Ryobi | P660 | Owner Manual | RYOBI P660 Owner Manual

RYOBI P660 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT PEX PINCH CLAMP
OUTIL DE SERTISSAGE PEX 18 V
HERRAMIENTA DE AJUSTE DE
ABRAZADERAS PARA
TUBOS PEX DE 18
P660
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 General Power Tool Safety Warnings
.........................................................2-3
 Tubing Clamp Safety Warnings........... 3
 Symbols...............................................4
 Assembly............................................. 5
 Features...............................................5
 Operation..........................................5-6
 Maintenance........................................ 6
 Illustrations.......................................8-9
 Parts Ordering and Service
.............................................Back page
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Avertissements de sécurité relatifs
coupe-boulons.................................... 3
 Symboles.............................................4
 Assemblage......................................... 5
 Caractéristiques.................................. 5
 Utilisation .........................................5-6
 Entretien..............................................6
 Illustrations.......................................8-9
 Commande de pièces et dépannage
.......................................... Page arrière
 Advertencias de seguridad para
herramientas eléctrica..................... 2-3
 Advertencias de seguridad de
cortador de pernos..............................4
 Símbolos..............................................5
 Armado................................................6
 Características.....................................6
 Funcionamiento............................... 6-7
 Mantenimiento.....................................7
 Illustraciones.................................... 8-9
 Pedidos de piezas y servicio
........................................Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
 Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
PERSONAL SAFETY
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, nonskid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personal injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/
or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying
power tools with your finger on the switch or energizing
power tools that have the switch on invites accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a
rotating part of the power tool may result in personal injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair, clothing and gloves away from moving
parts. Loose clothes, jewelry or long hair can be caught
in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn into air vents.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may affect the power tool’s operation. If damaged,
have the power tool repaired before use. Many
accidents are caused by poorly maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
 Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictable behavior resulting in fire, explosion, or risk
of injury.
 Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposure to fire or temperature
above 265° F may cause explosion.
 Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may damage
the battery and increase the risk of fire.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool is maintained.
 Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
PEX PINCH CLAMP SAFETY WARNINGS
 Hold the power tool by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the tool may
contact hidden wiring. Tool contacting a “live” wire
may make exposed metal parts of the power tool “live”
and could give the operator an electric shock.
 Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as
well as the specific potential hazards related to this
power tool. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the tool, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
 Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
 Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
 Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
V
min
no
.../min
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
No Hands Symbol
Failure to keep your hands away from the jaws will result in serious personal
injury
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information ­regarding available recycling and/or disposal options.
Volts
Voltage
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
4 — English
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BELT CLIP
WARNING:
See Figure 1, page 8.
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
 Remove the battery pack.
 Squeeze the prongs together as shown.
 Insert the prongs into the belt clip slot on either side of
the tool.
 When the belt clip is fully inserted into the slot, release
the prongs.
 To remove, squeeze the prongs together and pull the belt
clip out of the slot.
GAP CHECK TOOL STORAGE
See Figure 2, page 8.
Gap check tool storage is located in the base of the tool
near the battery port.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 8.
 Insert the battery pack into the product as shown.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and the battery pack is secured in the
product before beginning operation.
 Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
CHECKING THE GAP BETWEEN THE JAWS
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
 Clamping PEX pinch clamp rings
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Remove
the battery pack when not in use or carrying at your side.
See Figure 4, page 8.
Before each use of the clamping tool, check the gap between
the jaws to ensure a complete clamping cycle.
 Remove the battery pack to remove the gap check tool
from its storage area.
 Reinstall the battery pack.
NOTE: The gap check tool has a thin end (0.8 mm) and a
thick end (1.2 mm).
 Insert either end of the gap check tool into the gap test
slot.
5 — English
OPERATION
 The jaws will automatically close and the LED will turn
red to indicate calibration mode.
 Insert the thin end of the gap check tool between the
jaws. The tool must fit into the opening.
 Insert the thick end of the tool between the jaws. The tool
should not fit into the opening.
Do NOT use the clamping tool if:
 The thin end of the gap check tool does not fit.
CLAMPING PEX TUBING
See Figures 6 - 10, page 9.
 Install the battery pack.
 Slide a PEX pinch clamp ring onto a section of PEX tubing,
about 2 in. past the cut end of the tubing.
 Insert a PEX fitting into the tubing until the shoulder of
the fitting touches the end of the tubing.
 Push the PEX pinch clamp ring toward the fitting until it is
1/4 in - 1/8 in. from the end of the tubing.
 The thick end of the gap check tool does fit.
If either of these situations exists, the tool must be serviced
before use.
NOTE: This tool has no user-serviceable or replaceable parts.
 Pull the switch trigger to return the jaws to the open
position for operation.
 Remove the battery pack to return the gap check tool to
its storage area.
SWITCH TRIGGER/LED WORKLIGHTS
See Figure 5, page 9.
 Tapping or pulling the switch trigger activates the LED
worklights on each side of the tool jaws to illuminate the
work area.
 When the tool is not in use, the time-out feature will
cause the lights to start fading and then shut off. The
LED worklights illuminate only when there is a charged
battery pack in the tool.
 Position the tool jaws directly over the tab of the pinch
clamp ring at a 90° angle.
NOTE: Make sure the jaws fit completely and squarely
over the tab before pulling the switch trigger.
 To begin a clamp cycle, press and hold the switch trigger
for one-half to one second.
 The green LED indicator will come on when the clamping
cycle is 50% complete.
 It is not necessary to continue holding the switch trigger
during a clamping cycle. The tool will continue to function
as long as the trigger is not pressed a second time before
the cycle is completed.
 When the cycle has been successfully completed, the
LED indicator on the base of the tool will be green. The
jaws will return to their full open position.
 If the red LED indicator comes on, this indicates an
incomplete cycle. Repeat the instructions for beginning
and completing a clamp cycle. The LED indicator on
the base of the tool will be green when the cycle is
successfully completed.
 Remove the tool from the PEX pinch clamp ring.
MAINTENANCE
NOTE: This tool has no user serviceable or replaceable parts.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most plastics are susceptible to damage from various types of commercial
solvents and can be damaged by their use. Use clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 8 AFTER FRENCH
AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
6 — English
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions et les
précisions et consulter les illustrations fournis avec cet
outil électrique. Le fait de ne pas se conformer à l’ensemble
des consignes présentées ci-dessous risque d’entraîner
des décharges électriques, un incendie et/ou des blessures
graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé dans
tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil fonctionnant
sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant l’utilisation
d’un outil électrique. Les distractions peuvent causer une
perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre à
la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche, de
quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser d’adaptateurs
de fiche avec des outils mis à la terre. Les fiches et prises
non modifiées réduisent le risque de choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru lorsque
le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc électrique.
 Pour les t ravaux à l’ex térieur, ut iliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le risque
de décharge électrique.
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique. Ne
pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous l’influence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments. Un moment
d’inattention pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut
causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les
gants à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
pièces en mouvement.
 Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire les
dangers présentés par la poussière.
 Malgré votre expérience acquise par l’utilisation fréquente
des outils, soyez toujours vigilant et respectez les principes
de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une fraction de seconde
pour qu’un geste irréfléchi puisse causer de graves blessures.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir
les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et cheveux
longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support instable.
Une bonne tenue et un bon équilibre permettent de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux et de
façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de le
mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne peut pas être
contrôlé par son commutateur est dangereux et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant d’effectuer
des réglages, de changer d’accessoire ou de remiser l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent les risques de
démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants et
ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil ou ces
instructions utiliser l’outil. Dans les mains de personnes n’ayant
pas reçu des instructions adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à contrôler.
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc. conformément
à ces instrutions pour les applications pour lesquelles ils sont
conçus, en tenant compte des conditions et du type de travail
à exécuter. L’usage d’un outil motorisé pour des applications
pour lesquelles il n’est pas conçu peut être dangereux.
 Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches, propres
et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et des
surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation et le
contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque de
blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à l’écart
d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de monnaie,
clous, vis ou autres petits objets métalliques risquant
d’établir le contact entre les deux bornes. La mise en courtcircuit des bornes de piles peut causer des étincelles, des
brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de contact
accidentel, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les yeux consulter un
médecin. Le liquide s’échappant des piles peut causer des
irritations ou des brûlures.
 Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent produire
un comportement imprévisible pouvant provoquer un incendie,
une explosion ou des blessures.
 Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie ou
à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente un
risque d’explosion.
 Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge et ne
pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des températures
spécifiées dans les instructions. Une recharge incorrecte ou
hors des températures spécifiées peut endommager la pile et
augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien qualifié,
utilisant exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité de l’outil.
 Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU COUPE-BOULONS
 Lorsque l’outil est utilisé pour un travail risquant de le mettre
en contact avec des fils électriques cachés, le tenir par les
surfaces de prise isolées. Le contact d’un accessoire de coupe
avec un fil sous tension « électrifie » les pièces métalliques
exposées de l’outil et peut électrocuter l’utilisateur.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque antipoussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
 Protection auditive. Porter une protection auditive lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin d’être
branchés sur une prise secteur, ils sont toujours en état
de fonctionnement. Tenir compte des dangers possibles
lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du remplacement
des piles. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le bloc-piles.
Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur qui est tombé,
a été écrasé, a reçu un choc violent ou a été endommagé
de quelque façon que ce soit. Une pile endommagée risque
d’exploser. Éliminer immédiatement toute pile endommagée,
selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil, quel
qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant, une
pile peut projeter des débris et des produits chimiques. En cas
d’exposition, rincer immédiatement les parties atteintes avec
de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans un
endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser, remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des emplacements où la
température est inférieure 10 °C (50 °F) à ou supérieure à
38 °C (100 °F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou dans un
véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle réduira
les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
3 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
no
.../min
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole sans mains
Tenir les mains près des mâchoires représente un risque de blessures
graves.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les
ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les
options de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
4 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si une
opération dégage de la poussière, porter également un
masque anti-poussière.
INSTALLATION ET RETRAIT DU PINCE DE
CEINTURE
Voir la figure 1, page 8.
Le pince de ceinture peut être fixé d’un côté ou l’autre de
l’outil.
 Serrer les tiges ensemble, comme illustré.
 Insérer les tiges dans le crochet pour ceinture d’un côté
ou de l’autre de l’outil.
 Lorsque le crochet pour ceinture est bien inséré dans la
fente, relâcher les tiges.
 Pour le retirer, serrer les tiges ensemble et tirer sur le crochet
pour ceinture afin de le faire sortir de la fente située sur le
côté de l’outil.
RANGEMENT POUR JAUGE D’ÉCARTEMENT
Voir la figure 2, page 8.
Le rangement pour jauge d’écartement est situé dans la base
de l’outil, près du logement de pile.
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 8.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
 Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
 Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessou
 Sertissage des tuyaux PEX
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
VÉRIFICATION DE L’ÉCARTEMENT DES
MÂCHOIRES
Voir la figure 4, page 8.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Retirer le bloc-piles lorsqu’il n’est pas en fonction ou que
vous portez l’outil avec vous.
Avant chaque utilisation de l’outil de sertissage, vérifier
l’écartement des mâchoires pour assurer un cycle de
sertissage complet.
 Enlever le bloc-piles puis retirer la jauge d’écartement de
son compartiment.
 Réinstaller le bloc-piles.
5 — Français
UTILISATION
NOTE : La jauge d’écartement possède une extrémité mince
(0,80 mm) et une extrémité épaisse (1,20 mm).
 Insérer l’une ou l’autre des extrémités de la jauge
d’écartement dans la fente de vérification de l’écartement.
 Les mâchoires se fermeront automatiquement et le voyant
à DEL s’allumera en rouge pour indiquer le mode de
calibration.
 Insérer l’extrémité mince de la jauge d’écartement entre
les mâchoires. La jauge doit entrer dans l’ouverture.
 Insérer l’extrémité épaisse de la jauge d’écartement
entre les mâchoires. L’outil ne devrait pas entrer dans
l’ouverture.
NE PAS utiliser l’outil de sertissage si :
 L’extrémité mince de la jauge d’écartement n’entre pas.
 L’extrémité épaisse de la jauge d’écartement entre.
En présence de l’une ou l’autre de ces situations, l’outil doit
être ajusté avant l’utilisation.
NOTE : Cet outil ne contient aucune pièce réparable par
l’utilisateur ou remplaçable.
 Pour faire fonctionner l’outil, remettre les mâchoires en
position ouverte en appuyant sur la gâchette.
 Enlever le bloc-piles puis remettre la jauge d’écartement
dans son compartiment.
GÂCHETTE/LAMPES DE TRAVAIL À DEL
Voir la figure 5, page 9.
 Le fait de taper ou d’appuyer sur la gâchette active les
lampes de travail à DEL de chaque côté des mâchoires
afin d’éclairer la zone de travail.
 Lorsque l’outil n’est pas en usage, la fonction d’arrêt fait
en sorte que la lampe faiblit et s’éteint. Les lampes à DEL
s’allument uniquement lorsqu’un bloc-piles chargé est
installé sur l’outil.
SERTISSAGE DES TUYAUX PEX
Voir les figures 6 - 10, page 9.
 Installer le bloc-piles.
 Glisser une bague de sertissage sur une section de tuyau
PEX, à environ 50,80 mm (2 po) suivant l’extrémité coupée
du tuyau.
 Insérer le raccord PEX dans le tuyau jusqu’à ce que
l’épaulement du raccord s’appuie sur l’extrémité du tuyau.
 Glisser la bague de sertissage vers le raccord et la placer
de 6,35 mm (1/4 po) à 3,18 mm (1/8 po) de l’extrémité du
tuyau.
 Placer les mâchoires de l’outil directement sur la languette
de la bague de sertissage à un angle de 90°.
NOTE : S’assurer que les mâchoires sont installées
complètement et directement sur la languette avant
d’appuyer sur la gâchette.
 Pour amorcer un cycle de sertissage, maintenir la gâchette
enfoncée entre une demi-seconde et une seconde.
 Le voyant à DEL vert s’allumera lorsque le cycle est à
moitié terminé.
 La gâchette peut être relâchée durant un cycle de
sertissage. L’outil continuera de fonctionner tant que la
gâchette n’est pas enfoncée une deuxième fois avant la
fin du cycle.
 Lorsque le cycle est achevé avec succès, le voyant à DEL
sur la base de l’outil s’allumera en vert. Les mâchoires
s’ouvriront complètement.
 Si le voyant à DEL rouge s’allume, alors le cycle est
incomplet. Répétez les instructions pour amorcer et
complete un cycle de sertissage.Lorsque le cycle est
achevé avec succès, le voyant à DEL sur la base de l’outil
s’allumera en vert.
 Retirer l’outil de la bague de sertissage PEX.
ENTRETIEN
NOTE : Cet outil ne contient aucune pièce réparable par l’utilisateur ou remplaçable.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce. Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT
SUR 8 DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPANOL.
6 — Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni
a condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
 Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
 Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de
la herramienta eléctrica puede causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar
mangueras de extracción y captación de polvo,
asegúrese de que éstas estén bien conectadas y se
usen correctamente. El uso de la captación de polvo
puede reducir los peligros relacionados con éste.
 No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD GENERALES PARA LA
HERRAMIENTA ELÉCTRICA
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior de
las aberturas de ventilación.
 Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre
una superficie sólida permite un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA DE
BATERÍAS
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
 Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
 Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes
bien afilados, tienen menos probabilidad de atascarse
en la pieza de trabajo y son más fáciles de controlar.
 Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
 No utilice un paquete de baterías o una herramienta
que esté dañado o modificado. Las baterías dañadas
o modificadas pueden tener un funcionamiento
impredecible que provoque incendios, explosiones o
riesgo de lesiones.
 No exponga el paquete de baterías o una herramienta
al fuego o a temperaturas excesivas. La exposición al
fuego o a temperatura sobre los 130 °C (265 °F) puede
provocar explosiones.
 Siga todas las instrucciones de carga y no cargue el
paquete de baterías ni la herramienta fuera del rango
de temperaturas especificado en las instrucciones.
Si realiza la carga en forma incorrecta o fuera de las
temperaturas del rango especificado puede dañar la
batería y aumentar el riesgo de incendios.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
 Nunca repare paquetes de baterías dañados. La
reparación de paquetes de baterías solo puede ser
realizada por el fabricante o proveedores de servicio
autorizados.
3 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA CORTADOR DE PERNOS
 Sujete las herramientas eléctricas por las superficies
aisladas de sujeción al efectuar una operación en la
cual la herramienta de corte pueda entrar en contacto
con cables ocultos o con su propio cordón eléctrico.
Todo contacto de una herramienta con un cable cargado
carga las piezas metálicas expuestas de la herramienta
y da una descarga eléctrica al operador.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
 Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.
 Protéjase los oídos. Durante períodos prolongados
de utilización del producto, póngase protección para
los oídos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de lesiones corporales serias.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando
los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
 No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
 Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
 No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
V
min
no
.../min
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de
seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de
condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Símbolo de No
colocar las manos
Si no mantiene las manos alejadas de las mandíbulas, podría sufrir lesiones
personales graves.
Símbolo de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las
baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de
desechos para obtener información en relación con las alternativas de
reciclado y desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
5 — Español
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni crear aditamentos o
accesorios que no estén recomendados para usar con este
producto. Dichas alteraciones o modificaciones constituyen
un uso indebido y podrían provocar una situación de riesgo
que cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Si no cumple esta advertencia, los objetos que salen
despedidos pueden producirle lesiones serias en los ojos.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DE GANCHO
DEL CINTURÓN
Vea la figura 1, página 8.
El gancho para el cinturón se puede usar en cualquiera de
los dos lados de la herramienta.
 Apriete las clavijas hacia dentro como se ve en la imagen.

 Inserte las clavijas en la ranura del gancho para cinturón
en cualquier lado de la herramienta.

 Cuando haya insertado el gancho para cinturón completamente en la ranura, suelte las clavijas.
 Para quitarlo, apriete las clavijas hacia dentro y tire el
gancho para cinturón hacia fuera de la ranura a un lado
de la herramienta.
COMPARTIMENTO PARA ALMACENAR LA
HERRAMIENTA DE VERIFICACIÓN DE ESPACIO
See Figure 2, page 8.
El compartimento para almacenar la herramienta de
verificación de espacio está ubicado en la base de la
herramienta, cerca del compartimento de la batería.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
APLICACIONES
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
 Ajuste de tubos PEX
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Quite el paquete de
baterías cuando la unidad no esté en uso o la cargue a
su lado.
Vea la figura 3, página 8.
 Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
 Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
 Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
VERIFICACIÓN DE ESPACIO ENTRE LAS
MANDÍBULAS
Vea la figura 4, página 8.
Antes de usar la herramienta de ajuste de abrazaderas, verifique
el espacio entre las mandíbulas para asegurarse de realizar
un ciclo completo de ajuste.
 Retire el paquete de baterías para extraer la herramienta
de verificación de espacio del área de almacenamiento.
 Vuelva a instalar el paquete de baterías.
NOTA: La herramienta de verificación de espacio tiene un
extremo delgado (0,80 mm) y uno grueso (1,20 mm).
 Inserte uno de los extremos de la herramienta de verificación
de espacio en la ranura de verificación correspondiente.
 Las mandíbulas se cerrarán automáticamente y la luz LED
pasará a color rojo para indicar el modo de calibración.
 Inserte el extremo delgado de la herramienta de verificación
de espacio entre las mandíbulas. La herramienta debe
encajar en la abertura.
 Inserte el extremo grueso de la herramienta entre las
mandíbulas. La herramienta no debe encajar en la
abertura.
NO use la herramienta de ajuste de abrazaderas en estos
casos:
 El extremo delgado de la herramienta de verificación de
espacio no encaja en la abertura.
 El extremo grueso de la herramienta de verificación de
espacio encaja en la abertura.
Si se da alguna de estas situaciones, debe reparar la
herramienta antes de usarla.
NOTA: Esta herramienta no cuenta con partes reemplazables
o que puedan ser reparadas por el usuario.
 Presione el gatillo del interruptor para que las mandíbulas
vuelvan a la posición abierta y la herramienta esté lista
para usarse.
 Retire el paquete de baterías para volver a colocar la
herramienta de verificación de espacio en el área de
almacenamiento.
 Cuando la herramienta no esté en uso, la función de
apagado automático hará que las luces empiecen a
atenuarse y luego se apaguen. Las luces de trabajo LED
iluminan solo cuando hay un paquete de baterías cargado
en la herramienta.
AJUSTE DE TUBOS PEX
Vea las figuras 6 - 10, página 9.
 Instale el paquete de baterías.
 Deslice una abrazadera para tubos PEX en una sección de
un tubo PEX (deje 50,80 mm [2 pulg.] entre la abrazadera
y el extremo del tubo).
 Inserte un conector para tubos PEX en el tubo hasta que
el brazo del conector toque el extremo del tubo.
 Empuje la abrazadera para tubos PEX hacia el conector
hasta que quede a una distancia de 6,35 a 3,18 mm (1/4
a 1/8 pulg.) del extremo del tubo.
 Coloque las mandíbulas de la herramienta directamente
sobre la lengüeta de la abrazadera a un ángulo de 90° con
respecto al tubo.
NOTE: Asegúrese de que las mandíbulas encajen
correctamente y de lleno sobre la lengüeta antes de
presionar el gatillo del interruptor.
 Para comenzar un ciclo de ajuste, mantenga presionado
el gatillo del interruptor durante medio a un segundo.
 El indicador LED verde se encenderá cuando el ciclo se
complete en un 50 %.
 No es necesario continuar sosteniendo el gatillo del
interruptor durante un ciclo de ajuste. La herramienta
seguirá funcionando hasta presionar el gatillo una segunda
vez antes de completar el ciclo.
 Cuando se haya completado el ciclo, el indicador LED de
la base de la herramienta se encenderá en color verde. Las
mandíbulas volverán a la posición completamente abierta.
 Si el indicador LED rojo se enciende, significa que el ciclo
no se completó. Repita las instrucciones para comenzar y
completar un ciclo de ajuste. Cuando se haya completado
el ciclo, el indicador LED de la base de la herramienta se
encenderá en color verde.
 Retire la herramienta de la abrazadera para tubos PEX.
GATILLO DEL INTERRUPTOR/LUCES DE
TRABAJO LED
Vea la figura 5, página 9.
 Al tocar o presionar el gatillo del interruptor, se activarán
las luces de trabajo LED a ambos lados de las mandíbulas
de la herramienta para iluminar el área de trabajo.
MANTENIMIENTO
NOTA: Esta herramienta no cuenta con partes reemplazables o que puedan ser reparadas por el usuario.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
7 — Español
P660
E
D
A - Switch trigger (gâchette, interruptor)
B - Jaws (mâchoires, mandíbulas)
C - Belt clip (gancho para cinturón, pince de
ceinture)
D - Gap test slot (fente de vérification de
l’écartement, ranura de verificación de
espacio)
E - Cycle indicator LED (voyant de cycle à DEL
indicador de ciclo)
F - LED worklights (lampes à DEL, luces de
trabajo LED)
F
A
C
Fig. 1
B
Fig. 2
Fig. 3
B
A
C
B
B
A
C
A
A - Belt clip (crochet de ceinture, gancho para el
cinto)
B - Prongs (tiges, clavijas)
C - Belt clip slot (fente du crochet pour ceinture,
ranura de gancho para cinturón)
A - Gap check tool storage (rangement pour
jauge d’écartement, Compartimento para
almacenar la herramienta de verificación
de espacio)
A - Battery port (logement de pile, receptáculo
de las batería)
B - Latch(es) [loquet(s), pestillo(s)]
C - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
Fig. 4
B
A
0.8 mm FITS INTO SLOT = OK
0,8 mm ENTRE DANS L’OUVERTURE = OK
0.8 mm, ENCAJA EN LA RANURA = OK
A - Gap check tool (jauge d’écartement, almacenar la herramienta de verificación
de espacio)
B - Gap test slot (fente de vérification de l’écartement, ranura de verificación de
espacio)
8
1.2 mm DOES NOT FIT INTO SLOT = OK
1,2 mm N’ENTRE PAS DANS L’OUVERTURE = OK
1.2 mm, NO ENCAJA EN LA RANURA = OK
Fig. 6
Fig. 5
Fig. 7
B
C
A
B
B
C
B
A
A
A - Switch trigger (gâchette, interruptor)
B - Jaws (mâchoires, mandíbulas)
C - LED lights (lampes à DEL, luces de trabajo
LED)
A - PEX pinch clamp ring (bague de sertissage
PEX, abrazadera para tubos PEX)
B - Tubing (tuyau, tubo)
C - Tab (languette, lengüeta)
Fig. 8
Fig. 10
C
A
B
A
A - Tab (languette, lengüeta)
B - Tubing (tuyau, tubo)
C - Jaws (mâchoires, mandíbulas)
D - Cycle indicator LED (voyant de cycle à
DEL indicador de ciclo)
1/8” - 1/4”
B
C
1/4 - 1/8 IN.
1/8” - 1/4”
A - Tubing (tuyau, tubo)
B - Fitting (raccord, conector)
A
1/8”
- 1/4”
A - PEX pinch clamp ring (bague de sertissage
PEX, abrazadera para tubos PEX)
B - Tubing (tuyau, tubo)
C - Fitting (raccord, conector)
9
D
OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT PEX TUBING CLAMP
MANUEL D’UTILISATION/PEX TUBING CLAMP DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/PEX TUBING CLAMP DE 18 V
P660
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
995000438
8-27-18 (REV:03)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising