Ryobi | P430G | Owner Manual | RYOBI P430G Owner Manual

RYOBI P430G Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
6 in., 18 VOLT BUFFER/POLISHER
LUSTREUSE / POLISSEUSE
152 mm (6 po) 18 V
PULIDORA / ENCERADORA DE 18 V
DE 152 mm (6 pulg.)
P430/P430G
TABLE OF CONTENTS
****************
 General Power Tool Safety
Warnings..........................................2-3
 Buffer/Polisher Safety Warnings......... 3
 Symbols...............................................4
 Assembly............................................. 5
 Operation..........................................5-6
 Maintenance........................................ 7
 Illustrations..........................................8
 Parts Ordering and
Service.................................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Avertissements de sécurité
relatifs lustreuse/polisseuse................ 3
 Symboles.............................................4
 Assemblage......................................... 4
 Utilisation .........................................5-6
 Entretien..............................................7
 Illustrations)......................................... 8
 Commande de pièces
et dépannage.....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica.................... 2-3
 Advertencias de pulidora/
enceradora.........................................3
 Símbolos.............................................4
 Armado...............................................5
 Funcionamiento.............................. 5-6
 Mantenimiento....................................7
 Illustraciones.......................................8
 Pedidos de piezas
y servicio........................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
 Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious
personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
2 – English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
BATTERY TOOL USE AND CARE
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
 When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
BUFFER/POLISHER SAFETY WARNINGS
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting tool may
contact hidden wiring. Cutting tool contacting a “live”
wire may make exposed metal parts of the power tool
“live” and could give the operator an electric shock.
 Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
 Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
 Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 – English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
V
min
no
.../min
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information ­regarding available
recycling and/or disposal options.
Volts
Voltage
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
4 – English
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless ­fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
Battery tools are always in operating condition. Therefore,
switch should always be in the OFF ( O ) position when
not in use or carrying at your side, when installing or removing the battery pack, and when installing or removing
accessories.
TO INSTALL / REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 8.
 To install: Make sure the power switch is in the OFF ( O )
position.
 Place the battery pack in the tool.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
tool before beginning operation.
 To remove: Turn the switch off and depress the latches.
For complete charging instructions, see the operator’s manuals for your battery pack and charger.
APPLICATIONS
PREPARE THE SURFACE
You may use this tool for the purposes listed below:
For best results, the surface should be clean and dry. Most
high-gloss surfaces can be cleaned with a mild soap and
water solution. For removal of stubborn dirt such as road
tar, grease, and bug stains, you can use a mild ammonia
solution such as that used in glass cleaners. Before using
any cleaning product, check the label for recommended
applications and follow the directions for use.
Never apply cleaner directly onto surface to be polished.
Apply to a clean cloth then use the cloth to clean the surface.
Do not use any type of abrasive cleanser as it may damage
or scratch the surface.
 Polishing and buffing cars, boats, RVs, personal watercraft,
motorcycles, hardwood floors, and large furniture
TURNING THE BUFFER / POLISHER ON/OFF
See Figure 1, page 8.
 To start the buffer/polisher, place the power switch in the
ON ( l ) position.
 To stop the buffer/polisher, place the power switch in
the OFF ( O ) position.
The tool’s rotating base moves in random orbital motion.
The orbit diameter is 3/8 in.
5 – English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING APPLICATION
BONNET
WARNING:
See Figure 3, page 8.
The reusable application bonnet is made of 100% terry cloth
and is used to apply polish to the painted surface.
 To install: Place the power switch in the OFF ( O ) position.
 Remove battery pack from the tool.
 Slip application bonnet edges over the top of the foam
pad.
 Carefully tighten the drawstring around the pad and secure
it with a double-tied bow knot.
 Tuck the knot and the drawstring completely inside the
bonnet.
WARNING:
The drawstring must be tucked securely inside the bonnet before turning the buffer/polisher on. Failure to do
so could result in the drawstring being caught between
the motor housing and orbiting pad, increasing the risk
of serious personal injury.
 To remove: Untie bonnet strings and pull bonnet edges
over and off pad.
To prevent loss of control and possible serious personal
injury, always operate the tool with both hands, keeping
one hand on the handle.
APPLY POLISH TO SURFACE
See Figure 6, page 8.
While holding the buffer/polisher firmly against the surface,
slide the ON/OFF switch to the ON position (to the left).
Always start and stop the polisher on or against the surface
being polished.
Begin by polishing larger flat surfaces, such as the hood,
trunk and roof. Use a broad sweeping motion in a crisscross
pattern. Do not press down on the surface with the polisher.
Let the orbital action of the pad and bonnet do the work.
Once flat surfaces have been covered, polish curved surfaces
such as car doors and quarter panels. Use small circular
motions.
After applying polish to the entire surface, turn buffer/polisher
off. Wait until the pad stops rotating before lifting the buffer/
polisher from the surface.
For hard to reach areas, such as the underside of bumpers
or side mirrors, apply polish by hand.
CHANGE TO BUFFING/POLISHING BONNET
APPLYING POLISH TO THE APPLICATION
BONNET
See Figure 7, page 8.
Most polishes are either in paste or liquid form. Before using
any polish, read all directions on appropriate applications
and proper use.
NOTE: Be careful not to use too much polish at one time. If
the pad becomes saturated, it will not last as long.
APPLICATION OF PASTE POLISH
See Figure 4, page 8.
Use a putty knife or other flat, blunt object to apply approximately one rounded teaspoon of paste onto the bonnet.
Evenly spread the paste over the entire surface of the bonnet.
Do not apply paste directly to the surface being polished.
APPLICATION OF LIQUID POLISH
See Figure 5, page 8.
Apply a small circle of liquid (about the size of a half-­dollar)
around the center of the bonnet, followed by two more rings,
each slightly larger than the previous one. After the first
application, the bonnet will not absorb as much polish. Apply
two rings of polish to the bonnet for subsequent applications,
using half of the initial quantity.
WARNING:
Check polishing bonnets before each use. Make sure
they are clean and free from any loose particles or foreign
objects that may be embedded in the bonnet. Failure to
do so could cause these particles or objects to be thrown
from the tool, resulting in possible serious injury.
The reusable buffing/polishing bonnet is made of synthetic
tufted material and is used to buff and polish painted surfaces.
Remove the battery pack from the buffer/polisher and remove
the application bonnet by loosening the drawstring and slipping the bonnet off the pad. Replace with buffing/polishing
bonnet, attaching it the same way as the application bonnet.
Buff the surface in the same order as it was polished, starting
with large flat surfaces and ending with hard-to reach areas.
Use the same motion as for polishing, a broad sweeping crisscross pattern on large flat areas and small circular motions
on all other areas. Remember to let the tool do the work.
NOTE: MAINTENANCE INSTRUCTIONS BEGIN ON PAGE 7 FOLLOWING
FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
ILLUSTRATIONS START ON PAGE 8.
6 – English
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions. Ne
pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions
peut entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures
graves.

Conserver les avertissements et les instructions à des fins de
référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans tous
les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant sur
secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).

SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL

 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une perte
de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon spécialement
conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu pour l’usage
extrérieur pour réduire les risques de choc électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un endroit
humide, employer un dispositif interrupteur de défaut à la
terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque de décharge
électrique.
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432..
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment





d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de marche
peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en marche.
Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut causer des
blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements amples,
ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces en
mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas
être contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être
réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou
ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes
n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les outils sont
dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En
cas de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils mal
entretenus.
2 – Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils
sont conçus, en tenant compte des conditions et du type
de travail à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des
applications pour lesquelles il n’est pas conçu peut être
dangereux.
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en courtcircuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
DÉPANNAGE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques à
celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de
l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux instructions
de la section Entretien de ce manuel. L’usage de pièces non
autorisées ou le non-respect des instructions peut présenter
des risques de choc électrique ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS
AU LUSTREUSE / POLISSEUSE
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Sujete la
herramienta eléctrica por las superficies aisladas de sujeción
al efectuar una operación en la cual la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cables ocultos.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
 N e pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
3 – Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
no
.../min
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de l ithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
4 – Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’produit faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Polissage et lustrage de voitures, bateaux, véhcules de
camping, véhicules aquatiques personnels, motocyclettes,
parquets et grands meubles
MISE EN MARCHE ET ARRÊT DE LA
­LUSTREUSE / POLISSEUSE
Voir la figure 1, page 8.
 Pour démarrer la lustreuse / polisseuse, régler l’interrupteur
sur la position de MARCHE ( l ).
 Pour arrêter la lustreuse / polisseuse, régler l’interrupteur
sur la position D’ARRÊT ( O ).
Le mouvement orbital de la base rotative de cet outil est
aléatoire. Le diamètre d’orbite est de 9,5 mm (3/8 po).
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc est solidement
assujetti avant d’utiliser l’outil.
 Pour retirer : Régler l’interrupteur sur la position O (arrêt)
et appuyer sur les loquets.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
PRÉPARATION DE LA SURFACE
Pour un résultat optimal, la surface doit être propre et sèche.
La plupart des surfaces brillantes peuvent être nettoyées
à l’eau savonneuse. Les salissures résistantes, telles que
le goudron, la graisse et les insectes écrasés peuvent
être éliminées avec une solution légèrement ammoniacale
comme les nettoyants pour vitres. Avant d’utiliser tout produit
de nettoyage, consulter l’étiquette pour les applications
recommandées et suivre le mode d’emploi.
Ne jamais appliquer un produit de nettoyage directement
sur la surface à polir. Humecter un chiffon propre avec le
produit, puis utiliser ce chiffon pour nettoyer la surface. Ne
pas utiliser de produits abrasifs qui pourraient endommager
ou rayer la surface.
INSTALLATION ET RETRAIT DU BONNET
D’APPLICATION
Voir la figure 3, page 8.
Le capot d’application réutilisable est fait de tissu éponge
100 % et est utilisé pour appliquer un vernis à la surface
peinte.
 Pour installer : Régler l’interrupteur sur la position
D’ARRÊT ( O ).
 Retirer le bloc-piles de la lustreuse / polisseuse.
 Glisser les rebords du bonnet d’application par-dessus
le coussin en mousse.
 Ensuite, serrer soigneusement le lacet sur le coussin et
faire un double noeud.
 Rentrer le noeud et le lacet à l’intérieur du bonnet.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Par conséquent, le commutateur doit toujours être en
position OFF (O) lorsque l’outil n’est pas utilisé ou pour
le transporter le long du corps, pour insérer ou retirer le
bloc-piles et lors de l’installation ou du retrait accesoires.
INSTALLATION/RETRAIT DUE BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 8.
Le lacet doit être solidement maintenu sous le béret avant
de mettre la lustreuse / polisseuse en marche. Si cette
précaution n’est pas prise, le lacet peut se prendre entre
le boîtier du moteur et le coussin en mousse en rotation,
ce qui accroîtrait le risque de blessures graves.
 Pour retirer : Délier les lacets et tirer les bords du bonnet
de dessous le coussin.
 Pour installer : Régler l’interrupteur sur la position d’arrêt
( O ).
 Insérer le bloc-piles dans l’outil.
5 – Français
UTILISATION
APPLICATION DE CIRAGE AU BONNET
D’APPLICATION
La plupart des cirages sont en forme pâteuse ou liquide.
Avant d’utiliser n’importe quel cirage, lire toutes directions
sur les applications appropriées et l’usage correct.
NOTE : Veiller à ne pas utiliser une trop grande quantité de
produit à la fois. Si le coussinet est saturé, il ne durera pas
longtemps.
APPLICATION D’UN PRODUIT EN PÂTE
Voir la figure 4, page 8.
Utiliser un couteau à mastiquer ou autre outil plat en non
tranchant pour appliquer une généreuse cuiller à café de
pâte sur le béret. Étendre la pâte uniformément sur toute la
surface du béret.
Ne pas appliquer la pâte directement sur la surface à polir.
PRODUITS DE POLISSAGE LIQUIDES
Voir la figure 5, page 8.
Appliquez un petit cercle de liquide (environ la taille d’un
demi-dollar) autour du centre du bonnet. Appliquez ensuite
deux autres cercles, l’un légèrement plus grand que l’autre.
Après la première application, la coiffe n’absorbera plus
autant de produit de polissage. Appliquez donc seulement
deux cercles en utilisant la moitié de la quantité initiale.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter la perte de contrôle et les blessures graves,
toujours utiliser l’outil avec les deux mains en gardant
une main sur la poignée.
APPLICATION DU PRODUIT SUR LA
SURFACE
Voir la figure 6, page 8.
Tout en tenant la lustreuse / polisseuse fermement appuyée
contre la surface, mettre le commutateur MARCHE / ARRÊT
en position de MARCHE, (pousser vers la gauche). Toujours
démarrer et arrêter la polisseuse en la maintenant contre la
surface à polir.
Commencer par polir les surfaces les plus grandes, telles
que le capot, le toit et le coffre. Utiliser un large mouvement
de balayage, en croisant les passes. Ne pas appuyer sur la
surface avec la polisseuse. Laisser le mouvement orbital et
le béret effectuer le travail.
Une fois les surfaces plates terminées, polir les endroits tels
que les portières et les panneaux latéraux. Utiliser de petits
mouvements circulaires.
Une fois toute la surface polie, arrêter la polisseuse en
poussant le commutateur vers la droite. Attendre que le
coussin soit immobilisé avant de séparer la polisseuse de
la surface. Débrancher la polisseuse.
Pour les endroits difficiles à atteindre, tels que le dessous des
pare-chocs et des rétroviseurs, appliquer le produit à la main.
REMPLACEMENT DU BÉRET D’APPLICATION
PAR LE BÉRET DE LUSTRAGE / POLISSAGE
Voir la figure 7, page 8.
AVERTISSEMENT :
Vérifier les bonnets polissants avant chaque utilisation.
S’assurer qu’ils sont propres et ne contiennent pas de
particules libres ou d’objets étrangers pouvant s’incruster
dans le bonnet. Le non-respect de cet avertissement peut
entraîner la propulsion de ces objets par l’outil pouvant
entraîner des blessures graves.
Le bonnet de polissage est fabriqué dans un tissu synthétique
tufté et est utilisé pour et polir les surfaces peintes.
Retirer le bloc-piles de la lustreuse / polisseuse et Desserrer
le lacet et retirer le béret effectuer du coussinet. Le remplacer
par le béret de lustrage / polissage en fixant ce dernier de
la même façon.
Lustrer les surfaces dans le même ordre que lors de
l’application du produit en commençant par les plus grandes
et en finissant par les endroits difficiles à atteindre. Utiliser
les mêmes mouvements : large balayage en passes croisées
sur les grandes surfaces et petits mouvements circulaires
sur toutes les autres surfaces. Ne pas oublier de l’outil
effectuer le travail.
NOTE : INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE COMMENCER À LA
PAGE 7 APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
ILLUSTRATIONS COMMENÇANT COMMENÇANT SUR 8 DE PAGE.
6 – Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones puede
ocasionar descarga eléctrica, fuego o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en todos los
avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a las herramientas
eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo. Un área
de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al maniobrar
una herramienta eléctrica. Toda distracción puede causar
pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se conectan.
Nunca modifique la clavija de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas eléctricas
dotadas de contacto a tierra. Conectando las clavijas
originales en las tomas de corriente donde corresponden se
disminuye el riesgo de una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
que estén haciendo tierra o estén conectados a ésta, como
tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en una
herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón para
trasladar, desconectar o tirar de la herramienta eléctrica.
Mantenga el cordón alejado del calor, del aceite, de bordes
afilados y de piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie, use
un cordón de extensión apropiado para el exterior. Usando
un cordón adecuado para el exterior se disminuye el riesgo de
descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito con
pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el riesgo de
descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/aparato/
paquete de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo y
aplique el sentido común al utilizar herramientas eléctricas.
No utilice la herramienta eléctrica si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol o
medicamento. Un momento de inatención al utilizar una
herramienta eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para el
polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los oídos
en las circunstancias donde corresponda disminuye el riesgo
de lesiones.
 Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese de
que el interruptor esté en la posición de apagado antes de
conectar la herramienta. Portar las herramientas eléctricas
con el dedo en el interruptor, o conectarlas con el interruptor
puesto, propicia accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de encender
la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta de ajuste
dejada en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica puede
causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia. Mantenga
una postura firme y buen equilibrio en todo momento. De
esta manera se logra un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni joyas.
Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados de las
piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente. La
utilización de captador de polvo puede disminuir los peligros
relacionados con el polvo.
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica en
situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta eléctrica
adecuada efectúa mejor y de manera más segura el trabajo, si
además se maneja a la velocidad para la que está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas preventivas
de seguridad reducen el riesgo de poner en marcha
accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera del
alcance de los niños y no permita que las utilicen personas
no familiarizadas con las mismas o con estas instrucciones.
Las herramientas eléctricas son peligrosas en manos de
personas no capacitadas en el uso de las mismas.
 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise para
ver si hay desalineación o atoramiento de piezas móviles,
ruptura de piezas o cualquier otra condición que pueda
afectar el funcionamiento de la herramienta. Si está dañada
la herramienta eléctrica, permita que la reparen antes de
usarla. Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
2 – Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias. Las
herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien afilados,
tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza de trabajo
y son más fáciles de controlar.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en cuenta
las condiciones de trabajo y la tarea por realizar. Si se utiliza
la herramienta eléctrica para operaciones diferentes de las
indicadas podría originar una situación peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un
tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de incendio
si se emplea con un paquete de baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes de
baterías específicamente indicados. El empleo de paquetes
de baterías diferentes puede presentar un riesgo de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos metálicos,
pequeños que puedan establecer conexión entre ambas
terminales. Establecer una conexión directa entre las dos
terminales de las baterías puede causar quemaduras o
incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido de las
mismas; evite todo contacto con éste. En caso de contacto,
lávese con agua. Si el líquido llega a tocar los ojos, además
busque atención médica. El líquido de las baterías puede
causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas de
repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la seguridad
de la herramienta eléctrica.
 Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de las
instrucciones de mantenimiento puede significar un riesgo de
descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PULIDORA / ENCERADORA
 Sujete las herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la cual
la herramienta de corte pueda entrar en contacto con
cables ocultos. Al cortar un herramienta que se encuentre en
contacto con un cable con corriente, las piezas metálicas de
la herramienta eléctrica podrían “cargarse con corriente” y el
operador podría sufrir una descarga eléctrica.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus usos
y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
 Siempre use protección ocular con laterales protectores
con la marca de cumplimiento con la norma ANSI Z87.1 al
ensamblar las piezas, utilizar la herramienta o llevar a cabo
tareas de mantenimiento. Con el cumplimiento de esta regla
se reduce el riesgo de lesiones serias..
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones serias.
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de la
misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce el riesgo
de explosiones y de lesiones.
 No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice una
batería o cargador que se ha caído, aplastado, recibido un
golpe contundente o ha sido dañado(a) de alguna manera.
Las baterías dañadas pueden sufrir explosiones. Deseche de
inmediato toda batería que haya sufrido una caída o cualquier
daño.
 Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes de
inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el riesgo de
lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia
de llamas expuestas. La explosión de una batería puede lanzar
fragmentos y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto
a la explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
 No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura sea
inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F). No guarde
la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las baterías
pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel,
lávese de inmediato con agua y jabón. Si le entra líquido en
los ojos, láveselos con agua limpia por lo menos 10 minutos,
y después busque de inmediato atención médica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele
también las instrucciones.
3 – Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de
reciclado
V
min
no
.../min
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación
con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
4 – Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear accesorios
que no estén recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso
indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente la
unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
 El pulido y dar brillo coches, los barcos, RVs, watercraft
personal, las motocicletas, pisos de madera dura, y
muebles grandes
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA PULIDORA/
ENCERADORA
Vea la figura 1, página 8.
 Para arrancar la pulidora/enceradora, coloque el
interruptor de corriente en la posición de ON ( l ).
 Para detener la pulidora/enceradora, coloque el interruptor
de ­corriente en la posición de OFF ( O ).
La base rotatoria de la herramienta se mueve con un
movimiento orbital aleatorio. El diámetro de la órbita es de
9,5 mm (3/8 pulg.)
Herramientas de baterías se encuentran siempre
en condiciones de funcionamiento. Por lo tanto, el
interruptor debe estar siempre en la posición OFF (O)
cuando no esté en uso o la lleva a su lado, al instalar o
extraer la batería, y al instalar o retirar los accesorios.
INSTALACIÓN / DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 8.
 Para instalar: Coloque el interruptor de ­corriente en la
posición de OFF ( O ).
 Coloque el paquete de baterías en el herramienta.
 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido, y de que el paquete quede bien
fija en la herramienta antes de empezar a utilizar ésta.
 Para retirar: Coloque el interruptor de c
­ orriente en la
posición de OFF ( O ) y oprima los pestillos.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
PREPARE LA SUPERFICIE
Para lograr resultados óptimos, la superficie debe estar limpia
y seca. La mayoría de las superficies de alto lustre pueden
limpiarse con una solución de jabón suave y agua. Para
eliminar suciedad difícil de quitar como brea del pavimento,
grasa y manchas de insectos, puede utilizarse una solución
suave de amoníaco como la empleada en los productos
limpiadores de vidrio. Antes de utilizar cualquier producto
de limpieza, lea la etiqueta para ver los usos recomendados
y siga las instrucciones de empleo.
Nunca aplique el limpiador directamente en la superficie
por pulir. Aplíquelo en un paño limpio y después utilice éste
para limpiar la superficie. No utilice ningún tipo de limpiador
abrasivo ya que puede dañar o rasguñar la superficie.
5 – Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR/REMOVER LA APLICACION GORRA
Vea la figura 3, página 8.
El bonete de aplicación reutilizable está hecho de 100% tela
de felpa y se utiliza para aplicar barniz a la superficie pintada.
 Para instalar: Coloque el interruptor de ­corriente en la
posición de OFF ( O ).

 Retire de la pulidora/enceradora el paquete de baterías.
 Deslice los bordes del bonete aplicador sobre la parte superior de la almohadilla de espuma.
 Después apriete cuidadosamente el cordón de apriete alrededor de la almohadilla y asegúrelo con un nudo de lazada
doble.
 Meta el nudo y el cordón de apriete completamente dentro
del bonete.
ADVERTENCIA:
El cordón de apriete debe quedar metido firmemente dentro
del bonete antes de encender la pulidora/enceradora. La
inobservancia de esta advertencia puede causar el atrapamiento del cordón de apriete entre el alojamiento del
motor y la almohadilla en su movimiento orbital, aumentando
así el riesgo de lesiones corporales serias.
 Para retirar: Desate las cuerdas del bonete y tire de los
bordes de éste sobre y hacia afuera de la almohadilla.
APLIQUE EL PULIMENTO A LA SUPERFICIE
Vea la figura 6, página 8.
Mientras mantiene la pulidora/enceradora firmemente contra la
superficie, empuje (hacia la izquierda) el interruptor de encendido
(ON/OFF) para ponerlo en la la posición de ON (ENCENDIDO).
Siempre encienda y apague la pulidora teniéndola contra la
superficie de trabajo.
Comience por encerar superficies planas grandes, como la
tapa del motor, el portaequipaje y el techo. Siga un movimiento
de barrido entrecruzado amplio. No aplique presión en la
superficie con la pulidora. Permita que el movimiento orbital
de la almohadilla y el bonete realicen el trabajo.
Una vez cubiertas las superficies planas, encere las superficies
curvas como las puertas y los paneles laterales de los coches.
Utilice movimientos circulares pequeños.
Después de aplicar pulimento a toda la superficie, apague
la pulidora/enceradora. Espere hasta que deje de girar la
almohadilla antes de levantar de la superficie la pulidora/
enceradora.
Para áreas de difícil acceso, como la parte inferior de los
parachoques o de los espejos laterales, aplique a mano el
pulimento.
CAMBIO AL BONETE DE PULIDORA /
ENCERADORA
Vea la figura 7, página 8.
APLIQUE PULIMENTO EN EL BONETE DE
APLICAR
ADVERTENCIA:
La mayoría de los pulimentos vienen en pasta o en forma líquida.
Antes de usar cualquier pulimento lea todas las instrucciones
sobre los usos del producto y la forma correcta de empleo.
NOTA: Tenga cuidado de no usar demasiado pulimento a la
vez. Si se satura la almohadilla, dura menos.
APLICACIÓN DE PULIMENTO EN PASTA
Vea la figura 4, página 8.
Con una espátula para masilla, o cualquier otro objeto plano
sin filo, aplique aproximadamente una cucharadita de pasta en
el bonete. Unte uniformemente la pasta en toda la superficie
del bonete.
No aplique pasta directamente en la superficie por pulir.
APLICACIÓN DE PULIMENTO LÍQUIDO
Vea la figura 5, página 8.
Aplique un pequeño círculo del líquido (del tamaño de 1/2
dólar) alrededor del centro del bonete, seguido de dos anillos
más, cada uno un poco más grande que el anterior. Después
de la primera aplicación, el bonete no absorbe tanto pulimento.
Por lo tanto aplique tan solo dos anillos, usando la mitad de
la cantidad inicial.
Revise los bonetes de pulido antes de cada uso. Compruebe
que están limpios y libres de partículas sueltas u objetos
extraños que pueden incrustarse en el bonete. La
inobservancia de esta advertencia puede causar que las
partículas y objetos sean disparados de la herramienta con
las consiguientes posibles lesiones graves.
El bonete de pulir es reutilizable, y está hecho de material
empenachado y se utiliza para pulir superficies pintadas y
pulimento.
Retire de la pulidora/enceradora el paquete de baterías y retire
el bonete de aplicar; para ello, afloje el cordón de apriete y
retire de la almohadilla el bonete. Reemplácelo con el bonete
de pulidora / enceradora, colocándolo de la misma manera que
el bonete de aplicar.
Pula la superficie el mismo orden en que aplicó el pulimento,
comenzando por las superficies planas grandes y terminando
con las áreas de difícil acceso. Siga el mismo movimiento
empleado para aplicar el pulimento, un movimiento de barrido
entrecruzado amplio en las áreas planas grandes, y movimientos
circulares pequeños en las demás áreas. No olvide dejar a la
herramienta hacer el trabajo.
ADVERTENCIA:
Para evitar la pérdida del control y posibles lesiones
personales graves, siempre opere la herramienta con ambas
manos, manteniendo una de ellas en el mango.
6 – Español
MAINTENANCE
REUSABLE BONNETS
WARNING:
Both the application and buffing/polishing bonnets are reusable. For maximum life and performance, remove and hand
wash after use, allow them to air dry, and store separately. If
needed, the bonnets can be machine washed in cold water
with a small amount of detergent, then machine dried using
low heat.
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
FOAM PAD
It is important that the pad retain its original shape and dimensions. Allow it to dry completely after each use. Store
buffer with the pad facing up to extend pad life and retain
its shape.
ENTRETIEN
BONNETS RÉUTILISABLES
AVERTISSEMENT :
Les deux bonnets sont réutilisables. Pour une vie utile et
des performances maximales, veiller à retirer les bérets, à
les laver à la main et les laisser sécher à l’air après et à les
ranger séparément chaque utilisation. Au besoin, les bonnets
peuvent être lavés en machine à l’eau froide avec une petite
quantité de détergent, puis séchés à l’air tiède.
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
COUSSIN EN MOUSSE
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Il est essentiel que le coussinet conserve sa forme et ses
dimensions d’origine. Le laisser sécher complètement après
chaque utilisation. La polisseuse doit être remisée avec le
coussinet dirigé vers le haut, afin de prolonger sa vie utile
et de conserver sa forme.
MANTENIMIENTO
BONETES REUTILIZABLES
ADVERTENCIA:
Tanto el bonete de aplicar como el de pulidora / enceradora
son reutilizables. Para obtener una larga duración y un
desempeño óptimo de los bonetes, retirar los bonete, lávelos
a mano con agua cada vez después de usarlos, déjelos secar
y de guardarlos por separado. Si es necesario, los bonetes
pueden lavarse en una lavadora con agua fría y una cantidad
pequeña de detergente, y después pueden secarse en una
secadora, en calor bajo.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ALMOHADILLA DE ESPUMA
Es importante que la almohadilla retenga su forma y
dimensiones originales. Déjela secar completamente cada
vez antes de usarla. La pulidora debe guardarse con la
almohadilla hacia arriba para prolongar la duración de la
misma y permitirle retener su forma original.
7
P430/P430G
Fig. 1
A
A
C
B
C
B
D
A - Handle (poignée, mango)
B - Rotating base (base tournante, giratorio)
C - Application bonnet (bonnet d’application,
bonete de aplicar)
D - Buffing/polishing bonnet (bonnet de
lustrage / polissage, bonete de pulidora/
enceradora)
A - On/off switch (interrupteur de moteur,
interruptor de alimentación)
B - On (I) [marche, encendido]
C - Off (O) [d’arret, apagado]
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A
A
B
C
WAX
B
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le
bloc-pile, para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
C - Latches (loquets, pestillos)
Fig. 5
A - Pull polishing bonnet edges over pad to
install (tirer les bords du bonnet de polissage
par-dessus le coussin pour installer, para
instalar, tire de los bordes del bonete sobre
la almohadilla)
B - Tie strings securely and tuck loose ends
underneath pad (lier les lacets et passer les
extrémités lâches sous le coussin, ate las
cuerdas firmemente y meta los extremos
sueltos debajo de la almohadilla)
Fig. 6
8
Fig. 7
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL/6 in., 18 VOLT BUFFER/POLISHER
MANUEL D’UTILISATION/POLISSEUSE 152 mm (6 po) 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/ PULIDORA / ENCERADORA DE 18 V
DE 152 mm (6 pulg.)
P430/P430G
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
983000967
2-22-18 (REV:08)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising