MANUEL D`UTILISATION DE L`AILE FRANCAIS

MANUEL D`UTILISATION DE L`AILE FRANCAIS
FRANCAIS
MANUEL D'UTILISATION DE L'AILE
ATTENTION
N’UTILISEZ CE PRODUIT QU’APRÈS AVOIR LU ET ACCEPTÉ CES INSTRUCTIONS
ET AVERTISSEMENTS POUR VOTRE PROPRE SECURITÉ ET VOTRE PROTECTION.
CES INFORMATIONS PEUVENT ETRE CHANGÉES À TOUT MOMENT. VEUILLEZ VISITER NOTRE SITE WEB WWW.CABRINHAKITES.COM POUR VOUS INFORMER DE
TOUTES LES MISES À JOUR COURANTES.
SI VOUS AVEZ MOINS DE 18 ANS, VOUS DEVEZ FAIRE LIRE CES AVERTISSEMENTS
ET CES INSTRUCTIONS À VOS PARENTS OU TUTEURS ET NE DEVEZ UTILISER CE
PRODUIT QUE SOUS L’ENCADREMENT ET LA SURVEILLANCE DE L’UNE DE CES
PERSONNES ..
L’utilisation de ce produit peut exposer l’utilisateur à de nombreux dangers et l’amener à
prendre des risques tant inévitables qu’imprévisibles. Les fournisseurs de ce produit déclinent
toute responsabilité en cas de dégâts matériels ou en cas de blessure corporelle occasionnée à
la suite d’une utilisation non conforme aux avertissements et instructions fournis pour garantir
votre sécurité, d’une utilisation abusive ou irresponsable de ce produit.
Le Kiteboard est un sport extrême. Les ailes gonflables, les lignes et systèmes de contrôle
peuvent provoquer des accidents graves et sont à manier avec précaution. Nous vous conseillons vivement, surtout si vous êtes débutant, de prendre des cours dans une école homologuée.
Faites très attention aux personnes autour de vous. N’utilisez pas votre aile à proximité de lignes
à haute tension, d’aéroports ou de rues, et éloignez-vous des gens et des obstacles. Choisissez
toujours une zone de vol dégagée, renseignez-vous sur les conditions de vent et les prévisions
météo, et soyez particulièrement vigilant par vents de terre ou vents forts. N’allez pas sur l’eau
tant que vous ne maîtrisez pas votre aile à terre. Prenez le temps de vous familiariser avec
son fonctionnement et n’oubliez pas que vous en êtes responsable. En période d’apprentissage,
veillez à ne pas dépasser vos limites. Si vous avez l’intention d’aller à l’eau, mettez un gilet
de sauvetage ou une aide à la flottabilité et ne restez pas en permanence attaché à votre aile.
Cette aile ne doit en aucun cas être utilisée comme engin de vol ou coussin flottant.
RECOMMANDATION POUR LA PRATIQUE DU
KITEBOARD :
Le Kiteboard est un sport varié, comprenant différentes disciplines et accessibles à
différents niveaux de pratique. Comme tous les sports, il comprend des risques qui lui
sont propres. Vous trouverez à suivre des points essentiels à ne pas oublier.
• Le kiteboard est une activité À RISQUE et l’utilisation de matériel de kiteboard peut entraîner des dommages
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
corporels graves ou la mort.
Les blessures font partie des RISQUES INHÉRENTS à la pratique du kiteboard et la pratique de ce sport implique la reconnaissance de ces risques par le pratiquant.
La pratique de ce sport par des enfants doit toujours s’effectuer sous la surveillance d’adultes.
Il est fortement recommandé aux débutants de prendre des cours.
Vérifiez TOUJOURS votre équipement avant d’aller sur l’eau. Assurez-vous que vos lignes, votre aile, votre chambre à air,
etc. sont en parfait état de fonctionnement.
SI des pièces montrent des signes d’usure, réparez les ou changez les avant d’aller naviguer. Si vous avez des doutes sur
l’usure de votre matériel, veuillez contacter votre revendeur Cabrinha le plus proche. Vous trouverez leurs coordonnées sur
le site Internet www.cabrinhakites.com
NE vous mettez JAMAIS dans une situation où la défaillance de l’une des parties de votre matériel mettrait en danger la
vie d’autrui et où vous seriez dans l’incapacité de regagner le bord sans encombre et sans assistance.
Assurez-vous de la conception, de la fabrication et de la provenance des pièces que vous utilisez.
Prenez le temps d’étudier les conditions de navigation : état de la mer, marées, courants, conditions et prévisions météo,
avant d’aller naviguer. Méfiez-vous des vents de terre et des vents de mer.
Familiarisez-vous avec tout nouveau lieu de pratique avant d’aller naviguer. Renseignez-vous sur les dangers éventuels
auprès des habitués.
Faites attention aux autres usagers, notamment les baigneurs et les jeunes enfants. Assurez-vous que votre planche et
votre gréement ne risquent pas de s’envoler et contrôlez-les sur la plage comme sur l’eau.
Portez un gilet de sauvetage ou de protection et selon les conditions, une combinaison néoprène ou un top qui vous protège
des UV. Portez des vêtements de protection et selon les conditions, une combinaison néoprène ou un top qui vous protège
des UV. Le port d’un casque est recommandé.
Prévenez quelqu’un lorsque vous partez naviguer et ne naviguez jamais seul.
Méfiez-vous des conditions car elles peuvent changer rapidement. Retournez toujours à terre si elles évoluent de manière
significative. Ex. vent faiblissant ou forcissant et formation de vagues.
En période d’apprentissage, veillez à ne pas dépasser vos limites.
Il est interdit d’apporter quelque modification que ce soit à ce produit.
Ce produit est conçu et fabriqué pour la pratique du kiteboard sur l’eau ou sur neige.
Conservez ces instructions pour toutes références ultérieures.
Ce qui suit contient les principaux points de sécurité à se rappeler lorsque vous utilisez votre aile Cabrinha, associé à
l’équipement de kiteboard pour une utilisation sur l’eau, sur la terre ou sur la neige.
RECOMMANDATIONS GÉNÉRALE SUR NEIGE:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Les points listés ci-dessous s’appliquent principalement à l’utilisation de ce produit sur la neige. Veuillez lire les paragraphes précédents même si vous avez l’intention d’employer ce produit uniquement sur la neige.
Ces ailes sont prévues pour une utilisation sur la neige comme dispositif de traction à travers de grands champs de neige ouverts et sans obstacles.
Ne pas essayer d’employer ces ailes comme dispositif de vol.Ne pas employer ces ailes pour monter des crêtes, des falaises ou des pentes.
Ne pas essayer de se lancer en l’air d’aucune façon, celà pouvant occasionner des chocs violents à l’atterrissage.
Une attention extrême doit être prise lors de l’utilisation de ces ailes dans n’importe quelle région montagneuse, terrain escarpé ou glacier. Les conditions de vent dans ces secteurs étant très instables et pouvant changer de force et de direction sans prévenir.
Ne jamais employer ce produit à proximité de lignes à haute tension, d’arbres ou d’autres obstacles. Le contact avec ces obstacles peut entraîner des dommages corporels graves ou la mort.
Ne jamais s’attacher à aucun objet fixe ou mobile tel qu’un piquet, scooter des neiges, ou voiture tout en faisant voler votre
aile.
Gardez toujours le contrôle de votre planche et soyez capable de vous arrêter à tout moment et d’éviter les gens ou les
obstacles.
SNOWKITE: Les personnes se trouvant sous le vent ou en aval ont la priorité. Il y va de votre responsabilité de les éviter.
SNOWBOARD: Les gens qui se trouvent en aval ont la priorité. Il y va de votre responsabilité de les éviter.
Vous ne devez pas vous arrêter n’importe où et vous devez être visible.
Lorsque vous démarrez ou que vous rejoignez d’autres personnes, regardez toujours au vent ou vers le haut des pistes et
cédez le passage aux autres.
Utilisez toujours des mécanismes pour éviter de perdre le contrôle de votre équipement (il ne doit ni vous échapper, ni dévaler
seul la pente.)
Tenez absolument compte de tous les panneaux et de tous les avertissements
N’allez pas dans des zones fermées.
SNOWBOARD: Avant d’utiliser un remonte-pente, vous devez savoir enclencher et désenclencher les fixations, et glisser en
toute sécurité.
N’utilisez jamais votre snowboard ou votre snowkite lorsque vous êtes fatigué ou que vous êtes sous l’emprise de l’alcool ou de
drogue et plus généralement de toutes substances susceptibles de diminuer votre vigilance et votre attention.
sommaire
2
3
4
4
5
6
7
8
9
Introduction
Informations Importantes
Force du Vent, État de la Mer, Conditions Météo
Plage d’Utilisation
Évaluez Votre Niveau / Spot de Navigation
Entretien de l’Aile
Savoir-Vivre
Champ d’Action
Positions de l’Aile & Zones de Puissance
VUE D’ENSEMBLE DE L’AILE
10 Vue d’Ensemble de l’Aile CONVERT / CONVERT SE IDS™ 2011
MONTAGE
11 Système de Gonflage Sprint™
12 Gonfler l’Aile
14 Pause
COMMENT FAIRE
15 Réparations – Crevaisons des Lattes Gonflables
17 Réparations – Bord d’Attaque Gonflable
19
Glossaire
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
1
INTRODUCTION
Merci d’avoir choisi une aile Cabrinha et bienvenue dans l’univers du kiteboard. Le kiteboard attire
des personnes de tous âges et de tous horizons et c’est incontestablement l’un des sports les plus
exaltants du monde et qui en outre, jouit d’un engouement croissant.
ATTENTION:
Le Kiteboard peut s’avérer dangereux s’il n’est pas abordé avec prudence et
nécessite de prendre quelques précautions. C’est pourquoi nous avons rédigé
ce manuel. Il vous aidera à vous familiariser avec votre aile et à l’utiliser dans les
meilleures conditions, pour votre sécurité et celles des autres. Il contient également des informations sur le montage et l’entretien de votre système de contrôle. Notez que seul un système de contrôle compatible avec votre aile Cabrinha
vous apportera toute la sécurité et la performance que l’on associe aux ailes
arquées comme celle-ci. Reportez-vous au site www.cabrinhakites.com pour la
liste des systèmes de contrôle compatibles avec cette aile.
Veuillez lire ce manuel attentivement et dans son intégralité avant de vous servir de votre aile. Ce
manuel ne remplace en aucun cas un stage d’initiation suivi dans une école agréée. N’essayez
pas d’aller naviguer sans formation préalable dans une école. Vous éviterez ainsi de prendre des
risques inutiles et de mettre votre vie et celle des autres en danger; vous prendrez aussi plus de
plaisir à la pratique de ce sport.
2
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
INFORMATIONS IMPORTANTES
Le KITEBOARD est un sport varié, comprenant différentes disciplines et accessibles à
différents niveaux de pratique. Comme tous les sports, il comprend des risques qui lui
sont propres. Vous trouverez à suivre des points essentiels à ne pas oublier.
•
Vous devez être familiarisé avec les systèmes de sécurité fournis avec l’aile : Système IDS et
système de largage Secondaire.
•
Assurez-vous que votre Powerdrine IDS est monté conformément à nos instructions.
•
Assurez-vous que votre aile est compatible avec le Powerdrine IDS.
•
UTILISEZ TOUJOURS votre aile avec un système de sécurité.
•
NE VOUS ATTACHEZ JAMAIS de manière permanente à votre aile, à la barre de contrôle
ou aux lignes.
•
N’UTILISEZ JAMAIS votre aile comme un engin de vol pur.
•
NE TOUCHEZ JAMAIS les lignes lorsque l’aile est sous tension et n’attrapez jamais l’aile par
l’une des lignes.
•
Lorsque votre aile est gonflée mais que vous ne l’utilisez pas, sécurisez-la avec du sable ou
quelque chose de lourd et de non abrasif ; n’hésitez pas à mettre beaucoup de poids (voir
chapitre “ Entretien de l’aile ”). Une aile gonflée peut s’envoler même sans pilote, aussi faites
attention aux autres usagers et veillez à la sécuriser parfaitement. En s’envolant inopinément,
votre aile peut causer de sérieuses blessures, voire la mort de certaines personnes.
•
Ne prêtez votre aile qu’à des personnes expérimentées. Nous recommandons aux autres
utilisateurs de lire attentivement ce manuel avant toute utilisation.
•
Vérifiez votre équipement avant d’aller sur l’eau. Assurez vous que vos lignes, votre système
de sécurité, votre aile, votre planche, etc., sont en parfait état de fonctionnement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
Nous vous conseillons vivement d’utiliser les protections suivantes:
•
Casque
•
Brassière De Sauvetage Ou Gilet De Protection
•
Combinaison En Néoprène
•
Gants
•
Bottillons
•
Lunettes
•
Couteau
•
Écran Solaire
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
3
INFORMATIONS IMPORTANTES
ÉTAT DU VENT ET DE LA MER & CONDITIONS MÉTÉO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ne sous-estimez pas la puissance du vent.
Méfiez-vous des conditions instables.
Évitez les vents de terre et faites très attention par vents de mer.
Évitez les vents violents et irréguliers.
Méfiez-vous des vagues, surtout lorsque vous débutez.
Renseignez-vous sur les horaires de marées et zones de courants forts.
Ne surestimez pas votre niveau. N’allez pas naviguer si les conditions sont trop fortes pour vous.
Renseignez-vous sur les températures de l’air et de l’eau et protégez-vous en conséquence.
N’utilisez pas votre aile par temps orageux.
Si nécessaire utilisez un anémomètre pour vérifier la vitesse du vent.
N’utilisez pas une aile trop grande. Pour savoir quelle surface utiliser, reportez-vous au tableau des Plages d’Utilisation. Faites preuve de bon sens. En cas de doute, préférez toujours
une aile plus petite.
Assurez-vous d’être physiquement capable d’utiliser le Système de largage Secondaire (QR)
fournis avec cette aile. L’aile et son système de contrôle ont été conçus pour des riders d’un
poids moyen de 75kg. Les riders d’un poids supérieur à 75 kg doivent faire preuve de plus de force que les poids
légers pour l’utilisation du QR. Lorsque le vent forcit, il peut être nécessaire d’appliquer aussi
une force plus grande pour utiliser le QR. Pour toute questio relative à la performance du
système de sécurité par rapport à votre poids, n’hésitez pas à demander conseil auprès d’un
professionnel comme par exemple votre revendeur agréé Cabrinha.
PLAGES D’UTILISATION
Les informations ci-contre vous sont données à titre indicatif uniquement. Elles sont basées par
rapport à un rider d’environ 75 kg. Le choix de votre aile dépend aussi de votre niveau, de votre
gabarit, de la taille de votre planche et des conditions de mer. Choisissez une surface d’aile en
fonction de votre propre expérience et regardez quelle surface utilisent les autres kitesurfers. Les
riders plus légers utilisent généralement une aile plus petite et les autres préfèrent une aile plus
grande. N’hésitez pas à demander conseil auprès d’un professionnel, d’un moniteur ou d’un revendeur Cabrinha agréé avant d’opter pour une aile.
4
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
INFORMATIONS IMPORTANTES
ÉVALUEZ VOTRE NIVEAU
SPOTS DE NAVIGATION
• N’essayez pas d’aller naviguer sans formation préalable dans une école agréée.
• Respectez les lois et règlements en vigueur
concernant le kitesurf.
• Ne naviguez jamais seul.
• Renseignez-vous sur les conditions météo
et les us et coutumes auprès des riders
locaux.
• Faites-vous assister pour décoller et atterrir et partez naviguer avec quelqu’un ou
demandez à une personne à terre de vous
surveiller.
• Vérifiez votre aire de décollage avant de vous
lancer.
• N’allez pas sur l’eau si vous n’êtes pas en
bonne condition physique.
• Vérifiez que vous avez suffisamment
d’espace pour décoller, naviguer et atterrir.
• Exercez-vous le plus longtemps possible
avec une petite aile de traction ou une aile
d’entraînement avant d’utiliser votre aile.
• Vous devez disposer d’au moins 100 mètres
de chaque côté et sous le vent. Soyez
particulièrement vigilant à l’espace sous
votre vent.
• Plus vous serez entraîné avec une aile
d’entraînement, plus vite vous progresserez
et vous prendrez moins de risques par la
suite.
• Vous devez savoir très bien nager pour utiliser une aile de kitesurf.
• Ne sous-estimez pas les conditions de vent
et de mer et choisissez une surface d’aile
adaptée à votre niveau.
• Ne vous éloignez pas du bord si vous n’êtes
pas capable de revenir à la nage.
• Gardez toujours une réserve d’énergie et arrêtez de naviguer avant d’être épuisé.
• Vous devez avoir assimilé toutes les mesures
de sécurité indispensables à la pratique du
kitesurf, concernant notamment : le décollage, l’atterrissage, le pilotage, les précautions vis à vis des autres usagers, les situations d’urgence, etc.
• Vous devez savoir parfaitement faire fonctionner votre système de sécurité avant de
partir naviguer.
• Vous devez pouvoir revenir à la plage à la
nage en cas de difficulté.
• Pour votre sécurité et celle des autres, ne
prêtez votre aile qu’à des personnes connaissant parfaitement les procédures de
décollage et d’atterrissage. Vous pourriez mettre votre vie et celle des autres en
danger.
• Notez bien la direction du vent sur votre aire
de décollage.
• Évitez les zones avec rochers et/ou récifs en
eaux peu profondes.
• Faites attention aux changements de
marées, différents niveaux d’eau pouvant
laisser apparaître de nouveaux obstacles.
• Évitez de décoller, de naviguer ou d’atterrir à
proximité de lignes à hautes tension, de cabines téléphoniques, d’arbres, de personnes,
d’animaux domestiques, d’immeubles, de
voitures, de rues, d’objets tranchants et
d’aéroports.
• Évitez les plages bondées et les voies navigables.
• Assurez-vous que vos lignes ne traversent
pas une zone pour promeneurs.
• Ne laissez personne passer entre vous et
votre aile.
• Faites attention aux autres plaisanciers,
notamment les planches à voile, dériveurs,
jet skis, les baigneurs, les objets flottants,
etc.
• Avant de décoller, repérez un autre lieu sûr
à terre où vous pourrez atterrir au cas où
vous ne pourriez pas revenir à votre point
de départ.
• N’oubliez pas que vous êtes responsable
de votre aile, même lorsqu’elle est posée
à terre.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
5
INFORMATIONS IMPORTANTES
ENTRETIEN DE L’AILE
Le kiteboard est un sport extrême, vous devez entretenir aile, lignes et barre avec le plus
grand soin, sans oublier votre équipement de protection.
AVANT D’ALLER SUR L’EAU
• Vérifiez que votre équipement de protection est en bon état, et en état de marche
(casque, etc.)
• Vous devez inspecter votre aile fréquemment
pour relever les trous, les éraflures ou les
marques d’abrasion sur la toile, les boudins
ou le système de sécurité. Vous devez également vérifier l’usure des lignes et défaire les
nœuds qui peuvent avoir une incidence sur la
résistance des lignes.
• Évitez de gréer sur l’asphalte, le ciment, les
gravillons ou toute autre surface abrasive
car vous risquez d’abîmer votre matériel et
les dommages ne sont pas couverts par
la garantie. Essayez plutôt de gréer sur le
sable ou sur l’herbe.
Évitez de gréer au milieu d’objets tranchants qui peuvent déchirer l’aile ou trouer
les lattes et le bord d’attaque.
• Faites attention de ne pas poser les lignes
sur des objets tranchants.
• Lorsque vous gréez, sécurisez l’aile avec
du sable ou des sacs de sable. N’utilisez
pas de pierres, d’objets tranchants ou
abrasifs qui peuvent l’abîmer.
ENTRE DEUX SESSIONS
• Sur la plage, ne vous éloignez jamais très
longtemps de votre aile lorsqu’elle est gonflée. Le vent peut forcir ou changer de direction et l’aile peut s’envoler inopinément.
• Ne laissez pas une aile gonflée (sécurisée ou non) directement exposée au vent,
quelle que soit la durée. Cela fait faseyer
le bord de fuite qui bat dans le vent. Un
faseyement excessif endommagerait rapidement l’enduit de finition du tissu, et en
accélèrerait le vieillissement. Si vous devez laisser une aile exposée au vent sur
6
la plage, mettez du sable ou des sacs de
sable à différents endroits de l’aile, près du
bord de fuite, afin de stabiliser le faseyement. N’utilisez surtout pas de cailloux ou
d’objets pointus.
• Ne laissez pas votre aile exposée aux UV.
Entre deux sessions mettez-la à l’ombre et
si vous ne vous en servez pas, rangez-la.
STOCKAGE ADÉQUAT
• Séchez toujours bien votre aile avant de la
rouler ou de la plier. Replier ou rouler une
aile mouillée pourrait altérer la clarté et la
longévité des couleurs.
• Il est recommandé de rincer les différents
éléments de l’aile à l’eau claire et de les
laisser sécher avant de la ranger.
• Enlevez le sable et les corps étrangers collés à votre aile avant de la ranger.
• Une fois qu’elle est propre et sèche,
mettez-la dans son sac et rangez-la dans
un endroit propre et sec, loin de toute
source de chaleur.
• Ne posez pas d’objets lourds sur votre aile
une fois stockée, vous risqueriez d’abîmer
les lattes en carbone.
• Ne laissez pas votre aile gonflée dans votre
voiture ou dans le coffre de toit ; si la température monte les chambres à air vont
s’abîmer.
• Rincez périodiquement votre système de
contrôle à l’eau claire en le laissant tremper
5 minutes dans un seau d’eau propre (avec
les lignes enroulées sur la barre). Laissez
le sécher complètement avant de le ranger
dans un endroit sec.
• Une fois propre et sec, rangez votre système de contrôle dans un endroit propre,
frais et sec.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
SAVOIR-VIVRE
Voici quelques règles de savoir-vivre à appliquer lorsque vous êtes sur la plage avec
d’autres usagers :
SECURITÉ
• Suivez les instructions qui vous sont données dans ce manuel.
• Respectez les règles, notamment celles de sécurité et les règlements en vigueur sur les
plages.
• Lorsque vous êtes sur un nouveau site, renseignez-vous sur les obligations locales. Faites
appel à votre bon sens.
• Ne touchez pas l’équipement des autres kitesurfers, sauf s’ils vous le demandent, vous risqueriez de perturber leur rituel de montage.
• N’oubliez pas de sécuriser votre aile avec du sable ou des sacs de sable. Une aile qui décolle
inopinément est dangereuse.
• Ne laissez jamais votre aile sans surveillance. Les vents peuvent tourner ou changer de direction et peuvent faire s’envoler l’aile.
MONTAGE
Préparez seulement l’aile que vous pensez utiliser dans l’immédiat. Dégonflez et rangez les ailes
que vous n’utilisez pas.
• Installez-vous dans un endroit où vous avez suffisamment de place.
• Installez-vous de manière à ne pas gêner les autres usagers.
• Enroulez vos lignes si vous ne vous servez pas de votre aile.
• N’oubliez pas que vous n’êtes pas seul sur la plage lorsque vous vous apprêtez à décoller ou
atterrir.
• Cédez la priorité aux autres usagers. Restez courtois et coopératif.
• Soyez prêt à porter secours aux autres kitesurfers. Vous pourriez avoir besoin d’eux plus tôt
que vous ne pensez.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
7
INFORMATIONS IMPORTANTES
CHAMP D’ACTION
Zone de 100 mètres de chaque côté du pilote et sous son vent. Ne faites pas décoller votre aile si
vous n’avez pas cette distance entre vous et les autres usagers.
PRÉPARER LE DÉCOLLAGE
• Choisissez un endroit au moins 100 mètres sans obstacles sur votre gauche, sur votre droite
et plus particulièrement sous votre vent.
• Préparez votre matériel de manière à ce que l’aile soit positionné sous votre vent, et surtout
en deçà de l’axe pilote-vent.
• NE PRÉPAREZ SURTOUT PAS VOTRE AILE POUR UN DÉCOLLAGE DIRECTEMENT
EN VENT ARRIÈRE ! L’aile décollerait avec beaucoup trop de puissance ce qui est très
dangereux pour vous et ceux qui vous entourent.
• En règle générale, si vous avez le vent dans le dos avec un vent arrière à 180 degrés, vous
devez positionner votre aile à environ 100 degrés, sur votre gauche ou sur votre droite.
• Plus l’aile s’éloigne de l’axe du vent, moins elle est puissante au décollage et plus le décollage sera facile.
• Si vous avez une assistance, elle se tiendra à hauteur de l’aile tandis que vous serez 30
mètres plus haut, à votre barre.
• Faites décoller votre aile en douceur, en respectant l’angle par rapport au vent, JAMAIS
DIRECTEMENT EN VENT ARRIÈRE !
POTENTIALLY DANGEROUS:
DO NOT SET YOUR KITE FOR A
STRAIGHT DOWNWIND LAUNCH.
SAFER
SAFER
RIDER
8
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
INFORMATIONS IMPORTANTES
Power
Zones
POSITIONS, FENÊTRES & PUISSANCE
En kiteboard, il est très important de comprendre les principales zones de puissance avant
de faire décoller une aile. LA PLUPART DES
ACCIDENTS DE KITESURF ont lieu à terre,
notamment lorsque l’aile est amenée en position dite neutre. Les gens pensent souvent, à
tort, que leur aile est stable en position neutre.
Mais le vent varie – il peut monter en rafales ou
diminuer – et en position neutre, vous pouvez
vous faire soulever si le vent varie. Lorsqu’une
aile part au lof (ou est moins gonflée par le
vent), elle va s’éloigner légèrement du pilote.
Lorsque le vent forcit, l’aile se trouve chargée
en puissance et souvent cette charge de puissance est trop difficile à contrôler si l’aile est audessus de la tête du rider qui peut se retrouver
soulever à plusieurs mètres du sol. Mais vous
pouvez diminuer le risque de vous faire soulever
si vous comprenez à quoi correspondent les différentes zones de puissance et si vous évitez de
garder votre aile en position neutre lorsque vous
êtes à terre.
sition. Après avoir fait décoller votre aile, dirigez
vous vers l’eau sans tarder. NE RESTEZ PAS
à terre avec une aile en position neutre, cela
est TRÈS DANGEREUX.
Position Neutre – C’est la position juste audessus de la tête du pilote. Si le pilote garde
la barre immobile et parallèle à ses épaules,
l’aile prendra automatiquement cette position. Cependant, il est difficile et dangereux de
garder l’aile dans cette position. Bien que l’aile
semble stable et avoir le moins de puissance, à
terre la position neutre est celle qui risquera le
plus de soulever le pilote. Sur l’eau, la position
neutre permet de se reposer mais à terre, nous
vous recommandons de ne pas garder cette po-
Zone de Puissance – C’est l’espace qui se
trouve devant et de chaque côté du pilote, à
l’exception de la position neutre et de la zone
neutre. C’est la zone dans laquelle l’aile est la
plus puissante, c’est-à-dire qu’elle génère la
plus forte traction. Lorsque l’aile est dans cette
zone, elle peut être dangereuse, aussi évitez
cette zone lorsque vous débutez. Soyez extrêmement vigilant lorsque vous naviguez dans
cette zone.
Attention – Vous risquez de vous faire soulever si l’aile se trouve juste au-dessus de votre
tête en position neutre. L’instabilité du vent
peut provoquer une force verticale soudaine
qui risque aussi de soulever et déséquilibrer le
pilote.
Zone Neutre – C’est la zone qui comprend la
position neutre et l’espace à gauche et à droite
du pilote. Elle comprend les positions les plus
au vent et sous le vent dans lesquelles vous
pouvez faire voler votre aile. C’est dans cette
zone que l’aile est la moins puissante, qu’elle
exerce le moins de traction. Cependant, soyez
vigilant lorsque l’aile est dans cette zone, surtout si vous êtes à terre et si le vent souffle
en rafales.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
9
PRESENTATION DE L’AILE
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™
1)
Corps de l’Aile
8)
Poulie
2)
Bord d’Attaque
9)
Guide de bridage
3)
Valve de gonflage Airlock TM
10) Point d’attache de ligne avant
4)
Valve Sprint TM
11) Point d’attache de ligne arrière
5)
Tube de distribution de l’air Sprint TM
12) Ligne avant (centrale)
6)
Fermoir Sprint TM
13) Ligne de commande (arrière)
7)
Bridage
6
5
4
1
2
3
7
7
8
8
8
8
9
*Les dessins ne sont
pas à l’échelle.
11
10
9
10
13
11
10
12
12
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
13
MONTAGE
SYSTÈME DE GONFLAGE SPRINT
Le système de gonflage SPRINT permet de gonfler rapidement l’aile tout en gardant une pression
régulière. Le système SPRINT est doté d’une valve airlock permettant un gonflage unique de haut
débit fonctionnant avec la pompe Cabrinha. Lorsque vous injectez de l’air dans votre aile à l’aide
de la pompe, tous les boudins et le bord d’attaque se gonflent de façon rapide et simultanée à la
pression souhaitée. Le Leash de pompe fourni ainsi que les valves filetées vous permettent de
contrôler votre aile même lorsque vous pompez dans la direction du vent.
Une fois l’aile gonflée à l’aide de la pompe, vous pouvez couper l’arrivée d’air sur les boudins grâce
aux clips. De cette manière, s’il vous arrive d’abîmer un boudin , le reste de l’aile gardera une
pression constante. Une fois le gonflage terminé, vous pouvez si vous le souhaitez dégonfler l’aile
complètement en retirant les clips de verrouillage des tubes de liaison.
Vous pouvez aussi choisir de laisser vos boudins gonflés et de rouler votre aile ; de cette façon, le
montage ne vous prendra que quelques minutes avant votre prochaine session.
POINT DE GONFLAGE UNIQUE
VALVE DE GONFLAGE/DÉGONFLAGE AIRLOCK™
PARTIE SUPÉRIEURE:
GONFLAGE
PARTIE INFÉRIEURE:
DÉGONFLAGE
FiG. 3
FIG. 2
FIG. 1
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
11
MONTAGE
NOTIONS FONDAMENTALES SUR LE GONFLAGE
Veuillez lire le chapitre sur l’entretien de l’aile avant de gonfler votre aile.
• Dépliez l’aile, les boudins face au ciel.
• Vérifiez que vous êtes dos au vent et que le bord d’attaque est juste devant vous. Sécurisez
l’aile avec du sable pour qu’elle ne batte pas.
• Utilisez le Leash de pompe fourni pour relier la pompe à l’aile. Cela vous permettra d’avoir les
mains libres pour pouvoir pomper.
• Ouvrez la valve en dévissant le bouchon. (Cf. Fig. 1)
• Assurez-vous que la valve de sortie est bien fixée en tournant dans le sens des aiguilles
d’une montre. Ne vissez pas exagérément tant que l’aile n’est pas gonflée ou vous risqueriez
d’abîmer la chambre à air. La base de la valve est maintenue en place grâce à un disque
Velcro.
• Fixez la pompe en utilisant l’adaptateur Cabrinha fourni (ou utilisez un embout standard) Pour
fixer l’adaptateur, retirez l’adaptateur initial qui se trouve sur l’embout de la pompe. Fixez cet
adaptateur sur la partie supérieure de l’Airlock™ Refixez l’embout de la pompe et pompez.
(Cf. Fig. 2)
• Ouvrez toutes les valves de gonflage pour permettre à l’air de circuler librement du bord
d’attaque vers les boudins. (Cf. Fig. 3)
• Lorsque vous gonflez l’aile, maintenez bien la pompe à deux mains en prenant soin d’appuyer
régulièrement sur la poignée. Cela vous permettra de maintenir la pompe en bon état.
• Vérifiez que les coins des boudins sous le bord d’attaque sont bien positionnés. Sinon pompez
délicatement pour les mettre en place.
• Il arrive souvent que le bord d’attaque soit gonflé avant les lattes. Si une latte ne se gonfle pas,
assurez-vous que le clip de verrouillage soit bien ouvert, et que le tube d’air ne soit pas plié ou
abîmé.
• Lorsque le bord d’attaque est entièrement gonflé, enlevez la pompe et revissez doucement la
valve d’entrée. Vérifiez que la valve de sortie est bien vissée. FiG. A
• Serrez la partie inférieure de la valve de sortie. • Ne sous-gonflez pas et ne sur gonflez pas l’aile. Lorsqu’il est
correctement gonflé, il est difficile mais pas impossible de replier les pointes d’aile. Si vous les repliez avec trop de facilité,
le bord d’attaque n’est pas assez gonflé. L’aile doit être gonflée de telle manière que lorsque vous la mettez sur l’extrados,
les oreilles se redressent et l’aile prend la forme d’un arc. (Cf.
Fig. A) Si le bord d’attaque n’est pas suffisamment gonflé,
votre aile sera moins performante et vous aurez des difficultés
à la faire redécoller. Toutes les ailes ont été testées avec une
GONFLAGE CORRECT
pression de 450 mB. NB : Les pompes sont conçues pour
une pression de 1 bar ; cependant en raison de l’usure, il est
possible qu’elles ne puissent plus fonctionner correctement à
des pressions inférieures.
• Il est recommandé de bien fermer les boudins pour que l’air ne
s’échappe pas. Une fois l’aile gonflée, fermez les clapets des
tubes à air. (Cf. Fig. B)
• Une fois que l’aile est correctement gonflée, retournez-la et
maintenez-la au sol avec du sable. Passez maintenant au
chapitre CONSEILS DE MONTAGE / SÉCURISER L’AILE
GONFLAGE INCORRECT
AU SOL
12
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
MONTAGE
CONSEILS POUR SÉCURISER L’AILE AU SOL
• Sur la plage, ne vous éloignez jamais très longtemps de
votre aile lorsqu’elle est gonflée. Le vent peut forcir ou
changer de direction et l’aile peut s’envoler inopinément.
• Sécurisez toujours votre aile avec du sable, et n’hésitez
pas en mettre plus que ce que vous pensez nécessaire.
Une aile qui décolle inopinément est dangereuse.
• Ne sécurisez jamais votre aile avec des pierres ou des objets tranchants, y compris votre planche, cela compromet
sa longévité. Si vous ne vous trouvez pas sur une plage de
sable, prévoyez des sacs de sable.
• Ne laissez jamais votre aile (sécurisée ou non) battre au
vent pour quelque durée que ce soit. Elle va s’abîmer et
les lignes risquent de s’emmêler. Si vous devez laisser
votre aile sur la plage, mettez suffisamment de sable entre
chaque latte et près du bord de fuite pour l’empêcher de
battre au maximum. Laissez-la si possible à l’ombre.
• Pensez aux autres usagers et assurez-vous que votre aile
et vos lignes ne sont dangereuses pour personne.
• Enroulez vos lignes sur la barre lorsque vous ne naviguez
pas. Ainsi vos lignes ne traîneront pas sur la plage et cela
évitera aux autres usagers de trébucher sur votre équipement.
POUR DÉGONFLER,
DÉVISSER LA VALVE
FIG. A
DÉGONFLER LE BORD D’ATTAQUE
L’aile peut être dégonflée partiellement ou complètement.
Pour dégonfler seulement le Bord d’Attaque, vous devez vous
assurer que tous les clips SPRINT™ sont pincés, isolant ainsi
individuellement chaque boudin. Ensuite, vous devez dévisser
la valve de sortie sans toucher la valve d’entrée. La sortie est
la partie inférieure de la valve AIRLOCK. (Cf. Fig. A). Après
avoir dégonflé, Enroulez chaque extrémité de l’aile en commençant par les bouts d’aile et en se déplaçant vers le centre. Otez toute trace de sable et de débris de la valve puis
refermez-la avant de ranger votre aile pour qu’aucun corps
étranger n’y pénètre. Pour dégonfler les lattes, retirez les clips
de verrouillage de chaque boudin. Puis dévisser la valve de
sortie. Cela permettra à l’air de sortir par le bord d’attaque et
la valve airlock.
MISE EN GARDE IMPORTANTE
Lorsque vous refermez la valve d’une aile dégonflée, maintenez la chambre à air pour l’empêcher de vriller. Ne vissez pas la valve exagérément lorsque l’aile est dégonflée.
Vous pourrez la resserrer lorsque l’aile sera partiellement
regonflée.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
13
important!
I M P O RTA NT
PAUSE!
POUR LE MONTAGE DE VOTRE SYSTÈME DE CONTRÔLE
CABRINHA, VEUILLEZ VOUS REPORTER AU MANUEL
FOURNI.
POUR SAVOIR QUELS SYSTÈMES DE CONTRÔLE SONT
COMPATIBLES AVEC CETTE AILE CONVERT, VEUILLEZ
CONSULTER LE SITE WEB WWW.CABRINHAKITES.COM.
14
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
REPARATIONS
Grandes déchirures
Si la déchirure est importante, demandez à votre revendeur l’adresse d’un bon atelier de réparation. Pour trouver un revendeur Cabrinha dans votre secteur, aller à l’adresse suivante : http://
www.cabrinhakites.com/dealers.html
Petites déchirures
FIG. 1
Si la déchirure est petite, vous pouvez réparer la toile de spi
avec de la toile de spi autocollante, fournie avec votre aile.
1. Rincez et séchez l’aile.
2. Posez l’aile à plat sur une surface propre, sèche et
lisse.
3. Coupez deux bouts de toile de spi autocollante de
même longueur en vérifiant qu’ils sont suffisamment
grands pour couvrir toute la déchirure.
4. Collez l’un des bouts de toile de spi autocollante d’un
côté de la déchirure en le frottant délicatement.
5. Collez l’autre bout de l’autre côté de la déchirure en le
frottant délicatement.
6. Vérifiez que les deux bouts de toile de spi sont parfaitement collés.
RÉPARATION DES LATTES
Points importants à ne pas oublier :
• Avant de vous lancer dans la réparation d’une chambre
à air, vérifiez que votre aile est propre et sèche. La
pompe, les valves et les chambres à air doivent être
propres et sèches.
• Les chambres à air doivent être dégonflées.
• Évitez d’effectuer des réparations sur la plage ou dans
des endroits poussiéreux. Choisissez de préférence un
endroit propre et sec, à l’abri du vent, l’idéal étant un
coin d’herbe.
• Avant de commencer la réparation, vous avez besoin
d’un jeu de lignes de vol et d’un kit de réparation (fourni avec l’aile).
• Avant de vous lancer dans la réparation d’une chambre
à air, vérifiez que votre aile est propre et sèche. La
pompe, les valves et les chambres à air doivent être
propres et sèches.
• Les chambres à air doivent être dégonflées.
• Évitez d’effectuer des réparations sur la plage ou dans
des endroits poussiéreux. Choisissez de préférence un
endroit propre et sec, à l’abri du vent, l’idéal étant un
coin d’herbe.
• Avant de commencer la réparation, vous avez besoin
d’un jeu de lignes de vol et d’un kit de réparation (fourni avec l’aile).
• Mettez tous les capuchons et valves de côté.
FIG. 2
FIG. 3
FIG. 4
FIG. 5
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
15
REPARATIONS
RÉPARATION DES LATTES (continuez)
1. Tout d’abord, posez l’aile à plat sur l’extrados.
FIG. 6
2. Détachez le Velcro du boudin abîmé. Vous ouvrez ainsi
l’enveloppe du boudin et vous pouvez accéder à la
chambre à air. (FIG. 1)
3. Retirez ensuite le tube de gonflage SPRINT de la valve
SPRINT du bord d’attaque au niveau du boudin abîmé
en enlevant le collier de fermeture. {voir FIG.3}
4. Faites glisser le clip de chaque tube. {voir FIG.4}
5. Retirez les 2 vis de la base de la valve du boudin {voir
FIG.5}  Mettez les clips et valves de côté.
FIG. 7
6. Attachez correctement une des lignes de vol autour de
la valve.
7. Enfoncez délicatement la valve/tube à l’intérieur de
l’enveloppe.
8. Placez-vous à la base du boudin et retirez délicatement
la chambre à air ; pour ce faire, détachez la ligne de vol
et faites-la passer dans l’enveloppe. Ainsi vous pourrez facilement remettre en place la chambre à air après
l’avoir réparée.
9. Refermez le clip sur le tube de gonflage. Gonflez la chambre à air et refermez le tube de gonflage. Ne la gonflez pas trop.
10 Plongez la chambre à air dans l’eau pour localiser la fuite, de préférence dans une baignoire
ou un évier rempli d’eau.
11.Cherchez d’où viennent les bulles.
12.Une fois que vous avez localisé la fuite, séchez la partie percée et entourez le trou, si possible
au marqueur indélébile. (FIG. 6)
13.Séchez le reste de la chambre à air avec une serviette.
14.Dégonflez-la encore une fois.
15.Selon son emplacement, vous reboucherez le trou avec de la colle ou une rustine que vous
trouverez dans le kit de réparation.
16.S’il est situé sur une soudure, vous devrez le reboucher avec de la colle.
17.Si le trou est situé sur la surface de la chambre à air, recouvrez-le d’une rustine en appuyant
bien dessus.
18.Laissez sécher environ 20 minutes.
19.Regonflez la chambre à air et vérifiez qu’il n’y a plus de fuite d’air.
20.Si les trous d’air sont réparés, recouvrez toute la chambre à air de talc, elle sera plus facile à
remettre en place. (EN OPTION)
21. Dégonflez-la à nouveau.
22.Nouer la ligne de vol de l’extrémité du boudin autour de l’embout de valve.
23.Posez la chambre à air à plat à la sortie du boudin, pour pouvoir la rentrer dans l’enveloppe.
24.Rentrez l’embout délicatement dans l’enveloppe, puis les restes de la chambre à air.
25.A partir de la valve, tirez sur la ligne de vol tout en aidant la chambre à air à se remettre en place.
26.Une fois que la chambre à air est rentrée, remettez l’embout en place et enlevez la ligne de vol.
(FIG 7)
27. Remettez le capuchon de la valve.
28.Gonflez partiellement le boudin pour vérifier que la chambre à air va parfaitement se loger dans
les quatre coins de l’enveloppe.
29. Assemblez le tube de liaison au clip relié au bord d’attaque.
16
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
REPARATIONS
RÉPARER LE BORD D’ATTAQUE
FIG. 1
1. Tout d’abord, posez l’aile sur l’extrados.
2. Vous trouverez une fermeture éclair protégée par un Velcro
à chaque extrémité du boudin. Il y a également une poche
à fermeture éclair au milieu du bord d’attaque. Enlevez les
Velcro et ouvrez la fermeture du bord d’attaque. Ainsi, vous
allez ouvrir l’enveloppe du boudin et accéder à la chambre
à air. (FIG. 1,2)
3. Enlevez la Valve Airlock et mettez-la de côté. Enlevez délicatement le clip de la chambre à air. À l’aide de la languette
située sur l’anneau de Velcro, retirez soigneusement la
base de la valve Airlock du bord d’attaque. Mettez tous
ces éléments de côté. (FIG. 3,4,5)
FIG. 2
4. Enlevez ensuite les valves SPRINT. Puis retirez le collier de
fermeture des valves. {voir FIG.6}
5. Retirez le clapet en le faisant glisser de chaque tube.
(FIG.7)
FIG. 3
6. Retirez les 2 vis de chaque valve du bord d’attaque.
(FIG.8)
7. Mettez les capuchons et valves de côté.
8. Pour l’étape suivante, il vous faut deux lignes de vol.
Prenez une ligne et attachez-la autour de l’une des oreilles.
Attachez-la correctement. Répétez l’opération à l’autre extrémité.
FIG. 4
9. Puis enfoncez délicatement la valve à l’intérieur de
l’enveloppe.
10.Maintenant, attrapez la chambre à air du bord d’attaque
par l’ouverture zippée située près de la valve. (FIG.2)
11.Sortez délicatement la chambre à air d’un côté à la fois,
en laissant glisser la ligne de vol à l’intérieur de l’enveloppe
des deux côtés. Ainsi vous pourrez facilement remettre en
place la chambre à air après l’avoir réparée.
FIG. 5
12.Une fois sortie de l’enveloppe, gonflez la chambre à air et
refermez les valves. Ne la gonflez pas trop.
13.Plongez la chambre à air dans l’eau pour localiser la fuite,
de préférence dans une baignoire ou un évier rempli d’eau.
Vous devrez plonger la chambre à air en plusieurs fois pour
localiser le trou. Cherchez d’où viennent les bulles d’air.
FIG. 6
14.Une fois que vous avez localisé la fuite, séchez la partie
percée et entourez le trou, si possible au marqueur indélébile. (FIG.9)
15.Séchez le reste de la chambre à air avec une serviette.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
17
REPARATIONS
16.Dégonflez-la encore une fois.
FIG. 7
17.Selon son emplacement, vous reboucherez le trou avec de
la colle ou une rustine que vous trouverez dans le kit de
réparation.
18.S’il est situé sur une soudure, vous devrez le reboucher
avec de la colle.
19.Si le trou est situé sur la surface de la chambre à air, recouvrez-le d’une rustine en appuyant bien dessus.
FIG. 8
20.Laissez sécher environ 20 minutes..
21.Regonflez la chambre à air et vérifiez qu’il n’y a plus de fuite
d’air.
22.Dégonflez-la à nouveau.
23.Nouez les lignes de vol aux extrémités de la chambre à air
correspondantes.
24.Posez la chambre à air à plat près de l’ouverture et pliez-la
en accordéon, de manière à pouvoir rentrer les deux extrémités dans l’enveloppe.
FIG. 9
25.Rentrez la chambre à air dans l’ouverture en commençant
d’un côté.
26.Placez-vous à l’une des extrémités du bord d’attaque et
tirez délicatement sur la ligne de vol tout en maintenant
l’extrémité de l’enveloppe. Rentrez doucement la chambre
à air de ce côté. (FIG.10)
FIG. 10
27.Puis procédez de la même manière à l’autre extrémité,
jusqu’à ce que l’embout des valves soit proche des trous et
que la chambre à air soit entièrement rentrée.
28.Enlevez la ligne de vol, passez l’extrémité de la chambre à
air sous les élastiques de maintien et refermez les fermetures éclair à chaque extrémité.
FIG. 11
29.Une fois que la chambre à air est rentrée remettez les valves
en place. (FIG.11)
30.Puis remettez les valves SPRINT en place. (FIG.12)
31.Refermez la poche zippée du milieu en faisant attention de
ne pas pincer la chambre à air. Puis refermez bien l’ouverture
des oreilles avec les Velcro.
32.Remontez la valve Airlock.
33.Gonflez partiellement le boudin du bord d’attaque pour vérifier que la chambre à air va parfaitement se loger dans les
quatre coins de l’enveloppe.
34.Assemblez à nouveau les valves SPRINT, et reliez les tubes
de gonflage/dégonflage à chaque boudin.
18
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
FIG. 12
glossaIRE
TERMINOLOGIE DU KITEBOARD
A
AILE D’ENTRAÎNEMENT
Une aile que l’on peut utiliser à terre pour simuler les mouvements liés à la pratique du kitesurf. C’est un excellent outil
pédagogique. Malgré sa petite taille, cette aile est puissante,
aussi soyez prudent.
AILE GONFLABLE
Une aile équipée de boudins gonflables pour permettre à
l’aile de flotter et faciliter le redécollage.
AIRLOCK
Une valve en deux parties qui permet le gonflage et le dégonflage de l’aile en un point unique.
ATTERRISSAGE
Le mouvement qui permet au rider de ramener l’aile à terre
dans les mains de son assistance.
AU PRÈS
La direction de l’aile lorsque le pilote remonte contre le vent,
il a le vent face à lui.
AU VENT
La zone d’où vient le vent, derrière le pilote.
b
BAR (unité)
Unité de pression atmosphérique
•
1 bar = 14 psi
•
vélo – elle est composée d’un pneu à l’extérieur et d’une
chambre à air à l’intérieur).
CLIPS DE VERROUILLAGE
Clapets empêchant l’air de circuler entre le Bord d’Attaque
et les lattes.
d
DÉCOLLAGE
Mouvement qui permet au rider de faire décoller l’aile en la
libérant des mains de son assistance.
DÉCOLLAGE SANS ASSISTANCE
Technique qui permet au rider de faire décoller son aile sans
partenaire, habituellement en sécurisant une oreille au sol
avec du sable, jusqu’à ce qu’il soit prêt à la faire décoller.
E
ÉCHELLE DE BEAUFORT
Système permettant d’estimer la force du vent, basé sur les
effets du vent sur l’environnement (ex. : formes des vagues,
déplacement de la fumée, etc.). Ce système d’évaluation ne
fait pas appel à l’usage d’instruments.
h
HARNAIS
Pièce de l’équipement du pilote qui lui permet de s’attacher
provisoirement au bout de harnais fixé à la barre de contrôle.
Le harnais permet au pilote de s’économiser en utilisant son
poids et ses muscles pour se suspendre à l’aile. Les harnais
les plus courants sont le harnais ceinture (qui s’attache autour de la taille) et le harnais culotte (qui s’attache autour
des cuisses)
1 bar = 0,015 psi
BARRE DE CONTRÔLE
Dispositif de pilotage que le rider tient entre ses mains pour
diriger son aile.
BRIDAGE
Lignes qui partent des oreilles et du bord d’attaque de l’aile.
Les lignes de vol qui partent de la barre sont attachées au
bridage pour relier la barre à l’aile.
BOUDINS
Les tubes extérieurs de l’aile. Les boudins abritent les
chambres à air, qui une fois gonflées, donnent sa structure
à l’aile.
BORD D’ATTAQUE
La partie avant gonflée de votre aile.
J
JIBE
Le mouvement qui permet au rider de faire changer son flotteur de direction. Si le rider est tribord amure il passe bâbord
amure et vice versa.
k
KITEBOARD
Autre terme utilisé pour désigner le Kitesurf.
KITESURF
Sport qui consiste à se faire tracter sur l’eau par une aile en
utilisant la force du vent, debout sur une planche.
C
CHAMBRES À AIR
Les tubes gonflables qui se trouvent à l’intérieur du bord
d’attaque et des boudins verticaux. (Imaginez une roue de
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
19
glossaIRE
l
p
LIGNES ARRIÈRE
Les deux lignes de vol extérieures qui sont connectées aux
brides du bord de fuite, l’une à l’oreille gauche, l’autre à
l’oreille droite.
PLANNING
Le moment où la planche effleure la surface de l’eau.
LIGNE AVANT
Les deux lignes de vol du milieu qui sont connectées aux
brides du bord d’attaque, l’une à l’oreille gauche, l’autre à
l’oreille droite. Ces lignes aident à gérer la puissance de
l’aile.
LIGNES DE VOL
Terme utilisé pour décrire les quatre lignes livrées avec
l’aile. Ces lignes servent à relier le bridage aux prélignes et
mesurent entre 20 et 30 mètres de long.
LIGNES DE PERTE DE PUISSANCE
Les deux lignes centrales attachées sur les brides du bord
d’attaque. La ligne attachée sur l’oreille gauche et celle attachée sur l’oreille droite de l’aile. Ces lignes servent à la
gestion de la perte de puissance de l’aile.
LOFER
Terme utilisé pour décrire ce que fait l’aile lorsqu’elle est dans
un trou d’air.
m
MPH
Mille Par Heure. Mesure de vitesse.
1 mph = 1,6 kilomètres par heure.
n
NAGE TRACTÉE
La technique d’apprentissage qui permet au pilote de ramener l’aile au bord de la plage en ayant quitté sa planche. Il apprend à décoller, à voler, à redécoller et à se tirer de situations
difficiles en se faisant tracter par l’aile.
NOEUDS
Mesure de vitesse, dans le cas présent la vitesse du vent,
qui est la vitesse en milles nautiques parcourue par le vent
en une heure.
1 nœud = 1 mille nautique par heure.
1 nœud = 1,15 milles par heure.
1 nœud = 1,85 kilomètres par heure.
o
OFFSHORE
Le vent souffle de la côte vers le large. N’utilisez pas votre aile
lorsque le vent souffle dans cette direction.
ONSHORE
Le vent souffle du large vers la côte. Faites preuve de prudence en abordant la plage lorsque le vent souffle dans cette
direction.
20
POINT D’ATTACHE DU BRIDAGE
Points où l’on attache le Bridage
POMPE
Appareil destiné à gonfler l’aile.
PORTANT
Une allure déterminée par rapport à la direction du vent, généralement située entre 90 et 160 degrés.
POSITION NEUTRE
C’est la position juste au-dessus de la tête du rider. Si le rider
garde la barre immobile et parallèle à ses épaules, l’aile prendra automatiquement cette position. Cependant, il est difficile
et dangereux de garder l’aile dans cette position. Bien que
l’aile semble stable et avoir le moins de puissance, à terre
la position neutre est celle qui risquera le plus de soulever le
rider. Sur l’eau, la position neutre permet de se reposer mais
à terre, nous vous recommandons de ne pas garder cette
position. Après avoir fait décoller votre aile, dirigez vous vers
l’eau sans tarder. NE RESTEZ PAS à terre avec une aile en
position neutre, cela est TRÈS DANGEREUX.
PRÉLIGNES
Lignes attachées directement à la barre de contrôle. Il faut
attacher ces lignes aux lignes de vol pour les connecter à
la barre.
PSI (unité)
Unité de pression anglo-saxonne valant une Livre par Pouce
Carré (PSI)
• 1 PSI = 68,9 mbar
Q
QR2
Un second système de larguage placé sur la boucle de
harnais, lorsqu’il est activé, permet de séparer la ligne
d’atterrisage de la boucle de harnais. Le rider sera alors complétement déconnecté de son aile.
r
RECOIL
Le Recoil est une pièce très commode, contre laquelle vient
reposer la barre pendant qu’on défait les tours après les
tricks avec rotations. Elle sert aussi à conserver la tension des
sangles de réglage élastiques tout en les gardant à portée
de main.
REDÉCOLLAGE
Mouvement qui permet au rider de sortir son aile de l’eau et
de la renvoyer en l’air.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
glossaIRE
s
V
SIDE OFFSHORE
Le vent souffle de la gauche ou de la droite et de la côte
vers le large. C’est une combinaison de vent offshore et sideshore. N’utilisez pas votre aile lorsque le vent souffle dans
cette direction.
VENT ARRIÈRE
La direction de l’aile lorsque le pilote a le vent dans le dos, il
va dans la direction du vent.
SIDE ONSHORE
Le vent souffle de la gauche ou de la droite et du large vers la
terre. C’est une combinaison de vent onshore et sideshore.
Faites preuve de prudence en abordant la plage lorsque le
vent souffle dans cette direction.
SIDESHORE
Le vent souffle de la gauche ou de la droite et parallèlement
à la plage Condition idéale pour le kitesurf.
SOUS LE VENT
La zone vers où souffle le vent, devant le pilote.
SOUS-TOILÉ
Situation dans laquelle le rider navigue avec une aile qui n’est
pas assez puissante pour son niveau, son poids, sa force et/
ou les conditions de vent.
SPRINT
Technologie permettant un gonflage rapide en un point
unique.
SURTOILÉ
Situation dans laquelle le rider navigue avec une aile trop
puissante pour son niveau, son poids, sa force et/ou les
conditions de vent.
SYSTEME BYPASS™
Leash de sécurité optionnel recommandé pour les débutants
et les écoles ainsi que pour les kitesurfers qui naviguent sans
s’accrocher au bout de harnais.
VENT SOUFFLANT EN RAFALE
Le vent est irrégulier avec des variations de force importantes.
w
WATERSTART
La technique qui permet au pilote, assis ou debout dans
l’eau, de monter sur sa planche.
Z
ZONE DE PUISSANCE
C’est l’espace qui se trouve devant et de chaque côté du
rider, à l’exception de la position neutre et de la zone neutre.
C’est la zone dans laquelle l’aile est la plus puissante, c’està-dire qu’elle génère la plus forte traction. Lorsque l’aile
est dans cette zone, elle peut être dangereuse, aussi évitez
cette zone lorsque vous débutez. Soyez extrêmement vigilant
lorsque vous naviguez dans cette zone.
ZONE NEUTRE
C’est la zone qui comprend la position neutre et l’espace à
gauche et à droite du rider. Elle comprend les positions les
plus au vent et sous le vent dans lesquelles vous pouvez faire
voler votre aile. C’est dans cette zone que l’aile est la moins
puissante, qu’elle exerce le moins de traction. Cependant,
soyez vigilant lorsque l’aile est dans cette zone, surtout si
vous êtes à terre et si le vent souffle en rafales.
SANGLE DE RÉGLAGE DES LIGNES AVANT
Cette sangle s’utilise pour intervenir sur la longueur des lignes avant et arrière, et ainsi jouer sur la puissance de l’aile.
SYSTÈME DE LARGAGE SECONDAIRE
Points de liaison sur les systèmes de contrôle qui peuvent
être libérés en cas d’urgence. Leash d’Aile (breveté) relié au
pilote et à l’aile, conçu pour se détacher en cas d’urgence.
t
TROU D’AIR
Terme utilisé lorsque la force du vent diminue à un moment
donné et ce quelle qu’en soit la durée. Terme également
utilisé lorsque l’aile perd toute sa puissance.
TUBES DE LIAISON
Tubes permettant de relier la chambre à air du bord d’attaque
aux boudins.
2011 CONVERT / CONVERT SE IDS™ MANUeL d’utilisation
21
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising