Ryobi | P401 | Owner Manual | RYOBI P401 Owner Manual

RYOBI P401 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
CORNER CAT™ COMPACT
FINISH SANDER
CORNER CAT™ PONCEUSE DE
FINITION COMPACTE
CORNER CAT™ LIJADORA DE
ACABADO COMPACTA
P401
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 General Power Tool
Safety Warnings...............................2-3
 Sander Safety Warnings...................... 3
 Symbols...............................................4
 Assembly............................................. 5
 Operation..........................................5-7
 Maintenance........................................ 7
 Accessories.........................................7
 Illustrations.......................................8-9
 Parts Ordering
and Service..........................Back page
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Avertissements de sécurité
relatifs ponceuse................................. 3
 Symboles.............................................4
 Assemblage......................................... 5
 Utilisation .........................................5-7
 Entretien..............................................7
 Accessoires.........................................7
 Illustrations.......................................8-9
 Commande de pièces
et dépannage.....................Page arrière
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de lesiones, el usuario
debe leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
 Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica.................... 2-3
 Advertencias de seguridad lijadora....3
 Símbolos.............................................4
 Armado...............................................5
 Funcionamiento.............................. 5-7
 Mantenimiento....................................7
 Accesorios..........................................7
 Illustraciones................................... 8-9
 Pedidos de
piezas y servicio............Pág. posterior
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
 Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
BATTERY TOOL USE AND CARE
SERVICE
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
 When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
SANDER SAFETY WARNINGS
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
 Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
 Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
 Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
V
min
no
.../min
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information ­regarding available recycling and/or disposal options.
Volts
Voltage
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
4 — English
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
See Figure 1, page 8.
To install:
 Insert the battery pack.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
To remove:
 Depress the latches on each side of the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manuals for your battery pack and charger.
TURNING THE SANDER ON/OFF
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
 Sanding on wood surfaces
 Removing rust from and sanding steel surfaces
WARNING:
See Figure 2, page 8.
n Install the battery pack.
n To turn the sander ON or OFF: push the ON/OFF switch
in the direction shown.
SANDPAPER SELECTION
Selecting the correct size grit and type sandpaper is an
extremely important step in achieving a high quality sanded
finish. Aluminum oxide, silicon carbide, and other synthetic
abrasives are best for power sanding. Natural abrasives,
such as flint and garnet, are too soft for economical use in
power sanding.
In general, coarse grit will remove the most material and finer
grit will produce the best finish in all sanding operations. The
condition of the surface to be sanded will determine which
grit will do the job. If the surface is rough, start with a coarse
grit and sand until the surface is uniform. Medium grit may
then be used to remove scratches left by the coarser grit and
finer grit used for finishing of the surface. Always continue
sanding with each grit until surface is uniform.
Battery products are always in operating condition.
Therefore, the switch should always be locked when not
in use or carrying at your side.
5 — English
OPERATION
Sheet/Pad
Recommended Use
Heavy scrubbing pad
(Part no. 019001001026)
Paint and rust removal
Light scrubbing pad
(Part no. 019001001027)
Light scrubbing and cleaning
Polishing pad
(Part no. 019001001028)
Polishing
60-grit sanding sheet
(Part no. 019001001023)
Coarse sanding
OPERATING THE SANDER
120-grit sanding sheet
(Part no. 019001001024)
Light sanding
See Figures 6 -7, page 9.
 Secure the workpiece to prevent it from moving under
the sander.
240-grit sanding sheet
(Part no. 019001001025)
Finish sanding
WARNING:
When the sander is not connected to a vacuum, always
remove the adaptor and securely close the door to the
exhaust port. Failure to do so could cause sanding dust
or foreign objects to be thrown into the face or eyes which
could result in possible serious injury.
WARNING:
Unsecured workpieces could be thrown towards the
operator, causing injury.
WARNING:
Always remove the battery pack when attaching,
changing, or rotating sanding sheets. Failure to do
so could cause accidental starting, leading to serious
personal injury.
ATTACHING SANDING SHEETS, SCRUBBING
PADS AND POLISHING PADS
See Figure 3, page 8.
 Align the pointed tip and rounded edges of the sanding
sheet or pad with the pointed tip and rounded edges of
the hook-and-loop pad. Carefully press the fuzzy side of
the sanding sheet against the pad as tightly as possible.
NOTE: Sanding sheets can be reused for the life of the
sanding abrasive. It is recommended that you keep the
sanding sheet backing pad clean to provide for best
adhesion. Clean occasionally by brushing lightly with a
small brush.
ATTACHING A VACUUM TO THE SANDER
See Figures 4 - 5, pages 8 - 9.
When sanding for an extended period of time, you
can install a vacuum adaptor to attach a vacuum hose
to the sander. The vacuum adaptor will connect to a
1-1/4 in. diameter vacuum hose.
NOTE: Vacuum adaptor sold separately.
To attach:
n Remove the battery pack.
n P
 ull up and open the adaptor door.
n I nsert the vacuum adaptor and make sure it is securely
attached to the sander exhaust port.
n Attach the vacuum hose to the adaptor.
n Reinstall the battery pack.
WARNING:
Keep your head away from the sander and the sanding
area. Your hair could be drawn into the sander causing
serious injury.
 Place the sander on the workpiece so that all of the
sanding sheet surface is in contact with the workpiece.
NOTICE:
To avoid damaging the motor from overheating, be careful
not to let your hand cover the air vents.
 Turn on the sander and move it slowly over the workpiece.
Make successive passes in parallel lines, circles, or
crosswise movements.
 Turn off the sander and wait until it comes to a complete
stop before removing it from the workpiece.
Do not force. The weight of the unit supplies adequate
pressure, so let the sanding sheet and sander do the work.
Applying additional pressure slows the motor, rapidly wears
the sanding sheet and greatly reduces sander speed.
Excessive pressure will overload the motor, causing possible
damage from motor overheating, and can result in inferior
work. Any finish or resin on wood may soften from the
frictional heat. Do not allow sanding on one spot too long,
as the sander’s rapid action may remove too much material,
making the surface uneven.
Extended periods of sanding may tend to overheat the
6 — English
OPERATION
motor. If this occurs, turn the sander off and wait until the
sanding sheet comes to a complete stop, then remove it
from workpiece. Remove your hand from the vent area,
remove the sanding sheet, then with your hand removed
from vent area, turn the sander on and run it free without a
load to cool the motor.
For detail sanding such as corners and crevices, use the
tip of the sanding pad with small back and forth motions.
CHANGING SANDING SHEETS AND PADS
See Figure 8, page 9.
To change sheets and pads, simply pull the used sheet off
the base and attach the desired sheet by pressing the sheet
or pad onto the base of the sander.
ROTATING THE SANDING SHEETS
See Figure 9, page 9.
The majority of wear in a precision sanding application
occurs at the tip of the sanding sheet. The unique Tri-Flex
design of the sanding sheets allows you to detach and rotate
the top two thirds of each and extend the life of the sheet.
To rotate the top of the sheet, simply remove the top two
thirds along the perforation. Rotate the sheet so that a clean
corner is located at the tip of the base. Press the sheet firmly
onto the pad.
NOTE: Scrubbing and polishing pads are not perforated
and cannot be rotated.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
ACCESSORIES
Accessories for this product may be ordered online at www.ryobitools.com.
n Vacuum adaptor................................................................................................................................................A32VCDT
WARNING:
Current attachments and accessories available for use with this tool are listed above. Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 8
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
7 — English
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne pas
suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment








d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en courtcircuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
DÉPANNAGE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU PONCEUSE
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le tenir
par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire
de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les pièces
métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur




qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement toute
pile endommagée, selon une méthode appropriée.
Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou
charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements
où la température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure
à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
3 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
no
.../min
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
4 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une opération
dégage de la poussière, porter également un masque antipoussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Ponçage du bois.
 Élimination de la rouille et ponçage de l’acier.
Voir la figure 1, page 8.
Pour install :
 Installer le bloc-pile sur l’outil.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’ engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement assujetti
avant d’utiliser l’outil.
Pour retrait :
 Appuyer sur les loquets de chaque côté du bloc-pile.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DE LA PONCEUSE
Voir la figure 2, page 8.
n Installer le bloc-piles.
n Pour allumer ou éteindre la ponceuse : Pousser
l’interrupteur de marche/arrêt dans la direction illustrée.
CHOIX DU PAPIER ABRASIF
Le choix de la taille de grain et du type de papier de verre
est essentiel pour l’obtention d’un fini de qualité. L’usage
d’aluminium, de carbure de silicium et d’autres abrasifs
synthétiques est recommandé pour les ponceuses électriques.
Les abrasifs naturels, tels que le silex et le grenat sont trop
tendres pour un usage économique avec les ponceuses
électriques.
En général, les grains les plus grossiers sont utilisés pour enlever
la plus grande partie du matériau, et les grains les plus fins pour
obtenir le meilleur fini possible. L’état de la surface à poncer
détermine la taille de grain à utiliser. Si la surface est rugueuse,
commencer avec un grain grossier pour la rendre uniforme.
Un grain moyen peut ensuite être employé pour supprimer les
rayures laissées par le grain grossier, avant d’utiliser le grain le
plus fin pour obtenir une surface lisse. Toujours poncer avec
chaque grain jusqu’à ce que la surface soit uniforme.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour
le transporter le long du corps.
5 — Français
UTILISATION
Feuille / tampon
Usage recommandé
Tampon à récurer grossier
(No de pièce 019001001026)
Décapage de la peinture et de
la rouille
Tampon à récurer légre
(No de pièce 019001001027)
Nettoyage et décapage légers
Tampon de polissage
(No de pièce 019001001028)
À polir
Feuille abrasive de grain 60
(No de pièce 019001001023)
Ponçage grossier
Feuille abrasive de grain 120
(No de pièce 019001001024)
Ponçage léger
Feuille abrasive de grain 240
(No de pièce 019001001025)
Ponçage de finition
Voir les figures 6 - 7, page 9.
 Assujettir la pièce à poncer pour l’immobiliser sous
la ponceuse.
AVERTISSEMENT :
Une pièce non assujettie risque d’être projetée vers
l’opérateur et de le blesser.
Toujours retirer le bloc-pile avant d’installer, de changer
ou de tourner les feuilles abrasives. Ne pas prendre cette
précaution peut causer un démarrage accidentel, entraînant
des blessures graves.
INSTALLATION DES FEUILLES ABRASIVES ET
DES TAMPONS À RÉCURER/À POLIR
Voir la figure 3, page 8.
 Aligner les pointes et les bords arrondis de la feuille abrasive
sur ceux du coussinet à boucles et crochets. Presser
soigneusement la face à boucles de la feuille abrasive, de
manière à l’assujettir solidement.
NOTE : Les feuilles peuvent être réutilisées tant que l’abrasif
n’est pas usé. Il est recommandé de garder le revêtement à
boucles de la feuille abrasive propre pour assurer une adhérence
maximum. Le nettoyer de temps en temps avec une petite
brosse.
RACCORDEMENT DE LA PONCEUSE À UN
ASPIRATEUR
Voir les figures 4 - 5, pages 8 - 9.
Lorsque la durée de ponçage est longue, un adaptateur pour
aspirateur peut être installé pour relier le boyau d’aspirateur à
la ponceuse. L’adaptateur pour aspirateur se raccordera à un
boyau d’aspirateur de 32 mm (1 1/4 po).
NOTE : Adaptateur pour aspirateur vendu séparément.
Pour installer :
 Retirer le bloc-piles.
 Soulever et ouvrir la porte de l’adaptateur.
 Insérer l’adaptateur pour aspirateur et s’assurer qu’il est
fermement installé à l’orifice d’échappement de la ponceuse.
 Réinstaller le bloc-piles.
Lorsque la ponceuse n’est pas raccordée à un aspirateur,
toujours retirer l’adaptateur et fermer correctement la porte
de l’orifice d’échappement. Si cette précaution n’est pas
prise, de la sciure ou d’autres objets peuvent être projetés
vers le visage ou les yeux et causer des blessures graves.
UTILISATION DE LA PONCEUSE
AVERTISSEMENT :
 Raccorder le boyau d’aspirateur à l’adaptateur.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Garder la tête loin de la ponceuse et de l’endroit poncé.
Les cheveux pourraient se prendre dans l’outil, risquant
d’entraîner des blessures graves.
 Placer la ponceuse la pièce, en veillant à ce que toute la
surface de la feuille abrasive soit en contact avec la surface
à poncer.
AVIS :
Pour éviter d’endommager le moteur par surchauffe, veiller
à ne pas laisser la main couvrir les ouïes d’aération.
 Mettre la ponceuse en marche et la déplacer lentement sur la
pièce. Effectuer des passes successives en ligne parallèles,
cercles ou mouvements croisés.
 Arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet du disque
abrasif avant de la retirer de la pièce.
Ne pas forcer l’outil. Le poids de la ponceuse procure une
pression adéquate. Il convient donc de laisser la feuille abrasive
et l’outil effectuer le travail. Une pression supplémentaire ne
fait que ralentir le moteur, user rapidement la feuille abrasive et
réduire considérablement la vitesse du ponçage. Une pression
excessive surcharge le moteur, qui risque d’être endommagé par
une surchauffe et nuit à la qualité des résultats. Tout revêtement
ou toute résine se trouvant sur le bois peut fondre sous la chaleur
créée par la friction. Ne pas tenir la ponceuse trop longtemps
au même endroit car elle agit rapidement et pourrait enlever
trop de matériau, laissant une surface inégale.
Un ponçage prolongé peut causer une surchauffe du moteur.
Dans ce cas, arrêter la ponceuse et attendre l’arrêt complet de
la feuille abrasive avant de la soulever de la pièce. Retirer la
main de l’ouïe d’aération, retirer la feuille abrasive, puis mettre
la ponceuse en marche, en veillant à garder la main à l’écart
à l’écart de l’ouïe et la laisser fonctionner à vide pour refroidir
le moteur.
6 — Français
UTILISATION
Pour les travaux de détail, tels que le ponçagedes coins et
crevasses, utiliser la pointe de la feuille abrasive avec de courts
mouvements d’avant en arrière.
SÉLECTION DE FEUILLES ABRASIVES ET
TAMPONS À RÉCURER
Voir la figure 8, page 9.
Le système à boucles et crochets permet de changer
rapidement de feuilles abrasives ou tampons à récurer, en
fonction de l’application. Pour changer de feuilles et de
tampons, il suffit de retirer la pièce usée du coussinet et de la
remplacer par une autre.
ROTATION DES FEUILLES ABRASIVES
Voir la figure 9, page 9.
Lors du ponçage de précision, l’usure se produit principalement
à la pointe de la feuille abrasive. Le système Tri-Flex de
conception unique permet de détacher la portion constituant
les deux tiers supérieurs de chaque feuille et de la tourner afin
de prolonger la vie utile de la feuille.
Pour tourner le dessus de la feuille, il suffit de le décoller le
long des perforations. Ensuite, la positionner de façon à ce
qu’un coin non usé se trouve à la pointe de la base. Presser
fermement la feuille sur le coussinet.
NOTE : Les tampons à récurer et à polir ne sont pas perforés
et ne peuvent pas être tournés.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’outil.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
ACCESSOIRES
Les accessoires de ce produit peuvent être commandés en ligne sur le site www.ryobitools.com.
n Adaptador para aspiradora.........................................................................................................................................A32VCDT
AVERTISSEMENT :
Les outils et accessoires disponibles actuellement pour cet outil sont listés ci-dessus. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires
non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non recommandés peut entraîner des blessures graves.
NOTE: ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 8 DE PAGE APRÈS
LE SECTION ESPAGNOL.
7 — Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un
mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o








medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
 Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD LIJADORA
 Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual la
herramienta de corte pueda entrar en contacto con cables
ocultos o con su propio cordón eléctrico. Todo contacto
de una herramienta con un cable cargado carga las piezas
metálicas expuestas de la herramienta y da una descarga
eléctrica al operador.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
 Siempre póngase protección ocular con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
 No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier daño.
 Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
 No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
3 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
V
min
no
.../min
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en relación con las
alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
4 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado o si
alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que
no está adecuadamente y completamente ensamblado o
posee partes dañadas o faltantes puede resultar en lesiones
personales graves.
No intente modificar este producto ni crear accesorios
que no estén recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso
indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire de la herramienta el paquete de baterías al
montarle piezas, hacerle ajustes, montarle o desmontarle
hojas, limpiarla o tenerla desocupada. Retirando el paquete
de baterías se evita arrancar accidentalmente la unidad, lo
cual puede causar lesiones serias.
INSTALACIÓN/QUITAR DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 1, página 8.
Para instalar:
 Coloque el paquete de baterías.
 Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados del
paquete de baterías entren a presión en su lugar y de que
el paquete se coloque correctamente en el producto antes
de empezar a utilizarlo.
Para quitar:
 Oprima los pestillos de cada lado del paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LIJADORA
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
Vea la figura 2, página 8.
n Instale el paquete de baterías.
n Para ENCENDER o APAGAR la lijadora: mueva el
interruptor de ENCENDIDO/APAGADO en la dirección
indicada.
CÓMO SELECCIONAR PAPEL DE LIJA
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
APLICACIONES
Esta herramienta puede emplearse para los fines siguientes:
 Lijado de superficies de madera
 Éliminación de herrumbre y lijado de superficies de acero
ADVERTENCIA:
Las productos de baterías siempre están en condiciones de
funcionamiento. Por lo tanto, siempre debe estar asegurado
el interruptor cuando no esté usándose o el operador lo
lleve por un lado.
La selección del papel de lija del tipo adecuado y del grano
de tamaño correcto es un paso importante en el logro de un
lijado con acabado de alta calidad. Los abrasivos de óxido de
aluminio, de carburo de silicón y otros productos sintéticos
son los mejores para el lijado con herramientas eléctricas. Los
abrasivos naturales, como el polvo de pedernal y de granate,
son demasiado suaves para utilizarse de manera económica
en el lijado motorizado.
En general, el grano grueso elimina más material, y el grano
fino produce mejor acabado en todas las operaciones de lijado.
El estado de la superficie por lijar determina cuál grano es el
más adecuado. Si la superficie está áspera, comience con
un grano grueso y líjela hasta que quede uniforme. El grano
mediano puede utilizarse para eliminar rasguños producidos
por el grano grueso, y el grano fino puede utilizarse para acabar
la superficie. Siempre continúe lijando con cada grano hasta
que esté uniforme la superficie.
5 — Español
FUNCIONAMIENTO
Hoja/almohadilla
Uso recomendado
Almohadilla para restregado
(Núm pieza 019001001026)
Raspado de pintura y herrumbre
pesado
Almohadilla para restregado
(Núm pieza 019001001027)
Restregado liviano y limpieza
liviano
Almohadilla pulidora
(Núm pieza 019001001028)
Pulidora
Hoja de lija, grano #60
(Núm pieza 019001001023)
Lijado basto
Hoja de lija, grano #120
(Núm pieza 019001001024)
Lijado liviano
Hoja de lija, grano #240
(Núm pieza 019001001025)
Lijado de acabado
ADVERTENCIA:
Cuando la lijadora no esté conectada a una aspiradora,
siempre quite el adaptador y cierre firmemente la puerta
del orificio de escape. Si no lo hace, puede causar el
lanzamiento de aserrín u objetos extraños a la cara o a los
ojos, con las consiguientes posibles lesiones de gravedad.
UTILIZACIÓN DE LA LIJADORA
Vea las figuras 6 - 7, página 9.
 Asegure la pieza de trabajo para evitar que se mueva bajo
la lijadora.
ADVERTENCIA:
Si no se asegura la pieza de trabajo puede salir lanzada
hacia el operador y causarle lesiones.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías al poner, cambiar o
rotar las hojas de lija. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
COLOCACIÓN DE LAS HOJAS DE LIJA Y DE
LAS ALMOHADILLAS PARA RESTREGADO Y
PULIDO
Vea la figura 3, página 8.
 Alinee la punta aguzada y los bordes redondeados de
la almohadilla u hoja de lija con la punta aguzada y los
bordes redondeados de la almohadilla de gancho y lazada.
Cuidadosamente presione el lado rizado de la hoja de lija
contra la almohadilla tan ajustadamente como sea posible.
NOTA: Las hojas de lija pueden reutilizarse durante la vida
de servicio del material abrasivo de lijado. Se recomienda
mantener limpia la almohadilla de respaldo de la hoja de lija para
poder lograr una adhesión óptima. Límpiela ocasionalmente
cepillándola ligeramente con un cepillo pequeño.
CONEXIÓN DE LA LIJADORA A UNA
ASPIRADORA
Vea las figuras 4 - 5, página 8 - 9.
Cuando lije durante un período prolongado, puede instalar
un adaptador de aspiración para conectar una manguera de
aspiración a la lijadora. El adaptador de aspiración se puede
conectar a una manguera de aspiración con un diámetro de
32 mm (1-1/4 pulg.)
NOTA: El adaptador de aspiración se vende por separado.
Para la conexión:
 Retire el paquete de baterías.
 Tire hacia arriba y abra la puerta del adaptador.
 Inserte el adaptador de aspiración y asegúrese de que esté
bien conectado al orificio de escape de la lijadora .
 Conecte la manguera de aspiración al adaptador.
 Vuelva a instalar el paquete de baterías.
ADVERTENCIA:
Mantenga la cabeza alejada de la lijadora y del área de lijado.
El cabello puede resultar atraído hacia la lijadora, con lo cual
podrían producirse lesiones serias.
 Coloque la lijadora en la pieza de trabajo de manera que
toda la superficie de la hoja de lija quede en contacto con
la pieza de trabajo.
AVISO:
Para evitar dañar el motor por recalentamiento, tenga
cuidado de no cubrir con la mano las aberturas de
ventilación.
 Encienda la lijadora y muévala lentamente por la pieza de
trabajo. Realice pasadas sucesivas en líneas paralelas, o
con movimientos entrecruzados.
 Apague la lijadora y espere a que el disco de lija se detenga
completamente antes de retirarlo de la pieza de trabajo.
No fuerce la herramienta. El peso de la unidad proporciona una
presión suficiente, por lo tanto deje el trabajo a la lijadora y al
papel de lija. Si se aplica presión adicional se aminora la marcha
del motor, se gasta con mayor rapidez la hoja de lija y se reduce
notablemente la velocidad de la lijadora. Una presión excesiva
recarga el motor y puede dañarlo debido al recalentamiento
del mismo, y puede incluso producirse un trabajo de calidad
inferior. Todo acabado o resina presente en la madera puede
suavizarse debido al calentamiento generado por la fricción.
No lije demasiado tiempo en un mismo lugar, ya que la rápida
acción de la lijadora puede desprender demasiado material,
dejando desigual la superficie.
El lijado durante períodos prolongados de tiempo puede
recalentar el motor. Si tal cosa ocurre, apague la lijadora, espere
a que la hoja de lija se detenga completamente, y después
retírela de la pieza de trabajo. Retire la mano del área de las
aberturas de aire, retire la hoja de lija, y después con la mano
retirada del área de las aberturas de aire encienda la lijadora y
déjela funcionar en vacío para permitir el enfriamiento del motor.
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para el lijado detallado como de esquinas y hendiduras, utilice
la punta de la almohadilla de lija, con movimientos pequeños
de atrás hacia adelante.
CÓMO CAMBIAR LA HOJA DE LIJA Y LA
ALMOHADILLA
Vea la figura 8, página 9.
La lijadora viene con hojas de lija y almohadillas restregadoras
diseñadas para una variedad de usos. Para cambiar la hoja,
simplemente desprenda la hoja usada de la base y adhiera la
hoja deseada oprimiendo la hoja o almohadilla contra la base
de la lijadora.
ROTACIÓN DE LAS HOJAS DE LIJA
Vea la figura 9, página 9.
La mayor parte del desgaste en el lijado de precisión ocurre
en la punta de la hoja de lija. El singular diseño Tri-Flex de las
hojas de lija permite despegar y rotar las dos terceras partes
delanteras de cada una para prolongar la duración de la hoja.
Para rotar la parte superior de la hoja, simplemente retire las dos
terceras partes delanteras, a lo largo de la perforación. Rote la
hoja de manera que una esquina limpia de la misma quede en
la punta de la base. Oprima firmemente la hoja contra la base.
NOTA: Las almohadillas restregadoras y pulidoras no están
perforadas y no pueden rotarse.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la herramienta, utilice solamente piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
implicar peligro o causar daños al producto.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayor parte de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, polvo, aceite, grasa, etc.
ACCESORIOS
Puede pedir accesorios para este producto en línea en www.ryobitools.com.
n Adaptador para aspiradora...............................................................................................................................A32VCDT
ADVERTENCIA:
Arriba se señalan los aditamentos y accesorios disponibles para usarse con esta herramienta. No utilice ningún
aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta herramienta. El empleo de aditamentos o accesorios
no recomendandos podría causar lesiones serias.
7 — Español
P401
Fig. 3
A
B
C
B
A - ON/OFF switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - Hook-and-loop pad (coussient à boucles et
crochets, almohadilla de tira de gancho y lazada)
C - Dust exhaust port (orifice d’échappement de
poussière, orificio de escape de polvo)
Fig. 1
Fig. 2
A
C
A - Hook-and-loop pad (coussient à boucles et
crochets, almohadilla de tira de gancho y
lazada)
B - Fuzzy side (côté boucles, lado rizado)
C - Sanding sheet (feuilles abrasives, hojas de lija)
Fig. 4
A
B
B
B
B
A
C
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
B - Depress latches to release battery pack (appuyer sur les loquets pour libérer le bloc-piles,
para soltar el paquete de baterías, oprima los
pestillos)
A - ON/OFF switch (commutateur marche/arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - To turn ON (pour mettre en marche, para
encender la unidad)
C - To turn OFF (pour arrêter, para apagar la
unidad)
8
A
A - Vacuum adaptor (sold separately) [adaptateur
d’aspiration (vendu séparément), adaptador de
vacío (se venden por separado)]
B - Exhaust port door (porte de l’orifice
d’échappement, puerta del orificio de escape)
Fig. 7
Fig. 5
Fig. 10
SANDING IN CORNERS
PONÇAGE DE COINS
LIJADO EN ESQUINAS
ROTATING SANDING SHEET
ROTATION DE LA FEUILLE ABRASIVE
ROTACIÓN DE LA HOJA DE LIJA
B
A
A - Vacuum adaptor (adaptateur d’aspiration,
adaptador de vacío)
B - Vacuum hose (tube de dépoussiérage,
manguera de vacío)
Fig. 6
SANDING IN CIRCULAR MOTIONS
PONÇAGE PAR MOUVEMENT CIRCULAIRE
LIJADO CON UN MOVIMIENTO CIRCULAR
Fig. 8
B
A
A
A - Workpiece (pièce, pieza de trabajo)
A - Hook-and-loop pad (coussient à boucles et
crochets, almohadilla de tira de gancho y
lazada)
B - Sanding sheet (feuilles abrasives, hojas de lija)
9
NOTES/NOTAS
NOTES/NOTAS
OPERATOR’S MANUAL / CORNER CAT™ COMPACT FINISH SANDER
MANUEL D’UTILISATION / CORNER CAT™ PONCEUSE DE FINITION COMPACTE
MANUAL DEL OPERADOR / CORNER CAT™ LIJADORA DE ACABADO COMPACTA
P401
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
991000191
2-9-18 (REV:02)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising