Hamilton Beach | 49976 | Use and care guide | Hamilton Beach 49976 FlexBrew® 2-Way Coffee Maker Use and Care Guide

Hamilton Beach 49976 FlexBrew® 2-Way Coffee Maker Use and Care Guide
READ BEFORE USE
LIRE AVANT UTILISATION
LEA ANTES DE USAR
Visit www.hamiltonbeach.com for our
complete line of products and Use and
Care Guides – as well as delicious recipes,
tips, and to register your product online.
Rendez-vous sur www.hamiltonbeach.ca
pour notre liste complète de produits et de
nos manuels utilisateur – ainsi que nos
délicieuses recettes et nos conseils.
Visite www.hamiltonbeach.com (EE. UU.)
o www.hamiltonbeach.com.mx (México)
para ver otros productos de Hamilton Beach
o para contactarnos.
Questions
Please call us – our friendly
associates are ready to help.
USA: 1.800.851.8900
Questions
N’hésitez pas à nous appeler –
nos associés s’empresseront
de vous aider.
CAN : 1.800.267.2826
Preguntas
Por favor llámenos – nuestros
amables representantes están
listos para ayudar.
EE. UU.: 1.800.851.8900
MEX: 01 800 71 16 100
Le invitamos a leer cuidadosamente este
instructivo antes de usar su aparato.
2-Way FlexBrew®
Coffee Maker
Cafetière à double
usage FlexBrewMD
Cafetera Doble
FlexBrew®
English........................ 2
Français..................... 13
Español..................... 24
IMPORTANT SAFEGUARDS
When using electrical appliances, basic safety precautions should
and/or injury to persons, including the following:
1. Read all instructions.
2. This appliance is not intended for use by persons (including
children) with reduced physical, sensory, or mental capabilities,
or lack of experience and knowledge, unless they are closely
supervised and instructed concerning use of the appliance by a
person responsible for their safety.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by
or near children. Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
4. Do not touch hot surfaces. Use handles or knobs. Care must
be taken, as burns can occur from touching hot parts or from
spilled, hot liquid.
5. To protect against electric shock, do not place cord, plug, or
coffee maker in water or other liquid.
6. Unplug from outlet when either the coffee maker or clock is not
in use and before cleaning. Allow to cool before putting on or
taking off parts and before cleaning the appliance.
7. Coffee maker must be operated on a flat surface away from the
edge of counter to prevent accidental tipping.
8. Do not operate any appliance with a damaged supply cord or
plug, or after the appliance malfunctions or has been dropped
or damaged in any manner. Supply cord replacement and
repairs must be conducted by the manufacturer, its service
agent, or similarly qualified persons in order to avoid a hazard.
Call the provided customer service number for information on
examination, repair, or adjustment.
9. The use of accessory attachments not recommended by the
appliance manufacturer may cause injuries.
2
always be followed to reduce the risk of fire, electric shock,
10. Use only the carafe provided with the appliance.
11. Do not use outdoors.
12. Do not let cord hang over edge of table or counter or touch hot
surfaces, including stove.
13. Do not place coffee maker on or near a hot gas or electric
burner or in a heated oven.
14. The carafe is designed for use with this coffee maker. It must
never be used on a range top or in a microwave oven.
15. Do not set a hot carafe on a wet or cold surface.
16. Do not use a cracked carafe or one with loose or weakened
handle.
17. Do not clean carafe with cleansers, steel wool pads, or other
abrasive materials.
18. Be certain carafe lid is securely in place during brew cycle and
when pouring coffee. Do not use force when placing lid on
carafe.
19. To disconnect coffee maker, turn controls to OFF ( ) and then
remove plug from wall outlet.
20. WARNING! To avoid hot water spraying from the piercing
needle, do not lift the lid during the brew process.
21. Do not use appliance for other than intended use.
22. WARNING! To reduce the risk of fire or electric shock, do not
remove the bottom cover. No user-serviceable parts are inside.
Repair should be done by authorized service personnel only.
23. CAUTION! Cut Hazard: Removable single-serve pack holder
contains a sharp needle. Use caution when handling.
24. CAUTION! Cut Hazard: Piercing needle is sharp. Use caution
when cleaning.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Other Consumer Safety Information
This appliance is intended for household use only.
w WARNING Electrical Shock Hazard: This appliance is provided
with a polarized plug (one wide blade) to reduce the risk of electric
shock. The plug fits only one way into a polarized outlet. Do not
defeat the safety purpose of the plug by modifying the plug in any
way or by using an adapter. If the plug does not fit fully into the
outlet, reverse the plug. If it still does not fit, have an electrician
replace the outlet.
The length of the cord used on this appliance was selected to
reduce the hazards of becoming tangled in or tripping over a
longer cord. If a longer cord is necessary, an approved extension
cord may be used. The electrical rating of the extension cord must
be equal to or greater than the rating of the appliance. Care must
be taken to arrange the extension cord so that it will not drape over
the countertop or tabletop where it can be pulled on by children or
accidentally tripped over.
To avoid an electrical circuit overload, do not use another highwattage appliance on the same circuit with this appliance.
3
Parts and Features
*To order parts:
Carafe Water Reservoir
US: 1.800.851.8900
www.hamiltonbeach.com
Brew Basket*
Canada: 1.800.267.2826
Mexico: 01 800 71 16 100
Gray Removable
Single-Serve
Pack Holder*
Carafe Water
Window
(not shown)
Brown
Removable
Brew Basket for
Ground Coffee*
Removable
Drip Tray*
Lid
Lid
Black
Seal
Gray Removable
Needle Holder*
with BlackSeal*
Removable Cup
Rest Cover*
Single-Serve Water Reservoir
Single-Serve Pack
Holder Handle
Hinged Brew
Basket Lid
Brew Basket
Handle
BEFORE FIRST USE: Wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse
and dry. Brew one cycle with water on each side and discard water.
Removable Cup Rest/
Storage Container*
Single-Serve
Water Window
Control
Panel
Lid Latch
Carafe*
Black
Funnel*
Funnel
Handle
4
Warming Plate
Cord Stuff Storage
How to Brew a Single-Serve Pack
w WARNING Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fill reservoir with cup or travel mug of water into which the coffee
will be brewed.
• Fully insert cup or travel mug on drip tray.
• Do not lift lid during the brewing process.
• If brew process is stopped early, the water must be drained from
the unit. Place a large mug on drip tray/cup rest. Press the BREW
NOW I/ button. Failure to drain the unit can cause the next cup
brewed to overflow.
w CAUTION Cut Hazard.
Removable single-serve pack holder has a sharp needle. Piercing
needle on underside of lid also is sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• Use only cold water in reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in the machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in reservoir.
• After brewing hot cocoa single-serve packs, brew a water-only
cycle without a single-serve pack to avoid the possibility of
clogging the piercing needle.
• Coffee maker brews all the water added.
• Press the BREW NOW I/ button again to STOP brewing midcycle.
Remaining water must be removed. See warning statement above.
• If brew indicator light flashes three times, the lid is not closed.
Lower lid until it clicks to lock. Press BREW NOW I/ button.
• Do not brew coffee without removable needle holder locked into
place.
1. Plug into outlet. Press the single-serve
( ) button.
2. Lift the lid latch until the lid clicks into
place.
3. Insert the funnel in the opening. Place
gray removable single-serve pack holder
in funnel, aligning handle with funnel
handle.
4. Place a pack into the single-serve pack
holder. Do not remove foil.
5. Close lid and snap in place to pierce
single-serve pack.
6. Lift single-serve water reservoir lid.
7. Fill cup or travel mug into which the
coffee will be brewed and add water
to the water reservoir. 10 oz. (296 ml)
of water is the MAX amount for singleserve packs.
8. Close lid. Press the BREW STRENGTH
button to select regular or bold.
9. Use the cup rest for a cup or mug and
remove the cup rest for a travel mug.
10. Press BREW NOW I/ button to start
brewing. The brew indicator light will
light up to show that the coffee maker
is brewing. The coffee maker will shut
off automatically when brewing is
complete.
11. Press BREW NOW I/ button to turn off.
Unplug.
12. Funnel and single-serve pack holder
should be rinsed after every use.
3
4
7
9
5
How to Brew Single-Serve Ground Coffee
w WARNING Burn Hazard.
If overflow occurs, unplug and allow coffee maker to cool.
To avoid hot coffee overflowing:
• Fill reservoir with cup or travel mug of water into which the coffee will be
brewed.
• Fully insert cup or travel mug on drip tray.
• Remove single-serve pack holder before adding coffee grounds to brew basket.
• To avoid overflow, keep ground coffee below MAX fill line.
• Do not lift lid during the brewing process.
• If brew process is stopped early, the water must be drained from the unit. Place
a large mug on drip tray/cup rest. Press the BREW NOW I/ button. Failure to
drain the unit can cause the next cup brewed to overflow.
w CAUTION Cut Hazard.
Piercing needle on underside of lid is sharp. Use caution when handling.
NOTES:
• Use only cold water in reservoir. Do not use hot water.
• Do not reheat coffee in the machine.
• Do not use creamer or nondairy creamer in reservoir.
• Do not use hot cocoa powder or mix in the brew basket.
• Coffee maker brews all the water added.
• If finer ground coffee is used, coffee will continue to drip after the light has
gone off.
• Press the BREW NOW I/ button again to STOP brewing midcycle.
Remaining water must be removed. See warning statement above.
• If brew indicator light flashes three times, the lid is not closed. Lower lid
until it clicks to lock. Press BREW NOW I/ button.
• Do not brew coffee without brown removable brew basket and funnel in
place.
• If you have sediment from the coffee, add a #1 paper cone coffee filter to
the brown removable brew basket.
• Do not brew coffee without removable needle holder locked into place.
6
1. Plug into outlet.
2. Lift lid latch until lid clicks into place.
3. Insert funnel in opening. Open brew
basket lid; then place brown removable
brew basket on counter top.
4. Add ground coffee to brown removable
brew basket (3 tablespoons [44 ml])
maximum.
5. Close brew basket lid. Place brew basket
in funnel, aligning handle with funnel
handle.
6. Close lid and snap in place to latch lid
closed.
7. Lift water reservoir lid.
8. Fill cup or travel mug (14 oz/ 414 ml
MAX) into which the coffee will be
brewed and add water to the water
reservoir.
9. Close water reservoir lid.
10. Use cup rest for a cup/mug OR remove
cup rest for a travel mug.
11. Press BREW NOW I/ button to start
brewing. The brew indicator light will
light up to show that coffee maker is
brewing. The coffee maker will shut
off automatically when brewing is
complete.
12. Press BREW NOW I/ button to turn off.
Unplug.
13. Funnel and brew basket should be
rinsed after every use.
3
4
5
8
10
How to Brew a Carafe
w WARNING Burn Hazard.
If filter basket overflow occurs, unplug coffee maker and allow coffee
in filter basket to cool before removing filter basket.
To avoid hot coffee overflowing:
• When using decaffeinated coffee, do not exceed the coffee
manufacturer’s recommended serving amount. Use only the carafe
supplied with your unit or its exact replacement.
1. Plug into outlet.
2. Press the carafe ( ) button.
3. Lift the lid. Remove the carafe brew basket.
4. Place a paper coffee filter in the carafe
brew basket. For each cup of coffee being
made, place one level tablespoon (15 ml)
of grounds into paper filter.
5. Place carafe brew basket back into carafe
brew basket holder.
3
6. Fill carafe with up to 12 cups of cold water
and pour into the carafe water reservoir.
7. Close lid.
8. Place carafe, with carafe lid attached, on
warming plate.
9. Press BREW STRENGTH button to change
strength to BOLD.
10. Press BREW NOW I/ button to start
brewing. The brew indicator light will light
up to show that the coffee maker is on.
11. Press BREW NOW I/ button to turn off.
Unplug.
12. Carafe brew basket holder and carafe
should be rinsed after every use.
5/8
AUTOMATIC SHUTOFF: The Automatic Shutoff feature
shuts off the coffeemaker two hours after brew cycle begins.
NOTE: The unit will only brew on one side at a time.
PAUSE AND SERVE:
To serve coffee during the brewing cycle, remove carafe and pour a
cup. By removing the carafe, the flow of coffee from the bottom of
the filter basket will stop.
w CAUTION Burn Hazard. The carafe must be replaced within
20 seconds of being removed to prevent overflow.
NOTES:
• BOLD mode will require additional time to complete a brewing
cycle. Coffee maker remembers last brew option selected. If
unplugged, coffee maker defaults to REGULAR.
Tips for Best-Tasting Coffee
• All coffees are made from either arabica beans or robusta beans,
or some combination of both. Arabica beans are slightly more
expensive, but tend to produce better-tasting coffee.
• Ground coffee will become stale much faster than whole beans.
If buying preground coffee, choose a package with the latest
expiration date or a smaller quantity.
• If grinding whole beans, set your coffee grinder on a fine/medium
grind. This will yield the best-tasting grounds. Try to use freshly
ground coffee within about a week of grinding.
• Using a water filter, filtered water, or bottled water will yield bettertasting coffee than tap water.
• Use approximately 1 tablespoon (15 ml) of grounds for each cup of
coffee being made. To avoid overflow, use slightly less grounds
(3/4 tablespoon [11.3 ml]) when brewing decaf or flavored coffees.
Also, be aware that using coffee that is ground too finely may also
cause the filter basket to overflow.
• Make sure your coffee maker is clean. See “Care and Cleaning”
section.
7
Programming – For Carafe Side Only
NOTE: The unit will only brew on one side at a time. Single-serve side
cannot be used while Carafe side is programmed.
1. Time must be set before coffee maker can be programmed. Press
and pulse SET TIME button for correct hour in AM or PM. Wait
3 seconds. Pulse or hold to set minutes.
2. To program, press and hold PROG button. Start Time is visible in
display and 19:99 flashes as default.
3. While continuing to hold PROG button, pulse SET TIME button to
set desired brewing hour in AM or PM. Wait 3 seconds; minutes
will flash. Pulse to set minutes. Release PROG button. Press and
release PROG button again to activate automatic brew. PROG light
will illuminate.
TIP: To check the start time, press and hold the PROG button. The
time you set will be displayed and can be changed by repeating the
steps above. Press PROG button to reactivate automatic brew and the
light will illuminate.
8
Care and Cleaning
w WARNING Shock Hazard.
Do not immerse cord, plug, or coffee maker in any liquid.
w WARNING Burn Hazard.
Failure to allow coffee maker to cool down may cause hot water or
coffee to spray from the piercing nozzle. Use caution when cleaning.
w CAUTION Cut Hazard.
Removable single-serve pack holder has a sharp needle. Piercing
needle on underside of lid also is sharp. Use caution when handling.
General Cleaning
1. Unplug and allow to cool.
2. Hand wash all removable parts in hot, soapy water. Rinse and
dry or wash in TOP RACK only of dishwasher. DO NOT use the
“SANI” setting when washing in the dishwasher. “SANI” cycle
temperatures could damage your product.
3. Wipe outside of coffee maker with a soft damp cloth.
Clogged Needle
1. Unplug and allow to cool.
2. Remove the gray removable needle
holder in the lid by turning the arrow
from the locked icon ( ) to the unlocked
icon ( ).
3. Bend a small paper clip. Insert the tip of
the paper clip through the hole of the
piercing needle and up into the shaft of
the piercing needle to ensure grounds
have been removed.
2
4. To replace the gray removable needle
holder, insert the tab between the lock
icon ( ) and unlock icon ( ) and turn to the right to lock.
Routine Cleaning
All coffee makers should be cleaned at least once a month (once a
week for areas with hard water).
To Clean Carafe Side:
1. Plug into outlet.
2. Press the carafe ( ) button.
3. Pour 1 pint (2 cups/473 ml) of plain white vinegar into the carafe
water reservoir. Place carafe underneath to catch the vinegar.
4. Press the BREW NOW I/ button once. After 30 seconds, press
the BREW NOW I/ button again to stop the brewing and allow
the vinegar to clean. After 30 minutes, press BREW NOW I/
button and allow it to finish the brew cycle. When brew cycle is
finished, empty carafe and rinse. Run 2 to 3 cycles of cold tap
water. The carafe side is cleaned and ready to brew coffee.
5. Unplug.
To Clean Single-Serve Side:
1. Plug into outlet.
2. Press the single-serve ( ) button.
3. Pour 1 cup (273 ml) of plain white vinegar into the single-serve
water reservoir. Place a 14-oz. (414-ml) or larger cup or travel
mug underneath to catch the vinegar.
4. Press BREW NOW I/ button once. When solution starts
dispensing, press BREW NOW I/ button again to stop brewing
and allow vinegar to clean. After 30 minutes, press BREW NOW
I/ button and allow it to finish brew cycle. When brew cycle is
finished, empty cup and rinse. Run 2 to 3 cycles of cold tap water.
The unit is cleaned and ready to brew coffee.
5. Unplug.
9
Troubleshooting – Single-Serve Side
Coffee maker will not brew/coffee not dispensing.
• The piercing needle may be clogged. Always remove the gray
removable needle holder. Clean piercing needle in the lid of the
coffee maker as shown on page 9.
• Mineral deposits have formed. Clean coffee maker following the
directions in the Care and Cleaning section.
• Too little water. Need 6 oz. (177 ml) or more.
Coffee tastes bad.
Too much water was added or too much or too little ground coffee
was added. Change the amount of water to coffee grounds or use
less water with the coffee packs.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality (use filtered or bottled water).
•
Coffee sediment in cup.
Try a more coarsely ground coffee or add a #1 paper cone coffee
filter to single-serve brew basket. Make sure the hinged lid is
closed on the removable single-serve brew basket.
•
Water on counter under unit.
• Overfilled water reservoir. Do not add more than 14 ounces
(414 ml) of water. Some mugs/cups do not pour cleanly and can
dribble water down the side of the cup and onto the counter.
Control Panel Notifcations:
CLEAN: Coffee maker needs to be cleaned. See page 9.
CLOSE LID: Coffee maker lid is not closed properly. Push lid down to
lock into place.
• CLEAN: Coffee maker needs to be cleaned. See page 9.
• NEEDLE: Needle is clogged. Always remove the gray removable
needle holder and follow “Clogged Needle” on page 9.
• H2O FIL: Not enough water. Add water to water reservoir.
•
•
10
Coffee overflows from brew basket.
• Use removable brew basket with lid for ground coffee.
• Use a lesser amount of ground coffee. 3 tablespoons (44 ml) is the
maximum amount of grounds to brew.
• When using whole bean coffee, a standard automatic drip coffee
grind will yield best results. Be careful not to overgrind, since very
finely ground coffee can cause overflow.
• Black seal around the needle in the removable needle holder is
missing. Carefully place seal around needle and push until in place.
Coffee overflows from travel mug or regular mug.
To prevent coffee overflowing from a mug/travel mug, use the
same mug/travel mug to brew into that was used to fill the water
reservoir. Do not add more than 14 ounces (414 ml) of water.
There may also be additional water in the system that is causing
the overflow. Remove brew basket or single-serve pack holder.
Press and hold the BREW NOW I/ button to remove any remaining
water.
•
Water remaining in reservoir.
Added too much or too little water. Place cup or travel mug on drip
tray. Remove single-serve pack and replace brew basket. Repeat
brewing cycle. Press and hold the BREW NOW I/ button to remove
any remaining water.
•
Coffee single-serve pack bursts.
There is variability in the single-serve pack manufacturing process
which causes some types of single-serve packs to be weaker at the
seams so the foil seal fails. Try a different brand.
•
Auto-start feature does not work with Single-Serve side.
Auto-start feature is not designed to work with Single-Serve side.
Program mode is for Carafe side only.
•
Troubleshooting – Carafe Side
Brew basket overflows or coffee brews slowly.
• Excessive amounts of ground coffee.
• Decaffeinated and/or coffee ground too finely can cause overflow.
Use slightly less grounds when brewing decafeinated, flavored, or
finely ground coffee. Or use medium ground coffee.
• Coffee maker needs cleaning. See Care and Cleaning on page 9.
If using a paper filter:
• Coffee grounds between paper filter and brew basket.
• Paper filter not open and in proper position.
• Rinse brew basket before inserting paper filter so the edges will
remain pressed against the sides of the basket.
• Poor-quality paper filter.
Coffee leaks onto base.
Carafe removed from warming plate for more than 20 seconds
during the brewing cycle.
•
Coffee tastes bad.
Coffee maker needs cleaning. See Care and Cleaning on page 9.
Coffee ground too coarsely or too finely. Use medium ground
coffee.
• Coffee-to-water ratio unbalanced. Adjust for personal preference.
• Poor coffee quality and freshness.
• Poor water quality. Use filtered or bottled water.
•
•
Coffee sediment in cup.
Use a high-quality, basket-style paper filter instead of optional
permanent coffee filter.
•
Coffee not brewing or unit will not turn on.
Carafe not positioned on warming plate.
Water reservoir is empty.
Unit is unplugged.
Power outage.
Power surge. Unplug; then plug the unit back in.
Clock requires reset after power outage.
BREW NOW I/ button was not pressed. Press the BREW NOW I/
button.
•
•
•
•
•
•
•
Longer than normal brew time.
• Mineral deposits can build up in the pump of your coffee maker.
Periodic cleaning of the inside of the unit is recommended. More
frequent cleaning may be necessary, depending on the hardness
of your water. See “Care and Cleaning” section. NOTE: Do not
disassemble the unit.
11
Limited Warranty
This warranty applies to products purchased and used in the U.S. and Canada. This is the only express warranty for this product and
is in lieu of any other warranty or condition.
This product is warranted to be free from defects in material and workmanship for a period of five (5) years from the date of original
purchase in Canada and one (1) year from the date of original purchase in the U.S. During this period, your exclusive remedy is repair
or replacement of this product or any component found to be defective, at our option; however, you are responsible for all costs
associated with returning the product to us and our returning a product or component under this warranty to you. If the product or
component is no longer available, we will replace with a similar one of equal or greater value.
This warranty does not cover glass, filters, wear from normal use, use not in conformity with the printed directions, or damage to
the product resulting from accident, alteration, abuse, or misuse. This warranty extends only to the original consumer purchaser or
gift recipient. Keep the original sales receipt, as proof of purchase is required to make a warranty claim. This warranty is void if the
product is used for other than single-family household use or subjected to any voltage and waveform other than as specified on the
rating label (e.g., 120 V ~ 60 Hz).
We exclude all claims for special, incidental, and consequential damages caused by breach of express or implied warranty. All
liability is limited to the amount of the purchase price. Every implied warranty, including any statutory warranty or condition
of merchantability or fitness for a particular purpose, is disclaimed except to the extent prohibited by law, in which case such
warranty or condition is limited to the duration of this written warranty. This warranty gives you specific legal rights. You may have
other legal rights that vary depending on where you live. Some states or provinces do not allow limitations on implied warranties or
special, incidental, or consequential damages, so the foregoing limitations may not apply to you.
To make a warranty claim, do not return this appliance to the store. Please call 1.800.851.8900 in the U.S. or 1.800.267.2826 in Canada
or visit hamiltonbeach.com in the U.S. or hamiltonbeach.ca in Canada. For faster service, locate the model, type, and series numbers
on your appliance.
12
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES
Pour utiliser un appareil électroménager, vous devez toujours prendre des mesures élémentaires de sécurité pour réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et/ou de blessure corporelle, en particulier les mesures suivantes :
1. Lire toutes les instructions.
11. Ne pas utiliser à l’extérieur.
2. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
12. Ne pas laisser le cordon pendre par dessus le bord d’une table
compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou d’un comptoir, ou toucher des surfaces chaudes, y compris
ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience et de
la cuisinière.
connaissance, sauf si elles sont étroitement surveillées et instruites
13. Ne placer jamais votre appareil sur ou à proximité d’un brûleur
sur l’utilisation de l’appareil par une personne responsable de leur
électrique ou à gaz chaud, ou dans un four chaud.
sécurité.
14. La verseuse à café est conçue exclusivement pour cette cafetière.
3. Une surveillance étroite est requise pour tout appareil utilisé par
Elle ne doit jamais être utilisée sur une table de cuisson ou dans un
ou près des enfants. Surveiller que les enfants ne jouent pas avec
four à micro-ondes.
l’appareil.
15. Ne pas placer la verseuse à café chaude sur une surface mouillée
4. Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les
ou froide.
boutons. La prudence s’impose car des brûlures peuvent survenir
16. Ne pas utiliser une verseuse à café fissurée ou avec une poignée
si on touche des pièces chaudes ou si on renverse des liquides
lâche ou usée.
chauds.
17. Ne pas nettoyer la verseuse à café avec de la poudre à nettoyer,
5. Pour protéger contre le choc électrique, ne pas placer le cordon, la
des tampons métalliques ou autres matériaux abrasifs.
fiche du cordon ou la cafetière dans l’eau ou autre liquide.
18. Assurez-vous que le couvercle est bien fermé durant la préparation
du café et lorsque vous le versez. Ne forcer pas en plaçant le
6. Débrancher l’appareil de la prise de courant lorsque la cafetière ou
couvercle sur la verseuse.
la minuterie n’est pas utilisée et avant le nettoyage. Laisser refroidir
19. Pour débrancher la cafetière, placer l’interrupteur à la position
l’appareil avant de placer ou de retirer des pièces, et avant de le
ARRÊT ( ), puis enlever la fiche de la prise de courant.
nettoyer.
20. AVERTISSEMENT ! Ne pas ouvrir le couvercle pendant le
7. La cafetière doit être utilisée sur une surface droite loin du bord du
cycle d’infusion pour éviter la distribution d’eau chaude par le
comptoir, pour empêcher le basculement accidentel.
perforateur.
8. Ne pas faire fonctionner un appareil électroménager avec un
21. Ne pas utiliser cet appareil pour un autre usage que celui auquel il
cordon ou une fiche endommagée, ou lorsque l’appareil ne
est destiné.
fonctionne pas bien ou a été échappé ou endommagé d’une
22. AVERTISSEMENT ! Pour réduire le risque d’incendie ou de
manière quelconque. Le remplacement et la réparation du cordon
choc électrique, ne pas enlever le dessous de la cafetière. Aucune
d’alimentation doivent être faits par le fabricant, son agent de
pièce à l’intérieur n’est réparable par l’utilisateur. Les réparations
service ou toute personne qualifiée de façon à éviter tout danger.
doivent être faites par du personnel d’entretien autorisé seulement.
Appeler le numéro de service à la clientèle fourni pour des
23. ATTENTION ! Risque de coupures : Le support amovible de la
renseignements concernant l’examen, la réparation ou l’ajustement.
9. L’utilisation d’accessoires non recommandés par le fabricant
dosette 1 tasse contient une aiguille coupante. Manipuler avec soin.
d’électroménagers peut causer des blessures.
24. ATTENTION ! Risque de coupures : Le perforateur est coupant.
10. Utiliser uniquement la verseuse à café fournie avec cet appareil.
Nettoyer avec prudence.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
13
Autres consignes de sécurité pour le consommateur
Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement.
w AVERTISSEMENT Risque de choc électrique : Cet appareil est
fourni avec une fiche polarisée (une broche large) pour réduire le
risque d’électrocution. Cette fiche n’entre que dans un seul sens
dans une prise polarisée. Ne contrecarrez pas l’objectif sécuritaire
de cette fiche en la modifiant de quelque manière que ce soit ou en
utilisant un adaptateur. Si vous ne pouvez pas insérer complètement
la fiche dans la prise, inversez la fiche. Si elle refuse toujours de
s’insérer, faire remplacer la prise par un électricien.
14
La longueur du cordon installé sur cet appareil a été sélectionnée
afin de réduire les risques d’enchevêtrement ou de faux pas
causés par un fil trop long. L’utilisation d’une rallonge approuvée
est permise si le cordon est trop court. Les caractéristiques
électriques de la rallonge doivent être équivalentes ou supérieures
aux caractéristiques de l’appareil. Prendre toutes les précautions
nécessaires pour installer la rallonge de manière à ne pas la faire
courir sur le comptoir ou sur une table pour éviter qu’un enfant ne
tire sur le cordon ou trébuche accidentellement.
Pour éviter la surcharge du circuit électrique, ne pas utiliser un autre
appareil à haute puissance sur le même circuit de cet appareil.
Pièces et caractéristiques
Réservoir d’eau
pour verseuse
*Pour commander des pièces :
Canada : 1.800.267.2826
Panier-filtre*
Support de portedosette 1 tasse
gris amovible*
Hublot d’eau
pour verseuse
(pas montré)
Couvercle
Joint
Noir
Support de perforateur
gris amovible*
avec Joint Noir*
Ramasse-gouttes
amovible*
Couvercle de reposetasse amovible
Panneau de
commande
Hublot d’eau 1 tasse
Repose-tasse
amovible/contenant
de rangement
Poignée du
panier-filtre
Panier-filtre
brun amovible
pour café
moulu*
Couvercle
Réservoir d’eau 1 tasse
Poignée du portedosette 1 tasse*
Couvercle à charnière
du panier-filtre
AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION : Laver toutes les
pièces amovibles dans de l’eau chaude savonneuse. Rincer
et sécher. Faire un cycle d’infusion en ayant ajouter de l’eau
de chaque côté puis jeter l’eau à la fin du cycle.
Languette du couvercle
Verseuse*
Entonnoir
noir*
Poignée de
l’entonnoir
Plaque chauffante
Rangement interne
du cordon
15
Comment infuser la dosette 1 tasse
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Remplir le réservoir d’eau avec la tasse ou la tasse de voyage dans laquelle
sera infusé le café.
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le ramasse-gouttes.
• Ne pas soulever le couvercle pendant le cycle d’infusion.
• Si le cycle d’infusion est interrompu avant la fin, l’eau résiduelle doit être
vidée de la cafetière. Placer une grande tasse sur le ramasse-gouttes/reposetasse. Appuyer sur le bouton de BREW NOW I/ (instantanée d’infusion/
marche/arrêt). Ne pas vider l’eau de la cafetière peut provoquer un
débordement lors du prochain cycle d’infusion.
w ATTENTION Risque de coupures.
Le support de porte-dosette 1 tasse amovible contient une aiguille
coupante. Le perforateur sous le couvercle est également coupant.
Manipuler avec soin.
REMARQUES :
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de produit laitier dans le réservoir.
• Après avoir infusé une dosette 1 tasse de chocolat chaud, effectuer un cycle
d’infusion avec de l’eau sans insérer de dosette 1 tasse pour éviter d’obstruer
le perforateur.
• La cafetière infusera toute l’eau ajoutée.
• Appuyer à nouveau sur le bouton de BREW NOW I/ pour INTERROMPRE
l’infusion à la moitié du cycle. Toute l’eau doit être vidée. Consulter
l’avertissement ci-dessus.
• Le témoin d’infusion clignotant trois fois indique que le couvercle n’est pas
fermé. Fermer le couvercle et l’enclencher. Appuyer sur le bouton de BREW
NOW I/ .
• Ne pas infuser de café sans avoir verrouillé le support de perforateur amovible.
16
1. Brancher dans la prise de courant. Appuyer sur
le bouton d’infusion 1 tasse ( ).
2. Soulever la languette du couvercle jusqu’à ce
que le couvercle s’enclenche.
3. Insérer l’entonnoir dans l’ouverture. Mettre
le porte-dosette 1 tasse gris amovible dans
l’entonnoir et aligner la poignée du portedosette avec la poignée de l’entonnoir.
4. Placer une dosette dans le support porte-dosette
3
1 tasse. Ne pas enlever la feuille métallique.
5. Fermer le couvercle et l’enclencher pour
performer la dosette 1 tasse.
6. Soulever le couvercle du réservoir d’eau
1 tasse.
7. Remplir la tasse ou la tasse de voyage dans
laquelle sera infusé le café et ajouter de l’eau
dans le réservoir d’eau. 10 oz (296 ml) est la
quantité MAX pour des dosettes 1 tasse.
8. Fermer le couvercle. Appuyer sur le bouton
BREW STRENGTH (intensité d’infusion) pour
4
sélectionner une infusion régulière ou corsée.
9. Utiliser le repose-tasse pour une tasse ou une
7
grande tasse et retirer le repose-tasse pour
utiliser une tasse de voyage.
10. Appuyer sur le bouton de BREW NOW I/ pour
commencer l’infusion. Le témoin d’infusion
s’allumera pour indiquer que la cafetière a
commencé l’infusion. La cafetière s’éteindra
automatiquement dès la fin du cycle d’infusion.
11. Appuyer sur le bouton de BREW NOW I/ pour
éteindre. Débrancher.
12. L’entonnoir et le support de porte-dosette
1 tasse doivent être rincés après chaque utilisation.
9
Comment infuser 1 tasse de café moulu
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Si un débordement se produit, débrancher et laisser refroidir la cafetière.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Remplir le réservoir d’eau avec la tasse ou la tasse de voyage dans laquelle sera infusé le café.
• Insérer complètement la tasse ou la tasse de voyage sur le ramasse-gouttes.
• Retirer le support de porte-dosette 1 tasse avant d’ajouter le café moulu dans le panier-filtre.
• Pour éviter le débordement, ne pas remplir de mouture de café au-delà de la ligne de
remplissage MAX.
• Ne pas soulever le couvercle pendant le cycle d’infusion.
• Si le cycle d’infusion est interrompu avant la fin, l’eau résiduelle doit être vidée de la cafetière.
Placer une grande tasse sur le ramasse-gouttes/repose-tasse. Appuyer sur le bouton de
BREW NOW I/ (instantanée d’infusion/marche/arrêt). Ne pas vider l’eau de la cafetière peut
provoquer un débordement lors du prochain cycle d’infusion.
w ATTENTION Risque de coupures.
Le perforateur sous le couvercle est coupant. Manipuler avec soin.
REMARQUES:
• Verser seulement de l’eau froide dans le réservoir. Ne pas utiliser d’eau chaude.
• Ne pas faire réchauffer le café dans la cafetière.
• Ne pas verser de crème ou de produit laitier dans le réservoir.
• Ne pas verser ou mélanger de poudre pour chocolat chaud dans le panier-filtre.
• La cafetière infusera toute l’eau ajoutée.
• Lorsqu’une mouture de café plus fine est utilisée, un égouttement de café peut se prolonger même si
le témoin est éteint.
• Appuyer à nouveau sur le bouton de BREW NOW I/ pour INTERROMPRE l’infusion à la moitié du
cycle. Toute l’eau doit être vidée. Consulter l’avertissement ci-dessus.
• Le témoin d’infusion clignotant trois fois indique que le couvercle n’est pas fermé. Fermer le couvercle
et l’enclencher. Appuyer sur le bouton de BREW NOW I/ .
• Ne pas infuser de café sans avoir installé le panier-filtre amovible et l’entonnoir.
• Si le café contient des sédiments, ajouter un filtre à café conique en papier no 1 dans le panier-filtre
brun amovible.
• Ne pas infuser de café sans avoir verrouillé le support de perforateur amovible.
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Soulever la languette du couvercle jusqu’à
ce que le couvercle s’enclenche.
3. Insérer l’entonnoir dans l’overture. Ouvrir
le couvercle du panier-filtre puis placer le
panier-filtre brun amovible sur le comptoir.
4. Ajouter 3 c. à table (44 ml) maximum
de café moulu dans le panier-filtre brun
amovible.
5. Fermer le couvercle du panier-filtre. Mettre
le panier-filtre dans l’entonnoir et aligner la
poignée du panier-filtre avec la poignée de
l’entonnoir.
6. Fermer le couvercle et l’enclencher pour
verrouiller le couvercle fermé.
7. Soulever le couvercle du réservoir d’eau.
8. Remplir la tasse ou la tasse de voyage (14
oz/ 414 ml MAX) dans laquelle sera infusé
le café et ajouter de l’eau dans le réservoir
d’eau.
9. Fermer le couvercle du réservoir d’eau.
10. Utiliser le repose-tasse pour une tasse/une
grande tasse OU retirer le repose-tasse
pour utiliser une tasse de voyage.
11. Appuyer sur le bouton BREW NOW I/ pour
commencer l’infusion. Le témoin d’infusion
s’allumera pour indiquer que la cafetière a
commencé l’infusion. La cafetière s’éteindra
automatiquement dès la fin du cycle
d’infusion.
12. Appuyer sur le bouton BREW NOW I/ pour
éteindre. Débrancher.
13. L’entonnoir et le panier-filtre doivent être
rincés après chaque utilisation.
3
4
5
8
10
17
Infusion pour verseuse
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Si le panier-filtre déborde, débrancher la cafetière et laisser refroidir
le café du panier-filtre avant de retirer le panier-filtre.
Pour éviter le débordement de café chaud :
• Ne pas dépasser la quantité de portions de café décaféiné
recommandée par le fabricant. Utiliser uniquement la verseuse à
café fournie avec cet appareil.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
18
Brancher dans la prise de courant.
Appuyer sur le bouton de la verseuse ( ).
Soulever le couvercle. Retirer le panier-filtre pour verseuse.
Déposer un filtre à café en papier dans le panier-filtre de la
verseuse. Pour chaque tasse de café à infuser, verser 1 c. à
table (15 ml) rase de café moulu dans le filtre en papier.
Remettre le panier-filtre de la verseuse dans le support du
panier-filtre pour verseuse.
Remplir la verseuse jusqu’à 12 tasses d’eau froide et verser
l’eau dans le réservoir d’eau pour verseuse.
Fermer le couvercle
Placer la verseuse munie de son couvercle sur la plaque
chauffante.
Appuyer sur le bouton BREW STRENGTH (intensité d’infusion)
pour sélectionner une infusion BOLD (corsée).
Appuyer sur le bouton de BREW NOW I/ (instantanée
d’infusion/marche/arrêt) pour commencer l’infusion. Le
témoin d’infusion s’allumera pour indiquer que la cafetière a
commencé l’infusion.
Appuyer sur le bouton de mise en BREW NOW I/ pour
éteindre. Débrancher.
Rincer le support du panier-filtre pour verseuse et la
verseuse doivent être rincés après chaque infusion.
3
5/8
ARRÊT AUTOMATIQUE : La caractéristique d’arrêt
automatique met la plaque chauffante hors tension
deux heures après le début du cycle d’infusion.
REMARQUE : L’appareil n’infuse qu’un côté à la fois.
PAUSE ET SERVICE :
Pour servir le café pendant le cycle d’infusion, retirer la verseuse
et verser le café dans une tasse. Le retrait de la verseuse permet
l’interruption du débit de café provenant du fond du panier-filtre.
w ATTENTION Risque de brûlures. Redéposer la verseuse en
moins de 20 secondes pour éviter le débordement.
REMARQUES :
• Le cycle d’infusion du mode BOLD (corsé) est plus long. Le dernier
mode d’infusion utilisé sera repris par la cafetière. Le mode
REGULAR (régulier) est le mode par défaut repris par la cafetière
lorsqu’elle a été débranchée.
Conseils pour obtenir un excellent café
• Tous les cafés sont faits à partir de grains arabica ou robusta ou une combinaison
des deux. Les grains Arabica sont légèrement plus coûteux, mais ont tendance à
produire le meilleur café.
• Le café moulu s’évente beaucoup plus rapidement que les grains entiers. Si vous
achetez du café moulu, choisir un paquet avec la date d’expiration la plus tardive ou
une plus petite quantité.
• Pour moudre des grains entiers, régler votre moulin à café sur un réglage fine /
moyen. Ceci donnera des moutures au meilleur arôme. Essayer d’utiliser du café
fraîchement moulu dans la semaine qui suit.
• Utiliser un filtre à eau, de l’eau filtrée ou en bouteille donne un café de meilleur
arôme que d’utiliser de l’eau du robinet.
• Utiliser environ 1 cuillère à soupe (15 ml) de café moulu pour chaque tasse de café à
infuser. Pour le café décaféiné et les cafés aromatisés, utiliser un peu moins de café
moulu (3/4 cuillère à soupe [11,3 ml]) pour éviter les débordements. D’autre part,
utiliser du café moulu trop finement peut causer le débordement du panier-filtre.
• Assurez-vous que la cafetière est propre. Consultez le chapitre « Entretien et
nettoyage ».
Programmation – Côté pour verseuse seulement
REMARQUE : La cafetière n’infuse qu’un côté à la fois. La cafetière
n’infuse qu’un côté à la fois lorsque le côté verseuse est programmé.
1. Il faut configurer l’heure de la cafetière avant de la programmer.
Appuyer plusieurs fois sur le bouton SET TIME (réglage de l’heure)
pour obtenir AM ou PM. Appuyer plusieurs ou maintenir enfoncé
pour régler les minutes.
2. Pour programmer, appuyer et maintenir le bouton PROG
(programmation) enfoncé. L’heure de mise en marche par défaut
et clignotante sur l’afficheur est 19 :99.
3. Tout en maintenant le bouton PROG (programmation) enfoncé,
appuyer plusieurs fois sur le bouton SET TIME (réglage de
l’heure) pour régler l’heure de mise en marche (AM ou PM)
de la cafetière. Les minutes commenceront à clignoter après
3 secondes. Appuyer plusieurs fois pour régler les minutes.
Relâcher le bouton PROG (programmation). Appuyer et relâcher à
nouveau le bouton PROG (programmation) pour activer l’infusion
automatique. Le bouton PROG (programmation) clignotera.
CONSEIL : Pour vérifier l’heure de mise en marche, appuyer et
maintenir le bouton PROG (programmation) enfoncé. L’heure de mise
en marche réglée s’affichera et peut être modifiée en répétant les
étapes ci-dessus. Appuyer sur le bouton PROG (programmation) pour
réactiver la mise en marche automatique et le témoin s’allumera.
19
Entretien et nettoyage
w AVERTISSEMENT Risque d’électrocution.
Ne pas immerger le cordon, la fiche ou la cafetière dans aucun liquide.
w AVERTISSEMENT Risque de brûlures.
Ne pas laisser refroidir la cafetière représente un risque d’éclaboussures
d’eau ou de café chaud provenant du perforateur. Nettoyer avec prudence.
w ATTENTION Risque de coupures.
Le support amovible de la dosette 1 tasse contient une aiguille coupante. Le
perforateur sous le couvercle est également coupant. Manipuler avec soin.
Nettoyage général
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Laver à la main toutes les pièces amovibles dans de l’eau chaude
savonneuse. Rincer et sécher ou laver seulement dans le PANIER SUPÉRIEUR
du lave-vaisselle. NE PAS utiliser le réglage « SANI » du lave-vaisselle. Les
températures du cycle « SANI » peuvent endommager le produit.
3. Essuyer l’extérieur de la cafetière avec un linge doux et humide.
Aiguille obstruée
1. Debrancher et laisser refroidir.
2. Retirer le support de perforateur gris amovible
du couvercle en tournant la flèche de l’icône de
verrouillage ( ) vers l’icône de déverrouillage ( ).
3. Plier un petit trombone. Insérer la pointe du
trombone dans le trou de l’aiguille du perforateur
et vers le haut de l’axe de l’aiguille du perforateur
pour assurer le retrait complet des grains.
4. Réinstaller le support de perforateur gris amovible
en insérant la languette entre l’icône de verrouillage
( ) et l’icône de verrouillage ( ) et tourner vers la
droite pour verrouiller.
20
2
Nettoyage de routine
Toutes les cafetières doivent être nettoyées au moins une fois par
mois (une fois par semaine pour les zones à eau calcaire).
Nettoyage du côté de la verseuse :
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Appuyer sur le bouton de la verseuse ( ).
3. Verser 3 pintes (2 tasses/473 ml) de vinaigre blanc régulier dans le
réservoir d’eau de la verseuse. Placer la verseuse sous le distributeur
pour récupérer le vinaigre.
4. Appuyer une fois sur le bouton de BREW NOW I/ . Après 30 secondes,
appuyer à nouveau sur le bouton de BREW NOW I/ pour interrompre le
cycle d’infusion et permettre l’action de nettoyage du vinaigre. Après 30
minutes, appuyer sur le bouton de BREW NOW I/ pour terminer le cycle
d’infusion. La verseuse doit être vidée et rincée dès qu’on ne sert plus de
café. Effectuer 2 à 3 cycles d’infusion avec de l’eau froide du robinet. Le
côté de la verseuse est propre et prêt à infuser du café.
5. Débrancher.
Nettoyage du côté 1 tasse :
1. Brancher dans la prise de courant.
2. Appuyer sur le bouton d’infusion 1 tasse ( ).
3. Verser 1 tasse (273 ml) de vinaigre blanc ordinaire de mise dans le
réservoir. Placer une tasse de 414 ml (14 oz) ou plus ou une tasse de
voyage sous le distributeur afin de recueillir le vinaigre.
4. Appuyer une fois sur le bouton BREW NOW I/ . Lorsque le café infusé
commence à couler, appuyer à nouveau sur le bouton BREW NOW I/
pour interrompre le cycle d’infusion et permettre l’action de nettoyage du
vinaigre. Après 30 minutes, appuyer sur le bouton BREW NOW I/ pour
terminer le cycle d’infusion. Dès que le cycle d’infusion est terminé, vider
et rincer la tasse. Effectuer 2 à 3 cycles d’infusion avec de l’eau froide du
robinet. L’appareil est maintenant propre et prêt à infuser le prochain café.
5. Débrancher.
Dépannage – Côté 1 tasse
La cafetière n’infusera pas/le café ne se verse pas dans la tasse.
• Le perforateur peut être obstrué. Toujours retirer le support de perforateur gris amovible.
Nettoyer le perforateur sous le couvercle de la cafetière comme illustré à la page 20.
• Accumulation de dépôts minéraux. Nettoyer la cafetière selon les instructions du chapitre
« Entretien et nettoyage ».
• Quantité d’eau insuffisante. Ajouter 6 oz (177 ml) ou plus.
Le café a un mauvais goût.
Trop d’eau dans le réservoir ou quantité insuffisante de café moulu. Modifier la quantité
d’eau selon la quantité de café moulu à infuser ou mettre moins d’eau si l’on utilise une
dosette.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. (Utilisez de l’eau filtrée ou en bouteille).
•
Présence de sédiment dans la tasse de café.
Essayer une mouture plus grossière ou ajouter un filtre à café conique no 1 dans le
panier-filtre 1 tasse. S’assurer que le couvercle à charnière est fermé sur le panier-filtre
1 tasse amovible.
•
Présence d’eau sur le comptoir et sous la cafetière.
Le réservoir contient trop d’eau. Ne pas ajouter plus de 14 oz (414 ml) d’eau. Certaines
tasses ne versent pas correctement et de l’eau peut couler le long de la tasse et sur le
plan de travail..
•
Notifications de panneau de commande
NETTOYER : La cafetière doit être nettoyée. Voir page 14.
FERMER LE COUVERCLE : Le couvercle de la cafetière est mal fermé. Abaisser le
couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
• NETTOYER : La cafetière doit être nettoyée. Voir page 14.
• AIGUILLE : Le perforateur est obstrué. Toujours retirer le support de perforateur gris
amovible et suivre les instructions du chapitre « Nettoyage du perforateur » à la page 14.
• REMPLISSAGE D’EAU : Quantité d’eau insuffisante. Ajouter de l’eau dans le réservoir
d’eau.
•
•
Le café déborde du panier-filtre.
Utiliser le panier-filtre amovible et le couvercle avec le café moulu.
Utiliser moins de café moulu. La quantité maximum de café moulu à infuser est de
3 c. à table (44 ml).
• Lorsque vous utiliser du café en grain, un café moulu comme pour une cafetière à filtre
automatique donnera de meilleurs résultats. Attention de ne pas trop moudre le café. Si
le café est moulu trop finement, l’appareil peut déborder.
• Le joint noir autour du perforateur dans le support de perforateur amovible n’est pas
installé. Placer soigneusement le joint autour du perforateur et pousser jusqu’à ce qu’il
soit en place.
•
•
Le café déborde de la grande tasse à café ou de la tasse de voyage.
Pour éviter que le café ne déborde de la tasse/tasse de voyage, utiliser la même grande
tasse pour infuser ayant été utilisée pour remplir le réservoir d’eau. Ne pas ajouter plus
de 14 oz (414 ml) d’eau. Il est possible que de l’eau résiduelle soit présente dans le
réservoir et qu’elle provoque le débordement. Retirer le panier-filtre ou le support de
porte-dosette 1 tasse. Appuyer et maintenir le bouton de BREW NOW I/ (instantanée
d’infusion/marche/arrêt) pour vider toute l’eau résiduelle du réservoir d’eau.
•
Eau résiduelle dans le réservoir.
Quantité trop grande d’eau ou insuffisante. Placer une tasse ou une tasse de voyage sur
le ramasse-gouttes. Retirer la dosette 1 tasse et réinstaller le panier-filtre. Répéter le cycle
d’infusion. Appuyer sur le bouton de BREW NOW I/ pour vider toute l’eau résiduelle du
réservoir d’eau.
•
Éclatement de la dosette 1 tasse.
Il existe plusieurs procédés de fabrication d’une dosette 1 tasse et ceci peut causer
l’affaiblissement de la soudure de certaines dosettes 1 tasse et provoquer une fissure du
joint d’aluminium. Essayer une autre marque.
•
La caractéristique d’arrêt automatique ne fonctionne pas pour le côté 1 tasse.
La caractéristique d’arrêt automatique n’est conçu que pour fonctionner avec le côté
1 tasse. Le mode de programmation est pour le côté verseuse seulement.
•
21
Dépannage – Côté verseuse
Le panier à filtre déborde ou le café infuse lentement.
• Quantités excessives de café.
• Le café décaféiné ou les grains de café moulu trop finement peut
occasionner le débordement. Utiliser un peu moins de café moulu
pour l’infusion de café décaféiné, aromatisé ou à mouture fine ou
utiliser une mouture moyenne de café.
• La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien en
nettoyage » à la page 20.
Si vous utilisez un filtre conique en papier :
• De la mouture de café a pénétré entre le filtre en papier et le
panier-filtre.
• Le filtre en papier n’est pas ouvert ou est mal positionné.
• Rincer le panier-filtre avant d’y placer le filtre en papier pour que
les bords de celui-ci adhèrent aux parois humides du panier.
• Filtre en papier de mauvaise qualité.
Le café coule dans la base.
• Verseuse retirée de la plaque chauffante pendant plus de
20 secondes pendant le cycle d’infusion.
Le café a un mauvais goût.
La cafetière a besoin d’être nettoyée. Voir le chapitre « Entretien et
nettoyage » à la page 20.
• La mouture du café est trop grossière ou trop fine. Utiliser une
mouture moyenne de café.
• Portions de café et d’eau incorrecte. Ajuster les choix personnels.
• La qualité et la fraîcheur du café laissent à désirer.
• L’eau est de piètre qualité. Utiliser de l’eau filtrée ou en bouteille.
•
22
Il y a un sédiment de café dans la tasse.
Utiliser un panier filtre en papier de grande qualité au lieu du filtre à
café permanent offert en option.
•
La cafetière n’infuse pas de café/l’appareil ne se met pas en marche.
Verseuse non positionnée sur la plaque chauffante.
Le réservoir d’eau est vide.
L’appareil est débranché.
Il y a eu une panne d’électricité.
Il y a eu une surtension électrique. Débrancher l’appareil et
brancher-le à nouveau.
• L’horloge doit être réglée de nouveau après la panne d’électricité.
• Le bouton de mise en BREW NOW I/ (instantanée d’infusion/
marche/arrêt) n’a pas été enfoncé. Appuyer sur le bouton de mise
en BREW NOW I/ .
•
•
•
•
•
Période d’infusion supérieure à la normale.
• De nombreux dépôts minéraux peuvent s’accumuler dans la
pompe de la cafetière. Le nettoyage périodique de l’intérieur de
l’appareil est recommandé. Un nettoyage plus fréquent peut être
nécessaire, selon la dureté de l’eau. Voir le chapitre « Entretien et
nettoyage ». REMARQUE : Ne démonter pas l’appareil.
Garantie limitée
Cette garantie s’applique aux produits achetés et utilisées aux É.-U. et au Canada. C’est la seule garantie expresse pour ce
produit et est en lieu et place de tout autre garantie ou condition.
Ce produit est garanti contre tout défaut de matériaux et de main-d’oeuvre pour une période des cinq (5) ans à compter de
la date d’achat d’origine au Canada et un (1) an à compter de la date d’achat d’origine aux É.-U. Au cours de cette période,
votre seul recours est la réparation ou le remplacement de ce produit ou tout composant s’avérant défectueux, à notre gré,
mais vous êtes responsable de tous les coûts liés à l’expédition du produit et le retour d’un produit ou d’un composant dans
le cadre de cette garantie. Si le produit ou un composant n’est plus offert, nous le remplacerons par un produit similaire de
valeur égale ou supérieure.
Cette garantie ne couvre pas le verre, les filtres, l’usure d’un usage normal, l’utilisation non conforme aux directives imprimées,
ou des dommages au produit résultant d’un accident, modification, utilisation abusive ou incorrecte. Cette garantie s’applique
seulement à l’acheteur original ou à la personne l’ayant reçu en cadeau. La présentation du reçu de vente d’origine comme
preuve d’achat est nécessaire pour faire une réclamation au titre de cette garantie. Cette garantie s’annule si le produit est
utilisé autrement que par une famille ou si l’appareil est soumis à toute tension ou forme d’onde différente des caractéristiques
nominales précisées sur l’étiquette (par ex. : 120 V ~ 60 Hz).
Nous excluons toutes les réclamations au titre de cette garantie pour les dommages spéciaux, consécutifs et indirects causés
par la violation de garantie expresse ou implicite. Toute responsabilité est limitée au prix d’achat. Chaque garantie implicite,
y compris toute garantie ou condition de qualité marchande ou d’adéquation à un usage particulier, est exonérée, sauf
dans la mesure interdite par la loi, auquel cas la garantie ou condition est limitée à la durée de cette garantie écrite. Cette
garantie vous donne des droits légaux précis. Vous pouvez avoir d’autres droits qui varient selon l’endroit où vous habitez.
Certaines provinces ne permettent pas les limitations sur les garanties implicites ou les dommages spéciaux ou indirects de
telle sorte que les limitations ci-dessus ne s’appliquent peut-être pas à votre cas.
Ne pas retourner cet appareil au magasin lors d’une réclamation au titre de cette garantie. Téléphoner au 1.800.851.8900 aux
É.-U. ou au 1.800.267.2826 au Canada ou visiter le site internet www.hamiltonbeach.com aux É.-U. ou www.hamiltonbeach.ca
au Canada. Pour un service plus rapide, trouvez le numéro de modèle, le type d’appareil et les numéros de série sur votre
appareil.
23
SALVAGUARDIAS IMPORTANTES
Cuando utilice artefactos eléctricos, siempre deben seguirse precauciones de seguridad básicas a fin de reducir el riesgo de incendio, descarga
eléctrica, y/o lesiones a personas, incluyendo las siguientes:
1. Lea todas las instrucciones.
11. El uso de aditamentos de accesorio no recomendados por el
2. Este aparato no se destina para utilizarse por personas (incluyendo
fabricante del aparato pueden causar lesiones.
niños) cuyas capacidades físicas, sensoriales o mentales
12. No lo use a la intemperie.
sean diferentes o estén reducidas, o carezcan de experiencia
13. No deje que el cable cuelgue del borde de la mesa, mostrador,
o conocimiento, a menos que dichas personas reciban una
ni que toque superficies calientes, incluyendo la estufa.
supervisión o capacitación para el funcionamiento del aparato por
14. No lo coloque sobre o cerca de una cocina eléctrica o a gas
una persona responsable de su seguridad.
caliente o dentro de un horno caliente.
3. Se requiere de una estrecha supervisión cuando el aparato se use
15. La jarra está diseñada para uso con esta cafetera. No debe usarse
cerca de niños. Los niños deben supervisarse para asegurar que
sobre una estufa o en un horno de microondas.
ellos no empleen los aparatos como juguete.
16. No ponga una jarra caliente sobre una superficie mojada o fría.
4. Verifique que el voltaje de su instalación corresponda con el del
17. No use una jarra quebrada o una con manijas flojas o debilitadas.
producto.
18. No limpie la jarra con limpiadores, estropajos de acero u otros
5. No toque superficies calientes. Use manijas o perillas. Es
materiales abrasivos.
importante tener cuidado ya que pueden ocurrir quemaduras al
19. Asegúrese de que la tapa de la jarra esté firme en posición durante
tocar partes calientes o como resultado del derrame de líquido
el ciclo de preparación del café y cuando lo esté vertiendo; no
caliente.
emplee fuerza cuando coloque la tapa en la jarra.
6. Para protegerse contra choques eléctricos, no sumerja el cordón,
20. Para desconectar la cafetera, coloque los controles en la posición
el enchufe o la cafetera en el agua o en otro líquido.
APAGADA ( ) y luego retire el enchufe del tomacorriente.
21. ADVERTENCIA! Para que no salga agua caliente de la aguja de
7. Desenchufe la cafetera cuando la cafetera o el reloj no esté en uso
perforación, no levante la tapa durante el proceso de preparación.
y antes de la limpieza. Deje que se enfríe antes de ponerle
22. No use el artefacto para fines ajenos a los que está destinado.
o quitarle piezas y antes de su limpieza.
23. ADVERTENCIA! Para reducir el riesgo de incendio o choque
8. La cafetera debe ser operada sobre una superficie plana lejos
eléctrico, no quite la cubierta inferior de la cafetera. En el interior
del borde de la mesera o mostrador para evitar que se vuelque
no hay piezas que el usuario pueda reparar. Las reparaciones
accidentalmente.
deberán ser realizadas solamente por personal de servicio
9. No opere ningún aparato con cables o enchufe dañados o
autorizado.
después de que el aparato funcione mal o se caiga o dañe de
24. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de Cortaduras: El soporte de paquete
cualquier manera. El reemplazo del cable de suministro y las
desmontable de servicio individual contiene una aguja de corte
reparaciones deben ser efectuadas por el fabricante, su agente de
filosa. Tenga cuidado al manipular.
servicio, o personas igualmente calificadas para poder evitar un
25. ¡PRECAUCIÓN! Peligro de Cortaduras: La aguja de perforación es
peligro. Llame al número de servicio al cliente proporcionado para
filosa. Tenga cuidado al lavarla.
información sobre examinación, reparación o ajuste.
10. Use solo la jarra provista con este aparato.
24
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Otra Información de Seguridad para el Cliente
Este aparato ha sido diseñado solamente para uso doméstico.
w ADVERTENCIA Peligro de Descarga Eléctrica: Este aparato es
provisto con un enchufe polarizado (una pata más ancha) para
reducir el riesgo de una descarga eléctrica. El enchufe embona
únicamente en una dirección dentro de un tomacorriente polarizado.
No trate de obviar el propósito de seguridad del enchufe modificándolo
de alguna manera o utilizando un adaptador. Si el enchufe no entra
completamente en la toma, invierta el enchufe. Si aún no entra, haga
que un electricista reemplace la toma.
El largo del cable que se usa en este aparato fue seleccionado para
reducir el peligro de que alguien se enganche o tropiece con un
cable más largo. Si es necesario usar un cable más largo, se podrá
usar un cable de extensión aprobado. La clasificación eléctrica
nominal del cable de extensión debe ser igual o mayor que la
clasificación nominal del aparato. Es importante tener cuidado
de colocar el cable de extensión para que no se pliegue sobre
el mostrador o la mesera en donde niños puedan tirar del mismo
o tropezarse accidentalmente.
Para evitar una sobrecarga eléctrica del circuito, no use otro aparato
de alto voltaje en el mismo circuito con este aparato.
25
Piezas y Características
*Para ordenar partes:
EE. UU.: 1.800.851.8900
www.hamiltonbeach.com
México: 01 800 71 16 100
Soporte de Paquete
Desmontable de Servicio
Individual de
Color Gris*
Manija del Doporte
de Paquete de
Servicio Individual*
Depósito de Agua
de la Jarra
Canasta de
Preparación*
Ventana de
Agua deJarra
(no mostrada)
Canasta de Preparación
Desmontable de Color
Marrón para Café
Molido*
Tapa
Soporte de la Aguja
Desmontable de Color Gris*
Tapa
con Sello Negro*
Sello
Negro*
Bandeja de Goteo
Desmontable*
Depósito de Agua de
Servicio Individual
Cubierta del Apoyo
para Taza Desmontable
Tapa de la Canasta
de Preparación
con Bisagra
Manija de la
Canasta de
Preparación
ANTES DEL PRIMER USO: Lave todas las piezas
desmontables en agua caliente jabonosa. Enjuague y seque.
Prepare un ciclo con agua en cada lado y descarte el agua.
Ventana de Agua
de Servicio Individual
Panel de
Control
Apoyo para Taza
Desmontable/Recipiente
para Almacenamiento
Traba de la Tapa
Jarra*
Embudo
Negro*
Manija del
Embudo
26
Placa de Calentamiento
Almacenaje
de Cable
Cómo Preparar un Paquete de Servicio Individual
w ADVERTENCIA Peligro de Quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Llene el depósito con agua con la taza o la taza de viaje en la que preparará
el café.
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de goteo.
• No levantar la tapa durante el proceso de preparación.
• Si el proceso de preparación se detiene antes de tiempo, debe drenarse
el agua de la unidad. Coloque una taza grande sobre la bandeja de goteo/
apoyo de taza. Presione el botón BREW NOW I/ (preparar ahora/encendido/
apagado). No drenar la unidad puede provocar un desborde en la taza
siguiente.
w PRECAUCIÓN Peligro de Cortaduras.
El soporte de paquete desmontable de servicio individual contiene
una aguja de corte filosa. La aguja de perforación ubicada en el lado
inferior de la tapa también es filosa. Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• Después de preparar paquetes de cacao caliente de servicio individual,
haga funcionar un ciclo con sólo agua sin un paquete de servicio individual
para evitar la posibilidad de obstruir la aguja de perforación.
• La cafetera prepara toda el agua que se coloca.
• Presione el botón BREW NOW I/ de nuevo para DETENER la preparación
a mitad del ciclo. Debe eliminarse el agua restante. Ver la advertencia de
arriba.
• Si la luz indicadora de preparación destella tres veces, la tapa no está
cerrada. Baje la tapa hasta que se trabe en su lugar. Presione el botón BREW
NOW I/ .
• No prepare café sin el soporte de la aguja desmontable trabado en su lugar.
1. Enchufe en el tomacorriente. Presione el
botón de servicio individual ( ).
2. Levante la traba de la tapa hasta que la tapa
se trabe en su lugar.
3. Introduzca el embudo en la abertura. Coloque
el soporte del paquete desmontable de
servicio individual de color gris en el embudo,
alineando la manija con la manija del embudo.
4. Coloque un paquete en el soporte de paquete
3
de servicio individual. No quite el papel
metálico.
5. Cierre la tapa y trabe en su lugar para
perforar el paquete de servicio individual.
6. Levante la tapa del depósito de agua.
7. Llene con agua la taza o taza de viaje donde
se va a preparar el café y agregue el agua
al depósito. 10 oz. (296 ml) de agua es la
cantidad MAX para paquetes de servicio
individual.
8. Cierre la tapa. Presione el botón BREW
4
STRENGTH (intensidad de preparación) para
seleccionar común o intenso.
9. Utilice el apoyo de taza para una taza o jarra y
quite el apoyo de taza para una taza de viaje.
10. Presione el botón BREW NOW I/ para
comenzar la preparación. La luz indicadora
de preparación se encenderá para indicar
que la cafetera está preparando café. La
cafetera se apagará automáticamente cuando
haya finalizado la preparación.
11. Presione el botón BREW NOW I/ para apagar. 7
Desenchufe.
12. El embudo y el soporte de paquete de servicio individual deben
enjuagarse después de cada uso.
27
Cómo Preparar un Servicio Individual con Café Molido
w ADVERTENCIA Peligro de Quemaduras.
Si ocurre un derrame, desenchufe la cafetera y deje que se enfríe.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Llene el depósito con agua con la taza o la taza de viaje en la que preparará el café.
• Introduzca por completo la taza o la taza de viaje sobre la bandeja de gateo.
• Quite el soporte del paquete de servicio individual antes de agregar café molido a la
canasta de preparación.
• Para evitar los desbordes, mantenga el café molido por debajo de la línea de llenado MAX.
• No levantar la tapa durante el proceso de preparación.
• Si el proceso de preparación se detiene antes de tiempo, debe drenarse el agua de la
unidad. Coloque una taza grande sobre la bandeja de goteo/apoyo de taza. Presione el
botón BREW NOW I/ (preparar ahora/encendido/apagado). No drenar la unidad puede
provocar un desborde en la taza siguiente.
w PRECAUCIÓN Peligro de Cortaduras.
La aguja de perforación ubicada en el lado inferior de la tapa es
filosa. Tenga cuidado al manipular.
NOTAS:
• Sólo utilice agua fría en el depósito. No utilice agua caliente.
• No recaliente café en la máquina.
• No utilice crema o crema no láctea en el depósito.
• No utilice polvo de cacao caliente ni una mezcla en la canasta de preparación.
• La cafetera prepara toda el agua que se coloca.
• Si se utiliza café molido más fino, el café seguirá goteando después de que se haya apagado la luz.
• Presione el botón BREW NOW I/ de nuevo para DETENER la preparación a mitad del ciclo. Debe
eliminarse el agua restante. Ver la advertencia de arriba.
• Si la luz indicadora de preparación destella tres veces, la tapa no está cerrada. Baje la tapa hasta
que se trabe en su lugar. Presione el botón BREW NOW I/ .
• No prepare café sin la canasta de preparación de color marrón y el embudo en su lugar.
• Si tiene sedimentos del café, agregue un filtro de café cónico #1 en la canasta de preparación
demontable de color marrón.
• No prepare café sin el soporte de la aguja desmontable trabado en su lugar.
28
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Levante la traba de la tapa hasta que la tapa
se trabe en su lugar.
3. Introduzca el embudo en la aperture.
Abre la tapa de la canasta de preparación;
liege coloque canasta de preparación
desmontable de color marrón en el
mostrador.
4. Agregue café molido a la canasta de
preparación desmontable de color marrón
(3 cucharadas [44 ml]) como máximo.
5. Cierre la tapa de la canasta de preparación.
Coloque la canasta de preparación en el
embudo, alineando la manija con la manija
del embudo.
6. Cierre la tapa y trabe en su lugar para cerrar
la tapa.
7. Levante la tapa del depósito de agua.
8. Llene con agua la taza o taza de viaje (14 oz/
414 ml MAX) donde se va a preparar el café
y agregue el agua al depósito.
9. Cierre la tapa del depósito de agua.
10. Utilice el apoyo de taza para una taza/jarra
O quite el apoyo de taza para una taza de
viaje.
11. Presione el botón BREW NOW I/ para
comenzar la preparación. La luz indicadora
de preparación se encenderá para indicar
que la cafetera está preparando café. La
cafetera se apagará automáticamente
cuando haya finalizado la preparación.
12. Presione el botón BREW NOW I/ para apagar.
Desenchufe.
13. El embudo y la canasta de preparación
deben enjuagarse después de cada uso.
3
4
5
8
10
Cómo preparar una jarra
w ADVERTENCIA Peligro de Quemaduras.
Si ocurre un desborde de la canasta del filtro, desenchufe la cafetera y deje
que el café dentro de la canasta se enfríe antes de quitar la canasta del filtro.
Para evitar el desborde de café caliente:
• Cuando utilice café descafeinado, no supere la cantidad de servicio
recomendada por el fabricante del café. Use solo la garrafa provista con
este aparato.
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
9.
10.
11.
12.
Enchufe en el tomacorriente.
Presione el botón de jarra ( ).
Levante la tapa. Quite la canasta de preparación de la jarra.
Coloque un filtro de café de papel en la canasta de
preparación de la jarra. Por cada taza de café que se
prepara, coloque una cucharada rasa (15 ml) de café
molido en el filtro de papel.
Vuelva a colocar la canasta de preparación de la jarra en el
soporte de la canasta de preparación de la jarra.
Llene la jarra con hasta 12 tazas de agua fría y viértala en el
depósito de agua de la jarra.
Cierre la tapa.
Coloque la jarra, con la tapa puesta, sobre la placa de
calentamiento.
Presione el botón BREW STRENGTH (intensidad de
preparación) para seleccionar BOLD (intenso).
Presione el botón BREW NOW I/ (preparar ahora/
encendido/apagado) para comenzar la preparación. La luz
indicadora de preparación se encenderá para indicar que
la cafetera está preparando café.
Presione el botón BREW NOW I/ para apagar. Desenchufe.
El soporte de la canasta de preparación de la jarra y la jarra
deben enjuagarse después de cada uso.
3
5/8
APAGADO AUTOMÁTICO: NOTA: Los modelos con jarras
térmicas se apagan automáticamente después de prepararse. Siempre
APAGUE la cafetera y desconéctela después de terminar.
NOTA: La unidad sólo prepara sobre un lado por vez.
PAUSA AL SERVIR:
Para servir café durante el ciclo de preparación, quite la jarra y sirva una taza. Al
quitar la jarra, el flujo de café desde la parte inferior del portafiltros se detendrá.
w PRECAUCIÓN Peligro de Quemaduras. La jarra debe volver a
colocarse dentro de los 20 segundos después de quitarse para evitar
desbordes.
NOTAS:
• El modo BOLD (intenso) requiere un tiempo adicional para
completar el ciclo de preparación. La cafetera recuerda la última
opción de preparación seleccionada. Si se desenchufa, la cafetera
vuelve al modo predeterminado REGULAR (común).
Consejos para Lograr un Café Más Rico
• Todos los cafés están hechos de granos de arábica o robusta, o de una combinación
de ambos. Los granos de arábica son un poco más caros pero tienden a producir una
café de mejor sabor.
• El café molido se pone rancio más rápido que los granos enteros. Si compra café
premolido, elija un paquete con la fecha de vencimiento más alejada o de menor
cantidad.
• Si va a moler granos enteros, configure su molino de café en un molido fino/mediano.
Esto genera el café molido de mejor sabor. Trate de utilizar el café recién molido
dentro de la semana de molido.
• Usar un filtro de agua, agua filtrada o agua mineral genera un café más rico que usar
agua de grifo.
• Utilice aproximadamente 1 cucharada (15 ml) de café molido por cada taza de café
a preparar. Para evitar desbordes, utilice un poco menos de café (3/4 cucharada
[11.3 ml]) cuando prepare cafés descafeinados o saborizados. Además, tenga en
cuenta que usar café molido muy fino también puede provocar desbordes en la
canasta del filtro.
• Asegúrese de que su cafetera esté limpia. Ver la sección “Cuidado y Limpieza”.
29
Programación – Para el Lado de la Jarra Solamente
NOTA: La unidad sólo prepara sobre un lado por vez. El lado
de Servicio Individual no puede utilizarse mientras se encuentra
programado el lado de la Jarra.
1. Debe ingresarse la hora correcta antes de que la cafetera pueda
programarse. Presione y pulse el botón SET TIME (configurar hora)
para ingresar la hora correcta en AM o PM. Espere 3 segundos.
Pulse o sostenga para configurar los minutos.
2. Para programar, presione y sostenga el botón PROG (programar).
Start Time (hora de inicio) puede verse en la pantalla y 19:99
destella en forma predeterminada.
3. Mientras continúa sosteniendo el botón PROG (programar), pulse
el botón SET TIME (configurar hora) para configurar la hora de
preparación deseada en AM o PM. Espere 3 segundos; los
minutos destellarán. Pulse para configurar los minutos. Libere
el botón PROG (programar). Presione y libere el botón PROG
(programar) de nuevo para activar la preparación automática. La
luz PROG (programar) se iluminará.
CONSEJO: Para verificar la hora de inicio, presione y sostenga el
botón PROG (programar). La hora que usted configure podrá verse
en la pantalla y puede modificarse repitiendo los pasos anteriores.
Presione el botón PROG (programar) para reactivar la preparación
automática y la luz se iluminará.
30
Cuidado y Limpieza
w ADVERTENCIA Peligro de Descarga.
No sumerja el cable, enchufe o cafetera en ningún líquido.
w ADVERTENCIA Peligro de Quemaduras.
No permitir que la cafetera se enfríe puede provocar que agua caliente o café
salgan disparados de la boquilla de perforación. Tenga cuidado al lavarla.
w PRECAUCIÓN Peligro de Cortaduras.
El soporte de paquete desmontable de servicio individual tiene una
aguja filosa. La aguja de perforación ubicada en el lado inferior de la
tapa también es filosa. Tenga cuidado al manipular.
Limpieza General
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Lave a mano todas las piezas removibles en agua caliente jabonosa.
Enjuague y seque o lave sólo en el ESTANTE SUPERIOR del lavavajillas.
NO utilice la configuración “SANI” cuando lave las piezas en el lavavajillas.
Las temperaturas del ciclo “SANI” pueden dañar su producto.
3. Limpie la parte exterior de la cafetera con un paño húmedo suave.
Aguja Tapada
1. Desenchufe y deje enfriar.
2. Quite el soporte de la aguja desmontable de color gris
de la tapa girando la flecha del ícono trabado ( ) al ícono
destrabado ( ).
3. Doble un ganchito para papel. Introduzca la punta del
ganchito a través del orificio de la aguja de perforación y
hacia arriba dentro del eje de la aguja de perforación para
garantizar que se haya eliminado todo el resto de café.
4. Para volver a colocar el soporte de la aguja desmontable
de color gris, introduzca la lengüeta entre el ícono de
trabado ( ) y el ícono de destrabado ( ) y gire hacia la
derecha para trabar.
2
Limpieza de Rutina
Todas las cafeteras deben limpiarse por lo menos una vez por
mes (una vez por semana en áreas de agua dura).
Para limpiar el lado de la jarra:
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Presione el botón de jarra ( ).
3. Vierta 3 pintas (2 tazas/473 ml) de vinagre blanco común dentro del
depósito de agua de la jarra. Coloque la jarra debajo para recoger el
vinagre.
4. Presione el botón BREW NOW I/ (preparar ahora/encendido/
apagado) una vez. Después de 30 segundos, presione el botón
BREW NOW I/ de nuevo para detener la preparación y permitir que
el vinagre realice la limpieza. Después de 30 minutos, presione el
botón BREW NOW I/ y deje finalizar el ciclo de preparación. Cuando
haya finalizado el ciclo de preparación, vacíe la jarra y enjuague.
Haga funcionar 2 a 3 ciclos con agua fría de grifo. El lado de la jarra
se encuentra limpio y listo para preparar café.
5. Desenchufe.
Para limpiar el lado de servicio individual:
1. Enchufe en el tomacorriente.
2. Presione el botón de servicio individual ( ).
3. Vierta 1 taza (273 ml) de vinagre blanco en el depósito. Coloque una
taza o taza de viaje de 14 oz. (414 ml) o más debajo para recoger el
vinagre.
4. Presione una vez el botón BREW NOW I/ . Cuando la solución
empieza a salir, presione el botón BREW NOW I/ de nuevo para
detener la preparación y permitir que el vinagre realice la limpieza.
Después de 30 minutos, presione el botón BREW NOW I/ y deje
finalizar el ciclo de preparación. Cuando haya finalizado el ciclo de
preparación, vacíe la taza y enjuague. Haga funcionar 2 a 3 ciclos
con agua fría de grifo. La unidad ya se encuentra limpia y lista para
preparar café.
5. Desenchufe.
31
Resolviendo Problemas – Lado de Servicio Individual
La cafetera no funciona/no sale café.
• La aguja de perforación puede estar tapada. Siempre quite el soporte de la aguja
desmontable de color gris. Limpie la aguja de perforación ubicada en la tapa de la cafetera
como se indica en la página 31.
• Se han formado depósitos minerales. Limpie la cafetera siguiendo las instrucciones de la
sección de Cuidado y Limpieza.
• Muy poca agua. Se necesitan 6 oz. (177 ml) o más.
El café sabe mal.
Se agregó demasiada agua o se agregó muy poco o demasiado café molido. Cambie la
cantidad de agua respecto del café molido o utilice menos agua con los paquetes de café.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad (use agua filtrada o embotellada).
•
Sedimentos de café en la taza.
Pruebe un café mólido más grueso o agregue un filtro de café cónico de papel #1 en la
canasta de preparación de servicio individual. Asegúrese de que la tapa con bisagra esté
cerrada en la canasta de preparación desmontable de servicio individual.
•
Hay agua en el mostrador debajo de la unidad.
Se llenó de más el depósito de agua. No agregue más de 14 onzas (414 ml) de agua.
Algunas jarras/tazas no vierten el líquido limpiamente y pueden derramar agua por el
costado de la taza o sobre el mostrador.
•
Notificaciones del panel de control
LIMPIAR: Debe limpiarse la cafetera. Ver página 31.
CIERRE LA TAPA: No se ha cerrado bien la tapa de la cafetera. Presione la tapa hacia abajo
para trabarla en su lugar.
• LIMPIAR: Debe limpiarse la cafetera. Ver página 31.
• AGUJA: La aguja está tapada. Siempre quite el soporte de la aguja desmontable de color
gris y siga “Aguja Tapada” en la página 31.
• LLENADO DE AGUA: No hay suficiente agua. Agregue agua al depósito de agua.
•
•
32
El café se derrama de la canasta de preparación.
• Utilice la canasta de preparación desmontable con la tapa para café molido.
• Utilice una menor cantidad de café molido. 3 cucharadas (44 ml) es la cantidad máxima de
café molido que puede utilizarse.
• Cuando utilice café en granos, un molido común para cafeteras automáticas de filtro dará el
mejor resultado. Tenga cuidado de no moler los granos de más, porque un café muy fino
puede provocar desbordes en esta unidad.
• Falta el sellado negro ubicado alrededor de la aguja del soporte de la aguja desmontable.
Con cuidado coloque el sellado alrededor de la aguja y presione hasta que quede en su
lugar.
El café se derrama de la taza de viaje o taza.
Para evitar que el café se derrame de la taza/taza de viaje, utilice la misma taza/taza de viaje
que usó para llenar el depósito de agua. No agregue más de 14 onzas (414 ml) de agua.
También puede haber quedado agua en el sistema, lo que está provocando el desborde.
Quite la canasta de preparación o el soporte del paquete de servicio individual. Presione
y sostenga el botón BREW NOW I/ (preparar ahora/encendido/apagado) para eliminar el
agua restante.
•
Queda agua en el depósito.
Se agregó demasiada o muy poca agua. Coloque la taza o la taza de viaje sobre la
bandeja de goteo. Quite el paquete de servicio individual y vuelva a colocar la canasta de
preparación. Repita el ciclo de preparación. Presione el botón BREW NOW I/ (preparar
ahora) para eliminar el agua restante.
•
Explotó el paquete de café de servicio individual.
Existe variabilidad en el proceso de fabricación de los paquetes de servicio individual, lo
que provoca que algunos tipos de paquetes de servicio individual sean más débiles en las
juntas, por lo que el sellado de aluminio puede fallar. Pruebe una marca diferente.
•
No funciona la característica de inicio automático con el lado de servicio individual.
La característica de inicio automático no se encuentra diseñada para funcionar del lado de
Servicio Individual. El modo de programación es solamente para el lado de la Jarra.
•
Resolviendo Problemas – Lado de la Jarra
El portafiltros se desborda o la preparación del café es muy lenta.
• Cantidad de café molido en exceso.
• El café descafeinado y/o el café molido muy fino pueden provocar
desbordes en la canasta de preparación. Utilice un poco menos de
café cuando prepare café descafeinado, saborizado o molido
fino. O utilice café molido mediano.
• La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y Limpieza” en la
página 31.
Si utiliza un filtro de papel:
• Hay granos de café entre el filtro de papel y la canasta de
preparación.
• El filtro de papel no está abierto ni en la posición apropiada.
• Enjuague la canasta de preparación antes de insertar el filtro de
papel para que los bordes permanezcan presionados contra los
lados de la canasta.
• El filtro de papel es de baja calidad.
Hay pérdidas de café en la base.
Se ha quitado la jarra de la placa de calentamiento el café por más
de 20 segundos durante el ciclo de preparación.
•
Sedimentos de café en la taza.
Use un filtro de papel tipo canastilla de alta calidad en lugar del
filtro de café permanente opcional.
•
No está en marcha la preparación del café/ la unidad no enciende.
La jarra no se ha colocado en la placa de calentamiento.
El recipiente del agua está vacío.
La unidad está desenchufada.
Corte de corriente.
Subida de voltaje. Desenchufe, luego enchufe la unidad de nuevo.
El reloj necesita ser reajustado después de un corte de corriente.
• No se presionó el botón BREW NOW I/ (preparar ahora/encendido/
apagado). Presione el botón BREW NOW I/ .
•
•
•
•
•
•
Tiempo de preparación más largo de lo normal.
• Depósitos minerales pueden acumularse en la bomba de la
cafetera. Se recomienda una limpieza periódica de la unidad.
Es posible que sea necesaria una limpieza más frecuente,
dependiendo de la dureza del agua de su casa. Vea la sección
“Cuidado y Limpieza”. NOTA: No desarme la unidad.
El café sabe mal.
La cafetera necesita limpiarse. Vea “Cuidado y Limpieza” en la
página 31.
• El café molido es muy grueso o muy fino. Utilice café molido
mediano.
• La cantidad de café-agua no es la correcta. Ajuste según la
preferencia personal.
• El café es de baja calidad y frescura.
• El agua es de baja calidad. Use agua filtrada o embotellada.
•
33
Grupo HB PS, S.A. de C.V.
Monte Elbruz No. 124 - 401
Col. Polanco V Sección, Miguel Hidalgo
Ciudad de México, C.P. 11560
PÓLIZA DE GARANTÍA
PRODUCTO:
MODELO:
MARCA:
Grupo HB PS, S.A. de C.V. cuenta con una Red de Centros de Servicio Autorizada, por favor consulte en la lista anexa el nombre y dirección de los establecimientos en la
República Mexicana en donde usted podrá hacer efectiva la garantía, obtener partes, componentes, consumibles y accesorios; así como también obtener servicio para
productos fuera de garantía. Para mayor información llame sin costo: Centro de Atención al consumidor: 01 800 71 16 100
Grupo HB PS, S.A. de C.V. le otorga a partir de la fecha de compra:
GARANTÍA DE 1 AÑO.
COBERTURA
• Esta garantía ampara, todas las piezas y componentes del producto que resulten con defecto de fabricación incluyendo la mano de obra.
• Grupo HB PS, S.A. de C.V. se obliga a reemplazar, reparar o reponer, cualquier pieza o componente defectuoso; proporcionar la mano de obra necesaria para su diagnóstico y reparación,
todo lo anterior sin costo adicional para el consumidor.
• Esta garantía incluye los gastos de transportación del producto que deriven de su cumplimiento dentro de su red de servicio.
LIMITACIONES
• E
sta garantía no ampara el reemplazo de piezas deterioradas por uso o por desgaste normal, como son: cuchillas, vasos, jarras, filtros, etc.
• Grupo HB PS, S.A. de C.V. no se hace responsable por los accidentes producidos a consecuencia de una instalación eléctrica defectuosa, ausencia de toma de tierra, clavija de enchufe
en mal estado, etc.
EXCEPCIONES
Esta garantía no será efectiva en los siguientes casos:
a) Cuando el producto se hubiese utlizado en condiciones distintas a las normales. (Uso industrial, semi-industrial o comercial.)
b) Cuando el producto no hubiese sido operado de acuerdo con el instructivo de uso.
c) Cuando el producto hubiese sido alterado o reparado por personas no autorizadas por Grupo HB PS, S.A. de C.V. el fabricante nacional, importador o comercializador responsable
respectivo.
El consumidor puede solicitar que se haga efectiva la garantía ante la propia casa comercial donde adquirió su producto, siempre y cuando Grupo HB PS, S.A. de C.V. no cuente con talleres de
servicio.
34
PROCEDIMIENTO PARA HACER EFECTIVA LA GARANTÍA
• Para hacer efectiva la garantía no deben exigirse mayores requisitos que la presentación del producto y la póliza correspondiente, debidamente sellada por el establecimiento que lo vendió.
• Para hacer efectiva la garantía, lleve su aparato al Centro de Servicio Autorizado más cercano a su domicilio (consulte la lista anexa).
• Si no existe Centro de Servicio Autorizado en su localidad llame a nuestro Centro de Atención al Consumidor para recibir instrucciones de como hacer efectiva su garantía.
• El tiempo de reparación, en ningún caso será mayor de 30 días naturales contados a partir de la fecha de recepción del producto en nuestros Centros de Servicio Autorizados.
• En caso de que el producto haya sido reparado o sometido a mantenimiento y el mismo presente deficiencias imputables al autor de la reparación o del mantenimiento dentro de los treinta
días naturales posteriores a la entrega del producto al consumidor, éste tendrá derecho a que sea reparado o mantenido de nuevo sin costo alguno. Si el plazo de la garantía es superior a
los treinta días naturales, se estará a dicho plazo.
• El tiempo que duren las reparaciones efectuadas al amparo de la garantía no es computable dentro del plazo de la misma. Cuando el bien haya sido reparado se iniciará la garantía respecto
de las piezas repuestas y continuará con relación al resto. En el caso de reposición del bien deberá renovarse el plazo de la garantía.
FECHA DE ENTREGA
SELLO DEL VENDEDOR
QUEJAS Y SUGERENCIAS
Si desea hacer comentarios o sugerencias con respecto a nuestro servicio o tiene alguna queja derivada de la atención recibida en
alguno de nuestros Centros de Servicio Autorizados, por favor dirigirse a:
DÍA___
MES___
GERENCIA INTERNACIONAL DE SERVICIO
01 800 71 16 100
Email: mexico.service@hamiltonbeach.com.mx
AÑO___
RED DE CENTROS DE SERVICIO AUTORIZADA GRUPO HB PS, S.A. DE C.V.
Distrito Federal
Nuevo Leon
ELECTRODOMÉSTICOS
Av. Plutarco Elias Cailes No. 1499
Zacahuitzco MEXICO 09490 D.F.
Tel: 01 55 5235 2323 • Fax: 01 55 5243 1397
CASA GARCIA
Av. Patriotismo No. 875-B
Mixcoac MEXICO 03910 D.F.
Tel: 01 55 5563 8723 • Fax: 01 55 5615 1856
FERNANDO SEPULVEDA REFACCIONES
Ruperto Martínez No. 238 Ote.
Centro MONTERREY, 64000 N.L.
Tel: 01 81 8343 6700 • Fax: 01 81 8344 0486
Jalisco
SERVICIOS DE MANTENIMIENTO CASTILLO
Garibaldi No. 1450
Ladrón de Guevara
GUADALAJARA 44660 Jal.
Tel: 01 33 3825 3480 • Fax: 01 33 3826 1914
35
Modelo:
49940, 49950, 49956, 49976
Tipo:
A124
Características Eléctricas:
120 V~
60 Hz
1050 W
Los modelos incluídos en el instructivo de Uso y Cuidado pueden ir seguidos o no por un sufijo correspondiente a una
o varias letras del alfabeto y sus combinaciones, separadas o no por un espacio, coma, diagonal, o guión. Como ejemplos
los sufijos pueden ser: “Y” y/o “MX” y/o “MXY” y/o “Z”.
840274402
8/17
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising