Ryobi | P320 | Owner Manual | RYOBI P320 Owner Manual

RYOBI P320 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 GA BRAD NAILER
CLOUEUSE À PARQUET
DE CALIBRE 18
CLAVADORA DE PUNTILLAS
CALIBRE 18
P320/P320VN
6
inch
5
4
3
2
1
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
****************
****************
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Avertissements de sécurité relatifs
cloueuse à parquet..........................3-5
 Symboles.............................................6
 Glossaire..............................................7
 Caractéristiques.................................. 7
 Assemblage......................................... 7
 Utilisation .......................................8-10
 Entretien............................................10
 Dépannage........................................11
 Illustrations...................................12-13
 Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
 Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica.................... 2-3
 Advertencias de clavadora
de puntillas..................................... 3-5
 Símbolos.............................................6
 Glosario de términos..........................7
 Características....................................7
 Armado...............................................7
 Funcionamiento............................ 8-10
 Mantenimiento..................................10
 Corrección de problemas.................11
 Illustraciones............................... 12-13
 Pedidos de piezas
y servicio........................Pág. posterior
 General Power Tool Safety Warnings
.........................................................2-3
 Nailer Safety Warnings.....................3-5
 Symbols...............................................6
 Glossary..............................................7
 Features...............................................7
 Assembly............................................. 7
 Operation........................................8-10
 Maintenance...................................... 10
 Troubleshooting................................. 11
 Illustrations...................................12-13
 Parts Ordering
and Service .........................Back page
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
tion while operating power tools may result in serious
personal injury.
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a ground fault circuit interrupter (GFCI)
protected supply. Use of a GFCI reduces the risk of
electric shock.
 Use battery only with charger listed. For use with 18V
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery
pack/charger correlation supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
 Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use
a power tool while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inatten-
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can
be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not wear loose clothing or jewellery. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
2 ­— English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
 Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
 When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
 Use power tools only with specifically designated battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
NAILER SAFETY WARNINGS
 Always assume that the tool contains nails. Careless
handling of the nailer can result in unexpected firing of
nails and personal injury.
 Do not point the tool towards yourself or anyone
nearby. Unexpected triggering will discharge the nail
causing an injury.
 Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly
against the workpiece. If the tool is not in contact with
the workpiece, the nail may be deflected away from your
target.
 Disconnect the tool from the power source when the
fastener jams in the tool. While removing a jammed
fastener, the tacker may be accidentally activated if it is
plugged in.
 Use caution while removing a jammed nail. The mechanism may be under compression and the nail may be
forcefully discharged while attempting to free a jammed
condition.
 Do not use this nailer for fastening electrical cables.
It is not designed for electric cable installation and may
damage the insulation of electric cables thereby causing
electric shock or fire hazards.
 Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the nail may contact
hidden wiring. Nails contacting a “live” wire may make
exposed metal parts of the power tool “live” and could
give the operator an electric shock.
 Know your power tool. Read operator’s manual carefully. Learn its applications and limitations, as well as
the specific potential hazards related to this power
tool. Following this rule will reduce the risk of electric
shock, fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Everyday glasses have only
impact resistant lenses. They are not safety glasses. Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
 Eye protection which conforms to ANSI specifications
and provides protection against flying particles both
from the FRONT and SIDE should ALWAYS be worn
by the operator and others in the work area when
loading, operating or servicing this tool. Eye protection
is required to guard against flying fasteners and debris,
which could cause severe eye injury.
3 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
 The employer and/or user must ensure that proper
eye protection is worn. We recommend Wide Vision
Safety Mask for use over eyeglasses or standard safety
glasses that provide protection against flying particles
both from the front and side. Always use eye protection
which is marked to comply with ANSI Z87.1.
 Additional safety protection will be required in some
environments. For example, the working area may include exposure to noise level which can lead to hearing
damage. The employer and user must ensure that any
necessary hearing protection is provided and used by the
operator and others in the work area. Some environments
will require the use of head protection equipment. When
required, the employer and user must ensure that head
protection conforming to ANSI Z89.1-1997 is used.
 Keep fingers away from trigger when not driving fasteners to avoid accidental firing.
 Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Battery tools do not have to be plugged into an electrical outlet; therefore, they are always in operating
condition. Be aware of possible hazards when not
using your battery tool or when changing accessories.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious personal injury.
 Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly injury.
 Use the tool only for its intended use. Do not discharge
fasteners into open air.
 Use the tool only for the purpose for which it was
designed.
 Use only the nails recommended for this tool. Use of
the wrong nails could result in poor nail feeding, jammed
nails, and nails leaving the tool at erratic angles. If nails
are not feeding smoothly and properly, discontinue their
use immediately. Jammed and improperly feeding nails
could result in serious personal injury.
 Never use this tool in a manner that could cause a
nail to be directed toward anything other than the
workpiece.
 Do not use the tool as a hammer.
 Always carry the tool by the handle.
 D
 o not alter or modify this tool from the original design
or function without approval from the manufacturer.
 Always be aware that misuse and improper handling
of this tool can cause injury to yourself and others.
 N
 ever clamp or tape the trigger or workpiece contact
in an actuated position.
 Never leave tool unattended if the battery is installed.
 Do not operate this tool if it does not contain a legible
warning label.
 Keep the tool and its handle dry, clean and free from
oil and grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, or any strong solvents to clean your tool. Following this rule will reduce the risk of loss of control and
deterioration of the enclosure plastic.
OPERATION
 Do not use tool if trigger does not actuate properly.
Any tool that cannot be controlled with the trigger is
dangerous and must be repaired.
 Check operation of the workpiece contact mechanism
frequently. Do not use the tool if the workpiece contact
mechanism is not working correctly as accidental driving of a nail may result. Do not interfere with the proper
operation of the workpiece contact mechanism.
 Do not use a tool that does not work correctly.
 Always assume that the tool contains nails.
 Do not carry the tool from place to place holding the
trigger. Accidental discharge could result.
 Always handle the tool with care:
• Respect the tool as a working implement.
• Never engage in horseplay.
• Never pull the trigger unless nose is directed toward the
work.
• Keep others a safe distance from the tool while tool is in
operation as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
 Choice of triggering method is important. Check
manual for triggering options.
 The brad nailer is designed for single-hand use. Do
not hold the tool by the front of the magazine. Do not put
hands, head, or other parts of your body near the bottom
of the magazine where the nail exits the tool, as serious
personal injury could result.
 Do not point the tool toward yourself or anyone
whether it contains nails or not.
 Do not actuate the tool unless you intend to drive a
nail into the workpiece.
 Always ensure that the workpiece contact is fully positioned above the workpiece. Positioning the workpiece
contact only partially above the workpiece could cause
the nail to miss the workpiece completely and result in
serious personal injury.
4 ­— English
NAILER SAFETY WARNINGS
 Do not drive nails near edge of material. The workpiece
may split causing the nail to ricochet, injuring you or a
co-worker. Be aware that the nail may follow the grain
of the wood, causing it to protrude unexpectedly from
the side of the work material or deflect, possibly causing
injury.
 Keep hands and body parts clear of immediate work
area. Hold workpiece with clamps when necessary to
keep hands and body out of potential harm. Be sure the
workpiece is properly secured before pressing the fastener against the material. The workpiece contact may
cause the work material to shift unexpectedly.
 Keep face and body parts away from back of the tool
cap when working in restricted areas. Sudden recoil
can result in impact to the body, especially when nailing
into hard or dense material.
 During normal use the tool will recoil immediately
after driving a fastener. This is a normal function of
the tool. Do not attempt to prevent the recoil by holding
the nailer against the work. Restriction to the recoil can
result in a second fastener being driven from the nailer.
Grip the handle firmly, let the tool do the work and do not
place second hand on top of tool or near exhaust at any
time. Failure to heed this warning can result in serious
personal injury.
 Do not drive fasteners on top of other fasteners or with
the tool at an overly steep angle as this may cause
deflection of fasteners which could cause injury.
LOADING TOOL
 Do not load the tool with fasteners when any one of
the operating controls is activated.
When loading tool:
 Never place a hand or any part of body in fastener
discharge area of tool.
 Never point tool at anyone.
 Do not pull the trigger or depress the workpiece
contact as accidental actuation may occur, possibly
causing injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
 Refer to them frequently and use them to instruct others
who may use this tool. If you loan someone this tool, loan
them these instructions also.
5 ­— English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Keep Hands Away
Keep hands and body away from the discharge area of the tool.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information ­regarding available
recycling and/or disposal options.
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
min
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
no
.../min
6 ­— English
GLOSSARY
Activate (operating controls)
To move an operating control so that it is in a position that
allows the tool to be actuated or that satisifes one requirement
for the tool to be actuated.
Actuate (tool)
To cause movement of the tool component(s) intended to
drive a fastener.
Actuation system
The use of a trigger, workpiece contact, and/or other operating
control, separately or in some combination or sequence, to
actuate the tool.
• Single sequential actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls must be
activated in a specific sequence to actuate the tool.
Additional actuation can occur when a specific operating
control, other than a workpiece contact, is released and
re-activated.
Fastener
A staple, pin, brad, nail, or other fastening device which is
designed and manufactured for use in the tools within the
scope of this standard.
Jam
An obstruction in the feed or drive areas of the tool.
Operating control
A control that separately, or as part of an actuation system,
can cause the actuation of a tool.
Trigger
A tool operating control activated by a tool operator’s fingers.
Workpiece
The intended object into which a fastener is to be driven
by a tool.
Workpiece contact
An operating control element or assembly on the tool intended
to be activated by the material to be fastened.
• Contact actuation
An actuation system in which there is more than one
operating control and the operating controls can be
activated in any sequence to actuate the tool. Additional
actuation can occur when any operating control is
released and re-activated.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Magazine Capacity................................................105 Nails
Nailer Speed..........................................up to 60 shots/min.
Nail Type................................................................18 gauge
Brad Nail Length.................................................. 5/8 - 2 in.
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
7 ­— English
OPERATION
TO INSTALL / REMOVE BATTERY PACK
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you careless. Remember that a careless ­fraction of a second is
sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
 Finish and Trim (Interior and exterior)
 Door & Window Casing
 Door Jambs
 Baseboard
See Figure 2, page 12.
To install battery pack:
 Place battery pack in the tool. Align raised rib inside tool
with groove on battery pack.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and battery pack is secured in tool before
beginning operation.
NOTE: Squeeze LED light grip switch to reactivate nailer.
To remove battery pack:
 Locate latches on battery pack and depress to release
battery pack from the tool.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
NO-MAR PAD
See Figure 3, page 12.
The no-mar pad attached to the nose of the tool helps prevent marring and denting when working with softer woods.
Remove the battery. Remove the pad by pulling it down and
away from the nose. To replace the pad, fit it into place over
the nose and push up to reseat.
On-board storage for the pad is located on the magazine of
the tool. An extra no-mar pad is provided in the on-board
storage area.
LOADING THE TOOL WITH BRAD NAILS
 Crown Molding
See Figures 4 - 5, page 12.
 Cabinetry
 Cap and Shoe Molding
WARNING:
 Molding
Keep the tool pointed away from yourself and others
when loading nails. Failure to do so could result in possible serious personal injury.
 Staircases
 Door and Window Trim
 Chair Rail
 Remove battery pack from the tool, if installed.
 With the nose of the tool pointed away from you, squeeze
magazine release button located at the rear of the magazine and slide the magazine cover open.
 Brickmold
 Hardwood Flooring
 Paneling
 Furniture
ATTACH BELT CLIP
See Figure 1, page 12.
The belt clip can be installed on the left or right side of the
nailer, depending on operator preference.
n A
 lign belt clip and screw with right or left side screw hole.
n Using a phillips head screwdriver (not included) tighten
securely.
 Place brad nails in the channel with nail tips pointing down
and resting on bottom of the channel.
 Push the magazine cover closed until it securely snaps
into place.
 Make sure that the magazine is securely locked in place.
 Reinstall battery, and reactivate nailer by pressing the
worklight grip switch.
8 ­— English
OPERATION
SETTING THE AIR PRESSURE
See Figure 6, page 13.
The amount of air pressure required will depend on the size
of the nail and the workpiece material.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into
the same type of workpiece material used for the actual job.
 Remove battery pack from the tool, if installed.
 Turn air pressure dial clockwise to increase air pressure
or counterclockwise for decreased pressure.
It may be possible to achieve the desired depth with air
pressure adjustments alone. If finer adjustments are needed,
use the depth of drive adjustment on the tool.
NOTE: Under some conditions, the unit may not deliver a
nail when the air pressure dial is turned to the MAXIMUM
pressure setting. The user may need to decrease the pressure setting for desired operation
DEPTH OF DRIVE ADJUSTMENT
See Figure 7, page 13.
The driving depth of the nail may be adjusted beyond air pressure. It is advisable to test the depth on a scrap workpiece
to determine the required depth for the application.
To determine depth of drive, first adjust the air pressure and
drive a test nail. To achieve the desired depth, use the depth
of drive adjustment on the tool. Harder materials and longer
nails will require more force to drive the nail.
 Remove battery pack from the tool, if installed.
 Turn the depth of drive adjustment left or right to change
the driving depth.
 Reinstall battery and reactivate the tool by pressing the
worklight grip switch.
 Drive a test nail after each adjustment until the desired
depth is set.
NOTE: Set depth of drive at the shallowest depth that
will meet your needs.
WARNING:
The nailer will not function properly if the selector is not securely seated in either position ( ) or
(
). Always assure the selector is seated properly to
avoid an unexpected nail discharge and possible serious
personal injury.
 Reinstall the battery, reactivate tool.
 Grip the tool firmly to maintain control. Position the nose
of the tool onto the work surface.
 Push the tool against the work surface to depress the
workpiece contact.
 Squeeze the trigger to drive a nail. Push the tool against
the work surface to depress the workpiece contact and
drive a nail.
NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete.
 Always remove your finger from the trigger when the
desired number of nails has been driven.
Contact actuation mode:
Contact actuation allows very fast repetitive nail placement.
 Remove battery pack from the tool.
 Slide the selector to position (
).
 Reinstall the battery, reactivate tool.
 Grip the tool firmly to maintain control.
 Squeeze and hold the trigger. Push the tool against the
work surface to depress the workpiece contact and drive
a nail.
NOTE: Hold trigger until drive cycle is complete.
 Always remove your finger from the trigger when the
desired number of nails has been driven.
NOTE: In Contact Actuation Mode, the tool may also be
operated by depressing the workpiece contact against the
surface and squeezing the trigger.
DRY-FIRE LOCKOUT
DRIVING BRAD NAILS
See Figures 8 - 9, page 13.
When the magazine has 0-5 nails remaining, the dry-fire
lockout feature will not allow continued operation.
To resume operation, reload the tool with nails.
WARNING:
Never wedge or hold back the workpiece contact mechanism during operation of the tool. Doing so could result
in possible serious injury.
Single sequential actuation mode:
LED WORKLIGHTS
See Figure 10, page 13.
Press LED worklight grip switch while firmly holding tool
during operation.
Single sequential actuation provides the most accurate nail
placement.
 Remove battery pack from the tool.
 Slide the selector to position ( ).
9 ­— English
OPERATION
DIAGNOSTIC FEEDBACK
REMOVING A JAMMED BRAD NAIL
The LED Worklights provide feedback to indicate whether
the battery pack is charged sufficiently and/or if the tool is
functioning properly.
If worklights are flashing, install fully charged battery. If light
continue to flash, see Troubleshooting section for more
information.
See Figure 12, page 13.
REMOVING NAILS FROM THE TOOL
 Remove battery pack from the tool.
 Open magazine and remove nails from the tool.
 Pull up on the latch and open the jam release.
 Insert a flat blade screwdriver into the tip of the driving
mechanism and push the driver mechanism back, freeing
the nail jam.
 Remove the bent nail.
See Figure 11, page 13.
 Close the jam release and latch.
WARNING:
Remove the battery pack before removing nails or clearing a jammed nail. Failure to do so could result in serious
personal injury.
 Remove battery pack from the tool.
 T
 o remove a strip of nails from the tool, depress the magazine release button located at the rear of the magazine
and slide the magazine open.
 Remove nails.
 Close the magazine.
 Reinstall nails and close the magazine.
 Reinstall the battery, reactivate tool.
NOTE: Driving too deeply into the material, excess debris,
or jammed nails may lead to a driver blade being stuck at
its bottom position.
The driver blade can usually be returned to its operating
position by depressing the work contact element against a
scrap piece of wood and squeezing the trigger.
If the tool cycles without driving a nail, the nail channel may
be dirty. See Cleaning the Nail Channel in the Maintenance
section of this manual.
MAINTENANCE
CLEANING THE NAIL CHANNEL
WARNING:
See Figure 13, page 13.
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
If the tool will not drive a nail, or cycles without driving a nail,
glue residue from the nail strip may need to be cleaned from
the area around the driving mechanism.
 Remove the battery pack.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
 Remove nails from the tool.
 Open the jam release latch and the magazine.
 Use a small amount of air tool oil on a clean cloth or cotton
swab to wipe down the nail channel, removing all traces
of glue.
 Reinstall nails in the tool and close the magazine.
10 ­— English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Work-contacting element does not de- Low nails
press fully - tool does not operate
Work-contacting element is jammed
Replenish nails
Remove battery and clear debris
Tool operates properly, but fasteners do Air pressure is too low
not drive fully
Depth of drive isn’t deep enough
Nail is too long for wood hardness
Increase air pressure
Adjust depth of drive
Use nail length that is appropriate for
wood
Tool operates properly, but fasteners are Air pressure is too high
driven too deep
Depth of drive is too deep
Decrease air pressure
Adjust depth of drive
Tool jams frequently
Incorrect nails
Damaged nails
Loose magazine
Verify that nails are the correct size
Replace nails
Tighten screws
Dirty magazine
Clean magazine
Battery is low or has no charge
Tool is hot
Recharge battery
Allow tool to cool
Tool stops and LEDs flash rapidly
Tool has charged battery and LEDs Tool has malfunctioned
are slowly flashing or LEDs do not turn
off after approximately ten seconds of
non-use
Take tool to nearest authorized repair
center
Tool will not drive a fastener or cycles Driving mechanism is dirty
without driving a fastener
Clean the nail channel as described in
the Maintenance section of the manual
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
11 ­— English
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant
sur le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
 Ne recharger les piles qu’avec l’appareil indiqué. Pour
utiliser l’appareil avec des piles au lithium-ion de 18 V,
consulter le supplément de raccordement pour chargeur/
outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout outil
électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue
ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
 Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des irritations ou des brûlures.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
 Toujours présumer que l’outil contient des attaches. La
manipulation inadéquate de la cloueuse peut provoquer
un tir accidentel d’attaches et causer des blessures.
 Ne pas pointer l’outil vers soi ou d’autres personnes.
L’actionnement accidentel entraînera le tir d’une attache
et causera des blessures.
 Ne pas actionner l’outil s’il n’est pas fermement
appuyé sur la pièce à clouer. Lorsque l’outil n’est pas en
contact avec la pièce à clouer, l’attache peut être déviée
de sa cible.
 Débrancher l’outil de la source d’alimentation
lorsque les confitures de fixation de l’outil. Tout en
retirant une agrafe coincée, l’agrafeuse peut être activé
accidentellement s’il est branché po.
 Être prudent lors du retrait d’une attache bloquée.
Le mécanisme peut être comprimé et l’attache peut être
projetée avec force pendant la tentative de délogement.
 Ne pas utiliser cette cloueuse pour fixer du câblage
électrique. Cet outil n’est pas conçu pour fixer du
câblage électrique et peut endommager l’isolant des
câbles et des risques d’électrocution et d’incendie.
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de
le mettre en contact avec des fils électriques cachés,
le tenir par les surfaces de prise isolées. Le contact
d’un dispositif de fixation avec un fil sous tension expose
les pièces métalliques de l’outil et peut électrocuter
l’utilisateur.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
 Toujours porter une protection oculaire aven écran de
 L’outil ne doit être utilisé que pour les applications
protection latéra certifiée conforme à la norme ANSI
pour lesquelles il est conçu. Ne pas décharger des
Z87.1. Les lunettes de vue ordinaires ne sont munies que
clous / agrafes dans le vide.
de verres résistants aux chocs. Ces dernières ne sont
 C
 et outil ne doit être utilisé que pour les applicactions
PAS des lunettes de sécurité. Le respect de cette règle
pour lesquelles il est conçu.
réduira les risques de blessures graves.
 Utiliser seulement les agrafes recommandées pour
 Lors du chargement, de l’utilisation ou de l’entretien
cet outil. L’utilisation du mauvais type d’agrafes pourrait
de cet outil, l’opérateur et les personnes se trouvant
nuire au débit des agrafes et entraîner des bourrages
sur le lieu de travail doivent TOUJOURS porter
d’agrafes ainsi que l’éjection des clous de l’outil à des
un dispositif oculaire à protection FRONTALE et
angles irréguliers. Si le débit des agrafes n’est pas
LATÉRALE, conforme aux normes ANSI. Une telle
constant et fluide, cesser de les utiliser sur le champ.
protection est requise, car les clous / agrafes et débris
Les bourrages et un débit d’agrafes irrégulier peuvent
projetés peuvent causer des lésions oculaires graves.
occasionner des blessures graves.
 Il incombe à l’employeur et / ou l’utilisateur de veiller
 N
 e jamais utiliser cet outil de façon à ce qu’un clou puisse
à ce qu’une protection oculaire adéquate soit utilisée.
être dirigé vers quoi que ce soit d’autre que la pièce
Nous recommandons d’utiliser un masque facial à champ
à clouer.
de vision se portant par-dessus des lunettes de vue ou de
 Ne pas utiliser cet outil comme un marteau.
sécurité et potégeant des débris projetés sur le devant et
 Toujours transporter l’outil par la poignée.
les côtés. Toujours porter une protection oculaire certifiée
  N e pas altérer ou modifier cet outil, ni l’utiliser
conforme à la norme ANSI Z87.1.
pour des fonctions autres que celles prévues, sans
 Des équipements de protection supplémentaires sont
autorisation préalable de son fabricant.
requis dans certains environnements. Par exemple,
 Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif
le lieu de travail peut présenter un niveau de bruit
de cet outil peut mettre l’opérateur et les autres
susceptible d’entraîner des lésions auditives. Il incombe à
personnes présentes en danger.
l’opérateur et à l’utilisateur qu’une protection audidive soit
 Ne jamais bloquer la gâchette ou le contact de la
fournie et utilisée par l’opérateur et les autres personnes
cloususe en position de déclenchement avec du ruban
se trouvant sur le lieu de travail. Certains environnements
adhésif ou un quelconque autre système.
requièrent le port d’un casque. Il incombe à l’employeur
et / ou l’utilisateur de veiller à ce qu’un casque conforme
 Ne jamais laisser un outil sans surveillance si la pile
à la norme ANSI Z89.1-1997 soit utilisé.
est installée.
 Excepté pour planter des clous, garder les doigts à
  N e pas utiliser cet outil s’il ne comporte pas
l’écart de la gâchette, pour éviter un déclenchement
d’autocollant d’avertissement.
accidentel.
 Garder l’outil et sa poignée secs, propres et exempts
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins,
masque antipoussière, de chaussures de sécurité, d’un
d’essence, de produits à base de pétrole ou de solvants
casque ou d’une protection auditive est recommandé.
forts pour nettoyer l’outil. Le respect de cette règle réduira
les risques de perte du contrôle et d’endommagement
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
du boîtier en plastique.
un masque antipoussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
UTILISATION
risques de blessures graves.
 Ne pas utiliser l’outil si la gâchette ne fonctionne pas
 Protection auditive. Porter une protection auditive
correctement. Tout outil qui ne peut pas être contrôlé
lors de l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle
par la gâchette est dangereux et doit être réparé.
réduira les risques de blessures graves.
 Vérifier le mécanisme de contact de la tête de l’outil
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
fréquemment. Ne pas utiliser l’outil si le mécanisme
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
de déclenchement par contact ne fonctionne pas
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
correctement, car l’éjection accidentelle d’une agrafe
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
pourrait se produire. Ne pas empêcher le fonctionnement
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
correct du mécanisme de contact de la tête de la
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
cloueuse.
blessures graves.

Ne pas utiliser un outil qui ne fonctionne pas
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
correctement.
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
4 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ RELATIVES AUX CLOUEUSE
 Toujours présumer que l’outil contient des clous /
agrafes.
 Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette.
Un clou pourrait être éjecté accidentellement.
 Toujours manipuler l’outil avec précaution :
• Respecter cet outil comme tout équipement de travail.
• Ne pas l’utiliser comme un jouet.
• Ne jamais appuyer sur la gâchette si la tête de l’outil
n’est pas dirigée vers la pièce à clouer.
• Garder toutes les personnes présentes à distance sûre
de l’outil, car un éventuel déclenchement accidentel
pourraît entraîner des blessures.
 Le choix de la méthode de déclenchement est
important. Voir les options de déclenchement dans
le manuel.
 Les outils sont conçus pour une utilisation à une main.
Ne pas tenir l’outil par la face avant du chargeur. Tenir les
mains, la tête et toute autre partie du corps à distance du
point d’éjection des clous, près du chargeur, afin d’éviter
des blessures graves.
 Ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers quiconque, qu’il
contienne des clous / agrafes ou non.
 N’actionner l’outil que pour planter un clou dans la
pièce à assujettir.
 Toujours s’assurer que la surface de contact est
exactement positionnée sur la pièce à clouer. Un
positionnement seulement partiel de la surface de contact
sur la pièce à clouer peut occasionner des blessures
graves car l’agrafe risque d’être éjectée complètement
à côté de la pièce.
 Ne pas planter de clous près du bord du matériau.
La pièce à clouer peut se fendre, causant un ricochet
du clou, qui risque alors de blesser l’opérateur ou une
autre personne présente. Ne pas oublier que le clou peut
suivre le grain du bois et que sa pointe peut ressortir
inopinément par le bord de la planche.
 Garder les mains et toutes les parties du corps à
l’écart du point à clouer. Au besoin, assujettir la pièce à
clouer avec des serre-joint pour garder les mains à l’écart
de la zone dangereuse. S’assurer que la pièce à clouer
est correctement assujettie avant d’appuyer la cloueuse
à sa surface. Le contact de la cloueuse peut causer un
déplacement inopiné de la pièce.
 Lors du travail dans des endroits confinés, garder le
visage et le corps à l’écart de l’arrière de l’outil. Un
recul brusque peut projeter la cloueuse contre le corps,
en particulier lors du clouage de matériaux denses.
 Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se
produit lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal.
Ne pas essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre
la pièce à clouer. Empêcher le recul pourrait causer
l’éjection d’un second clou. Tenir la poignée fermement,
laisser l’outil exécuter le travail et ne jamais placer l’autre
main sur le dessus de l’outil ou près de l’échappement.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
 Ne pas planter un clou sur un autre ou avec l’outil à
un angle trop prononcé, car le clou pourrait dévier et
blesser quelqu’un.
CHARGEMENT DE L’OUTIL
 Ne pas charger l’outil lorsque l’une des commandes de
déclenchement est activée.
Lors du chargement de l’outil :
 Ne jamais placer une main ou une partie quelconque du
corps devant la tête de l’outil.
 Ne jamais pointer l’outil sur qui que ce soit.
 Ne pas appuyer sur la gâchette ou sur le mécanisme de
contact, car l’outil pourrait éjecter une agrafe, risquant
blesser quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
 Les consulter fréquemment et les utiliser pour instruire
les autres utilisateurs éventuels. Si cet outil est prêté, il
doit être accompagné de ces instructions.
5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
no
.../min
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Garder les mains à l’écart
Garder les mains et le corps à l’écart de de la décharge de l’outil.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces bûlantes.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
6 — Français
GLOSSAIRE
Activer (commandes de l’outil)
Pièce de fixation
Mettre une commande sur une position déclenchant ou
permettant de déclencher l’outil.
Agrafe, cheville, clou ou autre pièce de fixation conçue
et fabriquée pour être utilisée pour les outils répondant à
cette norme.
Actionner (outil)
Causer le mouvement des pièces conçues pour chasser
une agrafe.
Système de déclenchement
Gâchette, déclencheur par contact et / ou autre commande
qui, utilisées séparément ou conjointement déclenchent
l’outil.
• Déclenchement par séquence unique
Blocage
Obstruction dans le système d’alimentation ou de décharge
de l’outil.
Commande
Dispositif qui, séparément ou en conjonction avec un système,
peut causer le déclenchement de l’outil.
Gâchette
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans un ordre donné pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande, autre que le déclencheur par contact, est
relâchée, puis actionnée de nouveau.
• Déclenchement par contact
Système de déclenchement comprenant plus d’une
commande et dont les commandes doivent être
actionnées dans n’importe quel ordre pour déclencher
l’outil. Le déclenchement peut être répété lorsqu’une
commande est relâchée, puis actionnée de nouveau.
Commande de l’outil actionnée par le doigt de l’opérateur.
Pièce
Objet dans lequel un clou, une agrafe ou autre pièce de
fixation est enfoncé par l’outil.
Contact de déclenchement
Pièce ou partie de l’outil conçue pour le déclencher par
contact avec la pièce à assujettir.
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Capacité du magasin............................................. 105 clous
Vitesse d’enfoncement des pièces de fixation.....................
.............................................................. jusqu’à 60 tirs/min.
Type de pièces de fixation................................... Calibre 18
Longueur du clou à parquet................................. 5/8 à 2 po
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des pièces
et accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de retirer
la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
 S’assurer que ses deux loquets latéraux s’engagent
correctement et vérifier que le bloc-piles est bien fixé avant
d’utiliser l’outil.
NOTE : Presser l’interrupteur d’éclairage DEL sur la prise pour
réactiver la cloueuse.
Retirer le bloc-piles :
 Appuyer sur les deux loquets se trouvant sur les côtés du
bloc-piles pour le retirer de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
COUSSINET DE PROTECTION
Voir la figure 3, page 12.
Le coussinet de protection empêche de marquer ou d’érafler
les bois tendres.
Retirer le bloc-piles. Retirer coussinet en le tirant vers le bas et
en l’éloignant du nez. Pour remettre le coussinet en place, le
placer sur le nez et le pousser vers le haut pour le fixer.
Un compartiment de rangement du coussinet est prévu sur le
magasin de l’outil. Ce compartiment contient un coussinet de
rechange.
CHARGEMENT DES CLOUS Á PARQUET
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Finition et décoration (intérieur et extérieur)
 Encadrement de portes et fenêtres
 Montants de porte
 Plinthes
 Moulure couronnée
 Ébénisterie
 Moulures de plinthes et cimaises
 Moulures
 Escaliers
 Cadres de portes et fenêtres
 Protections murales
 Coffrages
 Planchers en bois
 Panneautage
 Fabrication de meubles
AGRAFE POUR COURROIE
Voir la figure 1, page 12.
L’agrafe pour courroie peut être installée du côté gauche ou
droit de la cloueuse, selon les préférences de l’utilisateur.
n Aligner l’agrafe pour courroie et la vis avec l’orifice pour vis
droit ou gauche.
n U
 tiliser un tournevis à tête cruciforme (non fourni) pour visser
fermement.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 12.
Installation le bloc-piles :
 Aligner la nervure du bloc-piles sur la rainure intérieure de
la perceuse.
Voir les figures 4 et 5, page 12.
AVERTISSEMENT :
Veiller à ne pointer l’outil ni vers soi, ni vers d’autres
personnes lors du chargement de clous. Ne pas prendre
cette précaution pourrait entraîner des blessures graves.
 Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
 Tout en éloignant le nez de l’outil de votre corps, presser
le bouton de dégagement du magasin situé à l’arrière du
magasin et glisser le couvercle pour ouvrir le magasin.
 Insérer les clous à parquet dans la rainure en positionnant
les pointes de clous vers le bas et les faire reposer au
fond de la rainure.
 Pousser le couvercle du magasin en vue de le fermer
jusqu’à ce qu’il s’enclenche solidement en place.
 S’assurer que le magasin est correctement verrouillé.
 Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur
l’interrupteur du témoin situé sur la prise.
RÉGLAGE DE LA PRESSION D’AIR
Voir la figure 6, page 13.
Le réglage de pression d’air dépend de la dimension des clous
et du type de matériau à clouer.
Begin testing the depth of drive by driving a test nail into the
same type of workpiece material used for the actual job.
 Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
 Tourner le cadran de pression d’air vers la droite pour
augmenter la pression d’air ou vers la gauche pour diminuer
la pression d’air.
8 — Français
UTILISATION
Il est possible d’obtenir la profondeur désirée simplement en
réglant la pression d’air. Si des réglages fins sont nécessaires,
utiliser le réglage de profondeur d’enfoncement de l’outil.
NOTE : Sous certaines conditions, il est possible que l’outil ne
tire pas de clou si le cadran de pression d’air est tourné vers le
réglage de pression MAXIMALE. L’utilisateur devra diminuer le
réglage de pression selon le fonctionnement désiré.
RÉGLAGE DE PROFONDEUR
D’ENFONCEMENT
Voir la figure 7, page 13.
La profondeur d’enfoncement du clou peut être réglée au-delà
de la pression d’air.
Pour déterminer la profondeur, régler d’abord la pression d’air,
puis faire un essai d’enfoncement avec un clou. Pour obtenir
la profondeur nécessaire, utiliser le réglage de profondeur
d’enfoncement de l’outil. Les matériaux plus durs et des clous
plus longs nécessiteront une force d’enfoncement plus grande
du clou.
 Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
 Tourner le réglage de profondeur d’enfoncement gauche ou
droit pour modifier la profondeur d’enfoncement.
 Installer la pile et réactiver l’outil en appuyant sur l’interrupteur
du témoin situé sur la prise.
 Faire un essai d’enfoncement d’un clou après chaque
réglage, jusqu’à ce que la profondeur désirée soit obtenue.
NOTE : Régler la profondeur d’enfoncement selon la
profondeur minimale qui conviendra au travail à effectuer.
AVERTISSEMENT :
Durant l’utilisation normale de l’outil, un recul se produit
lorsqu’un clou est planté. Ce recul est normal. Ne pas
essayer de l’empêcher en maintenant l’outil contre la pièce
à clouer. Cela pourrait causer l’éjection d’un second clou.
Tenir la poignée fermement, laisser l’outil exécuter le travail
et ne jamais placer l’autre main sur le dessus de l’outil.
Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
La cloueuse ne fonctionnera pas correctement si le
sélecteur n’est pas positionné fermement sur ( ) ou
(
). Toujours s’assurer que le sélecteur est positionné
correctement afin d’éviter un tir accidentel du clou et les
risques de blessures graves.
 Réinstallez le bloc-pile, réactiver la cloueuse.
 Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle. Placer la
tête de l’outil contre la pièce à clouer.
 Appuyer à fond sur la gâchette pour planter une agrafe.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner le
dispositif de déclenchement par contact.
NOTE: Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée.
 Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la quantité
de clous désirée est enfoncée.
Déclenchement par contact :
Le déclenchement par contact permet de planter un grand
nombre de clous très rapidement.
 Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
 Glisser le sélecteur sur la position (
).
 Réinstallez le bloc-pile, réactiver la cloueuse.
 Saisir l’outil fermement pour maintenir le contrôle.
 Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée.
Appuyer l’outil contre la pièce à clouer pour actionner
le dispositif de déclenchement par contact et planter
un clou.
NOTE: Tenez la gâchette jusqu’à ce cycle d’entraînement
est terminée.
 Toujours retirer son doigt de la gâchette dès que la quantité
de clous désirée est enfoncée.
NOTE : En mode de déclenchement par contact, les clous
peuvent également être plantés en appuyant la tête de l’outil
sur la pièce et en pressant la gâchette.
VERROUILLAGE DE TIR À VIDE
Lorsque le magazine a 0-5 clous restants, le verrouillage de tir
à vide empêche le fonctionnement de l’outil.
ENFONCEMENT DES CLOUS À PARQUET
Voir les figures 8 et 9, page 13.
Pour continuer le travail, recharger la cloueuse.
TÉMOINS DEL
AVERTISSEMENT :
Ne jamais caler ou bloquer le mécanisme de sûreté de
déclenchement par contact pendant que l’outil est en
fonctionnement. Cela pourrait entraîner des blessures
graves.
Voir la figure 10, page 13.
Appuyer sur l’interrupteur de témoin DEL sur la prise tout en
maintenant fermement l’outil pendant le fonctionnement.
DIAGNOSTIC RÉTROACTIF
Déclenchement par séquence unique :
Les témoins DEL offrent une rétroaction indiquant la charge
suffisante du bloc-piles et le fonctionnement adéquat de l’outil.
Le mode de déclenchement par séquence unique permet le
placement le plus précis des agrafes.
 Retirer le bloc-piles, s’il est installé.
 Glisser le sélecteur à la position ( ).
Installer un bloc-piles complètement chargé lorsque les témoins
clignotent. Si le clignotement du témoin n’est pas interrompu,
consulter le chapitre Dépannage pour obtenir plus de détails.
9 — Français
UTILISATION
RETRAIT D’UN CLOU À PARQUET COINCÉ
RETRAIT DE CLOUS DE L’OUTIL
Voir la figure 11, page 13.
AVERTISSEMENT :
Retirer le bloc-piles avant de retirer ou de dégager les clous.
Ne pas prendre cette précaution peut causer des blessures
graves.
 Retirer le bloc-piles.
 Pour retirer une bande de clous de l’outil, presser le bouton
de dégagement du magasin situé à l’arrière du magasin et
ouvrir en faisant glisser le magasin.
 Retirer les clous.
 Fermer le magasin.
Voir la figure 12, page 13.
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Ouvrir le magasin et retirer les clous de l’outil.
 Soulever le loquet et ouvrir le mécanisme de déblocage.
 Insérer un tournevis à lame plate dans le mécanisme
d’entraînement et pousser ce dernier vers l’arrière, pour
déloger le clou bloqué.
 Retirer le clou plié.
 Refermer le couvercle du mécanisme de déblocage et le
loquet.
 Insérer des clous et fermer le magasin.
 Réinstallez le bloc-pile.
NOTE : Un enfoncement trop profond dans le matériau, une
quantité excessive de débris ou des clous coincés peuvent
provoquer le blocage de la lame d’entraînement vers le bas.
La lame d’entraînement peut habituellement être remise en
position de fonctionnement en appuyant sur l’élément de contact
contre un échantillon de bois et en appuyant sur la gâchette.
La rainure de clous peut être sale si l’outil fonctionne, mais
n’éjecte pas de clou. Consulter le « Nettoyage de la rainure
de clous » dans le chapitre Entretien de ce manuel.
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA RAINURE DE CLOUS
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
Voir la figure 13, page 13.
Si l’outil n’enfonce pas le clou ou fonctionne sans éjecter de
clou, il faudra nettoyer la colle résiduelle laissée par la bande
de clous autour du mécanisme d’enfoncement.
 Retirer le bloc-piles.
 Retirer les clous de l’outil.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
 Ouvrir le taquet de déblocage et le magasin.
 Utiliser une petite quantité d’huile pour outil pneumatique
sur un linge propre ou une tige de coton ouaté et essuyer
la rainure de clous afin de retirer toutes les traces de colle.
 Réinsérer les clous dans l’outil et fermer le magasin.
10 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La pièce de déclenchement par contact Quantité faible de clous
Recharger des clous
n’est pas complètement enfoncée - La pièce de déclenchement par contact Retirer la pile et déloger les débris
l’outil ne fonctionne pas
est bloquée
L’outil fonctionne correctement, mais La pression d’air est trop faible
les pièces de fixation ne s’enfoncent La distance d’enfoncement n’est pas
pas complètement
assez grande
Le clou est trop long et ne convient pas
à la dureté du bois
Augmenter la pression d’air
Régler la profondeur d’enfoncement
Utiliser une longueur de clou selon le
bois à clouer
L’outil fonctionne correctement, mais La pression d’air est trop élevée
Diminuer la pression d’air.
les pièces de fixation s’enfoncent trop La distance d’enfoncement est trop Régler la profondeur d’enfoncement
profonde
L’outil se bloque fréquemment
Clous de type incorrects
Clous endommagés
Magasin desserré
Magasin encrassé
S’assurer que les clous sont de taille
correcte.
Remplacer les clous
Serrer les vis
Nettoyer le magasin
L’outil s’arrête et les témoins DEL La pile est faible ou épuisée
clignotent rapidement
L’outil est chaud
Recharger les piles
Laisser refroidir l’outil
Outil a chargé la pile et LED clignote L’outil n’a pas fonctionné correctement Apporter l’outil au Centre de réparations
lentement ou sont les LED ne s’éteint
autorisé le plus près
pas après approxmimately dix secondes
de non-utilisation
L’outil n’enfonce pas d’attache ou Le mécanisme d’enfoncement est sale Nettoyer la rainure de clous comme
fonctionne sans enfoncer d’attache
décrit au chapitre « Entretien » de ce
manuel.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 12 DE PAGE APRÈS LE
SECTION ESPAGNOL.
11 — Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere
a las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de
baterías (inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a
ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo
está haciendo tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
 Cargue las baterías solamente con el cargador indicado.
Para utilizar con paquetes de baterías de iones de litio de
18 V, consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete
de baterías/cargador complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté haciendo
y aplique el sentido común al utilizar herramientas
eléctricas. No utilice la herramienta eléctrica si está
cansado o se encuentra bajo los efectos de alguna
droga, alcohol o medicamento. Un momento de inatención
al utilizar una herramienta eléctrica puede causar lesiones
corporales serias.
 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
 Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
La utilización de captador de polvo puede disminuir los
peligros relacionados con el polvo.
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA HERRAMIENTAS
ELÉCTRICAS
 Para evitar disparar accidentalmente la herramienta,
mantenga los dedos lejos del gatillo cuando no esté
clavando.
 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe ponerse
careta contra el polvo, zapatos de seguridad antiderrapantes, casco o protección auditiva.
 Mantenga la herramienta y el mango secos, limpios y
sin aceite ni grasa. Siempre utilice un paño limpio para
la limpieza de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes fuertes
para limpiar la herramienta. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de una pérdida de control y el
deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Verifique con frecuencia el funcionamiento del mecanismo del disparador de contacto. No use la herramienta si
no está funcionando correctamente el mecanismo del disparador de contacto, ya que puede causarse por accidente
el disparo de un sujetador. No interfiera en el funcionamiento
normal del mecanismo del disparador de contacto.
 Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de baterías de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier
ajuste, cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.
Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de las indicadas podría originar una situación
peligrosa.
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
irritación y quemaduras.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
 Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
3 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
 Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores (clavos o grapas, según sea el caso). El
manejo descuidado de la clavadora puede hacer que
se accione el gatillo inesperadamente y que se disparen
sujetadores que podrían causar lesiones personales.
 No apunte la herramienta hacia su cuerpo ni hacia otra
persona que se encuentre cerca. Un accionamiento
inesperado del gatillo disparará el sujetador y eso causará
lesiones.
 No accione la herramienta a menos que esté firmemente
colocada contra la pieza de trabajo. Si la herramienta no
entra en contacto con la pieza de trabajo, el sujetador puede
desviarse.
 Desconecte la herramienta de la fuente de alimentación
cuando los atascos de sujeción de la herramienta. Al
retirar un sujetador atascado, el atacante puede ser activado
accidentalmente si está enchufado
 Sea precavido al retirar el sujetador atascado. El
mecanismo puede encontrarse sometido a compresión y
el sujetador podría salir disparado con fuerza al tratar de
arreglar un atascamiento.
 No utilice esta clavadora para sujetar cables de
electricidad. No está diseñada para la instalación de cables
de electricidad y puede dañar el aislamiento de los cables
y causar descargas eléctricas o riesgo de incendio.
 Sujete la herramienta eléctrica por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual el sujetador pueda entrar en contacto con cables
ocultos. Si los sujetadores tocan cables con corriente,
las piezas metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
pueden transportar corriente y ocasionar así una descarga
eléctrica al operador.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
 Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
ANSI Z87.1. Los anteojos comunes solo tienen lentes
resistentes a los impactos. No son gafas de seguridad. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 Al cargar, utilizar y dar servicio a esta herramienta,
el operador y demás personas SIEMPRE deben
llevar puesta protección ocular que cumpla con las
especificaciones ANSI y ofrezca protección contra
partículas que salgan disparadas del FRENTE y de los
LADOS. Se requiere protección ocular como protección
contra sujetadores y desechos que salgan disparados, los
cuales pueden causar lesiones oculares serias.
 Tanto el patrón como el operador deben asegurarse de
que se use protección ocular adecuada. Recomendamos
la careta protectora de visión amplia encima de los anteojos
normales o de los anteojos de seguridad que ofrecen
protección frontal y lateral contra partículas que salen













disparadas. Siempre póngase protección ocular con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
En algunos entornos se requiere protección adicional.
Por ejemplo, en el área de trabajo puede haber exposición
a un nivel de ruido que puede dañar el oído. El patrón y el
operador deben asegurarse de contar con toda la protección
auditiva necesaria y de que sea usada por el operador
mismo y demás personas presentes en el área de trabajo. En
algunos entornos se requiere el uso de equipo de protección
para la cabeza. Cuando se requiera, el patrón y el operador
deben asegurarse de que la protección usada para la cabeza
cumpla con la norma ANSI Z89.1-1997.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
serias.
Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados de
utilización del producto, póngase protección para los
oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo
de lesiones corporales serias.
No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
Solamente utilice esta herramienta para el propósito
especificado. No dispare sujetadores al aire.
 U se la herramienta neumática solamente para el
propósito para el que fue diseñada. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
Solamente utilice los sujetadores recomendados para
esta herramienta. El uso de los sujetadores incorrectos
podría hacer que los sujetadores no avancen bien, que se
atoren y que los clavos no salgan de la herramienta siempre
al mismo ángulo. Si los sujetadores no avanzan de manera
uniforme y correcta, interrumpa su uso de inmediato. Los
sujetadores atorados que avanzan de manera incorrecta
pueden provocar lesiones serias.
Nunca utilice esta herramienta de ninguna forma que
pueda dirigir un sujetador hacia ninguna otra cosa que
no sea la pieza de trabajo.
No use la herramienta como martillo.
Siempre porte la herramienta por el mango.
No altere ni modifique esta herramienta con respecto al
diseño o funcionamiento original sin la aprobación del
fabricante.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de esta herramienta puede causarle lesiones a usted y
a otras personas.
4 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA CLAVADORA
 Nunca sujete con prensa o cinta adhesiva el gatillo ni el
disparador de contacto en la posición de accionamiento.
 Nunca deje desatendida ninguna herramienta con la
batería instalada.
 No utilice esta herramienta si no tiene una etiqueta de
advertencia.
FUNCIONAMIENTO
 No utilice la herramienta si no funciona correctamente
el gatillo. Una herramienta que no pueda controlarse con
el gatillo es peligrosa y debe repararse.
 Verifique con frecuencia el funcionamiento del
mecanismo del disparador de contacto. No use la
herramienta si no está funcionando correctamente el
mecanismo del disparador de contacto, ya que puede
causarse por accidente el disparo de un sujetador. No
interfiera en el funcionamiento normal del mecanismo del
disparador de contacto.
 Sólo utilice los sujetadores recomendados para cada
modelo en particular.
 Siempre suponga que la herramienta contiene
sujetadores.
 No traslade la herramienta de un lugar a otro con el dedo
en el gatillo. Podría producirse un disparo accidental.
 Siempre maneje con cuidado la herramienta:
• Respete la herramienta como un elemento de trabajo.
• Nunca participe en jugueteos.
• Nunca tire del gatillo a menos que la punta de la
herramienta esté dirigida hacia la superficie de trabajo.
• Mantenga a las demás personas a una distancia segura
de la herramienta mientras esté utilizándose ésta ya que
puede ocurrir un accionamiento accidental de la misma,
y posibles lesiones.
 Es importante el método de disparo elegido. Estudie el
manual, en el cual se describen las diferentes formas de
disparar.
 Las herramientas están diseñadas para usarlas con
una sola mano. No sujete la herramienta por el frente del
cargador. No ponga las manos, la cabeza ni ninguna otra
parte del cuerpo cerca de la parte inferior del cargador, por
donde salen los clavos de la herramienta, ya que se pueden
producir lesiones serias.
 No apunte la herramienta hacia usted mismo ni a ninguna
otra persona, ya sea que contenga sujetadores o no.
 No accione la herramienta a menos que tenga la intención
de introducir un sujetador en la pieza de trabajo.
 Siempre asegúrese de que el elemento de contacto con
la pieza de trabajo esté totalmente coloca encima de
ella. Colocar el elemento de contacto con la pieza de trabajo
solamente de manera parcial encima de ella podría causar
que el sujetador no se introduzca en la pieza de trabajo por
completo y provoque lesiones serias.
 No introduzca clavos cerca del borde del material.
La pieza de trabajo puede partirse y causar que el clavo
rebote y lesione a un compañero de trabajo. Tenga presente
que el clavo puede seguir la fibra de la madera y salir
inesperadamente por un lado de la pieza de trabajo.
 Mantenga las manos y todas las partes del cuerpo lejos
del área de trabajo inmediata. Sujete firmemente la pieza
de trabajo con prensas de mano cuando sea necesario para
proteger las manos y el cuerpo de todo posible peligro.
Asegúrese de que la pieza de trabajo esté debidamente
asegurada antes de presionar la clavadora contra el material.
El disparador de contacto puede causar un movimiento
inesperado de la pieza de trabajo.
 Mantenga la cara y las demás partes del cuerpo lejos
de la tapa de la herramienta al trabajar en espacios
limitados. En una retracción súbita la herramienta puede
golpear el cuerpo, especialmente al clavar en material duro
o denso.
 Durante el uso normal de la herramienta, ésta se retrae
de inmediato después de introducir un sujetador. Así es
el funcionamiento normal de la herramienta. No intente
impedir la retracción presionando la clavadora contra la
pieza de trabajo. Toda restricción impuesta a la retracción
puede producir la impulsión de un segundo sujetador en
la clavadora. Sujete firmemente el mango, permita a la
herramienta que haga el trabajo y no coloque la otra mano
encima de la herramienta ni cerca del escape de aire en
ningún momento. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones corporales serias.
 No introduzca sujetadores encima de otros, ni con la
herramienta a un ángulo excesivamente pronunciado, ya
que esto puede causar la desviación de los sujetadores
y con ello posibles lesiones.
CÓMO CARGAR LA HERRAMIENTA
 No cargue los sujetadores en la herramienta cuando
esté activado cualquiera de los controles de operación
de la misma.
Al cargar la herramienta:
 Nunca coloque las manos ni ninguna parte del cuerpo
en el área de la herramienta donde sale disparado el
sujetador (clavo o grapa, según sea el caso).
 Nunca apunte la herramienta a nadie.
 No tire del gatillo ni oprima el disparador de contacto, ya
que puede accionarse accidentalmente la herramienta
y causar lesiones. salir inesperadamente por un lado de la
pieza de trabajo.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
 Consúltelas con frecuencia y empléelas para instruir a otras
personas que puedan utilizar esta herramienta. Si presta a
alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se
considera importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por
ej. en relación a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
V
min
no
.../min
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Mantenga lejos las manos
Mantenga las manos y el resto del cuerpo lejos del área de la herramienta
por donde sale disparado el sujetador.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite
tocar toda superficie caliente.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible
que algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban
desechar las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener información en
relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
6 — Español
GLOSARIO DE TÉRMINOS
Activar (los controles de accionamiento)
Sujetador
Es mover un control de accionamiento de manera que quede
en una posición en la cual se accione la herramienta o cumpla
con un requisito necesario para accionar la misma.
Es una grapa, clavo, puntilla o cualquier otra pieza de unión
diseñada y fabricada para utilizarse en las herramientas de
este tipo.
Accionar (la herramienta)
Atoramiento
Es producir el movimiento de los componentes de la
herramienta específicos para introducir un sujetador (clavo
o grapa, según sea el caso).
Es una obstrucción en las zonas de alimentación o
introducción de sujetadores (clavos o grapas, según sea el
caso) de la herramienta.
Sistema de accionamiento
Control de accionamiento
Es el gatillo, el disparador de contacto o cualquier otro control
de accionamiento, empleado(s) por separado o en alguna
combinación o secuencia, para accionar la herramienta.
Es un control que, por separado o como parte de un sistema
de accionamiento de una herramienta, sirve para accionarla.
• Accionamiento secuencial sencillo
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos deben ser
activados en una secuencia específica para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando un control de accionamiento específico, que
no sea el disparador de contacto, se suelta y se vuelve
a activar.
• Accionamiento por contacto
Es un sistema de accionamiento en el cual hay más
de un control de accionamiento y éstos pueden ser
activados en cualquier secuencia para accionar la
herramienta. Puede ocurrir un accionamiento adicional
cuando cualquier control de accionamiento se suelta y
se vuelve a activar.
Gatillo
Es un control de accionamiento de una herramienta el cual
maneja con los dedos el operador.
Pieza de trabajo
Es el objeto específico en el cual se introduce un sujetador
(clavo o grapa, según sea el caso) con una herramienta.
Disparador de contacto
Es un elemento de control de accionamiento o un conjunto
de tales elementos, el cual es activado al tocar el material
en el que va a introducirse el sujetador.
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del cargador...................................... 105 clavos
Tipo de sujetador................................................. Calibre 18
Velocidad de clavado de los sujetadores.................................. .
Longitud de los clavos de puntilla...................... 5/8 a 2 pulg.
.....................................................hasta 60 disparos/min.
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o
accesorios que no estén recomendados para usar con este
producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen
un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo
que cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con los productos lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendados podría causar lesiones
serias.
USOS
Esta herramienta puede emplearse para los fines enumerados
abajo:
 Acabado y ornamentación (interior y exterior)
 Marcos de puertas y ventanas
 Jambas de puertas
 Rodapiés
 Molduras de corona
 Ebanistería
 Molduras de dinteles y umbrales
 Molduras
 Escaleras
 Ornamentación de puertas y ventanas
 Guardasillas
 Moldura entre marco y hormigón
 Pisos de madera
 Paneles
 Mobiliario
CONECTAR EL CLIP DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 12.
El clip del cinturón se puede colocar del lado izquierdo o
derecho de la clavadora, según la preferencia del operador.
n Alinee el clip del cinturón y el tornillo con el orificio para
el tornillo del lado izquierdo o derecho.
n U
 tilice un destornillador de cabeza Phillips (no se incluye)
para ajustar firmemente.
Vea la figura 2, página 12.
Para instalar el paquete de baterías:
 Alinee la costilla realzada del paquete de baterías con la
ranura situada en el interior de la herramienta.
 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su lugar
con un chasquido, y de que el paquete quede bien fijo en
el taladro antes de empezar a utilizar éste.
NOTA: Apriete el interruptor del mango con luz LED para reactivar la clavadora.
Desmontar el paquete de baterías:
 Localice los pestillos situados en el paquete de baterías y
oprímalo para soltar el paquete de baterías de la herramienta.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
ALMOHADILLA PROTECTORA
Vea la figura 3, página 12.
La almohadilla protectora montada en la punta de la herramienta
evita dañar y marcar las maderas suaves con la herramienta.
Retire el paquete de baterías. Retire la almohadilla jalándola
hacia abajo mientras la aleja de la punta. Para volver a colocar
la almohadilla, acomódela en su lugar sobre la punta de la
herramienta y empújela hacia arriba para volver a asentarla.
Hay un lugar para guardar la almohadilla en el cargador de
la herramienta. En el área de guardar de la herramienta se
suministra una almohadilla protectora adicional.
CARGA DE LAS PUNTILLAS EN LA
HERRAMIENTA
Vea las figuras 4 y 5, página 12.
ADVERTENCIA:
Mantenga la herramienta apuntando en la dirección opuesta
a donde se encuentra usted y otras personas mientras carga
los clavos. La inobservancia de esta advertencia puede
causar lesiones serias.
 Retire el paquete de baterías, si está instalado.
 Con la punta de la herramienta en dirección opuesta a su
cuerpo, presione el botón para soltar el cargador que se
encuentra en la parte trasera del cargador y deslice la tapa
del cargador para abrirlo.
 Coloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de
los clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior del
canal.
 Coloque clavos de puntilla en el canal con las puntas de
los clavos hacia abajo y apoyadas sobre la parte inferior del
canal.
 Asegúrese de que el cargador esté firmemente fijo en su
lugar.
 Réinstaller el paquete de batería. y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
AJUSTE DE LA PRESIÓN DE AIRE
Vea la figura 6, página 13.
La cantidad presión de aire requerida depende del tamaño de
los clavos y del material de la pieza de trabajo.
Comience por probar la profundidad de penetración
introduciendo un clavo de prueba en el mismo tipo de material
de la pieza de trabajo que va a usarse en el trabajo real.
 Retire el paquete de baterías, si está instalado.
 Gire el cuadrante de la presión de aire en sentido horario
para aumentar la presión de aire, o en sentido antihorario
para reducirla.
Puede ser posible lograr la profundidad deseada solamente con
ajustes en la presión de aire. Si se necesitan ajustes más finos,
use el ajuste de profundidad de penetración de la herramienta.
NOTA: En determinadas condiciones, es posible que la unidad
no pueda aplicar un clavo cuando se lleve el indicador de presión
de aire al ajuste MÁXIMO de presión. Es posible que el usuario
deba reducir el ajuste de presión para la operación deseada.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DE
PENETRACIÓN
Vea la figura 7, página 13.
La profundidad de penetración de los calvos se puede ajustar
no solo mediante la presión de aire.
Se recomienda probar la profundidad de penetración en un
fragmento de desecho para determinar la profundidad requerida
para cada aplicación.
Para determinar la profundidad de penetración, primero ajuste
la presión de aire y luego introduzca un clavo de prueba. Para
lograr la profundidad deseada, use el ajuste de profundidad
de penetración de la herramienta. Con materiales más duros y
clavos más largos se requiere más fuerza.
 Retire de la herramienta el paquete de baterías, de estar
instalado.
 Gire el control del ajuste de la profundidad de penetración
hacia la izquierda o la derecha para cambiar la profundidad
de penetración.
 Réinstaller el paquete de batería y reactive la herramienta
presionando el interruptor del mango con luz de trabajo.
 Después de cada ajuste, introduzca un clavo de prueba
hasta lograr la profundidad deseada.
NOTA: Fije la profundidad de penetración en el valor más
bajo que le permita cumplir con sus objetivos.
APLICACIÓN DE CLAVOS DE PUNTILLA
Modo de accionamiento secuencial sencillo:
El accionamiento secuencial sencillo permite lograr la colocación
más exacta del sujetador.
 Retire de la herramienta el paquete de baterías.
 Deslice el selector a la posición ( ).
ADVERTENCIA:
La clavadora no funcionará correctamente si el selector no
está asentado firmemente en la posición ( ) o en la posición
(
). Asegúrese siempre de que el selector esté bien
asentado para evitar aplicaciones inesperadas de clavos y
posibles lesiones personales de gravedad.
 Réinstaller el paquete de batería.
 Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
Coloque la punta de la herramienta en la superficie de
trabajo.
 Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta
contra la superficie de trabajo para oprimir el disparador de
contacto.
NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado
un ciclo de conducción.
 Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
Modo de accionamiento por contacto:
El accionamiento por contacto permite la colocación repetitiva
de sujetadores a velocidad muy rápida.
 Retire de la herramienta el paquete de baterías.
 Deslice el selector a la posición (
).
 Réinstaller el paquete de batería.
 Sujete firmemente la herramienta para mantener el control.
 Oprima el gatillo y no lo suelte. Oprima la herramienta contra
la superficie de trabajo para oprimir el disparador de contacto e introducir un sujetador.
NOTA: Sostenga el gatillo hasta que se haya completado
un ciclo de conducción.
 Retire siempre el dedo del gatillo cuando se haya aplicado
la cantidad de clavos deseada.
NOTA: En el modo de accionamiento por contacto, la herramienta puede accionarse también presionando el disparador
de contacto contra la superficie y oprimiendo el gatillo.
SEGURO DE DISPARO EN SECO
Cuando el magazín tiene 0-5 clavos restantes, el seguro de
disparo en seco no permite continuar utilizando la herramienta.
Vea las figuras 8 y 9, página 13.
Para volver a utilizar la herramienta, vuelva a cargarla con clavos.
ADVERTENCIA:
Nunca detenga con una cuña ni de ninguna otra forma el
mecanismo del disparador de contacto al utilizar la herramienta. La inobservancia de esta advertencia puede causar
lesiones serias.
LUCES DE TRABAJO DE DIODOS
LUMINISCENTES (LED)
Vea la figura 10, página 13.
Presione el interruptor del mango con luz de trabajo LED
mientras sujeta firmemente la herramienta en condiciones de
operación.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
LECTURAS DE DIAGNÓSTICO
Las luces de trabajo LED sirven de lecturas para indicar si el
paquete de baterías tiene suficiente carga y si la herramienta
está funcionando correctamente.
Si las luces de trabajo titilan, coloque una batería con plena
carga. Si las luces siguen titilando, consulte la sección Solución
de problemas para obtener más información.
CÓMO RETIRAR LOS CLAVOS DE LA
HERRAMIENTA
CÓMO QUITAR UN CLAVO DE PUNTILLA
ATASCADO
Vea la figura 13, página 15.
 Retire el paquete de baterías de la herramienta.
 Abra el cargador y retire de los clavos de la herramienta.
 Tire del pestillo hacia arriba y abra el soltador.
 Introduzca un destornillador de punta plana en el mecanismo
de impulsión y empuje este mecanismo hacia atrás, para
desalojar el clavo atorado.
 Extraiga el clavo doblado.
Vea la figura 12, página 15.
 Cierre el soltador y el pestillo.
 Vuelva a colocar los clavos y cierre el cargador.
ADVERTENCIA:
Retire de la herramienta el paquete de baterías antes de
retirar los clavos. La inobservancia de esta advertencia
puede causar lesiones serias.
 Retire de la herramienta el paquete de baterías.
 Para extraer una cinta de clavos de la herramienta, presione
el botón para soltar el cargador que se encuentra en la parte
trasera del cargador y deslice la tapa el cargador para abrirlo.
 Extraiga los clavos.
 Cierre el cargador.
NOTA: El exceso de profundidad de clavado, el exceso de
residuos o los clavos atorados pueden hacer que la hoja de
empuje se atore en su posición inferior.
Usualmente, se podrá hacer regresar la hoja de empuje a su
posición operativa ejerciendo presión sobre el elemento que
entra en contacto con la pieza de trabajo contra un trozo de
madera de desecho y presionando el gatillo.
Si la herramienta realiza ciclos sin colocar un clavo, es posible
que el canal de clavos esté sucio. Consulte Limpieza del canal
de clavos en la sección Mantenimiento de este manual.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DEL CANAL DE CLAVOS
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Vea la figura 13, página 13.
Si la herramienta no coloca un clavo, o realiza ciclos sin
colocar un clavo, es posible que deba limpiar el residuo
de pegamento de la tira de clavos del área que rodea al
mecanismo de impulsión.
 Retire el paquete de baterías.
 Retire los clavos de la herramienta.
 Abra el pestillo de liberación de atascos y el cargador.
 Utilice una pequeña cantidad de aceite para herramientas de aire con un paño suave o hisopo de algodón para
limpiar el canal de clavos, extrayendo todos los restos
de pegamento.
 Vuelva a colocar los clavos en la herramienta y cierre el
cargador.
10 — Español
CORRECCIÓN DE PROBLEMA
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El elemento que entra en contacto con Pocos clavos
Vuelva a cargar clavos
la pieza de trabajo no baja por completo; El elemento que entra en contacto con Retire la batería y limpie los restos de
la herramienta no funciona
la pieza de trabajo está atascado
material
La herramienta funciona correctamente La presión de aire es demasiado baja
pero los sujetadores no se aplican bien La profundidad de penetración no es
suficiente
El clavo es demasiado largo para la
dureza de la madera
Aumente la presión de aire
Ajuste la profundidad de penetración
Utilice clavos que tengan una longitud
apropiada para la madera
La herramienta funciona correctamente La presión de aire es demasiado alta. Reduzca la presión de aire.
pero los sujetadores penetran demasi- La profundidad de penetración es ex- Ajuste la profundidad de penetración
ado en la superficie de trabajo
cesiva
La herramienta sufre atoramientos
con frecuencia
Sujetadores inadecuados
Sujetadores dañados
Está flojo el cargador o los
tornillos de la punta
Cargador sucio
Verifique que sean del tamaño correcto
los sujetadores
Cambie los sujetadores
Apriete los tornillos
Limpie el cargador
La herramienta se detiene y las luces La batería tiene poca carga o está Vuelva a cargar la batería
LED titilan rápidamente
descargada
Deje enfriar la herramienta
La herramienta está caliente
Tool ha cargado la batería y el LED se La herramienta se averió
parpadea lentamente o el LED no se
apagan después de approxmimately
diez segundos de inactividad
Lleve la herramienta al centro de
reparación autorizado más cercano a
su domicilio
La herramienta no coloca el sujetador El mecanismo de impulsión está sucio Limpie el canal de clavos como se
o realiza ciclos sin colocar un sujetador
describe en la sección Mantenimiento
de este manual.
11 — Español
Fig. 3
P320/P320VN
A
B
C
B
D
A
E
N
A
A - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
B - No-mar pad storage (rangement du
coussinet de protection, lugar para guardar
la almohadilla protectora)
F
M
1
6
inch
5
L
4
3
Fig. 4
G
2
1
H
K
I
J
H - Scale (échelle, escala)
I - Low nail indicator windows (hublot témoin
de recharge, ventanas que indican poca
cantidad de clavos)
J - No-mar pad (bout de protection, almohadilla
protectora)
K - Workpiece
contact
(contact
de
déclenchement, disparador de contacto)
L - Jam release (déblocage, soltador)
M- Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d’enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
N - LED worklights (lampes de travail LED, luces
de trabajo de LED)
A - Air pressure dial (cadran de pression d’air,
cuadrante de presión de aire)
B - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
C - Belt clip (clip de ceinture, clip para el cinto)
D - LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED)
E - Trigger switch (gâchette, interruptor de
gatillo)
F - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
G - Side-loading
magazine
(magasin
à
chargement lateral, cargador de carga
lateral)
A
6
inch
64
inch
5
42
31
Fig. 2
Fig. 1
20
1
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B
Fig. 5
A
A
A
6
inch
64
4264 h
inch
53
inc
315
1
2042
2
3
4
1
5
A
B
A - Belt clip (pince de ceinture, clip de cinturón)
B - Screw (vis, tornillo)
A - Depress latches (appuyer sur les loquet(s),
para soltar el paquete de pilas oprima los
pestillos)
B - Battery pack (bloc-piles, baterías)
12
A - Brad nails (clous à parquet, puntillas)
Fig. 11
Fig. 9
Fig. 6
A
A
D
C
6
inch
64
4264 h
inch
53
inc
315
2042
B
A
1
B
A - Air pressure dial (cadran de pression d’air,
cuadrante de presión de aire)
B - Index arrow (flèche repère, flecha indicadora)
C - Decrease pressure (réduire la pression,
disminuir la presión)
D - Increase pressure (augmenter la pression,
aumentar la presión)
A - Magazine release button (bouton de
dégagement du magasin, botón para soltar)
B - Brad nails (clous à parquet, puntillas)
Fig. 12
Fig. 7
2
3
4
5
3
B
2
1
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Workpiece
contact
(contact
de
déclenchement, disparador de contacto)
B
C
A
C
Fig. 10
B
A
A
A - Depth of drive adjustment (réglage de
profondeur d'enfoncement, ajuste de la
profundidad de introducción)
B - To increase depth (pour augmenter la
profondeur, para aumentar la profundidad)
C - To decrease depth (pour réduire la
profondeur, para disminuir la profundidad)
A - Screwdriver (tournevis, destornillador)
B - Latch (loquet, pestillo)
C - Jam release (déblocage, soltador)
6
inch
5
4
3
2
Fig. 8
Fig. 13
1
A
A
B
A- LED worklight grip switch (l’interrupteur
d’éclairage DEL, interruptor del mango con
luz LED)
B - LED worklights (lampes de travail LED, luces
de trabajo de LED)
C
B
A - Mode selector (sélecteur de mode, selector
de modo)
B - Single sequential mode (mode de
déclenchement par séquence, accionamiento
por contacto)
C - Contact actuation mode (déclenchement par
contact, para disminuir la profundidad)
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Nail channel
6
inch
5
4
3
2
1
B
13
NOTES / NOTES / NOTAS
NOTES / NOTES / NOTAS
15
18 GA BRAD NAILER
CLOUEUSE À PARQUET 18V DE CALIBRE 18
CLAVADORA DE PUNTILLAS 18V CALIBRE 18
P320/P320VN
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
990000399
10-23-19 (REV:10)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising