ESAB | PRI A21 PRI | Instruction manual | ESAB PRI A21 PRI User manual

ESAB PRI A21 PRI User manual
A21 PRI
Pipe welding tool
Rohrschweißwerkzeug
Outil pour soudage de tubes
Buizenlasgereedschap
Operating manual
Bedienungsanleitung
Manuel de l’opérateur
Gebruikershandboek
443 416 --002 970604
Valid from Machine no 452 XXX--XXXX
SAFETY . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNICAL DESCRIPTION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
OPERATION . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
MAINTENANCE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
2
3
6
8
SICHERHEIT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNISCHE BESCHREIBUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
BETRIEB . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WARTUNG . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
10
11
14
16
SÉCURITÉ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DESCRIPTION TECHNIQUE . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
FONCTIONNEMENT . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ENTRETIEN . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
18
19
22
24
VEILIGHEID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
TECHNISCHE BESCHRIJVING . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
GEBRUIK . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
ONDERHOUD . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
26
27
30
32
DIMENSION DRAWING -- MASSBILD -- COTES D’ENCOMBREMENT -MAATSCHETS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
DIAGRAM -- SCHALTPLAN -- SCHÈMA -- SCHEMA . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WEAR COMPONENTS -- VERSCHLEISSTEILE -PIECES DE RECHANGE -- SLIJTAGEONDERDELEN . . . . . . . . .
Rights reserved to alter specifications without notice.
Änderungen vorbehalten.
Sous réserve de modifications sans avis préalable.
Recht op wijzigingen zonder voorafgaande mededeling voorbehouden.
33
42
50
WARNING
ARC WELDING AND CUTTING CAN BE INJURIOUS TO YOURSELF AND
OTHERS. TAKE PRECAUTIONS WHEN WELDING. ASK FOR YOUR
EMPLOYER’S SAFETY PRACTICES WHICH SHOULD BE BASED ON MANU-FACTURER’S HAZARD DATA.
ELECTRIC SHOCK -- Can kill
S
S
S
S
Install and earth the welding unit in accordance with applicable standards.
Do not touch live electrical parts or electrodes with bare skin, wet gloves or
wet clothing.
Insulate yourself from earth and the workpiece.
Ensure your working stance is safe.
FUMES AND GASES - Can be dangerous to health
S
S
Keep your head out of the fumes.
Use ventilation, extraction at the arc, or both, to keep fumes and gases from
your breathing zone and the general area.
ARC RAYS - Can injure eyes and burn skin
S
S
Protect your eyes and body. Use the correct welding screen and filter lens
and wear protective clothing.
Protect bystanders with suitable screens or curtains.
FIRE HAZARD
S
Sparks (spatter) can cause fire. Make sure therefore that there are no
inflammable materials nearby.
NOISE -- Excessive noise can damage hearing
S
S
Protect your ears. Use ear defenders or other hearing protection.
Warn bystanders of the risk.
MALFUNCTION
S
Call for expert assistance in the event of malfunction.
READ AND UNDERSTAND THE OPERATING MANUAL
BEFORE INSTALLING OR OPERATING.
PROTECT YOURSELF AND OTHERS!
mmvarnea
-- 1 --
SAFETY
SAFETY
Users of ESAB welding equipment have ultimate responsibility for ensuring that anyone who works on or near the equipment observes all the relevant safety precautions.
Safety precautions must meet the requirements that apply to this type of welding
equipment.
The following recommendations should be observed in addition to the standard regulations that apply to the work place.
All work must be carried out by trained personnel who are familiar with the operation
of the welding equipment.
Incorrect operation of the equipment may lead to a hazardous situation which can
result in injury to the operator and damage to the equipment.
1.
Anyone who uses the welding equipment must be familiar with:
S its operation
S the location of emergency stops
S its function
S relevant safety precautions
S welding
To make this easier each switch, pushbutton or potentiometer is marked with a
symbol or text that indicates its function when activated.
2.
The operator must ensure that:
S no unauthorized person is stationed within the working area of the equipment
when it is started up.
S that no--one is unprotected when the arc is struck
3.
The work place must:
S be suitable for the purpose
S be free from draughts
4.
Personal safety equipment
S Always wear recommended personal safety equipment, such as safety
glasses, flame--proof clothing, safety gloves.
S Do not wear loose--fitting items, such as scarves, bracelets, rings, etc., which
could become trapped or cause burns.
5.
General precautions
S Make sure the return cable is connected securely.
S Work on high voltage equipment may only be carried out by a qualified
electrician.
S Appropriate fire extinquishing equipment must be clearly marked and close
at hand.
S Lubrication and maintenance must not be carried out on the equipment during its operation.
df00f2ea
-- 2 --
TECHNICAL DESCRIPTION
TECHNICAL DESCRIPTION
The A 21 PRI is designed for automatic TIG welding of pipe joints. The pipe welding
tool is intended for use with the PROTIG 315 (cooling unit included).
The A21 PRI series of tools incorporates a wire feed unit and wire reel and can be
used on pipes in the following diameter range:
PRI 36--80
For pipe diameters
36--80 mm
PRI 70--160
For pipe diameters
70--160 mm
PRI 140--220
For pipe diameters
140--220 mm
The following versions are also available for each diameter range:
PRI
with floating welding head
PRI
with AVC (automatic arc length control through regulation of arc voltage).
PRI
with AVC and weaveing
The tools use a gripping mechanism patented by ESAB which allows quick and
accurate positioning of the tool on the pipe. During welding the only part that rotates
is the open gear ring and associated components
The gear ring is driven by a drive unit consisting of a permanent magnet DC motor
which incorporates a planetary gear arrangement. A tachometer generator and feedback system is used to achieve the required degree of accuracy of control over rotation speed.
The drive unit drives a pair of cogs which in turn drive the gear ring. The gear ring
can be disengaged.
The weaving action is produced by a ball screw, driven by a geared--down DC motor.
The motor is equipped with a tachometer generator for signal feedback.
On the AVC version the arc length is kept constant by control equipment that is regulated by the output voltage. In other words the arc length is controlled by the voltage
drop across the arc. The electrode gap is adjusted by a DC motor with gears.
dsa6d1ea
-- 3 --
TECHNICAL DESCRIPTION
TECHNICAL DATA
Common data
Rotation
Max. rotor voltage
24 V DC
Max. rotor current
0,5 A DC
Rotor speed at 20 volt
3000 r.p.m.
Gear ratio
91.12:1
Tachometer generator
1.8 V at 3000 r.p.m.
Weave
Max. rotor voltage
48 V DC
Max. rotor current
0.64 A DC
Rotor speed at 48 volt
5500 r.p.m.
Gear ratio
12:1
Max. weave speed
10 mm/s
Min. weave speed
1 mm/s
Setting range
16 mm
Amplitude
+/-- 5 mm
Tachometer generator
3.5 V at 5000 r.p.m.
Arc voltage control
Max. rotor voltage
24 V DC
Max. rotor current
60 mA DC
Rotor speed at 10 volt
1700 r.p.m.
Gear ratio
450.6:1
Normal response rate
2.3 mm/s at 10 V
Max. response rate
6.0 mm/s at 24 V
Min. response rate
0.9 mm/s at 4 V
dsa6d1ea
-- 4 --
TECHNICAL DESCRIPTION
Wire feed
Motor, rotor voltage
24 V
Rotor current
0.116 A
Max. speed
8000 r.p.m.
Tachometer generator
1.5 mV/r.p.m.
Min. load resistance, tacho
25 kW
Gear ratio
246:1
Filler wire, diameter
S
Steel
S
Aluminium
0.8 mm
1.0 mm
Additional data
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
For pipe with outer diameter (mm)
36--80
70--160
140--220
Speed of rotation (r.p.m.)
0.1--1.3
0.04--0.62
0.03--0.57
250
250
250
2.4 (1.6)
2.4 (1.6)
2.4 (1.6)
Weight, excl. connecting cables
(kg)
5.9
13.3
16.8
Continuous A--weighted noise level
(dB)
68
68
68
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
With floating head
442 296--880
442 297--880
442 298--880
With AVC
442 154--880
442 155--880
442 156--880
With AVC and weave unit
442 158--880
442 159--880
442 160--880
Max. welding current (A) at 60%
duty cycle
Electrode diameter (mm)
Order number
dsa6d1ea
-- 5 --
OPERATION
OPERATION
1. Adjust the pipe diameter using the knob (1).
2. Open the tool using the locking lever (2).
3. Reduce the set diameter by tightening the knob (1) one quarter of a turn.
4. Lock the tool on the pipe using the locking lever (2).
5. Free the gear ring using the lever (3) and rotate the gear ring about 1.5 turns in
the direction opposite to the welding direction.
6. Adjust the height and transverse position of the electrode.
7. Set the welding parameters and begin welding.
8. Remove the tool from the pipe by freeing the gear ring, turning it to allow removal and releasing the locking lever.
dsa6b001
dsa6o1ea
-- 6 --
OPERATION
9. Reel holder (4)
S
In order to minimise the external dimensions of
the tool for welding in restricted spaces the reel
holder is designed so that it can be tilted in towards
the centre once the tool is mounted on the pipe.
It has three click settings and a range of coarse
adjustment. If the 100 mm outer diameter of the
standard reel is too large, wind the wire on the
smaller reel (D=50 mm).
S
File the tip of the wire carefully before feeding
through. If it is still difficult to feed the wire
through, reduce the pressure on the pressure
roller using the adjuster screw (5), but make sure
that sufficient feed pressure remains.
dsa6b043
dsa6o1ea
-- 7 --
MAINTENANCE
MAINTENANCE
WARNING!
Rotating parts can cause injury, take great care.
1. Regularly lubricate all sliding surfaces with
Molycote G Rapid Paste.
2. Check all hoses and hose couplings for leaks
or damage.
3. When cleaning the area around the feed roller,
swing the pressure roller aside by removing the
bolt (6), spring and washers.
4. To remove or replace the feed roller, undo the two
bolts (7).
dsa6m1ea
-- 8 --
dsa6b033
WARNUNG
BEIM LICHTBOGENSCHWEIßEN UND LICHTBOGENSCHNEIDEN KANN IHNEN
UND ANDEREN SCHADEN ZUGEFÜGT WERDEN. DESHALB MÜSSEN SIE BEI
DIESEN ARBEITEN BESONDERS VORSICHTIG SEIN. BEFOLGEN SIE DIE
SICHERHEITSVORSCHRIFTEN IHRES ARBEITGEBERS, DIE SICH AUF DEN
WARNUNGSTEXT DES HERSTELLERS BEZIEHEN.
ELEKTRISCHER SCHLAG -- Kann den Tod bringen.
S
S
S
S
Die Schweißausrüstung gemäß örtlichen Standards installieren und erden.
Keine Stromführenden Teile oder Elektroden mit bloßen Händen oder mit nasser
Schutzausrüstung berühren.
Personen müssen sich selbst von Erde und Werkstück isolieren.
Der Arbeitsplatz muß sicher sein.
RAUCH UND GAS - Können Ihre Gesundheit gefährden.
S
S
Das Angesicht ist vom Schweißrauch wegzudrehen.
Ventilieren Sie und saugen Sie den Rauch aus dem Arbeitsbereich ab.
UV-- UND IR--LICHT -- Können Brandschäden an Augen und Haut verursachen
S
S
Augen und Körper schützen. Geeigneten Schutzhelm mit Filtereinsatz und
Schutzkleider tragen.
Übriges Personal in der Nähe, ist durch Schutzwände oder Vorhänge zu
schützen.
FEUERGEFAHR
S
Schweißfunken können ein Feuer entzünden. Daher ist dafür zu sorgen, daß
sich am Schweißarbeitsplatz keine brennbaren Gegenstände befinden.
GERÄUSCHE - Übermäßige Geräusche können Gehörschäden verursachen
S
S
Schützen Sie ihre Ohren. Benutzen Sie Kapselgehörschützer oder andere
Gehörschützer.
Warnen Sie Umstehende vor der Gefahr.
BEI STÖRUNGEN
S
Nur Fachleute mit der Behebung von Störungen beauftragen.
LESEN SIE DIE BETRIEBSANWEISUNG VOR DER
INSTALLATION UND INBETRIEBNAHME DURCH.
SCHÜTZEN SIE SICH SELBST UND ANDERE!
mmvarnga
-- 9 --
SICHERHEIT
SICHERHEIT
Der Anwender eines ESAB--Schweißausrüstungen ist verantwortlich für die Sicherheitsmaßnahmen, die für das Personal gelten, das mit der Anlage oder in deren Nähe arbeitet.
Die Sicherheitsmaßnahmen sollen den Anforderungen entsprechen, die an diesen
Schweißausrüstungen gestellt werden.
Der Inhalt dieser Empfehlung kann als eine Ergänzung der normalen Vorschriften für
den Arbeitsplatz betrachtet werden.
Die Bedienung muß nach gegebenen Anleitungen von Personal ausgeführt werden,
das mit den Funktionen des Schweißausrüstungen gut vertraut ist.
Ein falsches Manöver kann eine unnormale Situation herbeiführen, die Personen-und maschinellen Sachschaden verursachen kann.
1.
Personal, das mit dem Schweißausrüstungen arbeitet, soll gut vertraut sein mit:
S dessen Handhabung
S dem Standort des Notausschalters
S dessen Funktion
S den geltenden Sicherheitsvorschriften
S Schweißungen
Um die Bedienung zu erleichtern, ist jeder elektr. Schalter, Druckknopf oder jedes Potentiometer mit einem Schild versehen, auf dem der Typ der aktivierten
Bewegung oder der Einschaltung bei Betrieb angegeben sind.
2.
Der Bediener soll sicherstellen:
S daß sich kein Unbefugter im Arbeitsbereich des Schweißausrüstungen befindet, bevor dieser eingeschaltet wird.
S daß keine Person ungeschützt steht, wenn der Lichtbogen gezündet wird.
3.
Der Arbeitsplatz soll:
S für den Zweck geeignet sein
S zugfrei sein
4.
Persönliche Schutzausrüstung
S Immer die vorgeschriebene, persönliche Schutzausrüstung wie z.B. Schutzbrille, feuersichere Arbeitskleidung, Schutzhandschuhe tragen.
S Keine lose sitzenden Gegenstände wie Gürtel, Armbänder, Ringe usw. tragen, die hängenbleiben oder Brandverletzungen verursachen können.
5.
Sonstiges
S Kontrollieren, ob die angewiesenen Rückleiter gut angeschlossen sind.
S Eingriffe in elektr. Geräten dürfen nur von einem Elektriker vorgenommen
werden.
S Erforderliche Feuerlöschausrüstung muß an einem gut sichtbaren Platz
leicht zugänglich sein.
S Schmierung und Wartung des Schweißausrüstungen darf nicht während des
Betriebs erfolgen.
df00f2ga
-- 10 --
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
A 21 PRI ist eine Schweißausrüstung zum automatischen WIG--Schweißen von
Rohrverbindungen. Das Rohrschweißgerät ist dem Schweißgleichrichter
PROTIG 315 (inkl. Kühlaggregat) angepaßt.
Die Werkzeugserie A21 PRI hat ein Drahtvorschubwerk mit Drahttrommel montiert
und ist für 3 Durchmesserbereiche vorgesehen, siehe unten:
PRI 36--80
Für Rohrdurchmesser
36--80 mm
PRI 70--160
Für Rohrdurchmesser
70--160 mm
PRI 140--220
Für Rohrdurchmesser
140--220 mm
Jeder Durchmesserbereich ist in folgenden Ausführungen vorhanden:
PRI
mit freibeweglichem Schweißkopf
PRI
mit AVC (automatischer Lichtbogenlängenregelung durch Regelung der
Lichtbogenspannung).
PRI
mit AVC und Pendelfunktion.
Die Werkzeuge arbeiten nach einem von ESAB konstruiertem Zangenprinzip, das
ein schnelles und genaues Festspannen des Rohrs ermöglicht. Beim Schweißen rotiert nur der offene Zahnkranz mit den montierten Teilen.
Der Zahnkranz wird von der Antriebseinheit angetrieben, die einen permanentmagnetisierten Gleichstrommotor mit montiertem Planetengetriebe enthält. Um die erforderliche, genaue Drehzahlregelung zu erreichen, wird ein Rückkopplungssystem
mit Tachometergenerator verwendet.
Die Antriebseinheit ist mit einem Zahnradgetriebe verbunden, das den Zahnkranz
über zwei Räder antreibt. Der Zahnkranz ist auskuppelbar.
Die Pendelbewegung wird von einer Kugelschraube ausgeführt, die von einem
Gleichstrommotor angetrieben wird. Der Motor ist für die Signalrückkopplung mit einem Tachometergenerator versehen.
Die Lichtbogenlänge wird während des Schweißens in AVC--Ausführung mit einer
Reglerausrüstung, die von der Anschlußspannung gesteuert wird, konstant gehalten.
Der Spannungsabfall über den Lichtbogen beeinflußt also die Lichtbogenlänge. Der
Elektrodenabstand wird von einem Gleichstrommotor mit Getriebe eingestellt.
dsa6d1ga
-- 11 --
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
TECHNISCHE DATEN
Gemeinsame Daten
Drehung
Max. Ankerspannung
24 V DC
Max. Ankerstrom
0,5 A DC
Ankerdrehzahl bei 20 Volt
3000 U/min
Übersetzung
91,12:1
Tachometergenerator
1,8 V bei 3000 U/min
Pendeln
Max. Ankerspannung
48 V DC
Max. Ankerstrom
0,64 A DC
Ankerdrehzahl bei 48 Volt
5500 U/min
Übersetzung
12:1
Max. Geschwindigkeit, Pendelbewegung
10 mm/s
Min. Geschwindigkeit, Pendelbewegung
1 mm/s
Einstellbereich
16 mm
Amplitude
+/-- 5 mm
Tachometergenerator
3,5 V bei 5000 U/min
Lichtbogenspannungsregelung
Max. Ankerspannung
24 V DC
Max. Ankerstrom
60 mA DC
Ankerdrehzahl bei 10 Volt
1700 U/min
Übersetzung
450,6:1
Normale Reglergeschwindigkeit
2,3 mm/s bei 10 V
Max. Reglergeschwindigkeit
6,0 mm/s bei 24 V
Min. Reglergeschwindigkeit
0,9 mm/s bei 4 V
dsa6d1ga
-- 12 --
TECHNISCHE BESCHREIBUNG
Drahtvorschub
Motor, Ankerspannung
24 V
Ankerstrom
0,116 A
Max. Drehzahl
8000 U/min
Tachometergenerator
1,5 mV / U/min
Min. Belastungswiderstand, tacho
25 kW
Schaltung
246:1
Zusatzdraht, Durchmesser
S
Stahl
S
Aluminium
0,8 mm
1,0 mm
Sonstige Daten
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
Für Rohre mit Außendurchmesser
(mm)
36--80
70--160
140--220
Rotationsgeschwindigkeit (U/min)
0,1--1,3
0,04--0,62
0,03--0,57
Max. Schweißstrom (A) bei 60%
ED
250
250
250
2,4 (1,6)
2,4 (1,6)
2,4 (1,6)
Gewicht exkl. Anschluß (kg)
5,9
13,3
16,8
Kontinuierlich A--gemessener
Schalldruck (dB)
68
68
68
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
Mit freibeweglichem Kopf
442 296--880
442 297--880
442 298--880
Mit AVC
442 154--880
442 155--880
442 156--880
Mit AVC und Pendelgerät
442 158--880
442 159--880
442 160--880
Elektrodendurchmesser (mm)
Bestellnummer
dsa6d1ga
-- 13 --
BETRIEB
BETRIEB
1. Rohrdurchmesser mit dem Handrad (1) einstellen.
2. Werkzeug mit dem Sicherungshebel (2) öffnen.
3. Den eingestellten Durchmesser verringern, indem das Handrad (1) um 1/4 Umdrehung gedreht wird.
4. Das Werkzeug mit dem Sicherungshebel (2) um das Rohr schließen.
5. Zahnkranz mit dem Hebel (3) auskuppeln und den Zahnkranz etwa 1,5 Umdrehungen zur Schweißrichtung drehen.
6. Elektrodenabstand in der Höhe und seitlich einstellen.
7. Schweißparameter einstellen und mit der Schweißarbeit beginnen.
8. Werkzeug vom Rohr demontieren, indem der Zahnkranz ausgekuppelt, richtig
gedreht und der Sicherungshebel gelöst wird.
dsa6b001
dsa6o1ga
-- 14 --
BETRIEB
9. Trommelhalter (4)
S
Um die Außenmaße des Werkzeugs beim
Schweißen auf beengtem Raum zu verringern,
kann der Trommelhalter nach der Montage des
Werkzeugs am Rohr zur Mitte eingewinkelt werden.
Er ist mit drei Schnappverschlußstellungen und
einem Grobeinstellbereich versehen. Wenn die
Standardtrommel mit ihrem Außendurchmesser
von 100 mm einen zu großen Platz einnimmt, ist
der Draht auf die kleine Trommel (D=50 mm) zu
wickeln.
S
Der Draht ist vor dem Einschieben sorgfältig zu
entgraten. Wenn trotzdem Schwierigkeiten
entstehen, ist der Druck auf die Druckrolle mit
der Stellschraube (5) etwas zu verringern, wobei
aber ein ausreichender Vorschubdruck beibe-halten werden muß.
dsa6b043
dsa6o1ga
-- 15 --
WARTUNG
WARTUNG
WARNUNG!
Bei rotierenden Teilen besteht Klemmgefahr, deshalb ist besondere Vorsicht geboten
1. Alle Gleitflächen regelmäßig mit Molycote G
Rapid Paste schmieren.
2. Kontrollieren, ob Schläuche und
Schlauchanschlüsse dicht und unbeschädigt sind.
3. Beim Reinigen rund um die Vorschubrolle, die
Druckrolle wegklappen, indem Schraube (6), Feder
und Unterlegscheibe entfernt werden.
4. Um die Vorschubrollen völlig zu lösen oder
auszuwechseln, sind die Schrauben (7) zu entfernen.
dsa6m1ga
-- 16 --
dsa6b033
AVERTISSEMENT
LE SOUDAGE ET LE COUPAGE À L’ARC PEUVENT ÊTRE DANGEREUX POUR
VOUS COMME POUR AUTRUI. SOYEZ DONC TRÈS PRUDENT EN UTILISANT
LA MACHINE À SOUDER. OBSERVEZ LES RÈGLES DE SÉCURITÉ DE VOTRE
EMPLOYEUR, QUI DOIVENT ÊTRE BASÉES SUR LES TEXTES D’AVERTISSEMENT DU FABRICANT
DÉCHARGE ÉLECTRIQUE - Peut être mortelle
S
S
S
S
Installer et mettre à la terre l’équipement de soudage en suivant les
normes en vigueur.
Ne pas toucher les parties conductrices. Ne pas toucher les électrodes avec
les mains nues ou des gants de protection humides.
Isolez--vous du sol et de la pièce à travailler.
Assurez--vous que votre position de travail est sûre.
FUMÉES ET GAZ - Peuvent être nuisibles à votre santé
S
S
Eloigner le visage des fumées de soudage.
Ventiler et aspirer les fumées de soudage pour assurer un environnement de
travail sain.
RADIATIONS LUMINEUSES DE L’ARC - Peuvent abîmer les yeux et causer des
brûlures à l’épiderme
S
S
Se protéger les yeux et l’épiderme. Utiliser un écran soudeur et porter des
gants et des vêtements de protection.
Protéger les personnes voisines des effets dangereux de l’arc par des rideaux
ou des écrans protecteurs.
RISQUES D’INCENDIE
S
Les étincelles (ou ”puces” de soudage) peuvent causer un incendie. S’assurer
qu’aucun objet inflammable ne se trouve à proximité du lieu de soudage.
BRUIT -- Un niveau élevé de bruit peut nuire à vos facultés auditives
S
S
Protégez--vous. Utilisez des protecteurs d’oreilles ou toute autre protection
auditive.
Avertissez des risques encourrus les personnes se trouvant à proximité.
EN CAS DE MAUVAIS FONCTIONNEMENT
S
Faire appel à un technicien qualifié.
LIRE ATTENTIVEMENT LE MODE D’EMPLOI AVANT
D’INSTALLER LA MACHINE ET DE L’UTILISER.
PROTÉGEZ--VOUS ET PROTÉGEZ LES AUTRES!
mmvarnfa
-- 17 --
SÉCURITÉ
SÉCURITÉ
L’utilisateur d’une equipement de soudage ESAB a l’entière responsabilité de prendre toutes les mesures nécessaires à la sécuritédu personnel utilisant le système de
soudage ou se trouvant à proximité.
Les mesures de sécurité doivent répondres aux normes correspondant à ce type
d’appareil.
Le contenu de ces recommandations peut être considéré comme un complément à
la réglementation ordinaire relative à la sécurité sur le lieu de travail.
Toute utilisation de l’appareil doit suivre le mode d’emploi et n’être effectuée que par
un opérateur instruit de son fonctionnement.
Toute utilisation défectueuse risque de créer une situation anormale pouvant soit
blesser l’opérateur, soit endommager le matériel.
1.
Toute personne utilisant la machine de soudage devra bien connaître:
S sa mise en service
S l’emplacement de l’arrêt d’urgence
S son fonctionnement
S les règles de sécurité en vigueur
S le processus de soudage
Par précaution, chaque raccord, bouton--poussoir ou potentiomètre est muni
d’un repère ou d’une étiquette indiquant la fonction activée ou la mise en fonction effectuée par ceux--ci.
2.
L’opérateur doit s’assurer:
S que personne ne se trouve dans la zone de travail de l’appareil au moment
de sa mise en service.
S que personne n’est sans protection en amorçant l’arc.
3.
Le poste de travail doit être:
S conforme au type de travail
S non soumis à des courant d’air.
4.
Protection personnelle
S Toujours utiliser l’équipement recommandé de protection personnelle, tel que
lunettes protectrices, vêtements ininflammables, gants protecteurs.
S Eviter de porter des vêtements trop larges ou par exemple une ceinture, un
bracelet, etc. pouvant s’accrocher en cours d’opération ou être l’occasion de
brûlures.
5.
Divers
S S’assurer que les cåbles de pièce indiqués sont bien raccordés.
S Toute intervention dans le système électrique ne doit être effectuée que par
un personnel spécialement qualifié.
S Un équipement de lutte contre l’incendie doit se trouver à proximitéet soigneusement signalé.
S Ne pas effectuer de graissage ou d’entretien en cours de marche.
df00f2fa
-- 18 --
DESCRIPTION TECHNIQUE
DESCRIPTION TECHNIQUE
A 21 PRI est un équipement de soudage TIG automatique de tubes d’assemblage.
L’outil de soudage est adapté pour l’utilisation avec PROTIG 315 (dispositif de refroidissement incorporé).
La série d’outils A21 PRI est munie de dévidoirs à bobine et comprend les trois plages de diamètres suivantes:
PRI 36--80
Pour diamètres de tube
36--80 mm
PRI 70--160
Pour diamètres de tube
70--160 mm
PRI 140--220
Pour diamètres de tube
140--220 mm
En outre, pour chaque plage de diamètres, il existe les versions suivantes:
PRI
avec tête flottante
PRI
avec AVC (réglage automatique de la longueur d’arc par le réglage de la
tension d’arc).
PRI
avec AVC et mouvement d’oscillation.
Les outils fonctionnent selon le principe de la pince, patenté par ESAB, permettant la
fixation rapide et précise des outils sur les tubes. Lors du soudage, seul la couronne
dentée ouverte, et ses détails, tourne.
La rotation de la couronne dentée est obtenue par une unité d’entraînement constituée par un moteur à courant continu, aimanté en permanence, avec un engrenage
planétaire. Un système de couplage de réaction avec tachymètre est utilisé pour obtenir une précision maximale du réglage de la vitesse de rotation.
L’unité d’entraînement est couplée à un engrenage à roues dentées qui, à l’aide de
deux roues, entraîne la couronne dentée. Il est possible de déconnecter la couronne.
Le mouvement d’oscillation est obtenu à l’aide d’une vis d’articulation entraînée par
un moteur à courant continu démutiplié. Le moteur est muni d’un tachymètre pour le
couplage de réaction des signaux.
Avec les versions AVC, la longueur d’arc est maintenue constante àl’aide d’un équipement de réglage alimenté par la tension de la prise de branchement. Cela implique que toute chute de tension de l’arc électrique influent sur la longueur d’arc. La
distance du fil est ajustée par un moteur à courant continu muni d’une transmission.
dsa6d1fa
-- 19 --
DESCRIPTION TECHNIQUE
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques communes
Rotation
Tension d’induit max.
24 V C.C.
Courant d’induit max.
0,5 A C.C.
Régime d’induit à 20 V
3000 tr/min
Rapport de démultiplication
91,12:1
Tachymètre
1,8 V à 3000 tr/min
Oscillation
Tension d’induit max.
48 V C.C.
Courant d’induit max.
0,64 A C.C.
Régime d’induit à 48 V
5500 tr/min
Rapport de démultiplication
12:1
Vitesse max. mouvement d’oscillation
10 mm/s
Vitesse min. mouvement d,oscillation
1 mm/s
Plage de réglage
16 mm
Amplitude
+/-- 5 mm
Tachymètre
3,5 V à 5000 tr/min
Réglage de la tension d’arc
Tension d’induit max.
24 V C.C.
Courant d’induit max.
60 mA C.C.
Régime d’induit à 10 V
1700 tr/min
Rapport de démultiplication
450,6:1
Vitesse de réglage normale
2,3 mm/s à 10 V
Vitesse de réglage max.
6,0 mm/s à 24 V
Vitesse de réglage min.
0,9 mm/s à 4 V
dsa6d1fa
-- 20 --
DESCRIPTION TECHNIQUE
Alimentation en fil
Moteur, tension d’induit
24 V
Courant d’induit
0,116 A
Régime max.
8000 tr/min
Tachymètre
1,5 mV/tr.p.m.
Min. impédance de charge, tachymètre
25 kW
Engrenage
246:1
Diamètre de fil
S
Acier
S
Aluminium
0,8 mm
1,0 mm
Autres caractéristiques
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
Pour tubes de diamètres extérieurs
(mm)
36--80
70--160
140--220
Vitesse de rotation (tr/min)
0,1--1,3
0,04--0,62
0,03--0,57
250
250
250
2,4 (1,6)
2,4 (1,6)
2,4 (1,6)
Poids, hors connecteur (kg)
5,9
13,3
16,8
Pression acoustique continue (dB)
68
68
68
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
Avec tête flottante
442 296--880
442 297--880
442 298--880
Avec AVC
442 154--880
442 155--880
442 156--880
Avec AVC et dispositif d’oscillation
442 158--880
442 159--880
442 160--880
Courant de soudage max. (A) à
60% d’intermittence
Diamètre de fil (mm)
Numéro de commande
dsa6d1fa
-- 21 --
FONCTIONNEMENT
FONCTIONNEMENT
1. Ajuster le diamètre du tube à l’aide du bouton (1).
2. Ouvrir l’outil à l’aide du levier de verrouillage (2).
3. Réduire le diamètre enregistré en tournant le bouton (1) d’un quart de tour.
4. Verrouiller l’outil autour du tube à l’aide du levier de verrouillage (2).
5. Libérer la couronne dentée à l’aide du levier (3) et le tourner d’environ 1,5 tour
dans le sens opposé à celui du soudage.
6. Ajuster la distance de fil en hauteur et latéralement.
7. Régler les paramètres de soudage et démarrer le soudage.
8. Démonter l’outil du tube en libérant la couronne dentée, le tourner dans la position correcte et desserrer le levier de verrouillage.
dsa6b001
dsa6o1fa
-- 22 --
FONCTIONNEMENT
9. Support de bobine (4)
S
Afin de réduire les dimensions extérieures de
l’outil lors du soudage aux endroits étroits, le s
upport de bobine est conçu de manière à pouvoir
se plier vers le centre après la fixation de l’outil sur
le tube. Il est muni de trois positions fixes et d’une
zone de réglage grossier. Si le support de bobine
standard, avec son diamètre extérieur de 100 mm,
demande trop de place, dévider le fil de la petite
bobine (D=50 mm).
S
Débavurer le fil minutieusement avant de
l’alimenter.Si l’alimentation pose quand même
des problèmes, ajuster le galet de pression à
l’aide de la vis de réglage (5), mais veiller à
maintenir une pression d’alimentation suffisante.
dsa6b043
dsa6o1fa
-- 23 --
ENTRETIEN
ENTRETIEN
ATTENTION!
Faire très attention au risque de se pincer dans les pièces
rotatives.
1. Lubrifier périodiquement toutes les surfaces de
glissement avec de la Molycote G Rapid Pasta.
2. Vérifier l’étanchéité et l’état des tuyaux et de
leurs raccordements.
3. Lors du nettoyage autour du galet
d’alimentation, éloigner le galet de pression en
retirant la vis (6), le ressort et les rondelles.
4. Pour entièrement libérer, ou remplacer, le galet
d’alimentation, retirer les vis (7).
dsa6m1fa
-- 24 --
dsa6b033
WAARSCHUWING
DE VLAMBOOG EN HET SNIJDEN KUNNEN GEVAARLIJK ZIJN VOOR UZELF
EN VOOR ANDEREN; DAAROM MOET U VOORZICHTIG ZIJN BIJ HET LASSEN.
VOLG DE VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VAN UW WERKGEVER OP. ZE
MOETEN GEBASEERD ZIJN OP DE WAARSCHUWINGSTEKST VAN DE
PRODUCENT.
ELECTRISCHE SCHOK -- Kan dodelijk zijn
S
S
S
S
Installeer en aard de lasuitrusting volgens de geldende normen.
Raak delen die onder stroom staan en electroden niet aan met onbedekte
handen of met natte beschermuitrusting.
Zorg ervoor dat u geïsoleerd staat van de aarde en van het werkstuk.
Zorg ervoor dat u een veilige werkhouding hebt.
ROOK EN GAS -- Kunnen uw gezondheid schaden
S
S
Zorg ervoor dat u niet met uw gezicht in de lasrook hangt.
Ververs regelmatig de lucht in de werkruimte en zorg ervoor dat de lasrook
en het gas afgezogen worden.
LICHTSTRALEN - Kunnen de ogen beschadigen en de huid verbranden
S
S
Bescherm uw ogen en uw lichaam. Gebruik een geschikte lashelm met filter en
draag altijd beschermende kleding.
Scherm uw werkruimte af met geschikte beschermmiddelen of gordijnen, zodat
niemand anders gewond kan raken.
BRANDGEVAAR
S
De vonken kunnen brand veroorzaken. Zorg er daarom voor dat er geen
brandgevaarlijk materiaal in de buurt is.
LAWAAI - Geluidsoverlast kan het gehoor beschadigen
S
S
Bescherm uw oren. Gebruik gehoorbeschermers of andere gehoorbescherming.
Waarschuw omstanders voor de gevaren.
BIJ DEFECTEN
S
Neem contact op met een vakman.
LEES DEZE GEBRUIKSAANWIJZING GRONDIG DOOR
VOOR U OVERGAAT TOT INSTALLATIE EN GEBRUIK.
BESCHERM UZELF EN DE ANDEREN!
mmvarnha
-- 25 --
VEILIGHEID
VEILIGHEID
De gebruiker van een ESAB lasuitrusting draagt de uiteindelijke verantwoordelijkheid
voor de veiligheidsmaatregelen die van toepassing zijn voor het personeel dat met of
in de buurt van het systeem werkt.
De veiligheidsmaatregelen moeten voldoen aan de eisen die aan dit type lasuitrusting gesteld worden.
De inhoud van deze aanbevelingen moet beschouwd worden als een aanvulling op
de normale regels die van toepassing zijn voor een werkplaats.
Alle bediening moet uitgevoerd worden door personeel dat goed op de hoogte is van
de werking van de lasuitrusting.
Een verkeerd maneuver kan tot een abnormale situatie leiden waardoor de operateur gewond kan raken en de machine beschadigd kan worden.
1.
Al het personeel dat met de machine werkt, moet goed op de hoogte zijn van:
S de bediening
S de plaats van de noodstop
S de werking
S de geldende veiligheidsvoorschriften
S de lastechniek
Om dit te vergemakkelijken zijn alle elektrische schakelaars, drukknoppen en
potentiometers voorzien van een plaatje of een label dat aangeeft om welk type
geactiveerde beweging of inschakeling het bij de handeling in kwestie gaat.
2.
De operateur moet controleren:
S of er zich geen onbevoegden binnen het werkgebied van de lasuitrusting bevinden, voor hij begint te werken.
S of er niemand op een onbeschermde plaats staat wanneer de lichtboog
wordt ontstoken.
3.
De werkplaats moet:
S doelmatig zijn
S tochtvrij zijn
4.
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
S Draag altijd de voorgeschreven persoonlijke veiligheidsuitrusting zoals b.v.
een lasbril, onontvlambare kleding, lashandschoenen.
S Draag nooit loszittende kleding zoals sjaals, armbanden, ringen e.d. die beklemd kunnen raken, of brandwonden kunnen veroorzaken.
5.
Overig
S Controleer of de aangeduide retourleiders goed aangesloten zijn.
S Alleen bevoegd personeel mag aan de elektrische eenheden werken.
S De benodigde brandblusuitrusting moet gemakkelijk bereikbaar zijn op een
duidelijk aangegeven plaats.
S Wanneer de lasuitrusting in gebruik is, mag hij niet gesmeerd worden en
mag er geen onderhoud uitgevoerd worden.
df00f2ha
-- 26 --
TECHNISCHE BESCHRIJVING
TECHNISCHE BESCHRIJVING
A 21 PRI is een gereedschap voor automatisch TIG--lassen van buisnaden. Het buizenlasgereedschap is aangepast aan PROTIG 315 (koelaggregaat wordt meegeleverd).
Gereedschapsserie A21 PRI is voorzien van een aanvoerinrichting met spoel en bestrijkt de volgende 3 diametergebieden:
PRI 36--80
Voor buisdiameter
36--80 mm
PRI 70--160
Voor buisdiameter
70--160 mm
PRI 140--220
Voor buisdiameter
140--220 mm
Binnen elk diametergebied bestaan bovendien de volgende uitvoeringen:
PRI
met zwevende kop
PRI
met AVC (automatische booglengteregeling door regeling van de boogspanning).
PRI
met AVC en pendelen.
Het buizenlasgereedschap is geconstrueerd volgens een door ESAB gepatenteerd
tangprincipe waarmee men het gereedschap snel en nauwkeurig vast kan zetten op
de buis. Tijdens het lassen roteert alleen de open tandkrans met de daarop gemonteerd details.
De tandkrans wordt aangedreven door de aandrijfeenheid die uit een permanent gemagnetiseerde gelijkstroommotor met planetaire overbrenging bestaat. Voor een
goede nauwkeurigheid van de toerentalregeling wordt een teruggekoppeld systeem
met een tachometergenerator gebruikt.
De aandrijfeenheid is samengekoppeld met een tandoverbrenging die via twee wielen de open tandkrans aandrijven. De tandkrans kan ontkoppeld worden.
De pendelbeweging wordt verzorgd door een kogelschroefeenheid, die wordt aangedreven door een gelijkstroommotor met overbrenging. De motor is uitgerust met een
tachometergenerator voor signaalterugkoppeling.
Tijdens lassen in de AVC--uitvoering wordt de booglengte constant gehouden met
behulp van een regeluitrusting die gestuurd wordt door de uitgangsspanning. Dit
houdt in dat een spanningval boven de boog de booglengte beïnvloedt. De draadafstand wordt bijgesteld door een gelijkstroommotor met overbrenging.
dsa6d1ha
-- 27 --
TECHNISCHE BESCHRIJVING
TECHNISCHE GEGEVENS
Gemeenschappelijke gegevens
Aandrijving
Ankerspanning, max.
24 V DC
Ankerstroom, max.
0,5 A DC
Ankertoerental bij 20 volt
3000 omw./min.
Overbrengingsverhouding
91,12:1
Tachometergenerator
1,8 V bij 3000 omw./min.
Pendelen
Ankerspanning, max.
48 V DC
Ankerstroom, max.
0,64 A DC
Ankertoerental bij 48 volt
5500 omw./min.
Overbrengingsverhouding
12:1
Max. snelheid, pendelbeweging
10 mm/s
Min. snelheid, pendelbeweging
1 mm/s
Instelbereik
16 mm
Amplitude
+/-- 5 mm
Tachometergenerator
3,5 V bij 5000 omw./min.
Boogspanningregeling
Ankerspanning, max.
24 V DC
Ankerstrom, max.
60 mA DC
Ankertoerental bij 10 volt
1700 omw./min.
Overbrengingsverhouding
450,6:1
Normale regelsnelheid
2,3 mm/s bij 10 V
Max. regelsnelheid
6,0 mm/s bij 24 V
Min. regelsnelheid
0,9 mm/s bij 4 V
dsa6d1ha
-- 28 --
TECHNISCHE BESCHRIJVING
Draadaanvoer
Motor, ankerspanning
24 V
Ankerstroom
0,116 A
Toerental, max.
8000 omw./min.
Tachometergenerator
1,5 mV / omw./min.
Min. belastingsweerstand, tacho
25 kW
Overbrengingsverhouding
246:1
Toevoegdraad, diameter
S
Staal
S
Aluminium
0,8 mm
1,0 mm
Overige gegevens
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
Voor buizen met buitendiameter
(mm)
36--80
70--160
140--220
Rotatiesnelheid (omw./min.)
0,1--1,3
0,04--0,62
0,03--0,57
250
250
250
2,4 (1,6)
2,4 (1,6)
2,4 (1,6)
Gewicht, exclusief aansluiting (kg)
5,9
13,3
16,8
Continue A--gewogen geluidsdruk
(dB)
68
68
68
PRI 36--80
PRI 70--160
PRI 140--220
Met zwevende kop
442 296--880
442 297--880
442 298--880
Met AVC
442 154--880
442 155--880
442 156--880
Met AVC en pendelinrichting
442 158--880
442 159--880
442 160--880
Max. lasstroom (A) bij 60% intermittens
Draaddiameter (mm)
dsa6d1ha
-- 29 --
GEBRUIK
GEBRUIK
1. Stel de buisdiameter in met behulp van de knop (1).
2. Open het gereedschap met de vergrendelhendel (2).
3. Verminder de ingestelde diameter door de knop (1) een kwartslag te draaien.
4. Bevestig het gereedschap op de buis met behulp van de vergrendelhendel (2).
5. Ontkoppel het tandwiel met behulp van de hendel (3) en draai de tandkrans circa
1,5 slag tegen de lasrichting in.
6. Stel de draadafstand in de hoogte en zijdelings in.
7. Stel de lasparameters in en start het lassen.
8. Demonteer het gereedschap van de buis door de tandkrans te ontkoppelen,
draai het recht en maak de vergrendelhendel los.
dsa6b001
dsa6o1ha
-- 30 --
GEBRUIK
9. Spoelhouder (4)
S
Om bij het lassen in nauwe ruimtes de externe
afmetingen van het gereedschap te kunnen
verminderen, is de spoelhouder zo geconstrueerd
dat hij na het monteren van het gereedschap op
de buis naar het midden toe gebogen kan
worden. Hij heeft drie snapposities en een
grof instelgebied. Als de standaardspoel met een
buitendiameter van 100 mm teveel plaats
inneemt, wikkel de draad dan op de kleine
spoel (D=50 mm).
S
Strek de draad goed voor het invoeren. Als er
desondanks toch problemen zijn met de invoer,
moet u de met behulp van de stelschroef (5) de
drukrol iets minder spannen, maar zorg er wel
voor dat de aanvoerdruk groot genoeg blijft.
dsa6b043
dsa6o1ha
-- 31 --
ONDERHOUD
ONDERHOUD
WAARSCHUWING!
Met roterende delen loopt men het risico beklemd te raken.
Wees daarom extra voorzichtig.
1. Smeer alle glijoppervlakken regelmatig in met
Molycote G Rapid Pasta.
2. Controleer alle slangen en slangaansluitingen
op lekkage en beschadigingen.
3. Klap bij het schoonmaken van de ruimte rond de
aanvoerrol, de drukrol opzij door de schroef (6),
veer en ringen te demonteren.
4. Om de aanvoerrol bloot te leggen of te vervangen,
demonteer de schroeven (7).
dsa6m1ha
-- 32 --
dsa6b033
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising