Ryobi | P4001 | Owner Manual | RYOBI P4001 Owner Manual

RYOBI P4001 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT DRAIN AUGER
DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE
DE 18 V
BARRENA DE DRENAJE DE 18 V
P4001
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 General Power Tool
Safety Warnings...............................2-3
 Avertissements de sécurité générales
relatives aux outils électriques.........2-3
 Advertencias de seguridad para
 Drain Auger Safety Warnings...........3-4
 Symbols...............................................5
 Avertissements de sécurité relatifs
dégorgeoir pour tuyauterie..............3-4
 Advertencias de seguridad de
barrena de drenaje......................... 3-4
 Features...............................................6
 Symboles.............................................5
 Símbolos.............................................5
 Assembly............................................. 6
 Caractéristiques.................................. 6
 Características....................................6
 Operation..........................................6-8
 Assemblage......................................... 6
 Armado...............................................6
 Maintenance........................................ 8
 Utilisation .........................................6-8
 Funcionamiento.............................. 6-8
 Illustrations.....................................9-10
 Entretien..............................................8
 Mantenimiento....................................8
 Parts Ordering
and Service..........................Back page
 Illustrations.....................................9-10
 Illustraciones................................. 9-10
 Commande de pièces
et dépannage.................... Page arrière
 Pedidos de piezas
y servicio........................Pág. posterior
herramientas eléctrica.................... 2-3
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PERSONAL SAFETY
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
 Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
 Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the power tool may result in personal
injury.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
 If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
power tool in unexpected situations.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
2 — English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
 Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
 Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to
bind and are easier to control.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
BATTERY TOOL USE AND CARE
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 Use power tools only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects, that can make
a connection from one terminal to another. Shorting
the battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
 When servicing a power tool, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
DRAIN AUGER SAFETY WARNINGS
 Always wear safety goggles or eye protection with
side shields marked to comply with ANSI Z87.1 when
assembling parts, operating the tool, or performing
maintenance. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
 Position the the drain auger within four inches of the
drain or inlet being cleared. Operating the tool at greater
distances can result in the cable twisting or binding.
 Avoid running the tool in reverse for extended periods
of time as this can damage the cable.
 Never place your hand near the drum or the cable as
it is rotating. Following this rule will reduce the risk of
serious personal injury.
 Clogged drains may contain bacteria, cleaning
solutions, or other potentially harmful substances.
Always wear protective clothing, eye protection,
and gloves while operating this tool to prevent these
substances from contacting your skin and eyes.
 When removing the cable from a drain, remove it
slowly to avoid “splash back”. Use warm, soapy water
to clean hands and other body parts that may have been
exposed to potentially harmful substances.
 Battery tools do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in
operating condition. Be aware of possible hazards
when not using your battery tool or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
 Do not place battery tools or their batteries near fire
or heat. This will reduce the risk of explosion and possibly
injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
3 — English
DRAIN AUGER SAFETY WARNINGS
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
 Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
4 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
V
min
no
.../min
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Eye Protection
Always wear safety goggles or eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Wear Gloves
Wear non-slip, heavy-duty protective gloves when handling the drain auger.
Long Hair
Risk of long hair being drawn into rotating drum.
Loose Clothing
Risk of loose clothing being drawn into rotating drum.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information ­regarding available recycling and/or disposal options.
Volts
Voltage
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
5 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Cable Diameter......................................................... 0.25 in.
Cable Length................................................................25 ft.
Minimum pipe size (diameter).................................. 0.75 in.
Maximum pipe size (diameter)...................................... 2 in.
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create
accessories or attachments not recommended for use
with this product. Any such alteration or modification is
misuse and could result in a hazardous condition leading
to possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
APPLICATIONS
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
You may use this product for the purposes listed below:
 Clearing obstructions from sinks, toilets, and bathtubs.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 9.
 Lock the switch trigger.
 Insert the battery pack into the product as shown.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap in place and that battery pack is secured in the
product before beginning operation.
 Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manuals for your battery pack and charger.
VARIABLE SPEED SWITCH TRIGGER
See Figure 2, page 9.
The variable speed switch trigger delivers higher speed with
increased trigger pressure and lower speed with decreased
trigger pressure.
To turn the tool ON, depress the switch trigger. To turn it
OFF, release the switch trigger and allow the cable to come
to a complete stop.
6 — English
OPERATION
DIRECTION OF ROTATION SELECTOR
(FORWARD/REVERSE/CENTER LOCK)
See Figure 2, page 9.
Set the direction of rotation selector in the OFF (center lock)
position to lock the switch trigger and help prevent accidental
starting when not in use.
Position the direction of rotation selector to the left of the
switch trigger for forward operation. Position the selector to
the right of the switch trigger to reverse the direction.
NOTE: The tool will not run unless the direction of rotation
selector is pushed fully to the left or right.
NOTICE:
To prevent gear damage, always allow the cable to come to
a complete stop before changing the direction of rotation.
NOTICE:
Do not advance or retract the cable using the switch
trigger unless the cable is in a drain pipe.
To advance the cable using the switch trigger:
 Squeeze the pommel and, if desired, engage the autofeed lock.
 Place the direction of rotation selector in the forward
position.
 Squeeze and hold the switch trigger to advance the cable.
NOTE: Once the cable has been advanced to your desired
length, it can be locked in place with the cable lock lever.
Move the lever down to engage the clamp and up to
disengage.
NOTICE:
Do not attempt to advance or retract the cable using the
switch trigger with the clamp engaged.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Lock
the switch when not in use or carrying at your side,
when installing or removing the battery pack, and when
manually advancing or retracting the cable.
 To retract the cable, place the direction of rotation
selector in the reverse position, squeeze the pommel,
and depress the switch trigger.
AUTO-FEED LOCK
NOTICE:
See Figure 3, page 9.
The auto-feed lock feature allows the user to advance the
cable using the switch trigger without holding the pommel.
 To engage, squeeze the pommel and push the auto-feed
lock button to the left.
 To release, squeeze the pommel and push the auto-feed
lock button to the right.
Do not run the drain auger in forward or reverse for
extended periods of time. Failure to follow these
instructions can result in damage to the tool.
ADVANCING/RETRACTING THE CABLE
See Figures 4 and 5, page 10.
To manually advance the cable:
 Lock the switch trigger by placing the direction of rotation
selector in center position.
 Hold the front handle with one hand and advance the
cable with the other.
NOTE: Once the cable has been advanced to your desired
length, it can be locked in place with the cable lock lever.
Move the lever down to engage the clamp and up to
disengage.
 To retract the cable, hold the front handle with one hand
and pull the cable back with the other.
USING THE DRAIN AUGER
See Figures 6 and 7, page 10.
The drain auger can be used to clear obstructions from a
variety of drains including sink, bathtub, and toilet drains.
NOTE: This product can be used to clear drain pipes with
minimum diameters of 0.75 in. and maximum diameters of 2 in.
To clear obstructions:
 Remove the cap from the end of the cable.
 When removing an obstruction from a sink or a bathtub,
it may be neccesary to remove the stopper or overflow
cover to gain access to the drain pipe. Toilet drains can
be accessed directly through the base of the bowl.
 Hold the drain auger within four inches of the drain or
overflow, and manually feed the cable into the drain pipe.
NOTE: Advance the cable slowly at first. Advancing it too
rapidly can result in twisting or binding.
 After feeding about six inches of cable into the drain, you
may begin advancing the cable using the switch trigger
or continue advancing it manually.
7 — English
OPERATION
 The cable should advance freely through the drain pipe
until it contacts the obstruction or is caught in a P-trap.
 If the cable is caught in a P-trap, additional force or
increased trigger pressure should be enough to advance
it past the bend in the pipe.
 If the cable has contacted an obstruction, there are two
ways to remove it:
• Advance the cable by squeezing the switch trigger.
Hold the trigger for several seconds allowing the tip
of the cable to bore into the obstruction. If the cable
stops rotating, release the switch trigger to avoid
kinking or damaging the cable. Clamp the cable
in place, then push or pull until the obstruction is
dislodged. Unclamp the cable and slowly retract it
from the drain pipe.
• Release the pommel and, if neccesary, disengage
the auto-feed lock. Squeeze the switch trigger. The
cable will rotate, but it will not advance. Hold the
trigger for several seconds allowing the obstruction
to wrap around the cable. If the cable stops
rotating, release the switch trigger to avoid
kinking or damaging the cable. Then slowly retract
the cable and pull the obstruction through the drain.
NOTE: When removing the cable from a drain, remove it
slowly to avoid “splash back”.
 Once the obstruction is cleared, attempt to flush your
toilet or run water through your drain to confirm that the
water is flowing freely.
 After the cable has been properly cleaned, as described
in the next section, place the cap on the end of the cable.
CLEANING THE DRAIN AUGER
See Figures 8 and 9, page 10.
The drain auger should be cleaned after each use to prevent
contamination and residue build up.
To drain the drum:
 Remove the battery pack from the tool.
 Hold the tool at an angle and lift the drain tab located on
the back of the tool.
 Allow any liquids inside the drum to pour down a drain
or into a container approved for liquid waste.
To clean the cable:
 Remove the battery pack from the tool.
 Using a clean cloth and warm soapy water, pull the cable
out from the tool, cleaning it as it advances. Continue
until the cable has been fully advanced and completely
cleaned.
 Using a clean, dry cloth, pull the cable back into the tool,
drying it as it retracts. Continue until the cable has been
fully retracted.
 To ensure that no water entered the tool, drain the drum
as described earlier.
 Place the cap on the end of the cable.
NOTICE:
Do not advance or retract the cable using the switch
trigger unless the cable is in a drain pipe.
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9 AFTER FRENCH
AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
8 — English
NOTES / NOTAS
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant

l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
 Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 987000-432.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
 Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
 Si les outils sont équipés de dispositifs de
dépoussiérage, s’assurer qu’ils sont connectés et
correctement utilisés. L’usage de ces dispositifs de
dépoussiérage peut réduire les dangers présentés par
la poussière.
 Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail
mieux et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans
les limites prévues.
2 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
 Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
 Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles
à contrôler.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut
créer un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
DÉPANNAGE
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE
 Toujours porter lunettes protectrices ou une
protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du montage des
pièces, du fonctionnement de l’outil ou au moment de
l’entretien. Le respect de cette règle réduira les risques
de blessures graves.
 Positionner le dégorgeoir à moins de 10 cm (4 po)
du tuyau ou de l’ouverture à débloquer. Une distance
d’utilisation plus grande risque de provoquer la rotation
ou le coincement du câble.
 Éviter de faire fonctionner l’outil en marche arrière
pendant de longues périodes pour éviter d’endommager
le câble.
 Ne jamais placer la main près du tambour ou du câble
pendant qu’il tourne. Suivre cette règle pour réduire le
risque de blessure grave.
 Les tuyaux obstrués contiennent des bactéries,
des solutions de nettoyage ou d’autres substances
pouvant être nocives. Toujours, porter des vêtements
de protection, une protection pour les yeux et des gants
pendant le fonctionnement de cet outil pour éviter que
ces substances n’entrent en contact avec la peau et les
yeux.
3 — Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS AU
DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE
 Lorsqu’il est temps de retirer le câble du tuyau, le
retirer lentement pour éviter les éclaboussements.
Nettoyer les mains et autres parties du corps ayant
possiblement été en contact avec des substances
nocives avec de l’eau chaude savonneuse.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les
risques de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil
sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une flamme
vive. En explosant, une pile peut projeter des débris
et des produits chimiques. En cas d’exposition, rincer
immédiatement les parties atteintes avec de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
no
.../min
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter lunettes protectrices ou une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Gants
Porter des gants épais et antidérapants pour manipuler le dégorgeoir
pour tuyauterie.
Cheveux longs
Les cheveux longs risquent de s’enrouler dans le tambour en rotation.
Vêtements amples
Les vêtements amples risquent de s’enrouler dans le tambour en rotation.
Symboles de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre du câble...................................6,35 mm (0,25 po)
Longueur du câble......................................... 7,62 m (25 pi)
Dimension min. du tuyau (diamètre)........ 19,1 mm (0,75 po)
Dimension maximum du tuyau (diamètre).... 50,8 mm (2 po)
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler le 1-800-525-2579.
UTILISATION
APPLICATIONS
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Déblocage des éviers, toilettes et baignoires
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 9.
 Verrouiller la gâchette.
 Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
Toujours retirer la batterie de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas
utilisé. Le fait de retirer la batterie permet d’empêcher un
démarrage accidentel pouvant entraîner des blessures
graves.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
 Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
GÂCHETTE À VARIATION DE VITESSE
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux et conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne pas
suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves comme la projection d’objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Voir la figure 2, page 9.
La gâchette avec variation de vitesse procurera des vitesses
plus élevées si une pression accrue est exercée et des
vitesses moins élevées dans le cas d’une pression réduite.
Pour mettre l’outil EN MARCHE, appuyer sur la gâchette.
Pour ÉTEINDRE l’outil, relâcher la gâchette et laisser le
câble parvenir à l’arrêt complet.
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
6 — Français
UTILISATION
SÉLECTEUR DE SENS DE ROTATION
(AVANT / ARRIÈRE / POSITION CENTRALE VERROUILLÉE)
Voir la figure 2, page 9.
Régler le sélecteur de sens de rotation à la position d’ARRÊT
(position centrale verrouillée) pour verrouiller la gâchette
pour réduire la possibilité d’un démarrage accidentel lorsque
l’appareil n’est pas utilisé.
Positionner le sélecteur de sens de rotation du côté gauche
de la gâchette pour pouvoir percer vers l’avant. Positionner
le sélecteur de sens de rotation du côté droit de la gâchette
pour inverser le sens de rotation.
NOTE : La perceuse ne peut fonctionner que si le sélecteur
de sens de rotation est poussé à fond vers la droite ou la
gauche.
AVIS :
Pour éviter des dommages aux engrenages, toujours
laisser le mandrin parvenir à l’arrêt complet avant de
changer de sens de rotation.
 Pour embobiner le câble, tenir la poignée frontale avec
une main et rentrer le câble avec l’autre main.
AVIS:
Ne pas sortir ou rentrer le câble en utilisant l’interrupteur
à gâchette sauf si le câble se trouve dans le tuyau de
drainage.
Pour sortir le câble en utilisant l’interrupteur à gâchette :
 Presser le pommeau et, si désiré, enclencher le bouton
de verrouillage de marche avant
 Positionner la direction du sélecteur de rotation en position
avant.
 Appuyer et maintenir la gâchette d’interrupteur enfoncée
pour sortir le câble.
NOTE : Dès que la longueur de sortie désirée du câble
est atteinte, utiliser le levier de blocage du câble pour le
bloquer en place. Abaisser le levier pour enclencher le
serre-câble ou vers le haut pour déclencher le serre-câble.
AVIS :
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Verrouiller la gâchette de commande lorsque l’outil
n’est pas en usage ou pendant son transport, lors de
l’installation ou du retrait du bloc-piles, et lors de la
marche avant ou arrière du câble.
BOUTON DE VERROUILLAGE DE MARCHE
AVANT
Voir la figure 3, page 9.
La caractéristique de verrouillage du bouton de marche
avant permet à l’utilisateur de faire progresser le câble vers
l’avant grâce à l’interrupteur à gâchette sans avoir à tenir
le pommeau.
 Pour commencer, presser le pommeau et pousser le
bouton de verrouillage de marche avant vers la gauche.
 Pour arrêter, presser le pommeau et pousser le bouton
de verrouillage de marche avant vers la droite.
MARCHE AVANT/ARRIÈRE DU CÂBLE
Voir les figures 4 et 5, page 10.
Pour sortir manuellement le câble :
 Verrouiller la gâchette en mettant le sélecteur de sens de
rotation en position centrale.
 Tenir la poignée frontale avec une main et sortir le câble
avec l’autre main.
NOTE : Dès que la longueur de sortie désirée du câble
est atteinte, utiliser le levier de blocage du câble pour le
bloquer en place. Abaisser le levier pour enclencher le
serre-câble ou vers le haut pour déclencher le serre-câble.
Ne pas sortir ou rentrer le câble en utilisant l’interrupteur
à gâchette si le serre-câble est enclenché.
 Pour rentrer le câble, positionner la direction du sélecteur
de rotation en position arrière, presser le pommeau et
relâcher l’interrupteur à gâchette.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner le dégorgeoir pour tuyauterie en
marche avant ou arrière pendant de longues périodes
de temps. Ne pas respecter ces instructions risque
d’endommager l’outil.
UTILISATION DU DÉGORGEOIR POUR
TUYAUTERIE
Voir les figures 6 et 7, page 10.
Le dégorgeoir pour tuyauterie peut être utilisé pour débloquer
les obstructions d’une grande variété de tuyaux y compris
ceux des éviers, baignoires et toilettes.
NOTE : Ce produit peut être utilisé pour débloquer les tuyaux
de drainage ayant un diamètre minimum de 1,9 cm (3/4 po)
et un diamètre maximum de 5 cm (2 po).
Pour débloquer les obstructions :
 Retirer le capuchon situé à l’extrémité du câble.
 Pour pouvoir débloquer une obstruction d’un évier ou
d’une baignoire, il peut être nécessaire de retirer le
bouchon ou le couvercle de trop-plein pour pouvoir
accéder au tuyau de drainage. Les drains de toilette sont
accessibles directement par la base de la cuvette.
 Tenir le dégorgeoir pour tuyauterie à moins de 10 cm
(4 po) du tuyau ou du trop-plein et sortir manuellement
le câble et le faire pénétrer dans le tuyau de drainage.
7 — Français
UTILISATION
NOTE : Au début, sortir lentement le câble. Une sortie trop
rapide risque de provoquer la rotation ou le coincement
du câble.
 Dès que les débris sont sortis, tenter d’effectuer une
chasse de la toilette ou faire couler l’eau dans le tuyau
pour confirmer la libre circulation d’eau.
 Après avoir fait pénétrer le câble dans le tuyau sur une
distance d’environ 15 cm (6 po), faire sortir le câble en
utilisant l’interrupteur à gâchette ou continuer de faire
sortir manuellement le câble.
 Après avoir nettoyé le câble en profondeur, comme décrit
au chapitre suivant, installer le capuchon sur l’extrémité
du câble.
 Le câble doit progresser librement dans le tuyau de
drainage jusqu’à ce qu’il touche l’obstruction ou se coince
dans le siphon-P.
 Si le câble est coincé dans le siphon-P, une plus grande
force ou une augmentation de la pression sur la gâchette
devrait suffire à faire progresser le câble au-delà du point
de coincement.
 Si le câble a touché l’obstruction, voici deux méthodes
pour la retirer :
• Sortir le câble en appuyant sur l’interrupteur à
gâchette. Maintenir la gâchette pendant plusieurs
secondes pour permettre à l’extrémité du câble de
percer l’obstruction. Si le câble cesse de tourner,
relâcher l’interrupteur à gâchette pour éviter
de plier ou d’endommager le câble. Enclencher
le serre-câble pour bloquer le câble puis pousser
ou tirer jusqu’à ce que l’obstruction de déloge.
Déclencher le serre-câble pour débloquer le câble
puis sortir lentement ce dernier hors du tuyau de
drainage.
• Relâcher le pommeau et, si nécessaire, déclencher
le bouton de verrouillage de marche avant. Appuyer
sur l’interrupteur à gâchette. Le câble tournera
sans être en marche avant. Maintenir la gâchette
enfoncée pendant plusieurs secondes pour laisser
l’obstruction s’enrouler sur le câble. Si le câble
cesse de tourner, relâcher l’interrupteur à
gâchette pour éviter de plier ou d’endommager
le câble. Embobiner ensuite le câble et tirer
l’obstruction par le tuyau.
NOTE : Sortir lentement le câble hors du tuyau pour éviter
les éclaboussements.
NETTOYAGE DU DÉGORGEOIR POUR
TUYAUTERIE
Voir les figures 8 et 9, page 10.
Le dégorgeoir pour tuyauterie doit être nettoyé après chaque
utilisation pour éviter la contamination et l’accumulation de
résidus.
Pour vidanger tambour :
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Tenir et incliner l’outil et soulever la languette de vidange
située à l’arrière de l’outil.
 Vidanger tous les liquides à l’intérieur du tambour dans
un tuyau ou un contenant approuvé pour les déchets
liquides.
Pour nettoyer le câble :
 Retirer le bloc-piles de l’outil.
 Avec un linge propre et de l’eau chaude savonneuse,
sortir le câble de l’outil tout en le nettoyant au fur et à
mesure. Continuer jusqu’à ce que toute la longueur du
câble soit sortie et entièrement propre.
 Avec un linge propre et sec, assécher et rentrer le câble
au fur et à mesure qu’il est rentré. Continuer jusqu’à ce
que toute la longueur du câble soit rentrée.
 Pour s’assurer qu’aucune quantité d’eau n’est pénétrée
l’outil, vidanger le tambour comme décrit précédemment.
 Installer le capuchon sur l’extrémité du câble.
AVIS:
Ne pas sortir ou rentrer le câble en utilisant l’interrupteur
à gâchette sauf si le câble se trouve dans le tuyau de
drainage.
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
NOTE: ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 9 DE
PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
8 — Français
NOTES / NOTAS
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
Usando un cordón adecuado para el exterior se disminuye
el riesgo de descargas eléctricas.
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego o
lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para futuras
consultas. El término “herramienta eléctrica” empleado en
todos los avisos de advertencia enumerados abajo se refiere a
las herramientas eléctricas de cordón (alámbricas) y de baterías
(inalámbricas).
SEGURIDAD EN EL ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas

explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al

maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna forma.
No utilice ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas dotadas de contacto a tierra. Conectando
las clavijas originales en las tomas de corriente donde
corresponden se disminuye el riesgo de una descarga
eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies de
objetos que estén haciendo tierra o estén conectados a
ésta, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores.
Existe un mayor riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo
está haciendo tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el cordón
para trasladar, desconectar o tirar de la herramienta
eléctrica. Mantenga el cordón alejado del calor, del
aceite, de bordes afilados y de piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos, use
un suministro protegido por un interruptor de circuito
con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI reduce el
riesgo de descargas eléctricas.
 Usar este producto únicamente con la baterías y el
cargadors indicados en el folleto de la herramienta/
aparato/paquete de baterías/cargador complementario
987000-432.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los efectos
de alguna droga, alcohol o medicamento. Un momento de
inatención al utilizar una herramienta eléctrica puede causar
lesiones corporales serias.
 Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. El uso de equipo de seguridad como mascarilla para
el polvo, calzado de seguridad, casco y protección para los
oídos en las circunstancias donde corresponda disminuye
el riesgo de lesiones.
 Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
 Retire toda llave o herramienta de ajuste antes
de encender la herramienta eléctrica. Toda llave o
herramienta de ajuste dejada en una pieza giratoria de la
herramienta eléctrica puede causar lesiones.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes alejados
de las piezas móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el
cabello largo pueden engancharse en las piezas móviles.
 Si se suministran dispositivos para conectar mangueras
de extracción y captación de polvo, asegúrese de que
éstas estén bien conectadas y se usen correctamente.
El uso de un recolector de polvo puede reducir los peligros
relacionados con el polvo.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie
sólida permite un mejor control de la herramienta eléctrica
en situaciones inesperadas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el exterior.
2 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
HERRAMIENTAS ELÉCTRICAS
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la herramienta
eléctrica adecuada para cada trabajo. La herramienta
eléctrica adecuada efectúa mejor y de manera más segura
el trabajo, si además se maneja a la velocidad para la que
está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende o
no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no pueda
controlarse con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
 Desconecte la clavija del suministro de corriente o
retire el paquete de pilas de la herramienta eléctrica,
según sea el caso, antes de efectuarle cualquier ajuste,
cambiarle accesorios o guardarla. Tales medidas
preventivas de seguridad reducen el riesgo de poner en
marcha accidentalmente la herramienta eléctrica.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas fuera
del alcance de los niños y no permita que las utilicen
personas no familiarizadas con las mismas o con estas
instrucciones. Las herramientas eléctricas son peligrosas
en manos de personas no capacitadas en el uso de las
mismas.
 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de piezas
móviles, ruptura de piezas o cualquier otra condición
que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada la herramienta eléctrica, permita que
la reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
 Mantenga las herramientas de corte afiladas y limpias.
Las herramientas de corte bien cuidadas y con bordes bien
afilados, tienen menos probabilidad de atascarse en la pieza
de trabajo y son más fáciles de controlar.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y brocas,
hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril, etc. de
conformidad con estas instrucciones, tomando en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea por realizar.
Si se utiliza la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes de las indicadas podría originar una situación
peligrosa.
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
DE BATERÍAS
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para
un tipo paquete de baterías puede significar un riesgo de
incendio si se emplea con un paquete de baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo de
paquetes de baterías diferentes puede presentar un riesgo
de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros objetos
metálicos, pequeños que puedan establecer conexión
entre ambas terminales. Establecer una conexión directa
entre las dos terminales de las baterías puede causar
irritación y quemaduras.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido de
las baterías puede causar irritación y quemaduras.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado preste
servicio a la herramienta eléctrica, y sólo con piezas
de repuesto idénticas. De esta manera se mantiene la
seguridad de la herramienta eléctrica.
 Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este manual.
El empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento
de las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
BARRENA DE DRENAJE
 Siempre use gafas de seguridad o protección ocular
con laterales protectores con la marca de cumplimiento
con la norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones personales serias.
 Posicione la barrena de drenaje dentro de 10 cm (4 pulg.)
del drenaje o de la entrada que se está limpiando. Utilizar
la herramienta a distancias mayores puede provocar que el
cable se tuerza o se atasque.
 Evite utilizar la herramienta en reversa durante extensos
períodos de tiempo ya que esto podría dañar el cable.
 No coloque la mano cerca del tambor o del cable
mientras está girando. Cumplir con esta norma reducirá
el riesgo de sufrir lesiones personales graves.
 Los drenajes atascados podrían contener bacterias,
soluciones de limpieza, u otras sustancias potencialmente
peligrosas. Use siempre ropa de protección, protección
ocular, y guantes mientras utilice esta herramienta para
prevenir que estas sustancias entren en contacto con la piel
y los ojos.
3 — Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD PARA
BARRENA DE DRENAJE
 Cuando extraiga el cable de un drenaje, retírelo
lentamente para evitar “salpicaduras”. Use agua caliente
y jabón para lavarse las manos y otras partes del cuerpo que
puedan haber sido expuestas a sustancias potencialmente
peligrosas.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están en
condiciones de funcionamiento. Esté consciente de los
posibles peligros cuando no esté usando la herramienta
de baterías o cuando esté cambiando los accesorios de
la misma. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de una descarga eléctrica, incendio o lesión corporal
seria.
 No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera se
reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
 No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
 Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes
de inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir el
riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico
en presencia de llamas expuestas. La explosión de una
batería puede lanzar fragmentos y compuestos químicos. Si
ha quedado expuesto a la explosión de una batería, lávese
de inmediato con agua.
 No cargue herramientas de baterías en lugares mojados
o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue la paquete de
baterías o la unidad en lugares donde la temperatura
sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a 38 °C (100 °F).
No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de
vehículos.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si
le entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia y
empléelas para instruir a otras personas que puedan utilizar
esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta,
facilítele también las instrucciones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
DESIGNATION/EXPLANATION
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
V
min
no
.../min
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase gafas de seguridad o protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Póngase guantes
Al manejar la barrena de drenaje, póngase guantes protectores antideslizantes
de uso pesado.
Cabello largo
Riesgo de que el cabello largo quede atrapado en el tambor.
Ropa holgada
Riesgo de que la ropa suelta quede atrapada en el tambor giratorio.
Símbolos de
reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías
en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para
obtener información en relación con las alternativas de reciclado y desecho
disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por minuto
5 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Diámetro del cable.............................. 6,35 mm (0,25 pulg.)
Longitud del cable.......................................7,62 m (25 pies)
Tamaño mín. de la tubería (diámetro)....19,1 mm (0,75 pulg.)
Tamaño máx. de la tubería (diámetro)...... 50,8 mm (2 pulg.)
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
No intente modificar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modificaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
FUNCIONAMIENTO
USOS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
Este producto puede emplearse para los fines siguientes:
 Limpieza de obstrucciones de fregaderos, lavabos y
bañeras
INSTALAR / DESMONTAJE DEL PAQUETE DE
BATERÍAS
Vea la figura 1, página 9.
 Bloquee el gatillo del interruptor.
 Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
 Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
 Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el
manual del operador que se incluye con el cargador y la
batería.
GATILLO DEL INTERRUPTOR DE VELOCIDAD
VARIABLE
Vea la figura 2, página 9.
El gatillo de velocidad variable produce mayor velocidad
cuanta mayor presión se aplica en el gatillo, y menor velocidad
cuanta menor presión se aplica en el mismo.
Para ENCENDER la herramienta, oprima el gatillo del
interruptor. Para DETENER la herramienta, suelte el gatillo
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
del interruptor y permita que se detenga completamente
el cable.
SELECTOR DE SENTIDO DE ROTACIÓN
(MARCHA ADELANTE/ATRÁS/SEGURO EN EL CENTRO)
Vea la figura 2, página 9.
Ajuste el selector de sentido de rotación en la posición de
APAGADO (seguro en el centro) para bloquear el gatillo
del interruptor y ayudar a prevenir un arranque accidental
cuando no esté en uso.
Ubique el selector de sentido de rotación a la izquierda del
gatillo del interruptor para taladrar hacia adelante. Ubique el
selector a la derecha del gatillo del interruptor para taladrar
hacia atrás.
NOTA: El taladro no funciona a menos que se empuje el
selector de dirección de giro completamente a la izquierda
o derecha.
AVISO:
Para evitar dañar el engranaje, antes de cambiar el
sentido de rotación siempre permita que se detenga
completamente el portabrocas.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Bloquee el interruptor
cuando no esté en uso o lo lleve a su lado, al instalar
o extraer el paquete de baterías y cuando avanza
manualmente o se retrae el cable
BLOQUEO DE AVANCE AUTOMÁTICO
Vea la figura 3, página 9.
La característica de bloqueo de avance automático le permite
al usuario avanzar el cable utilizando el gatillo del interruptor
sin sostener el mango.
 Para accionar, presione el mango y presione el botón de
bloqueo de avance automático hacia la izquierda.
 Para soltar, presione el mango y presione el botón de
bloqueo de avance automático hacia la izquierda.
AVANZAR O RETRAER EL CABLE
Vea las figuras 4 y 5, página 10.
Para avanzar el cable manualmente:
 Asegure el gatillo del interruptor; para ello, coloque el
selector de sentido de rotación en la posición central.
 Sostenga el mango frontal con una mano y avance el
cable con la otra.
NOTA: Una vez que el cable haya avanzado a su longitud
deseada, se puede trabar con la palanca de fijación del
cable. Mueva la palanca hacia abajo para enganchar el
sujetapiezas y hacia arriba para desengancharlo.
 Para retraer el cable, sostenga el mango frontal con una
mano y tire del cable con la otra.
AVISO:
No avance ni retraiga el cable usando el gatillo del
interruptor a menos que el cable se encuentre en la
tubería de drenaje.
Para avanzar el cable usando el gatillo del interruptor:
 Presione el mango y, si lo desea, enganche el bloqueo
de avance automático.
 Coloque la dirección del selector de rotación en la posición
delantera.
 Mantenga presionado el gatillo del interruptor para
avanzar el cable.
NOTA: Una vez que el cable haya avanzado a su longitud
deseada, se puede trabar con la palanca de fijación del
cable. Mueva la palanca hacia abajo para enganchar el
sujetapiezas y hacia arriba para desengancharlo.
AVISO:
No intente avanzar o retraer el cable usando el gatillo del
interruptor con el sujetapiezas enganchado.
 Para retraer el cable, coloque la dirección del selector de
rotación en la posición de reversa, presione el mango, y
baje el gatillo del interruptor.
AVISO:
No ejecute la barrena de drenaje en posición delantera
o reversa durante extensos períodos de tiempo. No
seguir estas instrucciones puede provocar daños en la
herramienta.
USO DE LA BARRENA DE DRENAJE
Vea las figuras 6 y 7, página 10.
La barrena de drenaje se puede utilizar para quitar
obstrucciones de una variedad de drenajes, incluidos
sumideros, bañeras y drenajes de lavabos.
NOTA: Este producto se puede utilizar para limpiar tuberías
de drenajes con diámetros mínimos de 1,90 cm (0,75 pulg.)
y diámetros máximos de 5 cm (2 pulg.)
Para limpiar obstrucciones:
 Remueva el casquillo del extremo del cable.
 Al remover la obstrucción de un sumidero o una bañera,
podría ser necesario remover el tapón o la cubierta de
derrame para ganar acceso a la tubería de drenaje. Se
puede acceder a los drenajes de los lavabos directamente
a través de la base del recolector.
 Sostenga la barrena de drenaje dentro de 10 cm (4 pulg.)
del drenaje o del derrame, y avance el cable en la tubería
de drenaje manualmente.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: Avance el cable lentamente al principio. Si lo
avanza demasiado rápido, puede provocar que se tuerza
o se atasque.
 Una vez que se haya limpiado la obstrucción, intente
descargar su baño o hacer correr agua por el drenaje
para confirmar que el agua fluye libremente.
 Después de avanzar el cable unos 15 cm (6 pulg.) en el
drenaje, puede comenzar a avanzar el cable utilizando
el gatillo del interruptor o continuar avanzándolo
manualmente.
 Después de que el cable se haya limpiado correctamente,
como se describe en la siguiente sección, coloque el
casquillo en el extremo del cable.
 El cable debe avanzar libremente a través de la tubería
de drenaje hasta que haga contacto con la obstrucción
o quede atrapado en una trampa tipo p.
 Si el cable queda atrapado en una trampa tipo p, la fuerza
adicional o la presión adicional aumentada del gatillo
debería ser suficiente para avanzarlo por la curvatura de
la tubería.
 Si el cable ha hecho contacto con una obstrucción, hay
dos maneras de removerlo:
• Avance el cable presionando el gatillo del interruptor.
Sostenga el gatillo durante algunos segundos
permitiendo que la punta del cable barrene en la
obstrucción. Si el cable deja de girar, libere el
gatillo del interruptor para evitar que el cable se
doble o se dañe. Sujete el cable en el lugar; y, luego,
empuje o tire hasta que se desaloje la obstrucción.
Suelte el cable y retráigalo lentamente de la tubería
de drenaje.
• Suelte el mango y, si es necesario, desenganche
el bloqueo de avance automático. Apriete el
gatillo del interruptor. El cable rotará, pero no
avanzará. Sostenga el gatillo durante unos segundos
permitiendo que la obstrucción se envuelva
alrededor del cable. Si el cable deja de girar,
libere el gatillo del interruptor para evitar que
el cable se doble o se dañe. Luego, retraiga el
cable lentamente y tire de la obstrucción a través
del drenaje.
NOTA: Cuando extraiga el cable de un drenaje, retírelo
lentamente para evitar “salpicaduras”.
LIMPIEZA DE LA BARRENA DE DRENAJE
Vea la figuras 8 y 9, página 10.
Se debe limpiar la barrena de drenaje después de cada uso
para prevenir la contaminación y la formación de residuos.
Para drenar el tambor:
 Retire de la herramienta el paquete de baterías.
 Mantenga la herramienta en un ángulo y levante la
pestaña del drenaje ubicada en la parte trasera de la
herramienta.
 Deje que los líquidos que están dentro del tambor se
vacíen el drenaje o en un contenedor aprobado para
desechos líquidos.
Para limpiar el cable:
 Retire de la herramienta el paquete de baterías.
 Usando un trapo limpio y agua caliente y jabón, tire del
cable para que salga de la herramienta, limpiándolo a
medida que avanza. Continúe hasta que el cable haya
avanzado totalmente y se haya limpiado por completo.
 Usando un trapo limpio y seco, empuje el cable hacia
adentro de la herramienta, secándolo a medida que se
retrae. Continúe hasta que el cable se haya retraído por
completo.
 Para asegurarse de que no haya entrado agua en la
herramienta, drene el tambor tal como se describió
anteriormente.
 Coloque el casquillo en el extremo del cable.
AVISO:
No avance ni retraiga el cable usando el gatillo del
interruptor a menos que el cable se encuentre en la
tubería de drenaje.
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
8 — Español
P4001
J
I
B
A
D
C
A - Rear handle with overmold (poignée
arrière avec surmoulés, mango trasero con
sobremoldeado)
B - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens
de rotation (avant / arrière / verrouillage
central), selector de sentido de rotación
(adelante / atrás / seguro en el centro)]
C - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
D - Auto-feed lock button (bouton de
verrouillage de marche avant, botón de
bloqueo de avance automático)
E - Pommel (pommeau, perilla)
F - Cable (câble, cable)
G - Cable lock lever (levier de blocage du câble,
palanca de fijación del cable)
H - Drain tab (languette de vidange, pestaña de
drenaje)
I - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
J - Cap (capuchon, tapa)
E
F
G
H
Fig. 1
A
Fig. 2
Fig. 3
A
B
C
C
D
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de
baterías)
B - Depress latches to remove battery pack
(appuyer sur les loquets pour libérer le blocpiles, para soltar el paquete de baterías,
oprima los pestillos)
A
B
B
A - Direction of rotation selector (forward/
reverse/center lock) [sélecteur de sens
de rotation (avant / arrière / verrouillage
central), selector de sentido de rotación
(adelante / atrás / seguro en el centro)]
B - Reverse (rotation arrière, marcha atrás)
C - Forward (rotation avant, marcha adelante)
D - Switch trigger (gâchette de commutateur,
gatillo del interruptor)
9
B
A - Auto-feed lock button (bouton de
verrouillage de marche avant, botón de
bloqueo de avance automático)
B - Locked position (position engagé, posición
trabada)
C - Unlocked position (position déverrouillée,
posición desbloqueada)
Fig. 6
Fig. 4
Fig. 8
A
A
A
B
B
C
C
A - Front handle (poignée avant,
delantero)
B - Pommel (pommeau, perilla)
C - Cable (câble, cable)
mango
A - Sink stopper (bouchon d’évier, tapón de
sumidero)
B - Cable (câble, cable)
C - Sink drain (tuyau d’évier, drenaje de
sumidero)
Fig. 7
Fig. 5
B
A
C
A - Cable lock lever (levier de blocage du câble,
palanca de fijación del cable)
B - To disengage clamp (pour déclencher
le serre-câble, para desenganchar el
sujetapiezas)
C - To engage clamp (pour enclencher le serrecâble, para enganchar el sujetapiezas)
A
B
C
A - Obstruction (obstruction, obstrucción)
B - Cable (câble, cable)
C - P-trap (siphon-P, Trampa tipo p)
10
A - Drain tab (languette de vidange, pestaña de
drenaje)
Fig. 9
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL/18 VOLT DRAIN AUGER
MANUEL D’UTILISATION/DÉGORGEOIR POUR TUYAUTERIE DE 18 V
MANUAL DEL OPERADOR/BARRENA DE DRENAJE DE 18 V
P4001
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
991000480
2-9-18 (REV:02)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising