Ryobi | RP4206 | Owner Manual | RYOBI RP4206 Owner Manual

RYOBI RP4206 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
Tek4® INSPECTION SCOPE
MICROSCOPE D’INSPECTION Tek4®
LENTE DE INSPECCIÓN CON
TELESCOPIO DE Tek4®
RP4206
180
INCLUDES: Inspection Scope, Charger,
Battery Pack, Operator’s Manual
INCLUT : Microscope d’inspection,
chargeur, bloc-pile, manual del operator
INCLUYE: Lente de inspección con
telescopio, cargador, paquete de baterías,
manual del operador
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 Important Safety Instructions.............. 2
 Instructions importantes concernant la
sécurité...............................................2
 Symbols...............................................3
 Instrucciones de seguridad
importantes.........................................2
 Símbolos.............................................3
 Características....................................4
 Symbols...............................................3
 Features...............................................4
.............................................Back page
 Caractéristiques.................................. 4
 Assemblage......................................... 4

 Utilisation .........................................4-5

 Entretien..............................................6

 Figures (illustrations)............................ 7

 Commande de pièces et dépannage

...........................................Page arrière
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
 Assembly............................................. 4
 Operation..........................................4-5
 Maintenance........................................ 6
 Figures (Illustrations)........................... 7
 Parts Ordering and Service









Armado...............................................4
Funcionamiento.............................. 4-5
Mantenimiento....................................6
Figuras (illustraciones)........................7
Pedidos de piezas y servicio
.......................................Pág. posterior
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING Read all instructions. To reduce the risk of injury,
user must read instruction manual. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
 Know your tool. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this product.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
 Do not operate battery products in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Battery products create sparks
which may ignite the dust or fumes.
 Use battery only with charger listed. For use with 4V
lithium-ion battery packs, see tool/appliance/battery
pack/charger correlation supplement 988000-312.
 Do not disassemble the tool. Contact with internal parts
may increase the risk of electric shock or cause damage
to the product.
 Do not use this tool for diving or any other prolonged
underwater use.
 Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
product in unexpected situations.
 Do not store the tool in an area of high heat or
humidity. Do not expose the tool to extended high
heat from the sun (such as on a vehicle dashboard.)
Damage to the product or the battery pack can result.
 Use the product in accordance with these instructions
and in the manner intended for the product, taking
into account the environmental conditions and the
work to be performed. Use of the product for operations
different from those intended could result in a hazardous
situation.
 Ensure the product is in the off position before
inserting battery pack. Inserting the battery pack into
battery products that have the switch on invites accidents.
 Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
 Use this product only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
 When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects like paper clips, coins, keys, nails,
screws, or other small metal objects that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
 Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery, avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
 When servicing the product, use only identical
replacement parts. Follow instructions in the
Maintenance section of this manual. Use of unauthorized
parts or failure to follow Maintenance instructions may
create a risk of shock or injury.
 This product should not be used without the battery
cap installed.
 Do not place battery products or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
 Do not charge the product in a damp or wet location.
Following this rule will reduce the risk of electric shock.
 For best results, your battery product should be
charged in a location where the temperature is more
than 50°F but less than 94°F. To reduce the risk of serious
personal injury, do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions,
battery leakage may occur. If liquid comes in contact
with your skin, wash immediately with soap and water.
If liquid gets into your eyes, flush them with clean
water for at least 10 minutes, then seek immediate
medical attention. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this product.
If you loan someone this product, loan them these
instructions also.
2 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result
in death or serious injury.
WARNING:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result
in death or serious injury.
CAUTION:
Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, may result in
minor or moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates important information not related to an
injury hazard, such as a situation that may result in property damage.
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
V
min
DESIGNATION/EXPLANATION
NAME
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Recycle Symbols
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information ­regarding
available recycling and/or disposal options.
Volts
Voltage
Minutes
Time
Direct Current
Type or a characteristic of current
RYOBI
RP4206
This device complies
with Part 15 of the FCC
Rules. Operation is
subject to the following
two conditions: (1) This
device may not cause
harmful interference,
and (2) this device must
accept any interference received, including interference that
may cause undesired
operation.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a commercial environment. This equipment generates, uses
and can radiate radio frequency energy, and if not installed and used in accordance with the
instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of
this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the
user will be required to correct the interference at his own expense.
NOTE: The user is cautioned that any changes or modifications not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user’s authority to operate the equipment.
3 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Power............................................ 4V rechargeable battery
Operation Environment.................Temperature 23º- 104 Fº
Storage Temperature..................... Temperature -4º- 140 Fº
Camera Resolution............................................ 300K pixels
LCD Screen Resolution............................. 320 x 240 pixels
LCD Screen Size........................................................ 2.7 in.
IP Rating......................................................................IP52*
*IP Rating: Specifies the environmental protection the product enclosure provides. An IP Rating of 52 denotes protection against harmful
deposits of dust and can withstand water spray from ≤ 15 degrees from vertical. Only the camera and camera cable are waterproof. All
other components of the scope are water-resistant and should never be submerged.
KNOW YOUR INSPECTION SCOPE
CAMERA CABLE
See Figure 1, page 6.
The safe use of this product requires an understanding of the
information on the tool and in this operator’s manual. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
When the camera on the end of the cable is pointed at an
object, the image is shown on the 2.7 in. high-resolution
LCD screen.
AUTO POWER OFF
The inspection scope will automatically shut off when it has
been unused for five minutes.
BATTERY METER
HIGH-OUTPUT LEDs
Four high-output LEDs are convenient when working in close
or tight areas where additional light is needed.
ROTATE BUTTON
Press the Rotate Button to flip the image 180°.
The battery meter in the upper left corner of the screen
indicates when the 4V battery pack is running low on charge.
ASSEMBLY
WARNING:
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.
OPERATION
WARNING:
WARNING:
Always remove battery pack from the product when you
are assembling parts, making adjustments, cleaning, or
when not in use.
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
4 — English
OPERATION
WATERPROOF FEATURE
Only the camera and camera cable are waterproof. All other
components of the scope are water-resistant and should
never be submerged.
Do not use this product for diving or any other prolonged
underwater use. If the camera is exposed to rain or immersed
in water, wipe it dry as soon as possible.
NOTE: Moisture or condensation does not indicate a malfunction of the waterproof feature.
Changes in temperature (such as moving the camera from
a cold place into a warm place) may cause condensation
in the form of water droplets on the lens or the inside of the
camera. This is normal for all cameras. If this happens, turn
the camera off and remove the battery cap and battery. Place
it in a cool, dry area and leave the battery cap open. Wait at
least an hour before you turn it on again.
TO INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
See Figure 2, page 6.
To install the battery pack:
 Unscrew the battery cap.
NOTE: Do not remove the gasket inside the cap.
 Insert the battery pack in the direction shown. Make sure
the raised rib on the battery pack aligns with the groove
in the inspection scope.
 Place the cap over the battery pack and push until the cap
meets the threads at the end of the battery compartment.
 Screw the cap on securely.
To remove the battery pack:
 Power the inspection scope off. Unscrew the cap. The
battery pack will disconnect and be easy to remove.
 Do not attempt to use this product if the battery cap is
not securely closed.
POWER BUTTON
See Figure 1, page 6.
When the inspection scope is turned on and the camera is
pointed at an object, the LCD screen will show the image
the lens is pointing at.
To turn on:
 Press and hold the power button.
 Release the power button when the screen turns on.
To turn off:
 Press and hold the power button.
 Release the power button when the screen turns off.
NOTE: The scope with shut off automatically if unused for
five minutes.
ROTATE BUTTON
See Figure 1, page 6.
Pressing this button rotates the LCD image 180º. Push the
button again to return the image to its original position.
LED BRIGHTNESS/DIMMER BUTTON
See Figure 1, page 6.
There are three levels of brightness for the LEDs. The lower
right button turns the LEDs on and increases the brightness
level.
The top right button decreases brightness and turns the
LEDs off.
NOTE: MAINTENANCE INFORMATION BEGINS ON PAGE 6 AFTER FRENCH AND SPANISH
LANGUAGE SECTIONS. ILLUSTRATIONS START ON PAGE 7.
5 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT - Lire toutes les
instructions. Pour réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire le manuel d’utilisation. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
 Apprendre à connaître ce outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs
à son utilisation. Le respect de cette consigne réduira les
risques d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
 Ne pas utiliser les produits à piles dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les produits à piles produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
 Ne recharger qu’avec l’appareil indiqué. Pour utiliser
l’appareil avec des piles au lithium-ion de 4 V, consulter le
supplément de raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil
n˚ 988000-312.
 Ne pas désassembler outil. Tout contact avec les pièces
internes peut faire augmenter le risque de décharge
électrique ou endommager le produit.
 Ne pas utiliser cet outil pour la plongée sous-marine ou
pour toute autre utilisation sous-marine prolongée.
 Ne pas utiliser le produit sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
 Ne pas ranger outil en par secteur de la chaleur élevée
ou d’humidité. N’exposez pas outil à la chaleur élevée
prolongée du soleil (tel que dessus un tableau de bord de
véhicule.) Endommagez au produit ou le bloc-pile peut
résulter.
 Utiliser le produit conformément à ces instructions et de
la manière prévue à la conception, en tenant compte des
conditions environnementales et de la tâche à effectuer.
 S’assurer que le commutateur est en position d’arrêt
avant d’insérer le bloc-piles. L’insertion du bloc-piles
dans un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
 Ne recharger qu’avec outil spécifié par le fabricant. Un
chargeur approprié pour un type de pile peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de batterie.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis et autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des
piles peut causer des irritations ou des brûlures.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut présenter des risques de choc
électrique ou de blessures.
 Ce produit ne doit pas être utilisé sans le capuchon de
la pile.
 Ne pas placer les produits à piles sans fil ou leurs piles
à proximité de flammes ou d’une source de chaleur. Ceci
réduira les risques d’explosion et de blessures
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d’une source
d’allumage, telle qu’une veilleuse. Pour réduire les risques
de blessures graves, ne jamais utiliser un appareil sans fil,
quel qu’il soit, en présence d’une flamme vive. En explosant,
une pile peut projeter des débris et des produits chimiques.
En cas d’exposition, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles dans
un endroit humide ou mouillé. Le respect de cette règle
réduira les risques de choc électrique.
 Pour un résultat optimal, le piles de l’outil doivent être
rechargées dans un local où la température est de 10
à 35 °C (50 à 94°F). Ne pas ranger l’outil à l’extérieur ou
dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau
savonneuse. En cas d’éclaboussure dans les yeux, les
rincer à l’eau fraîche pendant au moins 10 minutes, puis
contacter immédiatement un médecin. Le respect de cette
règle réduira les risques de blessures graves.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
2 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
pourraît entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
V
min
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Symbole d’alerte de sécurité
Ce produit utilise le piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
Minutes
Temps
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
RYOBI RP4206
Ce dispositif est conforme
à la partie 15 des règles de
la Federal Communications
Commission (FCC). Son
utilisation est sujette aux
deux conditions suivantes :
(1) cet appareil ne doit
produire aucun brouillage
préjudiciable; et (2)
l’appareil doit fonctionner
en dépit de tout brouillage
produit, y compris le
brouillage pouvant mener à
une opération non désirée.
Après une mise à l’essai de l’équipement, il a été déterminé qu’il est conforme aux normes
applicables à un appareil numérique de classe A, selon la partie 15 des règles de la FCC. Ces
normes ont été fixées pour fournir une protection raisonnable contre un brouillage préjudiciable
dans une installation commerciaux. Cet équipement produit, utilise et peut émettre de l’énergie
RF. S’il n’est pas installé et utilisé conformément aux le manuel d’instruction, il peut brouiller de
manière préjudiciable les radiocommunications. Le fonctionnement de cet équipement dans une
zone résidentielle est susceptible de causer des interférences nuisibles, auquel cas l'utilisateur
devra corriger ces interférences à ses propres frais.
NOTE : L’utilisateur doit savoir que toute modification apportée à l’unité qui n’a pas été
expressément approuvée par le responsable de la conformité du produit pourrait suffire à
révoquer le droit de l’utilisateur à se servir de l’équipement.
3 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Alimentation.................................. pile rechargeable de 4 V
Température ambiante d’utilisation..................-5 ˚C à 40 ˚C
Température de rangement.......................... -20 ºC à 60 ºC
Résolution de la caméra.................................... 300K pixels
Résolution de écran dél..............................320 x 240 pixels
Taille de écran dél.......................................................2,7 po
Taux d’étanchéité........................................................IP 52*
*Taux d’étanchéité : Précise la protection environnementale dont profite le boîtier. Un taux d’étanchéité de 52 rend compte d’une protection
contre les dépôts dangereux de poussière et et peut résister à un jet d'eau de ≤ 15 degrés de la verticale. Seule la caméra et le câble de
caméra sont étanches. Toutes les autres composantes du microscop d'application sont l'eau-résistante et ne doit jamais être submergé.
VEILLER À BIEN MICROSCOPE D'INSPECTION
CÂBLE DE CAMÉRA
Voir la figure 1, page 6.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
Lorsque l'appareil photo à l'extrémité du câble est pointé
vers un objet, l'image est afficheur ACL à haute résolution
de 68,6 mm (2,7 po).
FONCTION D’ARRÊT AUTOMATIQUE
La microscope d'inspection s'éteindra automatiquement
quand il a été utilisé pendant 5 minutes.
COMPTEUR DE PILES
DEL À FLUX ÉLEVÉ
Quatre DEL à flux élevé pratiques pour travailler dans des
endroits clos ou restreints afin de mieux les éclairer.
BOUTON DE ROTATION
Appuyer sur le bouton de rotation pour tourner l'image sur
180°.
Le compteur de piles situé dans le coin supérieur gauche de
l'écran indique le moment où le niveau de charge du blocpiles de 4 V devient faible.
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. L’utilisation d’un produit dont l’assemblage
est incorrect ou incomplet ou comportant des pièces
endommagées ou absentes représente un risque de
blessures graves.
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés. De telles altérations ou
modifications sont considérées comme un usage abusif
et peuvent créer des conditions dangereuses, risquant
d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
4 — Français
UTILISATION
ÉTANCHÉITÉ
Seule la caméra et le câble de caméra sont étanches. Toutes
les autres composantes du microscop d'application sont
l'eau-résistante et ne doit jamais être submergé.
Ne pas utiliser cet produit pour la plongée sous-marine ou pour
toute autre utilisation sous-marine prolongée. Si l’appareil
est exposé à la pluie ou immergé dans l’eau, l’assécher le
plus tôt possible.
NOTE : La présence d’humidité ou de condensation ne
signifie pas un problème d’étanchéité.
Lors d’écarts de températures (lorsque la caméra passe
d’un endroit froid à un endroit chaud, par exemple), des
gouttelettes d’eau provenant de la condensation peuvent se
former sur la lentille ou à l’intérieur de la caméra, ce qui est
normal pour tous ces appareils. Dans de tels cas, éteindre
la caméra et de la prise USB puis retirer le couvercle des
piles et la pile. Ranger la caméra dans un endroit frais et sec
en prenant soin de laisser le couvercle des piles ouverts.
Attendre au moins une heure avant de réutiliser la caméra.
RETRAIT / INSTALLATION DU BLOC-PILES
Voir la figure 2, page 6.
Pour installer le bloc-piles :
 Dévisser le couvercle des piles.
NOTE : Ne pas retirer le joint se trouvant à l’intérieur du
couvercle.
 Insérer le bloc-piles dans la direction indiquée. S’assurer
que la nervure du bloc-piles est alignéeavec la rainure du
microscope d'inspection.
 Placer le couvercle sur le bloc-piles et appuyer dessus
jusqu’à ce qu’il rejoigne les filets situés à l’extrémité du
compartiment des piles.
 Visser le couvercle solidement.
 Ne pas tenter d’utiliser ce produit si le couvercle du
compartiment des piles n’est pas fixé solidement.
BOUTON D’ALIMENTATION
Voir la figure 1, page 6.
À la mise en marche de microscope d'inspection et la caméra
est pointée sur un objet, l’afficheur ACL montre l’image de
la scène visée par l’objectif.
Pour marche:
 Appuyer et prise le bouton d'alimentation.
 Relâchez le bouton d'alimentation lorsque l'écran se met
en marche.
Pour arréter:
 Appuyer et prise le bouton d'alimentation.
 Relâchez le bouton d'alimentation lorsque l'écran se met
en éteindre.
NOTE : Le microscope d'application avec s'éteindra automatiquement s'il n'est pas utilisé pendant cinq minutes.
BOUTON DE TOURNEZ
Voir la figure 1, page 6.
Appuyer sur ce bouton pour tourner l'image de l'afficheur
ACL sur 180°. Appuyer à nouveau sur ce bouton pour
retourner l'image à sa position d'origine.
BOUTON INTENSITÉ/GRADATEUR DE DEL
Voir la figure 1, page 6.
Les DEL sont dotées de trois niveaux d'intensité d'éclairage.
Le bouton inférieur droit allume les DEL et augmente
l'intensité d'éclairage.
Le bouton supérieur droit diminue le niveau d'intensité
d'éclairage et éteint les DEL.
Pour retrait le bloc-piles :
 Éteindre microscope d'inspection. Dévisser le couvercle.
Il devrait être facile de débrancher le bloc-piles et de le
retirer.
NOTE: SECTION ENTRETIEN COMMENÇANT SUR 6 DE PAGE APRÈS LA SECTION
ESPAÑOL. ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR LA PAGE 8.
5 — Français
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA - Lea todas las instrucciones.
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
el manual de instrucciones. El incumplimiento de las
instrucciones señaladas abajo puede causar descargas
eléctricas, incendios y lesiones serias.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
 Familiarícese con herramienta. Lea cuidadosamente
el manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones, así como los posibles peligros específicos
de esta herramienta eléctrica. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión seria.
 No utilice cámara digital en atmósferas explosivas,
como las existentes alrededor de líquidos, gases y
polvos inflamables. Las producto de baterías generan
chispas que pueden encender el polvo y los vapores
inflamables.
 Cargue solamente con el cargador indicado. Para
utilizar con paquetes de baterías de iones de litio de 4 V,
consulte el folleto de la herramienta/aparato/paquete de
baterías/cargador complementario 988000-312.
 No desarme la herramienta. El contacto con las piezas
internas puede aumentar el riesgo de descarga eléctrica
o provocar daños al producto.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos y otros objetos
metálicos pequeños que puedan establecer conexión entre ambas terminales. Establecer una conexión
directa entre las dos terminales de las baterías puede
causar quemaduras o incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
 Al dar servicio a una camera, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección “Mantenimiento” de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede significar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
 No debe utilizarse este producto si la tapa de la batería
no está colocada.
 No coloque camera de baterías ni las baterías mismas
cerca del fuego o del calor. De esta manera se reduce
el riesgo de explosiones y de lesiones.
 No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
 Las baterías pueden explotar en presencia de fuentes
de inflamación, como los pilotos de gas. Para reducir
el riesgo de lesiones serias, nunca use un producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas. La explosión
de una batería puede lanzar fragmentos y compuestos
químicos. Si ha quedado expuesto a la explosión de una
batería, lávese de inmediato con agua.
 No cargue camera de baterías en lugares mojados o
húmedos. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
 Para obtener resultados óptimos, debe cargar la herramienta de baterías en un lugar donde la temperatura
esté entre 10 y 35 °C (entre 50 y 94 °F). No guarde la herramienta a la intemperie ni en el interior de vehículos.
 En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón. Si le
entra líquido en los ojos, láveselos con agua limpia por
lo menos 10 minutos, y después busque de inmediato
atención médica. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de lesiones corporales serias.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
 No use esta herramienta para bucear ni para ningún
otro uso prolongado bajo el agua.
 No utilice la unidad al estar en una escalera o en un
soporte inestable. Una postura estable sobre una superficie sólida permite un mejor control de la producto
en situaciones inesperadas.
 No la guarde herramienta en un área del alto calor
o de la humedad. No exponga la cámara al alto calor
extendido del sol (tal como encendido un tablero de instrumentos del vehículo.) Dañe al producto o el paquete
de la batería puede resultar.
 Use el producto de conformidad con estas instrucciones, y de la forma apropiada para la que este fue
diseñado, tomando en cuenta las condiciones ambientales y la tarea por realizar.
 Asegúrese de que el productio esté en la posición de
apagado antes de introducir el paquete de baterías.
Introducir el paquete de baterías en una herramienta
eléctrica que tenga el interruptor en encendido propicia
accidentes.
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado para un tipo paquete de baterías puede significar
un riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
 Utilice las producto de baterías sólo con los paquetes
de baterías específicamente indicados. El empleo
de paquetes de baterías diferentes puede presentar un
riesgo de incendio.
2 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar
lesiones menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica información importante no relacionada con ningún peligro de lesiones, como una situación que puede ocasionar
daños físicos.
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
V
min
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el manual
del operador antes de usar este producto.
Símbolos de reciclado
Este producto contiene baterías iones de litio. Es posible que algunas leyes
municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías en la basura
normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos para obtener
información en relación con las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
RYOBI RP4206
Este dispositivo cumple
con la sección 15 de las
normas de la FCC. El uso
depende de las siguientes
dos condiciones: (1) Este
dispositivo no debe causar
interferencias perjudiciales
y (2) este dispositivo debe
admitir toda interferencia
recibida, incluso aquélla
que pudiera dificultar el
funcionamiento esperado.
Este equipo ha sido probado y cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, según
lo establecido por la sección 15 de las normas de la FCC. Estos límites se han diseñado para
garantizar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales en las instalaciones
comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no se
instala y emplea de conformidad con las el manual de instrucciones, puede causar interferencia
dañina a las radiocomunicaciones. El funcionamiento de este equipo en una zona residencial
puede causar interferencias perjudiciales, en cuyo caso el usuario deberá corregir la interferencia
por cuenta propia.
NOTA: Se advierte al usuario que cualquier cambio o modificación realizado sin la autorización
expresa del responsable del cumplimiento de a norma podrían anular la autoridad del usuario
para manejar el equipo.
3 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Alimentación.................................Batería recargable de 4 V
Entorno de operación.............Temperatura de -5 ˚C à 40 ˚C
Temperatura de almacenamiento................ Temperatura de
-20 ºC à 60 ºC
Resolución de la cámara................................. 300K píxeles
Resolución pantalla diodo luminiscente.. 320 x 240 píxeles
Tamaño pantalla diodo luminiscente...................... 2,7 pulg.
Clasificación.................................................................IP52*
*Clasificación IP: Especifica la protección ambiental que ofrece el alojamiento. La clasificación IP de 52 indica que la unidad está protegida
contra depósitos de polvo dañinos de suciedad y y puede soportar la aspersión con agua de ≤ 15 grados de la vertical. No use esta
producto para bucear ni para ningún otro uso prolongado bajo el agua. Si la cámara queda expuesta a la lluvia o se la sumerge en agua,
séquela con un paño lo antes posible.
FAMILIARÍCESE CON LENTE DE INSPECCIÓN
CON TELESCOPE
Vea la figura 1, página 6.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
APAGADO AUTOMÁTICO
El lente de inspección con telescope automáticamente
cuando haya sido utilizado durante cinco minutos.
CABLE DE LA CÁMARA
Cuando la cámara en el extremo del cable se apunta a un
objeto, la imagen se muestra en una pantalla de cristal líquido
de alta resolución, de 68,6 mm (2,7 pulg.).
LEDS DE ALTA POTENCIA LUMÍNICA
La función de cuatro LEDs de alta potencia lumínica resulta
conveniente al trabajar en lugares cerrados o estrechos, en
los cuales se necesita luz adicional.
BOTÓN DE GIRAR
Presione el botón de girar para rotar la imagen 180°.
MEDIDOR DE BATERÍA
El medidor de batería en la esquina superior izquierda de la
pantalla indica si el paquete de baterías de 4 V está perdiendo
la carga.
ARMADO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
No intente modificar este producto ni crear accesorios
que no estén recomendados para usar con este producto.
Dichas alteraciones o modificaciones constituyen un uso
indebido y podrían provocar una situación de riesgo que
cause posibles lesiones personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías de la herramienta
antes de instalar las piezas, realizar ajustes. limpiarla o
cuando no la utilice. Retirar el paquete de baterías evitará
que la unidad se accione accidentalmente y provoque
lesiones graves.
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendados podría
causar lesiones serias.
4 — Español
FUNCIONAMIENTO
FUNCIÓN A PRUEBA DE AGUA
No use esta producto para bucear ni para ningún otro uso
prolongado bajo el agua. Si la cámara queda expuesta a
la lluvia o se la sumerge en agua, séquela con un paño lo
antes posible.
Sólo la cámara y el cable de la cámara son impermeables.
Todos los demás componentes del lente de inspección con
telescopio de aplicación son resistentes al agua y nunca
debe ser sumergido.
NOTA: La presencia de humedad o condensación no son
indicadores de una avería en la función a prueba de agua.
Los cambios de temperatura (como mover la cámara de
un sitio frío a uno cálido) pueden causar condensación en
forma de pequeñas gotas de agua sobre el lente o en el
interior de la cámara. Esto es normal en todas las cámaras.
De suceder, apague la cámara y extraiga la tapa de la batería y la batería. Colóquela en un área fresca y seca y deje
abiertas tanto la tapa de la batería. Aguarde al menos una
hora antes de volver a encender la cámara.
PARA DESMONTAR Y MONTAR EL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 2, página 6.
Para instalar el paquete de baterías:
 Desenrosque la tapa del compartimiento de la batería.
NOTA: No retire la junta tórica que se encuentra dentro
de la tapa.
 Introduzca el paquete de baterías en la dirección que se
muestra. Asegúrese de que la costilla realzada sobre el
paquete de baterías quede alineada con la ranura del
lente de inspección con telescopio.
 Coloque la tapa sobre el paquete de baterías y empuje
hacia abajo hasta que la tapa toque la rosca que se
encuentra en el extremo del compartimiento de la batería.
 Enrosque la tapa firmemente.
Para retirar el paquete de baterías:
 Apague la lente de inspección con telescopio. Desenrosque
la tapa. El paquete de baterías se desconecta y se retira
fácilmente.
 No intente usar este producto si la tapa de la batería no
está firmemente cerrada.
BOTÓN POWER (ENCENDIDO)
Vea la figura 1, página 6.
Cuando la lente de inspección con telescopio se enciende
y la cámara apunta a un objeto, la pantalla de cristal líquido
donde se muestra la imagen a la que apunta el objetivo.
Para encender :
 Oprima y no suelte el botón power (encendido).
 Suelte el botón de encendido cuando la pantalla se
enciende.
Para apagar:
 Oprima y no suelte el botón power (encendido).
 Suelte el botón de encendido cuando la pantalla se
apagar.
NOTA: El alcance con apagará automáticamente si no se
utiliza durante cinco minutos.
BOTÓN DE GIRER
Vea la figura 1, página 6.
Al presionar este botón la imagen de LCD rota 180º. Vuelva a
presionar el botón para que la imagen quede en su posición
original.
BOTÓN BRILLO/ATENUADOR DE LOS LEDS
Vea la figura 1, página 6.
Hay tres niveles de brillo para los LEDs. El botón inferior
derecho enciende los LEDs y aumenta el nivel de brillo.
El botón superior derecho disminuye el brillo y apaga los
LEDs.
5 — Español
MAINTENANCE
Do not store the inspection scope at temperatures greater
than 122º F (such as on a dashboard or vehicle interior).
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
BATTERY PACK REMOVAL AND PREPARATION
FOR RECYCLING
GENERAL MAINTENANCE
WARNING:
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
Upon removal, cover the battery pack’s terminals with
heavy-duty adhesive tape. Do not attempt to destroy or
disassemble battery pack or remove any of its components. Batteries must be recycled or disposed of properly.
Also, never touch both terminals with metal objects and/
or body parts as short circuit may result. Keep away from
children. Failure to comply with these warnings could
result in fire and/or serious injury.
STORAGE
Storage in a cool, dry location will prevent condensation or
mold from forming inside the camera.
Before storing, always remove the battery pack from the
battery compartment.
ENTRETIEN
Ne pas entreposer le appareil photo à une température excédant
50 ºC (122 ºF) (comme sur un tableau de bord ou à l’intérieur
d’un véhicule).
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’produit.
RETRAIT DU BLOC-PILES ET PRÉPARATION POUR
LE RECYCLAGE
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT :
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Après avoir retiré le piles, couvrir ses bornes avec un ruban
adhésif de qualité industrielle. Ne pas essayer de démonter
ou détruire le piles, ni de retirer des composants quels
qu’ils soient. Les piles épuisées doivent être recyclées ou
éliminées selon une méthode appropriée. Ne jamais toucher
les deux bornes avec des objets en métal ou une partie du
corps, car cela pourrait créer un court-circuit. Garder hors de
la portée des enfants. Le non-respect de ces mises en garde
peut résulter en un incendie et/ou des blessures graves.
ENTREPOSAGE
Ranger dans un endroit frais et sec pour prévenir la formation
de condensation et de moisissures dans la caméra.
Avant l’entreposage, toujours retirer le bloc-piles du
compartiment à piles.
MANTENIMIENTO
No guarde el conjunto de auriculares y micrófono a temperaturas superiores a los 50 °C (122 °F) (p. ej., sobre un tablero de
mandos o en el interior de un vehículo).
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
REMOCIÓN DEL PAQUETE DE BATERÍAS PARA EL
RECICLADO
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA:
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos
de solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice
paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la
grasa, etc.
Al retirar el paquete de baterías, cubra las terminales del
mismo con cinta adhesiva reforzada. No intente destruir o
desarmar el paquete de baterías, ni de desmontar ninguno
de sus componentes. Las baterías deben reciclarse o
desecharse debidamente. Asimismo, nunca toque ambas
terminales con objetos metálicos y partes del cuerpo, ya que
puede producirse un corto circuito. Manténgase fuera del
alcance de los niños. La inobservancia de estas advertencias
puede causar incendios y lesiones corporales serias.
ALMACENAMIENTO
Si se guarda la cámara en un sitio fresco y seco, se evitará la
formación de condensación o moho en su interior.
Antes de almacenar, quite siempre el paquete de baterías del
compartimiento de baterías.
6
Fig. 1
B
180
A
C
D
BUTTON
180
FUNCTION
Power ON/OFF
MARCHE/ARRÊT
ENCENDIDO/APAGADO
LEDs OFF/Decrease Brightness
MARCHE/Diminution du niveau d’intensité
d’éclairage des DEL
APAGAR LEDs/disminuir el brillo
E
Rotate
Rotation
Rotar
A - High-output LEDs/Camera (High-output LEDs/caméra, High-output
LEDs/cámara)
B - Camera cable (câble de caméra, cable de la cámara)
C - Battery cap (bouchon de piles, cubierta de baterías)
D - LCD screen (afficheur ACL, pantalla de cristal líquido)
E - Battery meter (compteur de piles, medidor de batería)
LEDs ON/Increase Brightness
ARRÊT/Augmentation du niveau d’intensité
d’éclairage des DEL
ENCENDER LEDs/aumentar el brillo
Fig. 2
INSTALL/REMOVE BATTERY PACK
POUR INSTALLER/ ENLEVER LE BLOC-PILES
PARA INSTALAR / RETIRAR EL PAQUETE DE BATERÍAS
B
A - Battery compartment (compartiment de pile,
compartimiento de la batería)
B - Groove (rainure, ranura)
C - Raised rib (épaulements surélevés, costillas realzadas)
D - Battery pack (bloc-pile, paquete de batería)
E - Battery cap (couvercle pile, tapa batería)
16
0
C
A
D
E
7
OPERATOR’S MANUAL / Tek4® INSECTION SCOPE
MANUEL D’UTILISATION / MICROSCOPE D’INSPECTION
MANUAL DEL OPERADOR / LENTE DE INSPECCIÓN CON TELESCOPIO
RP4206
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 2-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de deux (2) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 2 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
990000471
2-13-18 (REV:03)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising