OM, McCulloch, CS 350, CS 390, 966760314

OM, McCulloch, CS 350, CS 390, 966760314
Manuel d’utilisation Istruzioni per l’uso
Bedienungsanweisung Navodila za uporabo
CS 350
CS 390
Lire attentivement et bien assimiler le manuel d’utilisation avant d’utiliser la machine.
Prima di usare la macchina, leggere per intero le istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il contenuto.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das Gerät
benutzen
Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja
FR (6-32)
IT(33-58)
DE (59-85)
SL (86-108)
2
3
4
5
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine:
AVERTISSEMENT! Cette tronçonneuse
peut être dangereuse! Une utilisation
erronée ou négligente peut occasionner
des blessures graves, voire mortelles
pour l’utilisateur ou une tierce personne.
Remplissage d’essence.
Remplissage d’huile
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Toujours utiliser:
• Casque de protection homologué
• Protecteurs d’oreilles homologués
• Lunettes protectrices ou visière
Ce produit est conforme aux directives
CE en vigueur.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les
émissions de la machine sont indiquées
au chapitre Caractéristiques techniques
et sur les autocollants.
L'opérateur doit utiliser ses deux mains
lorsqu'il fait fonctionner la
tronçonneuse.
Ne jamais utiliser une tronçonneuse en
la tenant seulement d´une main.
Les autres symboles/autocollants présents sur la
machine concernent des exigences de certification
spécifiques à certains marchés.
Symboles dans le manuel:
Tout contrôle et/ou entretien doit être
effectué avec le moteur à l’arrêt.
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt
retourne automatiquement en mode
de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours retirer
le capuchon de la bougie lors du
montage, contrôle et/ou entretien.
Toujours porter des gants de
protection homologués.
Un nettoyage régulier est
indispensable.
Examen visuel.
Éviter tout contact entre le nez du guidechaîne et un objet.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide entre
en contact avec un objet et entraîne une
réaction qui projette le guide vers le haut et
vers l’utilisateur. Ceci risque de causer de
graves blessures personnelles.
Frein de chaîne, activé (droit)
Frein de chaîne, non activé
(gauche)
Pompe à carburant
6 – French
Porter des lunettes protectrices ou
une visière.
Le frein de chaîne doit être activé
quand la tronçonneuse est
démarrée.
AVERTISSEMENT! Il risque de se
produire un rebond si le nez du guide
entre en contact avec un objet et
entraîne une réaction qui projette le
guide vers le haut et vers l’utilisateur.
Ceci risque de causer de graves
blessures personnelles.
SOMMAIRE
Sommaire
EXPLICATION DES SYMBOLES
Symboles sur la machine: ....................................
Symboles dans le manuel: ...................................
SOMMAIRE
Sommaire .............................................................
INTRODUCTION
Cher client, ...........................................................
Quels sont les composants de la tronçonneuse? ...
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de mettre en usage
une tronçonneuse neuve ......................................
Important! .............................................................
Utilisez toujours votre bon sens ...........................
Équipement de protection personnelle .................
Équipement de sécurité de la machine ................
Équipement de coupe ..........................................
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne ............
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant ..............................................................
Remplissage de carburant ...................................
Sécurité carburant ................................................
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt ...............................................
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: .......................................
Méthodes de travail ..............................................
Mesures anti-rebond ............................................
ENTRETIEN
Généralités ...........................................................
Réglage du carburateur ........................................
Contrôle, maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la tronçonneuse .......
Silencieux .............................................................
Filtre à air .............................................................
Bougie ..................................................................
Épuration centrifuge ”CCS” ..................................
Schéma d’entretien ..............................................
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques .................................
Combinaisons guide-chaîne et chaîne .................
Assurance de conformité UE ................................
6
6
7
8
8
9
10
10
10
11
13
17
18
19
19
20
22
22
26
27
27
27
28
28
29
29
30
31
32
32
French – 7
INTRODUCTION
Cher client,
Nous vous remercions d'avoir choisi un produit McCulloch
! Vous faites désormais partie d'une histoire débutée il y a
longtemps, lorsque l'entreprise McCulloch commença à
fabriquer des moteurs pendant la Seconde Guerre
mondiale. En 1949, McCulloch lançait sa première
tronçonneuse légère à utilisateur unique et révolutionnait
le travail du bois à tout jamais.
La gamme de tronçonneuses innovantes allait se
développer au fil des décennies et les activités se
diversifier, d'abord avec des moteurs d'avion et de kart
dans les années 1950, puis avec des mini-tronçonneuses
dans les années 1960. Plus tard, dans les années 1970
et 1980, les coupe-herbes et aspiro-souffleurs venaient
compléter la gamme.
Aujourd'hui, McCulloch a rejoint le groupe Husqvarna et
poursuit la tradition de moteurs puissants, d'innovations
techniques et de conceptions résistantes, nos marques
de fabrique depuis plus d'un siècle. La réduction de la
consommation en carburant, des émissions et des
niveaux sonores est notre priorité, tout comme
l'amélioration de la sécurité et de la convivialité du
produit.
Quels sont les composants de la
tronçonneuse? (1)
1
Capot de cylindre
2
Pompe à carburant
3
Bouton combiné de marche et d’arrêt
4
Poignée arrière avec protection de la main droite
5
Autocollant d’information et d’avertissement
6
Réservoir d’essence
7
Vis de réglage du carburateur
8
Poignée de lanceur
9
Lanceur
10 Réservoir d’huile pour chaîne
11 Plaque de numéro de série et de produit
12 Blocage de l’accélération (Empêche toute
accélération accidentelle.)
13 Poignée avant
14 Arceau protecteur
15 Silencieux
Nous espérons que ce produit McCulloch vous donnera
toute satisfaction et qu’il vous accompagnera pendant de
longues années. Le respect des conseils de ce manuel
d'utilisation relatifs à l'utilisation, à l'entretien et à la
maintenance permettra de prolonger sa durée de vie. Si
vous avez besoin de l'aide d'un professionnel pour une
réparation ou un entretien, veuillez utiliser le service de
localisation sur www.mcculloch.biz.
16 Guide-chaîne
McCulloch travaille continuellement au développement de
ses produits et se réserve le droit d’en modifier, entre
autres, la conception et l’aspect sans préavis.
22 Carter d’embrayage (CS 350)
Vous pouvez également télécharger ce manuel sur
www.mcculloch.biz.
17 Pignon avant
18 Chaîne
19 Patin d’ébranchage
20 Capteur de chaîne
21 Vis de tendeur de chaîne (CS 350)
23 Outil combiné intégré
24 Commande de l’accélération
25 Carter d’embrayage (CS 390)
26 Manette de tension de chaîne (CS 390)
27 Bouton (CS 390)
28 Fourreau protecteur du guide-chaîne
29 Outil combiné
30 Manuel d’utilisation
8 – French
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Mesures à prendre avant de
mettre en usage une
tronçonneuse neuve
•
Lisez attentivement ce manuel d’utilisation.
•
(1) - (51) fait référence aux figures des p. 2-5.
•
Vérifier le montage et le réglage de l’outil de coupe.
Voir les instructions au chapitre Montage.
•
Remplissez de carburant et démarrez la
tronçonneuse. Voir les instructions aux chapitres
Manipulation du carburant et Démarrage et arrêt.
•
Ne pas utiliser la tronçonneuse avant que la chaîne ait
reçu une quantité suffisante d’huile de chaîne. Voir les
instructions au chapitre Lubrification de l’équipement
de coupe.
•
Une exposition prolongée au bruit risque de causer
des lésions auditives permanentes. Toujours utiliser
des protecteurs d'oreille agréés.
!
!
!
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais modifier
sous aucun prétexte la machine sans
l’autorisation du fabricant. N’utiliser que
des accessoires et des pièces d’origine.
Des modifications non-autorisées et
l’emploi d’accessoires non-homologués
peuvent provoquer des accidents graves
et même mortels, à l’utilisateur ou
d’autres personnes.
!
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
AVERTISSEMENT! Ne jamais laisser des
enfants utiliser la machine ou se tenir à
proximité. La machine est équipée d'un
interrupteur d'arrêt à détente et peut être
démarrée par une activation à faible
vitesse et de faible puissance de la
poignée de démarrage ; dans certaines
circonstances, de jeunes enfants
peuvent produire la force nécessaire au
démarrage de la machine. Ceci peut
entraîner un risque de blessures
personnelles. Retirer donc le chapeau de
bougie lorsque la machine n'est pas
sous surveillance.
AVERTISSEMENT! Utilisée de manière
erronée ou négligente, la tronçonneuse
peut être un outil dangereux pouvant
causer des blessures personnelles
graves, voire mortelles. Il importe donc
de lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d’utilisation.
AVERTISSEMENT! L’intérieur du
silencieux contient des produits
chimiques pouvant être cancérigènes.
Eviter tout contact avec ces éléments si
le silencieux est endommagé.
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
French – 9
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Important!
IMPORTANT!
Cette tronçonneuse pour l'administration des forêts est
conçue pour des travaux forestiers tels que l'abattage,
l'ébranchage et la coupe.
Utilisez seulement les combinaisons guide-chaîne/
chaîne recommandées au chapitre Caractéristiques
techniques.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes fatigué, avez
bu de l’alcool ou pris des médicaments susceptibles
d’affecter votre vue, votre jugement ou la maîtrise de
votre corps.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Ne modifiez jamais cette machine de façon à ce qu’elle
ne soit plus conforme au modèle d’origine et n’utilisez
jamais une machine qui semble avoir été modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est pas en parfait
état de marche. Suivre dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle et d’entretien.
Certaines mesures de maintenance et d’entretien
doivent être confiées à un spécialiste dûment formé et
qualifié. Voir au chapitre Entretien.
En dehors des périodes d'utilisation, toujours ranger
l'outil combiné intégré dans le support d'outils. Ne pas
utiliser le support d'outils dans d'autres buts que de tenir
l'outil combiné fourni, puisque le support d'outils est
exclusivement conçu dans ce but.
Utilisez toujours votre bon sens
(2)
Il est impossible de prévoir toutes les situations que vous
pouvez rencontrer lorsque vous utilisez une
tronçonneuse. Soyez toujours prudent et utilisez votre
bon sens. Évitez les situations que vous n’êtes pas sûr de
maîtriser. Si, après avoir lu ces instructions, vous n’êtes
toujours pas sûr de la procédure à suivre, demandez
conseil à un expert avant de poursuivre. N’hésitez pas à
prendre contact avec votre revendeur ou avec nous si
vous avez des questions sur l’utilisation de la
tronçonneuse. Nous sommes à votre disposition et vous
conseillons volontiers pour vous aider à mieux utiliser
votre tronçonneuse en toute sécurité. N’hésitez pas à
suivre une formation sur l’utilisation des tronçonneuses.
Votre revendeur, votre établissement de formation
forestière et votre bibliothèque peuvent vous renseigner
sur le matériel de formation et les cours disponibles. Nous
travaillons en permanence à l’amélioration de la
conception et de la technique, des améliorations qui
augmentent votre sécurité et votre efficacité. Rendez
régulièrement visite à votre revendeur pour vous tenir au
courant des nouveautés qui peuvent vous être utiles.
Équipement de protection
personnelle
!
N’utiliser que les accessoires recommandés dans ce
manuel. Voir les chapitres Équipement de coupe et
Caractéristiques techniques.
REMARQUE! Utilisez toujours des lunettes de
protection ou une visière faciale pour vous protéger
d’une éventuelle projection d’objet. Une tronçonneuse
peut projeter avec violence des objets, de la sciure et de
petits morceaux de bois par exemple. Il peut en résulter
des blessures graves, surtout au niveau des yeux.
!
!
10 – French
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
•
•
•
•
•
•
•
•
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Un équipement de protection
personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout
travail avec la machine. L’équipement de
protection personnelle n’élimine pas les
risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander
conseil au concessionnaire afin de
choisir un équipement adéquat.
Casque de protection homologué
Protecteur d’oreilles
Lunettes protectrices ou visière
Gants protecteurs anti-chaîne
Pantalon avec protection anti-chaîne
Bottes avec protection anti-chaîne, embout acier et
semelle antidérapante
Une trousse de premiers secours doit toujours être
disponible.
Extincteur et pelle
Porter des vêtements près du corps et ne risquant pas de
gêner les mouvements.
IMPORTANT! Des étincelles peuvent être produites par
le silencieux, le guide-chaîne ou la chaîne par exemple.
Veillez à toujours disposer des outils nécessaires à
l’extinction d’un feu. Vous pouvez ainsi éviter des feux
de forêt.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Équipement de sécurité de la
machine
Cette section traite des équipements de sécurité de la
machine et de leur fonction. Pour le contrôle et l’entretien,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir le chapitre Quels sont les
composants? pour savoir où se trouvent équipements sur
la machine.
déplacements, pour éviter une mise en marche
involontaire de la tronçonneuse et les accidents.
•
Tirer l’arceau vers l’arrière contre la poignée avant
pour désactiver le frein de chaîne.
•
Un rebond peut être rapide et très violent. Toutefois la
plupart des rebonds sont courts et n’activent pas
nécessairement le frein de chaîne. Dans ce cas, tenir
fermement la tronçonneuse et ne pas la lâcher.
•
Le mode d’activation du frein de chaîne (manuel ou
automatique par inertie) dépend de l’ampleur du
rebond et de la position de la tronçonneuse par
rapport à l’objet rencontré par la zone de danger du
guide.
La durée de vie de la machine risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les mesures
d'entretien et/ou de réparation ne sont pas effectuées de
manière professionnelle. Pour obtenir de plus amples
informations, contacter l'atelier de réparation le plus
proche.
!
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Les
équipements de sécurité doivent être
contrôlés et entretenus. Voir les
instructions au chapitre Contrôle,
maintenance et entretien des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Si les contrôles ne
donnent pas un résultat positif, faites
réparer votre machine par un atelier
d’entretien.
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Votre tronçonneuse est équipée d’un frein de chaîne
conçu pour arrêter la chaîne en cas de rebond. Le frein de
chaîne réduit le risque d’accidents, mais seul l’utilisateur
peut prévenir les accidents.
Observer la plus grande prudence en utilisant la
tronçonneuse et s’assurer que la zone de rebond du
guide-chaîne ne touche rien.
•
Le frein de chaîne (A) est activé soit manuellement
(de la main gauche), soit avec la fonction d’inertie. (3)
•
Pousser l’arceau (B) vers l’avant pour activer le frein
de chaîne. (3)
•
Ce mouvement actionne un mécanisme à ressort qui
tend le ruban du frein (C) autour du système
d’entraînement de la chaîne (D) (le tambour
d’embrayage). (4)
•
L’arceau protecteur ne déclenche pas seulement le
frein de chaîne. Il réduit aussi le risque que la main
gauche ne se blesse à la chaîne en cas de perte de la
prise sur la poignée avant.
•
Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée pour empêcher que la
chaîne ne se mette à tourner.
•
Utilisez le frein de chaîne comme “frein de
stationnement“ au démarrage et lors de courts
Si le rebond est violent et si la zone de danger du
guide se trouve loin de l’utilisateur, le frein de chaîne
est activé par le contrepoids (inertie) du frein de
chaîne dans le sens du rebond.
En cas de rebond moins violent ou si, en raison de la
situation de travail, la zone de danger du guide est
proche de l’utilisateur, le frein de chaîne est activé
manuellement par la main gauche.
•
En position d’abattage, la main gauche se trouve dans
une position qui rend l’activation manuelle du frein de
chaîne impossible. Dans cette position, quand la main
gauche ne peut pas agir sur le mouvement de la
protection anti-rebond, le frein de chaîne ne peut être
activé que par inertie. (8)
Ma main active-t-elle toujours le frein de
chaîne en cas de rebond?
Non. Il faut une certaine force pour pousser la protection
anti-rebond vers l’avant. Si votre main ne fait qu’effleurer
la protection anti-rebond ou glisse dessus, la force peut
ne pas suffire pour déclencher le frein de chaîne. Vous
devez aussi tenir fermement la poignée de la
tronçonneuse quand vous travaillez. Ainsi, vous ne lâchez
peut être jamais la poignée avant en cas de rebond et
n’activez pas le frein de chaîne, ou n’activez pas le frein
de chaîne avant que la tronçonneuse n’ait eu le temps de
tourner sur une certaine distance. Dans un tel cas, il se
peut que le frein de chaîne n’ait pas le temps d’arrêter la
chaîne avant qu’elle ne vous heurte.
Certaines positions de travail empêchent aussi votre main
d’atteindre la protection anti-rebond pour activer le frein
de chaîne, quand la tronçonneuse est tenue en position
d’abattage par exemple.
L’inertie du frein de chaîne est-elle
toujours activée en cas de rebond?
Non. Le frein doit fonctionner. Il est facile de tester le frein,
voir les instructions au chapitre Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Nous vous recommandons de le faire
avant chaque journée de travail. Le rebond doit aussi être
suffisamment violent pour activer le frein de chaîne. Si le
frein de chaîne était trop sensible, il serait continuellement
activé, ce qui serait gênant.
French – 11
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Le frein de chaîne me protège-t-il toujours
des blessures en cas de rebond?
!
Non. Tout d’abord, votre frein doit fonctionner pour
assurer la protection souhaitée. Ensuite, il doit être activé
comme décrit ci-dessus pour arrêter la chaîne en cas de
rebond. Pour finir, le frein de chaîne peut être activé mais
si le guide-chaîne est trop près de vous, le frein peut ne
pas avoir le temps de ralentir et arrêter la chaîne avant
que la tronçonneuse ne vous heurte.
La seule façon d’éviter les rebonds et le danger qu’ils
représentent est de faire attention et d’utiliser une
méthode de travail correcte.
Blocage de l’accélération
Le blocage de l’accélération est conçu pour empêcher
toute activation involontaire de la commande de
l’accélération. Quand le cliquet (A) est enfoncé dans la
poignée (= quand l’utilisateur tient la poignée), la
commande de l’accélération (B) est libérée. Lorsque la
poignée est relâchée, la commande de l’accélération et le
blocage de l’accélération reviennent à leurs positions
initiales. Cette position signifie que la commande
d’accélération est alors automatiquement bloquée sur le
ralenti. (5)
Capteur de chaîne
Bouton d’arrêt
Le bouton d’arrêt est utilisé pour arrêter le moteur. (32)
Silencieux
Le silencieux est conçu pour réduire le niveau sonore et
détourner les gaz d’échappement loin de l'utilisateur.
!
Le capteur de chaîne est construit pour rattraper une
chaîne qui a sauté ou s’est brisée. Dans la plupart des
cas, ces situations peuvent être évitées par une tension
correcte de la chaîne (voir le chapitre Montage) et en
entretenant correctement le guide et la chaîne (voir le
chapitre Méthodes de travail).
Protection de la main droite
La protection de la main droite protège la main si la
chaîne saute ou se casse et empêche les branchettes et
brindilles de gêner la prise sur la poignée arrière.
Système anti-vibrations
La machine est équipée d’un système anti-vibrations
conçu pour assurer une utilisation aussi confortable que
possible.
Le système anti-vibrations réduit la transmission des
vibrations de l’unité moteur/l’équipement de coupe à
l’unité que constituent les poignées. Le corps de la
tronçonneuse, y compris l’équipement de coupe, est
suspendu à l’unité poignées par l’intermédiaire de blocs
anti-vibrants.
Le sciage de bois durs (la plupart des feuillus) produit
davantage de vibrations que celui des bois tendres (la
plupart des conifères). Si la chaîne est mal affûtée ou
défectueuse (type inadéquat ou affûtage défectueux), le
taux de vibrations augmente.
12 – French
AVERTISSEMENT! Une exposition
excessive aux vibrations peut entraîner
des troubles circulatoires ou nerveux
chez les personnes sujettes à des
troubles cardio-vasculaires. Consultez
un médecin en cas de symptômes liés à
une exposition excessive aux vibrations.
De tels symptômes peuvent être:
engourdissement, perte de sensibilité,
chatouillements, picotements, douleur,
faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces
symptômes affectent généralement les
doigts, les mains ou les poignets. Ces
symptômes peuvent être accentués par
le froid.
AVERTISSEMENT! Les gaz
d’échappement du moteur sont très
chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Dans les régions chaudes et sèches, les risques
d'incendie sont élevés. Ces régions disposent parfois
d'une législation spécifique qui exige que le silencieux
(entre autres) soit équipé d'une grille antiflamme (A). (7)
Lors du montage de la grille, veillez à ce qu'elle soit
placée dans la position adéquate. Utilisez la clé mixte
pour placer ou détacher la grille, si besoin est.
REMARQUE! Un silencieux devient très chaud en cours
d’utilisation et le reste après l’arrêt. Cela est également
vrai pour le régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous manipulez des
gaz et/ou des substances inflammables.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
tronçonneuse dont le silencieux est
absent ou défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d'incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l'extinction d'un feu.
N'utilisez jamais une tronçonneuse dont
la grille antiflamme est absent ou
défectueux si une grille antiflamme est
obligatoire dans la zone où vous
travaillez.
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Équipement de coupe
Cette section explique comment, grâce à l’utilisation du
bon équipement de coupe et grâce à un entretien correct:
•
Réduire le risque de rebond de la machine.
•
Réduit le risque de saut ou de rupture de chaîne.
•
Permet des performances de coupe optimales.
•
Augmenter la durée de vie de l’équipement de coupe.
•
Évite l’augmentation du niveau de vibration.
Chaîne
Une chaîne comporte un certain nombre de maillons, tant
en modèle standard qu’en version anti-rebond.
IMPORTANT! Aucune chaîne n’élimine le risque de
rebond.
!
AVERTISSEMENT! Chaque contact avec
une chaîne en rotation peut entraîner des
blessures graves.
Règles élémentaires
Terminologie concernant le guide-chaîne et la chaîne
•
N’utiliser que l’équipement de coupe
recommandé! Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
•
Veiller à ce que les dents de la chaîne soient
toujours bien affûtées! Suivre les instructions et
utiliser le gabarit d’affûtage recommandé. Une
chaîne émoussée ou endommagée augmente le
risque d’accidents.
Afin de maintenir toutes les fonctions de sécurité sur
l’équipement de coupe, vous devez remplacer les
combinaisons chaîne/guide-chaîne usées ou abîmées
par un guide-chaîne et une chaîne recommandés par
Husqvarna. Voir le chapitre Caractéristiques techniques
pour les combinaisons chaîne/guide-chaîne
recommandées.
•
Veillez à travailler avec une épaisseur de copeau
correcte! Suivez les instructions et utilisez le
gabarit d’épaisseur de copeau recommandé. Une
épaisseur de copeau trop importante augmente le
risque de rebond.
•
•
Veiller à ce que la chaîne soit toujours bien
tendue! Une tension de chaîne insuffisante
augmente le risque de rupture de chaîne ainsi que
l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Maintenir l’équipement de coupe bien lubrifié et
bien entretenu! Un équipement insuffisamment
lubrifié augmente le risque de rupture de chaîne ainsi
que l’usure du guide, de la chaîne et du pignon.
Équipement de coupe anti-rebond
!
AVERTISSEMENT! Un équipement de
coupe inapproprié ou une mauvaise
combinaison guide-chaîne/chaîne
augmente le risque de rebond !
N’utilisez que les combinaisons chaîne
et guide-chaîne recommandées et
respectez les instructions d’affûtage.
Voir les instructions au chapitre
Caractéristiques techniques.
Guide-chaîne
•
Longueur (pouces/cm)
•
Nombre de dents par pignon (T).
•
Pas de chaîne (=pitch) (pouces). Le pignon du nez et
le pignon d’entraînement doivent correspondre à
l’espace entre les maillons.
•
Nombre de maillons entraîneurs (pce). La longueur du
guide, le pas de chaîne et le nombre de dents au
pignon donnent un nombre déterminé de maillons
entraîneurs.
•
Jauge du guide-chaîne (mm/pouces). Celle-ci doit
correspondre à la jauge des maillons entraîneurs de
la chaîne.
•
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit correspondre au modèle
de tronçonneuse.
Chaîne
•
Pas de chaîne (=pitch) (pouces)
•
Jauge du maillon entraîneur (mm/pouces)
•
Nombre de maillons entraîneurs (pce)
Affûtage et réglage de l’épaisseur du
copeau de la chaîne
La seule manière d’éviter un rebond est de s’assurer que
la zone de danger du nez du guide n’entre jamais en
contact avec un objet.
L’utilisation d’un équipement de coupe avec fonction antirebond ”intégrée” et un affûtage et un entretien corrects
de la chaîne permettent de réduire les effets de rebond.
Guide-chaîne
Plus le rayon du nez est petit, plus la tendance au rebond
est petite.
!
AVERTISSEMENT! Toujours porter des
gants lors de travail avec la chaîne afin
de protéger les mains contre les
blessures.
Généralités concernant l’affûtage des dents
•
N’utilisez jamais une tronçonneuse dont les dents
sont émoussées. Les dents de la chaîne sont
considérées comme émoussées quand il faut forcer
sur l’équipement de coupe pour qu’il traverse le bois
et quand les copeaux sont très petits. Une chaîne très
émoussée ne produit pas de copeaux du tout,
seulement de la poudre de bois.
French – 13
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
•
Une chaîne bien affûtée avance tout seule dans le
bois, laissant de gros et longs copeaux.
•
La partie coupante de la chaîne consiste en un
maillon coupant qui comporte une dent (A) et un
limiteur d’épaisseur de copeau (B). La distance
verticale entre ces éléments détermine la profondeur
de coupe. (9)
pour la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
!
AVERTISSEMENT! Une épaisseur de
copeau excessive augmente la tendance
au rebond de la chaîne!
Réglage de l’épaisseur du copeau
Quatre dimensions doivent être prises en compte lors de
l’affûtage d’une dent.
1
Angle d’affûtage
2
Angle d’impact
3
Position de la lime
4
Diamètre de la lime ronde
Il est très difficile d’affûter correctement une chaîne de
tronçonneuse sans outils spéciaux. Nous recommandons
donc d’utiliser notre gabarit d’affûtage qui assure un
affûtage permettant une réduction du risque de rebond et
des performances de coupe optimales.
•
Le réglage de l’épaisseur du copeau doit être effectué
sur des dents nouvellement affûtées. Nous
recommandons de régler l’épaisseur du copeau tous
les trois affûtages de chaîne. REMARQUE! Cette
recommandation suppose que les dents n’ont pas été
anormalement réduites lors de l’affûtage.
•
Pour le réglage de l’épaisseur du copeau, une lime
plate et un gabarit d’épaisseur sont nécessaires.
Nous vous recommandons d’utiliser notre gabarit
d’affûtage pour l’épaisseur afin d’obtenir l’épaisseur
souhaitée et le bon angle pour le limiteur d’épaisseur
du copeau.
•
Mettez le gabarit d’affûtage sur la chaîne. Vous
trouverez des informations sur l’utilisation du gabarit
d’affûtage sur l’emballage. Utilisez une lime plate pour
retirer l’excès sur la partie qui dépasse du limiteur
d’épaisseur du copeau. L’épaisseur est correcte
quand vous pouvez passer la lime sur le gabarit sans
ressentir de résistance.
Vous trouverez les informations nécessaires pour
l’affûtage de la chaîne de votre tronçonneuse au chapitre
Caractéristiques techniques.
!
AVERTISSEMENT! La tendance au
rebond augmente considérablement si
les instructions d’affûtage ne sont pas
respectées.
Affûtage de la dent
Tension de la chaîne
Pour affûter une dent, une lime ronde et un gabarit
d’affûtage sont nécessaires. Vous trouverez des
informations sur le diamètre de lime ronde et le gabarit
d’affûtage recommandés pour la chaîne de votre
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
•
Couper le moteur. (32)
•
S’assurer que la chaîne est tendue. Une tension
insuffisante rend la chaîne instable latéralement,
gênant ainsi l’affûtage de la chaîne.
•
Toujours limer de l’intérieur de la dent vers l’extérieur.
Soulager la lime sur le mouvement de retour.
Commencer par limer toutes les dents du même côté,
retourner la tronçonneuse et limer de l’autre côté.
•
Limer de manière à amener toutes les dents à la
même hauteur. Si la hauteur de dent est inférieure à 4
mm (5/32 ), la chaîne est usée et doit être remplacée.
(10)
"
Généralités sur le réglage de l’épaisseur du copeau
•
Quand la dent est affûtée, l’épaisseur du copeau
(=profondeur de coupe) diminue. Pour conserver une
capacité de coupe maximale, le limiteur d’épaisseur
du copeau doit être abaissé au niveau recommandé.
Voir trouverez l’épaisseur de copeau recommandée
14 – French
!
AVERTISSEMENT! Une tension
insuffisante de la chaîne augmente le
risque que la chaîne saute et donc de
blessures graves, voire mortelles.
!
AVERTISSEMENT! Toujours porter des
gants de protection homologués. Même
une chaîne immobile peut blesser
gravement la personne qui la heurte.
Plus on utilise une chaîne, plus elle s’allonge.
L’équipement de coupe doit être réglé après une telle
altération.
La tension de la chaîne doit être contrôlée après chaque
plein d’essence. REMARQUE! Une nouvelle chaîne exige
une période de rodage durant laquelle il faudra vérifier la
tension plus souvent.
En règle générale, il faut tendre la chaîne au maximum,
mais pas au point de ne plus pouvoir la faire tourner
manuellement. (11)
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
CS 350
•
Arrêter le moteur. (32)
•
Dévisser l’écrous du guide-chaîne fixant le carter
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser l’outil combiné
intégré dans le protège-main arrière ou un ayant des
dimensions correspondantes (contacter votre atelier
d’entretien agréé (revendeur) pour un outil de
rechange). Resserrer ensuite l’écrou du guide-chaîne
à fond manuellement. (6) (12)
•
•
Soulever le nez du guide et tendre la chaîne en
serrant la vis du tendeur de chaîne avec l'outil
combiné. Tendre la chaîne jusqu’à ce qu’elle ne pende
plus sous le guide. (13)
Utiliser la clé universelle pour serrer l’écrou du guidechaîne tout en tenant levé le nez du guide. Contrôler
que la chaîne peut tourner manuellement et qu’elle ne
pend pas sous le guide. (14)
Ne jamais utiliser de l’huile usagée! Cela représente
un danger pour vous, pour la machine et pour
l’environnement.
IMPORTANT! Si de l’huile de chaîne végétale est
utilisée, démontez et nettoyez la gorge du guide-chaîne
et la chaîne avant de les remiser pour une période
prolongée. Si vous ne le faites pas, l’huile de chaîne
risque de s’oxyder et la chaîne pourrait se raidir et le
pignon du nez gripper.
Remplissage d’huile de chaîne
•
Toutes nos tronçonneuses sont dotées d’un dispositif
de lubrification automatique de la chaîne. Certains
modèles ont également un débit réglable.
•
Le réservoir d’huile de chaîne et le réservoir de
carburant sont dimensionnés pour que le carburant
prenne fin avant l’huile de chaîne.
Cette fonction de sécurité suppose l’utilisation d’une
huile de chaîne appropriée (une huile trop fluide
viderait le réservoir d’huile avant l’essence), un
réglage correct du carburateur (un réglage trop
pauvre empêcherait le carburant de s’épuiser avant
l’huile) et un équipement de coupe bien choisi (un
guide-chaîne long demande davantage d’huile de
chaîne).
CS 390
•
Couper le moteur. (32)
•
Libérer le bouton en le dépliant. (15)
•
Tourner le bouton dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre pour libérer le couvercle du guide. (16)
•
Régler la tension de la chaîne en tournant le tendeur
de chaîne vers le bas (+) pour augmenter la tension
ou vers le haut (-) pour relâcher la tension. Lever le
nez du guide pour régler la tension de la chaîne. (17)
•
Serrer le raccord du guide en tournant le galet de
tension de la chaîne dans le sens des aiguilles d’une
montre tout en tenant le nez du guide levé. (18)
•
Rabattre le bouton pour verrouiller la tension de
chaîne. (19)
Lubrification de l’équipement de coupe
!
AVERTISSEMENT! Une lubrification
insuffisante de l’équipement de coupe
augmente le risque de rupture de chaîne
et donc de blessures graves, voire
mortelles.
Huile de chaîne de tronçonneuse
L’huile de chaîne doit bien adhérer à la chaîne et
posséder d’excellentes qualités de fluidité par tous les
temps, aussi bien en été qu’en hiver.
En tant que fabricant de tronçonneuses nous avons mis
au point une huile de chaîne hautement performante et
qui, grâce à sa base végétale, est de plus biodégradable.
Nous recommandons l’utilisation de l'huile de chaîne
« Universal Outdoor Accessories Chain Oil » (Bio) pour
une durée de vie maximale de la chaîne et pour la
protection de l’environnement. Si l'huile de chaîne
« Universal Outdoor Accessories Chain Oil » (Bio) n’est
pas disponible, nous recommandons l’utilisation d’une
huile de chaîne ordinaire.
Contrôle de la lubrification de la chaîne
•
Vérifier la lubrification à chaque plein d’essence. Voir
les instructions au chapitre Lubrification du pignon de
nez du guide-chaîne.
Diriger le nez du guide sur un objet fixe clair à une
distance de 20 cm (8 pouces). Après 1 minute de
marche à 3/4 de régime, l’objet clair doit nettement
présenter un film d’huile en forme de ruban.
En cas de mauvais fonctionnement de la lubrification de
la chaîne:
•
Vérifier que le canal de graissage du guide-chaîne est
bien ouvert. Le nettoyer au besoin.
•
S’assurer que la gorge du guide est propre. La
nettoyer au besoin.
•
Vérifier que le pignon du nez tourne librement et que
l’orifice de graissage est propre. Nettoyer et graisser
au besoin.
Si, après les contrôles et mesures ci-dessus, la
lubrification de la chaîne n’est toujours pas satisfaisante,
s’adresser obligatoirement à un atelier spécialisé.
Pignon d’entraînement
Le tambour d’embrayage est équipé d’une roue
d’entraînement Spur (roue d’entraînement à chaîne
soudée sur le tambour).
Vérifier régulièrement le degré d’usure du pignon. Le
remplacer en cas d’usure excessive. Le pignon doit être
remplacé en même temps que la chaîne.
French – 15
INSTRUCTIONS GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ
Contrôle de l’usure de l’équipement de coupe
Vérifier quotidiennement l’état de la chaîne et s’assurer:
•
Que les rivets et les maillons ne comportent pas de
fissures.
•
Que la chaîne n’est pas raide.
•
Que les rivets et les maillons ne sont pas
anormalement usés.
Jetez la chaîne si un des points ci-dessus est vérifié.
Il est recommandé de comparer avec une chaîne neuve
pour évaluer le degré d’usure.
Si la hauteur de dent est inférieure à 4 mm, la chaîne est
usée et doit être remplacée. (10)
Guide-chaîne
Vérifier régulièrement:
•
Qu’il n’y a pas de bavures sur les côtés extérieurs de
la gorge (A). Les limer au besoin. (20)
•
Que la gorge du guide n’est pas anormalement usée
(B). Remplacer le guide si nécessaire. (20)
•
Que le nez n’est pas anormalement ou
irrégulièrement usé. Si un creux s’est formé à
l’extrémité du rayon du nez (bord inférieur), la chaîne
n’était pas suffisamment tendue.
•
Retourner le guide quotidiennement pour assurer une
durée de vie optimale.
16 – French
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents surviennent quand la chaîne
de la tronçonneuse touche l’utilisateur.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.
L’utilisateur se doit d’éviter tous les
travaux pour lesquels il se sent mal
préparé. Voir aux chapitres Équipement
de protection personnelle, Mesures antirebond, Équipement de coupe et
Méthodes de travail.
Éviter les situations susceptibles de
provoquer des rebonds. Voir le chapitre
Équipement de sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de coupe
recommandés et en vérifier le bon état.
Voir le chapitre Méthodes de travail.
Vérifier le bon fonctionnement des
équipements de sécurité de la
tronçonneuse. Voir aux chapitres
Méthodes de travail et Instructions
générales de sécurité.
MONTAGE
Montage du guide-chaîne et de la
chaîne
CS 390
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la
poignée avant. (28)
Retirer le bouton et enlever le carter d’embrayage (frein
de chaîne) Retirer la bague de transport. (22)
!
AVERTISSEMENT! Tout contrôle et/ou
entretien doit être effectué avec le
moteur à l’arrêt. L'interrupteur d'arrêt se
remet automatiquement en position de
démarrage. Toujours retirer le chapeau
de bougie de la bougie lors du montage,
contrôle et/ou entretien, afin d'éviter tout
démarrage accidentel.
Toujours porter des gants lors de travail
avec la chaîne afin de protéger les mains
contre les blessures.
CS 350
S’assurer que le frein de chaîne ne s’est pas déclenché
en amenant l’arceau protecteur contre l’étrier de la
poignée avant. (28)
Dévisser l’écrou du guide-chaîne fixant le carter
d’embrayage/frein de chaîne. Utiliser l’outil combiné
intégré dans le protège-main arrière ou un ayant des
dimensions correspondantes (contacter votre atelier
d’entretien agréé (revendeur) pour un outil de rechange).
Déposer la protection de transport (A). (21)
Monter le guide-chaîne sur le boulon du guide. Placer le
guide sur sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur
le pignon d’entraînement et dans la rainure du guidechaîne. Commencer par le dessus du guide-chaîne.
S’assurer que la face tranchante des dents est vers
l’avant sur le dessus du guide. (23)
Positionner le guide-chaîne sur les écrous et l’amener à
sa position la plus reculée. Placer la chaîne sur le pignon
d’entraînement et dans la gorge du guide-chaîne.
Commencer par le dessus du guide. S’assurer que la face
tranchante des dents est vers l’avant sur le dessus du
guide. (23)
Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) et localiser
le goujon de tension de la chaîne dans la rainure du
guide. S’assurer que les maillons d’entraînement de la
chaîne s’engagent dans le pignon et que la chaîne est
correctement placée dans la rainure du guide.
Serrer la chaîne en tournant la manette vers le bas La
chaîne doit être tendue jussqu’à ce qu’elle ne pende plus
sous le guide. (17)
La chaîne est tendeu correctement quand elle ne pend
plus sous le guide et peut encore être tournée facilement
à la main. Tenir le nez du guide et serrer l’embrayage du
guide en tournant la manette dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre. (18)
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie.
Montage du patin d’ébranchage
Pour monter le patin d’ébranchage, contacter un atelier
d’entretien.
Monter le carter d’embrayage (frein de chaîne) et localiser
le goujon de tension de la chaîne dans la rainure du
guide. S’assurer que les maillons d’entraînement de la
chaîne s’engagent dans le pignon et que la chaîne est
correctement placée dans la rainure du guide. Serrer
l’écrou du guide à la main.
Tendre la chaîne en tournant la vis du tendeur de chaîne
vers la droite à l’aide de l'outil combiné. Tendre la chaîne
jusqu’à ce qu’elle ne pende plus sous le guide. (13)
La chaîne est tendue correctement quand elle ne pend
pas sous le guide et peut toujours être avancée à la main
sans difficulté. Serrer l’écrou du guide-chaîne avec la clé
universelle tout en maintenant relevé le nez du guide. (14)
La tension d’une chaîne neuve doit être vérifiée
fréquemment pendant son rodage. Vérifier régulièrement
la tension. Une tension correcte est synonyme de bonne
capacité de coupe et de longue durée de vie.
French – 17
MANIPULATION DU CARBURANT
Carburant
Remarque! La machine est équipée d’un moteur deux
temps et doit toujours être alimentée avec un mélange
d’essence et d’huile deux temps. Afin d’assurer un
rapport de mélange correct, il est important de mesurer
avec précision la quantité d’huile à mélanger. Pour le
mélange de petites quantités de carburant, même de
petites erreurs au niveau de la quantité d’huile affectent
sérieusement le rapport du mélange.
!
Rapport de mélange
1:50 (2 %) avec huile deux temps Universal Outdoor
Accessories.
1:33 (3%) avec d’autres huiles conçues pour des moteurs
deux temps à refroidissement par air classés pour JASO
FB/ISO EGB.
Essence, litres
AVERTISSEMENT! Veiller à une bonne
aération pendant toute manipulation de
carburant.
Essence
Huile deux temps, litres
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mélange
•
Mélangez toujours l’essence et l’huile dans un
récipient propre approuvé pour l’essence.
•
Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
•
•
L’indice d’octane le plus bas recommandé est de 90
(RON). Si le moteur utilise une essence d’un indice
d’octane inférieur à 90, des cognements risquent de
se produire. Ceci résulte en une augmentation de la
température du moteur et une charge élevée au
niveau des paliers pouvant causer de graves avaries
moteur.
Toujours commencer par verser la moitié de l’essence
à mélanger. Verser ensuite la totalité de l’huile.
Mélanger en secouant le récipient. Enfin, verser le
reste de l’essence.
•
Mélanger (secouer) soigneusement le mélange avant
de faire le plein du réservoir de la machine.
•
Ne jamais préparer plus d’un mois de consommation
de carburant à l’avance.
•
Si la machine n’est pas utilisée pendant une longue
période, vidanger et nettoyer le réservoir.
•
Pour les travaux utilisant un régime élevé continu
(l’élagage, par ex.), il est recommandé d’utiliser un
taux d’octane supérieur.
Rodage
La conduite à un régime trop élevé pendant de longues
période doit être évitée pendant les 10 premières heures.
Huile deux temps
•
Pour obtenir un fonctionnement et des résultats
optimaux, utiliser une huile moteur deux temps
Universal Outdoor Accessories fabriquée
spécialement pour nos moteurs deux temps à
refroidissement à air.
•
Ne jamais utiliser d’huile deux temps pour moteurs
hors-bord refroidis par eau, appelée huile outboard
(désignation TCW).
•
Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à quatre
temps.
•
Une huile de qualité médiocre ou un mélange huile/
carburant trop riche risquent de mettre en péril le
fonctionnement du pot catalytique et d'en réduire la
durée de vie.
18 – French
Huile pour chaîne
•
Il est recommandé d’utiliser une huile spéciale (huile
pour chaîne) possédant de bonnes qualités
d’adhérence pour la lubrification.
•
Ne jamais utiliser d’huile usagée. Ceci
endommagerait la pompe à huile, le guide-chaîne et
la chaîne.
•
Il est important d’utiliser une huile adaptée à la
température de l’air (viscosité appropriée).
•
Les températures inférieures à 0°C rendent certaines
huiles visqueuses. Ceci peut causer une surcharge de
la pompe à huile, endommageant les pièces de la
pompe.
•
Contacter l’atelier spécialisé pour obtenir des conseils
sur le choix d’une huile de chaîne adéquate.
MANIPULATION DU CARBURANT
Remplissage de carburant
!
2
Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
3
S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
AVERTISSEMENT! Les mesures de
sécurité ci-dessous réduisent le risque
d’incendie:
!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
Arrêter le moteur et le laisser refroidir
pendant quelques minutes avant de faire
le plein.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Transport et rangement
•
Remiser la tronçonneuse et le carburant de sorte que
ni fuites ni émanations ne puissent entrer en contact
avec une étincelle ou flamme. Par exemple machines
électriques, moteurs électriques, contacteurs ou
interrupteurs électriques, chaudières, etc.
•
Lors du remisage du carburant, n’utiliser que des
récipients spécialement destinés à contenir du
carburant.
•
En cas de longues périodes de remisage ou de
transport de la tronçonneuse, les réservoirs de
carburant et d’huile devront être vidés. Pour se
débarrasser du surplus, s’adresser à la stationservice la plus proche.
•
La protection pour le transport doit toujours être
montée sur l’équipement de coupe au cours du
transport et du remisage de la machine, pour éviter
tout contact involontaire avec la chaîne acérée. Même
une chaîne immobile peut blesser gravement la
personne qui la heurte.
•
Retirer le capuchon de la bougie. Activer le frein de
chaîne.
•
Sécurisez la machine pendant le transport.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage.
Éloignez toujours la machine de la zone
et de la source du plein en carburant
avant de la mettre en marche.
Essuyer le pourtour des bouchons des réservoirs.
Nettoyer régulièrement les réservoirs de carburant et
d’huile pour chaîne. Remplacer le filtre à carburant au
moins une fois par an. Des impuretés dans les réservoirs
sont causes de mauvais fonctionnement. Veiller à obtenir
un mélange homogène en secouant le récipient avant de
remplir le réservoir. Les contenances des réservoirs de
carburant et d’huile pour chaîne sont adaptées l’une à
l’autre. Toujours faire le plein des réservoirs de carburant
et d’huile à la même occasion.
!
AVERTISSEMENT! Le carburant et les
vapeurs de carburant sont extrêmement
inflammables. Observer la plus grande
prudence en manipulant le carburant et
l’huile de chaîne. Penser au risque
d’explosion, d’incendie ou
d’empoisonnement.
Sécurité carburant
•
Ne jamais effectuer le remplissage de la machine
lorsque le moteur tourne.
•
Veiller à une bonne aération lors du remplissage et du
mélange de carburant (essence et huile 2 temps).
•
Avant de mettre la machine en marche, la déplacer à
au moins 3 mètres de l’endroit où a été fait le plein.
•
Ne jamais démarrer la machine:
1
Si du carburant ou de l’huile de chaîne ont été
répandus sur la machine. Essuyer soigneusement
toute trace et laisser les restes d’essence s’évaporer.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
machine présentant des dommages
visibles sur la protection de bougie et
sur le câble d’allumage. Des étincelles
pourraient être générées et provoquer un
incendie.
Remisage prolongé
Videz les réservoirs de carburant et d’huile dans un
endroit bien aéré. Conservez le carburant dans des
bidons approuvés dans un endroit sûr. Montez la
protection du guide-chaîne. Nettoyez la machine. Voir les
instructions au chapitre Schéma d’entretien.
Avant de remiser la machine pour une période prolongée,
veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que toutes les
mesures d'entretien aient été effectuées.
French – 19
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Démarrage et arrêt
!
AVERTISSEMENT! Contrôler les points
suivants avant la mise en marche:
Le frein de chaîne doit être activé lors du
démarrage de la tronçonneuse afin de
réduire le risque de contact avec la
chaîne en rotation.
Ne pas démarrer la tronçonneuse si le
guide, la chaîne et tous les capots ne
sont pas montés. Sinon, l’embrayage
risque de se détacher et de causer des
blessures personnelles.
Placer la machine sur un support stable.
Veiller à adopter une position stable et à
ce que la chaîne ne puisse pas entrer en
contact avec quoi que ce soit.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Ne jamais enrouler la corde du lanceur
autour de la main.
Démarrage
Pompe à carburant, 2: Appuyer plusieurs fois sur la
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (25)
Enfoncez la commande rouge du starter, 4: Cette
manœuvre désactive le starter, ce qui n'est pas
nécessaire pour démarrer une tronçonneuse à chaud.
Toutefois, le mouvement de l'interrupteur marche/arrêt
aura engagé un ralenti, facilitant ainsi un démarrage à
chaud.
Tirer la poignée du lanceur, 5: Saisissez la poignée
avant de la main gauche. Maintenez la tronçonneuse au
sol en plaçant votre pied droit dans la poignée arrière.
(26)
Le frein de chaîne étant encore activé, le régime du
moteur doit être mis sur le ralenti au plus vite en
déconnectant la gâchette d’accélération. Il convient pour
ce faire de presser très légèrement la gâchette
d'accélération. L'on évite ainsi toute usure inutile de
l’embrayage, du tambour d’embrayage et de la bande de
frein. Laisser la machine tourner au ralenti pendant
quelques minutes avant de donner les pleins gaz. (27)
Le bord arrière de la tronçonneuse comporte un
rappel simple des instructions de démarrage avec
des illustrations décrivant les différentes étapes.
Le frein de chaîne doit être activé quand la tronçonneuse
est démarrée. Activer le frein en poussant la protection
anti-rebond vers l’avant. (24)
Moteur froid
Position de démarrage, 1: Mettez l’interrupteur marcher/
arrêt en position starter en tirant la commande rouge vers
l’extérieur - vers le haut. (25)
Pompe à carburant, 2: Appuyer plusieurs fois sur la
poche en caoutchouc de la pompe à carburant jusqu’à ce
que le carburant remplisse la poche (env. 6 fois). Il n’est
pas nécessaire de remplir la poche complètement. (25)
Remarque! Réinitialiser le frein de chaîne en
poussant la protection anti-rebond contre l’étrier de
la poignée. La tronçonneuse est maintenant prête à être
utilisée. (28)
!
Saisissez la poignée avant de la main gauche. Maintenez
la tronçonneuse au sol en plaçant votre pied droit dans la
poignée arrière. (26)
Tirer la poignée du lanceur, 3: saisissez la poignée du
lanceur de la main droite, tirez la corde du lanceur
lentement jusqu’à sentir une résistance (les cliquets se
mettent en prise). Tirez ensuite rapidement et fermement
jusqu’au démarrage du moteur.
Enfoncez la commande rouge du starter, 4: Dès que le
moteur s’allume, en émettant alors un bruit de
«soufflement», enfoncez la commande rouge du starter.
•
Ne jamais démarrer la tronçonneuse si le guide, la
chaîne et tous les capots ne sont pas correctement
montés. Voir les instructions au chapitre Montage. Si
le guide et la chaîne ne sont pas montés sur la
tronçonneuse, l’accouplement peut se détacher et
causer des dommages graves. (29)
•
Le frein de chaîne doit être activé quand la
tronçonneuse est démarrée. Voir les instructions au
chapitre Démarrage et arrêt. Ne démarrez jamais la
tronçonneuse en l’air. Cette méthode est très
dangereuse car il est facile de perdre le contrôle de la
tronçonneuse. (30)
•
Ne jamais mettre la machine en marche à l’intérieur.
Les gaz d’échappement du moteur sont nocifs.
•
S’assurer que la zone de travail est bien dégagée et
qu’aucune personne et aucun animal ne risquent
d’entrer en contact avec l’équipement de coupe.
Tirer la poignée du lanceur, 5: Continuez de tirer le
lanceur avec force jusqu’à ce que le moteur démarre.
Moteur chaud
Position de démarrage, 1: Un ralenti accéléré combiné
au starter adéquat pour un démarrage à chaud est obtenu
en bougeant tout d'abord la commande de starter en
tirant la commande rouge vers le haut et vers le bas. (25)
20 – French
AVERTISSEMENT! Une inhalation
prolongée des gaz d’échappement du
moteur, du brouillard d’huile de chaîne et
de la poussière de copeaux peut
constituer un danger pour la santé.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
•
Tenez toujours la tronçonneuse à deux mains. Tenez
la main droite sur la poignée arrière et la main gauche
sur la poignée avant. Tous les utilisateurs, droitiers
et gauchers, doivent la tenir ainsi.Tenez fermement
en entourant la poignée de la tronçonneuse avec les
pouces et les autres doigts. (31)
Arrêt
Pour arrêter le moteur, appuyer sur le bouton marche/
arrêt. (32)
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la
bougie quand la machine n’est pas sous surveillance.
Use the combi-tool integrated in the right hand guard to
unsnap the cylinder cover. (6) (33)
French – 21
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Avant chaque utilisation: (34)
1
Contrôler que le frein de chaîne fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
2 Contrôler que la protection arrière de la main droite
n’est pas endommagée.
3 Contrôler que le blocage de l’accélération fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
4 Contrôlez que l’interrupteur d’arrêt fonctionne
correctement et est en bon état.
5 Contrôler que toutes les poignées ne comportent pas
d’huile.
6 Contrôler que le système anti-vibrations fonctionne
correctement et n’est pas endommagé.
7 Contrôler que le silencieux est bien attaché et qu’il
n’est pas endommagé.
8 Contrôler que tous les éléments de la tronçonneuse
sont serrés et qu’ils ne sont ni endommagés ni
absents.
9 Contrôler que le capteur de chaîne est bien en place
et qu’il n’est pas endommagé.
10 Contrôlez la tension de la chaîne.
REMARQUE! Observer les règles ci-dessus mais ne
jamais utiliser une tronçonneuse sans s’assurer la
possibilité de pourvoir appeler à l’aide en cas d’accident.
2
Ne pas travailler par mauvais temps: brouillard épais,
pluie diluvienne, vent violent, grand froid, etc.
Travailler par mauvais temps est cause de fatigue et
peut même être dangereux: sol glissant, direction de
chute d’arbre modifiée, etc.
3
Observer la plus grande prudence en élaguant les
petites branches et éviter de scier un bosquet (ou
plusieurs branchettes en même temps). Les
branchettes peuvent se coincer dans la chaîne, être
projetées vers l’utilisateur et causer des blessures
personnelles graves.
4
S’assurer de pouvoir se tenir et se déplacer en toute
sécurité. Repérer les éventuels obstacles en cas de
déplacement imprévu: souches, pierres, branchages,
fondrières, etc. Observer la plus grande prudence lors
de travail sur des terrains en pente.
5
Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le sciage, les
arbres sous tension risquent de brutalement retrouver
leur position initiale. Un mauvais placement de
l’utilisateur ou de l’entaille d’abattage peut entraîner
un choc avec l’arbre pouvant résulter en une chute ou
en une perte du contrôle de la machine. Ces deux cas
de figure sont susceptibles de provoquer des
blessures graves.
6
Pour se déplacer, bloquer la chaîne avec le frein de
chaîne et couper le moteur. Porter la tronçonneuse
avec le guide et la chaîne tournés vers l’arrière. Pour
un transport prolongé, utiliser le fourreau du guidechaîne.
7
Quand vous posez la tronçonneuse par terre, bloquez
la chaîne avec le frein de chaîne et veillez à toujours
voir la machine. Coupez toujours le moteur en cas de
“stationnement“ prolongé.
Méthodes de travail
IMPORTANT!
Ce chapitre traite des mesures élémentaires de sécurité
à respecter en travaillant avec la tronçonneuse.
Cependant, aucune information ne peut remplacer
l’expérience et le savoir-faire d’un professionnel. En cas
de doute ou de difficulté quant à l’utilisation de la
machine, consulter un spécialiste. Demander conseil au
point de vente de la tronçonneuse, à l’atelier d’entretien
ou à un utilisateur expérimenté. L’utilisateur doit éviter
d’utiliser la machine s’il ne se sent pas suffisamment
qualifié pour le travail à effectuer!
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il convient de
comprendre le phénomène de rebond et de savoir
comment l’éviter. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Avant d’utiliser la tronçonneuse, il faut connaître les
différences entre les deux méthodes de sciage: sciage
avec la partie supérieure ou sciage avec la partie
inférieure de la chaîne. Voir les instructions aux
chapitres Mesures anti-rebond et Équipement de
sécurité de la machine.
Utiliser les équipements de protection personnelle. Voir
au chapitre ”Équipement de protection personnelle”.
Règles élémentaires de sécurité
1
Bien observer la zone de travail:
•
S’assurer qu’aucune personne, aucun animal ou
aucun autre facteur ne risque de gêner l’utilisateur de
la machine.
•
S’assurer que les susnommés ne risquent pas
d’entrer en contact avec la chaîne de la tronçonneuse
ou d’être blessés par la chute de l’arbre coupé.
22 – French
!
AVERTISSEMENT! Des copeaux se
coincent parfois dans le carter de
l'embrayage, ce qui bloque la chaîne.
Arrêtez toujours le moteur avant le
nettoyage.
Règles élémentaires
1
En comprenant en quoi consiste et comment se
produit un rebond, il est possible de limiter et même
d’éliminer l’effet de surprise qui augmente le risque
d’accident. La plupart des rebonds sont courts, mais
certains peuvent être extrêmement rapides et
violents.
2
Toujours tenir la tronçonneuse fermement des deux
mains, la main droite sur la poignée arrière, la gauche
sur la poignée avant. Tenir les poignées solidement
avec les doigts et le pouce. Toujours tenir la
tronçonneuse dans cette position, que l’on soit droitier
TECHNIQUES DE TRAVAIL
ou gaucher. Une prise solide aide à maîtriser les
rebonds et à mieux contrôler la tronçonneuse. Ne pas
lâcher les poignées! (31)
3
Gardez le contrôle de la pièce de travail. Si les pièces
que vous sciez sont petites et légères, elles peuvent
se coincer dans la chaîne et être projetées sur vous.
Même si cela n’est pas dangereux en soi, vous
pouvez être surpris et perdre le contrôle de la
tronçonneuse. Ne sciez jamais des branches ou des
billes empilées sans les séparer. Sciez seulement une
bille ou un morceau à la fois. Retirez les morceaux
sciés pour que votre zone de travail reste sûre.
5
6
7
8
Ne jamais se servir de la tronçonneuse à un
niveau trop élevé, plus haut que les épaules, et
éviter de couper avec la pointe du guide-chaîne.
Ne jamais tenir la tronçonneuse d’une seule main!
(35)
Afin de conserver le contrôle de la tronçonneuse,
toujours conserver une position stable. Ne jamais
travailler sur une échelle, dans un arbre ou sur tout
autre support ne garantissant pas une bonne sécurité.
(36)
Toujours travailler à la vitesse maximale, c’est à dire à
plein régime.
Observer la plus grande prudence en utilisant le
tranchant supérieur du guide-chaîne, c’est à dire en
sciant la pièce par en dessous (de bas en haut). Ceci
s’appelle travailler en poussée. La force réactionnelle
de la chaîne pousse la tronçonneuse vers l’utilisateur.
Si la chaîne se coince, la tronçonneuse peut être
rejetée contre vous.
Il importe de résister à la poussée en arrière du guidechaîne. En effet, si le guide-chaîne est repoussé
suffisamment en arrière pour que la zone de rebond
du nez se trouve en contact avec l’arbre, un rebond
peut se produire. (37)
Le tronçonnage avec la partie inférieure de la chaîne,
c’est à dire par dessus (de haut en bas), s’appelle
méthode ”poussée”. La tronçonneuse est attirée vers
l’arbre et le bord avant de la tronçonneuse devient un
appui naturel contre l’arbre. Dans ce cas, l’utilisateur
contrôle mieux à la fois sa tronçonneuse et la zone de
rebond du nez.
9
!
La plupart des accidents dus à un rebond se
produisent lors de l’élagage. Se tenir fermement sur
les jambes et s’assurer que la zone de travail est bien
dégagée pour ne pas risquer de trébucher ou de
perdre l’équilibre.
Par manque d’attention, la zone de rebond du nez du
guide peut buter sur une souche, un rondin, une
branche ou un arbre voisin et occasionner un rebond.
4
Technique de base pour la coupe
Suivre les instructions du fabricant relatives à
l’affûtage et à l’entretien. Lors du remplacement du
guide et de la chaîne, n’utiliser que les combinaisons
chaîne et guide-chaîne recommandées. Voir aux
chapitres Équipement de coupe et Caractéristiques
techniques.
AVERTISSEMENT! N’utilisez jamais une
tronçonneuse en la tenant d’une seule
main. Il n’est pas possible de contrôler
correctement une tronçonneuse d’une
seule main. Tenez toujours fermement
les poignées des deux mains.
Généralités
•
Toujours travailler à plein régime!
•
Mettre le moteur au ralenti après chaque coupe (la
maintenance du régime maximal hors charge, c’est à
dire sans que le moteur ait à supporter le travail de la
chaîne, risque d’endommager gravement le moteur).
•
Scier de haut en bas = méthode ”tirée”
•
Scier de bas en haut = méthode ”poussée” .
Scier en utilisant la méthode ”poussée” implique un risque
accru de rebond. Voir au chapitre Mesures anti-rebond.
Terminologie
Sciage = consiste à scier le tronc de part en part.
Élagage = consiste à ébrancher un arbre abattu.
Fendage = consiste à casser la pièce avant que l’entaille
ne soit terminée.
Avant toute opération de sciage, observer les cinq
facteurs suivants:
1
Ne pas coincer l’outil de coupe dans l’entaille.
2
Ne pas casser la pièce en cours de sciage.
3
La chaîne ne doit rencontrer ni le sol ni tout autre
obstacle pendant ou après le sciage.
4
Y a-t-il risque de rebond?
5
L’aspect du site et du terrain peut-il gêner la sécurité
de la position de travail et des déplacements?
Si la chaîne se coince ou si la pièce à scier se casse, cela
dépend de deux raisons: le support de la pièce avant et
après le sciage et l’état de tension de la pièce.
Il est en général possible d’éviter les inconvénients
indiqués ci-dessus en effectuant le sciage en deux temps,
soit de haut en bas, soit de bas en haut. Il s’agit alors de
neutraliser la tendance naturelle de la pièce à coincer la
chaîne ou à se fendre.
IMPORTANT! Si la chaîne se coince dans l’entaille,
couper immédiatement le moteur! stop the engine! Ne
pas tirer sur la tronçonneuse pour la dégager afin de ne
pas se blesser à la chaîne au moment où la
tronçonneuse se décoince subitement. Utiliser un bras
de levier pour décoincer la tronçonneuse.
La liste suivante indique comment se tirer des situations
les plus couramment rencontrées par les utilisateurs de
tronçonneuses.
French – 23
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Techniques d’abattage
Élagage
Lors de l’élagage de branches épaisses, procéder
comme pour le sciage ordinaire.
IMPORTANT! L’abattage d’un arbre demande beaucoup
d’expérience. Un utilisateur non expérimenté ne doit
pas effectuer d’abattages. L’utilisateur se doit d’éviter
toute utilisation qu’il ne maîtrise par suffisamment!
Couper les branches gênantes par étapes, une par une.
Sciage
!
AVERTISSEMENT! N’essayez jamais de
scier des billes empilées ou serrées les
unes contre les autres. Vous
augmenteriez considérablement le
risque de rebond et de blessures graves
et même mortelles.
Si vous avez une pile de billes, chaque bille à scier doit
être retirée du tas, placée sur un chevalet ou un autre
support approprié et être sciée séparément.
Retirez les morceaux sciés de la zone de travail. Si vous
les laissez dans la zone de travail, vous augmentez le
risque de rebond accidentel et le risque de perdre
l’équilibre quand vous travaillez.
Le tronc est couché à même le sol. Il n’y a aucun risque
de coinçage de la chaîne ou de fendage de la pièce à
scier. Par contre, il existe un risque important que la
chaîne rencontre le sol après le sciage. (38)
Couper le tronc de haut en bas. Faire attention à la fin de
l’entaille pour éviter que la chaîne ne rencontre le sol.
Maintenir le plein régime et se préparer à toute
éventualité. (38)
Si cela est possible (= s’il est possible de retourner le
tronc), interrompre de préférence l’entaille aux 2/3 du
tronc.
Distance de sécurité
La distance de sécurité à respecter entre un arbre à
abattre et le lieu de travail doit être d’au moins 2 1/2 fois
la hauteur de l’arbre. Veiller à ce que personne ne se
trouve dans la ”zone dangereuse” avant et pendant
l’abattage. (39)
Sens d’abattage
Le but consiste à placer l’arbre abattu de façon à ce que
l’ébranchage et le tronçonnage ultérieurs du tronc
puissent être effectués sur un terrain aussi favorable que
possible. Chercher à sécuriser au maximum la position de
travail.
Après avoir décidé du sens d’abattage de l’arbre,
déterminer dans quel sens l’arbre aura tendance à
s’abattre naturellement.
Les facteurs déterminants sont:
•
L’inclinaison
•
La courbure
•
La direction du vent
•
La densité des branches
•
Le poids éventuel de la neige
•
Obstacles autour de l’arbre: d’autres arbres, des
lignes électriques, des routes et des bâtiments par
exemples.
•
Observez si l’arbre est abîmé ou pourri, car il risque
alors de se rompre et de commencer à tomber plus tôt
que prévu.
Retourner le tronc de manière à pouvoir couper le 1/3
restant de haut en bas.
Une extrémité du tronc repose sur un support. Risque
important de fendage.
Commencer par couper le tronc par en bas (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en haut, de manière que les deux traits
de coupe se rencontrent.
Les deux extrémités du tronc reposent sur des
supports. Risque important de coinçage de la chaîne.
Commencer par couper le tronc par le haut (environ 1/3
du diamètre).
Finir la coupe par en dessous, de manière que les traits
de coupe se rencontrent.
Cette estimation peut amener à juger plus prudent de
laisser l’arbre tomber dans son sens naturel de chute, soit
que le sens d’abattage décidé auparavant soit impossible
à obtenir, soit qu’il constitue un danger.
Un autre facteur important (qui n’a aucune incidence sur
le sens d’abattage mais concerne la sécurité), est la
présence éventuelle de branches mortes ou abîmées qui,
en se détachant, risquent de provoquer des blessures.
Il convient avant tout éviter que l’arbre abattu ne
s’accroche à un autre arbre. Décrocher un arbre coincé
dans un autre peut síavérer très dangereux et présente
un grand risque díaccident. Voir les instructions au
chapitre Solution à un abattage raté.
IMPORTANT! Lors de délicates opérations d’abattage,
les protecteurs d’oreilles devront être retirés dès la fin
du tronçonnage afin que tout bruit ou signal
d’avertissement puisse être entendu.
24 – French
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Émondage des branches basses et voie de retraite
Ébranchez le tronc jusqu’à hauteur d’épaule. Pour des
raisons de sécurité, il est préférable de travailler de haut
en bas avec le tronc entre la tronçonneuse et vous.
Dégager les taillis autour du tronc et éviter les obstacles
tels que pierres, branches cassées, fondrières, etc. pour
s’assurer d’une voie de retraite facile au moment de la
chute. La voie de retraite doit être à 135° derrière le sens
de chute prévu de l’arbre. (40)
1
Zone de danger
2
Voie de retrait
3
Sens d’abattage
Abattage
!
AVERTISSEMENT! Il est déconseillé aux
utilisateurs non expérimentés d’abattre
un arbre dont le diamètre du tronc est
supérieur à la longueur du guide-chaîne!
Le contrôle de la direction de chute de l’arbre fonctionne
mal si la charnière est trop petite ou coupée trop
profondément ou si les deux entailles ne coïncident pas.
Une fois l’encoche et le trait de chute terminés, l’arbre
commence à tomber de lui-même ou à l’aide d’un coin ou
d’un bras de levier.
Nous recommandons une longueur de guide-chaîne
supérieure au diamètre du tronc, pour que le trait de chute
et l’encoche soient réalisés d’un simple trait de scie. Vous
trouverez des informations sur les longueurs de guidechaîne recommandées pour votre modèle de
tronçonneuse au chapitre Caractéristiques techniques.
Il existe des méthodes d’abattage spécifiques pour les
troncs dont le diamètre est supérieur à la longueur du
guide-chaîne. Ces méthodes comportent un risque
important de choc entre la zone de rebond du guidechaîne et un objet.
Solution à un abattage raté
Récupération d’un arbre accroché
L’abattage est constitué de trois entailles. On procède
d’abord à l’encoche qui comprend une entaille supérieure
et une entaille inférieure, puis à l’abattage proprement dit
grâce au trait de chute. Un emplacement correct de ces
entailles permet de déterminer le point de chute de l’arbre
de manière très précises.
Encoche
Pour effectuer l’encoche, commencer par l’entaille
supérieure. Se tenir à droite de l’arbre en utilisant la
méthode tirée. (41)
Décrocher un arbre coincé dans un autre peut síavérer
très dangereux et présente un grand risque díaccident.
N’essayez jamais de faire tomber un arbre qui s’est
coincé dans un autre.
Ne travaillez jamais sous un arbre abattu resté coincé
dans un autre arbre.
Le plus sûr est d’utiliser un treuil.
•
Monté sur tracteur
•
Mobile
Effectuer ensuite l’entaille inférieure de façon que les
deux entailles correspondent. (41)
Sciage d’un arbre ou d’une branche pliés
L’encoche doit faire 1/4 du diamètre du tronc et l’angle
entre les deux entailles doit être d’au moins 45°.
Préparations: Apprécier la direction dans laquelle l’arbre
ou la branche est susceptible de se détendre, ainsi que
son point de rupture (en cas de flexion supplémentaire).
La ligne de jointure entre les deux entailles s’appelle le
trait de chute. Le trait de chute doit être horizontal et
former un angle de 90° avec le sens de chute prévu. (42)
Trait de chute
Le trait de chute se fait de l’autre côté du tronc et doit être
parfaitement horizontal. Se tenir à gauche de l’arbre et
utiliser la méthode tirée.
Placer le trait de chute à environ 3-5 cm (1,5-2 pouces)
au-dessus du plan horizontal de l’encoche.
Placer le patin d’ébranchage (s’il y en a un de monté)
derrière la charnière. Scier à plein régime et enfoncer
graduellement le guide-chaîne dans le tronc. Attention si
l’arbre se déplace dans le sens opposé au sens de chute
choisi. Introduire un coin ou un bras de levier dans le trait
de chute dès que la profondeur de coupe le permet. (43)
Le trait de chute doit s’achever parallèlement à l’encoche,
l’espace entre les deux étant 1/10 du diamètre du tronc.
La partie non coupée du tronc s’appelle la charnière.
La charnière guide le tronc dans la direction de chute.
(44)
S’assurer de pouvoir agir sans risque et déterminer si une
solution de toute sécurité est possible. En cas de
difficulté, le plus sûr moyen est de ne pas se servir de la
tronçonneuse et d’avoir recours à un treuil.
Règles générales:
Se placer de façon à ne pas se trouver dans la trajectoire
de la branche/de l’arbre lors de la détente.
Faire plusieurs entailles à proximité du point de rupture en
nombre et de profondeur suffisants pour libérer la tension
dans la branche/l’arbre et donc provoquer la cassure de
la branche/de l’arbre au point de rupture.
Ne jamais scier de part en part un arbre ou une
branche pliés!
Si vous devez sciez à travers l’arbre/la branche, faites
trois découpes de 3 à 5 cm de profondeur à 3 cm
d’intervalle.
Continuez à scier plus profondément jusqu’à ce que la
tension de l’arbre/la branche se libère.
Sciez l’arbre/la branche sur le côté opposé une fois la
tension libérée.
French – 25
TECHNIQUES DE TRAVAIL
Mesures anti-rebond
!
AVERTISSEMENT! Un rebond peut-être
soudain, rapide et violent et renvoyer la
tronçonneuse, le guide-chaîne et la
chaîne en direction de l’utilisateur. Si la
chaîne est alors en rotation, les
blessures encourues sont graves et
quelquefois mortelles. Il convient donc
de comprendre les raisons d’un rebond
afin de pouvoir éviter ce phénomène
grâce à une bonne méthode de travail et
un comportement prudent.
Qu’est-ce qu’un rebond?
Un rebond est la réaction de recul qui peut se produire
quand le quart supérieur du nez du guide-chaîne (la zone
de rebond) touche un objet quelconque. (45)
Le rebond se produit toujours dans le plan du guidechaîne. En général, tronçonneuse et guide-chaîne sont
relevés simultanément en direction de l’utilisateur.
Néanmoins, la direction du rebond peut varier suivant la
position de la tronçonneuse au moment où la zone de
rebond du guide-chaîne touche un objet quelconque.
Le rebond ne peut se produire que quand la pointe ou nez
du guide-chaîne (zone de rebond) touche un objet
quelconque.
Élagage
!
AVERTISSEMENT! La plupart des
accidents de rebond se produisent lors
de l’ébranchage. N’utilisez pas la zone de
rebond du guide. Soyez très prudent et
évitez que le nez du guide n’entre en
contact avec la bille, d’autres branches
ou d’autres objets. Soyez
particulièrement prudent avec les
branches sous tension. Elles peuvent
revenir vers vous et vous faire perdre le
contrôle, ce qui pourrait entraîner des
blessures.
Se tenir bien d’aplomb et en position sûre. Travailler
depuis la gauche du tronc. Se tenir aussi proche que
possible de la tronçonneuse pour mieux la maîtriser. Si
possible, prendre appui sur le tronc avec le corps de la
tronçonneuse.
Ne se déplacer qu’avec le tronc entre soi et la
tronçonneuse.
Tronçonnage en rondins
Voir les instructions au chapitre Technique de base pour
la coupe.
26 – French
ENTRETIEN
Généralités
L’utilisateur ne peut effectuer que les travaux d’entretien
et de révision décrits dans ce manuel d’utilisation. Les
mesures plus importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien agréé.
Réglage du carburateur
Les caractéristiques techniques de cette machine
McCulloch assurent des émissions de gaz nocifs réduites
au minimum.
Fonctionnement
•
•
Le carburateur détermine le régime du moteur via la
commande de l’accélération. C’est dans le
carburateur que l’air est mélangé à l’essence. Ce
mélange air/essence est réglable. Pour pouvoir
utiliser la puissance maximale de la machine, le
réglage doit être correctement effectué.
La vis T règle la position de la commande de
l’accélération au ralenti. Si la vis T est tournée dans le
sens des aiguilles d’une montre, on obtient un régime
de ralenti plus haut; si elle est tournée dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, on obtient un
régime de ralenti plus bas.
Réglage de base et rodage
Le réglage de base du carburateur est effectué à l’usine.
Le réglage de précision doit être effectué par un
spécialiste.
Contrôle, maintenance et
entretien des équipements de
sécurité de la tronçonneuse
Remarque! L’entretien et la réparation de la machine
exigent une formation spéciale, et plus particulièrement
l’équipement de sécurité de la machine. Si les contrôles
suivants ne donnent pas un résultat positif, nous vous
recommandons de prendre contact avec votre atelier
d’entretien. Tout entretien autre que celui indiqué dans
ce manuel doit être effectué par un réparateur qualifié
(concessionnaire).
Arrêtez le moteur et enlevez le câble de la bougie
d’allumage avant toute réparation ou travail d’entretien
Frein de chaîne avec arceau protecteur
Contrôle de l’usure du ruban de frein
Nettoyer le frein de chaîne et le tambour d’embrayage
(copeaux, résine, saletés). La saleté et l’usure
compromettent le bon fonctionnement du frein. (46)
Vérifier régulièrement le ruban qui doit avoir au moins 0,6
mm d’épaisseur à son point le plus usé.
Contrôle de l’arceau protecteur
Régime de ralenti recommandé: Voir le chapitre
Caractéristiques techniques.
Réglage fin du ralenti T
Le ralenti se règle avec la vis repérée T. Si un réglage est
nécessaire, tourner la vis T dans le sens des aiguilles
d’une montre jusqu’à ce que la chaîne commence à
tourner. Tourner ensuite la vis dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt de la chaîne. Un
ralenti correctement réglé permet au moteur de tourner
régulièrement dans toutes les positions sans entraîner la
chaîne, en offrant une marge confortable avant la mise en
rotation de la chaîne.
!
AVERTISSEMENT! Si le réglage de ralenti
est impossible sans que la chaîne soit
entraînée, contacter un atelier spécialisé
compétent. Ne pas utiliser la
tronçonneuse tant qu’elle n’est pas
correctement réglée ou réparée.
Vérifier que l’arceau est intact et sans aucun défaut
apparent tel que fissures.
Actionner l’arceau d’avant en arrière pour s’assurer qu’il
se meut librement et qu’il est solidement fixé à son
articulation dans le carter d’embrayage. (47)
Contrôle de la fonction d’inertie
Posez la tronçonneuse avec le moteur arrêté sur une
souche ou sur toute autre base stable. Relâchez la
poignée avant et laissez la tronçonneuse tomber contre la
souche de son propre poids, en pivotant autour de la
poignée arrière.
Dès que le nez du guide rencontre l’obstacle, le frein
doit se déclencher automatiquement. (48)
Contrôle de l’effet de freinage
Placer la tronçonneuse sur une surface solide et la mettre
en marche. Vérifier que la chaîne ne touche pas le sol ou
tout autre obstacle. Voir les instructions au chapitre
Démarrage et arrêt.
Tenir fermement la tronçonneuse des deux mains, les
doigts et le pouce épousant bien les poignées.
French – 27
ENTRETIEN
Donner le plein régime puis activer le frein de chaîne en
poussant le poignet gauche contre l’arceau protecteur.
Ne pas lâcher la poignée avant. La chaîne doit s’arrêter
immédiatement.
Bouton d’arrêt
Blocage de l’accélération
Mettre le moteur en marche et s’assurer qu’il s’arrête
lorsque le bouton d’arrêt est amené en position d’arrêt.
(32)
•
Vérifier d’abord que la commande de l’accélération
est bloquée en position de ralenti quand le blocage de
l’accélération est en position initiale.
•
Appuyer sur le blocage de l’accélération et vérifier
qu’il revient de lui-même en position initiale quand il
est relâché.
•
Vérifier que le blocage de l’accélération, la commande
d’accélération et leurs ressorts de rappel fonctionnent
correctement.
•
Mettre la tronçonneuse en marche et accélérer au
maximum. Lâcher la commande de l’accélération et
s’assurer que la chaîne s’arrête et demeure immobile.
Si elle tourne quand la commande est en position de
ralenti, il convient de contrôler le réglage du ralenti du
carburateur.
REMARQUE! Le bouton marche/arrêt retourne
automatiquement en mode de conduite. Afin d’éviter tout
démarrage accidentel, toujours retirer le capuchon de la
bougie quand la machine n’est pas sous surveillance.
(33)
Silencieux
Ne jamais utiliser une machine dont le silencieux est
défectueux. Vérifier régulièrement la fixation du silencieux
dans la machine.
Capteur de chaîne
Remarque: Le pare-étincelles (A) de cette machine peut
être remplacé. Remplacer la grille si elle est
endommagée. Une grille encrassée cause une
surchauffe du moteur, entraînant des détériorations au
niveau du cylindre et du piston. Ne jamais se servir d’une
machine dont le silencieux est endommagé. Ne jamais
utiliser un silencieux sans grille antiflamme ou avec
une grille antiflamme défectueux. (7)
Vérifier que le capteur de chaîne est en bon état et qu’il
est bien fixé dans le corps de la tronçonneuse.
Passées 75 heures d'utilisation, nous vous conseillons de
faire remplacer votre silencieux dans un atelier d'entretien
agréé (revendeur).
Protection de la main droite
S’assurer que la protection de la main droite est intacte et
sans défauts visibles tels que fissures, etc.
Système anti-vibrations
Vérifier régulièrement l’état des éléments afin de détecter
fissures et déformations.
S’assurer que les éléments sont bien fixés entre le moteur
et les poignées.
Filtre à air
Le filtre à air doit être maintenu propre pour éviter:
• Un mauvais fonctionnement du carburateur
• Des problèmes de démarrage
• Une perte de puissance
• Une usure prématurée des éléments du moteur.
• Une consommation anormalement élevée de
carburant
• Pour déposer le filtre à air, commencer par retirer le
capot du filtre. Lors du remontage, veiller à assurer
une bonne étanchéité entre le filtre à air et son
support. Nettoyer le filtre en le tapotant ou à l’aide
d’une brosse. (49)
Pour un nettoyage plus sérieux, laver le filtre à l’eau
savonneuse.
Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre endommagé
doit être remplacé immédiatement.
28 – French
ENTRETIEN
Bougie
L’état de la bougie dépend de:
•
L’exactitude du réglage du carburateur.
•
Mauvais mélange de l’huile dans le carburant (trop
d’huile ou huile inappropriée).
•
La propreté du filtre à air.
Ces facteurs peuvent concourir à l’apparition de calamine
sur les électrodes, ce qui à son tour entraîne un mauvais
fonctionnement du moteur et des démarrages difficiles.
Si la puissance de la machine est trop faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de la
bougie avant de prendre d’autres mesures. Si la bougie
est encrassée, la nettoyer et vérifier que l’écartement des
électrodes est de 0,5 mm. Remplacer la bougie une fois
par mois ou plus souvent si nécessaire. (50)
Remarque! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre. S’assurer que la bougie est dotée
d’un antiparasites.
Épuration centrifuge ”CCS”
L’épuration centrifuge fonctionne comme suit: l’air
d’alimentation du carburateur est admis à travers le
lanceur. Les impuretés sont éjectées par la force
centrifuge générée par le ventilateur. (51)
IMPORTANT! L’épuration centrifuge exige un entretien
correct et continu de la machine. Nettoyer la prise d’air du
lanceur, les ailettes du ventilateur, le compartiment du
volant, le tuyau d’admission et le compartiment du
carburateur.
French – 29
ENTRETIEN
Schéma d’entretien
La liste ci-dessous indique l’entretien à effectuer sur la machine. La plupart des points sont décrits à la section Entretien.
Entretien quotidien
Entretien hebdomadaire
Entretien mensuel
Nettoyer l’extérieur de la machine.
Contrôler le démarreur, son lanceur
et son ressort.
Inspectez le degré d’usure du ruban
de freinage du frein de chaîne.
Remplacez-le quand les parties les
plus usées sont inférieures à 0,6
mm.
Vérifier que les composants de la
commande de l’accélération
fonctionnent correctement en ce qui
concerne la sécurité. (Blocage de
l’accélération et commande de
l’accélération.)
S’assurer que les amortisseurs ne
sont pas endommagés.
Inspecter le degré d’usure du moyeu,
du tambour d’embrayage et du
ressort d’embrayage.
Nettoyer le frein de chaîne et en
contrôler le bon fonctionnement.
S’assurer que le capteur de chaîne
est en bon état, le remplacer si
nécessaire.
Limer les bavures éventuelles sur les
côtés du guide-chaîne.
Nettoyer la bougie. Vérifier
l’écartement des électrodes (0,5
mm).
Retourner le guide-chaîne tous les
jours afin de répartir l’usure.
S’assurer que le trou de lubrification
n’est pas obturé. Nettoyer la gorge
de la chaîne. Lubrifier la roulette si le
guide en comporte une.
Nettoyer le compartiment du
carburateur.
Nettoyer l’extérieur du carburateur.
S’assurer que le guide et la chaîne
sont correctement alimentés en
huile.
Nettoyer le filtre à air. Le remplacer si
nécessaire.
Contrôler le filtre à carburant et le
tuyau à carburant. Remplacer au
besoin.
Vérifier que les rivets et les maillons
de la chaîne sont dépourvus de
fissures, que la chaîne n’est pas
raide et que les rivets et les maillons
ne sont pas anormalement usés.
Remplacer au besoin.
Vider le réservoir de carburant et le
nettoyer à l’intérieur.
Affûter la chaîne et en contrôler la
tension et l’état général. Examiner le
pignon d’entraînement de la chaîne
et le remplacer s’il est usé.
Vider le réservoir d’huile et le
nettoyer à l’intérieur.
Nettoyer la prise d’air du lanceur.
Inspecter tous les câbles et
connexions.
S’assurer que toutes les vis et tous
les écrous sont bien serrés.
Contrôler le bon fonctionnement du
contacteur d’arrêt.
Vérifier qu’il n’y a pas de fuite de
carburant du moteur, du réservoir ou
des conduits de carburant.
30 – French
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
CS 350
CS 390
40,9
Moteur
Cylindrée, cm3
40,9
Alésage, mm
41
41
Course, mm
31
31
Régime de ralenti, tr/min
2900
2900
Puissance, kW
1,4/9000
1,5/9000
Bougie
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Écartement des électrodes, mm
0,5
0,5
Contenance du réservoir de carburant, litres
0,35
0,35
Débit de la pompe à huile à 9000 tr/min, ml/min
13
13
Contenance du réservoir d’huile, litres
0,24
0,24
Type de pompe à huile
Automatique
Automatique
Système d’allumage
Système de graissage/de carburant
Poids
Tronçonneuse sans guide, ni chaîne et avec réservoirs
4,6
vides, kg
4,7
Émissions sonores (voir remarque 1)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A)
113
113
Niveau de puissance sonore garanti LWAdB(A)
115
115
103
103
Poignée avant, m/s2
3,1
3,1
Poignée arrière, m/s2
3,9
3,9
Longueur de guide standard, pouces/cm
14/35
16/40
Longueurs de guide recommandées, pouces/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Longueur de coupe effective, pouces/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Pas, pouces/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Épaisseur au maillon d’entraînement, pouces/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Type de roue d'entraînement/nombre de dents
Spur/6
Spur/6
Vitesse de chaîne à puissance maxi, m/s
17,1
17,1
Niveaux sonores (voir remarque 2)
Niveau de pression sonore équivalent au niveau de
l’oreille de l’utilisateur, dB(A)
Niveaux de vibrations équivalents, a hveq (voir
remarque 3)
Chaîne/guide-chaîne
Remarque 1: émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (LWA) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 2 : Le niveau de pression sonore équivalent, selon ISO 22868, correspond à la somme d'énergie pondérée
pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion statistique typique pour le niveau de pression
sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 1 dB (A).
Remarque 3 : Le niveau de vibrations équivalent, selon ISO 22867, correspond à la somme d'énergie pondérée pour
les niveaux de vibrations à différents régimes. Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent
une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1 m/s2.
French – 31
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Combinaisons guide-chaîne et chaîne
Les équipements de coupe suivants sont homologués pour les modèles McCulloch CS 350 et CS 390.
Guide-chaîne
Largeur de
rainure, mm
Longueur,
pouces
Pas,
pouces
Nombre max. de
dents, pignon avant
14
3/8
1,3
9T
16
3/8
1,3
9T
Chaîne
Lonngueur, maillons
entraîneurs (pce)
Husqvarna H36, H37,
Universal Outdoor
52
Accessories CHO 022
Husqvarna H36, H37,
Universal Outdoor
56
Accessories CHO 027
Type
Assurance de conformité UE (Concerne seulement l’Europe)
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède, tél: +46-36-146500, déclarons, sous notre seule responsabilité,
que les tronçonneuses pour l’administration des forêts McCulloch CS 350 et CS 390 à partir des numéros de série de
l’année de fabrication 2011 et ultérieurement (l’année est indiquée en clair sur la plaque d’identification et suivie d’un
numéro de série) sont conformes aux dispositions des DIRECTIVES DU CONSEIL:
- du 17 mai 2006 ”directive machines” 2006/42/CE
- du 15 décembre 2004 ”compatibilité électromagnétique” 2004/108/CEE.
- du 8 mai 2000 ”émissions sonores dans l’environnement” 2000/14/CE.
Pour des informations sur les émissions sonores, voir le chapitre Caractéristiques techniques. Les normes harmonisées
suivantes ont été appliquées: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
L’organisme notifié: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a
procédé à des tests de type européen suivant l’article 12, paragraphe 3b de la directive machines (2006/42/CE). Les
certificats du contrôle de type UE selon l’annexe IX ont les numéros: 0404/11/2307 - CS 350, 0404/11/2308 - CS 390.
De plus, SMP, Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Suède, a confirmé la conformité avec
l’annexe V de la Directive du Conseil du 8 mai 2000 relative aux ”émissions sonores dans l’environnement”
2000/14/CE. Les certificats ont les numéros: 01/161/093 - CS 350, CS 390.
La tronçonneuse livrée est conforme à l’exemplaire ayant subi le test de type européen.
Huskvarna, le 20 juin 2011
Bengt Frögelius, Directeur du développement Tronçonneuse
(Représentant autorisé d’Husqvarna AB et responsable de la documentation technique.)
32 – French
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina:
AVVERTENZA! La motosega può
essere pericolosa! L’uso improprio del
mezzo può provocare lesioni anche
mortali all’operatore o a terzi.
Rifornimento carburante.
Rabbocco dell’olio
Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Usare sempre:
• Elmetto protettivo omologato
• Protezioni acustiche omologate
• Occhiali o visiera di protezione
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
L'operatore deve usare la motosega
afferrandola con entrambe le mani.
I restanti simboli/decalcomanie riguardano
particolari requisiti necessari per ottenere la
certificazione in alcuni mercati.
Simboli nelle istruzioni per l’uso:
Controllo e/o manutenzione devono
essere effettuati a motore spento.
N.B! Il contatto di avviamento/arresto
torna automaticamente in posizione
di marcia. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il
cappuccio dalla candela prima di
effettuare operazioni di montaggio,
controllo e/o manutenzione.
Utilizzare sempre guanti protettivi
omologati.
E’ necessario pulire con regolarità.
Non deve mai usare la motosega
tenendola con una sola mano.
Controllo visivo.
È necessario evitare che la punta della
lama venga a contatto con altri oggetti.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta
della lama e corpi estranei può dare
origine a sobbalzo, provocando una
reazione che scaglia la lama verso l’alto e
all’indietro, in direzione dell’utente.
Possono insorgere gravi lesioni personali.
Freno della catena attivato (a
destra) Freno della catena non
attivato (a sinistra)
Pompa carburante
Usare sempre occhiali o visiera di
protezione.
Il freno della catena dev’essere
inserito all’avviamento della
motosega.
AVVERTENZA! Il contatto fra punta
della lama e corpi estranei può dare
origine a sobbalzo, provocando una
reazione che scaglia la lama verso l’alto
e all’indietro, in direzione dell’utente.
Possono insorgere gravi lesioni
personali.
Italian – 33
INDICE
Indice
SIMBOLOGIA
I simboli sulla macchina: .......................................
Simboli nelle istruzioni per l’uso: ...........................
INDICE
Indice ....................................................................
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela ..............................................
Che cosa c’è nella motosega? ..............................
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una nuova motosega .....
Importante ............................................................
Impiegare sempre il buon senso ...........................
Abbigliamento protettivo .......................................
Dispositivi di sicurezza della macchina .................
Attrezzatura di taglio .............................................
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena ..................................
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante ............................................................
Rifornimento .........................................................
Carburante ............................................................
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto ............................................
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: .....................................................
Istruzioni generali di lavoro ...................................
Prevenzione del contraccolpo ...............................
MANUTENZIONE
Generalità .............................................................
Regolazione del carburatore .................................
Controllo, manutenzione e servizio dei dispositivi
di sicurezza della motosega .................................
Marmitta ................................................................
Filtro dell’aria ........................................................
Candela ................................................................
Depurazione centrifuga dell’aria ”CCS” ................
Schema di manutenzione .....................................
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................
Combinazioni di lama e catena .............................
Dichiarazione di conformità CE ............................
34 – Italian
33
33
34
35
35
36
36
37
37
37
39
43
44
45
45
46
48
48
52
53
53
53
54
54
55
55
56
57
58
58
INTRODUZIONE
Alla gentile clientela
Che cosa c’è nella motosega? (1)
Grazie per aver scelto un prodotto McCulloch. Siete così
entrati a far parte di una storia cominciata molto tempo fa,
quando McCulloch Corporation iniziò la produzione di
motori durante la Seconda guerra mondiale. Nel 1949,
quando McCulloch presentò la prima motosega leggera
manovrabile da una sola persona, si verificò una svolta
decisiva nella lavorazione del legno.
1
Coperchio del cilindro
2
Pompa carburante
3
Contatto combinato di avviamento e arresto
L'innovativa linea di motoseghe proseguì nel corso dei
decenni e il business si estese inizialmente ai motori per
aeroplani e kart negli anni '50, quindi alle motoseghe mini
negli anni '60. Successivamente, negli anni '70 e '80, si
aggiunsero alla gamma i trimmer e i soffiatori.
Oggi, in quanto parte del gruppo Husqvarna, McCulloch
porta avanti la tradizione dei motori potenti, delle
innovazioni tecniche e dei design competitivi che per più
di mezzo secolo sono stati i nostri segni distintivi. Per noi
sono assolutamente prioritari elementi quali la riduzione
del consumo di carburante, del livello acustico e delle
emissioni, ma anche il miglioramento della sicurezza e
della facilità di impiego.
Confidiamo che sarete soddisfatti del vostro prodotto
McCulloch, progettato per servirvi fedelmente per molto
tempo. La vita del prodotto può essere prolungata
seguendo le raccomandazioni del presente manuale circa
l'uso, l'assistenza e la manutenzione. Per un aiuto
professionale in merito alla riparazione o all'assistenza,
utilizzare il Service Locator su www.mcculloch.biz.
La McCulloch procede costantemente allo sviluppo dei
propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
4
Impugnatura posteriore con paramani destro
5
Decalcomania di informazioni e avvertenza
6
Serbatoio carburante
7
Viti di regolazione carburatore
8
Maniglia di avviamento
9
Dispositivo di avviamento
10 Serbatoio olio catena
11 Targhetta prodotto e numero di serie
12 Fermo del gas (impedisce accelerazioni involontarie).
13 Impugnatura anteriore
14 Protezione anticontraccolpo
15 Marmitta
16 Lama
17 Rotella di punta della catena
18 Catena
19 Appoggio per la corteccia
20 Fermo della catena
21 Vite tendicatena (CS 350)
22 Coperchio della frizione (CS 350)
23 Utensile combinato integrato
24 Comando del gas
25 Coperchio della frizione (CS 390)
Dal sito www.mcculloch.biz, è inoltre possibile scaricare il
presente manuale.
26 Ruota tendicatena (CS 390)
27 Manopola (CS 390)
28 Coprilama
29 Utensile combinato
30 Istruzioni per l’uso
Italian – 35
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Interventi prima di usare una
nuova motosega
•
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
•
(1) - (51) si riferiscono alle illustrazioni a pag. 2-5.
•
Controllare il montaggio e la messa a punto
dell’attrezzatura di taglio. Vedi istruzioni alla voce
Montaggio.
•
Effettuare il rifornimento e accendere la motosega.
Vedere le istruzioni alle sezioni Movimentazione del
carburante e Avviamento e arresto.
•
Non usare la motosega prima che la catena sia stata
raggiunta da una quantità sufficiente di olio. Vedi
istruzioni alla voce Lubrificazione dell’attrezzatura di
taglio
•
Una lunga esposizione al rumore può comportare
lesioni permanenti all'udito. Usare quindi sempre
cuffie di protezione omologate.
!
!
!
!
!
36 – Italian
AVVERTENZA! Evitare assolutamente di
modificare la versione originale della
macchina senza l’autorizzazione del
fabbricante. Usare sempre accessori
originali. Modifiche e/o accessori non
autorizzati possono causare lesioni gravi
o mortali all’operatore o a terzi.
AVVERTENZA! Se usata in modo
improprio o non attento, la motosega
può essere un attrezzo pericoloso, in
grado di causare lesioni gravi o
addirittura mortali. È di estrema
importanza leggere e comprendere il
contenuto di questo manuale di
istruzioni.
AVVERTENZA! L’interno della marmitta
contiene sostanze chimiche che
potrebbero essere cancerogene. Evitare
il contatto con queste sostanze in caso
di marmitta danneggiata.
AVVERTENZA! L’inalazione prolungata
dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la
salute.
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Non consentire mai a
bambini di utilizzare la macchina o
avvicinarsi a essa. Poiché la macchina è
dotata di contatto di arresto con ritorno a
molla e può avviarsi a bassa velocità con
una leggera trazione dell’impugnatura di
avviamento, in alcune condizioni la
macchina potrebbe essere avviata anche
da bambini piccoli. Sussiste il rischio di
gravi lesioni personali. Staccare quindi il
cappuccio dalla candela quando si lascia
la macchina incustodita.
Importante
IMPORTANTE!
Questa motosega è pensata per lavori di selvicoltura
come l'abbattimento, la potatura e il taglio.
Si raccomanda di utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena indicate nel capitolo Dati
tecnici.
Non utilizzare mai la macchina in condizioni di
stanchezza oppure sotto l’effetto di alcolici, stupefacenti
o farmaci in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Non modificare mai la macchina né utilizzarla se
sembra essere stata modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa Seguire le
istruzioni per l’uso e la manutenzione indicate nel
presente manuale. Alcuni interventi devono essere
eseguiti da personale specializzato. Vedi istruzioni alla
voce Manutenzione.
Quando non viene utilizzato, riporre sempre l'utensile
combinato integrato nel supporto per utensili. Non
utilizzare il supporto per utensili per scopi diversi dal
sostegno dell'utensile combinato fornito, in quanto è
destinato unicamente a questo scopo.
Usare solo i ricambi e gli accessori consigliati nel
presente manuale. Vedi istruzioni alle voci Attrezzatura
di taglio e Caratteristiche tecniche.
N.B! Indossare sempre occhiali protettivi o una visiera
per ridurre il rischio di danni legati alla proiezione di
oggetti. Una motosega è in grado di proiettare con
elevata violenza oggetti quali segatura, trucioli ecc.
Possono insorgere seri danni, in particolare agli occhi.
!
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Impiegare sempre il buon senso
(2)
Dispositivi di sicurezza della
macchina
È impossibile prevedere tutte le situazioni che possono
insorgere durante l’utilizzo di una motosega. Agire
sempre con cautela e impiegare il buon senso. Evitare
situazioni per le quali non si ritiene di essere
sufficientemente qualificati. Se restano dubbi in merito
alle procedure di lavoro anche dopo aver letto le presenti
istruzioni, rivolgersi a un esperto prima di continuare. Non
esitare a contattare il rivenditore o il produttore per
qualsiasi domanda sull’utilizzo della motosega. Siamo a
vostra disposizione per fornirvi consigli che vi permettono
di utilizzare la motosega in modo migliore e più sicuro. Vi
consigliamo di frequentare un corso sull’utilizzo delle
motoseghe. Il rivenditore, un istituto professionale o la
biblioteca possono consigliarvi il materiale didattico
disponibile oppure informarvi sui corsi di addestramento.
Lavoriamo continuamente al miglioramento di design e
tecnologia; queste migliorie aumentano la vostra
sicurezza e la vostra efficienza. Recatevi regolarmente
dal vostro rivenditore, che sarà lieto di illustrarvi le novità
più utili.
Questa sezione descrive i dispositivi di sicurezza della
macchina e la loro funzione. Per i controlli e gli interventi
di manutenzione, vedere le istruzioni alla sezione
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di
sicurezza della motosega. Vedere le istruzioni alla
sezione Identificazione delle parti per localizzare questi
dispositivi sulla macchina.
La durata della macchina può ridursi e il rischio di
incidenti aumentare se la manutenzione non viene
eseguita correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni
non vengono effettuate da personale qualificato. Per
ulteriori informazioni rivolgersi alla più vicina officina di
assistenza.
!
Abbigliamento protettivo
!
AVVERTENZA! La maggior parte degli
incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore. Lavorando con la
macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di
abbigliamento protettivo non elimina i
rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi
con il vostro rivenditore di fiducia per la
scelta dell’attrezzatura adeguata.
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. I dispositivi di sicurezza devono
essere controllati e sottoposti a
manutenzione. Vedere le istruzioni alla
sezione Controllo, manutenzione e
assistenza dei dispositivi di sicurezza
della motosega. Se la macchina non
supera anche uno solo dei controlli,
rivolgersi a un centro di assistenza per le
necessarie riparazioni.
Freno della catena con protezione
anticontraccolpo
La motosega è dotata di freno della catena progettato per
fermare la catena in caso di sobbalzo. Un freno della
catena riduce il rischio di incidenti, ma solamente l’utente
può prevenirli con il suo operato.
•
Elmetto protettivo omologato
•
Cuffie auricolari protettive
Lavorate con cautela e fate in modo che il settore ”a
rischio di contraccolpo” non venga mai in contatto con
nessun oggetto.
•
Occhiali o visiera di protezione
•
•
Guanti con protezione antitaglio
Il freno della catena (A) si attiva manualmente (con la
mano sinistra) o tramite la funzione di inerzia. (3)
•
Pantaloni con protezione antitaglio
•
•
Stivali con protezione antitaglio, calotta di acciaio e
suola antiscivolo.
Il freno si attiva quando la protezione (B) viene spinta
in avanti. (3)
•
•
Tenere sempre a portata di mano la cassetta di pronto
soccorso.
Il movimento attiva un dispositivo a molla che agisce
sul nastro del freno (C) intorno al sistema di trazione
della catena del motore (D) (tamburo della frizione).
(4)
•
Estintore e vanga
•
La protezione anticontraccolpo non serve solo ad
attivare il freno della catena: Riduce anche ad un
minimo il rischio che la mano sinistra entri in contatto
con la catena qualora si perda la presa
dell’impugnatura.
•
Il freno della catena deve essere inserito
all’avviamento della motosega per prevenire la
rotazione della catena.
•
Utilizzare il freno della catena come 'freno di
stazionamento' all’avviamento e durante i brevi
L’abbigliamento in generale deve essere tale da non
ostacolare la libertà di movimento.
IMPORTANTE! Marmitta, lama, catena o altre fonti
possono originare scintille. Tenere sempre a portata di
mano un estintore o altri attrezzi per spegnere le
fiamme. In questo modo potete contribuire alla
prevenzione degli incendi boschivi.
Italian – 37
NORME GENERALI DI SICUREZZA
spostamenti per prevenire incidenti dovuti al contatto
involontario fra utente o altri e catena in movimento.
•
Il freno della catenaviene disattivato portando indietro
la protezione anticontraccolpo verso l’impugnatura
anteriore.
•
Il contraccolpo è improvviso e può essere molto
violento. Nella maggior parte dei casi questi fenomeni
sono leggeri e non provocano l’arresto della catena. In
queste situazioni basta tenere ben salda la motosega
e non lasciarla andare.
•
Il modo di attivazione del freno, manuale o inerziale,
dipende dalla violenza del contraccolpo e dalla
posizione della motosega rispetto all’oggetto venuto
in contatto con il settore ”a rischio”.
In caso di sobbalzo violento e laddove il settore a
rischio di sobbalzo della lama è più distante possibile
dall’utente, il freno della catena è progettato in modo
da attivarsi per effetto del relativo contrappeso
(inerzia) nel senso di sobbalzo.
In caso di movimenti meno violenti o in quelle
situazioni in cui il settore ”a rischio” è vicino
all’operatore, il freno della catena viene azionato dalla
mano sinistra.
•
In posizione di abbattimento, la mano sinistra si trova
in una posizione che non permette l’attivazione
manuale del freno della catena. Durante questo tipo di
interventi, cioè quando la mano sinistra per la sua
posizione non è in grado di agire sulla protezione dal
sobbalzo, il freno della catena può essere attivato solo
tramite la funzione di inerzia. (8)
È sufficiente il contatto con la mano per
attivare sempre il freno della catena in
caso di sobbalzo?
No. È necessaria una certa forza per spingere in avanti la
protezione dal sobbalzo. Se la mano sfiora solamente la
protezione dal sobbalzo oppure ci scivola sopra, può darsi
che la forza non sia sufficiente ad attivare il freno della
catena. Durante il lavoro è necessario mantenere inoltre
una presa sicura dell’impugnatura della motosega. Così
facendo, in caso di sobbalzo potreste non rilasciare la
mano dall’impugnatura anteriore e non attivare il freno
della catena oppure il freno della catena potrebbe attivarsi
dopo che la motosega ha continuato a girare un altro po’.
In questa situazione il freno della catena potrebbe non
fermare la catena in tempo e la catena potrebbe colpirvi.
Vi sono anche posizioni di lavoro nelle quali la mano non
può raggiungere la protezione dal sobbalzo e attivare il
freno della catena, per esempio quando si tiene la
motosega in posizione di abbattimento.
Il freno della catena è sempre attivato
dalla funzione di inerzia in caso di
sobbalzo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante. È
facile provare il freno. Vedere le istruzioni alla sezione
Controllo, manutenzione e assistenza dei dispositivi di
38 – Italian
sicurezza della motosega. Si raccomanda di eseguire
questa operazione all’inizio di ogni turno. In secondo
luogo il sobbalzo deve essere di forza sufficiente ad
attivare il freno della catena. Se il freno della catena fosse
troppo sensibile, si attiverebbe continuamente causando
inutili interruzioni del lavoro.
Il freno della catena protegge sempre
l’utente da danni in caso di sobbalzo?
No. In primo luogo il freno deve essere funzionante, per
dare la protezione prevista. In secondo luogo deve
attivarsi come descritto in precedenza, affinché la catena
si fermi in caso di sobbalzo. In terzo luogo il freno della
catena potrebbe attivarsi, ma se la lama è troppo vicina
all’utente, può darsi che il freno non abbia il tempo di
rallentare e fermare la catena prima che la motosega
venga a contatto con l’utente.
Solamente l’utente e una corretta tecnica di lavoro
possono eliminare sobbalzi e relativi rischi.
Fermo del gas
Il fermo dell’acceleratore ha il compito di prevenire
l’attivazione involontaria dell’acceleratore. Premendo il
fermo (A) all’interno dell’impugnatura (= tenendo
l’impugnatura) si sblocca l’acceleratore (B). Rilasciando
l’impugnatura, sia l’acceleratore che il relativo fermo
ritornano nelle posizioni originarie. In questa posizione,
l’acceleratore è automaticamente bloccato sul minimo. (5)
Fermo della catena
È costruito in modo da bloccare la catena qualora questa
salti o si strappi. Questi fenomeni si evitano normalmente
con un tensionamento corretto della catena (vedi
istruzioni alla voce Montaggio) e con la corretta
manutenzione di lama e catena (vedi istruzioni alla voce
Istruzioni generali di lavoro).
Protezione della mano destra
Oltre a proteggere la mano in caso di salto o rottura della
catena, assicura la presa sull’impugnatura posteriore
nonostante la presenza d rami o frasche.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni adottato,
elimina la maggior parte delle vibrazioni che si sviluppano
durante l’uso della macchina.
Il sistema di smorzamento delle vibrazioni della macchina
ne riduce la propagazione tra gruppo motore/gruppo di
taglio e impugnature. Il corpo della motosega, compreso
il gruppo di taglio, è sospeso alle impugnature tramite
elementi smorzatori.
Il taglio in un legno duro (la maggior parte delle latifoglie)
produce più vibrazioni del taglio in un legno tenero (gran
parte delle conifere). Le vibrazioni aumentano se
l’attrezzatura di taglio non è ben affilata o se è di tipo non
adeguato .
NORME GENERALI DI SICUREZZA
!
AVVERTENZA! La sovraesposizione a
vibrazioni può provocare lesioni
vascolari o nervose in soggetti che
soffrono di disfunzioni circolatorie.
Rivolgersi a un medico se si provano
sintomi ricollegabili alla
sovraesposizione a vibrazioni. Esempi di
questi sintomi: intorpidimento, perdita di
sensibilità, ”formicolio”, ”torpore”,
dolore, mancanza di forza o riduzione
delle forze normali, alterazioni di colore o
aspetto della pelle. Questi sintomi si
manifestano solitamente a dita, mani o
polsi. I sintomi possono accentuarsi a
temperature rigide.
Interruttore di arresto
Attrezzatura di taglio
Questa parte vi indica, con la corretta manutenzione e
l’uso del tipo di attrezzatura di taglio, come:
•
Ridurre la tendenza al contraccolpo della macchina.
•
Riduce il pericolo di caduta o rottura della catena.
•
Fornisce prestazioni di taglio ottimali.
•
Aumentare la durata dell’attrezzatura di taglio.
•
Previene l’aumento dei livelli di vibrazioni.
Regole basilari
•
Usare solo attrezzatura di taglio da noi
consigliata! Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
•
Tenere sempre ben affilati i denti della catena!
Seguire le istruzioni e usare i riscontri
raccomandati. Se la catena non è ben affilata,
aumenta il rischio di incidenti.
•
Mantenere un angolo di spoglia corretto! Seguire
le nostre istruzioni, utilizzando l’affilatore
raccomandato per l’angolo di spoglia. Un angolo di
spoglia troppo grande aumenta il rischio di sobbalzo.
•
Controllare la tensione della catena! Una catena
troppo lenta salta facilmente e aumenta l’usura di
ruota di rinvio, lama e catena.
•
Curare la lubrificazione e la manutenzione
dell’attrezzatura di taglio! Una lubrificazione
insufficiente aumenta il rischio di rottura della catena
e di usura di ruota di rinvio, lama e catena.
L’interruttore di arresto serve a spegnere il motore. (32)
Marmitta
La marmitta è progettata per ridurre il livello acustico e
allontanare dall’operatore i gas di scarico del motore.
!
AVVERTENZA! I gas di scarico del
motore sono molto caldi e possono
contenere scintille in grado di provocare
incendi. Non avviare mai la macchina in
ambienti chiusi o vicino a materiale
infiammabile!
In aree dal clima caldo e asciutto può sussistere un
grosso pericolo di incendi. In alcune di queste aree la
legislazione può prevedere, per esempio, che la marmitta
sia dotata di rete parascintille omologata (A). (7)
Quando si installa la rete, assicurare che la rete sia
inserita nella posizione corretta. Se necessario, usare la
chiave combinata per inserire o rimuovere la rete.
N.B! La marmitta è molto calda durante l’uso e per un
po’ di tempo dopo. Quanto detto vale anche se la
macchina funziona al minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si movimentano
sostanze e/o gas infiammabili.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
motosega se la marmitta è difettosa o
mancante. Una marmitta difettosa può
aumentare sensibilmente il livello
acustico e il pericolo di incendio. Tenere
a portata di mano un estintore o altri
attrezzi per spegnere le fiamme. Non
utilizzare mai una motosega se è
difettosa o manca la rete parascintille
obbligatoria per legge nella vostra area.
Gruppo di taglio a sobbalzo ridotto
!
AVVERTENZA! Il rischio di sobbalzo è
maggiore in caso di gruppo di taglio
errato o combinazione lama/catena
errata! Utilizzare esclusivamente le
combinazioni lama/catena raccomandate
e attenersi alle istruzioni per l’affilatura.
Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici.
Il contraccolpo si può prevenire solo evitando di toccare
un qualsiasi oggetto con la parte superiore della punta
della lama, il così detto settore ”a rischio”.
Adottando attrezzatura di taglio con riduzione del
contraccolpo ”incorporata” e mantenendo sempre ben
affilata la catena è possibile ridurre gli effetti del
contraccolpo.
Lama
Minore è il raggio del puntale, minore è la propensione al
sobbalzo.
Italian – 39
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Catena
•
La catena è costituita da una serie di maglie disponibili in
versione standard o a riduzione del contraccolpo.
Se la catena è affilata correttamente, penetra nel
legno e produce trucioli grandi e lunghi.
•
La parte tagliente di una catena è definita anello
tagliente e si compone di un dente di taglio (A) e un
aggetto di spoglia (B). La distanza in altezza fra
queste parti rappresenta la profondità di taglio. (9)
IMPORTANTE! Nessuna catena è in grado di eliminare
completamente il rischio di sobbalzo.
!
AVVERTENZA! Il contatto con una catena
in rotazione può provocare danni molto
seri.
Per l’affilatura del dente di taglio occorre considerare
quattro misure.
1
Angolo di affilatura
2
Angolo di appoggio
Alcuni termini relativi a lama e catena
3
Posizione della lima
Per mantenere tutti i dispositivi di sicurezza del gruppo di
taglio, si raccomanda di sostituire le combinazioni lama/
catena usurate o danneggiate con ricambi raccomandati
da Husqvarna. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito alle combinazioni lama/catena
raccomandate.
4
Diametro della lima tonda
Lama
Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici in merito ai
fattori da osservare per l’affilatura della catena della
motosega.
•
Lunghezza (pollici/cm)
•
Numero di denti nella rotella di punta (T).
•
Partitura della catena (=pitch) (pollici). La rotella di
punta della lama e l’ingranaggio di trascinamento
della catena devono essere adeguati alla distanza tra
le maglie di trascinamento.
•
Numero di maglie di trascinamento (pz). Ogni
lunghezza di lama, unita alla partitura della catena e
ai denti della rotella di punta, risulta in un preciso
numero di maglie di trascinamento.
•
Larghezza della guida della lama (pollici/mm). La
larghezza della guida della lama deve essere
adeguata alla larghezza delle maglie di
trascinamento.
•
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La lama dev’essere adeguata alla
costruzione della motosega.
È estremamente difficile affilare correttamente una
catena senza gli attrezzi adatti. Per questo consigliamo il
nostro affilatore. Affilando la catena con esso, si
otterranno la massima riduzione del sobbalzo e le migliori
prestazioni di taglio.
!
Affilatura dei denti
Per l’affilatura del dente di taglio occorrono una lima tonda
e un affilatore. Vedere le istruzioni alla sezione Dati tecnici
in merito al diametro della lima tonda e all’affilatore
raccomandato per la catena della motosega.
•
Spegnere il motore. (32)
•
Controllare che la catena sia ben tesa. In caso
contrario la catena si muove lateralmente ed è più
difficile ottenere una corretta affilatura.
•
Affilare sempre il dente di taglio dall’interno verso
l’esterno. Allentare la pressione sulla lima in fase di
ritorno. Affilare prima tutti i denti di un lato, girare poi
la motosega e ripetere l’operazione.
•
Affilare facendo in modo che tutti i denti siano di
uguale lunghezza. Quando il dente di taglio è di soli 4
mm (5/32 ), la catena è usurata e va rottamata. (10)
Catena
•
Partitura (=pitch) (pollici)
•
Larghezza della maglia di trascinamento (mm/pollici)
•
Numero di maglie di trascinamento (pz)
Affilatura e regolazione dell’angolo di
spoglia della catena
!
AVVERTENZA! Indossare sempre i
guanti durante i lavori sulla catena per
prevenire lesioni alle mani.
Generalità sull’affilatura della catena
•
Non segare mai con una catena usurata. La catena è
usurata quando è necessario forzare il gruppo di
taglio nel legno e i trucioli sono molto piccoli. Se la
catena è molto usurata, non produce alcun truciolo. Si
produce solamente segatura.
40 – Italian
AVVERTENZA! Il mancato rispetto delle
istruzioni di affilatura aumenta
sensibilmente la propensione al
sobbalzo della catena.
"
Generalità sulla regolazione dell’angolo di spoglia
•
Affilando il dente di taglio si riduce l’angolo di spoglia
(= profondità di taglio). Per mantenere le migliori
prestazioni di taglio, l’aggetto di spoglia deve essere
abbassato al livello raccomandato. Vedere le istruzioni
alla sezione Dati tecnici in merito all’angolo di spoglia
adatto alla catena della motosega.
NORME GENERALI DI SICUREZZA
!
AVVERTENZA! Un angolo di spoglia
troppo grande aumenta la propensione al
sobbalzo della catena!
l’assistenza (rivenditore) per un utensile sostitutivo).
Stringere poi i dado a mano, il più possibile. (6) (12)
•
Sollevare la punta della lama e tirare la catena
avvitando la vite del tendicatena con l’utensile
combinato. Tendere la catena fino a quando non
rimane nella scanalatura intorno alla lama. (13)
•
Stringere il dado della lama con la chiave combinata
tenendo sollevata la punta della lama. Controllare che
la catena possa essere fatta girare manualmente con
facilità e che non penda dalla parte inferiore della
lama. (14)
Regolazione dell’angolo di spoglia
•
•
•
Prima di regolare l’angolo di spoglia, verificare che i
denti di taglio siano stati affilati di recente. Si
raccomanda di regolare l’angolo di spoglia ogni tre
affilature della catena. NB - Questa raccomandazione
presuppone che i denti di taglio non siano stati affilati
a una lunghezza anomala.
Per la regolazione dell’angolo di spoglia occorrono
una lima piatta e un affilatore. Si raccomanda l’utilizzo
del nostro affilatore per l’angolo di spoglia, che
garantisce un angolo di spoglia corretto e un
angolazione corretta dell’aggetto di spoglia.
Appoggiare l’affilatore sulla catena. Le informazioni
per l’uso dell’affilatore sono riportate sulla confezione.
Utilizzando la lima piatta, asportare l’eccedenza della
sporgenza dell’aggetto di spoglia. L’angolo di spoglia
è corretto quando, facendo passare la lima
sull’affilatore, non si incontra alcuna resistenza.
Tensionamento della catena
CS 390
•
Spegnere il motore. (32)
•
Rilasciare la manopola tirandola all’esterno. (15)
•
Girare la manopola in senso antiorario per allentare il
coperchio della barra. (16)
•
Regolare la tensione della catena girando la ruota
verso il basso (+) per aumentarla o verso l’alto (-) per
diminuirla. Sollevare la punta della lama durante la
regolazione della tensione della catena. (17)
•
Serrare l’attacco della lama girando la puleggia
tendicatena in senso orario e tenendo ferma la punta
della lama. (18)
•
Ripiegare la manopola all’interno per bloccare il
tensionamento. (19)
Lubrificazione dell’attrezzatura di taglio
!
!
AVVERTENZA! Una catena troppo lente
salta facilmente, e rappresenta motivo di
pericolo in quanto può provocare lesioni
gravi o mortali.
AVVERTENZA! Utilizzare sempre guanti
protettivi omologati. Anche una catena
immobile può provocare serie lesioni
all'utente o altri, in caso di contatto.
La lunghezza della catena aumenta con l’uso. È
importante quindi regolare l’attrezzatura di taglio in
seguito a cambiamenti del genere.
Controllare spesso la tensione della catena, meglio se ad
ogni occasione di rifornimento. N.B! Se la catena è nuova,
richiede un periodo di rodaggio durante il quale va
controllata più spesso.
Tendere la catena il più possibile, ma in modo che possa
essere facilmente fatta girare con la mano. (11)
CS 350
•
Spegnere il motore. (32)
•
Allentare il dado della lama che bloccano il coperchio
della frizione/freno della catena. Utilizzare l’utensile
combinato integrato nel carter di protezione manuale
posteriore o in uno di dimensioni analoghe (contattare
!
AVVERTENZA! Una lubrificazione
insufficiente dell’attrezzatura di taglio
provoca la rottura della catena con gravi
rischi di lesioni personali anche mortali.
Olio per catena
L’olio per catena deve presentare una buona aderenza e
buone proprietà di scorrimento, sia d’estate che d’inverno.
In qualità di produttori di motoseghe abbiamo messo a
punto un olio per catena ottimale e, grazie alla base
vegetale, biodegradabile. Consigliamo l’utilizzo dell'olio
per motori a due tempi Outdoor Accessories (bio) per
assicurare la massima durata della motosega e tutelare
l’ambiente. Qualora l'olio per motori a due tempi Outdoor
Accessories (bio) non fosse disponibile, utilizzare un
comune olio per catene.
Non utilizzare mai oli esausti! È nocivo per voi, la
macchina e l’ambiente.
IMPORTANTE! Utilizzando un olio della catena
vegetale, rimuovere e pulire scanalatura della lama e
catena prima di lunghi periodi di rimessaggio. In caso
contrario sussiste il rischio di ossidazione della catena,
con conseguente irrigidimento della catena e grippaggio
del puntale a rocchetto della lama.
Italian – 41
NORME GENERALI DI SICUREZZA
Rifornimento dell’olio per catena
•
•
Tutti le nostre motoseghe sono dotate di lubrificazione
automatica della catena. Su alcuni modelli il flusso
dell’olio è regolabile.
Serbatoio dell’olio della catena e serbatoio del
carburante sono dimensionati in modo che il
carburante si esaurisca prima dell’olio.
Questa funzione di sicurezza prevede tuttavia l’utilizzo
di un olio della catena corretto (se l’olio è troppo fluido,
il relativo serbatoio si svuota prima dell’esaurimento
del carburante), il rispetto delle nostre
raccomandazioni sulla registrazione del carburatore
(se la miscela è troppo 'magra', il carburante dura più
dell’olio della catena) e il rispetto delle nostre
raccomandazioni sulla scelta del gruppo di taglio (una
lama troppo lunga richiede più olio della catena).
Lama
Controllare con regolarità:
•
La presenza di graffi sui lati della lama (A). Eliminare
con una lima se necessario. (20)
•
Se la scanalatura della lama è usurata oltre il normale
(B). Sostituire la lama se necessario. (20)
•
Se la punta della lama è usurata irregolarmente. In
caso di formazione di un ”affossamento” alla fine della
curvatura della punta, la catena non è correttamente
tesa.
•
Per la massima durata girare la lama giornalmente.
Controllo della lubrificazione della catena
•
Controllare il funzionamento della lubrificazione ad
ogni rifornimento. Vedere le istruzioni alla sezione
Ingrassaggio del puntale a rocchetto della lama.
Puntare la lama contro una superficie chiara, da una
ventina di centimetri (8 pollici) di distanza. Dopo un
minuto circa, a 3/4 di gas, la superficie dovrà
presentare evidenti tracce d’olio.
Se la lubrificazione non funziona:
• Controllare che il canale di lubrificazione della lama
non sia ostruito. Pulire se necessario.
• Controllare che la scanalatura sulla lama sia pulita.
Pulire se necessario.
• Controllare che la rotella di punta giri liberamente e
che il foro di lubrificazione sia pulito. Pulire e
lubrificare se necessario.
Se la lubrificazione non funziona, nonostante i controlli e
gli interventi relativi, contattare immediatamente
un’officina autorizzata.
Rotella di trascinamento della catena
Il tamburo della frizione è dotato di una puleggia Spur (la
puleggia della catena saldata al tamburo).
Controllare regolarmente il livello di usura della rotella di
trascinamento. Sostituire se necessario. La rotella va
sostituita ogni volta che si cambia la catena.
Controllo dell’usura dell’attrezzatura di taglio
Controllare giornalmente la catena, ed in particolare:
• Presenza di fratture o lesioni sui perni o sulle maglie.
• Elasticità della catena.
• Usura inconsueta di maglie e denti.
Gettare la catena se mostra uno o più dei suddetti difetti.
Per riferimento usare una catena nuova.
Quando la lunghezza del dente di taglio è di soli 4 mm,
sostituire la catena con una nuova. (10)
42 – Italian
!
AVVERTENZA! La maggior parte degli
incidenti si verifica quando la catena
colpisce l’operatore.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.
Evitare operazioni per le quali non vi
sentite qualificati. Vedi istruzioni allle
voci Abbigliamento protettivo,
Prevenzione del contraccolpo,
Attrezzatura di taglio e Istruzioni generali
di lavoro.
Evitare situazioni con rischio di
contraccolpo. Vedi istruzioni alle voci
Dispositivi di sicurezza sulla macchina.
Usare attrezzatura di taglio
raccomandata e controllarne lo stato.
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni
generali di lavoro.
Controllare il funzionamento dei
dispositivi di sicurezza della motosega.
Vedi istruzioni alle voci Istruzioni
generali di lavoro e Norme generali di
sicurezza.
MONTAGGIO
Montaggio di lama e catena
CS 390
Controllare che il freno della catena non sia attivato
tirando la protezione anticontraccolpo verso
l’impugnatura anteriore. (28)
!
AVVERTENZA! Controllo e/o
manutenzione devono essere effettuati a
motore spento. Il contatto di arresto
torna automaticamente in posizione di
avviamento. Prevenire l’avviamento
involontario staccando sempre il
cappuccio dalla candela prima di
effettuare operazioni di montaggio,
controllo e/o manutenzione.
Indossare sempre i guanti durante i
lavori sulla catena per prevenire lesioni
alle mani.
CS 350
Controllare che il freno della catena non sia attivato
tirando la protezione anticontraccolpo verso
l’impugnatura anteriore. (28)
Allentare il dado della lama che bloccano il coperchio
della frizione/freno della catena. Utilizzare l’utensile
combinato integrato nel carter di protezione manuale
posteriore o in uno di dimensioni analoghe (contattare il
servizio di assistenza (rivenditore) per un utensile
sostitutivo). Eliminare la protezione per il trasporto (A).
(21)
Montare la lama sul relativo bullone. Situare la lama il più
indietro possibile. Situare la catena sopra la ruota motrice
e nella scanalatura della lama. Cominciare dalla parte
superiore della lama. Controllare che il taglio dei denti sia
rivolto in avanti, sul lato superiore della lama. (23)
Rimuovere la manopola e il coperchio della frizione (freno
della catena). Estrarre l’anello di trasporto. (22)
Montare la lama sui perni di fissaggio. Spingere la lama
indietro al massimo. Sistemare la catena sopra la ruota
motrice e farla passare nella scanalatura. Cominciare
dalla parte superiore. Controllare che il taglio dei denti sia
rivolto in avanti, sul lato superiore della lama. (23)
Montare il carter della frizione (freno della catena) e
localizzare il perno tendicatena nella presa della lama.
Controllare che i giunti di azionamento della catena siano
allineati alla puleggia della catena e che la catena sia
posizionata correttamente nella scanalatura della lama.
Tendere la catena girando la ruota verso il basso (+). La
catena deve essere tesa in modo che non penda sotto la
barra. (17)
La catena è tesa correttamente se non pende sotto la
barra, ma può comunque essere girata facilmente con
una mano. Sollevare la punta della barra e serrare la
frizione della barra girando la manopola in senso orario.
(18)
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.
Una catena correttamente tesa significa migliori
caratteristiche di taglio e lunga durata.
Montaggio dell’appoggio per la corteccia
Per il montaggio dell’appoggio della corteccia contattare il
rivenditore autorizzato.
Montare il coperchio della frizione (freno della catena) e
situare il perno tendicatena nell’incavo della lama.
Controllare che le maglie della catena prendano nella
ruota motrice e che la catena sia al posto giusto nella
scanalatura della lama. Serrare con le dita il dado della
lama.
Tendere la catena con la vite apposita e l'utensile
combinato avvitandola in senso orario. La tensione è
corretta quando la catena rimane nella scanalatura
intorno alla lama. (13)
La tensione è corretta quando la catena non pende dalla
parte inferiore della lama ma può ancora essere fatta
girare manualmente con facilità. Serrare il dado della
lama con la chiave combinata sollevando
contemporaneamente la punta della lama. (14)
Controllare spesso la tensione di una nuova catena fino al
termine del rodaggio. Eseguire il controllo regolarmente.
Una catena correttamente tesa significa migliori
caratteristiche di taglio e lunga durata.
Italian – 43
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Carburante
Osservare! La macchina è dotata di motore a due tempi e
deve sempre funzionare con una miscela di benzina e olio
per motori a due tempi. Per garantire il corretto rapporto
di miscelazione, misurare accuratamente la quantità di
olio da miscelare. Preparando piccole quantità di
carburante, anche un minimo errore nella quantità di olio
può influenzare notevolmente il rapporto di miscelazione.
!
Miscela
1:50 (2%) con olio per motori a due tempi Universal
Outdoor Accessories.
1:33 (3%) con altri oli per motori a due tempi con
raffreddamento ad aria classificati a norma JASO FB/ISO
EGB.
Benzina, litri
AVVERTENZA! Durante il rifornimento
assicurare la massima ventilazione.
Benzina
Olio per motori a due tempi,
litri
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Preparazione della miscela
•
Preparare la miscela in recipiente pulito e a parte,
omologato per la benzina.
•
Iniziare con il versare metà della benzina da usare.
Aggiungere tutto l’olio. Mescolare agitando. Versare la
benzina rimanente.
•
Mescolare (agitare) accuratamente prima di
procedere al rifornimento.
•
Preparare una quantità di miscela necessaria al
massimo per un mese.
Rodaggio
•
Evitare regimi eccessivi per periodi prolungati durante le
prime 10 ore di esercizio.
In caso di rimessaggio prolungato, vuotare e pulire il
serbatoio del carburante.
Olio della catena
Olio per motori a due tempi
•
Per la lubrificazione si consiglia un olio speciale (olio
per catene) dalle buone proprietà di adesione.
•
Non usare mai olio di recupero. Ciò comporterebbe
danni alla pompa, alla lama e alla catena.
•
E’ importante usare olio adatto alla temperatura
dell’aria (corretta viscosità).
•
Con temperature inferiori a 0°C alcuni olio diventano
più densi. Questo può sovraccaricare la pompa
danneggiandone i componenti.
•
Per la scelta dell’olio contattare l’officina di servizio.
•
Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
•
Il numero minimo di ottani consigliato è 90 (RON). Un
esercizio con numero di ottani inferiore a 90 può far sì
che il motore "si inchiodi". Ciò comporta un aumento
della temperatura e del carico, con la possibilità di
gravi danni al motore.
•
Lavorando spesso ai massimi regimi del motore,
come in caso della diramatura, usare una benzina con
un più alto tenore di ottani.
•
Per un risultato ottimale, utilizzare l’olio per motori a
due tempi Universal Outdoor Accessories, studiato
appositamente per i nostri motori a due tempi con
raffreddamento ad aria.
•
Non utilizzare mai olio per motori a due tempi
formulato per motori fuoribordo con raffreddamento
ad acqua (outboardoil - TCW).
•
Non usare mai olio per motori a quattro tempi.
•
Un olio di qualità scadente o una miscela carburante/
olio troppo ricca può pregiudicare il corretto
funzionamento della marmitta e ridurne la vita utile.
44 – Italian
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Rifornimento
!
!
AVVERTENZA! I seguenti accorgimenti
diminuiscono il pericolo di incendio:
Trasporto e rimessaggio
•
Conservare motosega e carburante in luogo ben
ventilato e lontano da fiamme o sorgenti di calore. Ad
esempio: macchine elettriche, motori elettrici,
connettori/interruttori, caldaie eccetera.
•
Per la conservazione del carburante usare solo
recipienti omologati.
•
In caso di lungo rimessaggio e trasporto della
motosega, vuotare sempre i serbatoi del carburante e
dell’olio della catena di taglio. Contattare la stazione di
rifornimento più vicina per lo smaltimento del
carburante e dell’olio in eccesso.
•
Per prevenire il contatto involontario con le parti
affilate della catena, la protezione per il trasporto del
gruppo di taglio deve essere sempre montata durante
il trasferimento o il rimessaggio della macchina.
Anche una catena immobile può provocare serie
lesioni all’utente o altri, in caso di contatto.
•
Rimuovere il cappuccio dalla candela. Attivare il freno
della catena.
•
Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.
Spegnere il motore e lasciarlo
raffreddare alcuni minuti prima del
rifornimento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo.
Allontanare sempre la macchina dal
luogo e dalla fonte di rifornimento prima
della messa in moto.
Pulire intorno al tappo del serbatoio carburante. Pulire
regolarmente il serbatoio carburante e quello dell’olio
della catena. Sostituire il filtro del carburante almeno una
volta l’anno. L’entrata di impurità nel serbatoio provoca
disturbi di funzionamento. Agitare la miscela prima del
rifornimento. Il volume del serbatoio del carburante è
adeguato a quello del serbatoio dell’olio della catena.
Rifornire quindi di olio e di carburante
contemporaneamente.
!
AVVERTENZA! Il carburante ed i relativi
vapori sono particolarmente
infiammabili. Maneggiare con cura olio
della catena e carburante. Attenzione al
pericolo di incendio ed esplosione.
Carburante
•
Effettuare sempre il rifornimento a motore spento.
•
Durante il rifornimento e la preparazione della miscela
(benzina e olio per motori a due tempi) assicurare la
massima ventilazione.
•
Prima di avviare la macchina spostarla di almeno 3
metri dal luogo del rifornimento.
•
Non accendere mai la macchina:
1
Se vi sono gocce di carburante oppure olio della
catena sulla macchina. Eliminare ogni traccia di
sporco e lasciare evaporare i resti di benzina.
2
Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
3
Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
macchina che presenta danni visibili a
protezione e cavo della candela. Sussiste
il rischio di formazione di scintille, con
conseguente pericolo di incendio.
Lunghi periodi di rimessaggio
Svuotare i serbatoi di carburante e olio in un luogo
sufficientemente ventilato. Conservare il carburante in
taniche omologate e in un luogo sicuro. Montare la
protezione della lama. Pulire la macchina. Vedere le
istruzioni alla sezione Schema di manutenzione.
Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia stata
sottoposta a tutte le operazioni di assistenza prima di ogni
rimessaggio a lungo termine.
Italian – 45
AVVIAMENTO E ARRESTO
Avviamento e arresto
!
AVVERTENZA! Prima dell’avviamento
osservare quanto segue:
Pompa carburante, 2: Premere ripetutamente la sacca
in gomma della pompa del carburante finché il carburante
non riempie la sacca (circa 6 pressioni). Non è necessario
riempire completamente la sacca. (25)
Il freno della catena deve essere inserito
all’avviamento della motosega per
ridurre il rischio di contatto con la catena
in rotazione.
Premere lo starter rosso, 4: In questo modo si disattiva
il comando dell'aria, che non serve quando si avvia una
motosega calda. Tuttavia il movimento dell'interruttore di
avviamento/arresto sarà innestato a seguito di un periodo
di inattività, rendendo più semplice l'avviamento a caldo.
Non avviare mai la motosega prima che
la lama, la catena e tutti i carter siano
correttamente montati. La frizione
potrebbe staccarsi e causare danni alle
persone.
Situare la macchina su una superficie
fissa. Accertarsi di avere una posizione
stabile e che la catena non venga a
contatto con corpi estranei.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.
Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
Avviamento
Tirare l’impugnatura di avviamento, 5: Afferrare
saldamente l'impugnatura anteriore con la sinistra. Porre
il piede destro sulla parte inferiore dell'impugnatura
posteriore e premere la motosega contro il terreno. (26)
Dato che il freno della catena è ancora inserito il regime
del motore deve scendere al minimo il più presto
possibile, il che si ottiene disattivando il fermo del gas. A
tale scopo, agire leggermente sulla leva dell'acceleratore.
In questo modo si evita di usurare inutilmente la frizione,
il tamburo della frizione e il nastro del freno. Far
funzionare la macchina al minimo per alcuni secondi
prima di accelerare a fondo. (27)
Sul bordo posteriore della motosega è presente
un’indicazione di avviamento semplificata che
descrive per immagini le singole fasi.
Il freno della catena dev’essere inserito all’avviamento
della motosega. Attivare il freno spingendo avanti la
protezione anticontraccolpo. (24)
Motore freddo
Posizione di avviamento, 1: Regolare l’interruttore di
avvio/arresto sulla posizione di choke tirando in fuori e
verso l’alto il comando rosso. (25)
"
"
Pompa carburante, 2: Premere ripetutamente la sacca
in gomma della pompa del carburante finché il carburante
non riempie la sacca (circa 6 pressioni). Non è necessario
riempire completamente la sacca. (25)
Afferrare saldamente l'impugnatura anteriore con la
sinistra. Porre il piede destro sulla parte inferiore
dell'impugnatura posteriore e premere la motosega
contro il terreno. (26)
Tirare l’impugnatura di avviamento, 3: Tirare
lentamente la fune di avviamento con la destra fino a
quando fa resistenza (entra in presa il dispositivo di
avviamento) e tirare quindi con strappi decisi e veloci
finché il motore si avvia.
Premere lo starter rosso, 4: Non appena il motore dà
segno di accendersi, cioè si ode sbuffare, premere il
comando rosso della valvola dell'aria.
Osservare! Riportare il freno della catena
all’impostazione iniziale spingendo la protezione
anticontraccolpo verso l’impugnatura ad anello. La
motosega è ora pronta per l’uso. (28)
!
•
Non avviare mai la motosega prima che la lama, la
catena e tutti i carter siano correttamente montati.
Vedi istruzioni alla voce Montaggio. Quando lama e
catena sono smontate dalla motosega, la frizione può
staccarsi e provocare seri danni. (29)
•
Il freno della catena deve essere inserito
all’avviamento della motosega. Vedere le istruzioni
alla sezione Avviamento e arresto. Non avviare mai la
motosega facendola cadere e tenendola per la fune.
Questo metodo è estremamente pericoloso, perché si
perde facilmente il controllo della motosega. (30)
•
Non accendere mai la macchina in ambienti chiusi.
Non dimenticate che i gas di scarico sono velenosi.
•
Osservare l’ambiente circostante per escludere il
rischio che persone o animali vengano a contatto con
gli attrezzi di taglio.
Tirare l’impugnatura di avviamento, 5: Continuare a
tirare con forza il filo fino all'avviamento del motore.
Motore caldo
Posizione di avviamento, 1: Le corrette impostazioni
dell'acceleratore per comando della valvola dell'aria/
avviamento si ottengono con lo spostamento iniziale del
comando della valvola dell'aria tirando il comando rosso
verso l'esterno e verso l'alto. (25)
46 – Italian
AVVERTENZA! L’inalazione prolungata
dei gas di scarico del motore, dei vapori
dell’olio della catena e della polvere di
segatura può essere dannosa per la
salute.
AVVIAMENTO E ARRESTO
•
Tenere sempre saldamente la motosega con
entrambe le mani. Tenere la mano destra
sull’impugnatura posteriore e la mano sinistra su
quella anteriore. Tutti gli utenti, destri o mancini
che siano, devono utilizzare questa presa.
Mantenere una presa stabile, in modo che pollici e
dita circondino le impugnature della motosega. (31)
Arresto
Il motore si ferma premendo il comando di avviamento/
arresto. (32)
NOTARE! Il contatto di avviamento/arresto torna
automaticamente in posizione di marcia. Prevenire
l’avviamento involontario rimuovendo sempre il cappuccio
dalla candela quando si lascia la macchina incustodita.
Utilizzare l'utensile combinato integrato nella protezione
della mano destra per sganciare il coperchio del cilindro.
(6) (33)
Italian – 47
TECNICA DI LAVORO
Ad ogni utilizzo: (34)
1
Controllare che il freno della catena funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato.
2
Controllare che la protezione posteriore della mano
destra non sia danneggiata.
3
Controllare che il fermo dell’acceleratore funzioni
adeguatamente e che non sia danneggiato.
4
Controllare che il contatto di arresto funzioni
correttamente e sia integro.
5
Controllare che tutte le impugnature siano prive di
olio.
6
Controllare che il sistema antivibrazioni funzioni e che
non sia danneggiato.
7
Controllare che la marmitta sia ben fissa e che non sia
danneggiata.
8
Controllare che tutti i componenti della motosega
siano serrati e che non siano danneggiati o mancanti.
9
Controllare che il perno fermacatena sia al suo posto
e che non sia danneggiato.
2
Evitare di lavorare in condizioni di tempo sfavorevoli.
Ad esempio nebbia, pioggia intensa, vento forte ecc.
Il lavorare con tempo cattivo è spesso stancante e
comporta situazioni di rischio, come ad esempio il
terreno scivoloso, cambio di direzione di caduta
dell’albero ecc.
3
Prestare la massima cautela durante il taglio di rametti
sottili ed evitare di segare i cespugli (più rametti in una
volta). I rametti possono essere afferrati dalla catena,
posti i rotazione e causare lesioni.
4
Accertarsi di poter camminare e lavorare in posizione
sicura. In caso di spostamenti, controllare che non vi
siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati ecc.) Fare
particolare attenzione lavorando su terreni in
pendenza.
5
Usare la massima prudenza segando alberi in
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata
dell’operatore o del taglio può far sì che l’albero
colpisca l’operatore o la macchina in modo da fargli
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di
gravi danni personali.
6
Fermare la catena agendo sul freno della catena e
spegnere il motore prima di trasferirsi da un luogo ad
un altro. Portare la motosega con lama e catena
rivolte all’indietro. In caso di trasporti lunghi usare il
coprilama.
7
Quando si appoggia la motosega a terra, bloccare la
catena con il relativo freno e tenere d’occhio la
macchina. Per soste più lunghe, spegnere il motore.
10 Controllare la tensione della catena.
Istruzioni generali di lavoro
IMPORTANTE!
Questo capitolo affronta le regole di sicurezza basilari
per lavorare con una motosega. Queste informazioni
non possono assolutamente sostituire l’esperienza e la
professionalità di un professionista. In caso di dubbi o
insicurezza consultatevi con un esperto. Rivolgetevi al
vostro rivenditore, ad un officina autorizzata o un
operatore competente. Evitare qualsiasi operazione per
la quale non vi riteniate sufficientemente qualificati!
Prima di usare la motosega è necessario comprendere
cos’è il contraccolpo e come può essere evitato. Vedi
istruzioni alla voce Prevenzione del contraccolpo.
Prima di usare la motosega assicurarsi di avere capito
la differenza tra il taglio con la parte inferiore e superiore
della lama. Vedere le istruzioni alle sezioni
Provvedimenti di prevenzione del sobbalzo e Dispositivi
di sicurezza della macchina.
!
Regole basilari
1
Conoscendo il fenomeno del contraccolpo e i motivi
che lo causano, è possibile eliminare il fattore
”sorpresa”. La sorpresa aumenta il rischio di incidenti.
La maggior parte dei contraccolpi sono di entità
limitata, ma possono verificarsi anche fenomeni
improvvisi e molto violenti.
2
Impugnare saldamente la motosega con la mano
destra sull’impugnatura posteriore e quella sinistra
sull’anteriore. Tutte le dita devono essere ben chiuse
intorno alle impugnature. Questa presa vale per tutti
gli operatori, anche se mancini. In questo modo si
riduce al massimo l’effetto del contraccolpo e si
mantiene il controllo della motosega. Non
abbandonare ma le impugnature! (31)
Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
Norme basilari di sicurezza
1
Osservare l’ambiente circostante:
•
Per escludere la presenza di persone, animali o altro
che possa interferire sul vostro controllo della
macchina.
•
Per evitare che i suddetti non vengano a contatto con
la catena o siano colpiti dall’albero in caduta.
N.B! Osservare quanto sopra e non lavorare mai con la
motosega se non potete chiedere aiuto in caso di
incidente.
48 – Italian
AVVERTENZA! A volte restano incastrate
schegge nel coperchio della frizione,
causando un inceppamento della catena.
Spegnere sempre il motore prima della
pulizia.
TECNICA DI LAVORO
3
La maggior parte degli incidenti causati da
contraccolpo si verifica durante la diramatura.
Accertarsi di avere una posizione stabile e che non vi
siano corpi estranei sul terreno che possano farvi
inciampare o perdere l’equilibrio.
Tecnica basilare di taglio
!
Una mancanza cautela può far sì che il settore a
rischio della lama incontri inavvertitamente un ramo,
un albero abbattuto o altri oggetti che potrebbero
causare il contraccolpo.
Tenere d’occhio il pezzo. Se i pezzi da segare sono
piccoli e leggeri, possono restare impigliati alla catena
ed essere proiettati con violenza. Anche se questa
situazione non è necessariamente pericolosa,
potrebbe cogliervi di sorpresa e farvi perdere il
controllo della motosega. Non segare mai cataste di
tronchi o rami. Separarli prima del taglio. Segare un
solo tronco o pezzo alla volta. Rimuovere i pezzi
segati, in modo da mantenere sicura l’area di lavoro.
4
Non usare la motosega ad un’altezza superiore
alle spalle. Non segare con la punta della lama.
Non usare mai la motosega con una sola mano!
(35)
5
Per avere il pieno controllo della motosega è
necessario assumere una posizione stabile. Non
lavorare mai in piedi su una scala, su un albero o
senza un piano stabile su cui stare. (36)
AVVERTENZA! Non utilizzare mai una
motosega tenendola con una mano sola.
Una mano non è sufficiente per il
controllo sicuro di una motosega.
Mantenere una presa sicura e stabile
delle impugnature, con entrambe le
mani.
Generalità
•
Tagliare sempre con il motore al massimo!
•
Dopo ogni taglio decelerare il motore (l’esercizio
prolungato del motore ad alti regimi senza essere
sotto carico, vale a dire se la catena gira a vuoto,
provoca gravi avarie).
•
Tagliare dall’alto verso il basso = con la catena a
tirare.
•
Tagliare dal basso verso l’alto = con la catena a
spingere.
La tecnica di taglio con catena a spingere implica un
maggior rischio di contraccolpo Vedi istruzioni alla voce
Prevenzione del contraccolpo.
Terminologia
Taglio = Il comune taglio di un legno.
6
Tagliare sempre con un’elevata velocità della catena,
cioè con il motore al massimo.
Diramatura = Si intende il taglio dei rami da un tronco
abbattuto.
7
Fare particolare attenzione lavorando con la parte
superiore della lama, cioè dalla sezione inferiore
dell’oggetto. Questa tecnica è definita con catena a
spingere. La catena ha la tendenza a spingere la
motosega all’indietro, contro l’operatore. Se la catena
resta impigliata, la motosega può essere scagliata
all’indietro verso l’utente.
Taglio con rottura = Quando il tronco da tagliare si rompe
prima di aver completato il taglio.
1
L’attrezzatura di taglio non deve bloccarsi nel taglio
stesso.
Se l’operatore non tiene ben salda la motosega, c’è il
rischio che questa si sposti all’indietro di modo che il
settore a rischio della lama incontra il tronco,
provocando un contraccolpo improvviso. (37)
2
L’oggetto da tagliare non deve separarsi per rottura.
3
La catena non deve andare a batter sul terreno o altri
oggetti durante e alla conclusione del taglio.
Il taglio con la parte inferiore della lama,cioè dalla
parte superiore dell’oggetto verso il basso, si chiama
taglio con catena a tirare. La motosega viene tirata
verso il tronco e il bordo anteriore del corpo della
motosega diventa un appoggio naturale. Questa
tecnica assicura il massimo controllo della motosega
e della posizione del settore a rischio.
4
Sussiste il rischio di contraccolpo?
5
Il terreno e altri fattori circostanti possono
compromettere l’equilibrio della vostra posizione?
8
9
Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione di
lama e catena. Sostituendo la lama e la catena,
utilizzare solo le combinazioni raccomandate. Vedi
istruzioni alle voci Attrezzatura di taglio e
Caratteristiche tecniche.
Prima di apprestarsi al taglio considerare cinque
fattori di estrema importanza:
Il blocco della motosega nel taglio e la rottura del tronco
da tagliare dipendono da due fattori: il sostegno dato al
tronco da tagliare durante e dopo il taglio e l’eventuale
tensione a cui è sottoposto.
Quanto sopra può essere evitato eseguendo il taglio in
due fasi successive, da sopra e da sotto. Si tratta di
neutralizzare la tendenza naturale del tronco a bloccare
lama e catena o a rompersi.
IMPORTANTE! Se la motosega si blocca nel taglio:
spegnere il motore! Non provare a liberare la motosega
scuotendola o tirandola. Potreste ferirvi con la catena.
Per liberare la motosega servitevi di una leva.
L’elenco che segue è una descrizione teorica delle
situazioni più comuni che l’operatore può essere costretto
ad affrontare lavorando con una motosega.
Italian – 49
TECNICA DI LAVORO
Diramatura
Direzione di abbattimento
Per la diramatura di rami più spessi valgono gli stessi
principi del taglio comune.
Scopo dell’abbattimento è di far cadere l’albero nella
migliore posizione per la successiva diramatura e il
sezionamento del tronco. Dev’essere possibile
camminare e sostare senza pericolo.
Eliminare i rami più difficili successivamente, pezzo per
pezzo.
Dopo aver deciso in quale direzione far cadere l’albero,
valutare la direzione naturale di caduta dell’albero.
Taglio
!
AVVERTENZA! Non segare mai tronchi
accatastati o vicini fra loro. Queste
procedure aumentano sensibilmente il
rischio di sobbalzo, provocando gravi
lesioni o morte.
Se si dispone di una catasta di tronchi, è necessario
prendere un tronco alla volta, sistemarlo su un cavalletto
o simile e quindi segarlo.
Rimuovere i pezzi segati dall’area di lavoro. Lasciandoli
nell’area di lavoro si corre sia un maggior rischio di
sobbalzo involontario, sia il rischio di inciampare e
perdere l’equilibrio durante il lavoro.
Il tronco è per terra. Nessun rischio di bloccaggio della
catena o di rottura del tronco. Esiste il rischio che la
catena vada a colpire il terreno alla conclusione del taglio.
(38)
Tagliare dall’alto verso il basso attraverso tutto il tronco.
Procedere con cautela alla fine del taglio per evitare che
la catena incontri il terreno. Mantenere la massima
velocità della catena ma essere pronti ad affrontare
eventuali sorprese. (38)
Se è possibile (si può girare il tronco?) terminare a 2/3
dello spessore del tronco.
Ruotare il tronco e tagliare la parte rimanente dall’alto
verso il basso.
Il tronco appoggia da una parte sola. Rischio elevato di
rottura durante il taglio.
Cominciare il taglio dal di sotto (circa 1/3 del diametro).
Terminare il taglio dal di sopra andando ad incontrare il
taglio già eseguito.
Il tronco appoggia alle due estremità. Rischio elevato
che la catena si incastri.
Cominciare il taglio dal di sopra (circa 1/3 del diametro).
Terminare il taglio dal di sotto andando ad incontrare il
taglio già eseguito.
Tecnica di abbattimento
IMPORTANTE! L’abbattimento di un albero richiede
molta esperienza ed è un operazione che un
principiante deve evitare. Non eseguire alcuna
operazione per la quale non vi ritenete sufficientemente
qualificati!
Distanza di sicurezza
La distanza di sicurezza dall’albero da abbattere è di 2,5
volte l’altezza dell’albero stesso. Osservare che non vi
siano nessuno nella zona di pericolo prima e durante
l’abbattimento. (39)
50 – Italian
I fattori decisivi sono:
•
L’inclinazione dell’albero
•
La sua curvatura
•
La direzione del vento
•
La concentrazione di rami
•
Il peso della neve eventualmente accumulata
•
Ostacoli nel raggio di azione dell’albero: per esempio
altri alberi, linee elettriche, strade ed edifici.
•
Controllare se il tronco presenta danni o segni di
decomposizione per i quali l’albero potrebbe cedere e
cadere prima del previsto.
Può darsi che risulti necessario far cadere l’albero lungo
la sua direzione naturale di caduta, in quanto cercare di
farlo cadere in un’altra direzione potrebbe essere
impossibile o troppo pericoloso.
Un altro fattore importante da non trascurare, che non
influisce sulla direzione di caduta ma che riguarda la
vostra sicurezza personale, è la presenza di rami morti o
spezzati che potrebbero staccarsi durante l’abbattimento
e rappresentare un pericolo.
Evitare che un albero in caduta vada ad impigliarsi in
un’altro. Far cadere un albero che si è impigliato è
un'operazione molto pericolosa sussiste un grave
pericolo di incidenti. Vedi istruzioni alla voce
Movimentazione di un abbattimento mal riuscito.
IMPORTANTE! Durante operazioni di abbattimento
critiche, sollevare immediatamente le protezioni
acustiche dopo il taglio, in modo da poter percepire
rumori insoliti ed eventuali segnali di avvertimento.
Diramatura prima del taglio e percorso di ritirata
Sramare il tronco fino all’altezza delle spalle. La tecnica
più sicura è lavorare dall’alto verso il basso, tenendo il
tronco fra se stessi e la motosega.
Eliminare la vegetazione bassa intorno all’albero e
osservare eventuali ostacoli (pietre, radici, fosse ecc.) in
modo da avere un percorso di ritirata senza ostacoli. Il
percorso dovrebbe essere a circa 135° all’indietro rispetto
alla direzione di caduta del tronco. (40)
1
Zona di rischio
2
Via di fuga
3
Direzione di abbattimento
TECNICA DI LAVORO
Abbattimento
!
AVVERTENZA! Sconsigliamo agli
operatori meno esperti di abbattere un
albero con una lama più corta del
diametro del tronco!
Per l’abbattimento eseguire tre tagli. Prima di tutto il taglio
direzionale che si compone di taglio superiore e taglio
inferiore, e quindi il taglio di abbattimento. La posizione
corretta di questi tre tagli assicura un perfetto controllo
della direzione di caduta.
Taglio direzionale
Eseguire prima la parte superiore del taglio direzionale.
Stare a destra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.
(41)
Eseguire poi la parte inferiore del taglio direzionale che
deve andare a finire esattamente alla fine della parte
superiore. (41)
La profondità del taglio direzionale deve essere di 1/4 del
diametro del tronco, con un angolo tra il taglio superiore e
quello inferiore di almeno 45°.
L’incontro tra i due tagli è chiamato linea del taglio
direzionale. La linea deve essere perfettamente
orizzontale e ad angolo retto (90°) rispetto alla direzione
di caduta. (42)
Taglio di abbattimento
Sull’altro lato effettuare il taglio di abbattimento, appena al
di sopra della linea del taglio direzionale. Stare sulla
sinistra dell’albero e tagliare con la catena a tirare.
Posizionare il taglio di abbattimento 3-5 cm (1,5-2") sopra
il piano della linea del taglio direzionale.
Inserire l’appoggio per la corteccia dietro il fulcro (se è
stato montato l’apposito dispositivo). Lavorare a pieno
gas e far avanzare la catena/lama lentamente nel tronco.
Controllare che l’albero non si muova in direzione opposta
a quella prevista per la caduta. Inserire un cuneo di
abbattimento o un grimaldello non appena possibile. (43)
Il taglio di abbattimento deve finire parallelo alla linea del
taglio direzionale, con una distanza tra i due di almeno 1/
10 del diametro del tronco. La parte di tronco non tagliata
è il fulcro.
Il fulcro è la cerniera che guida l’albero nella sua caduta.
(44)
Vi sono metodi per abbattere alberi con lame più corte del
diametro del tronco. Questi metodi aumentano però in
modo considerevole il rischio di contraccolpo.
Movimentazione di un abbattimento mal
riuscito
Abbattimento di un albero impigliatosi in un altro.
Far cadere un albero che si è impigliato è un'operazione
molto pericolosa sussiste un grave pericolo di incidenti.
Non segare mai un albero su cui sia caduto un altro
albero.
Non lavorare mai nell’area di pericolo intorno ad alberi
semicaduti e rimasti in sospeso.
Il metodo più sicuro è di usare un argano.
•
Montato sul trattore
•
Manuale
Taglio di tronchi e rami in tensione
Preparativi: Giudicare verso quale direzione tende a
muoversi la tensione e dove si trova il punto di rottura
(vale a dire il punto dove si romperebbe se aumentasse la
tensione).
Valutare come alleggerire la tensione e se pensate di
riuscirci. In casi più complessi la soluzione migliore è di
rinunciare al taglio e di lavorare con un argano.
In generale:
Mettetevi in modo tale da non essere colpiti dall’albero/
ramo quando si libera dalla tensione.
Eseguire uno o più tagli su o in prossimità del punto di
rottura. I tagli devono essere di profondità tale da liberare
la tensione e ottenere la rottura proprio nel punto di
rottura.
Non tagliare mai completamente un ramo o un tronco
in tensione!
Se è necessario praticare un taglio passante nell’albero/
ramo, eseguire due o tre tagli di profondità di 3-5 cm a
intervalli di 3 cm.
Praticare tagli sempre più profondi finché non si allenta la
tensione dell’albero/ramo.
Segare l’albero/ramo dal lato opposto, dopo aver tolto la
tensione.
Se il fulcro è insufficiente, se è stato segato
completamente o se il taglio direzionale è male eseguito,
non è possibile controllare la caduta dell’albero.
Non appena il taglio direzionale e quello di abbattimento
sono completati, l’albero deve cominciare a cadere, da
solo o con l’aiuto di un cuneo di abbattimento o di un
grimaldello.
Si raccomanda l’utilizzo di una lama di lunghezza
superiore al diametro del tronco, in modo che tagli di
abbattimento e direzionali possano essere eseguiti in
un’unica operazione. Vedere le istruzioni alla sezione Dati
tecnici in merito alla lunghezza della lama raccomandata
per la motosega.
Italian – 51
TECNICA DI LAVORO
Prevenzione del contraccolpo
!
AVVERTENZA! Il contraccolpo è un
fenomeno improvviso e violento che fa
impennare motosega, lama e catena
contro l’operatore. Se la catena è in
movimento e colpisce l’operatore può
provocare lesioni anche mortali. È
importante capire come si verifica il
contraccolpo e come sia possibile
evitarlo con una corretta tecnica di
lavoro e un’adeguata prudenza.
Che cos’e il contraccolpo?
Il contraccolpo è un movimento violento che fa
impennarela la motosega e la lama verso l’operatore,
quando la lama incontra un oggetto con la parte superiore
della punta, il settore a rischio di contraccolpo. (45)
Il contraccolpo avviene sempre lungo il piano di taglio
della lama. Di solito il movimento di motosega e lama è
verso l’alto e verso l’operatore. Possono tuttavia
verificarsi altre situazioni a seconda della posizione della
motosega nel momento in cui il settore a rischio viene a
contatto con un corpo estraneo.
Il contraccolpo può verificarsi solo quando il settore ”a
rischio” della lama incontra un oggetto.
Diramatura
!
AVVERTENZA! La maggioranza degli
incidenti per sobbalzo si verifica durante
la sramatura. Non utilizzare il settore a
rischio di sobbalzo della lama. Prestare
la massima cautela ed evitare che la
punta della lama venga a contatto con
tronco, altri rami o corpi estranei.
Prestare la massima cautela a rami in
tensione. Possono rimbalzare in
direzione dell’utente, provocando la
perdita del controllo della macchina e
gravi danni.
Accertarsi di avere una posizione stabile! Lavorare dal
lato sinistro del tronco, con il corpo vicino alla motosega.
Non appena possibile appoggiare tutto il peso del corpo
al tronco.
Spostarsi solo con il tronco tra voi e la motosega.
Taglio di un tronco in sezioni
Vedi istruzioni alla voce Tecnica basilare di taglio.
52 – Italian
MANUTENZIONE
Generalità
L'utilizzatore può eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in questo manuale
delle istruzioni. Per operazioni di maggiore entità
rivolgersi ad un'officina autorizzata.
Regolazione del carburatore
Il vostro prodotto McCulloch è stato fabbricato e prodotto
in base a norme che permettono di ridurre le emissioni di
scarico dannose.
Funzionamento
•
•
Attraverso l’acceleratore, il carburatore regola il
regime del motore. La miscela aria/benzina avviene
nel carburatore. Tale miscela è regolabile. Per poter
sfruttare al meglio la potenza della macchina, la
regolazione del carburatore deve essere corretta.
La vite T regola la posizione dell’acceleratore al
minimo. Avvitando in senso orario il regime del
minimo si alza, mentre agendo in senso antiorario il
regime di giri del motore al minimo si abbassa.
Controllo, manutenzione e
servizio dei dispositivi di
sicurezza della motosega
Osservare! Per l’assistenza e la riparazione della
macchina occorre una formazione specifica. Quanto
detto vale in particolare per i dispositivi di sicurezza
della macchina. Se la macchina non supera anche uno
solo dei seguenti controlli, si raccomanda di rivolgersi al
centro di assistenza. Tutta la manutenzione e gli
interventi non previsti nel presente manuale devono
essere eseguiti da personale specializzato (il
rivenditore).
Spegnere il motore e staccare il cavo della candela
prima di riparazioni o manutenzione
Freno della catena con protezione
anticontraccolpo
Controllo dell’usura del nastro del freno
Regolazione primaria del carburatore e
rodaggio
Il carburatore è messo a punto al collaudo in fabbrica. La
registrazione definitiva dev'essere eseguita da una
persona competente.
Regime consigliato con motore al minimo: Vedi istruzioni
alla voce Caratteristiche tecniche.
Regolazione finale del minimo T
La regolazione del minimo viene eseguita con la vite T. Se
necessario, avvitare la vite T in senso orario e a motore in
moto fino a quando la catena comincia a girare. Svitare
poi in senso antiorario fino a che la catena non si fermi. Il
minimo è correttamente regolato quando il motore gira
regolarmente in ogni posizione e con buon marginale
prima che la catena cominci a girare.
!
AVVERTENZA! Se il minimo non può
essere regolato in modo da avere la
catena ferma contattare l’officina per
l’assistenza. Non usare la motosega
prima di aver eseguito le necessarie
riparazioni.
Pulire il freno e il tamburo della frizione eliminando
segatura, resina e sporco. Lo sporco e l’usura influiscono
sul funzionamento del freno. (46)
Controllare con regolarità che la fascia frenante abbia
almeno uno spessore di 0,6 mm nel punto di maggiore
usura.
Controllo della protezione anticontraccolpo
Controllare che la protezione sia integra e senza difetti
evidenti, come lesioni del materiale.
Spostare la protezione avanti e indietro per verificare che
si muova liberamente e che sia ben ancorata nel
coperchio della frizione. (47)
Controllo dell’automatismo ad inerzia
Tenere la motosega, a motore spento, su un ceppo o altro
oggetto stabile. Rilasciare l’impugnatura anteriore e
lasciare cadere la motosega per gravità, in rotazione
attorno all’impugnatura posteriore, in direzione del ceppo.
La punta della lama battendo contro il ceppo deve far
scattare il freno della catena. (48)
Controllo dell’effetto frenante
Mettere in moto e appoggiare la motosega su una base
stabile. Evitare che la catena venga a contatto con il
terreno o con corpi estranei. Vedi indicazioni alla voce
Avviamento e arresto.
Italian – 53
MANUTENZIONE
Reggere l’impugnatura con entrambe le mani, secondo
quanto indicato in figura.
Accelerare al massimo e attivare il freno della catena
girando il polso sinistro verso la protezione
anticontraccolpo. Non lasciare l’impugnatura anteriore.
La catena deve bloccarsi immediatamente.
Fermo del gas
•
Controllare che l’acceleratore sia bloccato sul minimo
quando il fermo è in posizione di riposo.
•
Premere sul fermo del gas e controllare che ritorni in
posizione di riposo non appena viene rilasciato.
•
Controllare che acceleratore e fermo del gas si
muovano liberamente e che le molle di richiamo
funzionino a dovere.
•
Mettere in moto e accelerare al massimo. Rilasciare
l’acceleratore e controllare che la catena si fermi e
rimanga ferma. Se la catena si muove con
l’acceleratore al minimo controllare la regolazione del
minimo del carburatore.
Fermo della catena
Controllare che il fermo della catena sia integro e ben
montato nel corpo della motosega.
Interruttore di arresto
Mettere in moto e controllare che il motore si spenga
portando l’interruttore in posizione di arresto. (32)
N.B! Il contatto di avviamento/arresto torna
automaticamente in posizione di marcia. Prevenire
l’avviamento involontario rimuovendo sempre il cappuccio
dalla candela quando si lascia la macchina incustodita.
(33)
Marmitta
Non usare mai la macchina se la marmitta è in cattive
condizioni. Controllare con regolarità che la marmitta sia
ben fissa nella macchina.
Osservare: La rete parascintille (A) di questa macchina è
sostituibile. Se la retina è danneggiata, va sostituita
immediatamente. Se la retina è ostruita la macchina si
surriscalda, danneggiando cilindro e pistone. Non usare
la macchina se la marmitta è in cattive condizioni. Non
usare mai una marmitta con la retina danneggiata o
senza retina. (7)
Dopo 75 ore di utilizzo, si consiglia di far sostituire la
marmitta dal servizio di assistenza (rivenditore).
Filtro dell’aria
Protezione della mano destra
Pulire regolarmente il filtro dell’aria per evitare :
Controllare che la protezione della mano destra sia
integra e senza difetti apparenti, quali lesioni del
materiale.
Sistema di smorzamento delle vibrazioni
Controllare con regolarità che gli smorzatori non siano
deformati o lesi.
Controllare che gli smorzatori siano correttamente
ancorati tra gruppo motore e gruppo impugnature.
54 – Italian
•
Disturbi di carburazione
•
Problemi di messa in moto
•
Riduzione della potenza sviluppata
•
Inutile usura dei componenti del motore
•
Consumi più elevati.
•
Per smontare il filtro sollevare il coperchio del cilindro.
Al montaggio controllare che il filtro chiuda bene
contro la sua sede. Scuotere o spazzolare il filtro. (49)
Per una pulizia più accurata lavare il filtro in acqua
saponata.
Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto va
sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
MANUTENZIONE
Candela
Lo stato della candela dipende da:
•
Carburatore non tarato.
•
Miscela carburante/olio non corretta (quantità
eccessiva di olio oppure olio non idoneo).
•
Filtro dell’aria ostruito .
Questi fattori causano depositi sull’elettrodo della
candela, e conseguenti disturbi di funzionamento e di
messa in moto.
Se la macchina ha potenza insoddisfacente, difficoltà di
messa in moto o il minimo irregolare, controllare
innanzitutto la candela. Se questa è incrostata, pulirla e
controllare la distanza tra gli elettrodi, che deve essere
0,5 mm. La candela andrebbe cambiata di regola dopo
circa un mese di esercizio o prima se necessario. (50)
Osservare! Usare candele originali o di tipo
raccomandato! Altre candele possono danneggiare
cilindro e pistone. Controllare che la candela sia munita di
dispositivo di soppressione interferenze radio.
Depurazione centrifuga dell’aria
”CCS”
Con la depurazione centrifuga l’aria destinata al
carburatore viene aspirata attraverso il dispositivo di
avviamento. Lo sporco e la polvere vengono eliminati per
centrifugazione dalla ventola. (51)
IMPORTANTE! Per mantenere sempre un livello ottimale
di funzionamento della depurazione centrifuga, il sistema
va pulito agli intervalli indicati. Pulire la presa dell’aria sul
dispositivo di avviamento, le alette del volano, lo spazio
intorno al volano, il condotto di aspirazione e il vano del
carburatore.
Italian – 55
MANUTENZIONE
Schema di manutenzione
Qui di seguito troverete una lista delle operazioni di manutenzione da eseguire sulla macchina. La maggior parte dei
punti è descritta al capitolo Manutenzione.
Manutenzione giornaliera
Manutenzione settimanale
Manutenzione mensile
Pulire le parti esterne della
macchina.
Controllare il dispositivo di
avviamento, la relativa cordicella e la
molla di ritorno.
Controllare l’usura del nastro del
freno della catena. Sostituire quando
il punto più usurato presenta uno
spessore inferiore a 0,6 mm.
Controllare che i componenti del
comando del gas funzionino in modo
sicuro (fermo del gas e
acceleratore).
Controllare l’integrità degli
smorzatori di vibrazioni.
Controllare l’usura del centro, della
molla e del tamburo della frizione.
Pulire il freno della catena e
controllarne il funzionamento dal
Limare eventuali irregolarità sui lati
punto di vista della sicurezza.
della lama.
Controllare che il fermo della catena
sia integro e sostituire se necessario.
Pulire la candela. Controllare che
l’elettrodo abbia una distanza di 0,5
mm.
Girare la lama giornalmente per
ottenere un’usura uniforme.
Controllare che il foro per la
lubrificazione della lama sia libero.
Pulire la guida della catena. Se la
lama è dotata di ruota di rinvio
terminale, pulirla e lubrificarla.
Pulire la zona del carburatore.
Pulire esternamente il carburatore.
Controllare che lama e catena siano
sufficientemente lubrificate.
Pulire il filtro dell’aria. Sostituire se
necessario.
Controllare il filtro del carburante e il
tubo di alimentazione. Sostituire se
necessario.
Controllare se rivetti e anelli della
catena presentano crepe superficiali,
se la catena è rigida oppure se rivetti
e anelli sono usurati in modo
anomalo. Sostituire all’occorrenza.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio del carburante.
Affilare la catena e controllarne lo
stato e la tensione. Controllare che la
ruota motrice della catena non sia
particolarmente consumata,
sostituire se necessario.
Svuotare e pulire internamente il
serbatoio dell’olio.
Pulire la presa d’aria del dispositivo
di avviamento.
Controllare tutti i cavi e i
collegamenti.
Controllare che dadi e viti siano ben
serrati.
Controllare che l’interruttore
d’arresto funzioni.
Controllare che non ci siano perdite
di carburante nel motore, nel
serbatoio o nei flessibili carburante.
56 – Italian
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
CS 350
CS 390
40,9
Motore
Cilindrata, cm3
40,9
Alesaggio, mm
41
41
Corsa, mm
31
31
Regime del motore al minimo, giri/min
2900
2900
Potenza, KW
1,4/9000
1,5/9000
Candela
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Distanza all’elettrodo, mm
0,5
0,5
Capacità serbatoio carburante, litri
0,35
0,35
Capacità pompa dell’olio a 9000 giri/min, ml/min
13
13
Capacità serbatoio olio, litri
0,24
0,24
Tipo di pompa dell’olio
Automatico
Automatico
4,6
4,7
Sistema di accensione
Carburante, lubrificazione
Peso
Motosega senza lama e catena, a secco, kg
Emissioni di rumore (vedi nota 1)
Livello potenza acustica, misurato dB(A)
113
113
Livello potenza acustica, garantito LWAdB(A)
115
115
103
103
Impugnatura anteriore, m/s2
3,1
3,1
Impugnatura posteriore, m/s2
3,9
3,9
Lama di lunghezza standard, pollici/cm
14/35
16/40
Lunghezze raccomandate della lama, pollici/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Lunghezza di taglio effettiva, pollici/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Partitura, pollici/mm
3/8" /9,52
3/8" /9,52
Spessore della maglia di trazione, pollici/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tipo di puleggia/numero di denti
Spur/6
Spur/6
Velocità della catena alla potenza massima,
m/secondo
17,1
17,1
Livelli di rumorosità (vedi nota 2)
Livello di pressione acustica equivalente, all’udito
dell’utente, dB(A)
Livelli equivalenti di vibrazione, a hveq (vedi nota 3)
Lama/catena
Nota 1: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (LWA) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 2: il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio. La
dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 1 dB (A).
Nota 3: il livello di vibrazioni equivalente, ai sensi della norma ISO 22867, è calcolato come la quantità di energia, in
media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di vibrazione a diverse condizioni di esercizio. I dati riportati per il livello di
vibrazione equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1 m/s2.
Italian – 57
CARATTERISTICHE TECNICHE
Combinazioni di lama e catena
I seguenti gruppi di taglio sono approvati per i modelli McCulloch CS 350 e CS 390.
Lama
Lunghezza,
pollici
Partitura,
pollici
Larghezza della
scanalatura, mm
Numero max di
denti sul puntale a
rocchetto
14
3/8
1,3
9T
16
3/8
1,3
9T
Catena
Lunghezza dei
Tipo
giunti di
azionamento (pz)
Husqvarna H36, H37,
Universal Outdoor
52
Accessories CHO 022
Husqvarna H36, H37,
Universal Outdoor
56
Accessories CHO 022
Dichiarazione di conformità CE (Solo per l’Europa)
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel: +46-36-146500, dichiara con la presente che le motoseghe per lavori
di selvicoltura McCulloch CS 350 e CS 390 a partire dai numeri di serie del 2011 (l’anno viene evidenziato nel marchio
di fabbrica ed è seguito da un numero di serie) sono conformi alle disposizioni della DIRETTIVA DEL CONSIGLIO:
- del 17 maggio 2006 "sulle macchine" 2006/42/CE
- del 15 dicembre 2004 ”sulla compatibilità elettromagnetica” 2004/108/CE.
- dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore nell’ambiente” 2000/14/CE.
Per informazioni relative alle emissioni di rumore, vedi capitolo Dati tecnici. Sono state applicate le seguenti norme:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Organo competente: 0404, l’SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha
eseguito il controllo-tipo CE in base alla direttiva sulle macchine (2006/42/CE) articolo 12, punto 3b. I certificati-tipo CE
in base all’allegato IX, portano i numeri: 0404/11/2307 - CS 350, 0404/11/2308 - CS 390.
Inoltre l’SMP, svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Svezia, ha confermato la
dichiarazione di conformità all’allegato V della direttiva del consiglio dell’8 maggio 2000 ”sull’emissione di rumore
nell’ambiente” 2000/14/CE. I certificati portano il numero: 01/161/093 - CS 350, CS 390.
La motosega consegnata è conforme all’esemplare sottoposto al controllo-tipo CE.
Huskvarna, 20 giugno 2011
Bengt Frögelius, Responsabile ricerca e sviluppo Motosega
(Rappresentante autorizzato per Husqvarna AB e responsabile della documentazione tecnica.)
58 – Italian
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät:
WARNUNG! Motorsägen können
gefährlich sein! Durch unsachgemäße
oder nachlässige Handhabung können
schwere Verletzungen oder sogar
tödliche Unfälle von Anwendern oder
anderen Personen verursacht werden.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Benutzen Sie immer:
• Einen zugelassenen Schutzhelm
• Einen zugelassenen Gehörschutz
• Schutzbrille oder Visier
Tanken.
Ölbefüllung
Sonstige Symbole/Aufkleber am Gerät
beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Symbole in der
Bedienungsanweisung:
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der
Richtlinie der Europäischen
Gemeinschaft. Die Emission des Gerätes
ist im Kapitel Technische Daten und auf
dem Geräteschild angegeben.
Kontrollen und/oder Wartungsmaßnahmen sind mit abgeschaltetem
Motor durchzuführen. ACHTUNG!
Der Start/Stoppschalter geht
automatisch in die Betriebsposition
zurück. Um ein ungewolltes Starten
zu vermeiden, muss bei Montage,
Kontrolle und/oder Wartung daher
stets die Zündkappe von der
Zündkerze entfernt werden.
Die Motorsäge muss immer mit beiden
Händen betrieben werden.
Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen.
Halten Sie die Motorsäge bei der
Anwendung niemals nur mit einer Hand.
Regelmäßige Reinigung ist
notwendig.
Die Führungsschienenspitze darf niemals
Gegenstände berühren.
Visuelle Kontrolle.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu einem
Rückschlag führen, sodass die Schiene
nach oben und zurück zum Bediener
geschleudert wird. Schwere Verletzungen
können die Folge sein.
Schutzbrille oder Gesichtsschutz
müssen benutzt werden.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Kettenbremse, aktiviert (rechts)
Kettenbremse, nicht aktiviert
(links)
Kraftstoffpumpe
Die Kettenbremse soll eingeschaltet
sein, wenn die Motorsäge gestartet
wird.
WARNUNG! Sollte die
Führungsschienenspitze einen
Gegenstand berühren, kann dies zu
einem Rückschlag führen, sodass die
Schiene nach oben und zurück zum
Bediener geschleudert wird. Schwere
Verletzungen können die Folge sein.
German – 59
INHALT
Inhalt
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbole am Gerät: ...............................................
Symbole in der Bedienungsanweisung: ................
INHALT
Inhalt .....................................................................
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde! ...........................................
Was ist was an der Motorsäge? ............................
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung einer neuen
Motorsäge .............................................................
Wichtig ..................................................................
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten! ................................................................
Persönliche Schutzausrüstung .............................
Sicherheitsausrüstung des Gerätes ......................
Schneidausrüstung ...............................................
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette ...........................
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff ...............................................................
Tanken ..................................................................
Sicherer Umgang mit Kraftstoff .............................
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen .............................................
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: ...........................................
Allgemeine Arbeitsvorschriften .............................
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag .....
WARTUNG
Allgemeines ..........................................................
Vergasereinstellung ..............................................
Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge ..................
Schalldämpfer .......................................................
Luftfilter .................................................................
Zündkerze .............................................................
Zentrifugalreinigung ”CCS” ...................................
Wartungsschema ..................................................
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten .................................................
Führungsschienen- und Kettenkombinationen .....
EG-Konformitätserklärung ....................................
60 – German
59
59
60
61
61
62
63
63
63
64
66
70
71
72
72
73
75
75
79
80
80
80
81
81
82
82
83
84
85
85
EINLEITUNG
Sehr geehrter Kunde!
Was ist was an der Motorsäge? (1)
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Produkt von McCulloch
entschieden haben. Sie sind damit Teil einer langen
Erfolgsgeschichte, denn die McCulloch Corporation
begann bereits während des 2. Weltkriegs mit der
Herstellung von Triebwerken. 1949 brachte McCulloch die
erste leichte, von nur einer Person zu bedienende
Kettensäge auf den Markt – eine Revolution in der
Holzbearbeitung.
1
Zylinderdeckel
2
Kraftstoffpumpe
3
Kombinierter Start- und Stoppschalter
4
Hinterer Handgriff mit Rechtshandschutz
5
Informations- und Warnschild
6
Kraftstofftank
Im Laufe der Jahrzehnte wurden immer mehr innovative
Kettensägen entwickelt, und der Geschäftsbetrieb wurde
erweitert: zunächst um Flugtriebwerke und
Gokartmotoren in den 1950er Jahren, und dann um MiniKettensägen in den 1960ern. In den 1970ern und
1980ern kamen dann schließlich noch Trimmer und
Laubblasgeräte hinzu.
7
Stellschraube Vergaser
8
Starthandgriff
9
Startvorrichtung
Heute setzen wir von McCulloch als Teil der Husqvarna
Gruppe die Tradition leistungsstarker Motoren,
technischer Innovationen und ausgeklügelter Designs
fort, die seit mehr als einem halben Jahrhundert unser
Markenzeichen sind. Höchste Priorität haben für uns ein
geringerer Kraftstoffverbrauch, weniger Lärm und
niedrigere Emissionen sowie auch größere Sicherheit
und Benutzerfreundlichkeit.
10 Kettenöltank
11 Produkt- und Seriennummernschild
12 Gashebelsperre (Verhindert unbeabsichtigtes
Gasgeben.)
13 Vorderer Handgriff
14 Handschutz
15 Schalldämpfer
16 Führungsschiene
17 Umlenkstern
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrem McCulloch-Produkt
zufrieden sein werden, denn es soll Sie lange begleiten.
Seine Lebensdauer kann noch verlängert werden, indem
Sie alle Anweisungen des Benutzerhandbuchs bezüglich
des Gebrauchs und der Wartung und Instandhaltung
befolgen. Wenn Sie professionelle Hilfe bei Reparatur
oder Wartung benötigen, verwenden Sie bitte die
Servicepartnersuche unter www.mcculloch.biz.
18 Sägekette
Die McCulloch arbeitet ständig an der Weiterentwicklung
ihrer Produkte und behält sich daher das Recht auf
Änderungen ohne vorherige Ankündigung, z. B. von Form
und Aussehen, vor.
24 Gashebel
19 Rindenstütze
20 Kettenfänger
21 Kettenspannschraube (CS 350)
22 Kupplungsdeckel (CS 350)
23 Integriertes Kombi-Werkzeug
25 Kupplungsdeckel (CS 390)
26 Kettenspannrolle (CS 390)
27 Knauf (CS 390)
Dieses Handbuch kann auch unter www.mcculloch.biz
heruntergeladen werden.
28 Führungsschienenschutz
29 Kombi-Werkzeug
30 Bedienungsanweisung
German – 61
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Maßnahmen vor der Benutzung
einer neuen Motorsäge
•
Die Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen.
•
(1)–(51) verweisen auf Illustrationen auf S. 2–5.
•
Montage und Einstellung der Schneidausrüstung
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage.
•
Tanken und die Motorsäge starten. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften Umgang mit
Kraftstoff sowie Starten und Stoppen.
•
Die Motorsäge nicht benutzen, bevor die Sägekette
ausreichend Öl erhalten hat. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Schmierung der
Schneidausrüstung.
•
Eine längerfristige Beschallung mit Lärm kann zu
bleibenden Gehörschäden führen. Daher stets einen
zugelassenen Gehörschutz tragen.
!
!
!
!
WARNUNG! Unter keinen Umständen
darf die ursprüngliche Konstruktion des
Gerätes ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Es ist
immer Originalzubehör zu verwenden.
Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu
schweren oder sogar tödlichen
Verletzungen des Anwenders oder
anderer Personen führen.
WARNUNG! Eine Motorsäge, die falsch
oder nachlässig benutzt wird, ist ein
gefährliches Gerät, das schwere und
sogar tödliche Verletzungen verursachen
kann. Es ist deshalb von größter
Wichtigkeit, dass diese
Bedienungsanweisung aufmerksam
durchgelesen und verstanden wird.
WARNUNG! Der Schalldämpfer enthält
Chemikalien, die karzinogen sein
können. Falls der Schalldämpfer
beschädigt wird, vermeiden Sie es, mit
diesen Stoffen in Berührung zu kommen.
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
62 – German
!
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
WARNUNG! Niemals Kindern erlauben,
das Gerät zu benutzen oder sich in
seiner Nähe aufzuhalten. Da das Gerät
mit einem rückfedernden Stoppschalter
ausgerüstet ist und mit geringer
Geschwindigkeit und Kraft am
Starthandgriff gestartet werden kann,
können u. U. auch kleine Kinder die Kraft
aufbringen, die zum Starten erforderlich
ist. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Daher ist stets die Zündkappe zu
entfernen, wenn das Gerät ohne Aufsicht
ist.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wichtig
WICHTIG!
Diese Motorsäge wurde für forsttechnische
Anwendungen wie Fällen, Entasten und Sägen
entwickelt.
Nur die Kombinationen von Führungsschiene und
Sägekette verwenden, die wir im Kapitel Technische
Daten empfehlen.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie müde sind,
Alkohol getrunken oder Medikamente eingenommen
haben, die Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es nicht länger mit
der Originalausführung übereinstimmt, und nicht
benutzen, wenn es scheinbar von anderen modifiziert
wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät arbeiten. Die
Wartungs-, Kontroll- und Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu befolgen.
Gewisse Wartungs- und Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten auszuführen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Wartung.
Bei Nichtverwendung sollte das integrierte KombiWerkzeug immer im Werkzeughalter aufbewahrt
werden. Der Werkzeughalter darf nur für das Halten des
mitgelieferten Kombi-Werkzeugs verwendet werden
und nicht für andere Zwecke, da er speziell auf das
Halten des Kombi-Werkzeugs ausgelegt ist.
Nur Zubehörteile verwenden, die in dieser
Bedienungsanweisung empfohlen werden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
ACHTUNG! Stets eine Schutzbrille oder einen
Gesichtsschutz tragen, um die von weggeschleuderten
Gegenständen ausgehende Gefahr zu reduzieren. Eine
Motorsäge kann Gegenstände wie Sägespäne,
Holzstückchen usw. mit großer Kraft wegschleudern.
Schwere Verletzungen, besonders an den Augen,
können die Folge sein.
!
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
Stets mit gesundem
Menschenverstand arbeiten! (2)
Es ist unmöglich, hier alle denkbaren Situationen zu
beschreiben, die beim Gebrauch der Motorsäge auftreten
könnten. Stets vorsichtig vorgehen und mit gesundem
Menschenverstand arbeiten. Vermeiden Sie Situationen,
denen Sie sich nicht gewachsen fühlen. Wenn Sie sich
nach dem Lesen dieser Anweisungen immer noch
unsicher fühlen, wie Sie vorgehen sollen, bitten Sie einen
Fachmann um Rat, bevor Sie fortfahren. Zögern Sie nicht,
Ihren Händler oder uns anzusprechen, wenn Sie Fragen
bezüglich dem Gebrauch der Motorsäge haben. Wir sind
gerne für Sie da und helfen Ihnen beim optimalen und
sicheren Einsatz Ihrer Motorsäge. Auch ein Kurs zum
Thema Anwendung der Motorsäge kann hilfreich sein.
Händler, Forstfachschulen oder Bibliotheken informieren
Sie über verfügbares Weiterbildungsmaterial und das
Kursangebot. Wir arbeiten ständig an der Verbesserung
von Konstruktion und Technik, um Ihre Sicherheit und die
Effektivität des Geräts zu optimieren. Schauen Sie
regelmäßig bei Ihrem Händler vorbei, so bleiben Sie über
für Sie nützliche Neuerungen auf dem Laufenden.
Persönliche Schutzausrüstung
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft. Bei der Benutzung
des Gerätes muss die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche
Schutzausrüstung beseitigt nicht die
Unfallgefahr, begrenzt aber den Umfang
der Verletzungen und Schäden. Bei der
Wahl der Schutzausrüstung einen
Fachhändler um Rat fragen.
•
Einen zugelassenen Schutzhelm
•
Gehörschutz
•
Schutzbrille oder Visier
•
Handschuhe mit Schnittschutz
•
Hosen mit Sägeschutz
•
Stiefel mit Schnittschutz, Stahlkappe und rutschfester
Sohle
•
Ein Erste-Hilfe-Set soll immer griffbereit sein.
•
Feuerlöscher und Spaten
Die übrige Arbeitskleidung sollte dicht anliegen, ohne die
Bewegungsfreiheit zu begrenzen.
WICHTIG! Von Schalldämpfer, Führungsschiene und
Kette oder anderen Quellen können Funken kommen.
Stets eine Feuerlöschausrüstung in Reichweite haben,
falls es erforderlich sein sollte. Auf diese Weise tragen
Sie zur Verhinderung von Waldbränden bei.
German – 63
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Sicherheitsausrüstung des
Gerätes
Dieser Abschnitt beschreibt die Sicherheitskomponenten
der Maschine und ihre Funktion. Kontrolle und Wartung
werden unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der Motorsäge
erläutert. Die Position dieser Komponenten ist unter der
Überschrift Was ist was? gelistet.
Die Lebensdauer der Maschine kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne die nächste
Servicewerkstatt.
!
unfreiwillig in Kontakt mit der sich bewegenden
Sägekette und womöglich zu Schaden kommen.
•
Die Kettenbremse wird gelöst, wenn der Handschutz
nach hinten zum vorderen Handgriff geführt wird.
•
Rückschläge können blitzschnell und mit großer Kraft
auftreten. Die meisten Rückschläge sind von geringer
Kraft und bewirken nicht immer ein Auslösen der
Kettenbremse. Bei solchen Rückschlägen muss die
Motorsäge mit festem Griff gehalten und darf nicht
losgelassen werden.
•
Wie die Kettenbremse ausgelöst wird, ob manuell
oder durch die Trägheitsfunktion, hängt davon ab, wie
kräftig der Rückschlag ist und in welcher Stellung sich
die Motorsäge im Verhältnis zu dem Gegenstand
befindet, der mit dem Rückschlagbereich in
Berührung kommt.
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
defekter Sicherheitsausrüstung
verwenden. Die Sicherheitsausrüstung
muss überprüft und gewartet werden.
Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Kontrolle, Wartung und
Service der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge. Finden sich Mängel bei der
Kontrolle des Geräts, ist eine
Servicewerkstatt zur Reparatur
aufzusuchen.
Kettenbremse mit Handschutz
Ihre Motorsäge ist mit einer Kettenbremse versehen, die
die Sägekette beim Rückschlag stoppt. Eine
Kettenbremse reduziert die Gefahr für Unfälle, doch es
sind ausschließlich Sie als Bediener, der sie verhindern
kann.
Vorsichtig arbeiten und dafür sorgen, dass der
Rückschlagbereich der Führungsschiene nicht mit einem
Gegenstand in Berührung kommt.
•
Die Kettenbremse (A) wird entweder manuell (mit der
linken Hand) oder mit der Trägheitsfunktion aktiviert.
(3)
•
Die Kettenbremse wird betätigt, wenn der Handschutz
(B) nach vorn geführt wird. (3)
•
Diese Bewegung betätigt einen federgespannten
Mechanismus, der das Bremsband (C) um das
Kettenantriebssystem (D) des Motors spannt
(Kupplungstrommel). (4)
•
Der Handschutz wurde nicht nur konstruiert, um die
Kettenbremse zu betätigen. Er soll auch verhindern,
dass die linke Hand von der Sägekette getroffen wird,
wenn der Anwender die Kontrolle über den linken
Handgriff verliert.
•
Beim Starten der Motorsäge muss die Kettenbremse
eingeschaltet sein, um das Rotieren der Kette zu
verhindern.
•
Die Kettenbremse als Feststellbremse beim Starten
sowie bei kürzeren Transporten verwenden, so wird
verhindert, dass Bediener oder die Umgebung
64 – German
Bei heftigen Rückschlägen und wenn sich der
Rückschlaggefahrsektor der Führungsschiene so weit
wie möglich vom Bediener weg befindet, ist die
Kettenbremse so konstruiert, dass sie über das
Gegengewicht der Kettenbremse (Trägheit) in
Rückschlagrichtung aktiviert wird.
Bei weniger kräftigen Rückschlägen oder wenn sich
der Rückschlagbereich in der Nähe des Anwenders
befindet, wird die Kettenbremse mit der linken Hand
manuell betätigt.
•
In der Fällposition befindet sich die linke Hand in einer
Position, die die manuelle Aktivierung der
Kettenbremse unmöglich macht. Bei diesen Griffen, d.
h. wenn die linke Hand so platziert ist, dass sie die
Bewegung des Rückschlagschutzes nicht
beeinflussen kann, lässt sich die Kettenbremse nur
über die Trägheitsfunktion aktivieren. (8)
Wird meine Hand die Kettenbremse beim
Rückschlag stets aktivieren?
Nein. Es ist eine bestimmte Kraft erforderlich, um den
Rückschlagschutz nach vorne zu führen. Wenn Ihre Hand
den Rückschlagschutz nur leicht berührt oder darüber
gleitet, kann es sein, dass die Kraft nicht ausreicht, um die
Kettenbremse auszulösen. Auch bei der Arbeit ist der
Griff der Motorsäge fest zu umfassen. Wenn Sie dies tun
und ein Rückschlag auftritt, lassen Sie vielleicht nicht den
vorderen Griff los und aktivieren nicht die Kettenbremse,
oder die Kettenbremse wird erst aktiviert, wenn sich die
Säge bereits ein Stück gedreht hat. In einer solchen
Situation kann es vorkommen, dass die Kettenbremse es
nicht schafft, die Kette anzuhalten, bevor sie Sie trifft.
Auch bestimmte Arbeitsstellungen können es unmöglich
machen, dass Ihre Hand den Rückschlagschutz erreicht,
um die Kettenbremse zu aktivieren, z. B. wenn die Säge
in der Fällposition gehalten wird.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Wird die Trägheitsfunktion der
Kettenbremse stets aktiviert, wenn ein
Rückschlag eintrifft?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren. Die
Bremse lässt sich leicht testen, siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Kontrolle, Wartung und Service der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge. Wir empfehlen
diesen Test zu Beginn jedes Arbeitstags. Zum anderen
muss der Rückschlag stark genug sein, um die
Kettenbremse zu aktivieren. Eine zu empfindliche
Kettenbremse würde ständig aktiviert werden, was sich
störend auswirken würde.
Wird mich die Kettenbremse im Fall von
Rückschlag stets vor Verletzungen
schützen?
Nein. Zum einen muss Ihre Bremse funktionieren, damit
die Schutzfunktion gewährt ist. Zum anderen muss sie
wie oben beschrieben aktiviert werden, um die Sägekette
beim Rückschlag zu stoppen. Und zum dritten kann die
Kettenbremse aktiviert werden, doch wenn sich die
Führungsschiene zu nahe bei Ihnen befindet, kann es
passieren, dass die Bremse nicht mehr verlangsamen
und die Kette stoppen kann, bevor die Motorsäge Sie trifft.
Antivibrationssystem
Das Gerät ist mit einem Antivibrationssystem
ausgerüstet, das die Vibrationen wirkungsvoll dämpft und
so für angenehmere Arbeitsbedingungen sorgt.
Das Antivibrationssystem reduziert die Übertragung von
Vibrationen zwischen Motoreinheit/Schneidausrüstung
und dem Handgriffsystem des Gerätes. Der
Motorsägenkörper inkl. Schneidausrüstung ist mit sog.
Antivibrationselementen im Handgriffsystem aufgehängt.
Das Sägen in einer harten Holzart (meist Laubbäume)
verursacht mehr Vibrationen als das Sägen in weichem
Holz (meist Nadelbäume). Durch das Sägen mit einer
falschen, ungeschärften oder falsch geschärften
Schneidausrüstung werden die Vibrationen erhöht.
!
Nur Sie selbst und eine vorschriftsmäßige
Arbeitstechnik können den Rückschlag und seine
Risiken ausschalten.
Gashebelsperre
Die Gashebelsperre wurde konstruiert, um eine
unbeabsichtigte Aktivierung des Gashebels zu
verhindern. Wenn die Sperre (A) in den Handgriff
gedrückt wird (= beim Umfassen des Handgriffs), wird der
Gashebel (B) freigegeben. Wenn der Handgriff
losgelassen wird, gehen sowohl Gashebel als auch
Gashebelsperre in ihre jeweiligen Ausgangspositionen
zurück. Diese Stellung bedeutet, dass der Gashebel
automatisch im Leerlauf gesperrt wird. (5)
Kettenfänger
Der Kettenfänger soll eine abgesprungene oder
gerissene Kette auffangen. Eine solche Situation kann in
den meisten Fällen durch eine korrekte Kettenspannung
(siehe die Anweisungen unter der Überschrift Montage)
und durch eine regelmäßige Wartung der
Führungsschiene und Kette verhindert werden (siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften).
Rechtshandschutz
Der Rechtshandschutz soll die Hand nicht nur schützen,
wenn die Kette abspringt oder reißt, sondern auch
sicherstellen, dass Äste und Zweige nicht den Griff um
den hinteren Handgriff beeinflussen.
WARNUNG! Personen mit
Blutkreislaufstörungen, die zu oft
Vibrationen ausgesetzt werden, laufen
Gefahr, Schäden an den Blutgefäßen
oder am Nervensystem davonzutragen.
Gehen Sie zum Arzt, wenn Sie an Ihrem
Körper Symptome feststellen, die darauf
hinweisen, dass Sie übermäßigen
Vibrationen ausgesetzt waren. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen
von Körperteilen, Gefühlsverlust,
Jucken, Stechen, Schmerzen, Verlust
oder Beeinträchtigung der normalen
Körperkraft, Veränderungen der
Hautfarbe oder der Haut. Diese
Symptome treten üblicherweise in
Fingern, Händen und Handgelenken auf.
Bei niedrigen Temperaturen können sich
diese Symptome verstärken.
Stoppschalter
Mit dem Stoppschalter wird der Motor abgestellt. (32)
Schalldämpfer
Der Schalldämpfer hat die Aufgabe, den Schallpegel zu
reduzieren und die Motorabgase vom Anwender
wegzuleiten.
!
WARNUNG! Die Motorabgase sind heiß
und können Funken enthalten, die einen
Brand verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
In Gebieten mit warmem, trockenem Klima besteht
erhöhte Brandgefahr. Gesetze und Vorschriften in diesen
Gebieten verlangen möglicherweise, dass der
Schalldämpfer u. a. mit einem zugelassenen
Funkenfängernetz (A) versehen sein muss. (7)
Gitter in der richtigen Position einsetzen. Gegebenenfalls
zum Einsetzen oder Entfernen des Gitters
Ringmaulschlüssel verwenden.
German – 65
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
ACHTUNG! Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr heiß. Dies gilt
auch für den Leerlauf. Die Brandgefahr beachten,
besonders wenn sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.
!
WARNUNG! Motorsägen niemals ohne
oder mit defektem Schalldämpfer
benutzen. Ein defekter Schalldämpfer
kann Geräuschpegel und Feuergefahr
erheblich steigern. Stets eine
Feuerlöschausrüstung in Reichweite
haben Motorsägen niemals ohne oder
mit defektem Funkenfängernetz
benutzen, wenn das Netz in Ihrem
Arbeitsgebiet vorgeschrieben ist.
Schneidausrüstung
Rückschlag reduzierende
Schneidausrüstung
!
WARNUNG! Eine falsche
Schneidausrüstung oder eine falsche
Schienen/Kettenkombination erhöhen
die Rückschlaggefahr! Nur die
Kombinationen von Führungsschiene
und Sägekette verwenden, die wir im
Kapitel Technische Daten empfehlen, und
die Feilanweisungen befolgen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten.
Ein Rückschlag kann nur vermieden werden, wenn der
Anwender dafür sorgt, dass der Rückschlagbereich der
Schiene nicht mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
Dieser Abschnitt beschreibt, wie man durch
vorschriftsmäßige Wartung und Anwendung der richtigen
Schneidausrüstung:
Die Kraft eines Rückschlags kann reduziert werden, in
dem eine Schneidausrüstung mit ”eingebauter”
Rückschlagreduzierung benutzt und die Sägekette richtig
geschärft und gewartet wird.
•
Verringert die Rückschlagneigung des Gerätes.
Führungsschiene
•
Reduziert die Gefahr des Abspringens oder Brechens
der Sägekette.
Je kleiner der Radius des Umlenksterns, desto geringer
die Rückschlagneigung.
•
Erhält eine optimale Schnittleistung.
Sägekette
•
Verlängert die Lebensdauer der Schneidausrüstung.
•
Vermeidet die Steigerung der Vibrationspegel.
Eine Sägekette besteht aus einer Anzahl von
verschiedenen Kettengliedern, die in
Standardausführung und mit Rückschlagreduzierung
erhältlich sind.
Grundregeln
•
•
•
Benutzen Sie nur von uns empfohlene
Schneidausrüstungen! Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten.
WICHTIG! Keine Sägeketten können die
Rückschlaggefahr ausschließen.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne die
richtige Länge haben und gut geschärft sind!
Befolgen Sie unsere Anweisungen und benutzen
Sie die empfohlene Feillehre. Eine falsch geschärfte
oder beschädigte Sägekette erhöht die Unfallgefahr.
Korrekten Tiefenbegrenzerabstand beibehalten!
Anweisungen befolgen und die empfohlene
Tiefenbegrenzerlehre verwenden. Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
•
Halten Sie die Sägekette gespannt! Wenn die
Sägekette unzureichend gespannt ist, erhöht sich die
Gefahr, dass sie abspringt. Zudem werden
Führungsschiene, Sägekette und Kettenantriebsrad
stärker abgenutzt.
•
Sorgen Sie für eine gute Schmierung und Wartung
der Schneidausrüstung! Wenn die Sägekette
unzureichend geschmiert wird, erhöht sich die Gefahr,
dass sie reißt. Zudem werden Führungsschiene,
Sägekette und Kettenantriebsrad stärker abgenutzt.
66 – German
!
WARNUNG! Jeder Kontakt mit einer
rotierenden Sägekette kann sehr
schwere Verletzungen hervorrufen.
Einige Ausdrücke, die Führungsschiene und
Sägekette beschreiben
Um alle Sicherheitskomponenten der Schneidausrüstung
zu erhalten, sind verschlissene und beschädigte
Schienen/Kettenkombinationen durch eine von
Husqvarna empfohlene Führungsschiene und Sägekette
zu ersetzen. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Technische Daten für Informationen, welche Schienen/
Kettenkombinationen wir empfehlen.
Führungsschiene
•
Länge (Zoll/cm)
•
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
•
Teilung der Sägekette (=pitch) (in Zoll). Der
Umlenkstern der Führungsschiene und das
Kettenantriebsrad der Motorsäge müssen dem
Abstand zwischen den Treibgliedern angepasst sein.
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•
Anzahl Treibglieder (St.). Jede
Führungsschienenlänge hat je nach der
Sägekettenteilung sowie der Anzahl Zähne des
Umlenksterns eine bestimmte Anzahl Treibglieder.
•
Nutbreite der Schiene (Zoll/mm). Die Breite der
Führungsschienennut muss der Treibgliedbreite der
Sägekette angepasst sein.
•
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss der
Motorsägenkonstruktion angepasst sein.
Sägekette
•
Teilung der Sägekette (=pitch) (Zoll)
•
Treibgliedbreite (mm/Zoll)
•
Anzahl Treibglieder (St.)
Schärfen der Schneidezähne
Zum Schärfen der Schneidezähne ist eine Rundfeile und
eine Schärflehre erforderlich. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Technische Daten bezüglich des
Durchmessers der Rundfeile sowie einer
Schärflehrenempfehlung für Ihre Motorsägenkette.
•
Den Motor ausschalten. (32)
•
Kontrollieren, ob die Sägekette gespannt ist. Bei
unzureichender Spannung ist die Sägekette in
seitlicher Richtung instabil, was das korrekte Schärfen
erschwert.
•
Immer von der Innenseite des Schneidezahns nach
außen schärfen. Die Feile beim Zurücksetzen
anheben. Zuerst alle Zähne der einen Seite schärfen,
dann die Motorsäge drehen und die Zähne der
anderen Seite schärfen.
•
So schärfen, dass alle Zähne gleich lang sind. Wenn
die Schneidezähne bis auf 4 mm (5/32 ) Länge
abgenutzt sind, ist die Sägekette unbrauchbar und
muss weggeworfen werden. (10)
Sägekette schärfen und
Tiefenbegrenzerabstand justieren
!
WARNUNG! Bei Arbeiten mit der Kette
stets Handschuhe tragen, um
Verletzungen vorzubeugen.
"
Allgemeines über das Schärfen von Schneidezähnen
•
Niemals mit einer stumpfen Sägekette sägen. Die
Sägekette ist stumpf, wenn die Schneidausrüstung
durch das Holz gepresst werden muss und die
Holzspäne sehr klein sind. Bei einer sehr stumpfen
Sägekette sind überhaupt keine Holzspäne
vorhanden. In diesem Fall entsteht nur Holzstaub.
•
Eine gut geschärfte Sägekette frisst sich durch das
Holz und erzeugt große, lange Holzspäne.
•
Das sägende Element einer Sägekette, das
Schneideglied, besteht aus einem Schneidezahn (A)
und einer Tiefenbegrenzernase (B). Der
Höhenabstand zwischen den beiden entscheidet über
die Schnitttiefe. (9)
Beim Schärfen von Schneidezähnen sind vier Werte zu
berücksichtigen.
1
Schärfwinkel
2
Brustwinkel
3
Schärfposition
4
Durchmesser der Rundfeile
Allgemeines über die Justierung der
Tiefenbegrenzung
•
!
!
WARNUNG! Das Nichtbefolgen der
Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette
erheblich!
WARNUNG! Ein zu großer
Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette!
Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
•
Wenn die Justierung des Tiefenbegrenzerabstands
vorgenommen wird, müssen die Schneidezähne neu
geschärft sein. Wir empfehlen, den
Tiefenbegrenzerabstand nach jeder dritten
Sägekettenschärfung zu justieren. ACHTUNG! Diese
Empfehlung setzt voraus, dass die Länge der
Schneidezähne nicht unnormal verkürzt worden ist.
•
Zur Justierung des Tiefenbegrenzerabstands sind
eine Flachfeile und eine Tiefenbegrenzerlehre
erforderlich. Wir empfehlen die Verwendung unserer
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das
korrekte Maß und den richtigen Winkel der
Tiefenbegrenzernase zu erhalten.
Ohne Hilfsmittel ist es äußerst schwierig, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Daher empfehlen wir die Anwendung
unserer Schärflehre. Sie stellt sicher, dass die Sägekette
für optimale Rückschlagreduktion und Schnittleistung
geschärft wird.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift Technische
Daten bezüglich des Schärfens Ihrer Motorsägenkette.
Beim Schärfen des Schneidezahns wird die
Tiefenbegrenzung (= Schnitttiefe) verringert. Um die
maximale Schneidleistung beizubehalten, muss die
Tiefenbegrenzernase auf die empfohlene Höhe
gesenkt werden. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Technische Daten über die Justierung des
Tiefenbegrenzerabstands an der Sägekette Ihrer
Motorsäge.
German – 67
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
•
Schärflehre über die Sägkette legen. Informationen
über die Verwendung der Schärflehre sind auf der
Verpackung angegeben. Mit der Flachfeile den
überschüssigen Teil der Tiefenbegrenzernase
abfeilen. Der Tiefenbegrenzerabstand ist korrekt,
wenn beim Feilen über die Lehre kein Widerstand
mehr zu spüren ist.
CS 390
•
Den Motor ausschalten. (32)
•
Den Knauf durch Herausklappen lösen. (15)
•
Durch Drehen des Knaufs im Gegenuhrzeigersinn
wird der Schienenschutz gelöst. (16)
•
Das Rad nach unten drehen (+), um die Spannung zu
erhöhen, und nach oben (–), um die Spannung zu
lockern. Schienenspitze beim Justieren der
Kettenspannung anheben. (17)
•
Die Schienenverbindung anziehen, dazu die
Kettenspannrolle im Uhrzeigersinn drehen und dabei
die Schienenspitze hochhalten. (18)
•
Knauf wieder einklappen, um die Spannung zu
sichern. (19)
Spannen der Sägekette
!
!
WARNUNG! Eine unzureichend
gespannte Sägekette kann abspringen
und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Schmierung der Schneidausrüstung
!
WARNUNG! Stets zugelassene
Schutzhandschuhe tragen. Auch eine
sich nicht bewegende Kette kann
schwere Verletzungen beim Bediener
oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
WARNUNG! Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung
kann zu einem Bruch der Sägekette
führen und schwere oder sogar
lebensgefährliche Verletzungen
verursachen.
Sägekettenöl
Je öfter man eine Sägekette benutzt, desto länger wird
sie. Es ist wichtig, dass die Schneidausrüstung dieser
Veränderung entsprechend justiert wird.
Sägekettenöl soll gut an der Sägekette haften und im
warmen Sommer wie im kalten Winter gute
Fließeigenschaften aufweisen.
Die Kettenspannung ist regelmäßig beim Tanken zu
kontrollieren. ACHTUNG! Eine neue Sägekette muss eine
gewisse Zeit eingefahren werden, in der die
Sägekettenspannung öfter kontrolliert werden muss.
Als Motorsägenhersteller haben wir ein optimales
Sägekettenöl entwickelt, das dank seiner pflanzlichen
Basis außerdem biologisch abbaubar ist. Wir empfehlen
daher die Verwendung des Universal-Kettenöls für
Outdoor-Zubehör (Bio) der Umwelt zuliebe, und damit die
Sägekette länger hält. Wenn das Universal-Kettenöl für
Outdoor-Zubehör (Bio) nicht erhältlich ist, empfehlen wir
herkömmliches Sägekettenöl.
Allgemein gilt, dass man die Sägekette so straff wie
möglich spannen soll, aber nur so straff, dass man sie
noch leicht von Hand drehen kann. (11)
CS 350
•
Motor abstellen. (32)
•
Die Führungsschienenmutter lösen, die
Kupplungsdeckel und Kettenbremse halten. Das
Kombi-Werkzeug im hinteren Handschutz oder eines
mit entsprechenden Abmessungen verwenden (bzgl.
eines Austauschwerkzeugs an den Servicehändler
wenden.) Die Mutter der Führungsschiene dann so
fest wie möglich von Hand anziehen. (6) (12)
•
Die Führungsschienenspitze anheben und die
Sägekette durch Drehen der Spannschraube mit Hilfe
des Kombi-Werkzeugs spannen. Die Sägekette
spannen, bis sie an der Unterseite der
Führungsschiene nicht mehr durchhängt. (13)
•
Den Kombischlüssel verwenden und die
Schienenmutter anziehen und dabei gleichzeitig die
Schienenspitze hochhalten. Kontrollieren, ob die
Sägekette leicht von Hand herumgezogen werden
kann und an der Unterseite der Schiene nicht
herunterhängt. (14)
68 – German
Niemals Altöl verwenden! Es ist schädlich für
Anwender, Gerät und Umwelt.
WICHTIG! Bei der Verwendung von pflanzlichem
Sägekettenöl sind Führungsschienennut und Sägekette
vor der längeren Aufbewahrung auszubauen und zu
reinigen. Ansonsten besteht die Gefahr, dass das
Sägekettenöl oxidiert, wodurch die Sägekette steif wird
und der Umlenkstern der Führungsschiene schleift.
Nachfüllen von Sägekettenöl
•
Alle unsere Motorsägenmodelle sind mit
automatischer Kettenschmierung versehen. Bei
einigen Modellen kann auch die Öldurchflussmenge
eingestellt werden.
•
Kettenöl- und Kraftstofftank sind so dimensioniert,
dass der Kraftstoff zur Neige geht, bevor das
Sägekettenöl verbraucht ist.
Diese Sicherheitsfunktion setzt jedoch voraus, dass
das richtige Kettenöl verwendet wird (ein zu
dünnflüssiges Öl wird verbraucht, bevor der
ALLGEMEINE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
Kraftstofftank leer ist) sowie die Empfehlung bzgl. der
Vergasereinstellung (bei einer zu mageren
Einstellung reicht der Kraftstoff länger als das
Sägekettenöl) und die Empfehlungen für die
Schneidausrüstung (eine zu lange Führungsschiene
erfordert mehr Kettenöl) befolgt werden.
Kontrolle der Sägekettenschmierung
•
Beim Tanken ist immer die Sägekettenschmierung zu
kontrollieren. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Schmierung des Umlenksterns der
Führungsschiene.
Die Führungsschienenspitze im Abstand von etwa 20
cm (8 Zoll) auf einen festen, hellen Gegenstand
richten. Nach 1 Minute Betrieb mit 3/4 Vollgas muss
ein deutlicher Ölrand am hellen Gegenstand sichtbar
sein.
Wenn die Sägekettenschmierung nicht funktioniert:
•
Kontrollieren, ob der Sägekettenölkanal verstopft ist.
Bei Bedarf reinigen.
•
Kontrollieren, ob die Nut der Führungsschiene sauber
ist. Bei Bedarf reinigen.
•
Kontrollieren, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Bei Bedarf reinigen und
schmieren.
Wenn die Schmierung der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen und
Maßnahmen nicht funktioniert, muss die Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
Kettenantriebsrad
Die Kupplungstrommel ist mit einem Spur-Antriebsrad (an
der Trommel festgelötetes Kettenantriebsrad)
ausgerüstet.
Regelmäßig den Verschleiß des Kettenantriebsrades
kontrollieren. Austauschen, wenn das Rad unnormal
verschlissen ist. Das Kettenantriebsrad bei jedem
Wechsel der Sägekette austauschen.
Verschleißkontrolle der Schneidausrüstung
Die Sägekette täglich im Hinblick auf Folgendes
kontrollieren:
•
Sichtbare Risse an Nieten und Gliedern.
•
Steifigkeit der Sägekette.
•
Unnormaler Verschleiß an Nieten und Gliedern.
Die Sägekette entsorgen, wenn sie einen der o. g. Punkte
aufweist.
Führungsschiene
Regelmäßig kontrollieren:
•
Ob sich an den Außenseiten der
Führungsschienennut Grate gebildet haben (A). Bei
Bedarf abfeilen. (20)
•
Ob die Führungsschienennut unnormal verschlissen
ist (B). Wenn ja, Führungsschiene auswechseln. (20)
•
Ob der Umlenkstern der Führungsschiene unnormal
oder ungleichmäßig verschlissen ist. Wenn sich eine
Vertiefung gebildet hat, wo der Radius des
Umlenksterns an der Unterseite der Führungsschiene
endet, war die Sägekette unzureichend gespannt.
•
Tägliches Wenden der Führungsschiene verlängert
ihre Lebensdauer.
!
WARNUNG! Die Mehrzahl der Unfälle mit
Motorsägen passiert, wenn die Sägekette
den Anwender trifft.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.
Meiden Sie alle Arbeitsaufgaben, für die
Sie sich nicht ausreichend qualifiziert
fühlen. Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Persönliche
Schutzausrüstung, Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag,
Schneidausrüstung und Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Vermeiden Sie Situationen, in denen
Rückschlaggefahr besteht. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
Sicherheitsausrüstung des Gerätes.
Benutzen Sie die empfohlene
Schneidausrüstung und kontrollieren Sie
deren Zustand. Siehe die Anweisungen
unter der Überschrift Allgemeine
Arbeitsvorschriften.
Kontrollieren Sie die Funktion der
Sicherheitsausrüstung der Motorsäge.
Siehe die Anweisungen unter den
Überschriften Allgemeine
Arbeitsvorschriften und Allgemeine
Sicherheitsvorschriften.
Wir empfehlen, eine neue Sägekette zu benutzen, um
den Verschleiß der alten Kette beurteilen zu können.
Wenn die Schneidezähne nur noch eine Länge von 4 mm
haben, ist die Sägekette verschlissen und muss
weggeworfen werden. (10)
German – 69
MONTAGE
Montage von Schiene und Kette
CS 390
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird. (28)
!
WARNUNG! Kontrollen und/oder
Wartungsmaßnahmen sind mit
abgeschaltetem Motor durchzuführen.
Der Stoppschalter geht automatisch in
die Startstellung zurück. Um ein
ungewolltes Starten zu vermeiden, muss
bei Montage, Kontrolle und/oder Wartung
daher stets die Zündkappe von der
Zündkerze entfernt werden.
Bei Arbeiten mit der Kette stets
Handschuhe tragen, um Verletzungen
vorzubeugen.
CS 350
Kontrollieren, dass die Kettenbremse nicht in ausgelöster
Position ist, indem der Handschutz der Kettenbremse
gegen den vorderen Griff geführt wird. (28)
Die Führungsschienenmutter lösen, die Kupplungsdeckel
und Kettenbremse halten. Das Kombi-Werkzeug im
hinteren Handschutz oder eines mit entsprechenden
Abmessungen verwenden (bzgl. eines
Austauschwerkzeugs an den Servicehändler wenden.)
Den Transportschutz (A) entfernen. (21)
Die Schiene über den Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.
Auf der Oberseite der Schiene beginnen. Darauf achten,
dass die Schneiden der Sägezähne auf der
Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind. (23)
Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und den
Kettenspannzapfen in die Aussparung der Schiene
setzen. Kontrollieren, ob die Treibglieder der Kette auf das
Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der
Schienennut liegt. Die Schienenmutter von Hand
anziehen.
Die Kette durch Drehen der Kettenspannschraube mit
dem Kombi-Werkzeug im Uhrzeigersinn spannen. Die
Kette muss gespannt werden, bis sie auf der
Schienenunterseite nicht mehr durchhängt. (13)
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie an der
Schienenunterseite nicht durchhängt und von Hand noch
leicht herumgezogen werden kann. Die Schienenmutter
mit dem Kombischlüssel anziehen und dabei gleichzeitig
die Schienenspitze hochhalten. (14)
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt.
70 – German
Knauf und Kupplungsdeckel (Kettenbremse) entfernen.
Transportring abnehmen. (22)
Die Schiene über die Schienenbolzen montieren. Die
Schiene in der hintersten Position aufsetzen. Die Kette
um das Kettenantriebsrad und in die Schienennut legen.
Auf der Oberseite der Schiene beginnen. Darauf achten,
dass die Schneiden der Sägezähne auf der
Schienenoberseite nach vorn gerichtet sind. (23)
Kupplungsdeckel (Kettenbremse) montieren und den
Kettenspannzapfen in die Aussparung der Schiene
setzen. Sicherstellen, dass die Treibglieder der Kette auf
das Kettenantriebsrad passen und die Kette richtig in der
Schienennut liegt.
Das Rad nach unten drehen (+), um die Kette zu
spannen. Die Kette sollte so gespannt werden, dass sie
von der Schienenunterseite nicht durchhängt. (17)
Die Kette ist korrekt gespannt, wenn sie von der
Schienenunterseite nicht durchhängt, aber noch
problemlos von Hand gedreht werden kann. Die
Schienenspitze nach oben halten und die
Schienenkupplung durch Drehen des Knaufs im
Uhrzeigersinn anziehen. (18)
An einer neuen Kette muss die Kettenspannung oft
kontrolliert werden, bis die Kette eingefahren ist. Die
Kettenspannung regelmäßig prüfen. Mit einer richtig
gespannten Kette wird eine gute Schnittleistung und eine
lange Lebensdauer erzielt.
Montage der Rindenstütze
Zur Montage einer Rindenstütze wenden Sie sich bitte an
Ihre Servicewerkstatt.
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Kraftstoff
Hinweis! Das Gerät ist mit einem Zweitaktmotor
ausgestattet und daher ausschließlich mit einer Mischung
aus Benzin und Zweitaktöl zu betreiben. Um das korrekte
Mischungsverhältnis sicherzustellen, muss die
beizumischende Ölmenge genau abgemessen werden.
Beim Mischen kleiner Kraftstoffmengen wirken sich auch
kleine Abweichungen bei der Ölmenge stark auf das
Mischungsverhältnis aus.
!
1:50 (2 %) mit Universal Outdoor Accessories Zweitaktöl.
1:33 (3 %) mit anderen Ölen für luftgekühlte
Zweitaktmotoren der Klasse JASO FB/ISO EGB.
Benzin, Liter
WARNUNG! Beim Umgang mit Kraftstoff
für gute Belüftung sorgen.
Benzin
•
Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
•
Als niedrigste Oktanzahl wird 90 (RON) empfohlen.
Bei Benzin mit niedrigeren Oktanzahlen als 90 kann
im Motor ein sog. "Klopfen" auftreten. Dies führt zu
erhöhter Motortemperatur und verstärkter Belastung
der Lager, was schwere Motorschäden verursachen
kann.
•
Mischungsverhältnis
Wenn ständig mit hoher Drehzahl gearbeitet wird (z.B.
beim Entasten), ist eine höhere Oktanzahl zu
empfehlen.
Einfahren
Während der ersten 10 Stunden ist ein Fahren bei zu
hoher Drehzahl und über längere Zeiträume zu
vermeiden.
Zweitaktöl
•
Das beste Resultat und die beste Leistung wird mit
Universal Outdoor Accessories-Zweitaktmotoröl
erzielt, das speziell für unsere luftgekühlten
Zweitaktmotoren hergestellt wird.
•
Niemals Zweitaktöl für wassergekühlte
Außenbordmotoren, sog.Outboardoil (TCW),
verwenden.
•
Niemals Öl für Viertaktmotoren verwenden.
•
Eine unzureichende Ölqualität oder ein zu fettes Öl/
Kraftstoff-Gemisch kann die Funktion des
Katalysators beeinträchtigen und seine Lebensdauer
reduzieren.
Zweitaktöl, Liter
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
Mischen
•
Benzin und Öl stets in einem sauberen, für Benzin
zugelassenen Behälter mischen.
•
Immer zuerst die Hälfte des Benzins, das gemischt
werden soll, einfüllen. Danach die gesamte Ölmenge
einfüllen. Die Kraftstoffmischung mischen (schütteln).
Dann den Rest des Benzins dazugeben.
•
Vor dem Einfüllen in den Tank der Maschine die
Kraftstoffmischung noch einmal sorgfältig mischen
(schütteln).
•
Kraftstoff höchstens für einen Monat im Voraus
mischen.
•
Wenn das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, den Kraftstofftank entleeren und
reinigen.
Kettenöl
•
Zum Schmieren empfehlen wir ein spezielles Öl
(Kettenschmieröl) mit guten Hafteigenschaften.
•
Auf keinen Fall Altöl verwenden. Dadurch können
Schäden an Ölpumpe, Schiene und Kette entstehen.
•
Es ist wichtig, eine für die aktuelle Lufttemperatur
geeignete Ölsorte (mit entsprechender Viskosität) zu
verwenden.
•
Bei Lufttemperaturen unter 0°C können gewisse Öle
dickflüssig werden. Dies kann zu Überlastung der
Ölpumpe führen und hat Schäden an den
Pumpenteilen zur Folge.
•
Informieren Sie sich bei Ihrer Servicewerkstatt über
das geeignete Kettenschmieröl.
German – 71
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Tanken
!
!
WARNUNG! Folgende
Vorsichtsmaßnahmen verringern die
Feuergefahr:
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
Transport und Aufbewahrung
•
Die Motorsäge und den Kraftstoff so aufbewahren,
dass evtl. auslaufender Kraftstoff und Dämpfe nicht
mit Funken oder offenen Flammen in Berührung
kommen können. Quellen für Funkenbildung sind
elektrische Maschinen, Elektromotoren, elektrische
Steckdosen und Schalter, Heizkessel usw.
•
Zur Aufbewahrung von Kraftstoff sind speziell für
diesen Zweck bestimmte und zugelassene Behälter
zu verwenden.
•
Bei längerer Aufbewahrung oder beim Transport der
Motorsäge sind Kraftstoff- und Kettenöltank zu
entleeren. Fragen Sie an der nächsten Tankstelle
nach, wo Sie Ihre Altbestände an Kraftstoff und
Sägekettenöl entsorgen können.
•
Bei Transport oder Aufbewahrung des Geräts muss
der Transportschutz für die Schneidausrüstung immer
montiert sein, um einen versehentlichen Kontakt mit
der scharfen Kette zu vermeiden. Auch eine sich nicht
bewegende Kette kann schwere Verletzungen beim
Bediener oder anderen Personen in der Nähe
verursachen.
•
Zündkappe von der Zündkerze abnehmen.
Kettenbremse aktivieren.
•
Sichern Sie die Maschine während des Transports.
Den Motor abstellen und vor dem Tanken
einige Minuten abkühlen lassen.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen.
Die Maschine vor dem Start immer aus
dem Auftankbereich und von der
Auftankquelle weg bewegen.
Um den Tankdeckel herum abwischen. Kraftstoff- und
Kettenöltank regelmäßig reinigen. Den Kraftstofffilter
mindestens einmal pro Jahr auswechseln.
Verunreinigungen im Tank führen zu Betriebsstörungen.
Vor dem Auffüllen durch kräftiges Schütteln des Behälters
sicherstellen, dass der Kraftstoff gut gemischt ist. Die
Volumina von Kettenöl- und Kraftstofftank sind
aufeinander abgestimmt. Deshalb stets Kettenöl und
Kraftstoff gleichzeitig nachfüllen.
!
WARNUNG! Kraftstoff und
Kraftstoffdämpfe sind sehr
feuergefährlich. Beim Umgang mit
Kraftstoff und Kettenöl ist Vorsicht
geboten. Es besteht besteht Feuer-,
Explosions- und Vergiftungsgefahr.
Sicherer Umgang mit Kraftstoff
•
Niemals Kraftstoff nachfüllen, wenn der Motor läuft.
•
Beim Tanken und Mischen von Kraftstoff (Benzin und
Zweitaktöl) ist für gute Belüftung zu sorgen.
•
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3 m von der
Stelle entfernen, an der getankt wurde.
•
Das Gerät niemals starten, wenn:
1
Kraftstoff oder Kettenöl darüber verschüttet wurde.
Verschüttetes restlos abwischen und die
Kraftstoffdämpfe verdunsten lassen.
2
Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
3
Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
72 – German
WARNUNG! Niemals ein Gerät mit
sichtbaren Schäden an
Zündkerzenschutz und Zündkabel
verwenden. Es besteht die Gefahr der
Funkenbildung, was ein Feuer
verursachen kann.
Langzeitaufbewahrung
Kraftstoff- und Öltanks an einem gut belüfteten Ort
leeren. Den Kraftstoff in zugelassenen Kanistern an
einem sicheren Ort aufbewahren.
Führungsschienenschutz montieren. Gerät reinigen.
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Wartungsplan.
Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
STARTEN UND STOPPEN
Starten und stoppen
!
WARNUNG! Vor dem Start ist Folgendes
zu beachten:
Beim Starten der Motorsäge muss die
Kettenbremse eingeschaltet sein, um die
Gefahr eines Kontakts mit der
rotierenden Kette zu verhindern.
Die Motorsäge nicht starten, ohne dass
Schiene, Kette und sämtliche
Abdeckungen montiert sind. Andernfalls
kann sich die Kupplung lösen und
Verletzungen verursachen.
Das Gerät auf einen festen Untergrund
stellen. Sorgen Sie dafür, dass Sie fest
und sicher stehen, und dass die Kette
nicht mit einem Gegenstand in
Berührung kommen kann.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Kraftstoffpumpe, 2: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt (ca. 6 Mal). Die Blase braucht nicht ganz
gefüllt zu werden. (25)
Den roten Chokehebel einschieben, 4: Der Choke wird
so ausgeschaltet, da er für den Warmstart der Kettensäge
nicht erforderlich ist. Durch die Betätigung des Start-/
Stopp-Schalters wurde jedoch eine hohe
Leerlaufdrehzahl eingestellt, was den Warmstart
erleichtert.
Starthandgriff ziehen, 5: Den vorderen Griff mit der
linken Hand umfassen. Mit dem rechten Fuß in den
hinteren Griff treten und die Motorsäge gegen den Boden
drücken. (26)
Da die Kettenbremse immer noch eingeschaltet ist, muss
die Motordrehzahl so schnell wie möglich auf Leerlauf
reduziert werden, was durch das Ausschalten der
Gassperre erreicht wird. Zum Ausschalten leicht den
Gashebel betätigen. Dadurch vermeiden Sie unnötigen
Verschleiß an Kupplung, Kupplungstrommel und
Bremsband. Die Maschine einige Sekunden im Leerlauf
laufen lassen, bevor Vollgas gegeben wird. (27)
Hinten an der Säge befinden sich vereinfachte,
illustrierte Schritt-für-Schritt-Starthinweise.
Das Startseil niemals um die Hand
wickeln.
Starten
Die Kettenbremse muss eingeschaltet sein, wenn die
Motorsäge gestartet wird. Die Bremse aktivieren, indem
der Handschutz nach vorn geführt wird. (24)
Kalter Motor
Hinweis! Die Kettenbremse rückstellen, indem der
Handschutz zum Handgriffbügel geführt wird. Damit
ist die Motorsäge bereit zur Anwendung. (28)
Startposition, 1: Den Start-/Stoppschalter in die
Chokeposition bringen. Dazu den roten Hebel nach
außen und nach oben ziehen. (25)
Kraftstoffpumpe, 2: Mehrmals auf die Gummiblase der
Kraftstoffpumpe drücken, bis diese sich mit Kraftstoff zu
füllen beginnt (ca. 6 Mal). Die Blase braucht nicht ganz
gefüllt zu werden. (25)
!
•
Die Motorsäge niemals starten, ohne dass Schiene,
Sägekette und sämtliche Abdeckungen korrekt
montiert sind. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Montage. Ohne montierte
Führungsschiene und Kette kann sich die Kupplung
lösen und schwere Schäden verursachen. (29)
•
Die Kettenbremse muss beim Starten der Motorsäge
eingeschaltet sein. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Starten und Stoppen. Die Motorsäge nicht
"aus der Hand" anwerfen. Diese Methode ist äußerst
gefährlich, da man leicht die Kontrolle über die
Motorsäge verliert. (30)
•
Das Gerät niemals im Innenbereich starten. Seien Sie
sich der Gerfahr bewusst, die das Einatmen von
Motorabgasen birgt!
•
Bei der Arbeit auf die Umgebung achten und
sicherstellen, dass weder Menschen noch Tiere mit
der Schneidausrüstung in Berührung kommen
können.
Den vorderen Griff mit der linken Hand umfassen. Mit
dem rechten Fuß in den hinteren Griff treten und die
Motorsäge gegen den Boden drücken. (26)
Starthandgriff ziehen, 3: Den Starthandgriff mit der
rechten Hand fassen und das Startseil bis zum ersten
Widerstand (die Starterklinken rasten ein) langsam
herausziehen, danach das Seil schnell und kraftvoll
herausziehen, bis der Motor startet.
Den roten Chokehebel einschieben, 4: Sobald das
typische Zündgeräusch des Motors zu vernehmen ist,
den roten Chokehebel einschieben.
Starthandgriff ziehen, 5: Weitere Startversuche
machen, bis der Motor anspringt.
Warmer Motor
Startposition, 1: Für korrekte Choke/StartgasEinstellung für Warmstart den roten Chokehebel nach
außen ziehen und nach oben drücken. (25)
WARNUNG! Das Einatmen der
Motorabgase, des Kettenölnebels und
des Staubs von Sägespänen über
längere Zeit kann eine Gefahr für die
Gesundheit darstellen.
German – 73
STARTEN UND STOPPEN
•
Die Motorsäge stets mit beiden Händen halten. Mit
der rechten Hand den hinteren Griff und mit der linken
den vorderen Griff umfassen. Alle Benutzer, ob
Links- oder Rechtshänder, müssen die Handgriffe
so greifen. Fest umfassen, sodass Daumen und
Finger den Handgriff umschließen. (31)
Stoppen
Zum Abstellen des Motors den Start/Stoppschalter
eindrücken. (32)
ACHTUNG! Der Start/Stoppschalter geht automatisch in
die Betriebsposition zurück. Um ein ungewolltes Starten
zu vermeiden, muss bei einer unbeaufsichtigten
Maschine stets die Zündkappe von der Zündkerze
entfernt werden. Verwenden Sie das in den
Rechtshandschutz integrierte Kombi-Werkzeug zum
Lösen des Zylinderdeckels. (6) (33)
74 – German
ARBEITSTECHNIK
Vor jeder Anwendung: (34)
1
Kontrollieren, ob die Kettenbremse ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
2
Kontrollieren, ob der hintere Rechtshandschutz
unbeschädigt ist.
3
Kontrollieren, ob die Gashebelsperre ordnungsgemäß
funktioniert und unbeschädigt ist.
4
Sicherstellen, dass der Stoppschalter funktionstüchtig
und unbeschädigt ist.
5
Kontrollieren, ob sämtliche Handgriffe frei von Öl sind.
6
Kontrollieren, ob das Vibrationsdämpfungssystem
funktioniert und unbeschädigt ist.
7
Kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest sitzt und
unbeschädigt ist.
8
Kontrollieren, ob sämtliche Teile der Motorsäge
vorhanden, fest angezogen und unbeschädigt sind.
9
Kontrollieren, ob der Kettenfänger an seinem Platz
sitzt und unbeschädigt ist.
10 Kettenspannung überprüfen.
•
ACHTUNG! Befolgen Sie die oben genannten Punkte,
aber benutzen Sie nie eine Motorsäge, ohne die
Möglichkeit zu haben, bei einem eventuellen Unfall Hilfe
herbeizurufen.
2
Vermeiden Sie es, das Gerät bei schlechtem Wetter
zu benutzen. Z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen
oder Wind, großer Kälte usw. Bei schlechtem Wetter
ist das Arbeiten nicht nur ermüdend, es können
außerdem gefährliche Arbeitsbedingungen
entstehen, z.B. glatter Boden, unberechenbare
Fällrichtung des Baumes usw.
3
Beim Absägen von kleinen Ästen ist Vorsicht geboten,
und das Sägen in Büschen ist zu vermeiden (= viele
Äste gleichzeitig). Kleine Äste können nach dem
Absägen in der Sägekette hängenbleiben, gegen den
Anwender geschleudert werden und schwere
Verletzungen verursachen.
4
Sicherstellen, dass Sie sicher gehen und stehen
können. Achten Sie auf evtl. Hindernisse (Wurzeln,
Steine, Äste, Löcher, Gräben usw.), wenn Sie
unvermittelt Ihren Standort wechseln. Beim Arbeiten
auf abschüssigem Boden immer sehr vorsichtig sein.
5
Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung
stehender Baum kann sowohl vor als auch nach dem
Durchsägen in seine normale Stellung
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie die
Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben.
6
Bei Standortwechseln wird die Sägekette mit der
Kettenbremse gesichert und der Motor abgestellt. Die
Motorsäge mit Führungsschiene und Sägekette nach
hinten gerichtet tragen. Bei längeren Wegen und
Transporten muss ein Führungschienenschutz
verwendet werden.
7
Beim Abstellen der Motorsäge auf den Boden die
Sägekette mit der Kettenbremse sichern und das
Gerät immer im Auge behalten. Bei längeren
Arbeitsunterbrechungen sollte der Motor abgestellt
werden.
Allgemeine Arbeitsvorschriften
WICHTIG!
Dieser Abschnitt behandelt die grundlegenden
Sicherheitsvorschriften bei der Arbeit mit einer
Motorsäge. Diese Information kann natürlich in keiner
Weise die Ausbildung und langjährige Erfahrung eines
Fachmanns ersetzen. Wenn Sie in eine Situation
geraten, in der Sie unsicher sind, sollten Sie einen
Fachmann um Rat fragen. Wenden Sie sich an Ihren
Fachhändler, Ihre Servicewerkstatt oder einen
erfahrenen Motorsägenführer. Vermeiden Sie jede
Arbeit, für die Sie nicht ausreichend qualifiziert sind!
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie wissen,
was ein Rückschlag ist, und wie er vermieden werden
kann. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Vorbeugende Maßnahmen gegen Rückschlag.
Vor der Benutzung der Motorsäge müssen Sie den
Unterschied verstehen zwischen dem Sägen mit der
Unterseite bzw. Oberseite der Führungsschiene. Siehe
die Anweisungen unter den Überschriften Vorbeugende
Maßnahmen gegen Rückschlag und
Sicherheitsausrüstung des Geräts.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
!
Grundlegende Sicherheitsvorschriften
1
Behalten Sie die Umgebung im Auge:
•
Um sicherzustellen, dass weder Menschen noch
Tiere oder anderes Ihre Kontrolle über das Gerät
beeinflussen können.
Um zu verhindern, dass Menschen oder Tiere mit der
Sägekette in Berührung kommen oder von einem
fallenden Baum verletzt werden.
WARNUNG! Gelegentlich setzt sich Splitt
im Kupplungsdeckel fest, wodurch die
Kette blockieren kann. Zur Reinigung
grundsätzlich den Motor abstellen.
Grundregeln
1
Wenn man verstanden hat, was ein Rückschlag ist
und wie er entsteht, kann man das
German – 75
ARBEITSTECHNIK
Rückschlagbereich Kontakt mit dem Baumstamm hat
und ein Rückschlag ausgelöst wird. (37)
Überraschungsmoment verringern oder beseitigen.
Eine Überraschung erhöht die Unfallgefahr. Die
meisten Rückschläge sind schwach, einige können
jedoch blitzschnell und sehr kraftvoll auftreten.
2
3
Die Motorsäge immer in einem festen Griff halten, mit
der rechten Hand am hinteren Handgriff und der
linken Hand am vorderen Handgriff. Daumen und
Finger sollen die Handgriffe fest umschließen. Alle
Anwender, ob Links- oder Rechtshänder, sollen die
Handgriffe so greifen. Durch diesen Griff kann man
die Rückschlagkraft am besten verringern und
gleichzeitig die Kontrolle über die Motorsäge
behalten. Die Handgriffe nicht loslassen! (31)
Das Werkstück stets beobachten. Sind die gesägten
Abschnitte klein und leicht, können sie sich in der
Sägekette verfangen und gegen den Bediener
geschleudert werden. Auch wenn dies allein nicht
immer gefährlich sein muss, können Sie überrascht
werden und die Kontrolle über die Säge verlieren.
Niemals gestapelte Stämme oder Äste sägen,
sondern sie erst auseinander ziehen. Jeweils nur
einen Stamm oder einen Abschnitt sägen. Die
abgesägten Abschnitte entfernen, um die Sicherheit
des Arbeitsbereichs zu bewahren.
5
9
Die meisten Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Der Anwender hat dafür zu sorgen, dass er
fest und sicher steht und keine Gegenstände am
Boden liegen, über die er stolpern könnte, so dass er
sein Gleichgewicht verliert.
Durch Unachtsamkeit kann der Rückschlagbereich
der Führungsschiene einen Ast, einen nahen Baum
oder einen anderen Gegenstand berühren und einen
Rückschlag auslösen.
4
Das Sägen mit der Unterseite der Führungsschiene,
d.h. von der Oberseite des Baumstammes nach
unten, wird als Sägen mit ziehender Kette bezeichnet.
Die Motorsäge wird zum Baumstamm hingezogen
und die Vorderkante des Motorsägenkörpers fungiert
als natürliche Stütze am Stamm. Beim Sägen mit
ziehender Kette hat der Anwender eine bessere
Kontrolle über die Motorsäge und über den
Rückschlagbereich der Führungsschiene.
Die Motorsäge darf niemals über Schulterhöhe
benutzt werden, und es ist zu vermeiden, mit der
Schienenspitze zu sägen. Die Motorsäge niemals
mit nur einer Hand halten und benutzen. (35)
Um Ihre Motorsäge voll unter Kontrolle zu haben,
müssen Sie fest und sicher stehen. Arbeiten Sie
niemals auf einer Leiter stehend, oben auf einem
Baum oder in anderen Positionen, in denen Sie
keinen festen Grund unter den Füßen haben, auf dem
Sie sicher stehen. (36)
Die Anweisungen zum Schärfen und Warten der
Führungsschiene und Sägekette sind zu befolgen.
Beim Auswechseln der Führungsschiene und
Sägekette sind nur von uns empfohlene
Kombinationen zu verwenden. Siehe die
Anweisungen unter den Überschriften
Schneidausrüstung und Technische Daten.
Grundlegende Sägetechnik
!
WARNUNG! Die Motorsäge beim Einsatz
niemals nur mit einer Hand halten. Die
Motorsäge lässt sich mit nur einer Hand
nicht sicher bedienen. Die Griffe stets mit
beiden Händen fest und sicher halten.
Allgemeines
•
Immer mit Vollgas sägen!
•
Nach jedem Sägeschnitt den Motor im Leerlauf laufen
lassen (wenn der Motor längere Zeit mit der
Höchstdrehzahl läuft, ohne belastet zu werden, d.h.,
wenn der Motor nicht den beim Sägen durch die
Sägekette erzeugten Widerstand verspürt, können
schwere Motorschäden die Folge sein).
•
Von der Oberseite sägen = Mit ”ziehender” Kette
sägen.
•
Von der Unterseite sägen = Mit ”schiebender” Kette
sägen.
Beim Sägen mit ”schiebender” Kette besteht erhöhte
Rückschlaggefahr. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag.
6
Immer mit hoher Kettengeschwindigkeit sägen, d.h.
mit Vollgas.
7
Beim Sägen mit der Oberseite der Führungsschiene
besonders vorsichtig sein, d.h. wenn von der
Unterseite des Objekts gesägt wird. Diese Technik
wird als Sägen mit schiebender Kette bezeichnet. Die
Sägekette schiebt dabei die Motorsäge nach hinten
zum Anwender. Bei klemmender Sägekette kann die
Motorsäge zurück zum Bediener geschleudert
werden.
Ablängen = Allgemeine Bezeichnung für das Durchsägen
von Baumstämmen.
Wenn der Anwender die nach hinten schiebende Kraft
der Motorsäge nicht durch seine Körperkraft
ausgleicht, besteht die Gefahr, dass die Motorsäge
sich so weit nach hinten schiebt, dass nur noch der
Vor jeder Ablängung sind fünf wichtige Faktoren zu
berücksichtigen.
8
76 – German
Bezeichnungen
Entasten = Absägen von Ästen von einem gefällten
Baum.
Brechen = Wenn z.B. der Baumstamm bricht, der
abgelängt werden soll, bevor der Sägeschnitt vollendet
ist.
1
Die Schneidausrüstung darf nicht im Sägeschnitt
festgeklemmt werden.
ARBEITSTECHNIK
2
Der Baumstamm darf nicht abbrechen.
3
Die Sägekette darf während des Durchsägens und
danach weder den Erdboden noch einen anderen
Gegenstand berühren.
4
Besteht Rückschlaggefahr?
5
Haben die Geländestruktur und die Beschaffenheit
der Umgebung einen Einfluß darauf, wie sicher Sie
gehen und stehen können?
Ob die Sägekette festklemmt oder der Baumstamm
bricht, ist von zwei Faktoren abhängig: Wie der
Baumstamm vor und nach dem Ablängen gestützt wird
und ob er unter Spannung steht.
Das Festklemmen und Brechen kann in den meisten
Fällen vermieden werden, in dem in zwei Arbeitsgängen
abgelängt wird, d.h. von der Oberseite und von der
Unterseite. Es gilt ganz einfach die ”Neigung” des
Baumstamms zu eliminieren, die Sägekette
festzuklemmen oder zu brechen.
WICHTIG! Wenn die Sägekette im Sägeschnitt
festklemmt: den Motor stoppen! Nicht versuchen, die
Motorsäge mit Gewalt herauszuziehen. Es besteht
Verletzungsgefahr durch die Sägekette, wenn die
Motorsäge plötzlich freikommt. Einen Hebearm
verwenden, um die Motorsäge freizubekommen.
Von oben durch den ganzen Stamm sägen. Am Ende des
Sägeschnittes ist Vorsicht geboten, um zu verhindern,
dass die Sägekette den Erdboden berührt. Mit Vollgas
weiterarbeiten, aber vorsichtig sein. (38)
Wenn die Möglichkeit vorhanden ist (= kann der Stamm
gedreht werden?), sollte der Stamm zu 2/3 durchgesägt
werden.
Den Stamm dann drehen, um das restliche Drittel des
Stammes von oben durchzusägen.
Der Stamm wird an einem Ende gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass er bricht.
Zuerst von unten sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Das Durchsägen von oben beenden, bis die Sägeschnitte
aufeinander treffen.
Der Stamm wird an beiden Enden gestützt. Es besteht
große Gefahr, dass die Sägekette eingeklemmt wird.
Zuerst von oben sägen (etwa 1/3 des
Stammdurchmessers).
Dann von unten sägen, bis die Sägeschnitte aufeinander
treffen.
Technik beim Fällen von Bäumen
WICHTIG! Es ist viel Erfahrung erforderlich, um einen
Baum zu fällen. Ein unerfahrener Motorsägenanwender
sollte keine Bäume fällen. Meiden Sie alle Arbeiten, für
die Sie sich nicht ausreichend qualifiziert fühlen!
Die nachfolgenden Punkte sind eine theoretische
Durchsicht der häufigsten Situationen, in die ein
Motorsägenführer geraten kann.
Entasten
Sicherheitsabstand
Beim Entasten von dickeren Ästen gilt dasselbe Prinzip
wie beim Ablängen.
Beschwerliche Äste sind Stück für Stück abzulängen.
Ablängen
!
WARNUNG! Niemals versuchen,
gestapelte oder dicht beieinander
liegende Stämme zu sägen. Solches
Vorgehen steigert die Rückschlaggefahr
und somit das Risiko einer schweren
oder lebensgefährlichen Verletzung
erheblich.
Bei einem Stapel mit Stämmen ist jeder zu sägende
Stamm vom Stapel wegzubewegen, auf einen Sägebock
o. Ä. zu legen und einzeln zu sägen.
Die gesägten Abschnitte aus dem Arbeitsbereich
entfernen. Wenn sie im Arbeitsbereich liegen bleiben,
erhöhen sie sowohl das Risiko für einen versehentlichen
Rückschlag als auch die Stolpergefahr beim Arbeiten.
Der Stamm liegt auf dem Erdboden. Es besteht keine
Gefahr, dass die Sägekette festklemmt oder der
Baumstamm bricht. Es besteht jedoch die Gefahr, dass
die Sägekette nach dem Durchsägen den Erdboden
berührt. (38)
Der Sicherheitsabstand zwischen dem zu fällenden
Baum und dem nächstgelegenen Arbeitsplatz soll 2 1/2
Baumlängen betragen. Sorgen Sie dafür, dass sich in
diesem Gefahrenbereich weder vor noch nach dem
Fällen jemand aufhält. (39)
Fällrichtung
Beim Bäumefällen ist es wichtig, dass ein Baum nach
dem Fällen leicht abzulängen und zu entasten ist. Der
Anwender soll in der Nähe des gefällten Stammes sicher
gehen und stehen können.
Nachdem sich der Anwender für die Fällrichtung des
Baumes entschieden hat, muss er dessen natürliche
Fallrichtung beurteilen.
Folgende Faktoren sind dabei zu berücksichtigen:
•
Neigung
•
Krummschaftigkeit
•
Windrichtung
•
Anordnung der Äste
•
Evtl. Schneegewicht
•
Hindernisse in Reichweite des Baums: z. B.andere
Bäume, Stromleitungen, Straßen und Gebäude.
German – 77
ARBEITSTECHNIK
•
Den Stamm auf Schäden und Fäulnis untersuchen;
dadurch erhöht sich die Wahrscheinlichkeit, dass der
Baum sich löst und fällt, bevor Sie damit rechnen.
Beim Schneiden einer Kerbe beginnt man mit dem
Sägeschnitt von oben. Rechts vom Baumstamm stehen
und mit ziehender Kette sägen. (41)
Nach Berücksichtigung dieser Faktoren kann der
Anwender gezwungen sein, die natürliche Fallrichtung
des Baumes zu akzeptieren, da es unmöglich oder zu
gefährlich ist, den Baum in die gewünschte Richtung zu
fällen.
Dann einen Sägeschnitt von unten machen, der genau
auf den Sägeschnitt von oben trifft. (41)
Ein anderer wichtiger Faktor, der nicht die Fällrichtung,
wohl aber die persönliche Sicherheit des Anwenders
beeinflusst, ist das Überprüfen des zu fällenden Baumes
auf beschädigte oder abgestorbene Äste, die den
Anwender während der Fällarbeit verletzen können, wenn
sie abbrechen.
Der Schnittpunkt der beiden Schnitte wird als
Kerbschnittlinie bezeichnet. Die Kerbschnittlinie soll exakt
horizontal verlaufen und gleichzeitig einen rechten Winkel
(90°) zur Fallrichtung bilden. (42)
Es ist absolut zu vermeiden, dass der fallende Baum sich
in einem anderen Baum verfängt. Es ist sehr gefährlich,
einen Baum zu entfernen, der sich beim Fällen verfangen
hat. Es besteht sehr große Unfallgefahr. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Vorgehen bei einer
mißglückten Fällung.
Der Fällschnitt wird von der anderen Seite des Stammes
ausgeführt und muss absolut horizontal verlaufen. Links
vom Baumstamm stehen und mit ziehender Kette sägen.
WICHTIG! Bei gefährlichen Arbeitsmomenten beim
Fällen sollten die Gehörschützer direkt nach
Beendigung des Sägevorgangs hochgeklappt werden,
damit Geräusche und Warnsignale wahrgenommen
werden können.
Enfernen von Ästen im unteren Stammbereich und
Rückzugsweg
Den Stamm bis auf Schulterhöhe entasten. Dabei ist es
am sichersten, von oben nach unten zu arbeiten und den
Stamm zwischen Körper und Motorsäge zu haben.
Unterholz rund um den Baum entfernen und auf evtl.
Hindernisse achten (Steine, Äste, Löcher usw.), so dass
ein leichter Rückzugsweg gesichert ist, wenn der Baum
zu fallen beginnt. Der Rückzugsweg sollte etwa 135°
schräg hinter der geplanten Fällrichtung des Baumes
liegen. (40)
1
Gefahrenbereich
2
Rückzugsweg
3
Fällrichtung
Fällen
!
WARNUNG! Wir raten unerfahrenen
Anwendern davon ab, einen Baumstamm
mit einer Schienenlänge zu fällen, die
kleiner ist als der Stammdurchmesser!
Gefällt wird mit drei Sägeschnitten. Zuerst wird eine
Kerbe geschnitten, d.h. ein Schnitt von oben und ein
Schnitt von unten, dann wird der eigentliche Fällschnitt
gesägt. Wenn diese Sägeschnitte richtig ausgeführt
werden, kann man die Fällrichtung sehr genau
bestimmen.
Kerbe
78 – German
Die Schnittiefe der Kerbe soll etwa 1/4 des
Stammdurchmessers und der Winkel zwischen dem
oberen und unteren Schnitt mindestens 45° betragen.
Fällschnitt
Den Fällschnitt etwa 3-5 cm (1,5-2 Zoll) oberhalb der
Horizontalebene des Kerbschnitts anbringen.
Die Rindenstütze (falls montiert) hinter dem Brechmaß
ansetzen. Mit Vollgas sägen und mit der Sägekette/
Führungsschiene langsam in den Baumstamm
schneiden. Aufpassen, ob sich der Baumstamm
entgegengesetzt zur Fällrichtung bewegt. Einen Fällkeil
oder einen Fällheber in den Fällschnitt schieben, sobald
die Schnitttiefe dies gestattet. (43)
Der Fällschnitt soll parallel zur Kerbschnittlinie
abschließen, so dass der Abstand zwischen beiden
Schnitten mindestens 1/10 des Stammdurchmessers
beträgt. Der nicht durchgesägte Teil des Stamm wird als
Brechmaß bezeichnet.
Das Brechmaß funktioniert wie ein Scharnier, das die
Richtung des fallenden Baumstamms bestimmt. (44)
Man verliert völlig die Kontrolle über die Fallrichtung des
Baumes, wenn das Brechmaß zu klein oder durchgesägt
ist oder wenn Kerb- und Fällschnitt an falscher Stelle
ausgeführt wurden.
Wenn Kerb- und Fällschnitt ausgeführt sind, soll der
Baum von selbst oder mit Hilfe von Fällkeil oder Fällheber
fallen.
Wir empfehlen eine Führungsschienenlänge zu
benutzen, die größer ist als der Stammdurchmesser,
sodass Kerb- und Fällschnitt mit einem sog.einfachen
Sägeschnitt ausgeführt werden können. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift Technische Daten
hinsichtlich der Schienenlängen, die für Ihr
Motorsägenmodell empfohlen werden.
Es gibt Methoden zum Fällen von Bäumen, deren
Stammdurchmesser größer ist als die
Führungsschienenlänge. Bei solchen Methoden besteht
große Gefahr, dass der Rückschlagbereich der
Führungsschiene mit einem Gegenstand in Berührung
kommt.
ARBEITSTECHNIK
Vorgehen bei einer mißglückten Fällung
Herunterholen eines gefällten und festgeklemmten
Baumstamms
Es ist sehr gefährlich, einen Baum zu entfernen, der sich
beim Fällen verfangen hat. Es besteht sehr große
Unfallgefahr.
Vorbeugende Maßnahmen gegen
Rückschlag
!
Niemals den Baum sägen, auf den sich ein anderer
gefällter Baum stützt.
Niemals im Gefahrenbereich von hängenden,
festgeklemmten Bäumen arbeiten.
Am sichersten ist die Benutzung einer Winde.
•
Am Traktor
•
Tragbar
Sägen in Baumstämmen und Ästen, die unter
Spannung stehen
Vorbereitungen: Versuchen Sie herauszufinden, in
welche Richtung die Spannung wirkt und wo die
Bruchstelle liegt (= die Stelle, an der das Holz brechen
würde, wenn die Spannung zusätzlich erhöht würde).
Überlegen Sie, wie die Spannung am sichersten beseitigt
werden kann, und ob Sie dies schaffen. Ist die Situation
zu kompliziert, gibt es nur eine sichere Methode nämlich
anstelle der Motorsäge eine Winde zu benutzen.
Allgemein gilt:
Stellen Sie sich an eine Stelle, an der Sie nicht Gefahr
laufen, getroffen zu werden, wenn der Baumstamm/Ast
von der Spannung befreit wird.
Machen Sie einen oder mehrere Sägeschnitte an oder in
der Nähe der Bruchstelle. So tief sägen und so viele
Schnitte machen wie erforderlich sind, um die Spannung
im Baumstamm/Ast so zu lösen, dass der Baumstamm/
Ast an der Bruchstelle bricht.
Einen Baumstamm, der unter Spannung steht, nie
ganz durchsägen!
Muss der Baum/Ast durchsägt werden, sind zwei oder
drei Schnitte im Abstand von 3 cm und mit einer Tiefe von
3-5 cm vorzunehmen.
Fortfahren und tiefer sägen, bis sich die Spannung und
Verklemmung des Baums/Astes löst.
Ist die Spannung gelockert, den Baum/Ast von der
gegenüberliegenden Seite sägen.
WARNUNG! Ein Rückschlag kann
blitzschnell, plötzlich und sehr kraftvoll
auftreten. Motorsäge, Führungsschiene
und Sägekette können auf den Anwender
zu geschleudert werden. Ist die
Sägekette in Bewegung, wenn sie den
Anwender trifft, können schwere und
sogar lebensgefährliche Verletzungen
verursacht werden. Deshalb ist es
wichtig zu wissen, wie ein Rückschlag
verursacht wird, und wie er durch
Vorsicht und die richtige Sägetechnik
vermieden werden kann.
Was ist ein Rückschlag?
Rückschlag ist die Bezeichnung für eine plötzliche
Reaktion, bei der Motorsäge und Führungsschiene von
einem Gegenstand zurückprallen, der mit einem Teilstück
der Führungsschienenspitze in Berührung gekommen ist,
dem sogenannten Rückschlagbereich. (45)
Ein Rückschlag ist immer in Richtung der
Führungsschiene gerichtet. Am häufigsten erfolgt der
Stoß von Motorsäge und Führungsschiene nach oben
und nach hinten zum Anwender. Rückschläge erfolgen
aber auch in andere Richtungen, je nachdem in welcher
Stellung sich die Motorsäge in dem Augenblick befindet,
in dem der Rückschlagbereich mit einem Gegenstand in
Berührung kommt.
Ein Rückschlag kann nur eintreffen, wenn der
Rückschlagbereich einen Gegenstand berührt.
Entasten
!
WARNUNG! Die meisten
Rückschlagunfälle ereignen sich beim
Entasten. Nicht den
Rückschlaggefahrsektor der
Führungsschiene nutzen! Äußerst
vorsichtig vorgehen und vermeiden,
dass die Führungsschienenspitze in
Kontakt mit dem Stamm, anderen Ästen
oder Gegenständen kommt. Äußerst
vorsichtig vorgehen bei unter Spannung
stehenden Ästen. Sie können
zurückfedern und dazu führen, dass der
Bediener die Kontrolle verliert und sich
verletzt.
Sorgen Sie dafür, dass Sie sicher gehen und stehen
können! Arbeiten Sie von der linken Seite des Stammes
aus. Arbeiten Sie so nahe wie möglich an der Motorsäge,
dann haben Sie die beste Übersicht. Nach Möglichkeit
soll das Gewicht der Säge auf dem Stamm ruhen.
Ändern Sie Ihren Standort nur, wenn sich der Stamm
zwischen Ihnen und der Motorsäge befindet.
Ablängen des Stamms in Stammabschnitte
Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Grundlegende Sägetechnik.
German – 79
WARTUNG
Allgemeines
Der Bediener darf nur die Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser Bedienungsanleitung
beschrieben sind.Größere Eingriffe sind von einer
autorisierten Servicewerkstatt auszuführen.
Vergasereinstellung
Ihr McCulloch-Produkt wurde gemäß Spezifikationen zur
Reduzierung schädlicher Abgase konstruiert und
hergestellt.
Funktion
•
•
Die Motordrehzahl wird mit Hilfe des Gashebels über
den Vergaser geregelt. Im Vergaser werden Luft und
Kraftstoff gemischt. Dieses Kraftstoff-Luft-Gemisch ist
regulierbar. Nur bei korrekter Einstellung erbringt das
Gerät die volle Leistung.
Mit der Schraube T wird die Position des Gashebels
im Leerlauf geregelt. Durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn wird eine höhere Leerlaufdrehzahl
eingestellt, durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn
eine niedrigere.
Grundeinstellung und Einfahren
Die Grundeinstellung des Vergasers wird beim Probelauf
im Werk vorgenommen. Die Feineinstellung ist von einer
dafür ausgebildeten, fachkundigen Person auszuführen.
Empf. Leerlaufdrehzahl: Siehe das Kapitel Technische
Daten.
Kontrolle, Wartung und Service
der Sicherheitsausrüstung der
Motorsäge
Hinweis! Für alle Service- und Reparaturarbeiten am
Gerät ist eine spezielle Ausbildung erforderlich. Dies gilt
besonders für die Sicherheitsvorrichtungen des Geräts.
Besteht das Gerät eine der nachstehend aufgeführten
Kontrollen nicht, empfehlen wir, eine Servicewerkstatt
aufzusuchen. Alle Wartungsmaßnahmen, die in dieser
Anweisung nicht erwähnt sind, müssen von einem
Service-Fachhändler ausgeführt werden.
Vor Reparatur oder Wartung den Motor abstellen und
das Zündkabel lösen
Kettenbremse mit Handschutz
Kontrolle der Bremsbandabnutzung
Reinigen Sie die Kettenbremse und Kupplungstrommel
von Spänen, Harz und Schmutz. Verschmutzung und
Abnutzung beeinträchtigen die Bremsfunktion . (46)
Regelmäßig kontrollieren, ob die Bremsbanddicke an der
am stärksten abgenutzten Stelle noch mindestens 0,6
mm beträgt.
Kontrolle des Handschutzes
Feineinstellung des Leerlaufs
Den Leerlauf mit der Schraube T einstellen. Falls eine
Einstellung notwendig ist, bei laufendem Motor die
Schraube T im Uhrzeigersinn drehen, bis die Kette
mitläuft. Dann wieder herausdrehen (gegen den
Uhrzeigersinn), bis die Kette still steht. Die
Leerlaufdrehzahl ist richtig eingestellt, wenn der Motor in
allen Positionen gleichmäßig läuft und noch eine gute
Spanne bis zu der Drehzahl besteht, bei der sich die Kette
zu drehen beginnt.
Kontrollieren, ob der Handschutz unbeschädigt ist, er darf
keine sichtbaren Defekte wie z.B. Risse aufweisen.
Den Handschutz nach vorn und wieder zurück führen, um
zu kontrollieren, ob er sich leicht bewegen lässt und an
seinem Gelenk im Kupplungsdeckel fest verankert ist.
(47)
Kontrolle der Trägheitsfunktion
!
WARNUNG! Wenn sich die
Leerlaufdrehzahl nicht so einstellen
lässt, dass die Kette stehenbleibt, eine
Servicewerkstatt aufsuchen. Die
Motorsäge erst wieder verwenden, wenn
sie korrekt eingestellt oder repariert
worden ist.
Die Motorsäge mit abgeschaltetem Motor über einen
Baumstumpf oder einen anderen stabilen Gegenstand
halten. Vorderen Handgriff loslassen und die Motorsäge
durch ihr eigenes Gewicht auf den Baumstumpf fallen
lassen, mit einer Drehung um den hinteren Handgriff.
Wenn die Schienenspitze den Stubben trifft, soll die
Bremse auslösen. (48)
Kontrolle der Bremswirkung
Die Motorsäge auf stabilem Untergrund abstellen und
starten. Dafür sorgen, dass die Sägekette nicht mit dem
Erdboden oder einem anderen Gegenstand in Berührung
80 – German
WARTUNG
kommt. Siehe die Anweisungen unter der Überschrift
Starten und Stoppen.
Stoppschalter
Halten Sie die Motorsäge mit festem Griff, in dem Sie die
Handgriffe fest mit Daumen und Fingern umschließen.
Geben Sie Vollgas und betätigen Sie die Kettenbremse, in
dem Sie das linke Handgelenk gegen den Handschutz
drehen. Lassen Sie den vorderen Handgriff nicht los. Die
Kette soll sofort stoppen.
Den Motor starten und kontrollieren, ob der Motor stoppt,
wenn der Stoppschalter in Stoppstellung geführt wird.
(32)
Gashebelsperre
ACHTUNG! Der Start/Stoppschalter geht automatisch in
die Betriebsposition zurück. Um ein ungewolltes Starten
zu vermeiden, muss bei einer unbeaufsichtigten
Maschine stets die Zündkappe von der Zündkerze
entfernt werden. (33)
•
Kontrollieren, ob der Gashebel in Leerlaufstellung
gesichert ist, wenn sich die Gashebelsperre in
Ausgangsstellung befindet.
Schalldämpfer
•
Die Gashebelsperre eindrücken und kontrollieren, ob
sie in die Ausgangsstellung zurückkehrt, wenn sie
losgelassen wird.
•
Kontrollieren, ob Gashebel und Gashebelsperre mit
dem dazugehörigen Rückzugfedersystem leicht
funktionieren.
•
Die Motorsäge starten und Vollgas geben. Gashebel
loslassen und kontrollieren, ob die Kette stoppt und
still stehenbleibt. Dreht sich die Kette, wenn der
Gashebel in Leerlaufstellung steht, muss die
Leerlaufeinstellung des Vergasers kontrolliert werden.
Kettenfänger
Niemals ein Gerät mit defektem Schalldämpfer benutzen.
Regelmäßig kontrollieren, ob der Schalldämpfer fest am
Gerät montiert ist.
Hinweis: Das Funkenfängernetz (A) dieser Maschine ist
austauschbar. Weist das Netz Schäden auf, muss es
ausgewechselt werden. Bei verschmutztem Netz wird das
Gerät überhitzt, was zu Schäden an Zylinder und Kolben
führt. Verwenden Sie Ihr Gerät nicht, wenn der
Schalldämpfer in schlechtem Zustand ist. Benutzen Sie
keinen Schalldämpfer ohne oder mit defektem
Funkenfangnetz. (7)
Nach 75-stündigem Betrieb empfehlen wir den Austausch
des Schalldämpfers durch den Servicehändler.
Kontrollieren, ob der Kettenfänger unbeschädigt ist und
im Motorsägenkörper festsitzt.
Luftfilter
Rechtshandschutz
Luftfilter regelmäßig von Staub und Schmutz reinigen, zur
Vermeidung von:
Kontrollieren, ob der Rechtshandschutz sich in
einwandfreiem Zustand befindet und keine sichtbaren
Defekte wie z.B. Risse aufweist.
Antivibrationssystem
Die Antivibrationselemente regelmäßig auf Risse und
Verformungen überprüfen.
Kontrollieren, ob die Antivibrationselemente zwischen
Motoreinheit und Handgriffeinheit fest verankert sind.
•
Vergaserstörungen
•
Startschwierigkeiten
•
Leistungsminderung
•
Unnötigem Verschleiß der Motorteile.
•
Unnormal hohem Kraftstoffverbrauch.
•
Vor dem Ausbau des Luftfilters ist der Luftfilterdeckel
zu entfernen. Beim Wiedereinbau darauf achten, dass
der Luftfilter völlig dicht am Filterhalter anliegt. Filter
ausschütteln oder abbürsten. (49)
Eine gründlichere Reinigung erfolgt durch Auswaschen
des Filters in Seifenwasser.
Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird nie
vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln. Beschädigte
Filter sind immer auszuwechseln.
German – 81
WARTUNG
Zündkerze
Der Zustand der Zündkerze wird durch folgende Faktoren
verschlechtert:
•
Falsch eingestellter Vergaser.
•
Falsche Ölmenge im Kraftstoff (zuviel Öl oder falsche
Ölsorte).
•
Verschmutzter Luftfilter.
Diese Faktoren verursachen Beläge an den Elektroden
der Zündkerze und können somit zu Betriebsstörungen
und Startschwierigkeiten führen.
Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft, immer
zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere Maßnahmen
eingeleitet werden. Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist
sie zu reinigen; gleichzeitig ist zu prüfen, ob der
Elektrodenabstand 0,5 mm beträgt. Die Zündkerze ist
nach ungefähr einem Monat in Betrieb oder bei Bedarf
öfter auszuwechseln. (50)
Hinweis! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete Zündkerze
kann Kolben und Zylinder zerstören. Dafür sorgen, dass
die Zündkerze eine sog. Funkentstörung hat.
Zentrifugalreinigung ”CCS”
Unter Zentrifugalreinigung ist Folgendes zu verstehen:
Die ganze Luft zum Vergaser kommt durch die
Startvorrichtung. Schmutz und Staub werden vom
Kühlgebläse abzentrifugiert. (51)
WICHTIG! Um die Funktion der Zentrifugalreinigung
aufrecht zu erhalten, muss diese regelmäßig gewartet
und gepflegt werden. Den Lufteinlass der
Startvorrichtung, die Gebläseflügel des Schwungrads,
den Raum um das Schwungrad, das Ansaugrohr und den
Vergaserraum reinigen.
82 – German
WARTUNG
Wartungsschema
Nachstehend sind die an der Maschine vorzunehmenden Wartungsmaßnahmen aufgelistet.Die meisten der Punkte
werden im Abschnitt ”Wartung” beschrieben.
Tägliche Wartung
Wöchentliche Wartung
Monatliche Wartung
Das Gerät äußerlich reinigen.
Die Startvorrichtung, ihr Startseil und
die Rückzugfeder kontrollieren.
Bremsband an der Kettenbremse auf
Verschleiß kontrollieren.
Austauschen, wenn weniger als 0,6
mm an der am stärksten
verschlissenen Stelle vorhanden ist.
Die Bestandteile des Gashebels
Teile auf Funktionssicherheit prüfen.
(Gassperre und Gashebel).
Die Vibrationsdämpfer auf
Beschädigung überprüfen.
Kupplungszentrum,
Kupplungstrommel und
Kupplungsfeder auf Verschleiß
überprüfen.
Kettenbremse reinigen und auf
Funktionssicherheit prüfen. Den
Kettenfänger auf Beschädigungen
hin kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Falls erforderlich, Grate an den
Schienenseiten planfeilen.
Zündkerze reinigen.
Elektrodenabstand prüfen und ggf.
auf 0,5 mm einstellen.
Die Schiene täglich wenden, damit
sie gleichmäßig abgenutzt wird. Das
Schmierungsloch in der Schiene
kontrollieren; es darf nicht verstopft
sein. Die Kettennut reinigen. Bei
Schienen mit Umlenkstern den Stern
schmieren.
Vergaserraum reinigen.
Vergaser äußerlich reinigen.
Kontrollieren, ob Schiene und Kette Luftfilter reinigen. Bei Bedarf
ausreichend mit Öl versorgt werden. austauschen.
Kraftstoffilter und -schlauch
kontrollieren. Bei Bedarf
austauschen.
Die Sägekette in Bezug auf sichtbare
Risse in Nieten und Gliedern
untersuchen, ob die Kette steif ist
oder Nieten und Glieder
außergewöhnlichen Verschleiß
aufweisen. Bei Bedarf austauschen.
Kraftstofftank leeren und innen
reinigen.
Kette schärfen und auf Spannung
und Zustand prüfen.
Kettenantriebsrad auf Verschleiß
kontrollieren, bei Bedarf
austauschen.
Öltank leeren und innen reinigen.
Den Lufteinlass der Startvorrichtung
reinigen.
Alle Kabel und Anschlüsse
kontrollieren.
Schrauben und Muttern nachziehen.
Die Funktion des Stoppschalters
kontrollieren.
Sicherstellen, dass von Motor, Tank
oder Kraftstoffleitungen kein
Kraftstoff ausläuft.
German – 83
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
CS 350
CS 390
Hubraum, cm3
40,9
40,9
Bohrung, mm
41
41
Hublänge, mm
31
31
Leerlaufdrehzahl, U/min
2900
2900
Leistung, kW
1,4/9000
1,5/9000
Zündkerze
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Elektrodenabstand, mm
0,5
0,5
Kraftstofftank, Volumen, Liter
0,35
0,35
Leistung der Ölpumpe bei 9000 U/min, ml/min
13
13
Öltank, Volumen, Liter
0,24
0,24
Ölpumpe, Typ
Automatisch
Automatisch
4,6
4,7
Motor
Zündanlage
Kraftstoff- und Schmiersystem
Gewicht
Motorsäge ohne Führungsschiene und Kette und mit
leeren Tanks, kg
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 1)
Gemessene Schallleistung dB(A)
113
113
Garantierte Schallleistung LWA dB(A)
115
115
Äquivalenter Schalldruckwert am Ohr des Bedieners,
103
dB (A)
103
Lautstärke (siehe Anmerkung 2)
Äquivalente Vibrationspegel, a hveq (siehe
Anmerkung 3)
Vorderer Handgriff, m/s2
3,1
3,1
Hinterer Handgriff, m/s2
3,9
3,9
Standard-Führungsschiene, Zoll/cm
14/35
16/40
Empfohlene Schienenlängen, Zoll/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Effektive Schnittlänge, Zoll/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Teilung, Zoll/mm
3/8 / 9,52
3/8 / 9,52
Dicke der Treibglieder, Zoll/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Antriebsradtyp/Anzahl Zähne
Spur/6
Spur/6
Kettengeschwindigkeit bei Vollgas, m/s
17,1
17,1
Kette und Schiene
Anmerkung 1: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (LWA) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG.
Anmerkung 2: Äquivalente Schalldruckpegel, nach der ISO-Norm ISO 22868, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 1 dB (A).
Anmerkung 3: Äquivalente Vibrationspegel, nach der ISO-Norm ISO 22867, werden berechnet als die zeitgewichtete
energetische Summe der Vibrationspegel bei verschiedenen Betriebsarten. Berichten zufolge liegt der äquivalente
Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 1 m/s2.
84 – German
TECHNISCHE DATEN
Führungsschienen- und Kettenkombinationen
Die nachfolgend aufgeführten Schneidausrüstungen werden für die Modelle McCulloch CS 350 und CS 390 empfohlen.
Führungsschiene
Nutbreite, Max. Anzahl Zähne
mm
des Umlenksterns
Länge,
Zoll
Teilung,
Zoll
14
3/8
1,3
9T
16
3/8
1,3
9T
Sägekette
Länge,
Typ
Treibglieder (st)
Husqvarna H36, H37,
Universal Outdoor
52
Accessories CHO 022
Husqvarna H36, H37,
Universal Outdoor
56
Accessories CHO 027
EG-Konformitätserklärung (nur für Europa)
Wir, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Schweden, Tel. +46-36-146500, erklären hiermit unsere alleinige Haftung
dafür, dass die Motorsägen für forsttechnische Anwendungen der Modelle McCulloch CS 350 und CS 390, auf die sich
diese Erklärung bezieht, von den Seriennummern des Baujahrs 2011 an (die Jahreszahl wird im Klartext auf dem
Typenschild angegeben, mitsamt einer nachfolgenden Seriennummer) den Vorschriften folgender RICHTLINIE DES
RATES entsprechen:
- vom 17. Mai 2006 „Maschinen-Richtlinie” 2006/42/EG
- vom 15. Dezember 2004 ”über elektromagnetische Verträglichkeit” 2004/108/EWG.
- vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von zur Verwendung im Freien vorgesehenen
Geräten und Maschinen” 2000/14/EG.
Für Information betreffend die Geräuschemissionen, siehe das Kapitel Technische Daten. Folgende Normen wurden
angewendet: EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Die angemeldete Prüfstelle: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala,
Schweden, hat die EG-Typenprüfung gemäß Artikel 12, Punkt 3b der Maschinen-Richtlinie (2006/42/EG) ausgeführt.
Die Prüfnachweise über die EG-Typenprüfung gemäß Anlage IX haben die Nummern: 0404/11/2307 - CS 350,
0404/11/2308 - CS 390.
Weiterhin hat SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, Schweden, die Übereinstimmung mit der Anlage V zur Richtlinie des Rates vom 8. Mai 2000 ”über umweltbelastende Geräuschemissionen von
zur Verwendung im Freien vorgesehenen Geräten und Maschinen” 2000/14/EG bestätigt. Die Prüfzertifikate haben die
Nummern: 01/161/093 - CS 350, CS 390.
Die gelieferte Motorsäge entspricht dem Exemplar, das der EG-Typenprüfung unterzogen wurde.
Huskvarna, den 20. Juni 2011
Bengt Frögelius, Entwicklungsleiter Motorsäge
(Bevollmächtigter Vertreter für Husqvarna AB, verantwortlich für die technische Dokumentation.)
German – 85
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli na stroju:
Oznake v navodilih za uporabo:
OPOZORILO! Motorna Ïaga je lahko
nevarna! Povr‰na ali napaãna uporaba lahko
povzroãi resne telesne po‰kodbe in celo smrt
uporabnika ali navzoãih oseb.
Pred preverjanjem ali vzdrÏevanjem
izkljuãite motor. POZOR! Stikalo za
zagon/zaustavitev se samodejno
povrne v zaãetni poloÏaj. Da bi prepreãili
nenamenski zagon morate pri
sestavljanju, preverjanju in/ali
vzdrÏevanju iz sveãke odstraniti pokrov.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Pri delu vedno uporabljajte:
•
Atestirano za‰ãitno ãelado
•
Atestirane za‰ãitne slu‰alke
•
Za‰ãitna oãala ali vezir
Vedno uporabljajte atestirane za‰ãitne
rokavice.
Stroj je potrebno redno ãistiti.
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.
Pregled s prostim oãesom.
Emisija hrupa v okolico v skladu z direktivo
Evropske skupnosti. Emisija stroja je podana v
poglavju Tehniãni podatki in na nalepki.
Obvezna uporaba za‰ãitnih oãal ali vezirja.
Med delovanjem motorne Ïage mora
uporabnik drÏati Ïago z obema rokama.
Îage med obratovanjem nikoli ne drÏite samo
z eno roko.
Prepreãite dotik konice meãa s katerim koli
predmetom.
OPOZORILO!
Do odsunka lahko pride, ko vrh meãa pride v
stik s predmetom. Pride do reakcije, ki sune
meã naprej in nazaj proti uporabniku.
Posledica tega je lahko resna osebna
po‰kodba.
Zavora verige, aktivirana (desna)
Zavora verige, neaktivirana (leva)
ârpalka za gorivo.
Dolijte gorivo.
Polnjenje veriÏnega olja.
Ostali simboli in oznake na stroju se
nana‰ajo na specifiãne zahteve za
certifikacijo, ki veljajo na nekaterih trÏi‰ãih.
86 – Slovene
Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete
motorno Ïago.
OPOZORILO! Do odsunka lahko pride, ko vrh
meãa pride v stik s predmetom. Pride do
reakcije, ki sune meã naprej in nazaj proti
uporabniku. Posledica tega je lahko resna
osebna po‰kodba.
VSEBINA
Vsebina
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Simboli na stroju: ........................................................
Oznake v navodilih za uporabo: ..................................
VSEBINA
Vsebina .......................................................................
UVOD
Spo‰tovani kupec! .......................................................
Kaj je kaj na motorni Ïagi? .........................................
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Postopek pred prvo uporabo nove motorne Ïage ........
Pomembno .................................................................
Zmeraj uporabljajte zdrav razum ...............................
Osebna za‰ãitna oprema ............................................
Varnostna oprema stroja ............................................
Rezila ..........................................................................
MONTAÎA
MontaÏa meãa in verige .............................................
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo ..........................................................
Toãenje goriva ............................................................
Varna uporaba goriva ..................................................
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop ..............................................................
DELOVNA TEHNIKA
Pred vsako uporabo: ....................................................
Splo‰na navodila za delo .............................................
Prepreãevanje odsunka ...............................................
VZDRÎEVANJE
Splo‰no .......................................................................
Nastavitev uplinjaãa ....................................................
Kontrola, vzdrÏevanje in servis varnostne opreme
motorne Ïage .............................................................
Du‰ilec ........................................................................
Zraãni filter .................................................................
Sveãka ........................................................................
Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS" .....................................
Urnik vzdrÏevanja .......................................................
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki .........................................................
Kombinacije meãa in verige ........................................
Bru‰enje Ïage in ‰ablone ............................................
EU-zagotovilo o ujemanju ..........................................
86
86
87
88
88
89
89
89
90
90
91
95
96
96
97
98
99
99
102
103
103
103
104
104
104
105
106
107
108
108
108
Slovene – 87
UVOD
Spo‰tovani kupec!
Kaj je kaj na motorni Ïagi? (1)
Zahvaljujemo se vam, da ste izbrali izdelek McCulloch. Tako
ste postali del zgodbe, ki se je zaãela, ko je druÏba McCulloch
Corporation v drugi svetovni vojni zaãela izdelovati motorje.
Odkar je druÏba McCulloch leta 1949 predstavila prvo lahko
dvoroãno veriÏno Ïago, se je naãin obdelovanja lesa spremenil.
1
Ohi‰je cilindra
2
ârpalka za gorivo.
3
Kombinirano stikalo za zagon in zaustavitev
4
Zadnja roãica z varovalom za desno roko
Izdelovanje inovativnih veriÏnih Ïag se je skozi desetletja
nadaljevalo, poslovna dejavnost pa se je raz‰irila najprej na
letalske motorje in motorje za vozila kart v 50. letih 20 .
stoletja, nato pa na mini veriÏne Ïage v 60. letih. V 70. in 80.
letih 20. stoletja so bili nato med izdelke dodani ‰e trimerji in
pihalniki.
5
Informacije in varnostna opozorila
6
Posoda za gorivo
7
Vijaki za nastavitev, uplinjaã
8
Startna roãica
9
Zaganjalnik
Danes je druÏba McCulloch del skupine Husqvarna ter
nadaljuje tradicijo moãnih motorjev, tehniãnih inovacij in
kakovostne oblike, ki so Ïe veã kot pol stoletja na‰ za‰ãitni
znak. Prizadevamo si, da bi pripomogli k zmanj‰anju porabe
goriva, izpustov in ravni hrupa, obenem pa Ïelimo izbolj‰ati
varnost ter narediti izdelke preprostej‰e za uporabo.
10 Posoda za olje verige
11 Plo‰ãica s serijsko ‰tevilko izdelka
12 Zapora plina. (Prepreãi nenamerno zvi‰anje plina.)
13 Sprednji roãaj
Upamo, da boste zadovoljni z izdelkom McCulloch, saj bo
spremljevalec mnogo let. âe boste sledili nasvetom za
uporabo, servisiranje in vzdrÏevanje v tem priroãniku, lahko
podalj‰ate Ïivljenjsko dobo naprave. âe boste potrebovali
strokovno pomoã glede popravila ali servisiranja, uporabite
iskalnik servisov na spletnem mestu www.mcculloch.com.
14 ·ãitnik odsunka
McCulloch nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in si
zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in izgledu
brez predhodnega opozorila.
19 Opora
Ta priroãnik lahko prenesete tudi s spletnega mesta
www.mcculloch.com.
15 Du‰ilec
16 Meã
17 Sprednji zobnik
18 Veriga
20 Lovilec verige
21 Vijak za napenjanje verige (CS 350)
22 Ohi‰je sklopke (CS 350)
23 Integrirano kombinirano orodje
24 Uravnavanje plina
25 Ohi‰je sklopke (CS 390)
26 Kole‰ãek za napenjanje verige (CS 390)
27 Gumb (CS 390)
28 ·ãitnik meãa
29 Kombinirano orodje
30 Navodila za uporabo
88 – Slovene
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Postopek pred prvo uporabo nove
motorne Ïage
•
•
•
•
•
•
Natanãno preberite navodila.
(1) - (51) glejte skice na strani 2-5.
Preglejte, kako so rezila montirana in nastavljena. Glejte
navodila v poglavju MontaÏa.
Napolnite in zaÏenite veriÏno Ïago. Glej navodila pod
naslovom Rokovanje z gorivom ter Zagon in zaustavitev.
Îage ne uporabljajte, dokler veriga ni dovolj naoljena.
Glejte navodila v poglavju Mazanje rezilnega pribora.
Dolgotrajna izpostavljenost hrupu lahko povzroãi trajne
okvare sluha. Zato vedno nosite odobreno za‰ãitno
opremo za u‰esa.
!
!
!
!
!
!
OPOZORILO! Brez predhodnega
dovoljenja proizvajalca ne smete nikoli
spreminjati prvotne izvedbe stroja. Vedno
uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Spremembe brez pooblastila in/ali
neoriginalni deli lahko povzroãijo resne
po‰kodbe ali smrt uporabnika in drugih.
OPOZORILO! Motorna Ïaga je ob napaãni
in malomarni uporabi nevarno orodje, ki
povzroãa resne ali celo smrtno nevarne
po‰kodbe. Zato je zelo pomembno, da
natanãno preberete vsa navodila za
uporabo in se poglobite v njih.
OPOZORILO! Notranjost du‰ilca vsebuje
snovi, ki so lahko rakotvorne. âe je
du‰ilec po‰kodovan, se izogibajte stiku z
njegovimi deli.
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
OPOZORILO! Nikoli ne dovolite otrokom,
da uporabljajo napravo ali, da so v njeni
bliÏini. Ker je naprava opremljena z
vzmetnim stikalom za izklop jo lahko Ïe z
majhno hitrostjo in silo vkljuãite, kar
pomeni, da lahko tudi majhni otroci v
doloãenih okoli‰ãinah zaÏenejo napravo.
To lahko pomeni tveganje resne osebne
po‰kodbe. Zaradi tega odstranite
pokrivalo za sveãko, ko naprave ne
morete natanãno nadzorovati.
Pomembno
POMEMBNO!
Ta veriÏna Ïaga za gozdna opravila je izdelana za opravljanje
del v gozdu, kot so podiranje, kle‰ãenje in Ïaganje.
Uporabite lahko samo kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo v razdelku Tehniãni podatki.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali jemljete druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni v skladu z izvirno
zgradbo in je ne uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje pravilno. Sledite
navodilom za pregled, vzdrÏevanje in servis v skladu z
napotki v teh navodilih. Nekatere vrste vzdrÏevalnih del in
popravil lahko opravi samo za to usposobljeno strokovno
osebje. Glejte navodila v poglavju VzdrÏevanje.
Kadar kombiniranega orodja ne uporabljate, ga vedno
shranite v drÏalo za orodje. DrÏalo za orodje je zasnovano
izkljuãno za shranjevanje priloÏenega kombiniranega orodja,
zato ga ne uporabljajte za noben drug namen.
Uporabljajte izkljuãno pribor, ki ga priporoãamo. Glejte
navodila v poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
POZOR! Zmeraj uporabljajte za‰ãitna oãala ali za‰ãito za
obraz, da zmanj‰ate tveganje za po‰kodbe od leteãih
predmetov. VeriÏna Ïaga lahko z veliko hitrostjo izvrÏe
predmete kot so lesni opilki, delãki lesa, itd. To lahko pomeni
resne po‰kodbe, ‰e posebej za oãi.
!
!
OPOZORILO! âe je motor v pogonu v
zaprtem ali slabo zraãenem prostoru,
lahko le to povzroãi smrt z zadu‰itvijo ali z
zastrupitvijo z ogljikovim monoksidom.
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
(2)
Ni moÏno opisati vseh situacij, ki se lahko zgodijo pri uporabi
veriÏne Ïage. Zmeraj bodite pazljivi in uporabljajte zdrav
razum. Izogibajte se situacijam za katere menite, da so izven
va‰ih zmoÏnosti. âe ste po branju teh navodil ‰e vedno
negotovi o delovnih postopkih se pred nadaljevanjem
posvetujte z izvedencem. V vsakem primeru kontaktirajte
va‰ega prodajalca, ãe imate ‰e kakr‰nakoli vpra‰anja glede
uporabe Ïag. Z veseljem vam bomo pomagali in svetovali ter
pomagali, da boste veriÏno Ïago uporabljali uãinkovito in
Slovene – 89
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Zavora verige s ‰ãitnikom
varno. âe je moÏno se udeleÏite usposabljanja za uporabo
Ïage. Va‰ prodajalec, lesna ‰ola ali knjiÏnica vam lahko
posredujejo informacije o usposabljanjih in literaturi, ki so na
voljo. Nenehno delamo na izbolj‰avah zgradbe in tehnologije –
izbolj‰ave, ki poveãajo va‰o varnost in uãinek. Redno obiskujte
va‰ega prodajalca, da preverite kak‰no korist lahko imate od
novih prednosti, ki bile vpeljane.
VeriÏna Ïaga je opremljena z zavoro, ki je narejena tako, da v
primeru odsunka zaustavi verigo. Zavora za Ïago zmanj‰a
nevarnost nesreã, ampak nesreãe lahko prepreãite samo vi.
Osebna za‰ãitna oprema
•
Zavoro za Ïago (A) lahko aktivirate roãno (z levo roko) ali
pa z vztrajnostnim sprostilnim mehanizmom. (3)
•
Zavoro aktiviramo s tem, da ‰ãitnik odsunka (B)
potisnemo naprej. (3)
•
Ta premik sproÏi vzmetni mehanizem, ki napne zavorni
trak (C) okoli motorjevega pogonskega sistema verige (D)
(boben sklopke). (4)
•
·ãitnik odsunka ne sluÏi le za aktiviranje zavore verige.
Njegova druga pomembna varnostna naloga je, da
zmanj‰uje nevarnost po‰kodb leve roke, ãe nehote
izpustite prednji roãaj.
•
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom naprave
aktivirana, da se prepreãi rotiranje.
•
Zavoro za Ïago uporabljajte kot »parkirno zavoro«, ko
zaãenjate ali ko se premikate, da prepreãite nesreãe, ki bi
se lahko zgodile, ãe bi se veriga po nesreãi dotaknila
neãesa ali nekoga v bliÏini.
•
Zavoro verige sprostimo tako, da ‰ãitnik odsunka
potegnemo nazaj proti sprednjemu roãaju.
•
Odsunek meãa je lahko bliskovito nenaden in izredno
moãan. V veãini primerov je povratni udarec ‰ibek in ne
sproÏi zavore verige. V tak‰nih primerih je pomembno, da
Ïago ãvrsto drÏite in da je ne izpustite.
•
Naãin, kako se bo zavora verige sproÏila, roãno ali
samodejno, je odvisen od sile odsunka in od poloÏaja Ïage
glede na predmet, ki se ga dotakne usmernik odboja
meãa.
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika. Ob vsaki uporabi stroja
uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema
ne izkljuãuje nevarnosti po‰kodb, vendar
pa v primeru nesreãe omili posledice. Pri
izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z
va‰im trgovcem.
•
Atestirano za‰ãitno ãelado
•
Za‰ãitne slu‰alke
•
Za‰ãitna oãala ali vezir
•
Za‰ãitne rokavice za Ïaganje
•
Za‰ãitne hlaãe
•
Za‰ãitni ‰kornji za Ïaganje z jeklenimi konicami in
nedrseãimi podplati
•
Pri delu imejte vedno pri sebi pribor za prvo pomoã.
•
Gasilni aparat in lopata
Oblaãila naj bodo oprijeta, vendar ne toliko, da vas bodo ovirala
pri gibanju.
Pri delu z Ïago bodite previdni in poskrbite, da usmernik
odbojnega dela meãa ne pride v stik s kak‰nim predmetom.
POMEMBNO! Iz du‰ilca, meãa, verige ali drugega izvora
lahko pride do iskrenja. Opremo za ga‰enje imejte zmeraj pri
roki v primeru, da bi jo potrebovali. Tako lahko prepreãite
gozdne poÏare.
âe pride do hudega odsunka medtem ko je obmoãje
odsunka meãa najdalje od vas se bo aktivirala zavora Ïage
s premikom protiteÏe (vztrajnostno aktiviranje) v smeri
odsunka.
Varnostna oprema stroja
V tem razdelku so razloÏene varnostne prednosti in funkcije
naprave. V zvezi s pregledovanjem in vzdrÏevanjem, glejte
navodila pod naslovom Pregledovanje, vzdrÏevanje in
popravljanje varnostne opreme Ïage. Glej navodila pod
naslovom ”Kaj je kaj? ”, da izveste kje se nahajajo komponente
na napravi.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja in nestrokovno
servisiranje/popravila lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne informacije lahko dobite
v najbliÏji servisni delavnici.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte
naprave s pokvarjenimi varnostnimi
komponentami. Varnostna oprema mora
biti pregledana in vzdrÏevana. Glej
navodila pod naslovom Pregledovanje,
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne
opreme Ïage. âe stroj ne prestane vseh
testov ga odnesite na servis na popravilo.
90 – Slovene
âe je odsunek ‰ibkej‰i, ali ãe je odbojno obmoãje meãa
blizu uporabnika, je potrebno zavoro verige sproÏiti roãno
z levo roko.
•
V poloÏaju podiranja se leva roka nahaja v poloÏaju iz
katerega je nemogoãe roãno aktiviranje zavore. Pri tej drÏi,
tj. ko se leva roka nahaja v poloÏaju, ki ne vpliva na
premikanje varovala za roko, se zavora za Ïago lahko
aktivira samo z vztrajnostnim uãinkom. (8)
Ali bo moja roka v primeru odsunka zmeraj
aktivirala zavoro za Ïago?
Ne. Potrebna je doloãena sila, da se varovalo za odsunek
premakne naprej. âe se roka samo narahlo dotakne varovala
za odsunek se lahko zgodi, da sila ni dovolj moãna, da aktivira
zavoro za Ïago. Pri delu morate moãno drÏati roãaj veriÏne
Ïage. âe v tem primeru pride do odsunka mogoãe ne boste
spustili roke iz sprednjega roãaja in ne boste aktivirali zavore za
Ïago ali se pa zavora ne bo aktivirala, dokler se Ïaga ne obrne
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
okoli. V tak‰ni situaciji se lahko zgodi, da zavora ne uspe
zaustaviti verige preden se ta dotakne vas.
ali neprimerne verige (nepravi tip ali nepravilno nabru‰ena
veriga) tresljaje ‰e okrepi.
V nekaterih delovnih poloÏajih se lahko zgodi, da roka ne
doseÏe varovala za odsunek, da bi aktivirala zavoro; na primer,
ko Ïago drÏite v poloÏaju podiranja.
!
Ali se bo zavora zmeraj vztrajnostno
aktivirala, ko pride do odsunka?
Ne. Prviã, zavora mora delovati. Preizku‰anje zavore je
enostavno, glej navodila pod naslovom Pregledovanje,
vzdrÏevanje in popravljanje varnostne opreme Ïage.
Priporoãamo vam, da to zmeraj izvedete preden zaãnete
delati. Drugiã, odsunek mora biti dovolj moãan, da aktivira
zavoro za Ïago. âe bi zavora za Ïago bila preveã obãutljiva bi
se zmeraj aktivirala, kar pa bi bilo teÏavno.
Ali bo me zavora za Ïago v primeru
odsunka zmeraj varovala pred
po‰kodbami?
Ne. Zavora mora delovati, da bi lahko nudila za‰ãito. Drugiã,
mora biti aktivirana kot je opisano zgoraj, da zaustavi Ïago v
primeru odsunka. Tretjiã, zavora se lahko aktivira, ampak ãe je
meã preblizu vas se lahko zgodi, da zavora ne uspe upoãasniti
in ustaviti verigo prede se le-ta dotakne vas.
Izklopno stikalo
Izklopno stikalo uporabljamo za izklop motorja. (32)
Du‰ilec
Du‰ilec je narejen, da zmanj‰a hrup in usmeri izpu‰ne pline
vstran od uporabnika.
!
Samo vi in pravilna delovna tehnika lahko izniãite
odsunek in njegove posledice.
Zapora plina
Varnostna zapora plinske roãice je zasnovana tako, da plinske
roãice ni mogoãe neprostovoljno aktivirati. Ko pritisnete
zaporo (A) (ko drÏite roãaj), se sprosti plinska roãica (B). Ko
sprostite roãico se plinska roãica in zapora za plinsko roãico
pomakneta v svoj izvirni poloÏaj. To pomeni, da je plinska
roãica v prostem teku samodejno zaprta. (5)
Pri name‰ãanju mreÏice pazite, da vstavite mreÏico v pravilni
poloÏaj. Po potrebi uporabite kombiniran kljuã za vstavljanje
ali odstranjevanje mreÏice.
POZOR! Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã. To velja
tudi v primeru prostega teka. Bodite pozorni na nevarnost
poÏarov, ‰e posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih substanc in/
ali plinov.
Lovilec verige je zasnovan tako, da ujame verigo, ãe se veriga
strga ali sname. âe je veriga pravilno napeta, se temu lahko
izognemo (glejte navodila v poglavju MontaÏa). Temu se
izognemo tudi, ãe verigo in meã pravilno vzdrÏujemo (glejte
poglavje Splo‰na navodila za delo).
!
·ãitnik desne roke
·ãitnik desne roke varuje roko v primeru, ãe se veriga strga ali
sname in obenem zagotavlja, da vejevje ne ovira prijema
zadnjega roãaja.
Sistem du‰enja tresljajev
Sistem za du‰enje vibracij ublaÏi tresljaje, ki se z motorja in
verige prena‰ajo na roãaja stroja. Telo Ïage, vkljuãno z rezno
opremo, je povezano z roãaji preko tako imenovanega
elementa za du‰enje vibracij.
Pri Ïaganju trdega lesa (veãina listavcev) so tresljaji moãnej‰i
kot pri Ïaganju mehkega lesa (veãina iglavcev). Uporaba tope
OPOZORILO! Izpu‰ni plini so vroãi in lahko
vsebujejo iskre, ki lahko povzroãijo poÏar.
Zato stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih
prostorih ali v bliÏini vnetljivih snovi!
V deÏelah z vroãim in suhim podnebjem je velika nevarnost
gozdnih poÏarov. Nekatere zakonodaje in zahteve v teh
deÏelah zahtevajo, da mora biti med drugim du‰ilec opremljen
z ”mreÏico za lovljenje isker” (A). (7)
Lovilec verige
Va‰ stroj je opremljen s sistemom du‰enja vibracij, ki je
zasnovan tako, da tresljaje ublaÏi na najmanj‰o moÏno stopnjo
in vam s tem olaj‰a delo.
OPOZORILO! Pri ljudeh, ki imajo teÏave s
krvnim obtokom, lahko pretirana
izpostavljenost tresljajem povzroãi
po‰kodbe oÏilja ali Ïivãevja. âe opazite
znamenja pretirane izpostavljenosti
tresljajem, se posvetujte z zdravnikom.
Tak‰na znamenja so: odrevenelost udov,
izguba obãutka za dotik, »‰ãemenje«,
»zbadanje«, boleãina, oslabelost ter
spremembe v barvi ali na povr‰ini koÏe.
Obiãajno se pojavijo v prstih, na rokah ali
na zapestjih. Nevarnost sprememb je
veãja ob delu pri nizkih temperaturah.
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte Ïage,
ãe je du‰ilec po‰kodovan ali ga pa ni.
Pokvarjen du‰ilec poveãa glasnost in
nevarnost poÏara. Opremo za ga‰enje
imejte pri roki. Nikoli ne uporabljajte Ïage
brez ali s po‰kodovano mreÏico za
lovljenje isker, ãe je njena uporaba
obvezna.
Rezila
To poglavje obravnava kako s pravilno izbiro in vzdrÏevanjem
rezil doseÏete:
• Zmanj‰ate nevarnost odsunkov.
• Zmanj‰ajte nevarnost zaustavljanja ali poskakovanja
Ïage.
• DoseÏite optimalen uãinek Ïaganja.
• Podalj‰ate Ïivljenjsko dobo rezil.
•
Izogibajte se poveãanim nivojem vibracij.
Slovene – 91
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Splo‰na pravila
•
•
•
Meã
Uporabljajte samo rezila, ki jo priporoãamo! Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
•
DolÏina (cole/cm)
•
·tevilo zob na sprednjem zobniku (T).
Rezni zobje verige naj bodo dobro in pravilno
nabru‰eni! Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in
uporabljajte brusilno ‰ablono, ki jo priporoãamo.
Po‰kodovana ali napaãno nabru‰ena veriga poveãuje
nevarnost nesreã.
•
Korak verige (=pitch) (v colah). Presledek med pogonskimi
ãleni verige se mora ujemati z razmikom zob na
sprednjem in pogonskem zobniku.
•
·tevilo pogonskih ãlenov (kos). ·tevilo pogonskih ãlenov je
doloãeno z dolÏino meãa, korakom verige in ‰tevilom zob
prednjega zobnika.
•
·irina Ïleba (cole/mm). ·irina Ïleba na meãu mora
ustrezati ‰irini pogonskih ãlenov verige.
•
Odprtina za olje za verigo in odprtina za napenjalnik verige.
Meã mora ustrezati konstrukciji motorne Ïage.
VzdrÏujte pravilen razmik! Sledite na‰im navodilom
in uporabite priporoãeno ‰ablono. Prevelik razmik
poveãa nevarnost odsunka.
•
Veriga naj bo pravilno napeta! Ohlapna veriga se rada
sname in se hitreje obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo
meãa in pogonskega zobnika.
•
Oprema za rezanje mora biti dobro namazana in
pravilno vzdrÏevana! Slabo mazana veriga se hitreje
strga in obrabi, povzroãa pa tudi veãjo obrabo meãa in
pogonskega zobnika.
Rezalna oprema, narejena, da zmanj‰a
odsunek
!
OPOZORILO! Pokvarjena rezalna oprema
ali nepravilna kombinacija meãa in verige
lahko poveãa nevarnost odsunka! Sledite
navodilom in uporabite le tiste
kombinacije meãa/verige, ki jih
priporoãamo. Glej navodila pod naslovom
VzdrÏevanje.
Veriga
•
Korak verige (=pitch) (cole)
•
·irina pogonskega ãlena (mm/cole)
•
·tevilo pogonskih ãlenov (kos)
Bru‰enje verige in nastavljanje razmika
‰ablone
!
Splo‰no o bru‰enju reznih zob
•
Nikoli ne uporabljajte tope verige. âe je veriga topa morate
uporabiti veã pritiska, da potisnete meã skozi les in
vreznine bodo zelo majhne. Z zelo topo veriÏno Ïago sploh
ne morete Ïagati. Rezultat tega bo le Ïagovina.
•
Ostra veriga zdrsne skozi les in dela dolge in tanke
vreznine.
•
Rezalni del Ïage se imenuje rezalni ãlen in je sestavljen iz
rezalnega zoba (A) in stene (B). Globina reza je doloãena
z razliko med vi‰ino obeh. (9)
Odsunku se izognemo samo, ãe pri delu pazimo, da odbojni
del meãa ne zadene ob kak‰en predmet.
Moã odsunka lahko zmanj‰amo z uporabo rezil, ki imajo
"vgrajeno" za‰ãito pred odsunkom, kot tudi tako, da
uporabljamo samo dobro nabru‰eno in vzdrÏevano verigo.
Meã
âim manj‰i je premer vrha, tem manj‰a je nevarnost odsunka.
Veriga
Veriga je sestavljena iz ãlenov v standardni izvedbi in v izvedbi,
ki zmanj‰uje odsunek.
POMEMBNO! Nobena Ïaga ne odstrani nevarnosti odsunka.
!
OPOZORILO! Kakr‰enkoli stik z rotirajoão
se Ïago lahko povzroãi resne po‰kodbe.
Nekaj izrazov, ki opisujejo meã in verigo
Da bi vzdrÏevali vse varnostne prednosti rezalne opreme
morate obrabljene ali po‰kodovane kombinacije meãa/verige
zamenjati z meãem ali verigo, ki jih priporoãa Husqvarna.
Glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki o kombinacijah
meãa/verige, ki jih priporoãamo.
92 – Slovene
OPOZORILO! Pri delu z verigo zmeraj
uporabljajte rokavice, da za‰ãitite roke
pred po‰kodbami.
Pri ostrenju rezalnega zoba si morate zapomniti ‰tiri
pomembne faktorje.
1
Kot bru‰enja
2
Kot rezanja
3
PoloÏaj pile
4
Premer okrogle pile
Z nepravilno opremo je zelo teÏko pravilno zbrusiti verigo.
Priporoãamo vam, da uporabite na‰o ‰ablono za bru‰enje.
Tako boste vzdrÏevali najveãje zmanj‰anje odsunka in uãinek
rezanja va‰e Ïage.
Za informacije o bru‰enju Ïage poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
!
OPOZORILO! âe se ne drÏite navodil za
bru‰enje se lahko poveãa nevarnost
odsunka.
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Bru‰enje reznega zoba
Napenjanje verige
Za bru‰enje rezalnega zoba potrebujete okroglo pilo in ‰ablono
za bru‰enje. Za informacije o velikosti pile in ‰ablone, ki so
priporoãljive za va‰o Ïago poglejte navodila v razdelku
Tehniãni podatki.
•
Izklopite motor. (32)
•
Poskrbite, da je veriga pravilno napeta. Ohlapno verigo je
teÏko pravilno nabrusiti.
•
Rezne zobe vedno pilite od notranje strani navzven. Pri
povratnem potegu pile zmanj‰ajte pritisk nanjo. Najprej
nabrusite vse zobe na eni strani, nato obrnite Ïago in
nabrusite tudi zobe na nasprotni strani.
•
Vse zobe spilite na isto dolÏino. Ko se dolÏina reznih zob
zmanj‰a na 4 mm (5/32"), je veriga izrabljena in jo je
potrebno zamenjati. (10)
Splo‰ni napotki za nastavljanje razmika
•
Z bru‰enjem rezalnega zoba zmanj‰ate razmik (globino
reza). Za vzdrÏevanje uãinka rezanja morate zbrusiti zob
do priporoãene vi‰ine. Za pravilen razmik za va‰o Ïago
poglejte navodila v razdelku Tehniãni podatki.
!
OPOZORILO! âe je razmik prevelik se
poveãa nevarnost odsunka!
!
!
Pred nastavljanjem ramika morajo biti rezalni zobje
nabru‰eni. Priporoãamo vam, da razmik nastavite pri
vsakem tretjem bru‰enju verige. OPOMBA! Priporoãilo
sklepa, da je dolÏina rezalnega zoba ni preveã zmanj‰ana.
•
Za nastavitev razmika boste potrebovali ravno pilo in
‰ablono. Priporoãamo vam, da za razmik uporabite na‰o
‰ablono, saj s tem vzdrÏujete pravilen razmik in pravilen
kot.
•
PoloÏite ‰ablono na veriÏno Ïago. Informacije o uporabi
‰ablone lahko najdete na embalaÏi. Uporabite ravno pilo,
da zbrusite preseÏek. Razmik je pravilen, ko veã ne ãutite
odpora, ko povleãete pilo preko ‰ablone.
OPOZORILO! Vedno uporabljajte
atestirane za‰ãitne rokavice. Veriga, ki
miruje lahko pravtako povzroãi resne
po‰kodbe uporabniku ali osebam, ki imajo
dostop do nje.
Veriga se z uporabo nateguje in postaja vse dalj‰a, zato je
pomembno, da jo redno napenjate in tako odpravite ohlapnost.
Napetost verige preverite po vsakem dolivanju goriva. POZOR!
Zavedajte se, da se nova veriga nekaj ãasa "uvaja" zato je
potrebno napetost nove verige preverjati pogosteje.
Napnite verigo kolikor se da, vendar ne tako moãno, da je ni
mogoãe premikati z roko. (11)
CS 350
•
Izklopite motor. (32)
•
Odvijte matice meãa, s katerimi je pritrjen(-a) pokrov
sklopke/zavora verige. Uporabite kombinirano orodje,
integrirano v zadnji roãni ‰ãit, oziroma drugo orodje
ustreznih dimenzij (nadomestno orodje dobite pri
poobla‰ãenem serviserju (prodajalcu)). Nato z roko
zategnite matice meãa, kolikor morete. (6) (12)
•
Dvignite konico meãa in napnite verigo, tako da s
kombiniranim orodjem privijete vijak za napenjanje verige.
Napnite verigo, tako da na spodnji strani meãa ni ohlapna.
(13)
•
Za zatezanje matice meãa uporabite kombiniran kljuã,
medtem ko drÏite navzgor konico meãa. Preverite ali
verigo Ïage lahko roãno neovirano potegnete naokrog in
da ne obstaja ohlapnost na spodnji strani meãa. (14)
Nastavitev razmika
•
OPOZORILO! Ohlapna veriga se lahko
sname in povzroãi resno po‰kodbo, ki je
lahko celo smrtno nevarna.
CS 390
•
Izklopite motor. (32)
•
Sprostite gumb tako, da ga obrnete. (15)
•
Gumb obrnite v nasprotni smeri urinega kazalca, da
sprostite pokrov droga. (16)
•
Z obraãanjem kolesca napenjalnika verige prilagodite
napetost verige: z obraãanjem navzgor (+) poveãate
napetost, z obraãanjem navzdol (–) pa jo zmanj‰ate. Pri
nastavljanju napetosti dvignite vrh vodilnega droga. (17)
•
Pokrov sklopke zatesnite tako, da v smeri urinega kazalca
obrnete gumb, medtem ko je vrh droga dvignjen. (18)
•
Gumb obrnite navznoter, da zaklenete napetost. (19)
Slovene – 93
SPLO·NA NAVODILA ZA VAMOST
Mazanje rezil
!
OPOZORILO! Slaba nama‰ãenost rezil
lahko vodi do tega, da se veriga pretrga in
povzroãi hude ali celo smrtne po‰kodbe.
Olje za verigo
Olje za mazanje verige se mora dobro vpiti v verigo in ostati
primerno tekoãe tako v poletni vroãini kot v zimskem mrazu.
Kot proizvajalec motornih Ïag smo razvili optimalno olje za
verige, ki je zaradi rastlinske osnove tudi biorazgradljivo.
Priporoãamo uporabo univerzalnega veriÏnega olja za orodje
za delo na prostem (Bio), ki zagotavlja najdalj‰o Ïivljenjsko
dobo verige in zmanj‰uje ‰kodo za okolje. âe univerzalno
veriÏno olje za pripomoãke za delo na prostem (Bio) ni na voljo,
priporoãamo uporabo standardnega veriÏnega olja.
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja! To je nevarno za
vas, stroj in okolje.
POMEMBNO! âe za Ïago uporabljate olje, ki je rastlinskega
izvora, odprite in oãistite Ïleb v meãu in verigi pred
dolgotrajnim shranjevanjem. Drugaãe obstaja nevarnost, da
olje oksidira. Zaradi tega postane veriga trda, zobniki pa se
zatikajo.
Dolivanje olja za verigo
•
Vse na‰e motorne Ïage imajo sistem za samodejno
mazanje verige. Na nekaterih modelih je mogoãe dotok
olja uravnavati tudi poljubno.
•
Rezervoarja za olje in gorivo sta narejena tako, da najprej
zmanjka goriva in nato olja.
Vendarle, ta varnostna prednost zahteva, da uporabljate
pravilno vrsto olja za verigo (ãe je olje preredko bo ga prej
zmanjkalo kot goriva) in da nastavite uplinjaã kot je
priporoãeno (slaba me‰anica lahko pomeni, da bo gorivo
trajalo dlje ãasa kot olje). Pravtako morate uporabljati
priporoãeno rezalno opremo (predlogi meã bo porabil veã
olja).
Kontrola mazanja verige
•
Mazanje verige preverite ob vsakem toãenju goriva. Glejte
navodila pod naslovom Mazanje vrha meãa.
Konico meãa usmerite proti svetli podlagi, tako da je od nje
oddaljena pribliÏno 20 cm (8 col). Po eni minuti teka s 3/
4 plina se mora na svetli povr‰ini pokazati razloãna oljna
ãrta.
âe mazanje verige ne deluje:
•
Preverite, ãe je oljni kanal v meãu zama‰en. Po potrebi ga
oãistite.
•
Preverite, ãe se je v Ïlebu meãa nabrala nesnaga. Po
potrebi ga oãistite.
•
Preverite, ãe se sprednji zobnik meãa premika neovirano in
ãe je mazalna odprtina na konici meãa morebiti
zama‰ena. âe je potrebno, ju oãistite in namastite.
âe sistem za mazanje verige tudi po zgornjih ukrepih ne deluje
zadovoljivo, se obrnite na poobla‰ãeno servisno delavnico.
94 – Slovene
Pogonski zobnik verige
Boben sklopke je name‰ãen s podpornim zobnikom (zobnik
verige je zavarjen na boben).
Redno preverjajte stopnjo obrabljenosti pogonskega zobnika.
âe je zobnik preveã obrabljen, ga zamenjajte. Pogonski zobnik
zamenjajte vsakokrat, ko zamenjate verigo.
Pregled obrabljenosti rezil
Verigo preglejte vsak dan in bodite pozorni na:
• Morebitne razpoke v zakovicah in ãlenih.
• Togost verige.
• Moãno obrabljenost zakovic in ãlenov.
Verigo za Ïago zamenjajte, ãe ni v skladu z zgoraj napisanim.
Svetujemo, da obrabljenost verige, ki jo uporabljate, ocenite
tako, da verigo primerjate z novo verigo.
Verigo morate zamenjati, ko se dolÏina reznih zob obrabi na 4
mm. (10)
Meã
Redno pregledujte:
• âe je kovina na robovih meãa nacefrana (A). Po potrebi
odpilite ‰trleãi srh. (20)
• âe je Ïleb meãa preveã obrabljen (B). Po potrebi meã
zamenjate. (20)
• âe je konica meãa neenakomerno ali preveã obrabljena.
âe se je na katerem od robov konice meãa pojavila
vdolbina, je to posledica dela s preveã ohlapno verigo.
•
Da bo Ïivljenjska doba meãa kar se da dolga, ga je
potrebno vsak dan obrniti.
!
OPOZORILO! Veãino nesreã z motornimi
Ïagami povzroãi veriga, ki udari
uporabnika.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Ne lotevajte se dela, ãe se poãutite
negotovi. Glejte navodila v poglavjih
Osebna za‰ãitna oprema, Kako
prepreãimo odsunek, Rezila in Splo‰na
navodila za delo.
Izogibajte se delu v okoli‰ãinah, v katerih
obstaja nevarnost odsunka. Glejte
navodila v poglavju Varnostna oprema
stroja.
Uporabljajte predpisana rezila in redno
preverjajte, v kak‰nem stanju so. Glejte
navodila v poglavju Splo‰na navodila za
delo.
Preverite, da vsi deli varnostne opreme
delujejo brezhibno. Glejte navodila v
poglavjih Splo‰na navodila za delo in
Splo‰na navodila za varnost pri delu.
MONTAÎA
MontaÏa meãa in verige
CS 390
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (28)
Odstranite gumb in porkrov sklopke (zavoro verige).
Odstranite obroã za prenos. (22)
!
OPOZORILO! Pred preverjanjem ali
vzdrÏevanjem izkljuãite motor. Stikalo za
zaustavitev se samodejno vrne v zaãeten
poloÏaj. Da prepreãite nenamerni zagon
morate pri sestavljanju, preverjanju in/ali
vzdrÏevanju pokrivalo za sveãko
odstraniti iz sveãke.
Pri delu z verigo zmeraj uporabljajte
rokavice, da za‰ãitite roke pred
po‰kodbami.
CS 350
Preverite, ãe je zavora verige spro‰ãena, s tem da ‰ãitnik
odsunka potegnete proti prednjemu roãaju. (28)
Odvijte matice meãa, s katerimi je pritrjen(-a) pokrov
sklopke/zavora verige. Uporabite kombinirano orodje,
integrirano v zadnji roãni ‰ãit, oziroma drugo orodje ustreznih
dimenzij (nadomestno orodje dobite pri poobla‰ãenem
serviserju (prodajalcu)). Snemite obroã za prena‰anje (A).
(21)
Meã namestite preko sornika za meã. Meã namestite v krajni
zadnji poloÏaj. Verigo namestite preko pogonskega zobnika in
v utor na meãu. Zaãnite na gornji strani meãa. Poskrbite, da
so ostrine reznih zob verige na zgornjem robu meãa obrnjeni
naprej. (23)
Nataknite meã na vijaka, tako da je v skrajnem zadnjem
poloÏaju. Nadenite verigo na pogonski zobnik in v Ïleb meãa.
Zaãnite na zgornjem robu meãa. Poskrbite, da so ostrine
reznih zob verige na zgornjem robu meãa obrnjeni naprej.
(23)
Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite
zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige
pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru
na meãu.
Verigo zatesnite z obraãanjem kolesca proti dol (+). Verigo
zatesnjujte tako, da ne bo visela izpod droga. (17)
Veriga je pravilno napeta, ko ne visi izpod droga, ampak jo ‰e
vedno lahko z roko enostavno obrnete. Dvignite vrh droga in
zatesnite sklopko tako, da obraãate gumb v smeri urinega
kazalca. (18)
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez
in ima dolgo Ïivljenjsko dobo.
Namestitev opore
Namestitev opore naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica.
Namestite pokrov sklopke (zavora verige) in v izrezu poi‰ãite
zatiã za nastavitev verige. Preverite ali se pogonske vezi verige
pravilno prilegajo pogonskemu zobniku in da je veriga v utoru
na meãu. Tesno zavijte sornik droga.
Napnite verigo, tako da s kombiniranim orodjem obraãate vijak
za napenjanje verige v smeri urnega kazalca. Verigo je treba
toliko napeti, da na spodnji strani meãa ni pove‰ena. (13)
Veriga je pravilno zategnjena, ko ni nobene pove‰enosti na
spodnji strani meãa in jo lahko ‰e vedno brez teÏav obraãamo
z roko. Zategnite matico meãa s pomoãjo kombiniranega
kljuãa, medtem ko drÏite navzgor konico meãa. (14)
Ko je veriga nova, je potrebno njeno napetost preverjati
pogosteje, dokler se veriga ne uteãe. Napetost verige
preverjajte redno. Pravilno napeta veriga zagotavlja dober rez
in ima dolgo Ïivljenjsko dobo.
Slovene – 95
RAVNANJE Z GORIVOM
Pogonsko gorivo
Me‰anje
Opomba! Stroj je opremljem z dvotaktnim motorjem, ki ga
zmeraj mora poganjati me‰anica benzina in dvotaktnega olja.
Pomembno je, da natanãno ocenite koliãino olja za me‰anico
ter s tem zagotovite, da imate pravilno me‰anico. Pri me‰anju
majhnih koliãin goriva lahko Ïe majhna nenatanãnost zelo
vpliva na faktor me‰anice.
•
Me‰anico bencina in olja vedno pripravljajte v ãisti posodi,
atestirani za gorivo.
•
Vedno zaãnite tako, da v posodo najprej natoãite polovico
potrebne koliãine bencina. Nato dodajte celotno koliãino
olja. Dobro preme‰ajte (s tresenjem). Dodajte preostalo
koliãino bencina.
•
Predno vlijete me‰anico v posodo za gorivo, jo (s
tresenjem) temeljito preme‰ajte.
•
Pripravite samo toliko me‰anice, kolikor jo porabite v enem
mesecu.
•
âe stroja dalj ãasa ne boste uporabljali, izpraznite posodo
za gorivo in jo oãistite.
!
OPOZORILO! Pri rokovanju z gorivom
vedno skrbite za dobro prezraãevanje.
Bencin
Olje za verigo
•
Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
•
NajniÏja priporoãljiva stopnja oktanov je 90 (RON). âe
motor deluje pri stopnji, niÏji od oktanske stopnje 90, lahko
pride do ropotanja motorja. Zaradi tega lahko pride do
visoke temperature motorja in poveãane obrabe leÏajev,
kar pa lahko povzroãi resno po‰kodbo motorja.
•
Pri dolgotrajnej‰em delu z visokim ‰tevilom vrtljajev (npr.
Ïaganje vej) svetujemo uporabo bencina vi‰je oktanske
vrednosti.
Utekanje
Med delovanjem v prvih desetih urah ne smete delati s
preveliko hitrostjo dlje ãasa.
•
Kot mazivo priporoãamo uporabo posebnega olja (veriÏno
olje) z dobrim stikom.
•
Nikoli ne uporabljajte odpadnega olja. Odpadno olje
po‰koduje oljno ãrpalko, meã in verigo.
•
Pomembno je, da je vrsta olja prilagojena temperaturi
ozraãja (primerna viskoznost).
•
Pri temperaturah ozraãja pod 0°C nekatera olja postanejo
preveã trda. To lahko preobremeni oljno ãrpalko in
po‰koduje njene sestavne dele.
•
Pri izbiranju olja za verigo se posvetujte s poobla‰ãeno
servisno delavnico.
Toãenje goriva
Olje za dvotaktne motorje
•
Za najbolj‰e rezultate in uãinek uporabljajte Universal
Outdoor Accessories olje za dvotaktne motorje, ki je
posebej narejeno za na‰e zraãno hlajene, dvotaktne
motorje.
•
Nikoli ne uporabljajte dvotaktnega olja, ki je namenjeno za
zunajkrmne motorje, hlajene z vodo, ki jim tudi pravijo
zunajkrmno olje (imenovano TCW).
•
Nikoli ne uporabljajte olja za ‰tiritaktne motorje.
•
Slaba kakovost olja ali prebogata me‰anica olja/benzina
lahko ogrozi delovanje katalizatorja in zmanj‰a njegovo
Ïivljenjsko dobo.
Me‰alno razmerje
1:50 (2%) z dvotaktnim oljem Universal Outdoor Accessories.
1:33 (3%) z olji, narejenimi za zraãno hlajenje, dvotaktni
motorji, klasificirani za JASO FB/ISO EGB.
Bencin, l
Olje za dvotaktne motorje, l
2% (1:50)
3% (1:33)
5
0,10
0,15
10
0,20
0,30
15
0,30
0,45
20
0,40
0,60
96 – Slovene
!
OPOZORILO! Naslednji varnostni ukrepi
zmanj‰ujejo nevarnosti poÏara:
V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.
Ugasnite motor in ga pustite nekaj minut
hladiti, predno zaãnete z natakanjem.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte.
Pred vÏigom stroj vedno umaknite s kraja,
na katerem ste ga polnili z gorivom, in
proã od vira goriva.
Okolico pokrovãka posode za gorivo natanãno obri‰ite. Redno
ãistite posodi za gorivo in za olje za verigo. Filter za gorivo
zamenjajte najmanj enkrat letno. Nesnaga v posodah za
gorivo in olje lahko povzroãi okvare in slabo delovanje motorja.
Poskrbite, da je gorivo dobro zme‰ano tako, da pred
RAVNANJE Z GORIVOM
polnjenjem temeljito pretresete posodo z me‰anico.
Prostornina obeh posod za gorivo in olje za verigo je
medsebojno usklajena. Posodi za gorivo in olje za verigo zato
vedno polnite istoãasno.
!
OPOZORILO! Gorivo in hlapi so zelo
vnetljivi. Pri delu z gorivom in oljem za
verigo bodite previdni. Zavedajte se
nevarnosti poÏara, eksplozije in
vdihovanja strupenih hlapov.
Dolgotrajno shranjevanje
V dobro prezraãevanem prostoru izpraznite rezervoarja za
gorivo in olje. Gorivo shranjujte v primernem zabojniku in na
varnem mestu. Namestite varovalo za meã. Stroj oãistite. Glej
navodila pod naslovom VzdrÏevanje.
Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in dajte
na popoln servis.
Varna uporaba goriva
•
Stroju ne dolivajte goriva, ãe je motor vÏgan.
•
Pri toãenju ali pripravi goriva (me‰anica za 2-taktne
motorje) skrbite za dobro prezraãevanje.
•
Predno vÏgete motor, prestavite stroj najmanj 3 metre
proã od mesta, na katerem ste toãili gorivo.
•
Nikoli ne vÏigajte stroja:
1
âe ste gorivo ali olje za verigo polili po Ïagi. Obri‰ite Ïago
in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
2
âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
3
âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
!
OPOZORILO! Stroja z vidno po‰kodbo
varovala vÏigalne sveãke in vÏigalnega
kabla ne uporabljajte. Poveãa se
nevarnost isker, ki lahko povzroãijo poÏar.
Prevoz in shranjevanje
•
Motorno Ïago in gorivo vedno hranite na kraju, kjer ni
nevarnosti iskrenja ali odprtega plamena. Na primer daleã
proã od elektriãnih strojev, elektromotorjev, elektriãnih
stikal, peãi za ogrevanje in podobno.
•
Gorivo vedno hranite v temu namenjenih in atestiranih
posodah.
•
Pred dolgotrajnej‰im skladi‰ãenjem ali prevozom motorne
Ïage iztoãite gorivo in olje. Na najbliÏji bencinski ãrpalki se
pozanimajte, kje lahko varno zavrÏete odpadno gorivo in
olje.
•
Da bi se izognili nenamernemu dotiku z ostro verigo mora
med transportom in pri shranjevanju biti zmeraj
name‰ãeno varovalo za stroj. Veriga, ki miruje lahko
pravtako povzroãi resne po‰kodbe uporabniku ali osebam,
ki imajo dostop do nje.
•
Iz sveãke odstranite pokrov sveãke. Aktivirajte zavoro
verige.
•
Med transportom napravo zavarujte.
Slovene – 97
VÎIG IN IZKLOP
VÏig in izklop
!
OPOZORILO! Pred vÏigom bodite pozorni
na naslednje:
Zavora za Ïago mora biti pred zagonom
naprave aktivirana, da se prepreãi
rotiranje.
Nikoli ne vÏigajte motorne Ïage, ãe niso
meã, veriga in vsa ohi‰ja pravilno
pritrjeni. Sklopka lahko odpade in
povzroãi osebne po‰kodbe.
Povlecite zaganjalno roãico, 5: Prednji roãaj primite z levo
roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh, tako da postavite desno nogo
skozi zadnji roãaj. (26)
Medtem ko je zavora verige ‰e vedno pritegnjena, ãim prej
nastavite hitrost motorja za prosti tek, tako da sprostite zaporo
du‰ilne lopute. Sprostitev doseÏete z rahlim dotikom stikala
du‰ilne lopute. Tako prepreãite nepotrebno obrabo sklopke,
ohi‰ja sklopke in zavornega traku. Pred dodajanjem polnega
plina za nekaj sekund pustite stroj v prostem teku. (27)
Obstaja poenostavljen opomnik za zagon z
ilustracijami, ki opisujejo vsak korak na zadnjem robu
Ïage.
Stroj poloÏite na trdna tla in se
prepriãajte, da se meã in veriga niãesar
ne dotikata. Poskrbite tudi, da imate trdno
oporo nog.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
VÏigalne vrvice nikoli ne navijajte okoli
zapestja.
Opomba! Zavoro verige prestavite v prvotno lego tako,
da ‰ãitnik odsunka potegnete proti obodu sprednjega
roãaja. Motorna Ïaga je zdaj pripravljena za uporabo. (28)
VÏig
!
Zavora verige mora biti vklopljena, ko vÏgete motorno Ïago.
Zavoro aktivirajte tako, da ‰ãitnik odsunka prestavite naprej.
(24)
Hladen motor
•
Vdihovanje izpu‰nih plinov motorja, meglice olja za verigo
in prahu Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je lahko
zdravju nevarno. Glejte navodila v poglavju MontaÏa. Brez
name‰ãenega meãa in verige na Ïagi se lahko sprosti
zaklopka in povzroãi resne po‰kodbe. (29)
•
Pred zagonom Ïage mora biti aktivirana zavora. Glej
navodila pod naslovom Zaganjanje in zaustavitev. Îage ne
zaÏenite tako, da jo vrÏete ob tla. Ta metoda je izredno
nevarna in zelo hitro lahko izgubite nadzor nad Ïago. (30)
•
Stroja ne vÏigajte v zaprtem prostoru. Vdihovanje izpu‰nih
plinov je lahko nevarno.
•
Pred vÏigom se prepriãajte, da v bliÏini ni ljudi ali Ïivali, ki
bi jih med delom lahko ogrozili.
•
Îago zmeraj drÏite z obema rokama. Desno roko poloÏite
na zadnjo roãico in levo roko na sprednjo roãico. Vsi
uporabniki, tako desniãarji kot leviãarji, naj bi
uporabljali enak prijem. Trdno drÏite roãico tako, da se
palci in prsti oklenejo okoli roãice. (31)
PoloÏaj za zagon, 1: Stikalo za vklop/izklop postavite v
poloÏaj za hladen zagon, tako da rdeãi regulator povleãete
navzven - navzgor. (25)
ârpalka za gorivo, 2: Veãkrat pritisnite diafragmo za zrak,
dokler se v njej ne zaãne nabirati gorivo (najmanj 6 krat). Ni
potrebno, da je diafragma v celoti napolnjena. (25)
Prednji roãaj primite z levo roko. VeriÏno Ïago drÏite na tleh,
tako da postavite desno nogo skozi zadnji roãaj. (26)
Povlecite zaganjalno roãico, 3: Povlecite zaganjalno
roãico z desno roko in potegnite zaganjalno vrvico poãasi
navzven, tako dolgo da zaãutite odpor (ko zaãne vÏig
prijemati), potem pa potegnite hitro in moãno, dokler motor ne
vÏge.
Potisnite navzdol rdeão roãico ãoka, 4: Takoj ko motor
vÏge in se zasli‰i zvok "puf", potisnite navzdol rdeão roãico
ãoka.
Povlecite zaganjalno roãico, 5: ·e naprej moãno vlecite
vrvico, dokler motor ne vÏge.
Topel motor
PoloÏaj za zagon, 1: Za topel zagon doseÏete pravilno
nastavitev plina za ãok/zagon tako, da v zaãetku pomaknete
roãico ãoka s potezanjem navzven in navzgor. (25)
ârpalka za gorivo, 2: Veãkrat pritisnite diafragmo za zrak,
dokler se v njej ne zaãne nabirati gorivo (najmanj 6 krat). Ni
potrebno, da je diafragma v celoti napolnjena. (25)
Potisnite navzdol rdeão roãico ãoka, 4: Na ta naãin se
deaktivira ãok, ki ni potreben pri zagonu tople motorne Ïage. S
premikanjem stikala start/stop se aktivira visoka hitrost
prostega teka, kar olaj‰a topel zagon.
98 – Slovene
OPOZORILO! Vdihovanje izpu‰nih plinov
motorja, meglice olja za verigo in prahu
Ïagovine v dalj‰em ãasovnem razdobju je
lahko zdravju nevarno.
Izklop
Motor zaustavite tako, da navzdol pritisnete stikalo za zagon/
zaustavitev. (32)
POZOR! Stikalo za zagon/zaustavitev se samodejno povrne v
zaãetni poloÏaj. Da bi prepreãili neÏeleni zagon morate
zaganjalno varovalko odstraniti iz sveãke, ko stroj ni
nadzorovan. âe Ïelite odstraniti pokrov valja, uporabite
kombinirano orodje, ki ga najdete v ‰ãitniku desne roke. (6)
(33)
DELOVNA TEHNIKA
Pred vsako uporabo: (34)
1
Preverite, da zavora verige deluje brezhibno in da je
nepo‰kodovana.
2
Preverite, da zadnji ‰ãitnik desne roke ni po‰kodovan.
3
Preverite, da zapora plinske roãice deluje brezhibno in da
je nepo‰kodovana.
4
Preverite ali stikalo za ustavitev deluje pravilno in da ni
po‰kodovano.
5
Preverite, da na nobenem roãaju ni olja.
6
Preverite, da sistem du‰enja tresljajev deluje in da je
nepo‰kodovan.
7
Preverite, da je du‰ilec dobro pritrjen in da je
nepo‰kodovan.
8
Preverite, da so vsi detajli na motorni Ïagi dobro pritrjeni,
da niso po‰kodovani in da niã ne manjka.
9
Preverite, da je lovilec verige pritrjen na svoje mesto in
nepo‰kodovan.
10 Preverite napetost verige.
3
·e posebno previdni bodite pri Ïaganju tanj‰ih vej;
izogibajte se Ïaganju grmov (= veã tanj‰ih vej hkrati).
Veriga lahko tanj‰e veje zgrabi, zaradi ãesar jo vrÏe v vas,
pri tem pa vas lahko hudo po‰koduje.
4
Poskrbite, da lahko na obmoãju dela varno stojite in hodite.
âe morate nepriãakovano spremeniti delovni poloÏaj, ãe
posebej pazite na morebitne ovire (korenine, kamenje,
veje, jarke, itd). Pri delu na nagnjenih tleh bodite ‰e
posebej previdni.
5
Bodite ‰e posebno previdni, kadar Ïagate ukle‰ãena
drevesa. Ukle‰ãeno drevo se lahko pred in po Ïaganju
povrne v svojo normalno lego. âe stojite na napaãnem
mestu, ali pa ãe je smer Ïaganja napaãna, se lahko zgodi,
da bo drevo zadelo vas ali pa stroj, tako da boste izgubili
nadzor nad njim. V obeh primerih se lahko nevarno
po‰kodujete.
6
Ko Ïelite Ïago prenesti na drugo mesto, najprej ugasnite
motor in z zavoro blokirajte verigo. Îago nosite tako, da
sta meã in veriga obrnjen nazaj. Med dalj‰im prena‰anjem
in ob prevozih na meã vedno nataknite ‰ãitnik.
7
Ko postavite Ïago na tla, jo s pomoãjo zavore zaklenite in
se prepriãajte, da jo imate zmeraj pod nadzorom.
Zaustavite motor, ko zapustite Ïago za dalj ãasa.
Splo‰na navodila za delo
POMEMBNO!
V tem poglavju so opisana osnovna pravila za varno delo z
motorno Ïago. Ta navodila ne morejo nadomestiti
strokovnega znanja in izku‰enj, ki jih ima poklicni delavec.
âe ste v doloãenih okoli‰ãinah negotovi, prenehajte z delom
in poi‰ãite strokovno pomoã. Strokovno pomoã vam lahko
nudi va‰ trgovec, servisna delavnica, ali pa izku‰en uporabnik
motorne Ïage. Ne lotevajte se opravil, za katera nimate
dovolj strokovnega znanja!
!
Splo‰na pravila
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati
vzroke odsunka in kako ga prepreãujemo. Glejte navodila v
poglavju Kako prepreãimo odsunek.
1
Predno zaãnete z uporabo motorne Ïage, morate poznati
razliko med Ïaganjem z zgornjim in spodnjim robom meãa.
Glej navodila pod naslovom Kako se izogniti odsunku in
Varnostna oprema stroja.
âe razumete, kaj je odsunek in kako nastane, zmanj‰ate
ali celo popolnoma odpravite nevarnost preseneãenja.
Preseneãenje poveãa nevarnost nesreãe. Odsunek je
obiãajno ‰ibak, vãasih pa je bliskovit in silovit.
2
Îago vedno trdno drÏite z desnico na zadnjem in levico na
sprednjem roãaju. Roãaja objemite s palcema in prsti.
Tak‰en prijem, ki je enak tako za leviãarje kot desniãarje,
zmanj‰a uãinek odsunka in vam omogoãi, da ohranite
nadzor nad Ïago. Ne izpustite roãajev! (31)
3
Veãina nesreã z odsunjeno Ïago se zgodi pri Ïaganju vej.
Poskrbite za trdno oporo nog in odstranite vse, ob kar bi se
med delom lahko spotaknili, ali zaradi ãesar bi lahko
izgubili ravnoteÏje.
Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo. Glejte
navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
Osnovna varnostna pravila
1
Oglejte si okolico in se prepriãajte:
•
Da v bliÏini ni ljudi, Ïivali ali predmetov, ki bi lahko vplivali
na va‰o kontrolo stroja pri delu.
•
Da medtem, ko delate, nihãe ne more priti v stik z verigo
Ïage, ali pa na obmoãje padajoãega drevesa in se pri tem
po‰kodovati.
POZOR! Upo‰tevajte zgornja navodila, vendar pa poskrbite
tudi, da boste lahko v primeru nesreãe vedno priklicali pomoã.
2
OPOZORILO! V pokrov sklopke se lahko
zataknejo delci, ki povzroãijo, da se
veriga zmeãka. Vedno ugasnite motor,
preden zaãnete ãi‰ãenje.
Ne uporabljajte Ïage v slabih vremenskih razmerah.
Tak‰ne razmere so gosta megla, moãen deÏ ali veter, hud
mraz, itd. Delo v slabem vremenu utruja bolj kot sicer,
obenem pa je povezano z dodatnimi nevarnostmi, kot so
poledica, nepredvidljiva smer padca dreves, ipd.
âe niste dovolj pozorni, vam utegne Ïago odsuniti takoj,
ko se z odbojnim obmoãjem meãa nehote dotaknete veje,
bliÏnjega debla ali kakega drugega predmeta.
Nadzorujte delovni predmet. âe so delãki, ki jih Ïelite
rezati majhni in lahki se lahko zagozdijo v verigo in jih vrÏe
proti vam. âeprav to ne pomeni nevarnosti se lahko
presenetite in izgubite nadzor nad Ïago. Nikoli ne Ïagajte
naloÏenega lesa ali vej brez, da bi jih loãili. Zmeraj Ïagajte
le en hlod naenkrat. Odstranite odÏagane dele, da bo
delovno obmoãje varno.
Slovene – 99
DELOVNA TEHNIKA
4
Nikoli ne Ïagajte nad vi‰ino ramen, ali samo s
konico meãa. Pri Ïaganju vedno drÏite Ïago z
obema rokama! (35)
3
Poskrbite, da veriga med Ïaganjem ali po njem ne udari ob
tla ali kak drug predmet.
4
Obstaja nevarnost odsunka?
5
Za popolni nadzor nad motorno Ïago, morate stati
stabilno. Nikoli ne delajte stoje na lestvi, drevesu, oziroma
ãe podlaga, na kateri stojite, ni stabilna. (36)
5
Lahko teren in drugi pogoji v va‰em delovnem okolju
vplivajo na to, kako varno pri delu stojite in hodite?
6
Vedno Ïagajte pri najvi‰jih vrtljajih, t.j. s polnim plinom.
7
Pri Ïaganju z zgornjim robom meãa, to se pravi pri Ïaganju
od spodaj navzgor, bodite ‰e posebej previdni. Temu
naãinu Ïaganja, ki mu pravimo tudi potisno Ïaganje. Pri
Ïaganju potiska veriga Ïago nazaj proti uporabniku. âe se
veriga zagozdi lahko Ïago vrÏe nazaj proti vam.
8
âe se uporabnik tej potisni sili ne upira dovolj, obstaja
nevarnost, da se bo Ïaga premaknila tako daleã nazaj, da
se bo debla dotikala samo ‰e z odbojnim obmoãjem meãa,
kar bo povzroãilo odsunek. (37)
Îaganje s spodnjim robom meãa, to se pravi od zgoraj
navzdol, se imenuje Ïaganje na vlek. V tem primeru Ïago
vleãe proti deblu, njeno teÏo pa nosi spodnji rob meãa. Ta
naãin Ïaganja omogoãa uporabniku bolj‰i nadzor Ïage in
poloÏaja odbojnega obmoãja meãa.
9
Upo‰tevajte navodila za bru‰enje in vzdrÏevanje meãa in
verige. Meã in verigo vedno zamenjajte samo v
kombinacijah, ki jih priporoãamo. Glejte navodila v
poglavjih Rezila in Tehniãni podatki.
Osnovna tehnika Ïaganja
!
OPOZORILO! Nikoli ne Ïagajte samo z eno
roko. Îage ne morete varno obvladovati,
ãe jo drÏite samo z eno roko. Zmeraj z
obema rokama na roãajih trdno drÏite
Ïago.
Splo‰no
Na to, ali se bo veriga zagozdila in ali se bo deblo preklalo,
vplivata dva dejavnika: kako je deblo podprto pred in po
Ïaganju in ali je napeto.
V veãini primerov se lahko izognete tem teÏavam tako, da
Ïagate v dveh etapah: najprej z zgornje in nato s spodnje strani
debla. Prepreãite, da deblo uveljavi "svojo voljo" s tem, da se
veriga zagozdi ali pa, da se deblo razkolje.
POMEMBNO! âe se veriga zagozdi v zarezi: zaustavite
motor. Motorne Ïage ne vlecite, saj vas lahko v nasprotnem
primeru veriga po‰koduje, ãe se nenadoma sprosti. Z roãico
razprite zarezo in sprostite motorno Ïago.
Navodila spodaj so teoretiãen opis najbolj obiãajnih situacij, ki
se lahko pri Ïaganju primerijo uporabniku in kako je v teh
situacijah primerno ravnati.
Îaganje vej
Pri odstranjevanju debelih vej ravnajte enako kot pri Ïaganju
debel.
Nerodne in teÏavne veje Ïagajte po kosih.
Îaganje
!
OPOZORILO! Nikoli ne posku‰ajte Ïagati
hlodov, ki so naloÏeni en na drugega ali pa
so postavljeni skupaj. Tak‰en postopek
neverjetno poveãa nevarnost odsunka, ki
lahko pomeni resne ali smrtne po‰kodbe.
•
Îagajte vedno s polnim plinom!
Ko imate les zloÏen morate vsak del posebej vzeti, ga postaviti
na rezalno mizo in ga posebej odÏagati.
•
Po vsakem rezu prestavite plin v prosti tek (ãe
neobremenjen motor predolgo teãe s polnim plinom in
brez obremenitve verige, lahko to povzroãi hudo okvaro
motorja).
Iz delovnega obmoãja odstranite odÏagane dele. S tem, ko jih
pustite na delovnem obmoãju poveãate nevarnost odsunka ter
nevarnost izgube ravnoteÏja med delom.
•
Îaganje od zgoraj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga vleãe k
deblu.
•
Îaganje od spodaj = Ïaganje v poloÏaju, ko veriga odriva
od debla.
Îaganje v poloÏaju, ko veriga odriva od debla, pomeni veãjo
nevarnost odsunka. Glejte navodila v poglavju Kako
prepreãimo odsunek.
Izrazi
Îaganje = splo‰en izraz za Ïaganje lesa.
Îaganje vej = odstranjevanje vej s podrtega debla.
Razcep = deblo ali veja se razcepita, predno ju preÏagamo.
Pred zaãetkom Ïaganja upo‰tevajte pet zelo
pomembnih dejavnikov:
1
Poskrbite, da se rezilo ne bo zagozdilo v rezu.
2
Poskrbite, da se deblo med Ïaganjem ne razcepi.
100 – Slovene
Deblo leÏi na tleh. Nobene nevarnosti ni, da se veriga
zagozdi in da se deblo razcepi. Obstaja pa velika nevarnost, da
veriga ob koncu reza udari ob tla. (38)
Deblo preÏagajte z zgornje strani. Ko ste z rezom deblo skoraj
preÏagali, pazite, da se veriga ne dotakne tal. Motor naj teãe s
polnim plinom, vseskozi pa bodite pozorni na to, kaj se lahko
primeri. (38)
âe imate moÏnost (lahko deblo obrnete?), konãajte z rezom,
ko ste preÏagali 2/3 debla.
Obrnite deblo in preÏagajte zadnjo 1/3 z vrha.
Deblo je podprto na enem koncu. Obstaja velika
nevarnost, da se razcepi.
Zaãnite Ïagati s spodnje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
Nadaljujte z Ïaganjem z zgornje strani, dokler se reza ne
sreãata.
DELOVNA TEHNIKA
Deblo je podprto na obeh koncih. Obstaja velika
nevarnost, da se veriga zagozdi.
Zaãnite Ïagati s zgornje strani (pribliÏno do 1/3 premera
debla).
Nadaljujte z Ïaganjem z spodnje strani, dokler se reza ne
sreãata.
Tehnika podiranja dreves
POMEMBNO! Za podiranje dreves je potrebna velika
izku‰enost. âe s podiranjem dreves nimate izku‰enj, se tega
ne lotite. Nikoli se ne lotite dela, ãe zanj nimate dovolj
izku‰enj!
Îaganje spodnjih vej in smeri umika
Iz drevesa odstranite veje do vi‰ine ramen. Bolj varno je delati
od zgoraj navzdol tako, da je drevo med vami in Ïago.
Oãistite podrast okoli debla drevesa in si oglejte, ãe so okoli
njega morebitne ovire (kamenje, veje, luknje in podobno);
odstranite jih, tako da boste imeli prosto pot za umik, ko bo
drevo zaãelo padati. Smer umika naj bo pod kotom pribliÏno
135° na smer predvidenega padca. (40)
1
Obmoãje tveganja
2
Pot vrnitve
3
Smer podiranja
Podiranje
Varna razdalja
Varna razdalja med drevesom, doloãenim za podiranje, in
ljudmi, ki delajo v bliÏini, naj bo najmanj 2,5 krat dalj‰a od
dolÏine drevesa. Poskrbite, da med podiranjem na "nevarnem"
obmoãju ne bo nikogar razen vas. (39)
Smer podiranja
Drevo naj pade na tak‰no mesto in na tak‰en naãin, da bo
kasnej‰e Ïaganje vej in debla potekalo na ãim bolj "lahkem"
terenu. Na delovnem obmoãju mora biti varno stati in hoditi.
Ko doloãate smer, v katero naj bi padlo drevo, ki ga
nameravate podreti, presodite, katera smer je naravna smer
padca.
Na slednje vpliva veã dejavnikov:
!
OPOZORILO! Neizku‰enim uporabnikom
odsvetujemo podiranje dreves z meãi,
kraj‰imi od premera debla!
Drevo podremo s tremi rezi. Najprej naredite smerni rez, ki ga
sestavljata "zgornji rez" in spodnji rez, nato pa drevo podrite s
podiralnim rezom. âe Ïagate na pravilno izbranih toãkah,
lahko smer padca doloãite zelo natanãno.
Smerni rez
Kadar Ïagate smerni rez, najprej vedno zaÏagajte zgornji rez.
Stojte desno od debla in Ïagajte pod kotom navzdol. (41)
Zatem naredite spodnji rez, ki se mora konãati natanãno na
istem mestu kot zgornji rez. (41)
Smerni rez naj bo globok 1/4 premera debla, kot med
zgornjim in spodnjim rezom pa naj bo najmanj 45°.
•
Nagib
•
Upognjenost
•
Smer vetra
•
Razporeditev vej
ârta, na kateri se reza sreãata, se imenuje ãrta smernega reza.
Ta naj bo popolnoma vodoravna in pod pravim kotom (90°) na
izbrano smer podiranja. (42)
•
Morebitna teÏa snega
Podiralni rez
•
Ovire v bliÏini drevesa so: na primer, druga drevesa,
napetostni kabli, ceste in zgradbe.
•
Preverite za znake po‰kodb in gnitja v lesu. Veãja
verjetnost je, da se bo drevo zlomilo in zaãelo padati ‰e
preden boste pripravljeni na to.
Tudi podiralni rez, ki ga naredite z nasprotne strani drevesa, naj
bo popolnoma vodoraven. Postavite se levo od drevesa in
Ïagajte s spodnjim robom meãa.
Vãasih je padec drevesa nemogoãe ali nevarno usmeriti tja,
kamor Ïelite, zato vam tak‰nih primerih ne preostane niã
drugega, kot da pustite, da drevo pade v svojo naravno smer.
Drug, zelo pomemben dejavnik, ki sicer ne vpliva na smer
padca, vpliva pa na va‰o osebo varnost, so morebitne
po‰kodovane ali suhe veje, ki se med podiranjem drevesa lahko
odlomijo in vas po‰kodujejo.
Najpomembneje je zagotoviti, da drevo ne obvisi na drugem
drevesu. Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo
nevarno, saj je zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe. Preberite
navodila pod Re‰evanje slabo padlega drevesa.
POMEMBNO! V vseh kritiãnih trenutkih podiranja drevesa
odstranite za‰ãitne slu‰alke, tako da boste sli‰ali morebitne
opozorilne zvoke.
Podiralni rez naj bo 3-5 cm (1,5-2 coli) nad vodoravno linijo
smernega reza.
Opora naj bo (ãe je montirana), za prelomnim pasom. Îagajte
s polnim plinom in poãasi vodite verigo/meã v deblo. Bodite
pozorni, ãe se drevo zaãne premikati v nasprotno smer od
izbrane. Takoj ko je rez dovolj globok, zabijte vanj klin ali
lomilko. (43)
Podiralni rez zakljuãite vzporedno s ãrto smernega reza, tako
da je razdalja med njima najmanj 1/10 premera debla.
NepreÏagani del debla se imenuje prelomni pas.
Prelomni pas, ki deluje kot teãaji na vratih, nadzoruje smer
padca drevesa. (44)
âe je prelomni pas preozek ali preÏagan, ali ãe sta smerni izsek
in podiralni rez na napaãnem mestu, je smer padca nemogoãe
nadzorovati.
Ko sta podiralni rez in smerni izsek konãana, mora drevo zaãeti
padati samo od sebe, ali pa s pomoãjo klina oziroma lomilke.
Slovene – 101
DELOVNA TEHNIKA
Priporoãamo, da uporabljate meã, ki je dalj‰i od premera
drevesa tako, da lahko rez za obãutek in smer naredite z “eno
potezo“. Za priporoãila o dolÏini meãa za va‰ model Ïage,
glejte navodila v razdelku Tehniãni podatki.
Obstajajo tudi metode podiranja dreves z meãi, ki so kraj‰i od
premera debla. Vendar pa se s temi metodami dela poveãa
nevarnost stika med odbojnim delom meãa in predmeti v
okolici.
Prepreãevanje odsunka
!
Ravnanje z drevesom, ki je padlo napaãno
Osvobajanje "ujetega drevesa"
Odstranjevanje zataknjenega drevesa je zelo nevarno, saj je
zelo verjetno, da bo pri‰lo do nesreãe.
OPOZORILO! Îago lahko pri delu odsune
bliskovito, silovito in povsem
nepriãakovano; telo Ïage, meã in verigo
odsune proti uporabniku. âe se to zgodi,
ko se veriga premika, se nezgoda lahko
konãa s hudo po‰kodbo, ki je vãasih lahko
celo smrtno nevarna. Zato je nadvse
pomembno, da razumete, kaj povzroãi
odsunek, kot tudi, da ga je s previdnostjo
in pravilnim naãinom dela mogoãe
prepreãiti.
Nikoli ne Ïagajte drevesa na katerega je padlo drugo drevo.
Kaj je odsunek?
Nikoli ne delajte v obmoãju nevarnosti, ko drevo visi ali pa je
zagozdeno.
Izraz odsunek uporabljamo za opis nenadne reakcije, do katere
pride ob stiku zgornjega kvadranta konice meãa, imenovanega
tudi odbojno obmoãje, z okolico, ki ga odsune nazaj. (45)
Najbolj varen naãin je uporaba vitla.
•
Vitel prikljuãen na traktor
•
Prenosni vitel
Îaganje napetih dreves in vej
Priprava: Ocenite, v katero smer je veja oziroma deblo napeto
in kje je njuna naravna toãka preloma (toãka, v kateri bi se
prelomila, ãe bi se napetost stopnjevala).
Ocenite, kako je napetost mogoãe sprostiti na najbolj varen
naãin in ãe boste tej nalogi lahko kos osebno. V zapletenih
primerih je moÏen en sam varen naãin dela: odloÏite motorno
Ïago in uporabite vitel.
Splo‰no:
Postavite se tako, da boste zunaj dosega debla ali veje, ko
napetost popusti.
Na toãki preloma ali v njeni bliÏini napravite veã rezov.
Napravite toliko in tako globokih rezov, kot je potrebno, zato da
bo napetost popustila in da se do deblo/veja "prelomila" v toãki
preloma.
Napetega debla ali veje nikoli ne sku‰ajte preÏagati z
enim samim rezom!
Ko morate preÏagati drevo/veje, naredite dva do tri vreza z
razmikom 3 cm in globino 3-5 cm.
Nadaljujte Ïaganje dokler se ne sprosti napetost in upogib
drevesa/veje.
Ko se napetost sprosti odÏagajte drevo/vejo iz nasprotne
strani.
102 – Slovene
Do odsunka pride vedno v ravnini Ïaganja. Obiãajno odsune
Ïago nazaj in navzgor proti uporabniku. Lahko pa se zgodi, da
Ïago odbije v kak‰no drugo smer, odvisno od poloÏaja Ïage v
trenutku, ko se je odbojno obmoãje meãa dotakne predmeta v
okolici.
Îago odsune izkljuãno v primeru, ko se odbojno obmoãje
meãa dotakne predmeta v okolici.
Îaganje vej
!
OPOZORILO! Veãina nesreã z odsunkom
se zgodi tekom Ïaganja vej iz drevesa. Ne
uporabljajte obmoãja odsunka meãa.
Bodite izjemno pazljivi in pazite, da vrh
meãa ne pride v stik z lesom oz. drugimi
vejami ali predmeti. Bodite izjemno
pazljivi z vejami, ki so napete. Lahko se
sprostijo proti vam in povzorãijo, da
izgubite nadzor ter vas po‰kodujejo.
Poskrbite, da pri delu hodite in stojite varno! Delajte na levi
strani debla. Îago imejte tesno ob telesu, tako da boste imeli
nad njo kar najbolj‰i nadzor. âe okoli‰ãine dopu‰ãajo, naj teÏa
Ïaga poãiva na deblu.
Delovni poloÏaj zamenjajte le, ko je deblo med vami in Ïago.
Îaganje debla
Glejte poglavje Osnovna tehnika Ïaganja.
VZDRÎEVANJE
Splo‰no
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrÏevalna in servisna
dela, ki so navedena v teh navodilih za uporabo. Zahtevnej‰e
posege mora opraviti poobla‰ãena servisna delavnica.
Nastavitev uplinjaãa
Va‰ McCulloch izdelek, je zasnovan in izdelan v skladu s
predpisi za najmanj‰o koliãino ‰kodljivih izpu‰nih plinov.
Delovanje
•
•
Uplinjaã uravnava hitrost teka motorja preko roãice za plin.
V uplinjaãu se me‰ata zrak in gorivo. To razmerje je
mogoãe spreminjati. Da bo izkoristek zmogljivosti stroja
najbolj‰i, je potrebna pravilna nastavitev uplinjaãa.
Vijak T uravnava ‰tevilo vrtljajev prostega teka. âe ga
zasuãemo v smeri urinega kazalca, se hitrost prostega
teka poveãa, z obraãanjem v nasprotno smer pa se hitrost
zmanj‰a.
Kontrola, vzdrÏevanje in servis
varnostne opreme motorne Ïage
Opomba! Vsa popravila na stroju zahtevajo posebno
usposobljenost. To ‰e posebej velja za varnostno opremo
stroja. âe stroj ne prestane nobenega od zgoraj napisanih
testov vam priporoãamo, da ga odnesete na popravilo. Vse
vzdrÏevalne ukrepe, z izjemo tistih, ki so opisani v tem
priroãniku, naj opravi poobla‰ãena servisna delavnica
(zastopnik).
Pred popravilom ali vzdrÏevanjem motor izkljuãite iz
odstranite zaganjalni kabel
Zavora verige s ‰ãitnikom
Pregled izrabe zavornega traku
Osnovna nastavitev in utekanje
Za osnovno nastavitev uplinjaãa poskrbimo pri tovarni‰kem
preizkusu. Fino nastavljanje naj opravi izku‰en strokovnjak.
Priporoãeno ‰tevilo vrtljajev motorja v prostem teku: Glejte
poglavje Tehniãni podatki.
Fina nastavitev hitrosti prostega teka T
Prosti tek nastavite z vijakom T. âe je prosti tek potrebno
ponovno nastaviti, vÏgite motor in najprej privijte vijak T (v
smeri urinega kazalca), tako da se veriga zaãne vrteti. Nato
vijak odvijte (v nasprotno smer urinega kazalca), do toãke, ko
se veriga ustavi. Prosti tek je nastavljen pravilno, ko motor teãe
gladko v vseh legah, z zadostno marginalo do ‰tevila vrtljajev,
pri katerem se veriga zaãne vrteti.
!
OPOZORILO! âe prostega teka ne morete
nastaviti tako, da se veriga ustavi, se
obrnite na poobla‰ãeno servisno
delavnico. Îage ne uporabljajte, dokler ni
pravilno nastavljena ali popravljena.
Z zavore verige in bobna sklopke odstranite Ïagovino, smolo in
umazanijo. Umazanija in izrabljenost vplivata ne uãinkovitost
zavore. (46)
Redno preverjajte debelino zavornega traku, ki mora tudi na
najtanj‰em mestu zna‰ati najmanj 0,6 mm.
Pregled ‰ãitnika odsunka
Preverite, ãe je ‰ãitnik odsunka nepo‰kodovan. Bodite pozorni
na vidne znake po‰kodb, kot so npr. razpoke.
·ãitnik odsunka potisnite naprej in nazaj ter se prepriãajte, ãe
se giblje neovirano in ãe je varno pritrjen na pokrov sklopke.
(47)
Preverjanje samodejnega delovanja zavore
Ugasnjeno Ïago postavite na panj ali drugo stabilno povr‰ino.
Sprostite sprednjo roãico in pustite, da Ïaga sama pade tako,
da se obrne na zadnji roãici proti panju.
Ko konica meãa zadene ob panj, se mora zavora
sproÏiti. (48)
Preverjanje delovanja zavore
PoloÏite Ïago na trdno podlago in jo poÏenite. Pazite, da veriga
ni v stiku s tlemi ali kakim drugim predmetom. Glejte navodila
v poglavju VÏig in izklop.
S palcem in prsti ãvrsto objemite roãaja Ïage.
PoÏenite motor s polnim plinom in sproÏite zavoro verige, tako
da z levim zapestjem odsunete ‰ãitnik odsunka. Pri tem ne
spustite sprednjega roãaja.Veriga se mora v trenutku
ustaviti.
Slovene – 103
VZDRÎEVANJE
Zapora plina
Du‰ilec
•
Prepriãajte se, da je roãica za uravnavnaje plina v prostem
teku, kadar je v svojem izhodi‰ãnem poloÏaju.
Nikoli ne uporabljajte stroja s pokvarjenim du‰ilcem. Redno
preverjajte, ãe je du‰ilec dobro pritrjen na stroj.
•
Stisnite zaporo plina in se prepriãajte, da se povrne v svoj
prvotni poloÏaj, ko jo izpustite.
•
Preverite, ãe se roãica za plin in zapora plina premikata
neovirano in ali njuni povratni vzmeti delujeta pravilno.
•
PoÏenite Ïago in nastavite polni plin. Spustite roãico za
uravnavanje plina in se prepriãajte, da se veriga ustavi in da
nato popolnoma miruje. âe se veriga vrti v prostem teku,
preverite nastavitev uplinjaãa v prostem teku.
Opomba: Masko za zadrÏevanje isker (A) na stroju lahko
servisirate. Po‰kodovano mreÏico morate vedno zamenjati. âe
je mreÏica zama‰ena, se motor pregreva, kar po‰koduje valj in
bat. Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe je du‰ilec v slabem stanju
ali po‰kodovan. Ne uporabljajte du‰ilca, ki ima
po‰kodovano mreÏico, ali pa je celo brez nje. (7)
Priporoãamo, da vam po 75 urah uporabe poobla‰ãeni serviser
(prodajalec) zamenja du‰ilec.
Lovilec verige
Zraãni filter
Preverite, ãe je lovilec verige nepo‰kodovan in trdno pritrjen na
telo Ïage.
Zraãni filter je potrebno redno ãistiti, kajti z odstranjevanjem
prahu in umazanije prepreãimo:
·ãitnik desne roke
•
Motnje v delovanju uplinjaãa
•
TeÏave pri vÏigu
•
Pojemanje moãi motorja
•
Nepotrebno obrabo delov motorja
•
Nenormalno visoko porabo goriva.
•
Zraãni filter odstranite tako, da odstranite pokrov filtra in
nato filter. Pri ponovnem sestavljanju preverite, ãe se filter
tesno prilega nosilcu. Filter ãistimo tako, da ga otresemo
ali okrtaãimo. (49)
Preverite, ãe je ‰ãitnik desne roke nepo‰kodovan in da nima
opaznih napak, na primer razpok.
Sistem du‰enja tresljajev
Uãinek ãi‰ãenja zraãnega filtra bo bolj‰i, ãe ga operemo z vodo
in milnico.
Redno preverjajte stanje elementov za du‰enje vibracij. Bodite
pozorni na morebitne razpoke in druge deformacije.
Preverite, ãe so du‰ilni elementi dobro pritrjeni med ohi‰je
motorja in oba roãaja.
Izklopno stikalo
VÏgite motor in preverite, ãe se ustavi, ko izklopno stikalo
potisnete v poloÏaj STOP. (32)
POZOR! Stikalo za zagon/zaustavitev se samodejno povrne v
zaãetni poloÏaj. Da bi prepreãili neÏeleni zagon morate
zaganjalno varovalko odstraniti iz sveãke, ko stroj ni
nadzorovan. (33)
104 – Slovene
Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe dobro
oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno nadome‰ãati z
novim. âe je zraãni filter po‰kodovan, ga nemudoma
zamenjajte.
Sveãka
Na stanje sveãke vpliva naslednje:
•
Nepravilna nastavitev uplinjaãa.
•
Nepravilna me‰anica goriva z oljem (preveã olja ali
napaãno olje).
•
Umazan zraãni filter.
Posledica teh dejavnikov je nabiranje oblog na elektrodah
sveãke, kar lahko privede do nepravilnega delovanja motorja in
teÏav pri vÏigu.
VZDRÎEVANJE
âe je moã motorja oslabljena, ãe ga je teÏko vÏgati, delovanje
v prostem teku pa je neenakomerno: vedno najprej preglejte
sveãko. âe je zama‰ena, jo oãistite in preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm. Sveãko zamenjajte po pribliÏno
enomeseãni uporabi, ãe pa je potrebno, tudi prej. (50)
Opomba! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.
Poskrbite, da ima sveãka t.i. za‰ãito proti radijskim motnjam.
Centrifugalno ãi‰ãenje "CCS"
Centrifugalno ãi‰ãenje pomeni: Zrak priteka (se dovaja) v
uplinjaã skozi zaganjalnik. Hladilni ventilator pred tem iz zraka
odpihne umazanijo in prah. (51)
POMEMBNO! Uãinkovitost centrifugalnega ãi‰ãenja je odvisna
od rednega vzdrÏevanja in nege. Oãistite dovod zraka v
zaganjalnik, krila ventilatorja, prostor okrog ventilatorja,
dovodno cev in komoro uplinjaãa.
Slovene – 105
VZDRÎEVANJE
Urnik vzdrÏevanja
V nadaljevanju sledi lista o tem, kako je stroj potrebno vzdrÏevati. Veãina toãk je navedena v poglavju VzdrÏevanje.
Vsakodnevno vzdrÏevanje
Tedensko vzdrÏevanje
Meseãno vzdrÏevanje
Oãistite zunanje dele stroja.
Preglejte zaganjalnik, pripadajoão vrvico
in povratno vzmet.
Preverite zavoro za obrabo. Zamenjati,
ko ostane manj kot 0,6 mm na najbolj
obrabljeni toãki.
Preverite, ãe je delovanje vseh delov
roãice za plin varno. (Zapora plina in
roãica za uravnavanje plina).
Prepriãajte se, da elementi za du‰enje
tresljajev niso po‰kodovani.
Preglejte center, boben in vzmet
sklopke in bodite pozorni na znake
obrabljenosti.
Oãistite zavoro verige in kontrolirajte, ãe
je njeno delovanje varno. Preverite, ãe je
lovilec verige nepo‰kodovan; v
nasprotnem primeru ga nemudoma
zamenjajte.
Po potrebi odpilite srh z robov meãa.
Oãistite sveãko. Preverite, da je razmik
med elektrodama 0,5 mm.
Meã vsak dan obrnite, zato da se bo
enakomerno obrabil. Preverite, da
odprtina za mazanje na meãu ni
zama‰ena. Oãistite Ïleb za verigo. âe
ima meã sprednje kolo, ga namaÏite.
Oãistite komoro uplinjaãa.
Oãistite zunanjost uplinjaãa.
Preverite, ãe oljna ãrpalka maÏe meã in
verigo zadostno.
Oãistite zraãni filter. Po potrebi ga
zamenjajte.
Preglejte filter za gorivo in dovodno cev.
Po potrebi ju zamenjajte.
Preverite ali so na verigi vidne razpoke
med ãleni in zakovicami, ali je veriga
trda oz. ali so ãleni in zakovice zelo
obrabljeni. Po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za gorivo in ga
oãistite odznotraj.
Nabrusite verigo in preverite njeno
napetost ter stanje. Preverite
obrabljenost pogonskega zobnika in ga
po potrebi zamenjajte.
Izpraznite rezervoar za olje in ga oãistite
odznotraj.
Oãistite dovod zraka za zaganjalnik.
Preglejte vse kable in prikljuãke.
Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki
temeljito priviti.
Preglejte, ãe stop stikalo deluje.
Prepriãajte se, gorivo ne izteka iz
motorja, posode za gorivo ali cevke za
gorivo.
106 – Slovene
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
CS 350
CS 390
40,9
Motor
Gibna prostornina valja, cm3
40,9
Razmik valjev, mm
41
41
Takt, mm
31
31
Prosti tek, rpm
2900
2900
Moã, kW
1,4/9000
1,5/9000
Sveãka
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
NGK BPMR 7A/
Champion RCJ 7Y
Odprtina elektrode, mm
0,5
0,5
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri
0,35
0,35
Zmogljivost oljne ãrpalke pri 9.000 v/min, ml/min
13
13
Prostornina posode za olje, l
0,24
0,24
Tip oljne ãrpalke
Avtomatska
Avtomatska
Sistem vÏiga
Sistem za gorivo in mazanje
TeÏa
Motorna Ïaga brez meãa in verige in s praznimi posodami
4,6
za gorivo, kg
4,7
Emisije hrupa (glejte op. 1)
Moã hrupa, izmerjena dB(A)
113
113
Moã hrupa, zagotovljena LWAdB(A)
115
115
103
103
Sprednji roãaj, m/s2
3,1
3,1
Zadnji roãaj, m/s2
3,9
3,9
Standardna dolÏina meãa, cole/cm
14/35
16/40
Priporoãljive dolÏine meãa, cole/cm
14-16 / 35-40
14-16 / 35-40
Uporabna dolÏina reza, cole/cm
13-15 / 33-38
13-15 / 33-38
Korak verige, cole/mm
3/8" /9,52
3/8" /9,52
Debelina pogonskega ãlena, cole/mm
0,050/1,3
0,050/1,3
Tip pogonskega zobnika/‰tevilo zob
Spur/6
Spur/6
Hitrost verige pri najvi‰ji moãi, m/sek
17,1
17,1
Zvoãni nivoji (glejte op. 2)
Enakovredna raven zvoãnega tlaka pri u‰esu upravljavca,
dB(A)
Ekvivalenca nivojev vibracij, ahveq (glejte opombo 3)
Veriga/meã
Op. 1: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (LWA) v skladu z ES direktivo 2000/14/ES.
Opomba 2: Ekvivalenca nivoja zvoãnega tlaka, skladna z ISO 22868, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije
za razliãne nivoje zvoãnega tlaka pod razliãnimi delovnimi pogoji. Tipiãna statistiãna razpr‰itev za ekvivalenco nivoja zvoãnega
tlaka je standarden odklon v vrednosti 1 dB (A).
Opomba 3: Ekvivalenca nivoja vibracij, skladna z ISO 22867, je izraãunana kot celotna, ãasovno pondirana vsota energije za nivoje
vibracij pod razliãnimi delovnimi pogoji. Sporoãeni podatki za ekvivalenco nivoja vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1 m/s2.
Slovene – 107
TEHNIâNI PODATKI
Kombinacije meãa in verige
Za modele McCulloch CS 350 in CS 390 so odobreni naslednji rezalni prikljuãki.
Meã
Veriga
DolÏina, cole
Korak
verige, cole
·irina utora,
mm
Maks. ‰tevilo zob
na zobniku meãa
Tip
DolÏina
pogonskega
zobnika (‰t.)
14
3/8
1,3
9T
Husqvarna H36, Husqvarna H37,
Universal Outdoor Accessories
CHO 022
52
16
3/8
1,3
9T
Husqvarna H36, Husqvarna H37,
Universal Outdoor Accessories
CHO 027
56
Bru‰enje Ïage in ‰ablone
ES-Izjava o skladnosti
(Velja le za Evropo)
Huskvarna AB,SE-561 82 Huskvarna, ·vedska, tel +46-36-146500, s tem potrdilom zagotavlja, da so motorne Ïage
McCulloch CS 350 in CS 390 s serijskimi ‰tevilkami iz leta 2011 in kasneje (leto izdelave, ki mu sledi serijska ‰tevilka, je
podano v besedilu na plo‰ãici s tipsko oznako) v skladu s predpisi, podanimi v DIREKTIVI SVETA:
- z dne 17. maja 2006, ki se nana‰a na stroje, 2006/42/ES
- z dne 15. decembra 2004 "za elektromagnetsko skladnost" 2004/108/ES .
- z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/ES.
Za informacije v zvezi z emisijo hrupa glejte poglavje Tehniãni podatki. Uporabljeni so bili naslednji standardi:
EN ISO 12100-2/A1:2009, CISPR 12:2007, EN ISO 11681-1:2008
Prigla‰eni organ: 0404, SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, je izvedel EStipsko kontrolo v skladu z direktivo o strojih (2006/42/ES), ãlen 12, toãka 3b. Potrdila o ES-tipski kontroli v skladu s prilogo IX,
imajo ‰tevilko: 0404/11/2307 - CS 350, 0404/11/2308 - CS 390.
Nadalje je SMP Svensk Maskinprovning AB, Fyrisborgsgatan 3, SE-754 50 Uppsala, ·vedska, potrdil ujemanje z dodatkom V k
direktivi sveta z dne 8. maja 2000 "za emisijo hrupa v okolico" 2000/14/ES. Certifikati imajo naslednje ‰tevilke: 01/161/093
- CS 350, CS 390.
Dobavljena motorna Ïaga se ujema z vzorcem, ki je bil podvrÏen tipski kontroli ES.
Huskvarna, 20 junija 2011
Bengt Frögelius, ·ef razvoja VeriÏna Ïaga (Poobla‰ãeni predstavnik za Husqvarna AB in odgovorni za tehniãno dokumentacijo.)
108 – Slovene
Instructions d'origine
Istruzioni originali
Originalanweisungen
Izvirna navodila
1154259-38
´®z+V9}¶8P¨
´®z+V9}¶8P¨
2013-05-03, rev 5
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising