Ryobi | P4003K | Owner Manual | RYOBI P4003K Owner Manual

RYOBI P4003K Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT HYBRID 50 FT.
STANDING DRAIN AUGER
DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE
AUTONOME DE 18 V HYBRIDE
DE 15,2 m (50 pi)
BARRENA DE DRENAJE CON SOPORTE
DE 18 V HÍBRIDA DE 50 pies (15,2 m)
P4003
INCLUDES: Drain Auger, Auger Tip,
External Power Supply, Power Supply
Storage Bracket, Operator’s Manual
INCLUT : Dégorgeoir pour tuyauterie,
bout du furet, alimentation électrique
externe, crochet de rangement de la source
d’alimentation , manuel d’utilisation
INCLUYE: Barrena de drenaje, punta de
la barrena, fuente de alimentación exterior,
soporte de almacenamiento de fuente de
alimentación, manual del operador
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 General Power Tool
Safety Warnings...............................2-3
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Avertissements de sécurité
relatifs dégorgeoir pour tuyauterie...... 4
 Caractéristiques électriques................ 5
 Symboles..........................................6-7
 Caractéristiques.................................. 7
 Assemblage......................................... 7
 Utilisation .......................................8-10
 Entretien............................................11
 Illustrations...................................12-14
 Commande de pièces
et dépannage.................... Page arrière
 Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica............ 2-3
 Advertencias de seguridad
de barrena de drenaje........................4
 Aspectos eléctricos............................5
 Símbolos......................................... 6-7
 Características....................................7
 Armado...............................................7
 Funcionamiento............................ 8-10
 Mantenimiento..................................11
 Illustraciones............................... 12-14
 Pedidos de piezas
y servicio........................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
 Drain Auger Safety Warnings.............. 4
 Electrical..............................................5
 Symbols............................................6-7
 Features...............................................7
 Assembly............................................. 7
 Operation........................................8-10
 Maintenance...................................... 11
 Illustrations...................................12-14
 Parts Ordering
and Service..........................Back page
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PERSONAL SAFETY
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
 If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
 Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
POWER TOOL USE AND CARE
BATTERY TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
 Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
 Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
 Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265°F may cause explosion.
 Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
 Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3 — English
DRAIN AUGER SAFETY WARNINGS
 Only use extension cords that are protected by a
ground fault circuit interrupter (GFCI). The GFCI on
the machine power cord will not prevent electrical shock
from the extension cords.
 Only grasp the rotating cable with gloves recommended
by the manufacturer. Latex or loose fitting gloves or rags
can become wrapped around the cable and may result
in serious personal injury.
 Do not allow the cutter to stop turning while the cable
is turning. This can overstress the cable and may cause
twisting, kinking or breaking of the cable and may result
in serious personal injury.
 One person must control both the cable and the
switch. If the cutter stops rotating, the operator must be
able to turn the tool off to prevent the cable from twisting,
kinking and breaking.
 Use latex or rubber gloves inside the gloves
recommended by the manufacturer, goggles, face
shields, protective clothing, and respirator when
chemicals, bacteria or other toxic or infectious
substances are suspected to be in a drain line. Drains
may contain chemicals, bacteria and other substances
that may cause burns, be toxic or infectious or may result
in other serious personal injury.
 Practice good hygiene. Do not eat or smoke while
handling or operating the tool. After handling or
operating drain cleaning equipment, use hot, soapy
water to wash hands and other body parts exposed
to drain contents. This will help reduce the risk of health
hazards due to exposure to toxic or infectious material.
 Only use the drain cleaner for the recommended drain
sizes. Using the wrong size drain cleaner can lead to
twisting, kinking or breaking of the cable and may result
in personal injury.
 Always wear safety goggles or eye protection with
side shields marked to comply with ANSI Z87.1 when
assembling parts, operating the tool, or performing
maintenance. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
 Position the the drain auger within 2 feet of the drain
or inlet being cleared. Operating the tool at greater
distances can result in the cable twisting or binding.
 Avoid running the tool clockwise ( ) for extended
periods of time as this can damage the cable.
 Never place your hand near the drum or the cable as
it is rotating. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
 Clogged drains may contain bacteria, cleaning
solutions, or other potentially harmful substances.
Always wear protective clothing, eye protection,
and gloves while operating this tool to prevent these
substances from contacting your skin and eyes.
 When removing the cable from a drain, remove it
slowly to avoid “splash back”. Use warm, soapy water
to clean hands and other body parts that may have been
exposed to potentially harmful substances.
 Carefully position the power cord during use. A power
cord in your walking path can be a tripping hazard.
 Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
 Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
 Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
4 — English
ELECTRICAL
ELECTRICAL CONNECTION
**Ampere rating (on product data plate)
This product should be connected to a power supply that
is 120 volts, AC only (normal household current), 60 Hz.
Do not operate this product on direct current (DC) through
the power cord. A substantial voltage drop will cause a loss
of power and the motor will overheat. If the product does
not operate when plugged into an outlet, double-check the
power supply.
GFCI
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should
be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the
auger. Outlets are available having built-in GFCI protection
and may be used for this measure of safety.
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
Use an extension cord that is designed for outside use. This
type of cord is designated with “WA” or “W” on the cord’s
jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Cord LengthWire Size (A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with
this product. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use a product with a damaged
cord since touching the damaged area could cause
electrical shock resulting in serious injury.
To avoid the possibility of the product plug or outlet getting
wet, the operator should arrange a “drip loop” in the cord
connecting the product to the outlet. The “drip loop” is that
part of the cord below the level of the outlet, or the connector
if an extension cord is used, to prevent water traveling along
the cord and coming in contact with the outlet.
5 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection
Always wear safety goggles or eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Wet Conditions
Alert
Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compartment, or
electronic components to rain, water, or liquids. Close cover during use. Do
not operate on wet ground.
Wear Gloves
Wear non-slip, heavy-duty protective gloves when handling the drain auger.
Long Hair
Risk of long hair being drawn into rotating drum.
Loose Clothing
Risk of loose clothing being drawn into rotating drum.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information ­regarding available recycling and/or disposal options.
6 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
Alternating Current
Type of current
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
Class VI Tool
DOE certification
min
.../min
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Cable Diameter..................................................... 0.3125 in.
Minimum Pipe Size (diameter).................................. 1.25 in.
Cable Length................................................................50 ft.
Maximum Pipe Size (diameter)...................................... 3 in.
Power Source.................. 18 Volt DC/120 V, AC only, 60 Hz
No-Load Speed..................................................60-360/min
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
7 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
 Close the battery compartment cover, place the top of
the latch over the tab on the cover, then push the bottom
of the latch toward the auger housing to secure.
NOTE: When finished using the tool, open the battery
compartment cover and depress the latches on the battery
pack to remove.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
WARNING:
Always remove battery pack or unplug power cord from
your product when you are assembling parts, making
adjustments, cleaning, or when not in use. Removing
battery pack or unplugging power cord will prevent
accidental starting that could cause serious personal
injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
INSTALLING/REMOVING POWER CORD
See Figures 1 and 3, page 13.
WARNING:
Do not route cord under carpets, rugs, runners, furniture,
or appliances and always route cord away from traffic
areas to prevent a tripping hazard.
 Place the direction of rotation selector in the OFF position.
 Pull the bottom of the battery compartment latch toward
you to release, then lift up on it to clear the tab on the
battery compartment cover. Release the latch and lift the
cover to open.
 Insert the female end of the power supply cord into the
product as shown until it clicks into place.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
 Connect the male end of the power cord to the power
source.
 Make sure the power cord is secured before beginning
operation.
APPLICATIONS
 To remove the power cord, unplug the cord from the
power source.
You may use this product for the purposes listed below:
 Clearing obstructions from plumbing drains
 Press the release button on the top of the female end of
the power supply cord and remove from the tool.
NOTICE:
This product is designed to be powered by either a
RYOBI™ ONE+™ 18V battery pack (DC mode) or by
electric power (AC mode). Either power source can be
used by installing an approved battery pack or power
cord into the product as described in this manual.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
NOTE: Install the power supply storage bracket with hookand-loop strap and use to secure the external power supply
to the frame of the auger if desired.
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
See Figure 4, page 13.
The direction of rotation selector is used to select the direction
of rotation of the cable when the foot pedal is depressed.
 Place the direction of rotation selector in the OFF position.
 Press the left side of the switch ( ) to rotate the cable
counterclockwise. This direction is used to bore into an
obstruction.
 Pull the bottom of the battery compartment latch toward
you to release, then lift up on it to clear the tab on the
battery compartment cover. Release the latch and lift the
cover to open.
 Press the right side of the switch ( ) to rotate the cable
clockwise. This direction is used only in brief periods if
an auger tip becomes caught in an obstruction and stops
rotating or begins to kink.
 Insert the battery pack into the battery port.
 Place the switch in the center position to turn rotation
OFF.
See Figures 1 - 2, page 13.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
NOTE: The drum will not rotate unless the switch is pressed
on either the left or right side and the foot pedal is depressed.
8 — English
OPERATION
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the cable to come to
a complete stop before changing the direction of rotation.
WARNING:
Hybrid tools are always in operating condition. Therefore,
make sure the direction of rotation selector is in the
OFF position when not in use or carrying at your side,
when installing or removing the battery pack, and when
connecting or disconnecting the power cord. Failure to
follow these instructions could result in serious personal
injury.
SPEED CONTROL DIAL
See Figure 4, page 13.
Use the speed control dial to set the best speed for the job.
When the dial is set to the maximum setting, approximately
360 RPM is achieved. Use less speed when feeding the cable
or trying to retrieve objects and more speed for agitating or
breaking up a clog.
ADVANCING/RETRACTING THE CABLE
See Figures 4 - 5, page 13.
 Place the direction of rotation selector in the OFF position.
 Rotate the tension knob counterclockwise until the cable
moves freely.
 Using both hands, pull the cable out of the drum and
advance into the drain until it reaches the desired length.
 Rotate the tension knob fully clockwise to secure the
cable in place.
 Remove the auger tip by sliding it out of the t-slot in the
collar.
AUGER TIP SELECTION GUIDE
Bulb Tip
Helps clear away obstructions and
residue; used for generic purpose
cleaning in drains up to 3 in. wide.
Grease Tip
Helps penetrate through grease blockages
in drains up to 3 in. wide.
Spade Tip
Helps break through tough blockages in
drains up to 3 in. wide.
Retrieving Tool
For removing objects from drains up
to 3 in. wide and bringing them to the
surface.
USING THE DRAIN AUGER
See Figures 7 - 9, pages 13 - 14.
The drain auger can be used to clear obstructions from a
variety of drain pipes. To clear a sink drain, it is necessary to
first remove the P-trap so the drain auger cable can access
the drain pipe at the wall.
CAUTION:
Always wear heavy leather gloves while handling the
rotating cable. Use of any other item, such as cloth gloves
or a rag, could allow the item to become entangled in the
coils of the cable, causing hand injuries.
 To retract the cable, rotate the tension knob counter­
clockwise until the cable moves freely, then use both
hands to push the cable back into the drum.
To clear obstructions:
 Install the appropriate auger tip.
REMOVING/INSTALLING AUGER TIP
 Place the drain auger within 2 feet of the drain pipe.
See Figure 6, page 13.
The drain auger is shipped with a standard bulb tip.
This tip is ideal for extracting hair, paper, and other
common obstructions. More auger tips are available at
www.ryobitools.com and can be used to clear a variety of
obstructions. Refer to the Auger Tip Selection Guide for
information about which tip to choose.
To install an auger tip:
 Remove the battery pack or power cord from the tool.
 Hold the cable and pull the collar back.
 Slide the auger tip into the cable’s t-slot.
 Push the collar forward so that the tip is secured properly.
Check to see that the tip is secure.
 Pull out the angle adjustment knob and position the drum
body so the cable faces the drain pipe you will be clearing.
Keep one hand on the battery compartment cover while
pulling the knob out with the other to prevent the drum
body from dropping rapidly to its lowest position.
 Manually feed the cable into the drain pipe following the
instructions given previously in this manual.
 Once several feet of cable are inside the pipe, place the
direction of rotation selector in the counter­clockwise
( ) position and press the foot pedal to begin cable
rotation.
 Continue manually advancing the cable until you contact
the obstruction.
 Work the cable back and forth into the pipe as necessary
until the obstruction is dislodged. Pull additional cable
from the drum as needed until the obstruction is
completely cleared.
9 — English
To remove an auger tip:
 Remove the battery pack or power cord from the tool.
 Hold the cable and pull the collar back.
 Connect the product to an AC or DC power supply.
OPERATION
NOTE: If the cable stops rotating, release the foot
pedal to avoid kinking or damaging the cable. Place
the direction of rotation selector in the clockwise ( )
position and try again. If the cable still does not rotate,
place the selector in the OFF position and push or pull
until the obstruction is dislodged.
NOTICE:
CLEANING THE DRAIN AUGER
See Figure 10, page 14.
The drain auger should be cleaned after each use to prevent
contamination and residue build up.
To drain the drum:
 Remove the battery pack or power cord from the tool.
 Place the drum body in its highest angled position.
Do not run the drain auger in the clockwise ( ) position for extended periods of time. Failure to follow these
instructions can result in damage to the tool.
 When the obstruction is cleared, place the direction of
rotation selector in the OFF position and slowly retract
the cable from the drain.
NOTE: If the tip of the cable is entangled and difficult to
remove, change the direction of rotation to clockwise ( )
and run the tool briefly to unwind and disengage from
the obstruction. Then slowly retract the cable by hand.
 Lift the drain tab located on the back of the tool and allow
any liquids inside the drum to pour down a drain or into
a container approved for liquid waste.
To clean the cable:
 Remove the battery pack or power cord from the tool.
 Using a clean cloth and warm soapy water, pull the cable
out from the tool, cleaning it as it advances. Continue
until the cable has been fully advanced and completely
cleaned.
 Run water through your drain to confirm that the water
is flowing freely.
 Using a clean cloth moistened with lightweight machine
oil, push the cable back into the tool. Continue until the
cable has been fully retracted.
 After the cable has been properly cleaned, as described
in the next section, store the unit for later use.
 To ensure that no water entered the tool, drain the drum
as described earlier.
10 — English
MAINTENANCE
REPLACING THE DRUM
WARNING:
See Figures 11 - 12, page 14.
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other part could create a hazard or cause
product damage.
If the cable becomes damaged or broken, replace the drum
before attempting to operate the drain auger.
To replace the drum:
 Remove the battery pack or power cord from the tool.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack or power cord from the tool when cleaning,
performing any maintenance, or when storing the tool.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and can be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
 Remove the auger tip as described earlier and store in
the storage area of the battery compartment.
 Place the direction of rotation selector in the OFF position.
 While holding the drum securely with one hand, pull the
drum release knob up and remove the old drum from the
tool.
 Coat the spindle of the new drum lightly with good general
purpose grease.
 Lift the drum release knob and place the new drum’s
spindle into the shaft, making sure the opening on the
drum’s spindle engages the bar inside the tool’s shaft.
Once properly seated, release the knob to secure in place.
 Pull on the drum to ensure it is secure before operating
the tool.
REPLACING THE AUGER TIP
After extended use, the auger tip may wear and need
replacing. Refer to Removing/Installing Auger Tips earlier
in this manual.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
11 — English
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous
risque d’entraîner des décharges électriques, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
 Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
 Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
 Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
 Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé
ou modifié. Les piles endommagées ou modifiées
peuvent produire un comportement imprévisible pouvant
provoquer un incendie, une explosion ou des blessures.
 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un
incendie ou à une température extrême. L’exposition
à un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) représente un risque d’explosion.
 Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
 Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés.
Seuls le fabricant et les fournisseurs de service autorisés
doivent effectuer la réparation ou l’entretien des blocspiles.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE
 Utiliser uniquement les rallonges protégées par une
protection de disjoncteur de fuite de terre. La protection
de disjoncteur de fuite de terre sur le cordon d’alimentation
de l’appareil n’empêchera pas les chocs électriques des
rallonges.
 Saisir le câble pivotant uniquement avec des gants
recommandés par le fabricant. Les gants au latex, les
gants amples ou les chiffons peuvent s’envelopper autour
du câble et provoquer des blessures graves.
 Ne pas laisser le couteau s’arrêter de tourner lorsque
le câble tourne. Cela peut forcer le câble de manière
excessive, qui peut se tordre, s’entortiller ou se casser, et
provoquer ainsi des blessures graves.
 Une personne doit contrôler le câble et l’interrupteur.
Si le couteau s’arrête de tourner, l’opérateur doit être en
mesure d’arrêter l’outil pour éviter au câble de se tordre,
de s’entortiller et de se casser.
 Utiliser les gants en caoutchouc ou au latex
recommandés par le fabricant, des lunettes de
protection, un écran facial, des vêtements protecteurs
et un masque respiratoire, si des produits chimiques,
des bactéries ou d’autres substances toxiques ou
infectieuses peuvent être présents dans un tuyau
de drainage. Les drains peuvent contenir des produits
chimiques, des bactéries et d’autres substances pouvant
brûler, être toxiques ou infectieux, ou bien causer d’autres
blessures graves.
 Veiller à avoir de bonnes pratiques d’hygiène. Ne pas
manger ou ne pas fumer lors de la manipulation ou de
l’utilisation de l’outil. Après avoir manipulé ou utilisé
l’équipement de nettoyage des drains, utiliser de l’eau
chaude savonneuse pour se laver les mains ou d’autres
parties du corps qui ont été exposées au contenu des
drains. Cela permet de réduire les risques sanitaires liés
à l’exposition aux produits toxiques ou infectieux.
 Utiliser uniquement le produit nettoyant pour drains
recommandé selon la taille du drain. En utilisant un
produit nettoyant pour une mauvaise taille de drains, le
câble peut se tordre, s’entortiller ou se casser et ainsi
provoquer des blessures.
 Toujours porter lunettes protectrices ou une protection
oculaire munie d’écrans latéraux certifiée conforme à
la norme ANSI Z87.1 lors du montage des pièces, du
fonctionnement de l’outil ou au moment de l’entretien.
Le respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
 Positionner le dégorgeoir à moins de 610 mm
(2 pieds) du tuyau ou de l’ouverture à débloquer. Une
distance d’utilisation plus grande risque de provoquer la
rotation ou le coincement du câble.
 Éviter de faire fonctionner l’outil dans le sens horaire
(
) pendant de longues périodes pour éviter
d’endommager le câble.
 Ne jamais placer la main près du tambour ou du câble
pendant qu’il tourne. Suivre cette règle pour réduire le
risque de blessure grave.
 Les tuyaux obstrués contiennent des bactéries,
des solutions de nettoyage ou d’autres substances
pouvant être nocives. Toujours, porter des vêtements
de protection, une protection pour les yeux et des gants
pendant le fonctionnement de cet outil pour éviter que ces
substances n’entrent en contact avec la peau et les yeux.
 Lorsqu’il est temps de retirer le câble du tuyau, le retirer
lentement pour éviter les éclaboussements. Nettoyer
les mains et autres parties du corps ayant possiblement
été en contact avec des substances nocives avec de l’eau
chaude savonneuse.
 Bien placer le cordon d’alimentation pendant l’utilisation.
On peut trébucher sur un cordon d’alimentation.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur.
Ceci réduira les risques d’explosion et de blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En
explosant, une pile peut projeter des débris et des produits
chimiques. En cas d’exposition, rincer immédiatement les
parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
4 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’produit)
Il doit être branché uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard) 60 Hz. Ne pas l’utiliser
sur une source de courant continu (c.c.) en le reliant par le
cordon d’alimentation. Une chute de tension importante
causerait une perte de puissance et une surchauffe du
moteur. Si l’produit ne fonctionne pas une fois branché,
vérifier l’alimentation électrique.
GFCI
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Un disjoncteur de fuite à la terre doit être installé sur les circuits
ou sorties à utiliser avec cet du produit. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles et
peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de sécurité.
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
Utiliser un cordon prolongateur spécialement conçu à
cet effet. Ce type de cordon porte l’inscription « WA » ou
« W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
Longueur du
cordon
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Calibre de fil
(A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, produits et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
L’opérateur doit former un anneau d’écoulement avec le
cordon du produit branché à la prise de courant de façon à
prévenir l’infiltration d’eau dans la prise de courant ou sur
la fiche. Cet anneau d’écoulement est la partie du cordon
se trouvant sous le niveau de la prise de courant ou du
connecteur, lorsqu’une rallonge est utilisée, préviendra
le parcours de l’eau le long du cordon et empêchera son
contact avec la prise de courant.
5 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter lunettes protectrices ou une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Avertissement
concernant l’humidité
Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le compartiment
de la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres
liquides. Fermer le couvercle pendant l’utilisation. Ne pas opérer sur un
sol humide.
Gants
Porter des gants épais et antidérapants pour manipuler le dégorgeoir
pour tuyauterie.
Cheveux longs
Les cheveux longs risquent de s’enrouler dans le tambour en rotation.
Vêtements amples
Les vêtements amples risquent de s’enrouler dans le tambour en rotation.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
6 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt
Alimentation
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif
Type de courant
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
Outil de catégorie VI
Certification DOE
min
.../min
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre du câble.................................7,9 mm (0,3125 po)
Dimension min. du tuyau (diamètre)........ 31,8 mm (1,25 po)
Longueur du câble......................................... 15,2 m (50 pi)
Dimension maximum du tuyau (diamètre).... 76,2 mm (3 po)
Source d’alimentation............................................ 18 V c.c.
120 V, c.a. seulement, 60 Hz
Vitesse à vide.....................................................60-360/min
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
7 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la batterie de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Le fait de retirer la batterie permet d’empêcher un
démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux et conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas
suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves comme la projection d’objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Élimination des obstructions dans les drains de plomberie
AVIS :
Ce produit a été conçu pour être alimenté par un blocpiles de 18 V ONE+™ de RYOBI™ (mode CC) ou une
source d’alimentation électrique (mode CA). L’une des
sources d’alimentation peut être utilisée soit par un blocpiles approuvé ou par le cordon d’alimentation du produit,
comme décrit dans ce manuel.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir les figures 1 et 2, page 13.
 Mettre le sélecteur de sens de rotation en position ARRÊT.
 Tirer le bas du loquet du compartiment à piles vers vous
pour le dégager, puis soulever par-dessus pour libérer
la languette sur le couvercle du compartiment à piles.
Relâcher le loquet et soulever le couvercle pour ouvrir.
 Insérer le bloc-piles dans la prise pour piles.
 S’assurer que les languettes de chaque côté du blocpiles s’enclenchent correctement et que ce dernier est
fixé correctement avant de démarrer l’appareil.
 Fermer le couvercle du compartiment à piles, placer le
dessus du loquet par-dessus la languette du couvercle,
puis pousser le bas du loquet vers le logement du furet
pour sécuriser.
NOTE : Après avoir fini d’utiliser l’outil, ouvrir le couvercle
du compartiment à piles en appuyant sur les loquets du
bloc-piles pour le retirer.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
INSTALLATION / RETRAIT DU CORDON
D’ALIMENTATION
Voir les figures 1 et 3, page 13.
AVERTISSEMENT :
Ne pas acheminer le cordon sous les carpettes, tapis,
coulisseaux, meubles ou appareils et de toujours
l’éloigner des zones de circulation piétonnière pour éviter
les risques de trébuchement.
 Mettre le sélecteur de sens de rotation en position ARRÊT.
 Tirer le bas du loquet du compartiment à piles vers vous
pour le dégager, puis soulever par-dessus pour libérer
la languette sur le couvercle du compartiment à piles.
Relâcher le loquet et soulever le couvercle pour ouvrir.
 Insérer l’embout femelle du cordon d’alimentation
dans l’appareil comme indiqué jusqu’à ce qu’il soit
correctement connecté.
 Raccorder la fiche du cordon d’alimentation dans une
source d’énergie.
 S’assurer que le cordon d’alimentation est raccordé
correctement avant d’allumer le produit.
 Pour le retirer, débrancher le cordon de sa source
d’alimentation.
 Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’embout femelle,
puis retirer le cordon de l’appareil.
NOTE : Installer le crochet de rangement de la source
d’alimentation avec la sangle autoagrippante et l’utiliser au
besoin pour sécuriser la source d’alimentation externe au
cadre du furet.
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
Voir la figure 4, page 13.
Le sélecteur de sens de rotation sert à choisir le sens de
rotation du câble, quand la pédale de pied est appuyée.
 Appuyer sur le côté gauche de l’interrupteur ( ) pour
tourner le câble dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre. Ce sens sert à percer une obstruction.
 Appuyer sur le côté droit de l’interrupteur ( ) pour
tourner le câble dans le sens des aiguilles d’une montre.
Ce sens sert seulement à certains moments, si le bout
du furet s’accroche dans une obstruction et s’arrête de
tourner ou commence à s’entortiller.
8 — Français
UTILISATION
 Placer l’interrupteur au centre pour mettre le sens de
rotation en position ARRÊT.
NOTE : Cet outil ne fonctionne pas à moins que le sélecteur
de sens de rotation soit poussé complètement à gauche ou
à droite et la pédale de pied est appuyée.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
AVERTISSEMENT :
Les outils hybrides sont toujours en état de marche.
Par conséquent, s’assurer que le sélecteur de sens
de rotation est en position Arrêt lorsqu’on n’utilise pas
l’outil ou lorsqu’on le transporte, lorsqu’on installe ou
qu’on retire le bloc-piles et lorsqu’on branche ou qu’on
débranche le cordon d’alimentation. Ne pas respecter
ces instructions de sécurité peut entraîner des blessures
graves.
CADRAN DE CONTRÔLE DE VITESSE
Voir la figure 4, page 13.
Utiliser le cadran de contrôle de vitesse afin de régler la
meilleure vitesse pour le travail. Quand le cadran se trouve
sur le réglage maximal, un régime d’environ 360 tr/min est
atteint. Mettre une vitesse plus lente pour introduire le câble
ou essayer de récupérer des objets et une vitesse plus rapide
pour secouer ou casser un bouchon.
RETRAIT ET INSTALLATION DES BOUTS DE
FURET
Voir la figure 6, page 13.
Votre dégorgeoir pour tuyauterie est livré avec un embout
standard. Cet embout est parfait pour retirer les cheveux
ou poils, le papier et les autres obstructions communes. On
retrouve plus d’embouts à l’adresse www.ryobitools.ca, qui
peuvent être utilisés pour dégager diverses obstructions.
Consulter le Guide de sélection de bout de furet pour
savoir quel embout choisir.
Pour installer un bout de furet :
 Enlever le bloc-piles ou débrancher l’outil de sa source
d’alimentation.
 Tenir le câble et tirer sur le collier.
 Glisser le bout de furet dans l’encoche en T du câble.
 Pousser sur le collier pour que le bout s’enclenche bien.
S’assurer que le bout est bien fixé.
Pour retirer un bout de furet :
 Enlever le bloc-piles ou débrancher l’outil de sa source
d’alimentation.
 Tenir le câble et tirer sur le collier.
 Retirer le bout de furet en le glissant de l’encoche en T
dans le collier.
GUIDE DE SÉLECTION DE BOUT DE FURET
Embout tulipe
Aide à déloger les obstructions et les
résidus; utiliser pour un nettoyage général
des drains de jusqu’à 76,2 mm (3 po) de
large.
FAIRE SORTIR OU RÉTRACTER CÂBLE
Embout pour la graisse
Aide à pénétrer les blocages graisseux
dans les drains de jusqu’à 76,2 mm (3 po)
de large.
Voir les figures 4 et 5, page 13.
Pour faire sortir ou rétracter le câble manuellement :
 Mettre le sélecteur de sens de rotation en position ARRÊT.
Embout spatulé
Aide à pénétrer les blocages difficiles
dans les drains de jusqu’à 76,2 mm (3 po)
de large.
 Tourner le bouton de la tension dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le câble circule
librement.
 Avec les deux mains, tirer le câble hors du tambour et
l’avancer dans le drain jusqu’à ce qu’il atteigne la longueur
souhaitée.
 Tourner le bouton de la tension complètement dans le
sens des aiguilles d’une montre, afin de sécuriser le câble
en place.
 Pour rétracter le câble, tourner le bouton de la tension
dans le sens contraire des aiguilles d’une montre jusqu’à
ce que le câble circule librement, puis repousser le câble
dans le tambour avec les deux mains.
Outil de récupération
Aide à ôter les objets des drains d’une
largeur maximale de 76,2 mm (3 po) et à
les ramener à la surface.
UTILISATION DU DÉGORGEOIR POUR
TUYAUTERIE
Voir les figures 7 à 9, pages 13 et 14.
Le dégorgeoir pour tuyauterie peut être utilisé pour débloquer
les obstructions d’une grande variété de tuyaux de drainage.
Pour dégager un drain d’évier, il est nécessaire de retirer
d’abord le siphon en P afin que le câble du furet puisse
accéder au tuyau de drainage dans le mur.
9 — Français
UTILISATION
ATTENTION :
Toujours porter des gants en cuir épais en manipulant
le câble tournant. Utiliser tout autre article, tel que des
gants en tissu ou un chiffon, pourrait permettre à l’objet
de s’entortiller dans les spirales du câble et blesser ainsi
les mains.
Pour débloquer les obstructions :
 Installer le bon embout.
 Raccorder l’outil à une source d’énergie CA ou CC.
 Placer le dégorgeoir pour tuyauterie à moins de 61 cm
(2 pieds) du tuyau.
 Tirer le bouton de réglage de l’angle et placer le corps
du tambour de sorte que le câble fait face au tuyau
de drainage à déboucher. En tirant le bouton d’une
main, veiller à garder l’autre main sur le couvercle du
compartiment à piles pour éviter que le corps du tambour
tombe rapidement à sa position la plus basse.
 Sortir manuellement le câble et le faire pénétrer dans le
tuyau de drainage en suivant les instructions indiquées
précédemment dans le manuel.
 Dès que plusieurs mètres de câble se trouvent dans le
tuyau, mettre le sélecteur de sens de rotation dans la
position du sens contraire des aiguilles d’une montre
( ) et appuyer sur la pédale de pied pour commencer
à tourner le câble.
 Continuer à avancer le câble à la main jusqu’à ce qu’il
touche l’obstruction.
 Au besoin, déplacer le câble d’avant en arrière dans le
tuyau jusqu’à déboucher l’obstruction. Tirer plus de câble
hors du tambour au besoin, jusqu’à dégager entièrement
l’obstruction.
NOTE : Si le câble cesse de tourner, relâcher la
pédale de pied pour éviter de plier ou d’endommager
le câble. Mettre le sélecteur de sens de rotation
dans la position du sens des aiguilles d’une montre
( ) et essayer de nouveau. Si le câble ne tourne
toujours pas, mettre le sélecteur en position ARRÊT et
tirer ou pousser manuellement le câble jusqu’à ce que
l’obstruction soit dégagée.
AVIS :
 Dès que les débris sont sortis, mettre le sélecteur de sens
de rotation en position ARRÊT et rétracter lentement le
câble par le tuyau.
NOTE : Si l’embout du câble est coincé et difficile à retirer,
changer le sens de rotation à dans le sens horaire ( )
et faire fonctionner l’outil brièvement dans cette position
pour le décoincer et le dégager de l’obstruction. Puis
rétracter lentement le câble à la main.
 Faire couler l’eau dans le tuyau pour confirmer la libre
circulation d’eau.
 Après avoir nettoyé le câble en profondeur, comme décrit
au chapitre suivant, ranger l’outil pour une utilisation
ultérieure.
NETTOYAGE DU DÉGORGEOIR POUR
TUYAUTERIE
Voir la figure 10, page 14.
Le dégorgeoir pour tuyauterie doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter la contamination et l’accumulation de
résidus.
Pour vidanger tambour :
 Enlever le bloc-piles ou débrancher l’outil de sa source
d’alimentation.
 Placer le corps du tambour dans sa position inclinée la
plus haute.
 Soulever la languette de vidange située à l’arrière de l’outil
et vidanger tous les liquides à l’intérieur du tambour dans
un tuyau ou un contenant approuvé pour les déchets
liquides.
Pour nettoyer le câble :
 Enlever le bloc-piles ou débrancher l’outil de sa source
d’alimentation.
 Avec un linge propre et de l’eau chaude savonneuse,
sortir le câble de l’outil tout en le nettoyant au fur et à
mesure. Continuer jusqu’à ce que toute la longueur du
câble soit sortie et entièrement propre.
 À l’aide d’un linge propre imbibé d’huile mécanique
légère, repousser le câble dans l’outil. Continuer jusqu’à
ce que toute la longueur du câble soit rentrée.
 Pour s’assurer qu’aucune quantité d’eau n’est pénétrée
l’outil, vidanger le tambour comme décrit précédemment.
Ne pas faire fonctionner le dégorgeoir pour tuyauterie en
postion dans le sens horaire ( ) pendant de longues
périodes de temps. Ne pas respecter ces instructions
risque d’endommager l’outil.
10 — Français
ENTRETIEN
REMPLACEMENT DU BOUT DU FURET
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Pour éviter les blessures graves, toujours retirer le blocpiles ou le cordon d’alimentation de l’outil avant de le
nettoyer, de l’entretenir ou de le ranger.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Après une longue utilisation, le bout de furet peut s’user
et devoir être remplacé. Consulter la section Retrait et
installation des bouts de furet plus tôt dans ce manuel.
REMPLACEMENT DU TAMBOUR
Voir les figures 11 et 12, page 14.
Si le câble est endommagé ou brisé, remplacer le tambour
avant d’essayer d’utiliser le dégorgeoir pour tuyauterie.
Pour remplacer le tambour :
 Enlever le bloc-piles ou débrancher l’outil de sa source
d’alimentation.
 Retirer le bout de furet comme décrit plus haut et ranger
dans l’espace de rangement du compartiment à piles.
 Mettre le sélecteur de sens de rotation en position ARRÊT.
 En tenant fermement le tambour d’une main, tirer le
bouton de dégagement du tambour vers le haut et enlever
l’ancien tambour de l’outil.
 Enduire légèrement la broche du nouveau tambour avec
une bonne graisse tout usage.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisse de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique et représenter un risque
de blessures graves.
 Soulever le bouton de dégagement du tambour et placer
la broche du nouveau tambour dans l’arbre, en s’assurant
que l’ouverture sur la broche du tambour touche la barre
à l’intérieur de l’arbre de l’outil. Une fois bien positionné,
relâcher le bouton pour sécuriser en place.
 Avant d’utiliser l’outil, tirer sur le tambour pour s’assurer
qu’il est bien sécurisé.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 12 DE
PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
11 — Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones, ilustraciones
y especificaciones proporcionadas con esta herramienta
eléctrica. No seguir las instrucciones indicadas a
continuación puede provocar descargas eléctricas,
incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a
tierra. Conectando las clavijas originales en las tomas
de corriente donde corresponden se disminuye el riesgo
de una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
 Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
 Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
 No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
 Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas
en el uso de las mismas.
 Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
 Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
 Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales de las baterías puede
causar quemaduras o incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
 No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
 No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
 Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
 Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
3 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA BARRENA DE DRENAJE
 Use solamente cables de extensión con protección de
interruptor de circuito accionado por falla de conexión
a tierra (GFCI). El GFCI del cable de alimentación de la
máquina no evitará una descarga eléctrica que provenga
de los cables de extensión.
 Tome el cable giratorio solamente con guantes
recomendados por el fabricante. Los trapos o guantes
de látex o encaje suelto podrían quedar enganchados
alrededor del cable y ocasionar lesiones personales graves.
 No permita que el cortador deje de girar mientras gira
el cable. Esto puede sobrecargar el cable y hacer que se
doble, enrede o rompa, y ocasionar lesiones personales
graves.
 Una sola persona debe controlar tanto el cable como el
interruptor. Si el cortador deja de girar, el operador debe
poder apagar la herramienta para evitar que el cable se
doble, enrede o rompa.
 Use guantes de látex o goma recomendados por
el fabricante, gafas, protectores faciales, ropa de
protección y respirador cuando sospeche la presencia
de químicos, bacterias y otras sustancias tóxicas o
infecciosas en la tubería de desagüe. Los desagües
pueden contener químicos, bacterias y otras sustancias
que podrían causar incendios, ser tóxicas o infecciosas,
u ocasionar otras lesiones personales graves.
 Mantenga una buena higiene. No coma ni fume
mientras manipula u opera la herramienta. Después de
manipular u operar el equipo de limpieza de desagües,
lávese las manos y las partes del cuerpo expuestas al
contenido de desagüe que correspondan con agua
caliente y jabón. Esto ayudará a reducir el riesgo de
peligros para la salud debido a la exposición a tóxicos y
material infeccioso.
 Use solamente el limpiador de desagües de tamaño de
desagüe recomendado. Si usa un limpiador de tamaño
incorrecto, el cable podría doblarse, enredarse o romperse,
y ocasionar lesiones personales.
 Siempre use gafas de seguridad o protección ocular
con laterales protectores con la marca de cumplimiento
con la norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones personales serias.
 Posicione la barrena de drenaje dentro de 610 mm
(2 pies)del drenaje o de la entrada que se está
limpiando. Utilizar la herramienta a distancias mayores
puede provocar que el cable se tuerza o se atasque.
 Evite utilizar la herramienta en sentido horario ( )
durante extensos períodos de tiempo ya que esto podría
dañar el cable.
 No coloque la mano cerca del tambor o del cable
mientras está girando. Cumplir con esta norma reducirá
el riesgo de sufrir lesiones personales graves.
 Los drenajes atascados podrían contener bacterias,
soluciones de limpieza, u otras sustancias
potencialmente peligrosas. Use siempre ropa de
protección, protección ocular, y guantes mientras utilice
esta herramienta para prevenir que estas sustancias entren
en contacto con la piel y los ojos.
 Cuando extraiga el cable de un drenaje, retírelo
lentamente para evitar “salpicaduras”. Use agua
caliente y jabón para lavarse las manos y otras partes del
cuerpo que puedan haber sido expuestas a sustancias
potencialmente peligrosas.
 Ubique el cable de alimentación cuidadosamente
durante el uso. Evite que el cable de alimentación esté
ubicado en el lugar donde camina ya que podría tropezarse.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
 No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
 Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
 No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la
paquete de baterías o la unidad en lugares donde la
temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38
°C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni
en el interior de vehículos.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque de
inmediato atención médica. Con el cumplimiento de esta
regla se reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
4 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CONEXIÓN ELÉCTRICA
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto)
Este producto debe conectarse únicamente a un suministro
de corriente de 120 V, sólo corr. alt. (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No opere este producto con
corriente directa (corr. cont.) a través del cordón eléctrico.
Una caída considerable de voltaje causa una pérdida de
potencia y el recalentamiento del motor. Si la producto no
funciona al conectarla en una toma de corriente, vuelva a
verificar el suministro de voltaje.
GFCI
Los circuitos o tomacorrientes a los que se conecte este
bomba deben estar protegidos con un interruptor de circuito
por falla a tierra (GFCI). Hay receptáculos con la protección
de un GFCI integrado, y pueden utilizarse para contar con
esta característica de seguridad.
CABLES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cables de extensión de 3 conductores con clavijas
de tres puntas y contactos de tres polos que acepten la clavija
del cable de la herramienta. Si la herramienta eléctrica debe
situarse a una distancia importante de la toma de corriente,
asegúrese de que el cable de extensión que utilice tenga
el grosor suficiente para soportar el consumo de corriente
de la herramienta. Un cable de extensión de un grueso
insuficiente causará caída del voltaje de la línea, además de
producir pérdida de potencia y recalentamiento del motor.
Básese en la tabla que se presenta abajo para calcular el
calibre mínimo requerido de los conductores del cable de
extensión. Solamente deben utilizarse cordones con forro
redondo registrados en Underwriter’s Laboratories (UL).
Utilice un cordón de extensión fabricado para uso en el
exterior. Este tipo de cordón lleva las letras “WA” o “W” en
el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
LongitudCalibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una producto eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, productos ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
Para evitar la posibilidad de que el enchufe del producto o
el tomacorriente se mojen, el operador debe disponer un
“lazo de goteo” en el cable que conecta el producto con el
tomacorriente. El “lazo de goteo” es la parte del cable que
está por debajo del nivel del tomacorriente, o del conector
en el caso de usar un cable de extensión, y que evita que
el agua se desplace a lo largo del cable y entre en contacto
con el tomacorriente.
5 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca de
cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Alerta de
condiciones
húmedas
Riesgo de incendio y quemaduras. No exponga la batería, el compartimento
de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos.
Cierre la tapa durante el uso. No use la herramienta en pisos húmedos.
Póngase guantes
Al manejar la barrena de drenaje, póngase guantes protectores antideslizantes
de uso pesado.
Cabello largo
Riesgo de que el cabello largo quede atrapado en el tambor.
Ropa holgada
Riesgo de que la ropa suelta quede atrapada en el tambor giratorio.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías
en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y
desecho disponibles.
6 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V
Voltios
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watt
Potencia
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Corriente alterna
Tipo de corriente
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
Herramienta
Clase VI
Certificación DOE
min
.../min
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro del cable............................ 7,9 mm (0,3125 pulg.)
Tamaño mín. de la tubería (diámetro)... 31,8 mm (1,25 pulg.)
Longitud del cable.......................................15,2 m (50 pies)
Tamaño máx. de la tubería (diámetro)...... 76,2 mm (3 pulg.)
Tiempo de funcionamiento...........................18 V, corr. cont.
120 V, sólo corr. alt., 60 Hz
Velocidad en vacío.............................................60-360/min
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
USOS
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
 Cómo limpiar obstrucciones en cañerías
AVISO:
Este producto está diseñado para ser alimentado con
un paquete de baterías RYOBI™ ONE+™ 18 V (modo CC)
o mediante alimentación eléctrica (modo CA). Puede
utilizarse cualquier fuente de alimentación instalando un
paquete de baterías aprobado o un cable de alimentación
dentro del producto, como se describe en este manual.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea las figuras 1 y 2, página 13.
 Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
de APAGADO.
 Tire de la parte inferior del pestillo del compartimento
de la batería en dirección hacia usted para liberarlo y,
luego, levántelo para quitar la lengüeta de la tapa del
compartimento de la batería. Libere el pestillo y levante
la tapa para abrirla.
 Inserte el paquete de batería en el puerto de batería.
 Asegúrese de que los pestillos situados en ambos lados
del paquete de baterías se deslicen completamente en su
lugar y de que el paquete quede bien fijo en el producto
antes de empezar a utilizarlo.
 Cierre la tapa del compartimento de la batería, coloque
la parte superior del pestillo sobre la lengüeta de la tapa
y empuje la parte inferior del pestillo hacia la carcasa de
la barrena para asegurarlo.
NOTA: Cuando termine de usar la herramienta, abra la tapa
del compartimento de la batería y presione los pestillos del
paquete de baterías para quitarlo.
Para ver las instrucciones de carga completas, consulte
el manual del operador de los paquetes de baterías y
cargadores.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Vea las figuras 1 y 3, página 13.
ADVERTENCIA:
No pase el cable por debajo de alfombras, tapetes,
correderas, muebles o aparatos eléctricos y siempre
pase el cable lejos de áreas de tráfico para evitar riesgos
de caídas.
 Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
de APAGADO.
 Tire de la parte inferior del pestillo del compartimento
de la batería en dirección hacia usted para liberarlo y,
luego, levántelo para quitar la lengüeta de la tapa del
compartimento de la batería. Libere el pestillo y levante
la tapa para abrirla.
 Inserte el extremo hembra del cable de alimentación
dentro del producto como se muestra en la figura hasta
que encastre en su lugar.
 Conecte el extremo macho del cable de alimentación a
la fuente de alimentación.
 Asegúrese de que el cable de alimentación esté
asegurado antes de comenzar con el funcionamiento.
 Para extraer el cable de alimentación, desenchufe el cable
de la fuente de alimentación.
 Presione el botón de liberación en la parte superior del
extremo hembra del cable y extráigalo de la herramienta.
NOTA: Instale el soporte de almacenamiento de la fuente de
alimentación con correa de gancho y lazada, y úselo para
asegurar la fuente de alimentación externa al marco de la
barrena si lo desea.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
Vea la figura 4, página 13.
El selector de sentido de rotación se utiliza para seleccionar
la dirección de rotación del cable al presionar el pedal.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
 Presione el lado izquierdo del interruptor ( ) para que
el cable gire en sentido antihorario. Este sentido se usa
para perforar una obstrucción.
 Presione el lado derecho del interruptor ( ) para que
el cable gire en sentido horario. Este sentido se usa
solo en períodos breves si la punta de la barrena queda
atorada en una obstrucción y deja de girar o comienza a
retorcerse.
 Coloque el interruptor en la posición central para APAGAR
la rotación.
NOTA: La herramienta no funcionará, a menos que el selector
de sentido de rotación esté completamente empujado hacia
la izquierda o derecha y se haya presionado el pedal.
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que se detenga
completamente el cable.
 Para retraer el cable, gire la perilla de tensión en sentido
antihorario hasta que el cable se mueva libremente y,
luego, con ambas manos, empuje el cable nuevamente
hacia el tambor.
CÓMO EXTRAER/INSTALAR PUNTAS DE
BARRENA
Vea la figura 6, página 13.
La barrena de drenaje viene de fábrica con una punta de
bulbo estándar. Esta punta es ideal para extraer cabello,
papel y otras obstrucciones comunes. Puede encontrar otras
puntas de barrena en www.ryobitools.com que permiten
quitar varios tipos de obstrucciones. Consulte la Guía de
selección de puntas de barrena para obtener información
sobre el tipo de punta que necesita.
Para instalar una punta de barrena, siga estos pasos:
 Retire el paquete de baterías o desconecte la herramienta
del suministro de alimentación.
 Sostenga el cable y tire el collar hacia atrás.
 Deslice la punta de la barrena en la ranura en T del cable.
ADVERTENCIA:
Las herramientas híbridas siempre están en condiciones
de funcionamiento. Por lo tanto, asegúrese de que
el selector de dirección de rotación esté en posición
de apagado cuando la herramienta no esté en uso o
la transporte a su lado, al instalar o retirar el paquete
de baterías y al conectar o desconectar el cable de
alimentación. El incumplimiento de estas instrucciones
podría causar lesiones personales de gravedad.
 Empuje el collar hacia delante de modo que la punta
quede asegurada de manera apropiada. Asegúrese de
que la punta quede asegurada.
Para extraer una punta de barrena, siga estos pasos:
 Retire el paquete de baterías o desconecte la herramienta
del suministro de alimentación.
 Sostenga el cable y tire el collar hacia atrás.
 Extraiga la punta de la barrena deslizándola hacia fuera
de la ranura en T del collar.
SELECTOR DE CONTROL DE VELOCIDAD
Vea la figura 4, página 13.
Use el selector de control de velocidad para establecer la
velocidad apropiada para el trabajo. Cuando configure el
selector en la máxima velocidad, logrará 360 r/min. Use menos
velocidad cuando inserte el cable o intente recuperar objetos;
use más velocidad para agitar o romper una obstrucción.
CÓMO INTRODUCIR/RETRAER EL CABLE
Vea las figuras 4 y 5, página 13.
Para introducir y retraer el cable de manera manual,
siga estos pasos:
 Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
de APAGADO.
 Gire la perilla de tensión en sentido antihorario hasta que
el cable se mueva libremente.
 Con ambas manos, tire del cable hacia fuera para retirarlo
del tambor e insertarlo en el desagüe hasta que alcance
la longitud deseada.
 Gire la perilla de tensión completamente en sentido
horario para asegurar el cable en su lugar.
9 — Español
GUÍA DE SELECCIÓN DE PUNTAS
DE BARRENA
Punta de bulbo
Ayuda a quitar obstrucciones y residuos;
se usa para limpieza general en desagües
de hasta 76 mm (3 pulg.) de ancho.
Punta para grasa
Ayuda a penetrar obstrucciones de grasa
en desagües de hasta 76 mm (3 pulg.)
de ancho.
Punta de espada
Ayuda a atravesar obstrucciones duras
en desagües de hasta 76 mm (3 pulg.)
de ancho.
Punta de recuperación
Para retirar objetos de desagües de hasta
76 mm (3 pulg.) de ancho y traerlos hacia
la superficie.
FUNCIONAMIENTO
USO DE LA BARRENA DE DRENAJE
Vea las figuras 7 y 9, páginas 13 y 14.
La barrena de drenaje se puede utilizar para quitar
obstrucciones de una variedad de tuberías de drenajes. Para
limpiar un desagüe de fregadero, primero deberá quitar el
sifón en P, de modo que el cable de la barrena de drenaje
pueda acceder a la tubería de drenaje de la pared.
PRECAUCIÓN:
Use siempre guantes de cuero gruesos cuando manipule
el cable giratorio. Si usa cualquier otro elemento,
como guantes de tela o un trapo, este podría quedar
enganchado en la bobina del cable y causarle lesiones
en las manos.
Para limpiar obstrucciones:
 Instale la punta de barrena apropiada.
 Conecte el producto a una fuente de alimentación CA o
CC.
 Sostenga la barrena de drenaje dentro de 61 cm (2 pies)
del drenaje.
 Tire de la perilla de ajuste de ángulo hacia fuera y coloque
el cuerpo del tambor de modo que el cable quede
orientado hacia la tubería de drenaje que desea limpiar.
Coloque una mano en la tapa del compartimento de la
batería y tire la perilla hacia fuera con la otra mano para
evitar que el cuerpo del tambor caiga rápidamente a la
posición más baja.
 Avance el cable en la tubería de drenaje manualmente
siguiendo las instrucciones provistas anteriormente en
este manual.
 Una vez que haya insertado la longitud de cable suficiente
en la tubería, coloque el selector de sentido de rotación
en sentido antihorario ( ) y presione el pedal para
comenzar a girar el cable.
 Siga insertando el cable hasta que haga contacto con la
obstrucción.
 Mueva el cable hacia delante y hacia atrás en la tubería
según sea necesario hasta expulsar la obstrucción. Tire
del cable del tambor que resulte necesario hasta quitar
completamente la obstrucción.
NOTA: Si el cable deja de girar, libere el pedal de pie
para evitar que el cable se doble o se dañe. Coloque
el selector de sentido de rotación en sentido horario
( ) y vuelva a intentarlo. Si el cable sigue sin girar,
coloque el selector en posición de apagado y empuje el
cable o jálelo manualmente hasta expulsar la obstrucción.
AVISO:
No ejecute la barrena de drenaje en posición sentido
horario ( ) durante extensos períodos de tiempo. No
seguir estas instrucciones puede provocar daños en la
herramienta.
 Una vez que se haya limpiado la obstrucción, coloque
el selector de sentido de rotación en la posición de
APAGADO y retraiga el cable lentamente del desagüe.
NOTA: Si la punta del cable queda atascada y resulta
difícil retirarla, cambie el sentido de rotación a sentido
horario ( ) y haga funcionar la herramienta brevemente
para liberarla y desengancharla de la obstrucción. Luego
retraiga el cable lentamente a mano.
 Hacer correr agua por el drenaje para confirmar que el
agua fluye libremente.
 Después de que el cable se haya limpiado correctamente,
como se describe en la siguiente sección, guarde la
unidad para usarla más adelante.
LIMPIEZA DE LA BARRENA DE DRENAJE
Vea la figura 10, página 14.
Se debe limpiar la barrena de drenaje después de cada uso
para prevenir la contaminación y la formación de residuos.
Para drenar el tambor:
 Retire el paquete de baterías o desconecte la herramienta
del suministro de alimentación.
 Coloque el cuerpo del tambor en la posición angulada
más alta.
 Levante la lengüeta de drenaje ubicada en la parte trasera
de la herramienta y deje que los líquidos que están dentro
del tambor se vacíen el drenaje o en un contenedor
aprobado para desechos líquidos.
Para limpiar el cable:
 Retire el paquete de baterías o desconecte la herramienta
del suministro de alimentación.
 Usando un trapo limpio y agua caliente y jabón, tire del
cable para que salga de la herramienta, limpiándolo a
medida que avanza. Continúe hasta que el cable haya
avanzado totalmente y se haya limpiado por completo.
 Con un trapo limpio y humedecido con aceite liviano
para máquinas, empuje el cable nuevamente en la
herramienta. Continúe hasta que el cable se haya retraído
por completo.
 Para asegurarse de que no haya entrado agua en la
herramienta, drene el tambor tal como se describió
anteriormente.
10 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
CÓMO REEMPLAZAR LA PUNTA DE
BARRENA
Después de un uso prolongado, es posible que la punta de
barrena se desgaste y deba cambiarse. Consulte Cómo
extraer/instalar puntas de barrena anteriormente en este
manual.
CÓMO REEMPLAZAR EL TAMBOR
ADVERTENCIA:
Para evitar lesiones personales graves, siempre retire
el paquete de baterías o el cable de alimentación de
la her-ramienta antes de limpiarla, realizarle tareas de
mantenimiento o guardarla.
Vea las figuras 11 y 12, página 14.
Si el cable se daña o se rompe, reemplácelo antes de usar
la barrena de drenaje.
Para reemplazar el tambor, siga estos pasos:
 Retire el paquete de baterías o desconecte la herramienta
del suministro de alimentación.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que líquido para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., entren en contacto con las piezas de
plástico. Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual puede a su vez producir
lesiones corporales graves.
 Quite la punta de la barrena según se describió
anteriormente y guárdela en el área de almacenamiento
del compartimento de la batería.
 Coloque el selector de sentido de rotación en la posición
de APAGADO.
 Sostenga el tambor de manera segura con una mano,
tire de la perilla de liberación del tambor hacia arriba y
retire el tambor antiguo de la herramienta.
 Revista el husillo del nuevo tambor con una capa ligera
de grasa de uso general de buena calidad.
 Levante la perilla de liberación del tambor y coloque el
husillo del nuevo tambor en el eje, asegurándose de que
el extremo del husillo del tambor se enganche en la barra
del interior del eje de la herramienta. Una vez colocado de
forma apropiada, suelte la perilla para asegurar la pieza.
 Tire del tambor para asegurarse de que quede firme antes
de usar la herramienta.
11 — Español
P4003
L
H
M
A
B
C
I
D
N
E
G
J
F
A - Handle (poignée, mango)
B - Direction of rotation selector (sélecteur de
sens de rotation, selector de sentido de
rotación)
C - Cable (câble, cable)
D - Auger tip (bout du furet, punta de la barrena)
E - Drum (tambour, tambor)
F - Drain tab (languette de vidange, lengüeta de
drenaje)
G - Foot pedal (pédale de pied, pedal de pie)
K
O
H - Speed control dial (cadran de contrôle de
vitesse, selector de control de velocidad)
I - Tension knob (bouton de la tension, perilla
de tensión)
J - Power supply (female end) [alimentation
électrique (femme restante), suministro de
corriente (extremo hembra)]
K - Release button (release button, release
button)
L - Drum release knob (bouton se trouvant,
botón de liberación)
12
M- Battery compartment (with storage area)
[compartiment à piles (avec espace de
rangement), compartimento de la batería
(con área de almacenamiento)]
N - Angle adjustment knob (bouton de réglage
de l’angle, perilla de ajuste de ángulo)
O - Power supply storage bracket with hookand-loop strap (crochet de rangement
de la source d’alimentation avec sangle
autoagrippante, soporte de almacenamiento
de fuente de alimentación con correa de
gancho y lazada)
Fig. 1
Fig. 3
Fig. 5
A
1
D
2
B
A
A - Tension knob (bouton de la tension, perilla
de tensión)
B
3
Fig. 6
A
B
C
C
A - Battery
compartment
latch
(loquet
du compartiment à piles, pestillo del
compartimiento de la batería)
B - Tab on cover (couvercle de languette,
lengüeta de la tapa)
Fig. 2
A
A - Power supply (female end) [alimentation
électrique (femme restante), suministro de
corriente (extremo hembra)]
B - AC receptacle (prise CA, receptáculo CA)
C - Release button (relâchez le bouton, botón de
afloje)
D - Battery compartment cover (couvercle
du compartiment à piles, tapa del
compartimiento de la batería)
C
A
A - Cable (câble, cable)
B - T-Slot (encoche en T, ranura en T)
C - Auger tip (bout du furet, punta de la barrena)
Fig. 7
Fig. 4
B
B
A
B
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
B - Depress latches to remove battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le blocpiles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
C - Battery compartment cover (couvercle
du compartiment à piles, tapa del
compartimiento de la batería)
A
B
A - Direction of rotation selector (sélecteur de
sens de rotation, selector de sentido de
rotación)
B - Speed control dial (cadran de contrôle de
vitesse, selector de control de velocidad)
13
A - Angle adjustment knob (bouton de réglage
de l’angle, perilla de ajuste de ángulo)
B - Drum body (corps du tambour, cuerpo del
tambor)
Fig. 11
Fig. 8
A
B
A - Drum release knob (bouton se trouvant,
botón de liberación)
Fig. 12
B
A
A - Drain pipe (tuyau de drainage, tubo de drenaje)
B - Cable (câble, cable)
C - Foot pedal (pédale de pied, pedal de pie)
Fig. 9
A
A
C
C
D
Fig. 10
B
E
A - Drum (tambour, tambor)
B - Spindle (broche, husillo)
C - Opening (opening, opening)
D - Shaft (arbre, eje)
E - Bar (barre, barra)
C
A
A - Drain pipe (tuyau de drainage, tubo de
drenaje)
B - Auger tip (embout du furet, punta de la
barrena)
C - Obstruction (obstruction, obstrucción)
A - Drain tab (languette de vidange, lengüeta de
drenaje)
14
NOTES / NOTAS
15
OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT HYBRID
50 FT. STANDING DRAIN AUGER
MANUEL D’UTILISATION/DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE AUTONOME
DE 18 V HYBRIDE DE 15,2 m (50 pi)
MANUAL DEL OPERADOR/BARRENA DE DRENAJE CON SOPORTE
DE 18 V HÍBRIDA DE 50 pies (15,2 m)
P4003
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
995000686
1-29-19 (REV:02)
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising