Ryobi | P3100 | Owner Manual | RYOBI P3100 Owner Manual

RYOBI P3100 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
18 VOLT 45 WATT
HYBRID SOLDERING STATION
SOCLE POUR FER À SOUDER HYBRIDE 18 VOLTS 45 WATTS
ESTACIÓN PARA SOLDAR HÍBRIDA
DE 18 VOLTIOS Y 45 WATTS
P3100
INCLUDES: Soldering Station, Pen Holder,
Operator’s Manual
INCLUT : Socle pour fer à souder,
porte-crayon, manuel del utilisation
INCLUYE: Estación para soldar, soporte
del lápiz, manual del operador
TABLE OF CONTENTS
****************
TABLE DES MATIÈRES
****************
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
 Instructions importantes
concernant la sécurité.....................2-3
 Caractéristiques électriques................ 4
 Symboles.............................................5
 Assemblage......................................... 6
 Utilisation .........................................6-8
 Entretien..............................................8
 Illustrations..........................................9
 Commande de pièces
et dépannage.................... Page arrière
 Importantes instrucciones
de seguridad................................... 2-3
 Aspectos eléctricos............................4
 Símbolos.............................................5
 Armado...............................................6
 Funcionamiento.............................. 6-8
 Mantenimiento....................................8
 Illustraciones.......................................9
 Pedidos de piezas
y servicio........................Pág. posterior
WARNING: To reduce the risk
of injury, the user must read and understand the operator’s manual before
using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS









Important Safety Instructions...........2-3
Electrical..............................................4
Symbols...............................................5
Assembly............................................. 6
Operation..........................................6-7
Maintenance........................................ 8
Illustrations..........................................9
Parts Ordering
and Service..........................Back page
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING
READ ALL INSTRUCTIONS. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
 Know your product. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this product.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1 when assembling parts,
operating the product, or performing maintenance.
Following this rule will reduce the risk of serious personal
injury.
 Do not lay a hot soldering iron on its side.
 Do not touch the heated tip of the soldering iron.
 Use the soldering iron in a well-ventilated area to avoid
breathing fumes.
 Do not point the tip of the soldering iron at another
person.
 Do not place your hands or fingers near the tip of the
soldering iron.
 Never leave the soldering iron unattended while it is
in the on position.
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate battery products in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dust. Battery products create sparks which may
ignite the dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating
this soldering iron. Distractions can cause you to lose
control.
 Do not allow children to use the soldering iron. It is
not a toy.
 Always assume that the soldering iron tip is hot.
 Do not solder live circuits.
 Do not disassemble the tool.
 The soldering iron tip is sharp. Do not touch the tip
or allow it to come in contact with anything other than
soldering wire and the workpiece material.
 Hold soldering iron by insulated gripping surfaces,
when performing an operation where the tip may
contact hidden wiring. Tips contacting a “live” wire may
make exposed metal parts of the soldering iron “live” and
could give the operator an electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose soldering station to rain. Water entering
a power tool will increase the risk of electric shock or
malfunction. These fluids can cause battery pack failure
including short-circuit resulting in smoking, fire and/or
serious personal injury.
 To reduce the risk of electrical shock, do not put tool
or charger in water or other liquid. Do not place or store
appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.
 Use this product only with batteries and chargers listed in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 987000-432.
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a battery product. Do not use
the product while you are tired or under the influence
of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating battery products may result in serious
personal injury.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the off position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the product. Carrying battery products with your finger on the
switch or energizing battery products that have the switch
on invites accidents.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Do not use on a ladder or unstable support. This enables better control of the battery product
in unexpected situations.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can contact a
heated nozzle.
 Do not use the battery product if the switch does
not turn it on and off. Any battery product that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be
repaired.
 Remove the battery pack from the product before
making any adjustments, changing accessories, or
2 — English
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS








storing the product. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the product accidentally.
Store idle products out of the reach of children and do
not allow persons unfamiliar with the product or these
instructions to operate the product. Battery products
are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain battery products. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the product’s operation. If damaged, have the product repaired before
use. Many accidents are caused by poorly maintained
battery products.
Use the battery product, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the product for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used with
another battery pack.
Use battery products only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may create
a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
Battery products do not have to be plugged into an
electrical outlet; therefore, they are always in operating condition. Be aware of possible hazards when
not using your battery product or when changing
accessories. Following this rule will reduce the risk of
electric shock, fire, or serious personal injury.
 Do not place battery products or their batteries near
fire or heat. This will reduce the risk of explosion and
possibly injury.
 Do not crush, drop or damage battery pack. Do not
use a battery pack or charger that has been dropped
or received a sharp blow. A damaged battery is subject
to explosion. Properly dispose of a dropped or damaged
battery immediately.
 Batteries can explode in the presence of a source
of ignition, such as a pilot light. To reduce the risk of
serious personal injury, never use any cordless product
in the presence of open flame. An exploded battery can
propel debris and chemicals. If exposed, flush with water
immediately.
 Do not charge battery tool in a damp or wet location.
Do not use, store, or charge battery packs or products
in locations where the temperature is less than 50°F
or more than 100°F. Do not store outside or in vehicles.
 Under extreme usage or temperature conditions, battery leakage may occur. If liquid comes in contact with
your skin, wash immediately with soap and water. If
liquid gets into your eyes, flush them with clean water
for at least 10 minutes, then seek immediate medical
attention. Following this rule will reduce the risk of serious
personal injury.
 Have your battery product serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the battery product is
maintained.
 When servicing a battery product, use only identical replacement parts. Follow instructions in the
­Maintenance section of this manual. Use of unauthorized parts or failure to follow Maintenance instructions
may create a risk of shock or injury.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this tool. If you
loan someone this tool, loan them these instructions also.
3 — English
ELECTRICAL
DOUBLE INSULATION
EXTENSION CORDS
Double insulation is a concept in safety in electric products,
which eliminates the need for the usual three-wire grounded
power cord. All exposed metal parts are isolated from the
internal metal components with protecting insulation. Double
insulated products do not need to be grounded.
WARNING:
The double insulated system is intended to protect the
user from shock resulting from a break in the product’s
internal wiring. Observe all normal safety precautions to
avoid electrical shock.
NOTE: Servicing of a product with double insulation requires
extreme care and knowledge of the system and should be
performed only by a qualified service technician. For service,
we suggest you return the product to your nearest authorized service center for repair. Always use original factory
replacement parts when servicing.
ELECTRICAL CONNECTION
This is a hybrid product capable of operating on alternating
current (AC) through an extension cord or direct current (DC)
through a battery pack. If the product does not operate when
an extension cord or battery pack is installed, double-check
the power supply.
 To use alternating current, connect the product to a power supply that is 120 volts, AC only (normal household
current), 60 Hz.
 To use direct current, install a manufacturer-recommended 18 volt battery pack only.
NOTE: Do not operate this product on direct current
through an extension cord. Doing so would cause a substantial voltage drop, which will cause a loss of power
and could cause the product to overheat.
When using a product at a considerable distance from a
power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, resulting in
overheating and loss of power. Use the chart to determine
the minimum wire size required in an extension cord. Only
round jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories
(UL) should be used.
When using this product outdoors, use an extension cord that
is designed for outside use. This type of cord is designated
with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or exposed wires and cut or worn insulation.
**Ampere rating (on product data plate)
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Cord LengthWire Size (A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit
NOTE: AWG = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area. Position the cord so that it will not get caught on lumber,
tools, or other obstructions while you are working with
this product. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use a product with a damaged cord since touching the damaged area could cause
electrical shock resulting in serious injury.
4 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s
Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand operator’s manual
before using this product.
Wet Conditions
Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Electric Shock
To reduce the risk of electrocution or electric shock, keep away from water
and do not use with damaged power cord.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply with ANSI
Z87.1.
Wet Conditions
Alert
Risk of fire and burns. Do not expose battery, battery compartment, or
electronic components to rain, water, or liquids.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot surface.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or federal laws
may prohibit disposal of batteries in ordinary trash. Consult your local waste
authority for information ­regarding available recycling and/or disposal options.
Volts
Voltage
min
Minutes
Time
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
Direct Current
Type or a characteristic of current
Alternating Current
Type of current
V
5 — English
ASSEMBLY
UNPACKING
WARNING:
This product requires assembly.
n Carefully remove the tool and any accessories from the
box. All items listed in the Includes section must be
included at the time of purchase.
Do not attempt to modify this product or create accessories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modification is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to the
product by the manufacturer and require customer installation. Use of a product that may have been improperly
assembled could result in serious personal injury.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
INSTALLING PEN HOLDER
See Figures 1 - 2, page 9.
n Insert the pen holder into the hole on the base as shown.
n Rotate and press the pen holder under the tab until it
locks into place.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
OPERATION
WARNING:
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
Do not hold the soldering iron pen with your fingers near
any metal part of the tool. The tip of the tool reaches
working temperature within seconds. Always assume
that the soldering tip is hot. Touching a hot soldering tip
can result in serious personal injury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you are
assembling parts, making adjustments, cleaning, or when
not in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes and other possible
serious injuries.

WARNING:
Do not use or store the soldering iron near flammable or
combustible materials or liquids. These materials may
ignite when exposed to the high temperatures created
by the tip.
APPLICATIONS
You may use this product for the purposes listed below:
 Soldering circuits and electrical connections
 Soldering of jewelry, stained glass, and other crafts
WARNING:
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
Battery tools are always in operating condition. Place
the switch in the off position and remove the battery
pack when the product is not in use or when carrying
at your side.
6 — English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 3, page 10.
 Make sure the on/off switch is in the off position.
 Insert the battery pack into the product as shown.
 Make sure the latches on each side of the battery pack
snap into place and that the battery pack is secured in
the product before beginning operation.
 Depress the latches to remove the battery pack.
For complete charging instructions, see the operator’s manuals for your battery pack and charger.
INSTALLING/REMOVING POWER CORD
See Figure 4, page 10.
WARNING:
Do not route cord under carpets, rugs, runners, furniture,
or appliances and always route cord away from traffic
areas to prevent a tripping hazard.
 Remove the battery pack.
 Insert the female end of the power cord into the product
as shown.
 Connect the male end of the power cord to the power
source.
 Make sure the power cord is secured before beginning
operation.
SPONGE TRAY AND SPONGE
See Figure 5, page 9.
n Insert sponge tray into the base as shown.
n For use, wet the sponge, squeeze out excess water, and
place into tray.
NOTE: Remove the tray for easy cleaning.
ON/OFF/TEMPERATURE CONTROL SWITCH
See Figure 6, page 10.
The LED indicator will light up when a charged battery pack
is installed or an extension cord is connected and the switch
is turned to the on position. If the indicator light is on, the
tip is heating.
 Connect the product to an AC or DC power supply.
 Place soldering pen in holder.
 Press the on/off/temperature control switch to turn on
the soldering iron.
NOTE: The LED indicator will glow solid red until the tip
has reached the selected operating temperature. Once
the selected temperature is reached, the indicator will
glow solid green.
 Select desired temperature by rotating the on/off/temperature control switch.
NOTE: The temperature range can be adjusted from
400° F to 900° F.
 Press the on/off/temperature control switch again to turn
the soldering iron off.
NOTE: The LED indicator will flash slowly until the tip has
cooled. Do not touch the tip while the LED indicator is
solid or flashing.
AUTOMATIC SHUT-OFF
After 10 minutes of operation, the unit will automatically enter
an energy saving mode and the LED will slowly fade green.
To exit this mode, rotate the control slightly in either direction.
After 20 minutes of being in the energy saving mode, the unit
will turn off. This preserves the tip and prevents powering
an unattended tool.
OPERATING THE SOLDERING IRON
See Figure 7, page 10.
 Always hold the soldering iron pen as shown. Apply solder
with the tip of the pen.
NOTE: The hybrid soldering station features a grounding
loop for use when soldering circuitry or other static-­
sensitive materials. It is recommended an ESD safe
strap (not included) be used when soldering sensitive
electronics.
 Apply the tip of the soldering iron at the point where the
soldering wire touches the workpiece.
 After soldering, return the pen to the pen holder. Press
firmly to make sure it is secure.
 Press the on/off/temperature control switch to turn the
soldering iron off.
NOTE: The LED indicator will flash until the tip has cooled.
Do not touch the tip while the LED indicator is flashing.
 Clean the soldering tip as described in the Maintenance
section of this manual.
WARNING:
Always place the pen back into the holder so that the tip
does not come in contact with anything while it is heating
or when not in use. Following this rule will reduce the risk
of damage to items, burns, fire, or serious personal injury.
 Always allow 30 minutes for the soldering iron to cool
before storing the tool.
7 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
While the tip is hot, wipe the tip against a damp sponge or
a metallic wool pad to remove debris. Keeping a clean tip is
important to extend the life of the tip and will improve solder
melting and flow during use.
 Remove the battery pack from the tool or disconnect from
the power supply.
 Loosen the nut by turning counterclockwise and remove
from tip.
 Remove the sleeve by sliding off the pen.
 Pull to remove the tip and insert a replacement tip. Push
the new tip onto the ceramic heating element.
 Hold the body of the pen and slide the sleeve over the
new tip.
 Reinstall the nut.
STORAGE
Always remove the battery pack and allow the soldering iron
to cool completely before storing.
WARNING:
REPLACING SOLDERING TIPS
See Figure 8, page 10.
WARNING:
Always allow the soldering tip to cool for a minimum of
30 minutes before removing the tip. Touching a hot soldering tip can result in serious personal injury.
Always remove the battery pack before storage to ensure the product is off. Allow a minimum of 30 minutes
of cool-down time before storage. Storing a soldering
iron with a hot tip can cause serious burns and/or ignite
combustible objects.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9
FOLLOWING FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS
8 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT
Lire tous les avertissements et toutes les instructions.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des
instructions peut entraîner une électrocution, un incendie
ou des blessures graves.
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire munie
d’écrans latéraux certifiée conforme à la norme ANSI
Z87.1 lors du montage des pièces, du fonctionnement
de l’outil ou au moment de l’entretien. Le respect de
cette règle réduira les risques de blessures graves.
 Ne pas déposer un fer à souder sur son côté.
 Ne pas toucher la buse chaude du fer à souder.
 Utiliser le fer à souder dans un endroit bien aéré pour
éviter de respirer les vapeurs.
 Ne pas diriger la buse du pistolet à colle chaude en
direction d’une autre personne.
 Ne pas placer les mains ni les doigts près de la buse
chaude du fer à souder.
 Ne jamais laisser un fer à souder chaude en marche
sans surveillance.
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques produisent des étincelles risquant
d’enflammer les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
 Ne pas laisser les enfants jouer avec le fer à souder.
Ceci n’est pas un jouet.
 Toujours supposer que la buse du fer à souder est
chaude.
 Ne pas souder des circuits sous tension.
 Ne pas démonter l’outil.
 La buse du fer à souder est pointue. Ne pas toucher
la buse ou éviter qu’elle touche autre chose que le fil à
souder et le matériau de la pièce à travailler.
 Tenir le fer à souder par ses surfaces de préhension
isolées lors des opérations pendant lesquelles
l’attache peut entrer en contact avec du fil caché. Le
contact d’une attache avec un fil « sous tension » peut











« électrifier » les pièces métalliques exposées de la du
fer à souder et ainsi électrocuter l’utilisateur.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique. Ces liquides peuvent causer
une défaillance du bloc-piles, notamment un court-circuit
pouvant provoquer de la fumée, des flammes ou des
blessures graves.
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas
mettre l’outil dans l’eau ou dans un autre type de
liquide. Ne pas placer l’appareil ou le ranger à un endroit
où il risque de tomber ou d’être tiré dans une baignoire
ou un évier.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
987000-432.
Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ne pas utiliser l’outil sur
une échelle ou un support instable. Ceci permettra de
mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent contact le buse chaude.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
2 — Français
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
 Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune
pièce mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune
pièce n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents
sont causés par des outils mal entretenus.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
 Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le
fabricant. Un chargeur approprié pour un type de pile
peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un
autre type de pile.
 Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement
indiqué pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer
un risque de blessures et d’incendie.
 Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder
à l’écart d’articles tels qu’attaches trombones,
pièces de monnaie, clous, vis ou autres petits objets
métalliques risquant d’établir le contact entre les deux
bornes. La mise en court-circuit des bornes de piles peut
causer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
 En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans
les yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant
des piles peut causer des irritations ou des brûlures.
 Les outils fonctionnant sur piles n’ayant pas besoin
d’être branchés sur une prise secteur, ils sont toujours
en état de fonctionnement. Tenir compte des dangers
possibles lorsque l’outil n’est pas en usage et lors du
remplacement des piles. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Ne pas placer les outils électriques sans fil ou leurs
piles à proximité de flammes ou d’une source de
chaleur. Ceci réduira les risques d’explosion et de
blessures.
 Ne pas écraser, faire tomber ou endommager le blocpiles. Ne jamais utiliser un bloc-piles ou un chargeur
qui est tombé, a été écrasé, a reçu un choc violent ou a
été endommagé de quelque façon que ce soit. Une pile
endommagée risque d’exploser. Éliminer immédiatement
toute pile endommagée, selon une méthode appropriée.
 Les piles peuvent exploser en présence d'une source
d'allumage comme la veilleuse d'allumage. Pour
réduire les risques de blessures graves, ne jamais utiliser
un appareil sans fil, quel qu’il soit, en présence d’une
flamme vive. En explosant, une batterie peut projeter des
débris et des produits chimiques En cas d’exposition,
rincer immédiatement avec de l’eau.
 Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
 Si l’outil est utilisé de façon intensive ou sous des
températures extrêmes, des fuites de pile peuvent se
produire. En cas de contact du liquide avec la peau,
rincer immédiatement la partie atteinte avec de l’eau.
En cas d’éclaboussure dans les yeux, les rincer à l’eau
fraîche pendant au moins 10 minutes, puis contacter
immédiatement un médecin. Le respect de cette règle
réduira les risques de blessures graves.
 Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’usage de pièces non autorisées ou le non-respect des
instructions peut présenter des risques de choc électrique
ou de blessures.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
3 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
DOUBLE ISOLATION
La double isolation est un dispositif de sécurité utilisé sur les
produits à moteur électriques, éliminant le besoin de cordon
d’alimentation habituel à trois fils avec terre. Toutes les pièces
métalliques exposées sont isolées des composants internes
par l’isolation protectrice. Les produits à double isolation ne
nécessitent pas de mise à la terre.
AVERTISSEMENT :
Le système à double isolation est conçu pour protéger
l’utilisateur contre les chocs électriques causés par une
rupture du câblage interne de l’produit. Prendre toutes les
précautions de sécurité normales pour éviter les chocs
électriques.
de l’produit. Un cordon de capacité insuffisante causerait
une baisse de la tension de ligne, entraînant une perte
de puissance et une surchauffe. Se reporter au tableau
ci-dessous pour déterminer le calibre minimum de fil requis
pour un cordon donné. Utiliser exclusivement des cordons à
gaine cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories
(UL).
Pour le travail à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. Ce type de cordon porte
l’inscription « WA » ou « W » sur sa gaine.
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’produit)
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
NOTE : La réparation d’un produit à double isolation exigeant
des précautions extrêmes ainsi que la connaissance du
système, elle ne doit être confiée qu’à un réparateur qualifié.
En ce qui concerne les réparations, nous recommandons de
confier l’produit au centre de réparation le plus proche. Utiliser
exclusivement des pièces d’origine pour les réparations.
Longueur du Calibre de fil
cordon(A.W.G.)
CONNEXIONS ÉLECTRIQUES
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Ce produit hybride peut fonctionner avec du courant alternatif
(ca) grâce à une rallonge électrique ou avec du courant continu
(cc) grâce à un bloc-piles. Si le produit ne fonctionne ni avec
une rallonge électrique ni avec le bloc-piles, double-vérifiez
l’alimentation électrique.
 Pour utiliser du courant alternatif, branchez le produit
à une source d’alimentation de 120 V, ca seulement
(courant normal d’une demeure), 60 Hz.
 Pour utiliser du courant continu, installez a seulement
un bloc-piles de 18 V recommandé par le fabricant.
NOTE : Ne faites pas fonctionner ce produit au courant
continu par une rallonge électrique, ce qui pourrait causer
une baisse importante de tension et une coupure de
courant; le produit pourrait alors surchauffer.
CORDONS PROLONGATEURS
Lors de l’utilisation d’un outil électrique à grande distance
d’une prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur
d’une capacité suffisante pour supporter l’appel de courant
7,1-12,0 12,1-16,0
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone de
travail. Lors du travail avec un cordon électrique, placer le
cordon de manière à ce qu’il ne risque pas de se prendre
dans les pièces de bois, produits et autres obstacles. Ne
pas prendre cette précaution peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un produit dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification. Une
interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de
sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Avertissement
concernant l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Choc électrique
Pour réduire le risque d’électrocution ou de décharge électrique, garder la
lampe éloignée de l’eau et ne pas l’utiliser lorsque le cordon d’alimentation
est endommagé.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement
concernant l’humidité
Risque d’incendie et de brûlures. Ne pas exposer la pile, le compartiment de
la pile, ou les composants électroniques à la pluie, l’eau ou d’autres liquides.
Hot Surface
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact
avec les surfaces bûlantes.
Symbole de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales
ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures
ménagères. Consulter les autorités locales compétentes pour les options
de recyclage et/ou l’élimination.
Volts
Tension
min
Minutes
Temps
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watt
Alimentation
Courant continu
Type ou caractéristique du courant
Courant alternatif
Type de courant
V
5 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se
trouver dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant
et exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
n Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
INSTALLATION DU PORTE-CRAYON
Voir les figures 1 et 2, page 9.
n Insérer le porte-crayon dans le trou de la base comme
indiqué.
n Tourner et appuyez sur le porte-crayon sous la languette
jusqu’à ce qu’el se verrouille en place.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment
d’assembler des pièces, d’effectuer des réglages et de
procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent
être projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas tenir le stylo à souder avec vos doigts près d’une
partie métallique de l’outil. La buse de l’outil atteint
la température opérationnelle en quelques secondes.
Toujours supposer que la buse du fer à souder est
chaude. Toucher une buse à souder chaude peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
une opération dégage de la poussière, porter également
un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser ou ranger le fer à souder près de matériaux
ou liquides combustibles ou inflammables. Ces matériaux
peuvent s’enflammer quand ils sont exposés aux
températures élevées de la buse.
6 — Français
UTILISATION
APPLICATIONS
Cet outil ne doit être utilisé que pour les applications listées
ci-dessous.
 Soudure de circuits et connexions électriques
 Soudure de bijoux, verre teinté et autres travaux
artisanaux
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Mettre le commutateur en position d’arrêt retirer le blocpiles dès la fin de son utilisation ou lorsqu’il est transporté
à côté du corps.
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 3, page 10.
 S’assurer que l’interrupteur de marche/arrêt est à la
position arret.
 Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
 S’assurer que les loquets de chaque côté de la pile
s’enclenchent en place et que la pile est bien fixée à l’outil
avant de mettre l’outil en marche.
 Relâcher les loquets pour retirer le bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
INSTALLATION / RETRAIT DU CORDON
D’ALIMENTATION
Voir la figure 4, page 10.
AVERTISSEMENT :
Ne pas acheminer le cordon sous les carpettes, tapis,
coulisseaux, meubles ou appareils et de toujours
l’éloigner des zones de circulation piétonnière pour éviter
les risques de trébuchement.
 Retirer le bloc-pile.
 Insérer la partie femelle du cordon d’alimentation dans
le produit, comme illustré.
 Raccorder la fiche du cordon d’alimentation dans une
source d’énergie.
 S’assurer que le cordon d’alimentation est raccordé
correctement avant d’allumer le produit.
PLATEAU À ÉPONGE ET ÉPONGE
Voir la figure 5, page 9.
n Insérer le plateau à éponge dans la base comme indiqué.
n Pour utiliser, mouiller l’éponge, enlever le surplus d’eau,
et placer l’éponge dans le plateau.
NOTE : Enlever le plateau pour un nettoyage facile.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT / DE
CONTRÔLE DE LA TEMPÉRATURE
Voir la figure 6, page 10.
Le témoin de DEL s’allumera lorsqu’un bloc-piles chargé est
installé ou si une rallonge est connectée et que le commutateur
est mise dans la position de marche. Si la lumière du témoin
est activée, la buse chauffe.
 Raccorder la lampe à une source d'énergie CA ou CC.
 Placer le crayon à souder dans le porte-crayon.
 Appuyer sur le commutateur marche / arrêt / de contrôle
de la température pour allumer le fer à souder.
NOTE : Le témoin de DEL s’allumera en rouge fixe jusqu’à
ce que la buse atteigne la température sélectionnée.
Une fois la température sélectionnée atteinte, le témoin
s’allumera en vert fixe.
 Sélectionner la température désirée en tournant le
commutateur marche/arrêt/ de contrôle de la température.
NOTE : La température peut être réglée à l’intérieur d’une
plage de 204,44 °C à 482,22 °C (400 °F à 900 °F).
 Appuyer sur le commutateur marche/arrêt/ de contrôle de
la température de nouveau pour fermer le fer à souder.
NOTE : Le témoin à DEL clignotera lentement jusqu’à ce
que la buse se refroidit. Ne pas toucher la buse lorsque
le témoin DEL est fixe ou clignote.
ARRÊT AUTOMATIQUE
Après 10 minutes d’opération, l’appareil entrera
automatiquement en mode d’économie d’énergie et le
témoin à DEL deviendra vert et s’éteindra lentement. Pour
sortir de ce mode, tourner le commutateur de température
légèrement dans une direction ou l’autre. Après 20 minutes
en mode d’économie d’énergie, l’appareil se fermera. Cela
préserve la buse et empêcher de mettre en marche un outil
non surveillé.
UTILISATION DU FER À SOUDER
Voir la figure 7, page 10.
 Toujours tenir le stylo à souder comme il est illustré.
Appliquer la soudure avec la buse du stylo.
NOTE : Le socle hybride du fer à souder possède une
boucle de mise à la terre à utiliser lors du soudage de la
circuiterie ou d’autres matériaux sensibles à la statique.
Il est recommandé d’utiliser un bandeau au poignet
(non inclus) lorsque vous soudez des composants
électroniques sensibles.
 Appliquer la buse du fer à souder au point où le fil de
soudage touche à la pièce de travail.
 Après la soudure, remettre le crayon dans le porte-crayon.
 Appuyer sur le commutateur marche/arrêt/ de contrôle
de la température pour fermer le fer à souder.
7 — Français
UTILISATION
NOTE : Le témoin à DEL clignotera jusqu’à ce que la buse
se refroidit. Ne pas toucher la buse lorsque le témoin DEL
clignote.
 Nettoyer la buse à souder comme décrit au chapitre
Entretien de ce manuel.
AVERTISSEMENT :
Toujours placer le crayon dans le porte-crayon de
manière à éviter son contact avec tout autre objet
pendant le chauffage ou s’il n’est pas utilisé. Le respect
de cette consigne réduira le risque de dommages aux
articles, les brûlures, l’incendie et les blessures graves.
 Toujours laisser le fer à souder refroidir
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Quand la buse est chaude, l’essuyer contre une éponge
humide ou un bloc de laine métallique pour enlever les débris.
Il est important de garder une buse propre pour prolonger
sa durée de vie ainsi qu’améliorer la fusion et le débit de la
soudure pendant l’utilisation.
REMPLACEMENT DES BUSES À SOUDER
Voir la figure 8, page 10.
AVERTISSEMENT :
Toujours laisser la buse à souder refroidir pendant au
moins 30 minutes avant de l’enlever. Toucher une buse
à souder chaude peut entraîner des blessures graves.
 Enlever le bloc-piles de l'outil ou débrancher l'alimentation
électrique.
 Dévisser l’écrou en le tournant dans le sens antihoraire
et le retirer de la buse.
 Enlever la manche en la glissant hors de la buse.
 Tirer la buse pour l’enlever et insérer une buse de
rechange. Pousser la nouvelle buse sur l’élément
chauffant en céramique.
 Tenir le corps du stylo et glisser la manche sur la nouvelle
buse.
 Réinstaller l’écrou.
RANGEMENT
Toujours enlever le bloc-piles et permettre au fer à souder
de refroidir avant de le ranger.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer le bloc-piles avant de ranger le pistolet
et que se dernier est éteint. Laisser refroidir le pistolet
à colle chaude au moins 30 minutes avant de le ranger.
Ranger un fer à souder chaude alors que la buse est
encore chaude représente un risque de brûlures et/ou
d’enflammer les objets combustibles.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT À LA PAGE 9
APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
8 — Français
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Lea todas las advertencias de seguridad y las
instrucciones. El incumplimiento de las advertencias e
instrucciones puede ocasionar descarga eléctrica, fuego
o lesiones graves.
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
específicos de esta herramienta eléctrica. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión seria.
 Siempre use protección ocular con laterales
protectores con la marca de cumplimiento con la
norma ANSI Z87.1 al ensamblar piezas, utilizar la
herramienta o llevar a cabo tareas de mantenimiento.
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias.
 No apoye una soldador sobre sus partes laterales.
 No toque la punta calentada de el soldador.
 Use el soldador en un área bien ventilada para evitar
la inhalación de vapores.
 No apunte la punta de el soldador hacia otra persona.
 No coloque las manos ni los dedos cerca de la punta
de el soldador.
 Nunca deje la el soldador sin supervisión mientras
esté en funcionamiento.
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada
propicia accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar pérdida del control de la herramienta.
 No permita que los niños usen la pistola de pegamento.
No es un juguete.
 Asuma siempre que la punta del soldador está cliente.
 No suelde circuitos electrificados.
 No desarme la herramienta.
 La punta del soldador es puntiaguda. No toque la
punta ni permita que entre en contacto con ningún otro
elemento que no sea el material para soldar y el de la
pieza de trabajo.
 Sostenga el soldador desde superficies de sujeción
aisladas cuando realice operaciones en las que la
punta pueda entrar en contacto con cables ocultos.
Si la punta entra en contacto con un cable electrificado,










las piezas metálicas expuestas del soldador podrían
electrificarse y el operador podría sufrir una descarga
eléctrica.
Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos que estén haciendo tierra o estén
conectados a ésta, como tuberías, radiadores, estufas
y refrigeradores. Existe un mayor riesgo de descargas
eléctricas si el cuerpo está haciendo tierra.
No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia
ni a condiciones de humedad. La introducción de
agua en una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de
descargas eléctricas. Estos fluidos pueden causar fallas
en el paquete de baterías, incluidos cortocircuitos, que
podrían resultar en humo, incendios o lesiones personales
graves.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no
exponga la herramienta o el cargador al agua ni otros
líquidos. No coloque ni guarde el dispositivo donde
pueda caerse al piso o a una bañera o un lavabo.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 987000-432.
Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
Evite un arranque accidental de la unidad. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de apagado
antes de conectar la herramienta. Portar las herramientas
eléctricas con el dedo en el interruptor, o conectarlas con
el interruptor puesto, propicia accidentes.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento.No utilice la unidad al estar en una escalera
o en un soporte inestable. De esta manera se logra un
mejor control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como el
cabello largo, pueden engancharse en las piezas contacto
la boquilla calentada.
No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
Desconecte la clavija del suministro de corriente
o retire el paquete de baterías de la herramienta
eléctrica, según sea el caso, antes de efectuarle
cualquier ajuste, cambiarle accesorios o guardarla.
2 — Español
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
Tales medidas preventivas de seguridad reducen el riesgo
de poner en marcha accidentalmente la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas en
el uso de las mismas.
 Preste servicio a las herramientas eléctricas. Revise
para ver si hay desalineación o atoramiento de
piezas móviles, ruptura de piezas o cualquier otra
condición que pueda afectar el funcionamiento de la
herramienta. Si está dañada la herramienta eléctrica,
permita que la reparen antes de usarla. Numerosos
accidentes son causados por herramientas eléctricas
mal cuidadas.
 Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios y
brocas, hojas y cuchillas de corte, ruedas de esmeril,
etc. de conformidad con estas instrucciones,
tomando en cuenta las condiciones de trabajo y la
tarea por realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica
para operaciones diferentes de las indicadas podría
originar una situación peligrosa.
 Sólo cargue el paquete de baterías con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador adecuado
para un tipo paquete de baterías puede significar un
riesgo de incendio si se emplea con un paquete de
baterías diferente.
 Utilice las herramientas eléctricas sólo con los
paquetes de baterías específicamente indicados.
El empleo de paquetes de baterías diferentes puede
presentar un riesgo de incendio.
 Cuando no esté utilizándose el paquete de baterías,
manténgalo lejos de otros objetos metálicos, como
clips, monedas, llaves, clavos, tornillos o otros
objetos metálicos, pequeños que puedan establecer
conexión entre ambas terminales. Establecer una
conexión directa entre las dos terminales de las baterías
puede causar quemaduras o incendios.
 Si se maltratan las baterías, puede derramarse líquido
de las mismas; evite todo contacto con éste. En caso
de contacto, lávese con agua. Si el líquido llega a tocar
los ojos, además busque atención médica. El líquido
de las baterías puede causar irritación y quemaduras.
 No se necesita conectar a una toma de corriente las
herramientas de baterías; por lo tanto, siempre están
en condiciones de funcionamiento. Esté consciente
de los posibles peligros cuando no esté usando la
herramienta de baterías o cuando esté cambiando








los accesorios de la misma. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión corporal seria.
No coloque herramientas de baterías ni las baterías
mismas cerca del fuego o del calor. De esta manera
se reduce el riesgo de explosiones y de lesiones.
No aplaste, deje caer o dañe de baterías. Nunca utilice
una batería o cargador que se ha caído, aplastado,
recibido un golpe contundente o ha sido dañado(a)
de alguna manera. Las baterías dañadas pueden sufrir
explosiones. Deseche de inmediato toda batería que haya
sufrido una caída o cualquier daño.
Las baterías pueden explotar en presencia de
fuentes de inflamación, como los pilotos de gas.
Para reducir el riesgo de lesiones serias, nunca use un
producto inalámbrico en presencia de llamas expuestas.
La explosión de una batería puede lanzar fragmentos
y compuestos químicos. Si ha quedado expuesto a la
explosión de una batería, lávese de inmediato con agua.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
En condiciones extremas de uso o temperatura las
baterías pueden emanar líquido. Si el líquido llega a
tocarle la piel, lávese de inmediato con agua y jabón.
Si le entra líquido en los ojos, láveselos con agua
limpia por lo menos 10 minutos, y después busque
de inmediato atención médica. Con el cumplimiento
de esta regla se reduce el riesgo de lesiones corporales
serias.
Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Al dar servicio a una herramienta eléctrica, sólo utilice
piezas de repuesto idénticas. Siga las instrucciones
señaladas en la sección Mantenimiento de este
manual. El empleo de piezas no autorizadas o el
incumplimiento de las instrucciones de mantenimiento
puede significar un riesgo de descarga eléctrica o de
lesiones.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
3 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
DOBLE AISLAMIENTO
CORDONES DE EXTENSIÓN
El doble aislamiento es una característica de seguridad
de las producto eléctricas, la cual elimina la necesidad
de usar el típico cordón eléctrico de tres conductores con
conexión a tierra. Todas las partes metálicas expuestas están
aisladas de los componentes metálicos internos por medio
de aislamiento de protección. No es necesario conectar a
tierra las producto con doble aislamiento.
Al utilizar una producto eléctrica a una distancia considerable
de la fuente de voltaje, asegúrese de utilizar un cordón
de extensión con la suficiente capacidad para soportar la
corriente de consumo de la producto. Un cordón de un calibre
insuficiente causa una caída en el voltaje de línea, la cual
a su vez produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso
mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con una producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
ADVERTENCIA:
El sistema de doble aislamiento está destinado para
proteger al usuario contra las descargas eléctricas
resultantes de la ruptura del cableado interno de la
producto. Observe todas las precauciones de seguridad
para evitar descargas eléctricas.
NOTA: El mantenimiento de una producto con doble
aislamiento requiere sumo cuidado y conocimiento del
sistema, y únicamente deben realizarlo técnicos de servicio
calificados. Para el servicio de la producto, le sugerimos
llevarla al centro de servicio autorizado más cercano para
toda reparación. Siempre utilice piezas de repuesto de la
fábrica original al dar servicio a la unidad.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este es un producto híbrido que funciona con corriente alterna
(CA) mediante un cable de extensión o corriente continua
(CC) mediante un paquete de baterías. Si el producto no
funciona al instalar un cable de extensión o un paquete de
baterías, vuelva a verificar la fuente de alimentación.
 Para usar corriente alterna, conecte el producto a una
fuente de alimentación de 120 V, CA solamente
(corriente utilizada comúnmente en los hogares) y
60 Hz.
 Para usar corriente continua, instale solo un paquete de
baterías de 18 V recomendado por el fabricante.
NOTA: No use el producto con corriente continua con
un cable de extensión. Si lo hace, podría haber una
caída importante de tensión, que causará la pérdida de
alimentación y que el producto se sobrecaliente.
**Amperaje (aparece en la placa de datos de la producto)
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
LongitudCalibre conductores
del cordón (A.W.G.)
25´
16
16
16
16
14
14
50´
16
16
16
14
14
12
100´
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, de 20 amperes.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de
trabajo. Al trabajar con una producto eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, productos ni en otras obstrucciones. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión cada vez antes
de usarlos. Si están dañados reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la producto con un cordón dañado, ya que
si toca la parte dañada puede producirse una descarga
eléctrica, y las consecuentes lesiones serias.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a
daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del
operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender el
manual del operador antes de usar este producto.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Descarga eléctrica
Para reducir el riesgo de electrocución o descargas eléctricas, manténgalo
alejado del agua y no lo utilice con cables dañados.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la marca
de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones
húmedas
Riesgo de incendio y quemaduras. No exponga la batería, el compartimento
de la batería o componentes electrónicos a la lluvia, el agua o líquidos.
Superficie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales evite tocar
toda superficie caliente.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que algunas
leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar las baterías
en la basura normal. Consulte a las autoridades reguladoras de desechos
para obtener información en relación con las alternativas de reciclado y
desecho disponibles.
Volts
Voltaje
Minutos
Tiempo
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente continua
Tipo o característica de corriente
Corriente alterna
Tipo de corriente
V
min
5 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y
los accesorios. Todos los elementos enumerados en
la sección Incluye se deben incluir al momento de la
compra.
ADVERTENCIA:
Las piezas incluidas en esta sección de Armado no
vienen ensambladas en el producto de fábrica y requieren
la instalación por parte del cliente. El uso de un producto
que pueda haber sido armado de manera incorrecta
podría provocar lesiones personales graves.
n Si hay alguna pieza dañada o faltante, appeler le
1‑800‑525‑2579.
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer aditamentos
ni accesorios no recomendados para el mismo.
Cualquier alteración o modificación constituye maltrato
el cual puede causar una condición peligrosa, y como
consecuencia posibles lesiones corporales serias.
CÓMO INSTALAR EL SOPORTE DEL LÁPIZ
Vea las figuras 1 y 2, página 9.
n Inserte el soporte del lápiz en el orificio de la base, como
se muestra en la imagen.
n Gire y presione el soporte del lápiz debajo de la lengüeta
hasta que encaje.
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre retire el paquete de baterías de la herramienta
cuando esté ensamblando partes, realizando ajustes,
limpiando o cuando ésta no esté en uso. Retirando el
paquete de baterías se evita arrancar accidentalmente
la unidad, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No sostenga el lápiz del soldador con los dedos cerca
de partes metálicas de la herramienta. La punta de
la herramienta alcanza la temperatura operativa en
segundos. Asuma siempre que la punta del soldador está
cliente. Si toca la punta caliente, podría sufrir lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No use ni guarde el soldador cerca de materiales o
líquidos inflamables o combustibles. Estos materiales
podrían encenderse al exponerse a las altas temperaturas
de la punta.
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
APLICACIONES
BANDEJA DE ESPONJA Y ESPONJA
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
 Soldar circuitos y conexiones eléctricas
 Soldar joyas, cristales de colores y otros elementos
Vea la figura 5, página 9.
n Inserte la bandeja de la esponja en la base, como se
muestra en la imagen.
n Para usarla, humedezca la esponja, quite el exceso de
agua y colóquela en la bandeja.
NOTA: Retire la bandeja para limpiarla con facilidad.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de pilas siempre están en condiciones
de funcionamiento. Ponga el interruptor en la posición
de apagado y quite el paquete de baterías cuando el
producto no esté en uso o cuando la lleve al costado
del cuerpo.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 3, página 10.
 Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
esté en la posición de apagado.
 Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
 Asegúrese de que los pestillos situados a ambos lados
del paquete de baterías entren completamente en su
lugar con un chasquido y de que el paquete quede
bien asegurado en la herramienta antes de comenzar a
utilizarla.
 Oprima los pestillos para extraer el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones específicas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Vea la figura 4, página 10.
ADVERTENCIA:
No pase el cable por debajo de alfombras, tapetes,
correderas, muebles o aparatos eléctricos y siempre
pase el cable lejos de áreas de tráfico para evitar riesgos
de caídas.
 Retire el paquete de baterías.
 Inserte el extremo hembra del cable de alimentación
dentro del producto como se muestra.
 Conecte el extremo macho del cable de alimentación a
la fuente de alimentación.
 Asegúrese de que el cable de alimentación esté
asegurado antes de comenzar con el funcionamiento.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO/
CONTROL DE TEMPERATURA
Vea la figura 6, página 10.
El indicador LED se encenderá cuando haya un paquete
de baterías con carga instalado o un cable de extensión
conectado y el interruptor esté encendido o en la posición
de encendido. Si la luz indicadora está encendida, significa
que la punta está calentándose.
 Conecte el producto a una fuente de alimentación de CA
o CC.
 Coloque el lápiz del soldador en el soporte.
 Presione el interruptor de encendido/apagado/control de
temperatura para encender el soldador.
NOTA: El indicador LED se encenderá con un color rojo
sólido hasta que la punta haya alcanzado la temperatura
operativa seleccionada. Una vez alcanzada la temperatura
deseada, la luz indicadora pasará a verde sólido.
 Seleccione la temperatura deseada girando el interruptor
de encendido/apagado/control de temperatura.
NOTA: El rango de temperatura puede ajustarse de
204,44 a 482,22 °C (400 a 900 °F).
 Presione el interruptor de encendido/apagado/control de
temperatura para apagar el soldador.
NOTA: El indicador LED destellará lentamente hasta que
se enfríe la punta. No toque la punta mientras el indicador
LED esté encendido con luz sólida o destelle.
APAGADO AUTOMÁTICO
Tras 10 minutos de uso, la unidad entrará automáticamente
en modo de ahorro de energía y el indicador LED se atenuará
lentamente con color verde. Para salir de este modo, gire
el control de temperatura levemente en cualquier dirección.
Tras 20 minutos de estar en modo de ahorro de energía, la
unidad se apagará. Esto preserva la punta y evita que una
herramienta que no se usa reciba energía innecesariamente.
CÓMO USAR EL SOLDADOR
Vea la figura 7, página 10.
 Sostenga siempre el lápiz del soldador como se muestra
en la imagen. Aplique soldadura con la punta del lápiz.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
NOTA: La estación para soldar híbrida tiene un bucle
de masa para usar al soldar circuitos y otros materiales
sensibles a la electricidad estática. Se recomienda usar
una correa de seguridad para descarga electrostática
(no incluida) cuando suelde componentes electrónicos
sensibles.
 Aplique la punta del soldador en el punto donde el
material para soldar toque la pieza de trabajo.
 Después de soldar, vuelva a colocar el lápiz en el soporte
correspondiente.
 Presione el interruptor de encendido/apagado/control de
temperatura para apagar el soldador.
NOTA: El indicador LED destellará hasta que se enfríe la
punta. No toque la punta mientras destelle el indicador
LED.
 Limpie la punta para soldar como se describe en la
sección Mantenimiento de este manual.
ADVERTENCIA:
Coloque siempre el lápiz de nuevo en el soporte, de
manera que la punta no entre en contacto con nada
mientras se calienta o cuando no esté en uso. Si sigue
esta sugerencia, reducirá el riesgo de daños en los
elementos, quemaduras, incendios o lesiones personales
graves.
 Deje enfriar el soldador siempre durante 30 minutos antes
de guardar la herramienta.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar
un peligro o dañar el producto.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
Con la punta caliente, límpiela con una esponja húmeda o
una almohadilla de lana metálica para quitar la suciedad.
Mantener la punta caliente es importante para extender su
vida útil y permitir que la soldadura se derrita y fluya mejor
al soldar.
CÓMO CAMBIAR LA PUNTA PARA SOLDAR
Vea la figura 8, página 10.
ADVERTENCIA:
Permita siempre que la punta para soldar se enfríe
durante 10 minutos como mínimo antes de extraerla. Si
toca la punta caliente, podría sufrir lesiones personales
graves.
 Retire el paquete de baterías de la herramienta o
desconéctela de la fuente de alimentación.
 Afloje la tuerca girándola en sentido antihorario y quítela
de la punta.
 Retire la manga del lápiz deslizándola hacia fuera.
 Tire para quitar la punta e inserte una de repuesto.
Empuje la nueva punta en el elemento de calentamiento
de cerámica.
 Sostenga el cuerpo del lápiz y deslice la manga por la
nueva punta.
 Reinstall the nut.
ALMACENAMIENTO
Retire siempre el paquete de baterías y deje que el soldador
se enfríe completamente antes de guardarlo.
ADVERTENCIA:
Retire siempre el paquete de baterías antes del
almacenamiento para asegurarse de que el producto esté
apagado. Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se
enfríe antes de guardarlo. Almacenar una soldador con
una punta caliente puede provocar quemaduras graves
y/o encender objetos combustibles.
8 — Español
P3100
B
A
C
D
I
J
H
E
G
F
A - Pen holder (porte-crayon, soporte del lápiz)
B - Soldering pen (crayon à souder, lápiz del soldador)
C - Tip storage (rangement de la buse, orificio para colocar la punta)
D - Sponge tray (plateau d’éponge, bandejas de esponja)
E - Sponge (éponge, esponja)
F - Grounding loop (boucle de mise à la terre, bucle de masa)
G - LED indicator (témoin de DEL, luz indicadora de LED)
Fig. 1
H - On/off temperature control switch (commutateur marche / arrêt /
contrôle de la température, interruptor de encendido/apagado/control
de temperatura)
I - Battery port (logement de batteries, receptáculo de las pilas)
J - Power cord port (logement de cordon d’alimentation, receptáculo para
cordón de corriente)
Fig. 2
A
A - Pen holder (porte-crayon, soporte del lápiz)
B - Tab (languette, lengüeta)
A
B
Fig. 3
B
B
A - Pen holder (porte-crayon, soporte del lápiz)
B - Hole (trou, agujero)
B
A
A - Battery pack (bloc-pile, paquete de baterías)
B - Depress latches to release battery pack (appuyer sur les loquets pour retirer le bloc-piles/para
soltar el paquete de baterías oprima los pestillos)
9
Fig. 4
Fig. 7
A
A
C
B
A - Grounding loop (boucle de mise à la terre, bucle de masa)
B - ESD safe strap (bandeau au poignet sans risque pour les décharges
électrostatiques [DES], correa de seguridad para descarga electrostática
[ESD])
A - Power cord (cordon d’alimentation, cable de alimentación)
Fig. 5
A
Fig. 8
B
D
C
B
E
A
A - Nut (écrou, tuerca)
B - Sleeve (manches, manga)
C - Tip (buse, punta)
D - Ceramic heating element (élément chauffant aux ceramique, elemento
calentador cerámica)
E - Soldering pen (crayon à souder, lápiz del soldador)
C
A - Sponge (éponge, esponja)
B - Sponge tray (plateau d’éponge, bandejas de esponja)
C - Base (base, base)
Fig. 6
A
C
B
A - Cooler (plus frais, más frío)
B - Warmer (plus chaud, más cálido)
C - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor deencendido/
apagado)
10
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
NOTES / NOTAS
OPERATOR’S MANUAL / 18 VOLT 45 WATT HYBRID SOLDERING STATION
MANUEL D’UTILISATION / SOCLE POUR FER À SOUDER HYBRIDE 18 VOLTS
45 WATTS
MANUAL DEL OPERADOR / ESTACIÓN PARA SOLDAR HÍBRIDA DE 18 VOLTIOS Y
45 WATTS
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
995000556
11-9-18 (REV:02)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising