NETTOYER LA CARTOUCHE À L’ESSENCE OU AU PÉTROLE, CAR CES
PRODUITS ATTAQUENT LA MOUSSE. KTM RECOMMANDE LES PRODUITS DE
LA SOCIÉTÉ MOTOREX (MOTOREX BIO DIRT REMOVER + MOTOREX LIQUID BIO
POWER) POUR LE NETTOYAGE ET POUR HUILER LA CARTOUCHE.
– NE JAMAIS UTILISER LA MACHINE SANS SON FILTRE À AIR. LA POUSSIÈRE
ET LA SALETÉ QUI RENTRENT OCCASIONNENT UNE USURE PRÉMATURÉE ET
PEUVENT PROVOQUER DES DOMMAGES.
– SI LE FILTRE EST MAL POSITIONNÉ, DE LA POUSSIÈRE ET DE LA SALETÉ PEU-
VENT ENTRER DANS LE MOTEUR ET Y CAUSER DES DÉGÂTS.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Echappement (LC4 Supermoto) *
Pour amortir le bruit, le pot d'échappement de la 640 Supermoto est bourré de fibre de verre à sa partie avant et pourvu d'un capiton à l'arrière. En raison de la chaleur, la fibre de verre finit par devenir moins dense. Cela peut produire une perte de puissance et une augmentation du volume sonore. C'est pourquoi il convient de remplacer la cartouche de fibre de verre [1] à l'avant.
Pour ce faire, déposer le pot et retirer l'embout avant [2]. Retirer la cartouche avec le tube intérieur [3]. Nettoyer ce tube [4].
Enfiler une cartouche de fibre neuve dans le pot, enfiler le tube intérieur et remettre l'embout
LES PIÈCES CONSTITUANT LE SYSTÈME D’ÉCHAPPEMENT SONT BRÛLANTES.
ATTENDRE QU’ELLES AIENT REFROIDI AVANT DE LES DÉMONTER
4
1
3
2
8
7
5
6
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage
La vis de réglage
[5] permet de régler la position de base de la poignée d’embrayage de manière optimale en fonction de la grandeur de la main du pilote.
Lorsqu’on tourne la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, la poignée s’éloigne du guidon. Quand on tourne dans le sens inverse de celui des aiguilles d’une montre, la poignée se rapproche du guidon.
LA PLAGE DE RÉGLAGE EST LIMITÉE. TOURNER LA VIS SEULEMENT AVEC LES
DOIGTS ET NE PAS FORCER.
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique *
Pour vérifier le niveau de l’huile dans le maître-cylindre de l’embrayage, il faut enlever le couvercle. Pour ce faire retirer les vis [6] et déposer le couvercle [7] avec la membrane caoutchouc [8]. Lorsque le maître-cylindre est bien
à l’horizontale le niveau d’huile doit se situer à 4 mm sous le bord supérieur.
Si besoin est, rajouter de l’huile biologiquement dégradable pour circuit hydraulique SAE 10 (Motorex Kupplungsfluid 75). Cette huile est en vente chez les agents KTM.
39
POUR LA COMMANDE HYDRAULIQUE DE L'EMBRAYAGE, KTM UTILISE DE L'HUILE
BIODÉGRADABLE. LES HUILES HYDRAULIQUES BIODÉGRADABLES NE DOIVENT
JAMAIS ÊTRE MÉLANGÉES À DES HUILES MINÉRALES.
N'EMPLOYER POUR REMPLIR LE MAÎTRE-CYLINDRE QUE DE L'HUILE HYDRAULI-
QUE BIODÉGRADABLE SAE 10. NE JAMAIS METTRE D'HUILE HYDRAULIQUE MINÉ-
RALE OU DE LIQUIDE DE FREIN.
40
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage *
Le levier de starter doit toujours avoir un jeu d’environ 4 mm.
4 mm
SI LE CÂBLE DE STARTER N’A PAS DE JEU, LE PASSAGE SPÉCIAL PRÉVU DANS
LE SYSTÈME D’ENRICHISSEMENT NE PEUT ÊTRE FERMÉ COMPLÈTEMENT: LES
CONSÉQUENCES EN SONT UNE ÉLÉVATION DE LA CONSOMMATION, UN MANQUE
DE RÉGULARITÉ DU RÉGIME MOTEUR ET UNE USURE ANORMALE DU PISTON ET
DU CYLINDRE.
Pour régler il faut démonter la selle et le réservoir.
5
4
3
Pousser le levier complètement vers l’avant et retirer le capuchon
[1] qui est sur la vis de réglage
[2]. Desserrer le contre-écrou [3] et tourner la vis de réglage de manière à avoir un jeu correct. Resserrer le contre-écrou et remettre le capuchon.
Monter le réservoir et la selle.
2
3-5 mm
1
25 mm
Vérification du réglage du câble de décompresseur à main *
Pour vérifier, mettre le piston en compression pour que les soupapes soient fermées. Pour cela actionner lentement le kick jusqu’à ce que le déclic du décompresseur automatique se fasse entendre. Le levier de décompresseur doit pouvoir être manoeuvré sur 25 mm, jusqu’à ce qu’une résistance soit sensible (les soupapes d’échappement commencent à s’ouvrir. Pour le réglage, repousser l’embout de protection [4], desserrer le contre-écrou et tourner la vis de réglage [5]. Serrer le contre-écrou et replacer l’embout de protection.
S’IL N’Y A PAS DE GARDE AU LEVIER DE DÉCOMPRESSEUR, IL SE PRODUIRA UNE
CASSE MOTEUR.
remarque: Aucun réglage n’est requis au décompresseur automatique.
Réglage des câbles de gaz *
La poignée tournante doit avoir au début de sa rotation une légère course à vide de 3 à 5 mm.
6
7
8
S'il faut régler, il convient d'abord d'enlever le réservoir. Repousser le capuchon de protection [6]. Dévisser le contre-écrou [7] et faire tourner la vis de réglage [8]. Resserrer le contre-écrou et remettre le capuchon en place.
Faire attention à ce que la poignée tournante revienne d'elle-même quand on la lâche.
Pour vérifier si le réglage est correct il suffit de faire démarrer le moteur et de tourner le guidon jusqu'en butée vers la droite et vers la gauche. Il ne faut pas que le régime de ralenti augmente. Si c'est le cas, il faut donner plus de jeu au câble de gaz.
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
1
Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à faible indice d’octane
Si l’on circule dans des pays où le carburant a un indice d’octane inférieur à
95, on peut facilement passer sur un diagramme d’allumage adéquat.
Au niveau du boîtier électronique, sur un fil marron/noir, se trouve la cosse [1].
Lorsque les cosses sont reliées, c’est le diagramme d’allumage pour le carburant d’un indice d’octane au moins égal à 95 qui est activé.
Si l’on débranche la prise, c’est le diagramme d’allumage pour les carburants d’un indice d’octane entre 80 et 94 qui est activé. Le moteur perd ainsi un peu de puissance mais l’on empêche que se produise de l’autoallumage à cause de l’essence pauvre et que n’en résulte une casse moteur.
QUAND ON NE DISPOSE PAS DE CARBURANT D’UN INDICE D’OCTANE AU MOINS
ÉGAL À 95 IL FAUT IMPÉRATIVEMENT ACTIVER LE DIAGRAMME D’ALLUMAGE
POUR CARBURANT PAUVRE (80 À 94 D’INDICE D’OCTANE) AFIN D’ÉVITER UNE
CASSE MOTEUR.
4
3
2
3
Réglage du ralenti *
La vis de réglage [2] fait varier la position du papillon et donc le régime de ralenti. Quand on tourne dans le sens des aiguilles d’une montre, on augmente le ralenti. Dans le sens contraire, on le diminue. Le régime de ralenti doit se situer vers 1400-1500 t/mn.
Vider la cuve du carburateur *
Après chaque nettoyage à l'eau il faut vider la cuve du carburateur afin d'éliminer l'eau qui aurait pu s'y mettre. En effet, quand il y a de l'eau dans le carburateur le moteur tourne mal.
Effectuer ce travail quand le moteur est froid.
Fermer le robinet d'essence.
Diriger dans un récipient la durite
[3] qui descend derrière le moteur.
Ouvrir le bouchon [4] en tournant de quelques tours dans le sens inverse de celui des aiguilles d'une montre et laisser le carburant s'échapper de la cuve.
Revisser à fond le bouchon et ouvrir le robinet d'essence.
L'ESSENCE EST NOCIVE ET S'ENFLAMME FACILEMENT, IL FAUT DONC FAIRE TRÈS
ATTENTION. NE JAMAIS TRAVAILLER SUR LE SYSTÈME D'ALIMENTATION À PROXI-
MITÉ D'UNE FLAMME OU EN FUMANT. TOUJOURS LAISSER D'ABORD LE MOTEUR
REFROIDIR. ESSUYER AUSSITÔT L'ESSENCE QUE L'ON AURAIT PU RENVERSER.
LES MATÉRIAUX IMPRÉGNÉS D'ESSENCE S'ENFLAMMENT ÉGALEMENT AVEC FACI-
LITÉ. SI L'ON VENAIT À INGURGITER DE L'ESSENCE OU QU'UNE GOUTTE SAUTAIT
DANS LES YEUX, IL FAUDRAIT CONSULTER IMMÉDIATEMENT UN MÉDECIN.
41
42
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
5W/40
JASO T903 MA
TEMPERATUR
0°C
32°F
10W/50
Huile moteur
Autrefois on employait pour les motos quatre-temps des huiles de voiture dans la mesure où il n’existait pas de spécifications spéciales pour les motos. Les
évolutions techniques différentes des deux secteurs ont entraîné la mise en place d’une spécification particulière pour les motos quatre-temps, la norme
JASO T903 MA. Si l’on recherche pour les voitures de grands intervalles entre les vidanges, pour les motos ce qui est déterminant ce sont les régimes élevés avec des puissances au litre importantes. Sur la plupart des machines la boîte de vitesses et l’embrayage sont également graissés avec la même huile.
La norme JASO MA tient compte de ces spécificités.
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon).
KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité 10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou 5W/40 (pour des températures inférieures
à 0° C).
Contrôle du niveau d'huile du moteur
Le niveau d'huile peut être vérifié moteur chaud ou moteur froid. Mettre la moto sur une surface plane, de manière à ce qu'elle-même soit bien droite.
B
Quand le moteur est froid, l'huile doit apparaître au bord inférieur du regard [A].
Quand le moteur est chaud, le niveau d'huile doit se situer au bord supérieur du regard [B].
Rajouter de l'huile si nécessaire.
A
5
10
7
11
12
4
– UNE TROP FAIBLE QUANTITÉ D'HUILE OU UNE HUILE DE BASSE QUALITÉ PRO-
VOQUENT UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.
– NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL.
– NE PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL.
Circuit d’huile
La pompe [1] envoie l’huile,qui passe devant la soupape de dérivation [2], vers le filtre [3]. Après le filtre, un conduit mène au gicleur [4] où l’huile est envoyée sur le roulement de pied de bielle et le fond du piston. L’autre conduit achemine le flux principal d’huile au tube du châssis [5] où elle est refroidie. Elle passe ensuite à travers le filtre fin [6],qui retient les plus fines impuretés. Ainsi purifiée, elle est envoyée, par un conduit dans le carter d’embrayage, dans le vilebrequin vers la tête de bielle [7] pour redescendre ensuite vers le bas du carter. Une pompe supplémentaire [8] puise l’huile dans le carter moteur et l’envoie par le canal [9] vers les pignons de 4ème et 5ème.
Cette huile redescend par les pignons vers le carter d’huile. C’est là que plonge la chaîne de distribution [10], qui entraîne l’huile vers le haut, vers la culasse.
Le passage [11] permet le graissage de l’arbre à cames [12] et des soupapes.
6
8
1
2
9
3
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
A
Vidange et purge du Remplacement du filtre fin,circuit d’huile *
N.B.: Pour un meilleur refroidissement de l'huile, le tube frontal du cadre fait partie du circuit d'huile. Lorsque l'on fait la vidange, il faut aussi retirer la cartouche filtrante, laisser l'huile s'écouler du tube frontal et, au remplissage, purger le circuit. Si l’on ne purge pas, ou insuffisamment, le graissage du moteur se fait mal et il peut se produire une casse.
C’est pourquoi nous recommandons de faire effectuer la vidange par un atelier KTM. Durant la période de garantie, cela est obligatoire, sinon la garantie ne peut s’appliquer.
13
La vidange s’effectue moteur chaud.
14
LE MOTEUR ET SON HUILE À TEMPÉRATURE DE FONCTIONNEMENT SONT TRÈS
CHAUDS. NE PAS SE BRÛLER!
Mettre la moto bien droite. Enlever les deux bouchons [13] et [14] et laisser l’huile s’écouler dans un récipient.
LA VIS [A] DOIT RESTER EN PLACE. IL S’AGIT DU BOUCHON DE BY-PASS.
6
15
Retirer les trois vis et enlever le cache [15]. Débloquer la cartouche filtrante
[6] en utilisant une clef à filtre et la dévisser à la main.
16
18
17
Afin que l'huile puisse s'écouler du tube frontal du cadre, il faut enlever la vis [16].
Nettoyer soigneusement les bouchons de vidange au pétrole et à l'air comprimé pour enlever toutes les particules de métal. Quand toute l'huile s'est
écoulée, nettoyer les plans de joints et remettre les bouchons avec un joint.
Serrer le bouchon [13] à 30 Nm et le bouchon [14] à 20 Nm. Serrer la vis
[16] à 10 Nm.
Nettoyer la portée sur le tube [17], remplir la cartouche d’huile moteur et huiler le joint en caoutchouc [18]. Monter la cartouche et la serrer à la main.
Retirer la jauge sur le carter d’embrayage et mettre 1,3 litre d’huile moteur.
Remettre la jauge.
– UTILISER SEULEMENT UNE CARTOUCHE FILTRANTE KTM D’ORIGINE. L’EMPLOI
D’UNE AUTRE CARTOUCHE PEUT PROVOQUER DES DÉGÂTS AU MOTEUR.
– LORSQU’ON A VIDANGÉ LE TUBE FRONTAL DU CADRE, IL FAUT ENSUITE PUR-
GER LE CIRCUIT D’HUILE !
Afin de faciliter le travail, on trouve dans l’outillage de bord un raccord et une durite en plastique permettant de réaliser un système de purge. Prendre un bidon d’huile vide (1 litre) et percer un trou de 7 mm de diamètre dans le couvercle. Visser le raccord par l’extérieur et mettre à l’intérieur un contre-
écrou M8. Enfiler la durite sur le raccord.
43
44
TRAVAUX D’ENTRETIEN PARTIE-CYCLE ET MOTEUR
»
Mettre 0,6 litre d’huile dans le bidon et enlever le bouchon [1] près de la colonne de direction. Enfiler la durite dans l’orifice de purge [A] et remplir avec l’huile du bidon. Retirer la durite, faire démarrer le moteur et le laisser tourner (env. 20 secondes) jusqu’à ce que l’huile ressorte par l’orifice de purge
[A]. Dès que l’huile sort, couper le moteur, monter le bouchon avec un joint et serrer à 25 Nm.
A
1
Faire chauffer le moteur. Vérifier l'étanchéité au niveau des bouchons et de la cartouche filtrante. Contrôler le niveau d'huile. Pour cela mettre la moto bien droite sur la béquille et attendre cinq minutes. Sortir la jauge et l'essuyer avec un chiffon.Le niveau d’huile doit se situer entre les deux repères mais ne jamais dépasser le repère MAX, sinon l’huile est expulsée par le reniflard et passe dans le filtre à air. Faire un complément si besoin est.
– UN MANQUE D’HUILE OU UNE HUILE DE MAUVAISE QUALITÉ ONT POUR
CONSÉQUENCE UNE USURE PRÉMATURÉE DU MOTEUR.
– SI LE MOTEUR EST FROID, L’INDICATION SUR LA JAUGE EST FAUSSE ET LE
NIVEAU D’HUILE N’EST PAS CORRECT.
– NE PAS DÉPASSER LE NIVEAU MAXIMAL.
– NE PAS DESCENDRE SOUS LE NIVEAU MINIMAL.
Pour finir, vérifier l'étanchéité de tout le circuit d'huile et du moteur. Reposer le cache devant la cartouche filtrante sur le tube frontal du cadre.
N.B.: Respecter la réglementation pour éliminer la vieille huile. Ne jamais la rejeter à l’égout ou dans la nature. 1 litre d’huile peut polluer 1 million de litres d’eau.
2
3
Changement du filtre à huile *
Remplacer le filtre à huile à l’occasion d’une vidange. Appuyer sur la pédale de frein et mettre un tournevis ou une tige entre cette pédale et la butée cylindrique afin de ne pas être gêné pour dévisser le couvercle du filtre. Retirer la vis percée [2] et les 3 vis. Enlever avec précaution le couvercle [3] et la cartouche du filtre. Nettoyer le boîtier de filtre, le couvercle et les plans de joint.
Puis vérifier que le passage d’huile dans le couvercle n’est pas bouché.
3
2
5
4
Enfiler un filtre neuf [4] sur le raccord du couvercle et monter le tout avec un joint [5] neuf. Serrer les trois vis du couvercle à 5 Nm. Monter la vis percée avec ses joints et la serrer à 15 Nm.
Faire démarrer le moteur et vérifier qu’il n’y a pas de fuite.
RECHERCHE DE PANNES
»
Si les révisions préconisées pour votre machine sont effectuées régulièrement, aucune panne ne doit se produire. Si toutefois un problème devait surgir, il est conseillé d’en chercher l’origine en s’aidant du tableau ci-après.
Il faut remarquer néanmoins que l’on ne peut effectuer soi-même nombre d’interventions. En cas de doute, s’adresser à un agent KTM.
PANNE
Le moteur n’est pas entraîné
CAUSE
Erreur du pilote
La batterie est déchargée
REMEDE
Mettre le contact, mettre la boîte au point mort, mettre le bouton d’arrêt d’urgence sur la bonne position,
Charger la batterie et déterminer pourquoi elle est déchargée. Consulter un atelier
Contacteur ou bouton d’arrêt d’urgence défectueux
Vérifier le contacteur et le bouton d’arrêt d’urgence, consulter un atelier
Le moteur n'est pas entraîné et le témoin de point mort n'est pas allumé
Fusible système démarreur grillé
Fusible général grillé
LC4 Enduro: Remplacer le fusibile (3)
LC4 Supermoto: Remplacer le fusibile (2)
Enlever le cache latéral droit et remplacer le fusible. S’il grille
à nouveau, consulter un atelier
Le démarreur entraîne seulement lorsqu’on débraye
Dispositif de sécurité défectueux Consulter un atelier
Le moteur est entraîné bíen qu’une vitesse soit engagée
Dispositif de sécurité défectueux Consulter un atelier
Le moteur est entraîne, mais ne démarre pas
Erreur du pilote Ouvrir le robinet, mettre de l’essence, mettre le starter, respecter la procédure de démarrage (cf. recommandations).
La moto n'a pas servi pendant longtemps; la cuve du carburateur est pleine de vieille essence
Les composants très inflammables des vouveaux carburants se volatilisent quand la machine n’est pas utilisée.
Lorsque la période de non-utilisation est supérieure à une semaine, il faut vider la cuve. Une fois la cuve remplie de bonne essence, le moteur démarre immédiatement.
L'essence n'arrive pas Mettre un récipient sous le carburateur, enlever le bouchon de la cuve et ouvrir le robinet d’essence,
– si l'essence coule, il faut nettoyer le carburateur
– si l'essence ne coule pas, vérifier la mise à l'air du réservoir et éventuellement nettoyer le robinet
Moteur noyé
Bougie noire ou mouillée
Mettre les gaz à fond ou changer la bougie
Nettoyer lea bougie et la sécher ou la changer
Ecartement des électrodes trop important
Régler à 0,9 mm
Bougie ou capuchon de bougie défecteux
Démonter la bougie, remettre le fil, tenir la bougie à la masse sur le moteur et actionner le démarreur. Il doit y avoir une belle étincelle.
– s'il n'y a pas d'étincelle, changer d'abord la bougie
– s'il n'y a toujours pas d'étincelle, enlever le capuchon de bougie, tenir le fil à environ 5 mm de la masse et faire tourner le moteur
– si l'étincelle jaillit, c'est le capuchon qu'il faut changer.
– sinon, vérifier l'allumage.
Cosses du boîtier électronique, du capteur ou de la bobine oxydées
Déposer la selle, le cache latéral droit et le réservoir. Nettoyer les cosses et les traiter avec un aérosol anti-humidité
Eau dans le carburateur, gicleurs bouchés
Démonter le carburateur pour le nettoyer.
Béquille latérale délipée Replier la béquille latérale
Coupe-circuit sur la béquille latérale défectueux
Remplacer le coupe circuit
45
46
RECHERCHE DE PANNES
»
PANNE
Le moteur n'a pas de ralenti
CAUSE
Gicleur de ralenti bouché
Vis de ralenti déréglée
Bougie défecteuse
Allumage défectueux
Le moteur ne monte pas en régime Niveau de cuve trop haut
Le moteur ne tire pas
REMEDE
Démonter le carburateur et nettoyer les gicleurs
Faire régler le carburateur
Changer la bougie
Faire vérifier l'allumage
Démonter le carburateur, le nettoyer et vérifier son état
Pointeau défectueux
Flotteur percé
Remplacer le pointeau
Remplacer le flotteur
Le câble de starter n’a pas de jeu, si bien que le système de démarrage
à froid est toujours active
Régler le câble de starter
Gicleurs desserrés Serrer les gicleurs
Avance électronique défectueus Faire vérifier l’allumage
L'alimentation se fait mal, le carburateur est encrassé
Nettoyer l'alimentation et le carburateur, en vérifier l'état
Flotteur percé Remplacer le flotteur
Membrane pour le boisseau défectueuse
Changer la membrane
Le moteur chauffe
Consomation d'huile élevée
Manque d’étanchéité au niveau des carburateurs
Vérifier si les durites de dépression et celles de mise à l'air sont bien en place sur le carburateur et si elles ne font pas de croc
Filtre à air encrassé
Jeu aux soupapes trop faible
Nettoyer le filtre à air ou le remplacer, consulter un atelier
Régler le jeu aux soupapes
Le décompresseur à main fuit
Avance électronique défectueuse
Régler le câble du décompresseur à main
Faire vérifier l'allumage
Manque de liquide de refroidissement
Rajouter du liquide de refroidissement, vérifier l'état du circuit (cf. Travaux d'entretien)
Ailettes du radiateur encrassées
Formation de mousse
Durite pincée
Thermostat défectueux
Fusible du ventilateur sauté
Nettoyer les ailettes au jet d'eau
Remplacer le liquide de refroidissement, utiliser un antigel de qualité
Raccourcir ou changer la durite.
Déposer le thermostat et le faire vérifier (doit s'ouvrir à
70°C), ou le remplacer, consulter un atelier
Remplacer le fusible et vérifier le fonctionnement du ventilateur (Cf. plus bas)
Sonde de température défectueuse Consulter un atelier
Ventilateur défectueux Vérifier le fonctionnement du ventilateur. Pour cela démarrer le moteur et court-circuiter les bornes du thermocontact
(ou bas du radiateur droit), consulter un atelier
Tuyau de mise à l'air sur la boîte pincé
Mettre le tuyau en place correctement, éventuellement le changer
Niveau d’huile moteur trop élevé Vérifier le niveau d’huile avec le moteur à chaud, corriger le cas échéant.
Huile moteur trop fluide (viscosité) Utiliser de l’huile moteur plus visqueuse, observez le chapitre «Huile moteur»
RECHERCHE DE PANNES
»
PANNE
Le phare et le feu de position ne marchent pas
CAUSE
Fusible grillé
Les clignotants, le stop, le ventilateur et le klaxon ne fonctionnent pas.
Fusible grillé
REMEDE
LC4 Enduro: Remplacer le fusibile (5)
LC4 Supermoto: Remplacer le fusibile (4)
LC4 Enduro: Remplacer le fusibile (4)
LC4 Supermoto: Remplacer le fusibile (3)
Le témoin de point mort ne s’allume pas au point mort
Contacteur de point mort défectueux Mettre le fil à la masse. Si le témoin s’allume, remplacer le contacteur de point mort
Raccords ou fil défectueux Vérifier le fil et les raccords
Batterie déchargée Allumage non coupé (a consommé le courant)
Charger la batterie selon les prescriptions
La génératrice ne charge pas la batterie
Déposer la selle et vérifier les raccordements du régulateur.
Faire tester le régulateur et la génératrice dans un atelier
Pas d'indication sur l'écran du compteur numérique multifonction
Fusible principal grillé Remplacer le fusible principal sous la selle
L'indicateur de vitesse du compteur numérique multifonction ne fonctionne pas
Fil d'impulsion abîmé ou fiche raccord oxydée
Vérifier le fil, le remplacer si nécessaire
Déposer le capotage de phare et vérifier la fiche raccord
Consulter un atelier
47
NETTOYAGE
»
Nettoyer régulièrement la machine afin que les éléments en plastique gardent leur brillant.
Le mieux est d’utiliser une éponge et de l’eau chaude, à laquelle on ajoute un détergent ordinaire. On peut préalablement enlever les plus grosses salissures avec un jet d’eau pas trop puissant.
NE JAMAIS NETTOYER LA MACHINE AVEC UN JET D’EAU PUISSANT OU HAUTE PRESSION, CAR EN RAISON DE CETTE HAUTE PRESSION L'EAU
PÉNÈTRE DANS LES COMPOSANTS ET RACCORDS ÉLECTRIQUES, DANS LES GAINES DE CÂBLES, DANS LES ROULEMENTS ET LE CARBURA-
TEUR, CE QUI CAUSE DES DÉSAGRÉMENTS, VOIRE DES PANNES GRAVES.
– Pour nettoyer le moteur on utilisera un produit ordinaire tel qu’on en trouve dans le commerce. Les parties très sales seront frottées avec un pinceau.
– Quand la moto aura été soigneusement rincée à l’eau, mais sans pression, on la séchera avec un chiffon ou à l’air comprimé. Puis on roulera un peu, de manière à ce que le moteur atteigne sa température normale de fonctionnement. On utilisera aussi les freins.
De cette manière l’eau qui aurait pu rester dans les recoins s’évaporera d’elle-même.
– Repousser les capuchons de protection des cocottes au guidon de manière à ce que l’eau qui a pu pénétrer puisse s’évaporer.
– Quand la machine aura refroidi, on huilera ou graissera toutes les articulations. Traiter la chaîne avec une graisse spéciale.
– Pour éviter les pannes électriques, il convient de traiter le contacteur général, le bouton de masse, le bouton d’arrêt d’urgence, le connecteur par fiches et le contacteur de phare avec un aérosol antihumidité.
CONSERVATION POUR L’USURE D’HIVER
»
Si la machine est utilisée également en hiver et que les routes sont salées, il faut prendre des mesures préventives contre la corrosion.
– Nettoyer la moto à fond et la laisser sécher.
– Traiter le moteur, le carburateur, le bras oscillant et toutes les parties zinguées et non peintes (à l’exception des disques de frein) avec un produit anticorrosion à base de cire.
NE PAS TRAITER LES DISQUES DE FREIN CAR LE FREINAGE S’EN TROUVERAIT FORTEMENT DIMINUÉ.
QUAND ON A ROULÉ SUR DES ROUTES SALÉES IL FAUT NETTOYER LA MOTO À FOND À L’EAU FROIDE ET BIEN LA SÉCHER.
48
STOCKAGE
»
Si l’on ne se sert pas de la machine pendant une période assez longue, il est préférable d'effectuer les travaux suivants:
– Nettoyage complet (voir chapitre Nettoyage)
– Changer l'huile et les deux filtres (la vieille huile contient des produits corrosifs)
– Vérifier le niveau du liquide de refroidissement et sa teneur en antigel
– Faire chauffer une nouvelle fois le moteur, fermer le robinet d'essence et attendre que le moteur s'arrête de lui-même. Ouvrir le bouchon de la cuve du carburateur et laisser s'écouler le reste d'essence.
– Enlever la bougie et mettre dans le cylindre environ 5 cm3 d’huile moteur. Actionner le kick une dizaine de fois pour répartir l'huile dans le cylindre et remettre la bougie
– Mettre le piston sur le point de compression de manière à ce que les soupapes soient fermées. Pour cela actionner lentement le kick jusqu’à ce que le déclic du décompresseur automatique se fasse entendre.
– Vidanger le réservoir en utilisant un bidon adéquat
– Vérifier la pression des pneus
– Graisser les articulations des leviers, pédales etc. ainsi que la chaîne
– Faire l'entretien du renvoi de suspension
– Déposer la batterie et la charger (voir chapitre Batterie).
– Le lieu de stockage doit être sec et non soumis à des écarts importants de température
– Recouvrir la machine d'une toile ou d'une couverture laissant passer l'air. Ne pas utiliser de bâches étanches, qui retiennent l'humidité, ce qui provoque de la corrosion.
IL EST TRÈS MAUVAIS DE FAIRE TOURNER UN PEU LE MOTEUR D'UNE MOTO STOCKÉE. EN EFFET, IL N'ATTEINT PAS ALORS SA TEMPÉRA-
TURE NORMALE DE FONCTIONNEMENT, SI BIEN QUE LA VAPEUR D'EAU ISSUE DE LA COMBUSTION SE CONDENSE ET FAIT ROUILLER LES
SOUPAPES ET L'ÉCHAPPEMENT.
Remise en service après stockage
– Mettre la batterie en place en respectant la polarité et régler la montre.
– Remplir le réservoir d'essence neuve
– Effectuer le contrôle habituel de mise en service (Cf. conseils d'utilisation)
– Bref essai en roulant avec prudence
N.B.: Avant de remiser la machine, vérifier l’état et le bon fonctionnement de tous les éléments. Il est préférable de faire effectuer l’entretien, les réparations et les transformations durant la morte saison car les ateliers sont alors moins chargés et l’attente est moins longue qu’en début de saison.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE
»
Cadre
Fourche télescopique
Debattement avant/arrière
Suspension arrière
Frein avant
640 LC4 ENDURO
Cadre en tube d’acier au chrome-molybdène
640 LC4 SUPERMOTO
WP Suspension – Up Side Down 4357 MXMA WP Suspension - Up Side Down 4860 MXMA
275 / 275 mm 275 / 260 mm
Amortisseur central (WP BAVP) avec système PRO-LEVER, bras oscillant monté sur aiguilles
Frein à disque, percé; pince flottante, 2 pistons
Frein à disque, percé; pince fixe, 4 pistons
Disque de frein avant
Frein arrière
Pneu avant
Pression route en solo
Pression route en duo
Pneu arrière
Pression route en solo
Pression route en duo
Réservoir
Ø 300 mm
16:42
5/8 x 1/4" X-Ring
Ø 320 mm
Frein à disque, percé; pince flottante, Ø disque à frein = 220 mm
90/90-21
1,8 bar
2,0 bar
120/70-17
2,0 bar
2,2 bar
130/80-18
2,0 bar
2,2 bar
11,2 litre, réserve 2,5 litre
160/60-17
2,2 bar
2,4 bar
17:42 Démultiplication secondaire
Chaîne
Phare
Veilleuse
Éclairage du tableau de bord
Témoin
Feu stop
Feu lanterne
Clignoteur
De plaque d’immatriculation
H4 12V 60/55 W (douille P43t)
12V 5W (douille W2,1x9,5d)
LED
LED
12V 21/5W (douille BaY15d)
12V 21/5W (douille BaY15d)
12V 10W (douille Ba15s)
12V 5W (douille W2,1x9,5d)
Batterie 12V 8,6 Ah
Angle de la colonne de direction 62°
Empattement
Hauteur de selle à vide
1510 ± 10 mm
910 mm
Garde au sol à vide
Poids sans les pleins
300 mm
144 kg
H4 12V 60/55 W (douille P43t)
12V 5W (douille W2,1x9,5d)
LED
LED
12V 10W (douille Ba15s)
12V 5W (douille W2,1x9,5d)
12V 10W (douille Ba15s)
12V 5W (douille W2,1x9,5d)
63°
910 mm
280 mm
145 kg
Poids auterisé Roue avant
Poids autorisé Roue arrière
Poids total roulant autorisé
150 kg
200 kg
350 kg
REGLAGES DE BASE - FOURCHE
640 LC4
Enduro
640 LC4
Supermoto
WP 05187B02 WP 14187B07
Amortissement a la compression
20 23
Amortissement a la detente
12
Ressort 4,2 N/mm
Précontrainte du ressort 5 mm
Longueur de la chambre d'air
150 mm
Qualité d'huile SAE 5
19
4,6 N/mm
28 mm
110 mm
SAE 5
REGLAGE DE BASE - AMORTISSEUR
640 LC4
Enduro
640 LC4
Supermoto
WP 01187B03 WP 01187B02
Amortissement a la compression
3 4
Amortissement a la detente
7
Ressort 66 / 260
Précontrainte du ressort 23,5 mm
8
70 / 260
20 mm
49
50
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - PARTIE-CYCLE
»
COUPLES DE SERRAGE - PARTIE-CYCLE
Broche avant
Broche arrière
Amortisseur haut
Amortisseur bas
Disque arrière / avant
Vis pince avant (LC4)
Vis pince avant (Supermoto)
Articulation biellette/cadre
Ecrous à épaulement de l'axe du renvoi de suspension
Fixation moteur
Rotule de la tige
Vis de la couronne
Ecrou de l’axe de bras oscillant
Vis de fixation dans té supérieur
Vis de fixation dans té inférieur
Vis fixation axe en bas de la fourche
Vis potences de guidon
Vis six pans creux de la fixation de guidon
Vis de purge du réservoir d’huile dans le cadre
Vis de rayon
Autre vis de la partie-cycle
Autres écrous à épaulement de la partie-cycle
M10
M8
M8
M14x1,5
M8
M8
M8
M8
M10
M16x1,5 clef 7
M6
M8
M10
M6
M8
M10
M16x1,5
M20x1,5
M10
M10
M6 (10.9)
M8
M10
M12
M14x1,5
40 Nm
80 Nm
45 Nm
45 Nm
Loctite 243 + 10Nm
Loctite 243 + 25 Nm
Loctite 243 + 45 Nm
60 Nm
100 Nm
45 Nm
Loctite 243 + 25 Nm
Loctite 243 + 35 Nm
100 Nm
20 Nm
15 Nm
15 Nm
Loctite 243 + 20 Nm
Loctite 243 + 20 Nm
25 Nm
4 Nm (3 - 6 Nm)
10 Nm
25 Nm
45 Nm
15 Nm
30 Nm
50 Nm
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES - MOTEUR
»
MOTEUR
Type
Cylindrée
Alésage/Course
Compression
Carburant
Distribution
640 LC4
Monocylindre 4-temps à refroidissement liquide avec arbre d’equilibrage
625 cm3
101 / 78 mm
11,7 : 1
Super sans plomp d´au moins 95 d´indice d´octane (80 à 94 avec l’autre diagramme d’allumage)
1 ACT commandant 4 soupapes par l´intermédiaire de culbuteurs, ACT entraîné par chaîne simple
Arbre à cames
Diamétre des soupapes
Jeu á froid
249/1
Admisssion: 36 mm
Admisssion: 0,12 - 0,15 mm
Roulements de vilebrequin 2 roulements à rouleaux
Tête de bielle Roulement à aiguilles
Pied de bielle Bague en bronze
Echappement: 32 mm
Echappement: 0,12 - 0,15 mm
Piston
Segments
Graissage moteur et boite
Huile moteur
Capacité de huile
Transmission primaire
Embrayage
Boîte leger - forgé
1 compression, 1 trapézoidal, 1 racleur avec ressort
2 pompe Eaton voir en bas #
2,1 l inclusivement cadre
Engrenages à taille droite 31:79 dents
Multidisque en bain d´huile, functionnement hydraulique
à crabots, 5 rapports
Rapports de boite 1 éme 14:35
2 éme 15:24
3 éme 18:21
4 éme 20:19
5 éme 22:18
Allumage
Point d’allumage
Générateur
Bougie
à DC-CDI sans rupteur, avance digital, type KOKUSAN 4K5
TPS
12V 200W
NGK DCPR 8 E
Encartement des électrodes 0,9 mm
Refroidissement Refroidissement liquide avec pompe
Liquide de refroidissement 1 litre: 50% du antigel, 50% de l´eau distillée; au minimum -25°C
Démarrage Starter, kickstarter
#
JASO T903 MA
5W/40
TEMPERATUR
0°C
32°F
10W/50
RÉGLAGE DE BASE DU CARBURATEUR
640 LC4 Enduro
Carburateur type
Gicleur principal
Gicleur d’aiguille
Gicleur de ralenti
BST40-266
152,5
X-6 689
45
Aiguille
Position de l’aiguille
Vis de richesse ouvert
6G5
III
2,25
640 LC4 Supermoto
BST40-273
165
X-6 689
45
6G5
III
2,25
Huile moteur
N’utiliser que des huiles moteur totalement de synthèse qui répondent à la norme JASO MA (voir les indications sur le bidon).
KTM recommande Motorex Power Synt 4T de viscosité
10W/50 (pour des températures supérieures à 0° C) ou
5W/40 (pour des températures inférieures à 0° C).
51
52
INDEX ALPHABÉTIQUE
»
Page
Accessoires et chargement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Activation du diagramme d’allumage pour les carburants à faible indice d’octane . . . . . . . . . . . . . .41
Affichage de la température du liquide de refroidissement . .8
Ajustment de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . .24
Arrêt et béquillage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Bouchon de réservoir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bouton de démarreur, bouton d’arrêt d’urgence, contacteur d’electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Câble de starter - Vérification du jeu et réglage . . . . .40
Caractéristiques techniques - partie-cycle . . . . . . . . .49
Caractéristiques techniques - moteur . . . . . . . . . . . .51
Carburant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Changement du filtre à huile . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
Charge de la batterie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
Circuit d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Commodo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Complément de liquide de frein (frein avant) . . . . . . .27
Complément le niveau de liquide de frein à l’arrière . .29
Compteur numérique multifonction . . . . . . . . . . . . . . .7
Conseils d' utilisation et d' avertissement pour mise en marche de la moto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Conseils d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Conservation pour l’usure d’hiver . . . . . . . . . . . . . . .48
Contacteur 3 positions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Contrôle de la tension de la chaîne . . . . . . . . . . . . . .24
Contrôle des plaquettes à l’avant (LC4 Supermoto) . . .28
Contrôle des silent-blocs du moyeu arrière . . . . . . . . .31
Contrôle du niveau d’huile de l’embrayage hydraulique . .39
Contrôle du niveau d'huile du moteur . . . . . . . . . . . .42
Contrôle du niveau liquide de refroidissement . . . . . .37
Démarrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Démarrage au kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Démarrage moteur chaud ou très chaud . . . . . . . . . . .15
Démarrage moteur froid . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Démontage de la selle (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . .20
Dépose de la selle (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . .21
Dépose et pose de la roue arrière . . . . . . . . . . . . . . .31
Dépose et pose de la roue avant (LC4 Enduro) . . . . . .30
Dépose et pose de la roue avant (LC4 Supermoto) . . .30
Echappement (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . . . .39
Ecran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Emplacement des numeros de serie . . . . . . . . . . . . . .5
Entretien de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Freinage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Fusibles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Graissage du renvoi d’amortisseur . . . . . . . . . . . . . . .23
Heure . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Huile moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
Informations générales sur les freins à disque . . . . . .26
Kick . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Levier d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier de décompresseur à main . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Levier de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Modification de la prétension du ressort du montant de suspension . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Modification de la taille de la roue . . . . . . . . . . . . . .32
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Nettoyage des cache-poussière de la fourche . . . . . . .22
Nettoyage du filtre à air (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . .38
Nettoyage du filtre à air (LC4 Supermoto) . . . . . . . . .38
Numéro de cadre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Organes de commande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Page
Outillage de bord (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . .21
Outils se trouvent (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . .20
Passage des vitesses, Conduite . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Pédale de frein . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Plan de graissage et d’entretien . . . . . . . . . . . . . . . .18
Pneus, pression . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Poignée de maintien (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . .12
Poignées de maintien (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . .12
Position de base de la poignée de frein
(LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Possibilités de réglage de l'écran . . . . . . . . . . . . . . . .8
Recherche de pannes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
Réglage de la compression de la fourche . . . . . . . . . .12
Réglage de la compression de l'amortisseur . . . . . . . .12
Réglage de la course à vide de la piognée de frein
(LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Réglage de la détente de la fourche . . . . . . . . . . . . .12
Réglage de la détente de l'amortisseur . . . . . . . . . . .12
Réglage de la portée du phare (LC4 Supermoto) . . . . .36
Réglage de la position de base de la poignée d’embrayage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
Réglage de la position de la pédale de frein . . . . . . . .28
Réglage des câbles de gaz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Réglage du ralenti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Remarques concernant la mise en service . . . . . . . . .13
Remarques importantes concernant les garanties légale et du constructeur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Remède quand le moteur est noyé . . . . . . . . . . . . . .15
Remise en service aprÈs stockage . . . . . . . . . . . . . . .48
Remplacement de l’ampule du feu de position
(LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Remplacement de l’ampule du feu de position
(LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
Remplacement d'une ampoule de phare (LC4 Enduro) . .35
Remplacement d'une ampoule de phare (LC4 Supermoto) . .36
Remplacement d'une ampoule de stop et de feu rouge (LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .34
Remplacement d'une ampoule de stop et de feu rouge (LC4 Supermoto) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
Robinet d’essence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Rodage des modèles LC4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Schemas de Cablage . . . . . . . . . . . . . . . . . .Appendice
Selecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Starter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
Stockage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
Système de refroidissement . . . . . . . . . . . . . . . . . . .37
Témoins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Travaux d’entretien partie-cycle et moteur . . . . . . . . .20
Type et numéro de moteur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Usure de la chaîne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Vérifcation et réglage des roulements de direction . . .21
Vérification de la bague de caoutchouc de l’amortisseur . .23
Vérification des plaquettes de frein à l’arrière . . . . . .29
Vérification des plaquettes de frein à l’avant
(LC4 Enduro) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Vérification du niveau de liquide de frein à l’arrière . .29
Vérification du niveau du liquide de frein avant . . . . .27
Vérification du réglage du câble de décompresseur
à main . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
Vérifications avant chaque mise en service . . . . . . . .14
Vérifier la tension des rayons . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
Vidange et purge du Remplacement du filtre fin, circuit d’huile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
Vider la cuve du carburateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
Vis de purge de la fourche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
SCHALTPLAN
»
WIRING DIAGRAMM
headlight position light front brake switch multi-func.-digital-speedometer speed sensor v ye br ye-bl br-bl
G ignition coil
E
C
U gn wh br-bl bl ye bu pi or br re-gn bu-wh or-bl bu-bl or re-gn bu-wh bu-bl or-bl gn-bl br br-bl wh gn bu ye bl sidestand switch ye-bu or gr ye-bu br-bl br ye pi ye gn-bl ye-bu br-bl ye ye-bu bl-or ye-or fuse box ye-re re-wh re-wh re re gr br pu bl ye bu gn ye-br or re or or bl-or ye-br wh ye gn-bl wh ye gn-re gn-br bu-re bu-bl pi br-pi or bl-bu head light flascher bl-wh bl ye-wh wh re-ye br re-wh re-bl
A 02
1
ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE
gn-wh ye-bu br rear light/brakelight
SCHALTPLAN
»
WIRING DIAGRAMM
2
i g n i t i o n s w i t c h r w r w y r r w
O N
O F F
L O C K E D h i g h / l o w b e a m s w i t c h c a b l e h a r n e s s c a b l e s w i t c h b u g n w h y e y e b r g n r e
L O
H I f l a s h e r s w i t c h c a b l e h a r n e s s o r p u b l c a b l e s w i t c h g n b r b u r e b u b l
T U R N L
T U R N R
O F F b r a k e s w i t c h c a b l e h a r n e s s c a b l e s w i t c h p u s h e d u n p u s h e d g n w h y e b u b l c l u t c h s w i t c h s w i t c h p o s i t i o n y e b r p u ll e d u n p u ll e d b l s i d e s t a n d s w i t c h c a b l e b r p i h a r n e s s c a b l e s w i t c h b l b l f o l d e d u p f o l d e d d o w n h o r n s w i t c h c a b l e h a r n e s s g r c a b l e s w i t c h p i b r b r p i
H O R N
O F F p a s s i n g il g h t c a b l e h a r n e s s y e b u c a b l e s w i t c h g n b l w h
P .
H O R N
O F F il g h t s w i t c h c a b l e h a r n e s s c a b l e s w i t c h y e b r w h y e y e w h w h r y e e
-
L I G H T O F F
P .
L I G H T
L I G H T k i ll s w i t c h c a b l e h a r n e s s r e o r c a b l e s w i t c h
R U N
S T O P o r b l w h s t a r t s w i t c h c a b l e h a r n e s s o r b l o r c a b l e s w i t c h b l b u b l
S T A R T u n p u s h e d
SCHALTPLAN
»
WIRING DIAGRAMM
headlight front brake switch multi-func.-digital-speedometer speed sensor v ye br ye-bl br-bl
G ignition coil
E
C
U gn wh br-bl bl ye bu re-gn bu-wh pi or br or-bl bu-bl or re-gn bu-wh bu-bl or-bl gn-bl br br-bl wh gn bu ye bl sidestand switch ye-bu or gr ye-bu br-bl br ye-or br ye-bu br-bl ye ye-bu bl-or ye-or re fuse box ye-re re-wh re-wh re re ye gn-bl ye pi pu bl gr br re or ye bu gn ye-br or bl-or ye-br wh ye gn-bl wh ye gn-re gn-br bu-re bu-bl pi br-pi or bl-bu head light flascher bl-wh bl ye-wh wh re-ye br re-wh re
3
ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE
gn-wh ye-bu br rear light/brakelight
SCHALTPLAN
»
WIRING DIAGRAMM
4
i g n i t i o n s w i t c h r w r w y r r w
O N
O F F
L O C K E D h i g h / l o w b e a m s w i t c h c a b l e h a r n e s s c a b l e s w i t c h b u g n w h y e y e b r g n r e
L O
H I f l a s h e r s w i t c h c a b l e h a r n e s s o r p u b l c a b l e s w i t c h g n b r b u r e b u b l
T U R N L
T U R N R
O F F b r a k e s w i t c h c a b l e h a r n e s s c a b l e s w i t c h p u s h e d u n p u s h e d g n w h y e b u b l c l u t c h s w i t c h s w i t c h p o s i t i o n y e b r p u ll e d u n p u ll e d b l s i d e s t a n d s w i t c h c a b l e b r p i h a r n e s s c a b l e s w i t c h b l b l f o l d e d u p f o l d e d d o w n h o r n s w i t c h c a b l e h a r n e s s g r c a b l e s w i t c h p i b r b r p i
H O R N
O F F p a s s i n g il g h t c a b l e h a r n e s s y e b u c a b l e s w i t c h g n b l w h
P .
H O R N
O F F il g h t s w i t c h c a b l e h a r n e s s c a b l e s w i t c h y e b r w h y e y e w h w h r y e e
-
L I G H T O F F
P .
L I G H T
L I G H T k i ll s w i t c h c a b l e h a r n e s s r e o r c a b l e s w i t c h
R U N
S T O P o r b l w h s t a r t s w i t c h c a b l e h a r n e s s o r b l o r c a b l e s w i t c h b l b u b l
S T A R T u n p u s h e d
SCHALTPLAN
»
WIRING DIAGRAMM
ENGLISH headlight parking light turn indic left fr turn indic left fr ignition controll ON high beam indicator turn indicator multip cont plug (2) multip cont plug (3) multip cont plug (4) stoplight switch f stoplight switch r horn turn indicator
CDI spark plug ignition coil generator pulser coil regulator-rectifier
TPS blink switch combinat switch blinker left rear blinker right rear rear-stoplight fan connection licence pl lightning fusebox capacitor ground connection multip cont plug (6) sensorcable battery 12V ignition switch starter relay starter engine run-off/start switch
DEUTSCH
Scheinwerfer
Standlicht
Blinker li vo
Blinker re vo
Zündungskontrolle ON
Fernlichtkontrolle
Blinkerkontrolle
2-Pol Stecker
3-Pol Stecker
4-Pol Stecker
Bremslichtsch vo
Bremslichtsch vo
Horn
Blinkgeber
CDI
Zündkerze
Zündspule
Genrator
Impulsgeber
Regelgleichrichter
TPS
Blinkerschalter
Kombischalter
Blinker li hi blinker re hi
Brems-Schlusslicht
Lüfteranschluss
Kennzeichenbel.
Sicherungkasten
Kondensator
Masseanschluss
6-pol stecker
Sensorkabel
Batterie 12V
Zündschloss
Startrelaise
Startermotor
Start-Not-Aus
CABLE COLOURS bl: black ye: yellow bu: blue gn: green re: red wh: white br: brown or: orange pi: pink gr: grey pu: purple
KABELFARBEN bl: blau ye: gelb bu: blau gn: grün re: rot wh: weiß br: braun or: orange pi: rosa gr: grau pu: violett
ITALIANO faro luce di posizione lampegg ant sn lampegg ant dx spiedicontrollo ON spia abbaglieante spia lampeggiatori connettore a 2 poli connettore a 3 poli connettore a 4 poli int luce arresto ant int luce arresto post clacson trasmett di lampeg
CDI candela bobina d’accens dinamo trasmettitore d imp regol di tens
TPS int lampeggiatori multicomando lampegg post sn lampegg post dx fanal post di freno connet ventilatore iluminat de targa scatola fusibli condensatore collegam di masse connettore a 6 poli cavo sensor batteria 12V interrutore accesion rele d avviamento mot d avviamento ele disinseritor/partire
CAVO COLORATO bl: nero ye: giallo bu: blu gn: verde re: rosso wh: bianco br: marrone or: arancione pi: rosa gr: grigio pu: violetto
5
ANHANG – APPENDICE APPENDIX – APÉNDICE
6
ENGLISH headlight parking light turn indic left fr turn indic left fr ignition controll ON high beam indicator turn indicator multip cont plug (2) multip cont plug (3) multip cont plug (4) stoplight switch f stoplight switch r horn turn indicator
CDI spark plug ignition coil generator pulser coil regulator-rectifier
TPS blink switch combinat switch blinker left rear blinker right rear rear-stoplight fan connection licence pl lightning fusebox capacitor ground connection multip cont plug (6) sensorcable battery 12V ignition switch starter relay starter engine run-off/start switch
CABLE COLOURS bl: black ye: yellow bu: blue gn : green re: red wh: white br: brown or: orange pi: pink gr: grey pu: purple
FRANCAIS phare feu de position clignoteur av gauche clignoteur av droit temion ON temoin feu route temoin de clignoteur connect multiple (2) connect multiple (3) connect multiple (4) contact de stop av contact Harr de stop klaxon centrale clignot
CDI bougie bobine d’allumage gnerateur capteur regulat redresseur
TPS contact d clignoteur commodo clign arr gauche clign arr droite feu arr et de stop connect ventilateur ecl plaque d immat boite a fusibles condensateur masse connect multiple (6) capteur cable batterie 12V contact d allum relaise de demarreur demarreur electrique bout de demar/arr d urg
COULEUR DE CABLE bl: noir ye: jaune bu: bleu gn: vert re: rouge wh: blanc br: brun or: orange pi: rose gr: gris pu: violet
ESPANOL faro luz de posicion interm izquierdo delantero intermitene derecho delantero luces de aviso ON lampara aviso luces largas lampara aviso intermitentes conector multiple 2 conector multiple 3 conector multiple 4 interr luz de freno del interr luz de fren tras claxon conjunto del intermintente
CDI bujia bobina de encendido generador generado de impusos regulador de tension
TPS interuptor clingoteur interruptor combinado intermitente izquierdo trasero intermitente derecho trasero luz de freno trasero conector ventilador luz lpaca de matricula caja de fusibles condensador conector de massa conecotr multiple (6) sensor cable batteria 12V llave de contata rele de arranque motor de arranque boton de arranque per de urg
COLOR DE CABLE bl: negro ye: amarillo bu: azul gn: verde re: rojo wh: blanco br: marron or: naranja pi: rosado gr: gris pu: violeta
KTM Group Partner
KTM-Sportmotorcycle AG
A–5230 Mattighofen
www.ktm.at
BEDIENUNGSANLEITUNG
2006
640 LC4 ENDURO
640 LC4 SUPERMOTO
ART. NR. 3.211.78 DE
Publicité
Fonctionnalités clés
- Moteur 640cc
- Transmission 6 vitesses
- Freins à disques hydrauliques
- Design sportif
- Utilisation sur route