Ryobi | HPL52K | Owner Manual | RYOBI HPL52K Owner Manual

RYOBI HPL52K Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
POWER PLANER
DOUBLE INSULATED
RABOTEUSE ÉLECTRIQUE
DOUBLE ISOLATION
CEPILLO ELÉCTRICO
DOBLE AISLAMIENTO
HPL52
INCLUDES: Planer, Dust Bag, Edge Guide,
Blade Wrench, Tool Bag, Operator’s Manual
TABLE OF CONTENTS
****************
 General Power Tool Safety
Warnings..........................................2-3
 Planer Safety Warnings....................... 3
 Symbols...............................................4
 Electrical..............................................5
 Features...............................................6
 Assembly............................................. 6
 Operation..........................................7-9
 Maintenance...................................9-10
 Accessories.......................................10
 Illustrations...................................11-13
 Parts Ordering / Service...... Back Page
INCLUT : Raboteuse électrique, sac à
poussière , guide de chant, clé à lame,
sacoche ,manual del utilisation
TABLE DES MATIÈRES
****************
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Avertissements de sécurité
relatifs au rabotuese électrique........... 3
 Symboles.............................................4
 Caractéristiques électriques................ 5
 Caractéristiques.................................. 6
 Assemblage......................................... 6
 Utilisation..........................................7-9
 Entretien.........................................9-10
 Accessoires.......................................10
 Illustrations...................................11-13
 Commande de pièces /
réparation...........................Page arrière
INCLUYE: Cepillo eléctrico, saco
captapolvo, guía para de cantos, llave de
las cuchillas, bolsa de herramientas, manual
del operador
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 Advertencias de seguridad generales
para la herramienta eléctrica.......... 2-3
 Advertencias de seguridad
específicas cepillo..............................3
 Símbolos.............................................4
 Aspectos eléctricos............................. 5
 Características.................................... 6
 Armado................................................6
 Funcionamiento................................7-9
 Mantenimiento................................9-10
 Accesorios......................................... 10
 Ilustraciones.................................11-13
 Pedidos de piezas /
servicio........................... Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for
appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be caught
in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
 When operating a power tool outdoors, use an extenit on and off. Any power tool that cannot be controlled
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
with the switch is dangerous and must be repaired.
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 Disconnect the plug from the power source and/or
 If operating a power tool in a damp location is unavoidthe battery pack from the power tool before making
able, use a ground fault circuit interrupter (GFCI) proany adjustments, changing accessories, or storing
tected supply. Use of a GFCI reduces the risk of electric
power tools. Such preventive safety measures reduce
shock.
the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
PERSONAL SAFETY
do not allow persons unfamiliar with the power tool
 Stay alert, watch what you are doing and use comor these instructions to operate the power tool. Power
mon sense when operating a power tool. Do not use
tools are dangerous in the hands of untrained users.
a power tool while you are tired or under the influence
 Maintain power tools. Check for misalignment or bindof drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
ing of moving parts, breakage of parts and any other
while operating power tools may result in serious personal
condition that may affect the power tool’s operation.
injury.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
2 - English
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
 When servicing a power tool, use only identical replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts
or failure to follow Maintenance instructions may create
a risk of shock or injury.
PLANER SAFETY WARNINGS
 Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface leading to possible loss of control and serious injury.
 Hold the power tool by insulated gripping surfaces
only, because the cutter may contact its own cord.
Cutting a “live” wire may make exposed metal parts of the
power tool “live” and could give the operator an electric
shock.
 Use clamps or another practical way to secure and
support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
 Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest Authorized Service Center.




Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
Make sure your extension cord is in good condition. When using an extension cord, be sure to use
one heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least 14 is
recommended for an extension cord 50 feet or less
in length. A cord exceeding 100 feet is not recommended. If in doubt, use the next heavier gauge. The
smaller the gauge number, the heavier the cord. An
undersized cord will cause a drop in line voltage resulting
in loss of power and overheating.
Inspect for and remove all nails and/or staples from
lumber before using this tool. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 - English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
min
Minutes
Time
Alternating Current
Type of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Class II Construction
Double-insulated construction
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
no
.../min
4 - English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
EXTENSION CORDS
Double insulation is a concept in safety in electric power
tools, which eliminates the need for the usual threewire grounded power cord. All exposed metal parts are
isolated from the internal metal motor components with
protecting insulation. Double insulated tools do not need
to be grounded.
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the tool will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When working outdoors with a tool, use an extension cord
that is designed for outside use. This type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
WARNING:
The double insulated system is i­ntended to protect
the user from shock resulting from a break in the tool’s
internal insulation. Observe all normal safety precautions
to avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a tool with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the tool to your nearest authorized
service center for repair. Always use original factory replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is 120 volts, AC only
(normal household current), 60 Hz. Do not operate this tool
on direct current (DC). A substantial voltage drop will cause
a loss of power and the motor will overheat. If the tool does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Cord LengthWire Size (A.W.G.)
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
­Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools or other obstructions while you are working with a
power tool. Failure to do so can result in serious personal
injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
­replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
5 - English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Planing Depth............................................1/8 in.
No Load Speed.................................................16,500/min.
Maximum Planing Width........................................ 3-1/4 in.
Input................................... 120 V, AC only, 6 Amps, 60 Hz,
Maximum Rabbet Depth............................................1/2 in.
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
6 - English
OPERATION
To adjust the exhaust direction and dust bag:
WARNING:
 Unplug the planer.
Do not allow familiarity with tools to make you careless.
Remember that a careless fraction of a second is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
 To adjust exhaust to the right: Move the exhaust direction knob so the arrow points right (the handle will point
left). Install the dust bag on the right exhaust port.
 To adjust exhaust to the left: Move the exhaust direction
knob so the arrow points left (the handle will point right).
Install the dust bag on the left exhaust port.
PLANING DEPTH
 Making rabbet cuts in wood
See Figure 3, page 11.
When you begin planing a rough piece of material, the planer
will only remove the high spots at first. Successive passes
will remove more and more material. By removing no more
than 1/64 in. with each pass, you will achieve the smoothest
finish, even from the roughest workpiece.
Always begin by making test cuts in scrap wood to make
sure that the planer is removing the desired amount of wood.
To set the planing depth:
 Unplug the planer.
 Turn the depth adjustment knob clockwise to reach the
maximum depth of cut up to 1/8 inch.
NOTE: To protect the blades during storage, transporting,
etc., turn the depth adjustment knob counterclockwise to
P to park the blade.
ATTACHING THE DUST BAG
STARTING/STOPPING THE PLANER
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
 Planing the edge of a wooden door or shelf
 Planing the edge of a piece of lumber
See Figure 1, page 11.
 Unplug the planer.
 Slide the collar of the dust bag onto the exhaust port.
NOTE: To remove the dust bag, pull it straight out of the
exhaust port.
See Figure 4, page 12.
 To start the planer: Push the lock-off button, and then
depress the switch trigger.
 To stop the planer: Release the switch trigger.
OPERATING THE PLANER
 Clamp the work securely.
NOTICE:
The dust bag fills quickly. Empty it often to prevent damage to the product.
 Support the work so that the operation is to your side.
WARNING:
Work moving during a cut could result in loss of control
of the planer and cause serious injury.
ADJUSTING THE EXHAUST DIRECTION
See Figure 2, page 11.
WARNING:
Collected dust from planing surface coatings such as
polyurethanes, linseed oil, etc., can self-ignite in the
planer dust bag or elsewhere and cause fire. To reduce
the risk of fire, always empty the dust bag frequently while
planing. NEVER store or leave a planer without totally
emptying its dust bag. Also follow the recommendations
of the coatings manufacturers.
 Hold the planer with both hands. Hold the depth adjustment knob with one hand and the handle with your other
hand.
 Plane slowly and empty the dust bag often.
NOTICE:
Planing too fast results in a poor finish and increases chip
build-up in the chip exhaust. Chip build-up restricts air
flow and can cause motor overheating.
Change the direction of the exhaust to either the right or left
to control the direction of debris when working in confined
areas.
7 - English
OPERATION
 Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
WARNING:
Do not attempt to clear a blocked chip exhaust until the
blades stop and you have disconnected the product from
the power source. Failure to heed this warning can result
in serious personal injury.
 Apply downward pressure toward the rear handle as you
reach the end of the planed cut. This helps keep the rear
section of the planer base in contact with the work and
prevents the front of the planer from gouging the cut.
WARNING:
WARNING:
Keep the cord away from the work area and the blades.
Do not allow the cord to hang on the work while planing.
Using the planer with a damaged or hanging cord could
result in an electric shock or serious personal injury.
KICKSTAND
See Figure 5, page 12.
The planer has been equipped with an automatic pivoting
kickstand that will prevent the blades from contacting the
workbench when not in use. As you begin the planing operation, the kickstand will automatically retract as it passes over
the edge of the workpiece. When setting the planer down on
the workbench, the kickstand will automatically pivot down
to prevent the blade from making any contact.
WARNING:
Make sure the kickstand operates freely at all times and
that the area surrounding the kickstand is clear of debris.
Failure to do so could result in serious personal injury.
Be careful to avoid hitting nails or staples during planing operation; this action could nick, crack, or damage
blades.
NOTE: We suggest that you always keep an extra set of blades
on hand. As soon as the blades in the planer show signs of
becoming dull, replace them. The blades are reversible and
can be reversed until both sides become dull.
CHAMFERING
See Figure 7, page 12.
The planer is designed with a chamfering groove in the front
shoe to chamfer corners of boards as shown. Before making
a cut on good lumber, practice cutting on scrap lumber to
determine the amount to be removed.
 Clamp the work securely.
 Hold the depth adjustment knob with one hand and the
handle with your other hand.
 Place the chamfering groove on the surface to be cut.
 Start the planer and let the motor reach maximum speed.
 Hold the planer firmly and push it forward into the work,
using a slow, steady motion.
PLANING
See Figure 6, page 12.
 Clamp the work securely.
 Apply downward pressure to keep the planer flat at the
beginning and the end of the work surface.
 Adjust the planing depth. Refer to Planing Depth earlier
in this manual.
PLANING EDGES AND MAKING RABBET CUTS
 Hold the depth adjustment knob with one hand and the
handle with your other hand.
WARNING:
Always use two hands on the tool for any operation; this
assures that you maintain control and avoid risk of serious
personal injury. Always properly support and clamp the
work so that both hands are free to control the planer.
Never operate the tool overhead or inverted from the
proper operating position; serious personal injury may
result.
 Place the front shoe on the edge of work to be planed.
NOTE: Make sure the blades are not touching the work.
The planer comes with an adjustable edge guide for precision edge planing and rabbet cutting. Attach the edge guide
to either side of the planer for planing edges and attach the
edge guide to the left side for making rabbet cuts.
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR PLANING
EDGES
See Figure 8, page 12.
 Unplug the planer.
 Attach the bracket to the desired side of the planer and
tighten the knob bolt securely.
 Attach the edge guide to the bracket using the knob nut
and the carriage head bolt.
 Tighten the knob nut securely.
 Apply pressure to the depth adjustment knob so that the
front shoe is completely flat on the work.
 Start the planer and let the motor reach maximum speed.
8 - English
OPERATION
PLANING EDGES
See Figure 9, page 12.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Hold the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
ATTACHING THE EDGE GUIDE FOR MAKING
RABBET CUTS
See Figure 8, page 12.
 Unplug the planer.
 Attach the bracket to the left side of the planer and tighten
the knob bolt securely.
 Attach the edge guide loosely to the bracket using the
knob nut and the carriage head bolt (do not tighten).
 Adjust the edge guide to the desired width for the rabbet
cut.
 Tighten the knob nut securely.
TO MAKE RABBET CUTS
See Figure 10, page 12.
Follow the directions in the Planing section earlier in this
manual. Rest the edge guide firmly against the edge of the
work surface.
The depth of the rabbet is determined by the depth
of the cut and the number of passes made along the
work surface. The maximum depth of the rabbet cut is
1/2 in. and has to be cut in 1/8 in. passes or less to reach
the desired depth. The width of the rabbet cut is adjustable
by moving the edge guide.
MAINTENANCE
LUBRICATION
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
All of the bearings in this tool are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
CLEANING THE EXHAUST PORT AND
EMPTYING THE DUST BAG
See Figure 11, page 12.
After using the planer for an extended period of time or
when planing wet or green lumber, chips may build-up in the
exhaust port and require cleaning. Chip build-up restricts air
flow and causes the motor to overheat. Clean the exhaust
port and empty the dust bag regularly.
 Unplug the planer.
 Remove the dust bag from the exhaust port.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which may result in serious personal injury.
Electric tools used on fiberglass material, wallboard, spackling
compounds, or plaster are subject to accelerated wear and
possible premature failure because the fiberglass chips and
grindings are highly abrasive to bearings, brushes, commutators, etc. Consequently, we do not recommended using this
tool for extended work on these types of materials. However,
if you do work with any of these materials, it is extremely
important to clean the tool using compressed air.
 Clean the chip or dust build-up from the exhaust port of
the planer with a small piece of wood. Do not use your
hands or fingers.
 Empty all debris from the dust bag and ensure that the
collar is free of debris.
 Replace the dust bag.
9 - English
MAINTENANCE
REPLACING BLADES
See Figures 12 - 14, page 13.
The planer blades are reversible. When one edge becomes
dull, the blade can be reversed so that the other side can
be used.
Always replace or reverse blades in pairs. Do not attempt
to sharpen blades. If the blades in the planer show signs of
becoming dull, chipped, or damaged in any way, replace them.
When replacing the blades, use recommended replacement
blade only, RYOBI part number 039821001057.
WARNING:
Always wear heavy leather gloves and use caution when
loosening blade screws and handling and/or changing
blades. Blades are sharp and can cause serous personal
injury.
NOTE: If blade cannot be easily pushed out of blade
holder after loosening blade securing screws, use a
block of wood to break the blade loose from the blade
holder with a short sharp blow. Then push the blade with
a screwdriver to remove. If necessary, tap the block of
wood sharply with a small hammer to break the blade
loose.
 Clean any sawdust or wood chips from around the blade
area.
 Slide the new blade into the slot of the blade holder.
 Use a screwdriver to push the blade into the blade holder
until it is centered into position.
 Depress the spring-loaded blade guard.
 Insert the blade holder into the cutter block assembly.
 Retighten the three blade securing screws using the blade
wrench.
 Repeat the above procedure to change the other blade.
 Unplug the planer.
REPLACING THE BELT
 Secure the planer in an upside-down position.
 Loosen the three screws securing the blade on the blade
holder by turning counterclockwise with the provided
blade wrench.
NOTE: Do not over-loosen the screws. If screws are too
loose, alignment of the new blade will not be accurate.
NOTE: Before removing the old blades, take notice of
the direction of cut as well as how the tapered edge of
the old blades are oriented. The tapered edge of the new
blades must be in the same orientation as the original
blades, with the tapered edge on the same side as the
screw heads and the flat edge facing the cutter block.
 Depress the spring-loaded blade guard.
 Push the blade holder out of the cutter block assembly
using the tip of a screwdriver.
 Remove the old blade from the blade holder by sliding
the blade out.
See Figures 15 - 16, page 13.
When replacing the belt, use the recommended replacement
belt only, RYOBI part number 039821001042.
 Unplug the planer.
 Remove belt cover screws.
 Remove the belt cover.
 Force the old belt from the small pulley by turning in the
direction shown. As you turn the belt, pull and work it
off the small pulley until it has been completely removed
from both pulleys.
 Install the new belt over the large pulley. As you turn the
belt, push and work it onto the small pulley until it is in
place.
 Replace the belt cover.
 Install belt cover screws and tighten securely.
NOTE: Do not overtighten the screws.
ACCESSORIES
Look for these accessories where you purchased this product or call 1-800-525-2579.
Planer Blades....................................................................................................................................................039821001057
Belt....................................................................................................................................................................039821001042
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
10 - English
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).


SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence






de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
2 - Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
DÉPANNAGE
 Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU RABOTEUSE ÉLECTRIQUE
 Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. La
lame en rotation exposée pourrait mordre dans la surface à
raboter et causer une perte de contrôle pouvant entraîner
des blessures graves.
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le
mettre en contact avec des fils électriques cachés, le
tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact d’un
accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie » les
pièces métalliques exposées de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
 Utiliser des serre-joints ou un autre moyen pratique de
fixer et de soutenir une pièce à travailler sur une plateforme stable. Une pièce tenue à la main ou contre son corps
est instable et peut causer une perte de contrôle.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira
les risques d’incendie, de choc électrique et de blessures
graves.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les risques
de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors
de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation des
outils et, s’ils sont endommagés, les confier au centre de
réparations agréé le plus proche. Toujours être conscient
de l’emplacement du cordon. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique et d’incendie.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
 S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 16 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) ou moins. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
 Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira
les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
3 - Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
min
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Outil de la classe II
Construction à double isolation
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
no
.../min
4 - Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
CORDONS PROLONGATEURS
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
outils à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
du moteur par l’isolation protectrice. Les outils à double
isolation ne nécessitent pas de mise à la terre.
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine cylindrique
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture de l’isolation interne de l’outil. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
NOTE : La réparation d’un outil à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’outil au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur du Calibre de fil
cordon(A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
5 - Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Profondeur de rabotage maximum................3 mm (1/8 po)
Largeur de rabotage maximum................ 83 mm (3-1/4 po)
Profondeur de feuillure maximum.............12,7 mm (1/2 po)
Vitesse à vide...................................................16 500 r/min
Alimentation.................... 120 V, c.a. seulement, 6 A, 60 Hz
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
6 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne pas laisser la familiarité avec l’outillage faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
n Pour diriger l’échappement vers la gauche : Déplacer
le bouton de direction de l’échappement de manière à
ce que la flèche pointe vers la gauche (la poignée étant
le point droit). Installer le sac à poussière sur l’orifice
d’aspiration gauche.
PROFONDEUR DE RABOTAGE
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT
Ne pas utiliser d’accessoires ou d’outils non recommandés
par le fabricant de cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Rabotage du bord d’une porte ou d’une tablette en bois
 Rabotage du bord d’une pièce de bois
 Coupe de feuillures
INSTALLATION DU SAC À POUSSIÈRE
Voir la figure 1, page 11.
n Débrancher la raboteuse.
n Glisser le collier du sac à poussière sur l’orifice
d’évacuation.
NOTE : Pour enlever le sac à poussière, le tirer en droite
ligne de l’orifice d’évacuation.
AVIS :
Voir la figure 3, page 11.
Lors du rabotage d’une pièce brute, le rabot n’aplanit au
départ que les parties saillantes. Les passages successifs
enlèvent de plus en plus de matière à la surface. En n’enlevant
pas plus de 0,40 mm (1/64 po) à chaque coup de rabot,
vous obtiendrez le fini le plus lisse de la pièce la plus brute.
Toujours commencer en faisant un essai sur une chute de
bois afin de s’assurer que les lames coupent l’épaisseur
souhaitée.
Réglage de la profondeur de rabotage :
n Débrancher la raboteuse.
 Tourner le bouton de réglage de la profondeur dans
le sens des aiguilles d’une montre pour atteindre la
profondeur de coupe maximale.
NOTE : Pour protéger les lames lors du rangement, du
transport et autres, tourner le bouton de réglage de profondeur
vers la gauche (P) afin d’immobiliser la lame.
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
RABOTEUSE
Voir la figure 4, page 12.
n Pour mettre la raboteuse en marche : Appuyer le
bouton de verrouillage et presser la gâchette.
n Pour l’arrêter : Relâcher la gâchette.
UTILISATION DE LA RABOTEUSE
n Assujettir solidement la pièce à raboter.
n Soutenir la planche de manière à ce qu’elle se trouve
à droite.
Le sac se remplit rapidement. Le vider fréquemment pour
éviter des dommages à l’outil.
RÉGLAGE D’ORIENTATION DE L’ÉVACUATION
Voir la figure 2, page 11.
L’évacuation peut être orientée à droite ou à gauche pour
permet de contrôler la direction de l’éjection des copeaux
lors du travail dans des espaces confinés.
Pour régler la direction de l’évacuation et du sac à
poussière :
n Débrancher la raboteuse.
n Pour diriger l’échappement vers la droite : Déplacer
le bouton de direction de l’échappement de manière à
ce que la flèche pointe vers la droite (la poignée étant
le point gauche). Installer le sac à poussière sur l’orifice
d’aspiration droit.
AVERTISSEMENT
Le déplacement de la pièce pendant le rabotage peut
causer une perte de contrôle pouvant entraîner des
blessures graves.
n Tenir la raboteuse à deux mains. Tenir le bouton de réglage
de la profondeur avec la main gauche et la poignée arrière,
avec la main droite.
n Raboter lentement et vider le sac à poussière fréquemment.
AVIS :
Un rabotage trop rapide nuit à la qualité de la finition
et augmente l’accumulation de copeaux dans l’orifice
d’évacuation. Cette accumulation bloque la circulation
de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du moteur.
7 - Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Ne pas essayer de débloquer l’évacuation avant que les
lames soient parvenues à un arrêt complet et que l’outil
ait été débranché. Le non respect de cette mise en garde
peut entraîner des blessures graves.
n Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
n Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
n Pousser la poignée arrière vers le bas lorsque la raboteuse
parvient en fin de passe. Ceci aide à garder l’arrière de
la semelle de la raboteuse en contact avec la pièce et à
empêcher l’avant d’entamer le bois.
AVERTISSEMENT
Garder le cordon d’alimentation à l’écart de la zone de
rabotage et les lames. Ne pas le laisser pendre sur la
pièce pendant le rabotage. L’utilisation d’une raboteuse
dont le cordon est endommagé pourrait causer un choc
électrique et des blessures graves.
BÉQUILLE
Voir la figure 5, page 12.
Cette raboteuse est équipée d’une béquille pivotante
automatique qui empêche les lames de toucher le bois
lorsque l’outil n’est pas en usage. Dès que le rabotage
commence, la béquille se rétracte automatiquement
lorsqu’elle atteint le bord de la pièce. Lorsque la raboteuse
est posée sur l’établi ou la pièce, la béquille pivote
automatiquement pour empêcher la lame de toucher le bois.
AVERTISSEMENT
Toujours s’assurer que la béquille fonctionne librement
et que des débris se trouvant à proximité ne risquent
pas de la bloquer. Ne pas prendre cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
RABOTAGE
Voir la figure 6, page 12.
n Assujettir solidement la pièce à raboter.
n Régler la profondeur de rabotage. Voir Profondeur de
rabotage, plus haut dans ce manuel.
n Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
AVERTISSEMENT
Toujours garder les deux mains sur l’outil, quel que
soit le travail, afin d’en garder le contrôle et d’éviter
des blessures graves. Toujours soutenir et assujettir
correctement la pièce à raboter, de façon à avoir les deux
mains libres pour contrôler la raboteuse. Ne jamais faire
fonctionner l’outil au-dessus de sa tête ou de manière
contraire à la position d’utilisation adéquate. Le nonrespect de cette règle de sécurité peut entraîner des
blessures graves.
n Placer le sabot avant sur le bord de la pièce à raboter.
NOTE : S’assurer que les lames ne touchent pas la pièce.
n Appuyer sur le bouton de réglage de la profondeur, de
manière à ce que le sabot avant repose parfaitement à
plat sur la pièce.
AVERTISSEMENT
Veiller à ne pas heurter de clous pendant le rabotage
car ceux-ci pourrait ébrécher, fendre ou endommager
les lames.
NOTE : Nous recommandons de garder un jeu de lame
de rechange à portée de la main. Dès que les lames de la
raboteuse deviennent émoussées, les remplacer. Les lames
sont réversibles et peuvent donc être retournée lorsqu’un
tranchant est émoussé.
CHANFREINS
Voir la figure 7, page 12.
Le sabot avant de la raboteuse comporte une gorge
permettant de chanfreiner le bord des planches, comme
illustré. Avant de chanfreiner une pièce, pratiquer le chanfrein
sur des chutes, afin de déterminer la quantité de bois à
éliminer.
n Assujettir solidement la pièce.
n Tenir le bouton de réglage de la profondeur avec la main
gauche et la poignée arrière avec la main droite.
n Placer la gorge à chanfrein sur la pièce.
n Mettre la raboteuse en marche et laisser le moteur
parvenir à sa vitesse maximum.
n Tenir la raboteuse fermement et la pousser en avant sur
la pièce, avec un mouvement lent et régulier.
n Appuyer sur la poignée arrière au début et en fin de passe
afin de maintenir la semelle à plat sur la pièce.
RABOTAGE DE CHANFREIN ET FEUILLURE
Un guide réglable, fourni avec l’outil, permet d’effectuer
des rabotages de chant et des feuillures de précision. Pour
le rabotage de chant le guide peut être installé sur le côté
droit ou gauche et pour la feuillure, il doit être monté sur le
côté gauche.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LE RABOTAGE
DE CHANTS
Voir la figure 8, page 12.
n Débrancher la raboteuse.
n Installer le guide sur le côté désiré de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
n Fixer le guide sur le support au moyen du écrou à bouton
et du boulon traversant.
n Serrer le écrou à bouton.
8 - Français
UTILISATION
RABOTAGE DE CHANTS
Voir la figure 9, page 12.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
INSTALLATION DU GUIDE POUR LA
FEUILLURE
Voir la figure 8, page 12.
n Débrancher la raboteuse.
n Installer le guide sur le côté gauche de la raboteuse, au
moyen du boulon à bouton.
n Fixer le guide sur le support au moyen du écrou
à bouton et du boulon traversant (ne pas serrer).
n Régler le guide à la largeur de feuillure désirée.
n Serrer le écrou à bouton.
FEUILLURES
Voir la figure 10, page 12.
Se conformer aux instructions de la section Rabotage de
ce manuel. Tenir le guide fermement appuyé sur le chant à
raboter.
La profondeur de la feuillure est déterminée par le réglage
de profondeur et le nombre de passes effectuées. Nous
recommandons de ne pas effectuer de feuillures de plus de
12,7 mm (1/2 po) de profondeur totale et de ne pas utiliser un
réglage de plus de 3,2 mm (1/8 po) à chaque passe. Largeur
de feuillure se règle en déplaçant le guide.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre
pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVERTISSEMENT
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
abrasifs pour les roulements, balais, commutateurs, etc.
Toutefois, si l’outil a été utilisé sur l’un de ces matériaux, il
est extrêmement important de le nettoyer à l’air comprimé.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
NETTOYAGE DE L’ORIFICE D’ÉVACUATION ET
VIDAGE DU SAC À POUSSIÈRE
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Les outils électriques utilisés sur la fibre de verre, le
placoplâtre, les mastics de bouchage ou le plâtre s’usent
plus vite et sont susceptibles de défaillance prématurée, car
les particules et les éclats de fibre de verre sont fortement
Voir la figure 11, page 12.
Lorsque la raboteuse à été utilisée pour un travail
de longue durée ou sur du bois vert ou humide, des copeaux
peuvent s’accumuler dans l’orifice d’évacuation, qui devra
alors être nettoyé. L’accumulation de copeaux bloque la
circulation de l’air, ce qui peut causer une surchauffe du
moteur. Nettoyer l’orifice d’évacuation et vider le sac à
poussière régulièrement.
n Débrancher la raboteuse.
n Retirer le sac à poussière de l’orifice d’évacuation.
n Débarrasser l’orifice d’évacuation des copeaux
à l’aide d’un petit morceau de bois. Ne pas utiliser les
mains ou les doigts.
n Vider complètement le sac et s’assurer que le collier est
propre.
n Remettre le sac à poussière en place.
9 - Français
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DES LAMES
Voir les figures 12 à 14, page 13.
Les lames du rabot sont réversibles. Lorsqu’un bord est
émoussé, la lame peut être inversée pour utiliser l’autre côté.
Les lames doivent toujours être remplacées ou permutées en
paires. Ne pas essayer de les affûter. Remplacer les lames de
la raboteuse si elles commencent à s’émousser, s’ébrécher
ou si elles sont endommagées.
N’utiliser que les lames RYOBI recommandées,
réf. 039821001057 lors du replacement.
AVERTISSEMENT
Toujours porter des gants en cuir épais et être prudent
lors du dévissage des vis de la lame et pendant la
manipulation et le changement de lames. Les lames sont
coupantes et peuvent causer des blessures graves..
n Débrancher la raboteuse.
n Bloquer la raboteuse posée à l’envers.
n Dévisser les trois vis fixant la lame au support de lame
en tournant vers la gauche avec la clé pour lame fournie.
NOTE : Ne pas trop desserrer les vis. Si les vis sont
trop desserrées la nouvelle lame ne sera pas alignée
correctement.
NOTE : Avant de retirer les lames usées, noter leur
sens de coupe, ainsi que l’orientation de leur biseau.
L’orientation du biseau des nouvelles lames doit être la
même que celle des lames d’origine, le biseau se trouvant
du même côté que les têtes des vis et le bord plat face
au bloc de coupe.
 Appuyer sur le protège-lame à ressort.
 Pousser le support de lame vers l’extérieur de la tête
porte-lame en utilisant la pointe d’un tournevis.
n Retirer la lame usagée du support de lame en la glissant
vers l’extérieur.
n
n
n


n
n
NOTE : Si la lame ne peut pas être retirée facilement
de son support après avoir retiré les vis, la frapper d’un
coup sec avec un morceau de bois pour la débloquer.
Ensuite, la pousser hors du support avec un tournevis.
Au besoin, frapper le morceau de bois avec un marteau
pour débloquer la lame.
Débarrasser le pourtour de la lame de la sciure
et des copeaux éventuels.
Glisser la nouvelle lame dans la fente du support.
Utiliser un tournevis pour centrer le support de lame.
Appuyer sur le protège-lame à ressort.
Insérer le support de lame dans l’assemblage de la tête
porte-lame.
Resserrer les trois vis de lame à l’aide de la clé fournie.
Répéter la procédure ci-dessus pour remplacer
l’autre lame.
REMPLACEMENT DE LA COURROIE
Voir les figures 15 et 16, page 13.
N’utiliser que la courroie RYOBI recommandée,
réf. 039821001042 lors du replacement.
Débrancher la raboteuse.
Retirer les vis du carter de courroie.
Retirer le carter.
Forcer la courroie usée hors de la petite poulie en tournant
dans le sens indiqué. À mesure de la rotation, tirer la
courroie vers l’extérieur de la petite poulie jusqu’à ce
qu’elle soit complètement libérée des deux poulies.
n Engager la nouvelle courroie sur la nouvelle poulie.
À mesure de la rotation, pousser la courroie sur la petite
poulie jusqu’à ce qu’elle soit complètement engagée.
n Remettre le carter de courroie en place.
n Réinstaller les vis du carter et les serrer.
NOTE : Ne pas trop serrer les vis.
n
n
n
n
ACCESSOIRES
Rechercher ces accessoires où le produit a été acheté ou appeler au 1 800 525-2579.
Lames pour raboteuse......................................................................................................................................039821001057
Courroie.............................................................................................................................................................039821001042
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 11 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
10 - Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. La inobservancia de las advertencias e
instrucciones puede causar descargas eléctricas, incendios
o lesiones graves.

Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).

ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
la pérdida del control de la herramienta.



SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite,
bordes afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos
dañados o enredados aumentan el riesgo de descargas
eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo
de descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo
de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.



No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como mascarilla
para el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para
los oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen
el interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas móviles.
Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros
relacionados con éste.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las
aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura el
trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que está
diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
2 - Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas en
manos de personas no capacitadas en el uso de las mismas.
 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la reparen
antes de usarla. Numerosos accidentes son causados por
herramientas eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se
utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
 Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo
de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS CEPILLO
 Espere a que se detengan las cuchillas el portacuchillas
antes de poner en reposo la herramienta. El portacuchillas
giratorias expuesto puede coger la superficie donde se
deposite la herramienta, causando posiblemente la pérdida
del control de la misma y lesiones serias.

 Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con su
propio cordón eléctrico. Todo contacto de una herramienta
con un cable cargado carga las piezas metálicas expuestas
de la herramienta y da una descarga eléctrica al operador.
 Utilice prensas o cualquier otro medio práctico de
asegurar y sostener la pieza de trabajo en una plataforma
segura. Sostener la pieza de trabajo con la mano o contra el
cuerpo la deja inestable y puede causar la pérdida de control
de la misma.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión seria.
 Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
 Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos de las
herramientas, y si están dañados, permita que los reparen



en el centro de servicio autorizado más cercano de la
localidad. Tenga presente constantemente la ubicación
del cordón eléctrico. El cumplimiento de esta norma reduce
el riesgo de una descarga eléctrica o incendio.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de partes
móviles, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio
o lesión grave.
Asegúrese de que esté en buen estado el cordón de
extensión. Al utilizar un cordón de extensión, utilice
uno del suficiente calibre para soportar la corriente que
consume el producto. Se recomienda que los conductores
sean de calibre 16 (A.W.G.) por lo menos, para un cordón
de extensión de 15 m (50 pies) de largo o menos. No se
recomienda utilizar un cordón con más de 30 m (100 pies)
de largo. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de calibre,
mayor es el grueso del cordón. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, y produce
recalentamiento y pérdida de potencia.
Inspeccione la madera y elimine todos los clavos
presentes en la misma antes de usar esta herramienta.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
3 - Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase la protección ocular con protección lateral
marcada conforme al ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Fabricación Clase II
Fabricación con doble aislamiento
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
no
.../min
4 - Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
CORDONES DE EXTENSIÓN
El doble aislamiento es una característica de seguridad de las
herramientas eléctricas, la cual elimina la necesidad de usar
el típico cordón eléctrico de tres conductores con conexión
a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están aisladas
de los componentes metálicos internos del motor por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las herramientas con doble aislamiento.
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo de la herramienta. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, la cual a su vez produce recalentamiento y pérdida de
potencia. Básese en la tabla suministrada para determinar el
grueso mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una herramienta, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Este
tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA
El sistema de doble aislamiento está destinado a proteger
al usuario contra las descargas eléctricas resultantes
de la ruptura del aislamiento interno de la herramienta.
Observe todas las precauciones de seguridad para evitar
descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una herramienta con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la herramienta, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta dispone de un motor eléctrico fabricado
con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea
de voltaje de 120 Volts, de corriente alterna solamente
(corriente normal para uso doméstico), 60 Hertz. No utilice
esta herramienta con corriente continua (CC). Una caída
considerable de voltaje causa una pérdida de potencia y
el recalentamiento del motor. Si la herramienta no funciona
al conectarla en una toma de corriente, vuelva a verificar el
suministro de voltaje.
**Amperaje (aparece en la placa de datos)
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del Calibre conductores cordón(A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = American Wire Gauge
ADVERTENCIA
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cordón dañado,
ya que si toca la parte dañada puede producirse una
descarga eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
5 - Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES
Profundidad máxima de cepillado............ (3 mm) 1/8 pulg.
Anchura máxima de cepillado..............(83 mm) 3-1/4 pulg.
Profundidad máxima de rebajado........ (12,7 mm) 1/2 pulg.
Velocidad sin Carga....................................16 500 rev./min.
Corriente de entrada......... 120 V, sólo corr. alt., 6 A, 60 Hz
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
6 - Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
Cambie la dirección del escape de salida de desechos ya
sea hacia la derecha o hacia la izquierda Al trabajar en áreas
confinadas controle la dirección de salida de desechos.
Para ajuste la dirección del escape y el saco captapolvo:
 Desconecte el cepillo.
n Para ajustar el escape hacia la derecha: Mueva la perilla
de dirección del escape de manera que la flecha apunte
hacia la derecha (el mango apuntará a la izquierda). Instale
la bolsa para polvo en el puerto derecho del escape.
n Para ajustar el escape hacia la izquierda: Mueva
la perilla de dirección del escape de manera que la
flecha apunte hacia la izquierda (el mango apuntará a la
derecha). Instale la bolsa para polvo en el puerto izquierdo
del escape.
PROFUNDIDAD DE CEPILLADO
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
 Cepillar la superficie de una puerta de madera o anaquel
 Cepillar los cantos de una pieza de madera
 Efectuar rebajos en madera
MONTAJE DEL SACO CAPTAPOLVO
Vea la figura 1, página 11.
n Desconecte el cepillo.
n Con un movimiento de deslizamiento monte el saco
captapolvo en el escape de salida de desechos.
NOTA: Para desmontar el saco captapolvo, tire del mismo
para extraerlo del escape de salida de desechos.
AVISO:
El saco captapolvo se llena rápidamente. Vacíelo con
frecuencia para evitar dañar el producto.
AJUSTE DE LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE DE
SALIDA DE DESECHOS
Vea la figura 2, página 11.
Vea la figura 3, página 11.
Cuando usted comienza a cepillar una pieza de material
sin cepillar, al principio el cepillo sólo elimina las partes
más elevadas. Mediante pasadas sucesivas se elimina
gradualmente más material. Eliminando no más de 1/64 pulg.
(0,4 mm) en cada pasada se logra el acabado más liso,
incluso en las piezas más ásperas.
Siempre comience efectuando pruebas en madera de
desecho para asegurarse de que el cepillo esté eliminando
la cantidad deseada de madera.
Para fijar la profundidad de cepillado:
 Desconecte el cepillo.
 Gire a la derecha la perilla de ajuste de profundidad para
alcanzar la máxima profundidad de corte.
NOTA: Para proteger las hojas durante el almacenamiento,
transporte, etc., gire la perilla de ajuste de profundidad hacia
la izquierda hasta la posición P para fijar la hoja.
ENCENDIDO Y APAGADO DEL CEPILLO
Vea la figura 4, página 12.
 Para encender el cepillo: Oprima el botón del seguro
de apagado y después oprima el gatillo del interruptor.
 Para apagar el cepillo: Suelte el gatillo del interruptor.
UTILIZACIÓN DEL CEPILLO
 Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
 Fije la pieza de trabajo de manera que la operación
le quede a la derecha.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
El polvo acumulado al cepillar recubrimientos en
superficies, como poliuretanos, aceite de linasa, etc.,
pueden inflamarse en la bolsa para polvo del cepillo
o algún otro lugar, y provocar un incendio. Para evitar
riesgos de incendio, siempre vacíe la bolsa para polvo
con frecuencia al cepillar. NUNCA guarde ni abandone
el cepillo sin vaciar la bolsa para polvo. También siga las
recomendaciones de los fabricantes de acabados.
Si la pieza de trabajo se mueve durante el cepillado
puede producirse una pérdida de control del cepillo, y
por consecuencia lesiones serias.
 Sujete el cepillo firmemente con ambas manos. Sujete la
perilla de ajuste de profundidad con la mano izquierda y
el mango trasero con la mano derecha.
 Cepille lentamente y vacíe con frecuencia el saco
captapolvo.
7 - Español
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
Si se cepilla con demasiada rapidez se produce un acabado
deficiente y se aumenta la acumulación de virutas en el
escape de salida de desechos. La acumulación de virutas
limita el flujo de aire y puede causar el recalentamiento del
motor.
ADVERTENCIA:
Si está obstruido el escape de salida de desechos, no
intente despejarlo hasta que se detengan las cuchillas y
usted haya desconectado la herramienta del suministro de
voltaje. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón eléctrico alejado del área de trabajo y
cuchillas. No permita que el cordón se enganche en la pieza de
trabajo durante el cepillado. Si utiliza el cepillo con el cordón
dañado puede producirse una descarga eléctrica, y posibles
lesiones serias.
SOPORTE PROTECTOR
Vea la figura 5, página 12.
El cepillo está equipado de un soporte protector automático
de pivote que impide a las cuchillas tocar el banco de trabajo
cuando no está en uso. Al iniciarse la operación de cepillado,
el soporte protector se retrae automáticamente al pasar por
el borde de la pieza de trabajo. Al depositarse el cepillo en el
banco de trabajo, el soporte protector se voltea hacia abajo
automáticamente para impedir a la cuchilla tocar cualquier
objeto.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que el soporte protector funcione con libertad
en todo momento y de que el área alrededor del mismo
esté siempre libre de desechos. La inobservancia de esta
advertencia puede causar lesiones corporales serias.
CEPILLADO
ADVERTENCIA:
Siempre sujete la herramienta con ambas manos para
cualquier operación; de esta manera se asegura de
mantener el control y evita el riesgo de lesiones corporales
serias. Siempre coloque la pieza de trabajo sobre un soporte
adecuado y fíjela firmemente con prensas de manera que
tenga ambas manos libres para controlar el cepillo. Nunca
use la herramienta en áreas elevadas o de forma invertida
de la posición de funcionamiento adecuada, puede causar
lesiones personales graves.
 Coloque la zapata delantera sobre el canto de la pieza de
trabajo que va a cepillar.
NOTA: Asegúrese de que las cuchillas no estén tocando la
pieza de trabajo.
 Aplique presión al perilla de ajuste de profundidad de manera
que la zapata delantera quede completamente plana sobre
la pieza de trabajo.
 Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar su velocidad
máxima.
 Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante sobre
la pieza de trabajo, con un movimiento lento y estable.
 Aplique presión hacia abajo, en la dirección del mango
trasero, a medida que alcanza el extremo del tramo por
cepillar. Esto ayuda a mantener la sección trasera de la base
del cepillo en contacto con la pieza de trabajo y se evita
que la parte delantera del cepillo deje marcas en la madera
cepillada.
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado de evitar tocar los clavos de la madera
durante la operación de cepillado; esta acción puede mellar,
agrietar o dañar las cuchillas.
NOTA: Le sugerimos mantener siempre a la mano un juego
extra de cuchillas. Tan pronto como las cuchillas del cepillo
muestren señales de estar desafiladas, cámbielas. Las cuchillas
son invertibles y pueden invertirse hasta que se desafilen
ambos lados.
ACHAFLANADO
Vea la figura 6, página 12.
 Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
 Ajuste la profundidad de cepillado. Consulte el apartado
Profundidad de cepillado, más arriba en este manual.
 Sujete la perilla de ajuste de profundidad con la mano
izquierda y el mango trasero con la mano derecha.
Vea la figura 7, página 12.
El cepillo está diseñado con una ranura de achaflanar en la
zapata delantera para achaflanar los cantos de las tablas, como
se muestra. Antes de proceder a cepillar una pieza buena de
madera, practique con madera de desperdicio para determinar
la cantidad de madera por eliminar.
 Fije firmemente con prensas la pieza de trabajo.
 Sujete la perilla de ajuste de profundidad con la mano
izquierda y el mango trasero con la mano derecha.
 Coloque la ranura de achaflanar en la superficie por cepillar.
 Arranque el cepillo y permita al motor alcanzar su velocidad
máxima.
 Sujete firmemente el cepillo y empújelo hacia adelante sobre
la pieza de trabajo, con un movimiento lento y estable.
8 - Español
FUNCIONAMIENTO
 Aplique presión hacia abajo para mantener horizontal el
cepillo del inicio al final de la superficie de trabajo.
CEPILLADO Y REBAJADO DE CANTOS
El cepillo viene con una guía ajustable para el cepillado
y rebajado de cantos de precisión. Para cepillar cantos fije
la guía en cualquiera de los dos lados del cepillo, y para efectuar
rebajos fíjela en el lado izquierdo.
MONTAJE DE LA GUÍA PARA CEPILLAR
CANTOS
Vea la figura 8, página 12.
 Desconecte el cepillo.
 Fije el soporte en el lado deseado del cepillo con
la tornillo de la perilla.
 Fije la guía en el soporte con la tuerca de la perilla
y el perno de cuello cuadrado.
 Apriete firmemente la tuerca de la perilla.
CEPILLADO DE CANTOS
Vea la figura 9, página 12.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado, más
arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente contra el
canto de la superficie de trabajo.
MONTAJE DE LA GUÍA PARA EFECTUAR
REBAJOS
Vea la figura 8, página 12.
 Desconecte el cepillo.
 Fije el soporte en el lado izquierdo del cepillo con la tornillo
de la perilla.
 Fije la guía holgadamente en el soporte con la tuerca de la
perilla y el perno de cuello cuadrado (no apriete).
 Ajuste la guía al ancho deseado para el rebajo.
 Apriete firmemente la tuerca de la perilla.
REBAJADO DE CANTOS
Vea la figura 10, página 12.
Siga las instrucciones señaladas en el apartado Cepillado, más
arriba en este manual. Mantenga la guía firmemente contra el
canto de la superficie de trabajo.
La profundidad de los rebajos se determina por la profundidad
del corte y el número de pasadas efectuadas a lo largo de la
superficie de trabajo. La profundidad máxima de los cortes
de rebajo es 12,7 mm (1/2 pulg.) y debe lograrse en pasadas
graduales de 3,2 mm (1/8 pulg.) o menos hasta alcanzar la
profundidad deseada. La anchura del corte de rebajo se ajusta
moviendo la guía de cantos.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez puede producir lesiones corporales serias.
Las herramientas eléctricas que se utilizan en materiales de
fibra de vidrio, paneles de yeso para paredes, compuestosde
resanar o yeso, están sujetas a desgaste acelerado y posible
fallo prematuro porque las partículas y limaduras de fibra de
vidrio son altamente abrasivas para los cojinetes, escobillas,
conmutadores, etc. Por consiguiente, no recomendamos el uso
de esta herramienta durante períodos prolongados de trabajo
en estos tipos de materiales. Sin embargo, si usted trabaja
con cualquiera de estos materiales, es sumamente importante
limpiar la herramienta con aire comprimido.
LUBRICACIÓN
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para
toda la vida útil de la unidad en condiciones normales
de funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional.
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
LIMPIEZA DEL ESCAPE DE SALIDA
DE DESECHOS Y VACIADO DEL SACO
CAPTAPOLVO
Vea la figura 11, página 12.
Después de utilizar el cepillo durante un período prolongado
de tiempo, o al cepillar madera húmeda o recién cortada,
9 - Español
MANTENIMIENTO
pueden acumularse virutas en el escape de salida de
desechos y requiere limpieza. La acumulación de virutas
limita el flujo de aire y causa el recalentamiento del motor.
Limpie el escape y vacíe el saco captapolvo con regularidad.
 Desconecte el cepillo.
 Retire del escape el saco captapolvo.
 Con un trozo de madera pequeño limpie los desechos y
polvo acumulados en el escape. No use directamente las
manos ni los dedos.
 Vacíe todos los desechos del saco captapolvo y asegúrese
de que esté limpio de desechos el collar.
 Vuelva a instalar el saco captapolvo.
CAMBIO DE LAS CUCHILLAS
Vea las figuras 12 a 14, página 13.
Las cuchillas del cepillo son invertibles. Cuando se desafila un
filo, la cuchilla puede invertirse para utilizar el otro lado.
Siempre cambie o invierta en pares las cuchillas. No intente
afilar las cuchillas. Si las cuchillas del cepillo muestran señales
de estar desafiladas, melladas o dañadas de cualquier forma,
reemplácelas.
Al cambiar las cuchillas sólo utilice la cuchilla de repuesto
recomendada, la pieza número 039821001057 de RYOBI.
ADVERTENCIA:
Utilice siempre guantes de cuero pesados y tenga cuidado
cuando afloje los tornillos de la hoja y manipule y/o cambie
las hojas. Las hojas son filosas y pueden provocar lesiones
personales graves.
 Desconecte el cepillo.
 Asegure el cepillo cabeza abajo.
 Afloje los tres tornillos que fijan la hoja en el porta hojas
girando hacia la izquierda con la llave de hojas provista.
NOTA: No afloje excesivamente los tornillos. Si están
demasiado flojos los tornillos, no quedan alineadas con
precisión las nuevas cuchillas.
NOTA: Antes de retirar las cuchillas viejas, observe la
dirección del corte así como la manera en que está orientado
el borde afilado de las mismas. El borde afilado de las nuevas
cuchillas debe quedar con la misma orientación que tenían
las cuchillas viejas, con el borde afilado en el mismo lado
donde están las cabezas de los tornillos y con el borde plano
de cara al portacuchillas.
 Presione la protección de la hoja cargada a resorte.
 Pousser le support de lame vers l'extérieur de la tête portelame en utilisant la pointe d'un tournevis.
 Retire la hoja vieja del porta hojas deslizando la hoja hacia
afuera.
NOTA: Si no puede empujar con facilidad la cuchilla hacia
afuera del portacuchillas después de aflojar los tornillos
de fijación de la cuchilla, con un bloque de madera afloje
del portachillas la cuchilla dándole un golpe corto firme.
Después empuje la cuchilla con un destornillador para
retirarla. Si es necesario, golpee sólidamente el bloque de
madera con un martillo pequeño para aflojar la cuchilla.
 Limpie todo el aserrín y las virutas de madera presentes
alrededor de las cuchillas.
 Con un movimiento de deslizamiento introduzca la nueva
cuchilla en la ranura del portacuchillas.
 Con un destornillador empuje la cuchilla hacia adentro del
portacuchillas hasta que quede centrada en su lugar.
 Presione la protección de la hoja cargada a resorte.
 Insert the blade holder into the cutter block assembly.
 Apriete los tres tornillos de fijación con la llave de las
cuchillas.
 Con la otra cuchilla repita el procedimiento descrito arriba.
CAMBIO DE LA CORREA
Vea las figuras 15 y 16, página 13.
Al cambiar la correa, sólo utilice la correa de repuesto
recomendada, la pieza número 039821001042 de RYOBI.
 Desconecte el cepillo.
 Retire los tornillos de la cubierta de la correa.
 Retire la cubierta de la correa.
 Fuerce la correa vieja a salir de la polea pequeña; para ello,
desplácela en la dirección mostrada. A medida que impulsa
la correa, tire de la misma y extráigala de la polea pequeña
hasta sacarla completamente de ambas poleas.
 Instale la nueva correa en la polea grande. A medida que
impulsa la correa, empújela y móntela en la polea pequeña
hasta dejarla completamente montada en su lugar.
 Vuelva a colocar la cubierta de la correa.
 Coloque los tornillos de la cubierta de la correa.
NOTA: No apriete excesivamente los tornillos.
ACCESORIOS
Busque estos accesorios donde adquirió este producto o llame al 1-800-525-2579.
Hojas para cepillo eléctrico......................................................................................................................................... 039821001057
Cinturón....................................................................................................................................................................... 039821001042
10 - Español
HPL52
K
A
J
B
D
I
G
F
H
E
C
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Rear handle (poignée arrière, mango
posterior)
C - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
eléctrico)
D - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
E - Kickstand (béquille, soporte protector)
F - Exhaust port (orifice d’échappement, escape
de salida de desechos)
G - Depth adjustment knob/front handle (bouton
de réglage de profondeur / poignée avant,
perilla de ajuste de profundidad / mango
delantero)
H - Blade wrench (clé à lame, llave de las
cuchillas)
I - Exhaust direction dial (réglage d’orientation
d’évacuation, perilla de dirección del escape)
J - Edge guide/rabbet guide (guide de chant /
guide de feuillure, guía para cepillado y
rebajado de cantos)
K - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
A
A
A
B
A
B
C
A - Exhaust port (orifice d’évacuation, escape de
salida de desechos)
B - Collar (collier, collar)
C - Dust bag (sac à poussière, saco captapolvo)
A - Exhaust direction dial (réglage d’orientation
d’évacuation, perilla de dirección del escape)
B - Directional arrow (flèche de direction, flecha
direccional)
11
A - Depth adjustment knob (bouton de réglage de
profondeur, perilla de ajuste de profundidad)
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 9
A
PLANING EDGES
RABOTAGE DE CHANTS
CEPILLADO DE CANTOS
A
B
A - Lock-off button (bouton de verrouillage,
botón del seguro de apagado)
B - Switch trigger (gâchette, gatillo del
interruptor)
Fig. 5
THE KICKSTAND PIVOTS DOWN WHEN
THE PLANER IS NOT IN USE
A - Clamp (bride, abrazadera)
Fig. 7
CHAMFERING CORNERS
CHANFREINER LE BORD DES COINS
ACHAFLANAR LOS ESQUINAS
DE LAS TABLAS
Fig. 10
MAKING RABBET CUTS
FEUILLURES
REBAJADO DE CANTOS
LA BÉQUILLE PIVOTE VERS LE BAS
LORSQUE LA RABOTEUSE N’EST PAS EN
FONCTIONNEMENT
EL SOPORTE PROTECTOR SE VOLTEA
HACIA ABAJO CUANDO NO ESTÁ
UTILIZÁNDOSE EL CEPILLO
Fig. 8
Fig. 11
THE KICKSTAND RETRACTS WHEN
THE PLANER IS IN USE
LA BÉQUILLE SE RÉTRACTE
LORSQUE LA RABOTEUSE
EST EN FONCTIONNEMENT
EL SOPORTE PROTECTOR SE
RETRAE CUANDO ESTÁ
UTILIZÁNDOSE EL CEPILLO
A
E
B
D
C
A - Bracket (support, soporte)
B - Carriage head bolt (boulon traversant, perno
de cuello cuadrado)
C - Knob nut (écrou à bouton, tuerca de
la perilla)
D - Edge guide (guide, guía)
E - Knob bolt (boulon à bouton, tornillo de la
perilla)
12
Fig. 12
A
Fig. 15
B
Fig. 16
C
B
D
C
A
A - Blade wrench (clé à lame, llave de
las cuchillas)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Blade holder (support de lame, portacuchillas)
D - Spring-loaded blade guard (le protège-lame
à ressort, la protección de la hoja cargada a
resorte)
E - Loosen (desserrer, para aflojar)
F - Tighten (serrer, apriete)
B
A - Belt cover (carter de courroie, cubierta de la
correa)
B - Screw (vis, tornillo)
Fig. 13
B
A
A - Blade (lame, cuchilla)
B - Screwdriver (tournevis, destornillador)
Fig. 14
13
C
A
A - Large pulley (grande poulie, polea grande)
B - Belt (courroie, correa)
C - Small pulley (petite poulie, polea pequeña)
OPERATOR’S MANUAL / POWER PLANER
MANUEL D’UTILISATION / RABOTEUSE ÉLECTRIQUE
MANUAL DEL OPERADOR / CEPILLO ELÉCTRICO
HPL52
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
991000197
6-30-18 (REV:03)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising