IMG STAGELINE | ECM-285 | Instruction manual | IMG STAGELINE ECM-285 Instruction Manual

IMG STAGELINE ECM-285 Instruction Manual
ECM-285
Bestell-Nr. • Order No. 23.2760
Deutsch
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Elektret-Overhead-Mikrofon
Diese Anleitung richtet sich an Benutzer mit
Grundkenntnissen in der Audiotechnik. Bitte
lesen Sie die Anleitung vor dem Betrieb gründlich durch und heben Sie sie für ein späteres
Nachlesen auf.
1 Einsatzmöglichkeiten
Das Elektret-Mikrofon ECM-285 ist für den Einsatz
auf der Bühne und im Studio konzipiert und eignet
sich optimal für die Schallabnahme von Instrumenten
(z. B. als Overhead-Mikrofon für Becken oder Hi-Hat)
und für Gesangs- und Sprachanwendungen. Das
Mikrofon kann wahlweise über eine 1,5-V-Batterie
gespeist werden oder extern über das angeschlossene Audiogerät (Phantomspeisung 9 – 48 V).
Zum Lieferumfang gehören ein Halter mit 16-mm-­
Gewinde (5⁄8”) inkl. Adapterschraube mit 9-mm-Gewinde (3⁄8”) sowie ein 6 m langes Anschlusskabel.
2 Wichtige Hinweise
English
Das Mikrofon entspricht allen relevanten Richtlinien
der EU und trägt deshalb das -Zeichen.
• Setzen Sie das Mikrofon nur im Innenbereich ein
und schützen Sie es vor Tropf- und Spritzwasser,
hoher Luftfeuchtigkeit und Hitze (zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
• Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes, weiches Tuch, auf keinen Fall Chemikalien
oder Wasser.
Electret Overhead Microphone
These operating instructions are intended for
users with basic knowledge in audio technology. Please read the instructions carefully prior
to operation and keep them for later reference.
1 Applications
The electret microphone ECM-285 is designed for
applications on stage and in the studio and is ideally suited for the sound pick-up of instruments (e. g.
as overhead microphone for cymbals or hi-hat) and
for vocal sound and speech applications. The microphone can alternatively be supplied via a 1.5 V battery or externally via the connected audio unit (phantom power 9 – 48 V).
A support with 16 mm (5⁄8”) thread including
adapter screw with 9 mm (3⁄8”) thread as well as a
6 m connection cable are included.
2 Important Notes
The microphone corresponds to all relevant directives
of the EU and is therefore marked with .
• The microphone is suitable for indoor use only.
Protect it against dripping water and splash water,
high air humidity and heat (admissible ambient
temperature range 0 – 40 °C).
• For cleaning only use a dry, soft cloth; never use
chemicals or water.
330°
0°
30°
300°
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
• Wird das Mikrofon zweckentfremdet, falsch ange-
schlossen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
Personenschäden und keine Garantie für das Mikrofon übernommen werden.
Soll das Mikrofon endgültig aus dem
Betrieb genommen werden, übergeben
Sie es zur umweltgerechten Entsorgung
einem örtlichen Recyclingbetrieb.
Verbrauchte Batterien dürfen nicht in den Hausmüll geworfen werden. Geben Sie sie zur umweltgerechten Entsorgung nur in den Sondermüll (z. B.
Sammelbehälter im Einzelhandel).
ELECTRONICS
2) Den beiliegenden Mikrofonhalter auf ein Mikrofonstativ schrauben: Besitzt das Stativ ein 16-mmGewinde (5⁄8”), die Adapterschraube des Halters
entfernen und den Halter direkt aufschrauben. Bei
einem 9-mm-Gewinde (3⁄8”) am Stativ den Halter
über die Adapterschraube befestigen. Das Mikrofon in den Halter schieben.
3) Das Mikrofon an einen XLR-Mikrofoneingang
des Audiogerätes (z. B. Mischpult, Verstärker) anschließen.
4) Zum Einschalten des Mikrofons den Schiebeschalter von „OFF“ (Mikrofon abgeschaltet) auf „ON“
stellen.
4 Technische Daten
3 Inbetriebnahme
1) Ist der Mikrofoneingang, an dem das Mikrofon
angeschlossen werden soll, nicht mit einer Phantomspeisung von 9 – 48 V (⎓) ausgestattet, eine
1,5-V-Batterie vom Typ Mignon (AA) einsetzen:
Die Schraubkappe (unterer Gehäuseteil) durch
Drehen gegen den Uhrzeigersinn abschrauben
und die Batterie in das Batteriefach legen. Dabei
auf die richtige Polarität achten (siehe Aufdruck
im Batteriefach). Die Schraubkappe des Gehäuses
wieder aufschrauben.
Wird das Mikrofon längere Zeit nicht benutzt,
sollte die Batterie herausgenommen werden, um
Schäden durch ein eventuelles Auslaufen der Batterie zu vermeiden.
• No guarantee claims for the microphone and no
liability for any resulting personal damage or material damage will be accepted if it is used for other
purposes than originally intended, if it is not correctly connected or not repaired in an expert way.
If the microphone is to be put out of operation definitively, take it to a local recycling
plant for a disposal which is not harmful to
the environment.
Never put discharged batteries in the household
waste. To protect the environment, always take
them to a special waste disposal, e. g. collection
container at your retailer.
3 Setting into Operation
1) If the microphone input to which the microphone
is to be connected is not provided with a phantom
power of 9 – 48 V (⎓), insert a 1.5 V battery of size
AA: screw off the screw cover (lower housing part)
by turning it counterclockwise, and put the battery
into the battery compartment. Observe the correct
polarity (see imprint in the battery compartment).
Screw on the screw cover of the housing again.
If the microphone is not used for a longer
period of time, remove the battery as a precaution
so that the microphone will not be damaged in
case the battery should leak.
Typ:����������������������������� Elektret-Mikrofon
Richtcharakteristik: ����� Niere
Frequenzbereich: ��������� 80 – 15 000 Hz
Empfindlichkeit: ����������� 5 mV/ Pa bei 1 kHz
Impedanz: ������������������� 400 Ω
Max. Schalldruck: ������� 115 dB
Stromversorgung: ������� 1,5-V-Mignon-Batterie (AA) oder
Phantomspeisung 9 – 48 V (⎓)
Einsatztemperatur:������� 0 – 40 °C
Abmessungen:������������� ⌀ 26 / 24 mm × 195 mm
Gewicht: ��������������������� 110 g
Anschluss: ������������������� XLR, symmetrisch
Änderungen vorbehalten.
2) Screw the supplied microphone support on a
microphone stand: if the stand is equipped with
a 16 mm (5⁄8”) thread, remove the adapter screw
of the support and screw on the support directly.
In case of a 9 mm (3⁄8”) thread, fix the support via
the adapter screw. Slide the microphone into the
support.
3) Connect the microphone to an XLR microphone
input of the audio unit (e. g. mixer, amplifier).
4) To switch on the microphone, set the sliding switch
from “OFF” (microphone switched off) to “ON”.
4 Specifications
Type: ��������������������������� electret microphone
Pick-up pattern:����������� cardioid
Frequency range: ��������� 80 – 15 000 Hz
Sensitivity: ������������������� 5 mV/ Pa at 1 kHz
Impedance: ����������������� 400 Ω
Max. SPL: ������������������� 115 dB
Power supply: ������������� 1.5 V battery of size AA or phantom power 9 – 48 V (⎓)
Ambient temperature: � 0 – 40 °C
Dimensions: ��������������� ⌀ 26 / 24 mm × 195 mm
Weight. ����������������������� 110 g
Connection:����������������� XLR, balanced
Subject to technical modification.
[dB]
60°
-50
-60
270°
90°
-70
-80
120°
240°
210°
180°
150°
Polardiagramm • Polar pattern
-90
-100
20
50
100
200
500
1k
2k
5k
10k
20k [Hz]
Frequenzgang • Frequency response
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
A-0976.99.03.09.2018
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
ECM-285
Référence num. • Codice 23.2760
Français
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
Microphone électret overhead
Cette notice s’adresse aux utilisateurs avec des
connaissances techniques de base en audio.
Veuillez lire la présente notice avec attention
avant le fonctionnement et conservez-la pour
pouvoir vous y reporter ultérieurement.
1 Possibilités d’utilisation
Le micro électret ECM-285 est conçu pour une utilisation sur scène et en studio et est idéal pour la prise
de son d’instruments (p. ex. comme micro overhead
pour cymbale ou hi-hat) et pour les applications de
discours et chant. Il peut, au choix, être alimenté par
une batterie 1,5 V ou de manière externe via l’appareil audio relié (alimentation fantôme 9 – 48 V).
Le micro est livré avec un support avec filetage
16 mm (5⁄8”), y compris une vis d’adaptation avec filetage 9 mm (3⁄8”), et un câble de branchement de 6 m.
2 Conseils importants
Italiano
Le microphone répond à toutes les directives nécessaires de l’Union Européenne et porte donc le symbole .
• Le microphone n’est conçu que pour une utilisation
en intérieur. Protégez-le de tout type de projections
d’eau, des éclaboussures, d’une humidité élevée et
de la chaleur (plage de température de fonctionnement autorisée : 0 – 40 °C).
• Pour le nettoyer, utilisez un chiffon sec et doux, en
aucun cas de produits chimiques ou d’eau.
Queste istruzioni sono rivolte a utenti con conoscenze base nella tecnica audio. Vi preghiamo di
leggerle attentamente prima dell’installazione e
di conservarle per un uso futuro.
1 Possibilità d’impiego
Il microfono all’elettrete è previsto per l’impiego
professionale sul palcoscenico e nello studio di registrazione ed è indicato in modo ottimale per la riproduzione di strumenti musicali (p. es. come microfono
overhead per piatti, hi-hat) nonché per il canto e la lingua parlata. A scelta, il microfono può essere alimentato da una batteria 1,5 V oppure dall’apparecchio
audio collegato (alimentazione phantom 9 – 48 V).
Ha in dotazione un supporto con filettatura
16 mm (5⁄8”) equipaggiato con un adattatore con
filettatura 9 mm (3⁄8”) nonché. In dotazione c’è anche
un cavo di collegamento di 6 m.
2 Avvertenze di sicurezza
Il microfono è conforme a tutte le direttive rilevanti
dell’UE e pertanto porta la sigla .
• Usare il microfono solo all’interno di locali e proteggerlo dall’acqua gocciolante e dagli spruzzi
d’acqua, da alta umidità dell’aria e dal calore (temperatura d’impiego ammessa fra 0 e 40 °C).
0°
30°
300°
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
• Nous
déclinons toute responsabilité en cas de
dommages matériels ou corporels résultants si le
microphone est utilisé dans un but autre que celui
pour lequel il a été conçu, s’il n’est pas correctement branché ou s’il n’est pas réparé par une personne habilitée ; en outre, la garantie deviendrait
caduque.
Lorsque le microphone est définitivement
retiré du service, vous devez le déposer
dans une usine de recyclage adaptée pour
contribuer à son élimination non polluante.
Ne jetez pas directement les batteries usagées dans
la poubelle domestique, ramenez-les à un container spécifique (p. ex. un collecteur chez votre revendeur).
3 Fonctionnement
1) Si l’entrée micro à laquelle le micro doit être relié
n’est pas équipée d’une alimentation fantôme
9 – 48 V (⎓), insérez une batterie 1,5 V de type
R6 : dévissez le couvercle (partie inférieure) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et insérez la batterie dans le compartiment
en respectant la polarité (notée dans le compartiment). Revissez le couvercle du boîtier.
la pulizia usare solo un panno morbido,
asciutto; non impiegare in nessun caso prodotti
chimici o acqua.
• Nel caso d’uso improprio, di collegamenti sbagliati,
o di riparazione non a regola d’arte del microfono,
non si assume nessuna responsabilità per eventuali
danni consequenziali a persone o a cose e non si
assume nessuna garanzia per il microfono.
Se si desidera eliminare il microfono definitivamente, consegnarlo per lo smaltimento
ad un’istituzione locale per il riciclaggio.
Non gettare le batterie scariche nei rifiuti di casa
bensì negli appositi raccoglitori.
3 Messa in funzione
1) Se l’ingresso microfono dell’apparecchio audio
non è equipaggiato con un’alimentazione phantom 9 – 48 V (⎓), montare una batteria 1,5 V del
tipo mignon (AA): svitare la parte bassa del microfono in senso antiorario ed inserire la batteria,
rispettando la corretta polarità (vedi sovrastampa
nel vano batteria). Riavvitare la parte svitata.
Se il microfono non viene utilizzato per un
tempo prolungato conviene togliere la batteria
per evitare danni se la batteria perde.
2) Avvitare il supporto del microfono sul treppiede.
Se il treppiede è con filettatura 16 mm (5⁄8”), svitare
ELECTRONICS
2) Vissez le support micro livré sur un pied pour
micro : si le pied dispose d’un filetage 16 mm (5⁄8”),
retirez la vis d’adaptation du support et vissez directement le support. Si le pied a un filetage 9 mm
(3⁄8”), fixez le support via la vis d’adaptation. Placez
le micro dans le support.
3) Branchez le micro à une entrée micro XLR de l’appareil audio (p. ex. table de mixage, amplificateur).
4) Pour allumer le micro, mettez l’interrupteur sur
«ON» ; en position «OFF», le micro est déconnecté.
4 Caractéristiques techniques
Type : ������������������������� microphone électret
Directivité : ����������������� cardioÏde
Bande passante : ��������� 80 – 15 000 Hz
Sensibilité : ����������������� 5 mV/ Pa à 1 kHz
Impédance : ��������������� 400 Ω
Pression sonore max. : � 115 dB
Alimentation : ������������� batterie 1,5 V (type R6) ou alimentation fantôme 9 – 48 V (⎓)
Temp. d’utilisation : ����� 0 – 40 °C
Dimensions : ��������������� ⌀ 26 / 24 mm × 195 mm
Poids : ������������������������� 110 g
Branchement : ������������� XLR symétrique
Tout droit de modification réservé.
En cas de non utilisation prolongée, veillez à
retirer la batterie : si elle viendrait à couler, elle
peut endommager le micro.
• Per
Microfono overhead
all’elettrete
330°
ELECTRONICS FOR SPECIALISTS
CARTONS ET EMBALLAGE
PAPIER À TRIER
l’adattatore dal supporto ed avvitare il supporto
direttamente sul treppiede. Se il treppiede è con
filettatura 9 mm (3⁄8”) usare l’adattatore per il fissaggio. Inserire il microfono nel supporto.
3) Collegare il microfono con un ingresso microfono
XLR dell’apparecchio audio (p. es. mixer, amplificatore).
4) Per accendere il microfono spostare l’interruttore
da “OFF” (spento) su “ON”.
4 Dati tecnici
Tipo: ��������������������������� microfono all’elettrete
Caratteristica: ������������� a cardioide
Banda passante: ��������� 80 – 15 000 Hz
Sensibilità:������������������ 5 mV/ Pa a 1 kHz
Impedenza: ����������������� 400 Ω
Pressione sonora max.: 115 dB
Alimentazione: ����������� batteria 1,5 V mignon (AA)
oppure alimentazione phantom
9 – 48 V (⎓)
Temperatura d’impiego: 0 – 40 °C
Dimensioni: ����������������� ⌀ 26 / 24 mm × 195 mm
Peso: ��������������������������� 110 g
Collegamento: ������������� XLR, simmetrico
Con riserva di modifiche tecniche.
[dB]
-50
60°
-60
270°
90°
-70
-80
120°
240°
210°
180°
-90
-100
150°
Réponse en fréquence • Risposta in frequenza
20
50
100
200
500
1k
2k
5k
10k
20k [Hz]
Diagramme polaire • Diagramma direttivo
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG • Zum Falsch 36 • 28307 Bremen • Germany
A-0976.99.03.09.2018
Copyright© by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising