Ryobi | P318 | Owner Manual | RYOBI P318 Owner Manual

RYOBI P318 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
23 GA PIN NAILER
CLOUEUSE À GOUPILLE
DE CALIBRE 23
PASADOR DE PUNTILLAS
CALIBRE 23
P318
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
****************
****************
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse à parquet..........................3-5
 Symboles.............................................6
 Glossaire............................................. 7
 Caractéristiques.................................. 7
 Assemblage......................................... 7
 Utilisation .........................................8-9
 Entretien............................................10
 Dépannage........................................10
 Illustrations...................................11-12
 Commande de pièces
et dépannage ................... Page arrière
 Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica.................... 2-3
 Advertencias de clavadora
de puntillas..................................... 3-5
 Símbolos.............................................6
 Glosario de términos..........................7
 Características....................................7
 Armado...............................................7
 Funcionamiento.............................. 8-9
 Mantenimiento..................................10
 Corrección de problemas.................10
 Illustraciones............................... 11-12
 Pedidos de piezas
y servicio........................Pág. posterior
 General Power Tool Safety Warnings
.........................................................2-3
 Nailer Safety Warnings.....................3-5
 Symbols...............................................6
 Glossary..............................................7
 Features...............................................7
 Assembly............................................. 7
 Operation..........................................8-9
 Maintenance...................................... 10
 Troubleshooting................................ 10
 Illustrations...................................11-12
 Parts Ordering
and Service .........................Back page
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
 Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power
tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
PERSONAL SAFETY

Maintain power tools and accessories. Check
 Stay alert, watch what you are doing and use common
for misalignment or binding of moving parts,
sense when operating a power tool. Do not use a power
breakage of parts and any other condition that
tool while you are tired or under the influence of drugs,
may affect the power tool’s operation. If damaged,
alcohol or medication. A moment of inattention while
have the power tool repaired before use. Many
operating power tools may result in serious personal injury.
accidents are caused by poorly maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
2 ­— English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
 Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
 Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
 Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
 Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
NAILER SAFETY WARNINGS
 Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
nails and personal injury.
 Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
 Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deflected away from your
target.
 Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the tacker may be accidentally activated if it is
plugged in.
 Use caution while removing a jammed nail. The mechanism may be under compression and the nail may be
forcefully discharged while attempting to free a jammed
condition.
 Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
 Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses. Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
 Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
3 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
 The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
 Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
 Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing.
 Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
 Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
 N
 ever clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
 Never leave tool unattended if the battery is installed.
 Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
 Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Following this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.
OPERATION
 Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
 Do not use a tool that does not work correctly.
 Always assume that the tool contains nails.
 Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Always handle the tool with care:
 Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward the
work.
 Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
 Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
 Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
 Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
 Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
 Do not use the tool as a hammer.
 Always carry the tool by the handle.
 D
 o not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
• Respect the tool as a working implement.
• Never engage in horseplay.
• Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
 The tool is designed for single-hand use. Do not hold
the tool by the front of the magazine. Do not put hands,
head, or other parts of your body near the bottom of the
magazine where the nail exits the tool, as serious personal
injury could result.
 Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
 Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
 Always ensure that the tool is fully positioned above
the workpiece. Positioning the workpiece contact only
partially above the workpiece could cause the nail to miss
the workpiece completely and result in serious personal
injury.
 Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a
co-worker. Be aware that the nail may follow the grain
of the wood, causing it to protrude unexpectedly from
the side of the work material or deflect, possibly causing
injury.
4 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
 Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure
the workpiece is properly secured before pressing the
fastener against the material.
 Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
 During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
LOADING TOOL
 Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
 Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
 Never point tool at anyone.
 Do not pull the trigger as accidental actuation may
occur, possibly causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
 Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
 Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
5 ­— English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Keep Hands Away
Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information ­regarding available
recycling and/or disposal options.
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
min
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
no
.../min
6 ­— English
GLOSSARY
Activate (operating controls)
Jam
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement
for the tool to be actuated.
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
Actuate (tool)
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Trigger
Dual actuation trigger system
An actuation system in which there are two triggers that must
be pulled in a specific sequence in order to drive a fastener.
Fastener
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Magazine Capacity......................................... 130 fasteners
Nail Type................................................................23 gauge
Headless Pin Nail Length...............................1/2 - 1-3/8 in.
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
7 ­— English
OPERATION
NO-MAR PAD
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless ­fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
See Figure 3, page 11.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps prevent marring and denting when working with softer woods.
Remove the battery pack. Remove the pad by pulling it up
and away from the nose. To replace the pad, fit it into place
over the nose and push down to reseat.
On-board storage for the pad is located on the magazine of
the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board
storage area.
LOADING THE TOOL WITH PIN NAILS
See Figures 4 - 5, page 11.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading nails. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
 Remove battery pack from the tool.
 With the nose of the tool pointed away from you, squeeze
magazine release button located at the rear of the magazine and slide the magazine cover open.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
 Light wood assembly
 Place pin nails in the channel with nail tips pointing down
and resting on bottom of the channel.
 Push the magazine cover closed until it securely snaps
into place.
 Finish and trim work
 Decorative moldings
 Picture frame assemblies
 Joint and dowel pinning
 Make sure that the magazine is securely locked in place.
 Reinstall battery pack, and reactivate nailer by pulling the
secondary trigger.
 Window beading crafts
ATTACH BELT CLIP
See Figure 1, page 11.
The belt clip can be installed on the left or right side of the
nailer, depending on operator preference.
n A
 lign belt clip and screw with right or left side screw hole.
n Using a phillips head screwdriver (not included) tighten
securely.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 11.
To install battery pack:
 Align raised rib inside tool with groove on battery pack.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and battery pack is secured in tool before
beginning operation.
NOTE: Pull the secondary trigger to reactivate nailer.
To remove battery pack:
 Locate latches on battery pack and depress to release
battery pack from the tool.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
DRIVING PIN NAILS
See Figure 6, page 12.
WARNING:
This tool is equipped with a dual activation trigger,
which will fire a nail every time both of the triggers are
depressed. Do not pull the dual activation system unless the nose of the pinner is pressed against the work
surface. Accidental actuation will occur and could cause
serious personal injury.
The tool is shipped from the factory with a dual trigger actuation system. The secondary trigger must be pulled in order
to pull the primary trigger. Each time the primary trigger is
pulled, the tool will drive a fastener.
 Install the battery pack, activate tool.
 Grip the tool firmly to maintain control.
 Press the nose of the tool against the work surface. Pull
the secondary trigger.
 Pull the primary trigger to drive a fastener.
8 ­— English
OPERATION
 Allow the tool to recoil away from the work surface as the
fastener is driven.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
See Figure 10, page 12.
EDGE GUIDE
WARNING:
See Figures 7 - 8, page 12.
The edge guide will keep the workpiece contact a certain
distance from the edge of a straight workpiece.
To assemble edge guide:
 Remove battery pack from the tool.
 Place edge guide onto the grooves in the magazine cover
as shown.
 Adjust edge guide to the width needed.
 Tighten edge guide lock knob securely.
Remove the battery pack before removing nails or clearing a jammed nail. Failure to do so could result in serious
personal injury.
 Remove battery pack from the tool.
 T
 o remove a strip of nails from the tool, depress the magazine release button located at the rear of the magazine
and slide the magazine open.
 Remove nails.
To use edge guide:
 Close the magazine.
 Secure the workpiece to prevent movement.
 Position the face of the edge guide firmly against the edge
of workpiece.
REMOVING A JAMMED PIN NAIL
 Guide the pin nailer along the edge.
 Remove battery pack from the tool.
NOTE: The guiding edge of the workpiece must be straight
for the nail line to be consistent.
 Open magazine and remove nails from the tool.
DRY-FIRE LOCKOUT
When the magazine has 0-16 nails remaining, the dry-fire
lockout feature will not allow continued operation.
To resume operation, remove battery pack and reload the
tool with nails.
NOTE: It is not necessary to remove the remaining nails.
See Figure 11, page 12.
 Using the hex wrench, remove the two bolts and drive
guide cover.
 Insert a flat blade screwdriver into the tip of the driving
mechanism and push the driver mechanism back, freeing
the nail jam.
 Remove the bent nail.
 Reinstall the drive guide cover and bolts, making sure
they are secure.
 Reinstall nails and close the magazine.
 Reinstall the battery pack, reactivate tool.
LED WORKLIGHT
See Figure 9, page 12.
Press the secondary trigger while firmly holding tool to
activate the worklight.
DIAGNOSTIC FEEDBACK
The LED worklight provides feedback to indicate whether
the battery pack is charged sufficiently and/or if the tool is
functioning properly.
If worklight is flashing, install fully charged battery. If light
continues to flash, see the Troubleshooting section for more
information.
NOTE: Driving too deeply into the material, excess debris,
or jammed nails may lead to a driver blade being stuck at
its bottom position.
The driver blade can usually be returned to its operating
position by positioning the nose against a scrap piece of
wood and squeezing the trigger.
If the tool cycles without driving a nail, the nail channel may
be dirty. See Cleaning the Nail Channel in the Maintenance
section of this manual.
9 ­— English
MAINTENANCE
CLEANING THE NAIL CHANNEL
WARNING:
See Figure 12, page 12.
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
If the tool will not drive a nail, or cycles without driving a nail,
glue residue from the nail strip may need to be cleaned from
the area around the driving mechanism.
 Remove the battery pack.
GENERAL MAINTENANCE
 Remove nails from the tool.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
 Using the hex wrench, remove the two bolts and drive
guide cover.
 Use a small amount of air tool oil on a clean cloth or cotton
swab to wipe down the nail channel, removing all traces
of glue.
 Reinstall the drive guide cover and bolts, making sure
they are secure.
 Reinstall nails in the tool and close the magazine.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Tool operates properly, but fasteners do Nail is too long for wood hardness
not drive fully
Use nail length that is appropriate for
wood
Tool jams frequently
Incorrect nails
Damaged nails
Loose magazine
Dirty magazine
Verify that nails are the correct size
Replace nails
Tighten screws
Clean magazine
Tool stops and LED flashes rapidly
Battery is low or has no charge
Tool is hot
Recharge battery
Allow tool to cool
Tool has charged battery and LED is Tool has malfunctioned
slowly flashing or LED does not turn
off after approximately ten seconds of
non-use
Take tool to nearest authorized repair
center
Tool will not drive a fastener or cycles Driving mechanism is dirty
without driving a fastener
Clean the nail channel as described in
the Maintenance section of the manual
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 11
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
10 ­— English
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
de défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit
le risque de décharge électrique.
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations
fournis avec cet outil électrique. Le fait de ne pas
se conformer à l’ensemble des consignes présentées
ci-dessous risque d’entraîner des décharges électriques,
un incendie et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques
de choc électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter
une protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel
qu’un masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées réduira le risque de blessures.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
 Si les out ils sont équipés d e d isposit ifs d e
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
 Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux
outils. Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un
geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
 Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
 Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
 Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
 Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocspiles.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
 Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer
un tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
 Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
 Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée
de sa cible.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
 Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
accidentellement s’il est branché po.
 Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
 Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire aven écran de
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
 Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
 Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
 Des équipements de protection supplémentaires sont
requis dans certains environnements. Par exemple,
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
 Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
accidentel.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
clous / agrafes dans le vide.
 C
 et outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
pour lesquelles il est conçu.
 Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
occasionner des blessures graves.
 N
 e jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
à clouer.
 Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
 Toujours transporter l’outil par la poignée.
  N e pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
autorisation préalable de son fabricant.
 Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
personnes présentes en danger.
 Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
adhésif ou un quelconque autre système.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
 Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
est installée.
  N e pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
d’autocollant d’avertissement.
 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
du boîtier en plastique.
UTILISATION
 Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
 Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
correctement.
 Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
 Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
 Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
• Ne pas l’utiliser comme un jouet.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
 Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
 Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
 N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
 Toujours s’assurer que l’outil est exactement
positionnée sur la pièce à clouer. Un positionnement
seulement partiel de l’outil sur la pièce à clouer peut
occasionner des blessures graves car l’agrafe risque
d’être éjectée complètement à côté de la pièce.
 Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
 Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface.
 Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
 Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
 Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
 Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes
de déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
 Ne jamais placer une main ou une partie quelconque
du corps devant la tête de l’outil.
 Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
 Ne pas appuyer sur la gâchette car l’outil pourrait
éjecter une agrafe, risquant blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
 Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
no
.../min
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Garder les mains à l’écart
Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
6 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Blocage
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Actionner (outil)
Commande
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
peut causer le déclenchement de l’outil.
Système de gâchette à double déclenchement
Gâchette
L’outil est doté d’un système à déclenchement comprenant
deux gâchettes. Il importe d’appuyer sur ces gâchettes dans
un ordre particulier afin d’insérer les pièces de fixation.
Pièce de fixation
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Capacité du magasin............................................. 130 clous
Longueur du clou à gouilles sans tête........... 1/2 à 1-3/8 po
Type de pièces de fixation................................... Calibre 23
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles altérations ou modifications sont considérées comme un usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder
au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le
fait de retirer la pile permet d’empêcher un démarrage
accidentel pouvant entraîner des blessures graves.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 11.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
Retirer le bloc-piles. Retirer coussinet en le tirant vers le haut
et en l’éloignant du nez. Pour remettre le coussinet en place,
le placer sur le nez et le pousser vers le bas pour le fixer.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur
le magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet
de rechange.
CHARGEMENT DES CLOUS Á GOUPILLE
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas
prise, des objets peuvent être projetés dans les yeux et
causer des lésions graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Assemblage de structures légères en bois;
 Finition et garniture;
 Fixation de moulures décoratives;
 Encadrement de tableaux;
 Arrimage de joints et de chevilles;
 Encadrement de fenêtres
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 11.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
n Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour
vis droit ou gauche.
Voir les figures 4 et 5, page 11.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Tout en éloignant le nez de l’outil de votre corps, presser
le bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du
magasin et glisser le couvercle pour ouvrir le magasin.
 Insérer les clous à goupille dans la rainure en positionnant
les pointes de clous vers le bas et les faire reposer au
fond de la rainure.
 Pousser le couvercle du magasin en vue de le fermer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche solidement en place.
 S’assurer que le magasin est correctement verrouillé.
 Réinstaller le bloc-piles et réactiver la cloueuse en tirant
sur la deuxième gâchette.
ENFONCEMENT DES CLOUS À PARQUET
Voir la figure 6, page 12.
n Utiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour
visser fermement.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 11.
Installation le bloc-piles :
 Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure
de la perceuse.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé
avant d’utiliser l’outil.
AVERTISSEMENT :
Cet outil est équipé d'une gâchette à double activation,
qui libérera un clou chaque fois que les deux gâchettes
sont activées. Ne pas tirer sur le système à double
activation à moins que le bout de la cloueuse soit appuyé
sur la surface de travail. Une activation accidentelle
pourrait s'ensuivre et causer des blessures graves.
L’outil est expédié de l’usine en étant doté d’un système de
gâchette à double déclenchement. Il est nécessaire d’appuyer
d’abord sur la gâchette secondaire pour pouvoir presser la
gâchette principale. Chaque fois que l’utilisateur appuie sur
la gâchette principale, l’outil libère une pièce de fixation.
 Réinstallez le bloc-pile, réactiver la cloueuse.
NOTE : Tirer sur la deuxième gâchette pour réactiver la
cloueuse.
Retirer le bloc-piles :
 Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés
du bloc-piles pour le retirer de l’outil.
8 — Français
UTILISATION
 Tenir fermement l’outil pour assurer un meilleur contrôle.
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
 Appuyer le nez de l’outil contre la surface de travail. Appuyer sur la gâchette secondaire.
Voir la figure 10, page 12.
 Appuyer sur la gâchette principale pour enfoncer une
pièce de fixation.
 Permettre à l’outil de s’éloigner de la surface de travail
une fois la pièce de fixation insérée.
GUIDE MARGEUR
Voir les figures 7 et 8, page 12.
Le guide de margeur garde le contact de déclenchement à
une certaine distance du bord d'une planche droite.
Pour assembler le guide margeur :
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Placer le guide latéral sur les rainures dans le couvercle
du magasin, comme montré.
 Régler le guide à la largeur de désirée.
 Serrer fermement le bouton de guide du margeur.
Utilisation de guide du margeur :
 Immobiliser la pièce à travailler.
 Tenir le guide fermement appuyé contre le bord de la
pièce à raboter.
 Guider la cloueuse le long du bord.
NOTE : Le bord de la pièce de travail doit être droit pour
assurer une ligne de clous uniforme.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-16 clous restants, le verrouillage
de tir à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
Pour continuer le travail, retirer le bloc-piles et recharger la
cloueuse.
NOTE : Il n'est pas nécessaire de retirer les clous restants.
TÉMOINS DEL
Voir la figure 9, page 12.
Appuyer sur la deuxième gâchette en tenant fermement
l'outil afin d'activer la lampe de travail.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les
clous. Ne pas prendre cette précaution peut causer des
blessures graves.
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Pour retirer une bande de clous de l’outil, presser le
bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du
magasin et ouvrir en faisant glisser le magasin.
 Retirer les clous.
 Fermer le magasin.
RETRAIT D’UN CLOU À GOUPILLE COINCÉ
Voir la figure 11, page 12.
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Ouvrir le magasin et retirer les clous de l’outil.
 À l’aide d’une clé hexagonale, retirer les deux boulons et
la couvercle du guide.
 Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
déloger le clou bloqué.
 Retirer le clou plié.
 Réinstaller la couvercle du guide et les boulons et
s’assurer qu’ils sont fixés solidement.
 Insérer des clous et fermer le magasin.
 Réinstallez le bloc-pile et réactiver l’outil.
NOTE : Un enfoncement trop profond dans le matériau, une
quantité excessive de débris ou des clous coincés peuvent
provoquer le blocage de la lame d’entraînement vers le bas.
La lame d’entraînement peut habituellement être remise en
position de fonctionnement en positionnant le nez contre un
échantillon de bois et en appuyant sur la gâchette.
La rainure de clous peut être sale si l’outil fonctionne, mais
n’éjecte pas de clou. Consulter le « Nettoyage de la rainure
de clous » dans le chapitre Entretien de ce manuel.
Les témoins DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de l’outil.
Installer un bloc-piles complètement chargé lorsque les
témoins clignotent. Si le clignotement du témoin n’est pas
interrompu, consulter le chapitre Dépannage pour obtenir
plus de détails.
9 — Français
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA RAINURE DE CLOUS
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
Voir la figure 12, page 12.
Si l’outil n’enfonce pas le clou ou fonctionne sans éjecter de
clou, il faudra nettoyer la colle résiduelle laissée par la bande
de clous autour du mécanisme d’enfoncement.
 Retirer le bloc-piles.
 Retirer les clous de l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
 À l’aide d’une clé hexagonale, retirer les deux boulons et
la couvercle du guide.
 Utiliser une petite quantité d’huile pour outil pneumatique
sur un linge propre ou une tige de coton ouaté et essuyer
la rainure de clous afin de retirer toutes les traces de colle.
 Réinstaller la couvercle du guide et les boulons et
s’assurer qu’ils sont fixés solidement.
 Réinsérer les clous dans l’outil et fermer le magasin.
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
L’outil fonctionne correctement, mais Le clou est trop long et ne convient pas Utiliser une longueur de clou selon le
les pièces de fixation ne s’enfoncent à la dureté du bois
bois à clouer
pas complètement
L’outil se bloque fréquemment
Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte.
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
L’outil s’arrête et les témoins DEL La pile est faible ou épuisée
clignotent rapidement
L’outil est chaud
Recharger les piles
Laisser refroidir l’outil
Outil a chargé la pile et LED clignote L’outil n’a pas fonctionné correctement Apporter l’outil au Centre de réparations
lentement ou sont les LED ne s’éteint
autorisé le plus près
pas après approxmimately dix secondes
de non-utilisation
L’outil n’enfonce pas d’attache ou Le mécanisme d’enfoncement est sale Nettoyer la rainure de clous comme
fonctionne sans enfoncer d’attache
décrit au chapitre « Entretien » de ce
manuel.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 11 DE PAGE APRÈS LE
SECTION ESPAGNOL.
10 — Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a continuación
puede provocar descargas eléctricas, incendios o lesiones
graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas que
funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan con
batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de objetos
conectados a tierra, como las tuberías, radiadores,
estufas y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de
descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón lejos del calor, aceite, bordes
afilados y piezas móviles. Los cordones eléctricos dañados
o enredados aumentan el riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas
eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
 Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
 Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el dedo en
el interruptor o enchufar herramientas eléctricas que tienen
el interruptor encendido puede ocasionar accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes de
encender la herramienta eléctrica. Toda llave o herramienta
de ajuste dejada en una pieza giratoria de la herramienta
eléctrica puede causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas y las joyas, así
como el cabello largo, pueden engancharse en las piezas
móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de la captación de polvo puede reducir los peligros
relacionados con éste.
 No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello si
está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el cabello
largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de las aberturas
de ventilación.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor
y de manera más segura el trabajo, si además se
maneja a la velocidad para la que está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación o
retire el paquete de baterías, si es desmontable, de la
herramienta eléctrica antes de realizar ajustes, cambiar
accesorios o almacenar herramientas eléctricas. Tales
medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo de
poner en marcha accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
 Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación o
atoramiento de piezas móviles, ruptura de piezas o toda
otra condición que pueda afectar el funcionamiento de
la herramienta eléctrica. Si está dañada la herramienta
eléctrica, permita que la reparen antes de usarla.
Numerosos accidentes son causados por herramientas
eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
 Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las brocas,
etc. según estas instrucciones, teniendo en cuenta las
condiciones de trabajo y la tarea que se va a realizar. Si
se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones diferentes
de las indicadas podría originar una situación peligrosa.
 Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias y
libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de agarre
resbalosas no permiten la manipulación y control seguro de
la herramienta en situaciones inesperadas.
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
quemaduras o incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
 No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un funcionamiento impredecible
que provoque incendios, explosiones o riesgo de lesiones.
 No exponga el paquete de baterías o una herramienta al
fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al fuego
o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede provocar
explosiones.
 Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango de
temperaturas especificado en las instrucciones. Si realiza
la carga en forma incorrecta o fuera de las temperaturas del
rango especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendios.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
 Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser realizada
por el fabricante o proveedores de servicio autorizados.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
 Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso). El
manejo descuidado de la clavadora puede hacer que
se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen
sujetadores que podrían causar lesiones personales.
 No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
 No accione la herramienta a menos que esté
firmemente colocada contra la pieza de trabajo. Si la
3 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
herramienta no entra en contacto con la pieza de trabajo,
el sujetador puede desviarse.
 Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando los atascos de sujeción de la herramienta.
Al retirar un sujetador atascado, el atacante puede ser
activado accidentalmente si está enchufado
 Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y
el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de
arreglar un atascamiento.
 No utilice esta clavadora para sujetar cables de
electricidad. No está diseñada para la instalación de
cables de electricidad y puede dañar el aislamiento de los
cables y causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.
 Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente, las
piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transportar corriente y ocasionar así una descarga
eléctrica al operador.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
 Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes solo tienen lentes
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
 Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los
cuales pueden causar lesiones oculares serias.
 Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los
anteojos normales o de los anteojos de seguridad que
ofrecen protección frontal y lateral contra partículas que
salen disparadas. Siempre póngase protección ocular con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
 En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón
y el operador deben asegurarse de contar con toda la
protección auditiva necesaria y de que sea usada por
el operador mismo y demás personas presentes en el
área de trabajo. En algunos entornos se requiere el uso
de equipo de protección para la cabeza. Cuando se
requiera, el patrón y el operador deben asegurarse de que
la protección usada para la cabeza cumpla con la norma
ANSI Z89.1-1997.
 Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
 Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
 Use la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
 Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
pueden provocar lesiones serias.
 N
 unca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que
no sea la pieza de trabajo.
 N
 o use la herramienta como martillo.
 S
 iempre porte la herramienta por el mango.
 N
 o altere ni modifique esta herramienta con respecto
al diseño o funcionamiento original sin la aprobación
del fabricante.
4 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
 S
 iempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted
y a otras personas.
parcial encima de ella la pieza de trabajo podría causar
que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo
por completo y provoque lesiones serias.
 N
 unca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo
ni el disparador de contacto en la posición de
accionamiento.
 No introduzca clavos cerca del borde del material. La
pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo rebote
y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
 Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
 N
 o utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
 Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el
deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
FUNCIONAMIENTO
 No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
 No utilice la herramienta si no funciona correctamente.
 Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
 No traslade la herramienta de un lugar a otro con
el dedo en el gatillo. Podría producirse un disparo
accidental.
 Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma,
y posibles lesiones.
 Las herramientas están diseñadas para usarlas con
una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador,
por donde salen los clavos de la herramienta, ya que se
pueden producir lesiones serias.
 No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a
ninguna otra persona, ya sea que contenga sujetadores
o no.
 No accione la herramienta a menos que tenga la
intención de introducir un sujetador en la pieza de
trabajo.
 Siempre asegúrese de que la herramienta esté
totalmente coloca encima de ella sobre la pieza de
trabajo. Colocar la herramienta solamente de manera
 Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo
lejos del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente
la pieza de trabajo con prensas de mano cuando sea
necesario para proteger las manos y el cuerpo de todo
posible peligro. Asegúrese de que la pieza de trabajo esté
debidamente asegurada antes de presionar la clavadora
contra el material.
 Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
o denso.
 Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
 No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado,
ya que esto puede causar la desviación de los
sujetadores y con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
 No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
 Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
 Nunca apunte la herramienta a nadie.
 No tire del gatillo ya que puede accionarse
accidentalmente la herramienta y causar lesiones.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
 Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a
otras personas que puedan utilizar esta herramienta. Si
presta a alguien esta herramienta, facilítele también las
instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
V
min
no
.../min
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la
herramienta por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente.
Símbolos de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación
con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
6 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Atoramiento
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) de la herramienta.
Accionar (la herramienta)
Control de accionamiento
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
Sistema de gatillo de accionamiento doble
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Es un sistema de accionamiento en el cual hay dos gatillos
que deben oprimirse en una secuencia específica para
introducir un sujetador.
Sujetador
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Gatillo
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del cargador...................................... 130 clavos
Longitud de los clavos de puntilla sin cabeza... 1/2 a 1-3/8 pulg.
Tipo de sujetador................................................. Calibre 23
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar una
situación de riesgo que cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Desmontar el paquete de baterías:
 Localice los pestillos situados en el paquete de baterías
y oprímalo para soltar el paquete de baterías de la
herramienta.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría
causar lesiones serias.
Vea la figura 3, página 11.
La almohadilla protectora montada en la punta de la
herramienta evita dañar y marcar las maderas suaves con
la herramienta.
Retire el paquete de baterías. Retire la almohadilla jalándola
hacia arriba mientras la aleja de la punta. Para volver a colocar
la almohadilla, acomódela en su lugar sobre la punta de la
herramienta y empújela hacia abajo para volver a asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de
la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se
suministra una almohadilla protectora adicional.
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA HERRAMIENTA
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados abajo:
 Armado de elementos de madera liviana

 Trabajos de acabado y ornamentación

 Molduras decorativas

 Armado de marcos de cuadros

 Clavado de ensambladuras y junturas con espigas

 Manualidades de rebordeado de ventanas
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 11.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o
derecho de la clavadora, según la preferencia del operador.
n A
 linee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para el
tornillo del lado izquierdo o derecho.
n U
 tilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye)
para ajustar firmemente.
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 2, página 11.
Para instalar el paquete de baterías:
 Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la
ranura situada en el interior de la herramienta.
 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en
el taladro antes de empezar a utilizar éste.
NOTA: Tire del gatillo secundario para volver a activar la
clavadora.
Vea las figuras 4 y 5, página 11.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted y otras personas mientras
carga los clavos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
 Retire el paquete de baterías, si está instalado.
 Con la punta de la herramienta en dirección opuesta a su
cuerpo, presione el botón para soltar el cargador que se
encuentra en la parte trasera del cargador y deslice la tapa
del cargador para abrirlo.
 Coloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de
los clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior del
canal.
 C
 oloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de
los clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior del
canal.

 Asegúrese de que el cargador esté firmemente fijo en su
lugar.
 Vuelva a instalar el paquete de baterías y a activar la
clavadora; para ello, tire del gatillo secundario.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
APLICACIÓN DE CLAVOS DE PUNTILLA
LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
Vea la figura 6, página 12.
Las luces de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el
paquete de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta
está funcionando correctamente.
Si las luces de trabajo titilan, coloque una batería con plena
carga. Si las luces siguen titilando, consulte la sección
Solución de problemas para obtener más información.
ADVERTENCIA:
La herramienta viene con un gatillo de activación doble,
que disparará un clavo cada vez que se presionan ambos
gatillos. No tire del sistema de activación doble, a menos
que la nariz de la herramienta esté presionada contra la
superficie de trabajo. La herramienta podría activarse de
manera accidental y causar lesiones personales graves.
La herramienta se embarca de la fábrica con un sistema de gatillo
de accionamiento doble. Se debe oprimir el gatillo secundario
para oprimir el gatillo principal. Cada vez que se oprima el gatillo
principal, la herramienta introducirá un sujetador.
 Réinstaller el paquete de batería.
 Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
 Oprima la punta de la herramienta contra la superficie de
trabajo. Oprima el gatillo secundario.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
Vea la figura 10, página 12.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
 Retire de la herramienta el paquete de baterías.
 Permita que la herramienta se retraiga de la superficie de
trabajo al introducir el sujetador.
 Para extraer una cinta de clavos de la herramienta,
presione el botón para soltar el cargador que se encuentra
en la parte trasera del cargador y deslice la tapa el
cargador para abrirlo.
GUÍA DE BORDES
 Extraiga los clavos.
Vea las figuras 7 y 8, página 12.
 Cierre el cargador.
La guía de bordes mantiene la disparador de contacto a cierta
distancia del canto de las piezas de trabajo rectas.
CÓMO QUITAR UN CLAVO DE PUNTILLA
ATASCADO
 Oprima el gatillo principal para introducir un sujetador.
Para montar la guía de bordes:
 Retire de la herramienta el paquete de pilas si es necesario.
 Coloque la guía de bordes en las ranuras de la tapa del
cargador como se muestra en la imagen.
 Ajuste la guía para cantos a la anchura necesaria.
 Apriete firmemente la perilla de la guía de bordes.
Vea la figura 11, página 12.
 Retire el paquete de baterías de la herramienta.
 Abra el cargador y retire de los clavos de la herramienta.
 Con una llave hexagonal, retire los dos pernos y la tapa
de guía de impulso.
 Introduzca un destornillador de punta plana en el
mecanismo de impulsión y empuje este mecanismo hacia
atrás, para desalojar el clavo atorado.
Utiización de la guía de bordes:
 Asegure la pieza de trabajo.
 Coloque la cara frontal de la guía de cantos firmemente
conra el canto de la pieza.
 Deslice la clavadora de clavos de puntilla por el borde.
NOTA: El borde de guía de la pieza de trabajo debe estar
derecha para que la línea de los clavos sea consistente.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-16 clavos restantes, el seguro de
disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
Para volver a utilizar la herramienta, retire el paquete de baterías
y vuelva a cargarla con clavos.
NOTE: No es necesario quitar los clavos restantes.
LUCES DE TRABAJO DE LED
Vea la figura 9, página 12.
Presione el gatillo secundario mientras sostiene la herramienta
con firmeza para activar la luz de trabajo.
 Extraiga el clavo doblado.
 Vuelva a instalar la tapa de guía de impulso y los pernos,
asegurándose de que estén asegurados.
 Vuelva a colocar los clavos y cierre el cargador.
 Réinstaller el paquete de batería, y reactive la herramienta.
NOTA: El exceso de profundidad de clavado, el exceso de
residuos o los clavos atorados pueden hacer que la hoja de
empuje se atore en su posición inferior.
Usualmente, se podrá hacer regresar la hoja de empuje a
su posición operativa colocando la nariz de trabajo contra
un trozo de madera de desecho y presionando el gatillo.
Si la herramienta realiza ciclos sin colocar un clavo, es posible
que el canal de clavos esté sucio. Consulte Limpieza del
canal de clavos en la sección Mantenimiento de este manual.
9 — Español
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL CANAL DE CLAVOS
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Vea la figura 13, página 12.
Si la herramienta no coloca un clavo, o realiza ciclos sin
colocar un clavo, es posible que deba limpiar el residuo
de pegamento de la tira de clavos del área que rodea al
mecanismo de impulsión.
 Retire el paquete de baterías.
 Retire los clavos de la herramienta.
 Con una llave hexagonal, retire los dos pernos y la tapa
de guía de impulso.
 Utilice una pequeña cantidad de aceite para herramientas de aire con un paño suave o hisopo de algodón para
limpiar el canal de clavos, extrayendo todos los restos
de pegamento.
 Vuelva a instalar la tapa de guía de impulso y los pernos,
asegurándose de que estén asegurados.
 Vuelva a colocar los clavos en la herramienta y cierre el
cargador.
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
La herramienta funciona correctamente El clavo es demasiado largo para la Utilice clavos que tengan una longitud
pero los sujetadores no se aplican bien dureza de la madera
apropiada para la madera
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el cargador o los
tornillos de la punta
Cargador sucio
Verifique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el cargador
La herramienta se detiene y las luces La batería tiene poca carga o está Vuelva a cargar la batería
LED titilan rápidamente
descargada
Deje enfriar la herramienta
La herramienta está caliente
Tool ha cargado la batería y el LED se La herramienta se averió
parpadea lentamente o el LED no se
apagan después de approxmimately
diez segundos de inactividad
Lleve la herramienta al centro de
reparación autorizado más cercano a
su domicilio
La herramienta no coloca el sujetador El mecanismo de impulsión está sucio Limpie el canal de clavos como se
o realiza ciclos sin colocar un sujetador
describe en la sección Mantenimiento
de este manual.
10 — Español
Fig. 3
P318
E
F
G
H
A
I
A
B
B
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
C
Fig. 4
J
D
A - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
B - Secondary trigger (gâchette secondaire,
gatillo secundario)
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
D - Screw (vis, tornillo)
E - LED worklight (lampe de travail LED, luce de
trabajo de LED)
F - Drive guide cover (couvercle du guide, tapa
de guía de impulso)
G - Workpiece
contact
(contact
de
déclenchement, disparador de contacto)
H - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
I - Edge guide (guide margeur, guía de bordes)
J - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
Fig. 1
Fig. 2
A
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
Fig. 5
B
A
A
A
B
A - Belt clip (pince de ceinture, clip de cinturón)
B - Screw (vis, tornillo)
A - Depress latches to release battery pack
(appuyer sur le loquet pour retirer le blocpiles/para soltar el paquete de baterías
oprima los pestillos)
B - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
A
A - Pin nails (clous à goupilles , clavo pasadores)
11
Fig. 10
Fig. 8
Fig. 6
A
C
B
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B - Headless pin nails (clous à goupilles sans
clavos de puntilla sin cabeza)
A
A
Fig. 11
B
A
C
A - Edge guide (guide margeur, guía de bordes)
Fig. 9
B
A - Primary trigger (gâchette principale, gatillo
principal)
B - Workpiece
contact
(contact
de
déclenchement, disparador de contacto)
C - Secondary trigger (gâchette secondaire,
gatillo secundario)
A
A - Drive guide cover (couvercle du guide, tapa
de guía de impulso)
B - Hex wrench (clé hexagonale, llave hexagonal)
C - Bolts (boulons, pernos)
Fig. 7
Fig. 12
A
C
A
B
A - Secondary trigger (gâchette secondaire,
gatillo secundario)
B - LED worklight (lampe de travail DEL, luce de
trabajo de LED)
B
B
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Nail channel (rainure de clous, canal de
clavos)
A - Edge guide (guide margeur, guía de bordes)
B - Knob (bouton, perilla)
C - Groove (rainure, ranura)
12
NOTES / NOTES / NOTAS
23 GA PIN NAILER
CLOUEUSE À GOUPILLE 18V DE CALIBRE 23
PASADOR DE PUNTILLAS 18V CALIBRE 23
P318
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
995000227
10-12-18 (REV:06)
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising