Ryobi | RMX001 | Owner Manual | RYOBI RMX001 Owner Manual

RYOBI RMX001 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
5 cu. ft. (0.14 m3) CONCRETE MIXER
MÉLANGEUR DE BÉTON
DE 0,14 m3 (5 cu. ft.)
MEZCLADORA DE HORMIGÓN
DE 0,14 m3 (5 cu. ft.)
RMX001
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
****************
****************
 General Power Tool
Safety Warnings...............................2-3
 Avertissements de sécurité
relatives aux outils électriques.........2-3
 Advertencias de seguridad
para herramientas eléctrica.............2-3
 Concrete Mixer
Safety Instructions...........................3-4
 Consignes de sécurité
pour le mélangeur de béton.............3-4
 Instrucciones de seguridad
de la mezcladora de hormigón........3-4
 Symbols...............................................5
 Symboles.............................................5
 Símbolos.............................................5
 Electrical...........................................6-7
 Caractéristiques électriques.............6-7
 Aspectos eléctricos..........................6-7
 Features...............................................8
 Caractéristiques.................................. 8
 Características.................................... 8
 Tools Needed...................................... 9
 Outils nécessaires............................... 9
 Herramientas necesarias..................... 9
 Loose Parts List................................... 9
 Liste des pièces détachées................. 9
 Lista de piezas sueltas........................ 9
 Assembly......................................10-13
 Assemblage..................................10-13
 Armado.........................................10-13
 Operation......................................14-18
 Utilisation......................................14-18
 Funcionamiento............................14-18
 Maintenance...................................... 18
 Entretien............................................18
 Mantenimiento................................... 18
 Troubleshooting................................ 19
 Dépannage........................................19
 Solución de problemas..................... 19
 Parts Ordering / Service...... Back Page
 Commande de pièces /
réparation.......................... Page arrière
 Pedidos de piezas /
servicio........................... Pág. posterior
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
PERSONAL SAFETY
WARNING:
Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mainsoperated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
WORK AREA SAFETY
 Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
 Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Power tools create sparks which may ignite the
dust or fumes.
 Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
 Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
 Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body
is earthed or grounded.
 Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electric shock.
 Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
 When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
 If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply. Use of a GFCI reduces the
risk of electric shock.
 Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication. A moment of inattention
while operating power tools may result in serious personal
injury.
 Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal
injuries.
 Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or
energising power tools that have the switch on invites
accidents.
 Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpected situations.
 Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
 Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injury within a fraction of a second.
 Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
POWER TOOL USE AND CARE
 Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
 Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
 Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
2 − English
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
power tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the power tool
accidentally.
 Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
 Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
 Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
 Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping
surfaces do not allow for safe handling and control of the
tool in unexpected situations.
SERVICE
 Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This will
ensure that the safety of the power tool is maintained.
CONCRETE MIXER SAFETY INSTRUCTIONS
 Know your power tool. Read operator’s manual
carefully. Learn its applications and limitations, as well
as the specific potential hazards related to this tool.
Following this rule will reduce the risk of electric shock,
fire, or serious injury.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result
in materials being thrown into your eyes, resulting in
possible serious injury.
 Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
 Keep the cord away from the working area. The cord
may be entangled by the drum.
 Never stand on the tool. Serious injury could occur if the
tool is tipped or if you accidentally contact any moving
parts.
 Do not reach into the drum with your hands or insert
any other objects including trowels and shovels into
it while mixing. Contact with the tines or substances
inside the drum may lead to serious personal injury.
 Do not use this tool to mix flammable or explosive
materials. Fire or explosion can cause severe burns or
death.
 Do not mix food. Power tools and their accessories are
not designed for processing food.
 Follow the instructions and warnings for the material
to be mixed. Material to be mixed may be harmful.
 Always get help if you need to lift the tool. When lifting,
hold the tool close to your body. Bend your knees so you
can lift with your legs, not your back.
 When moving the tool or adjusting the positon of the
drum, hold the tool with both hands at the intended
handles. Loss of control can cause personal injury.
 Before moving the tool, empty the drum and
disconnect the power supply.
 Put the tool on a firm level surface where there is
plenty of room to make adjustments and properly
operate the tool.
 Make sure all adjustments are secure and the work
area is clear of tools and other obstructions before
operating the tool.
 Turn on the motor prior to filling the concrete mixer.
Following this rule will help substances mix evenly,
prevent motor damage, and help extend the life of the
tool.
3 − English
CONCRETE MIXER SAFETY INSTRUCTIONS
 Always keep the drum’s opening in view when filling
or emptying the tool. Certain mixing substances can
harden quickly and could cause property damage or
personal injury if spilled.
 Do not exceed the batch capacity of this tool.
Overfilling the drum could damage the motor.
 Inspect tool cords periodically and, if damaged, have
repaired at your nearest authorized service center.
Constantly stay aware of cord location. Following this
rule will reduce the risk of electric shock or fire.
 Check damaged parts. Before further use of the
tool, a guard or other part that is damaged should
be carefully checked to determine that it will operate
properly and perform its intended function. Check for
alignment of moving parts, binding of moving parts,
breakage of parts, mounting, and any other conditions
that may affect its operation. A guard or other part that
is damaged should be properly repaired or replaced
by an authorized service center. Following this rule will
reduce the risk of shock, fire, or serious injury.
 Make sure your extension cord is in good condition.
When using an extension cord, be sure to use one
heavy enough to carry the current your product
will draw. A wire gauge size (A.W.G.) of at least
14 is recommended for an extension cord 50 feet
or less in length. A cord exceeding 100 feet is not
recommended. If in doubt, use the next heavier gauge.








The smaller the gauge number, the heavier the cord.
An undersized cord will cause a drop in line voltage
resulting in loss of power and overheating.
If the power supply cord is damaged, it must be
replaced only by the manufacturer or by an authorized
service center to avoid risk.
Never leave tool running unattended. Unplug tool when
leaving work area or when tool is out of your line of sight.
Empty and clean the drum prior to transporting the
tool away from the work area or storing the tool for
long periods of time.
Clean and dry the tool after each use.
Dispose of concrete, rinse water, and other substances
in areas designated for that purpose. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of these materials
in storm drains, roadsides, landfills, or other locations.
Consult your local waste authority for information
regarding available disposal options.
This product is not designed to be towed behind a
vehicle.
When hauling the tool in a vehicle, securely tie it down
to prevent movement and possible damage.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
product, also loan these instructions.
4 − English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Breathing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1 along with breathing protection when operating
this equipment.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations.
Entanglement Hazard
Risk of loose clothing, long hair, and body parts being drawn into
spinning drum.
Pinch Point
Always watch for potential areas where pinching could occur.
Electrocution
Failure to properly ground can result in electrocution.
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
min
Minutes
Time
Alternating Current
Type of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
no
.../min
5 − English
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong grounding
plugs and 3-pole receptacles that accept the tool’s plug.
When using a power tool at a considerable distance from
the power source, use an extension cord heavy enough
to carry the current that the tool will draw. An undersized
extension cord will cause a drop in line voltage, resulting in
a loss of power and causing the motor to overheat. Use the
chart provided below to determine the minimum wire size
required in an extension cord. Only round jacketed cords
listed by Underwriter’s Laboratories (UL) should be used.
**Ampere rating (on tool data plate)
0-2.0
2.1-3.4
3.5-5.0
5.1-7.0
7.1-12.0 12.1-16.0
Cord LengthWire Size (A.W.G.)
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use tool with a damaged cord
since touching the damaged area could cause electrical
shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
This tool is powered by a precision built electric motor. It
should be connected to a power supply that is 120 V, AC
only (normal household current), 60 Hz. Do not operate
this tool on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If the
tool does not operate when plugged into an outlet, double
check the power supply.
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
GROUNDING INSTRUCTIONS
100'
16
16
14
12
10
—
See Figure 1.
This product must be grounded. In the event of a m
­ alfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock. This
tool is equipped with an electric cord having an equipmentgrounding conductor and a grounding plug. The plug must be
plugged into a matching outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
**Used on 12 gauge - 20 amp circuit.
NOTE: AWG = American Wire Gauge
Always use an extension cord that is designed for outside
use. This is indicated by the letters “W-A” or “W” on the
cord’s jacket.
Before using an extension cord, inspect it for loose or exposed
wires and cut or worn insulation.
Use only extension cords that are intended for outdoor use.
These extension cords are identified by a marking “Acceptable
for use with outdoor appliances; store indoors while not in
use”. Use only extension cords having an electrical rating
not less than the rating of the product. Do not use damaged
extension cords. Examine extension cord before using and
replace if damaged. Do not abuse extension cords and do
not yank on any cord to disconnect. Keep cord away from
heat and sharp edges. Always disconnect the extension
cord from the receptacle before disconnecting the product
from the extension cord.
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not come in contact with
the drum or mixing materials while you are using the
mixer. Failure to do so can result in serious personal injury.
WARNING:
Improper installation of the grounding plug is able to result
in a risk of electric shock. When repair or replacement of
the cord is required, do not connect the grounding wire to
either flat blade terminal. The wire with insulation having
an outer surface that is green with or without yellow
stripes is the grounding wire.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the tool is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
6 − English
ELECTRICAL
This product is for use on a nominal 120 volt circuit and
has a grounding plug similar to the plug illustrated in
Figure 1. Only connect the product to an outlet having the
same configuration as the plug. Do not use an adapter with
this product.
Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection should be
provided on the circuit(s) or outlet(s) to be used for the tool.
Outlets are available having built-in GFCI protection and may
be used for this measure of safety.
If the tool is used with an extension cord, ensure the
connection of the tool’s power cord and the extension cord
are not on the ground. Auxiliary devices should always be
plugged into the wall outlet and not at the connection of an
extension cord and the power tools’ power cord.
If a protected outlet is not available, do not use the tool
until an outlet can be changed or auxiliary protection can
be obtained. These auxiliary protection devices are available
at your local retailer.
GROUNDING
PIN
120 V GROUNDED
OUTLET
Fig. 1
POSITION OF THE MIXER
See Figure 2.
To avoid the possibility of the tool plug or outlet getting wet,
position mixer to one side of a wall-mounted outlet to prevent
water from dripping onto the outlet or plug. The operator
should arrange a “drip loop” in the cord connecting the
mixer to the outlet. The “drip loop” is that part of the cord
below the level of the outlet, or the connector if an extension
cord is used, to prevent water traveling along the cord and
coming in contact with the outlet.
If the plug or outlet does get wet, DO NOT unplug the cord.
Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power
to the tool then unplug and examine for the presence of
water in the outlet.
EXTENSION
CORD
DRIP
LOOP
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all connections
dry and off the ground. Do not touch the plug with wet
hands.
7 − English
Fig. 2
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Drum Size................................................................. 5 cu. ft
Maximum Batch Capacity......................270 lbs. (2.5 cu. ft)
Motor........................................................................ 1/2 HP
Rating............................ 120 V~, 60 Hz, AC only, 5.3 Amps
No Load Speed........................................... 25 r/min (RPM)
Mixing Tines...............................................Two (22 in. long)
KNOW YOUR CONCRETE MIXER
MIXING TINES - The mixing tines are designed to mix thick
and heavy materials.
MOTOR - This machine has a strong motor with sufficient
power to mix up 270 lbs. of cement.
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
DRUM - The heavy duty steel drum can be pivoted up or
down depending on your application. It is 5 cu. ft. and spins
at 25 rpm.
HANDLES - The mixer has convenient handles located on
left and right side for adjusting the angle of the drum as well
as moving the mixer.
NOTICE:
Do not exceed the batch capacity of this tool. Overfilling
the drum could damage the motor.
ON/OFF SWITCH - There is an easy access switch located on
the rear of the motor assembly for turning the tool on and off.
RUGGED WHEELS - The durable plastic wheels allow you
to move the product across smooth and rough surfaces.
MIXING
TINES
DRUM
MOTOR
ASSEMBLY
PIVOT
BRACKET
LOCK
HANDLE
POWER
CORD
PIVOT
PIN
FRONT
LEG
HANDLES
REAR
LEG
WHEELS
Fig. 3
8 − English
TOOLS NEEDED
The following tools (not included or drawn to scale) are needed for assembly:
17 mm AND 19 mm WRENCHES
FLAT HEAD SCREWDRIVER (LARGE)
PLIERS
Fig. 4
LOOSE PARTS
Some of the Loose Parts shown below are stored in the drum. Parts not drawn to scale:
B
A
F
G
H
I
J
D
C
M
K
N
L
E
L
Fig. 5
A - Plastic Bag (A)
EWasher (Large).......................................................4
Cotter Pin...............................................................4
FBolt (10 mm)...........................................................1
GArc Washer.............................................................2
HLock Washer..........................................................1
I Nut (10 mm)............................................................1
JB - Plastic Bag (B)
KHitch Pin (Small).....................................................1
LC - Plastic Bag (C)
MBolt (17 mm)...........................................................1
ND - Plastic Bag (D)
Nut (12 mm)............................................................4
Bolt (Phillips Hd.)....................................................4
9 − English
Plastic Bag (E)
Hitch Pin (Large).....................................................2
Drum..........................................................................1
Motor Assembly........................................................1
Handle.......................................................................2
Pivot Bracket.............................................................1
Pivot Pin....................................................................1
Mixing Tine................................................................2
Wheel.........................................................................2
Front leg....................................................................1
Rear Leg....................................................................1
ASSEMBLY
ASSEMBLING THE FRAME
UNPACKING
This product requires assembly.
 Carefully lift mixer from the carton and place it on a level
work surface.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, keep your
knees bent and lift with your legs, not your back, and get
help when needed.
See Figures 6-7.
 Locate the following parts:
Front Leg....................................................................... 1
Rear Leg........................................................................ 1
Pivot Bracket................................................................. 1
Bolt (17 mm) in plastic bag (C)...................................... 1
Bolt (10 mm) in plastic bag (A)....................................... 1
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Loose Parts List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
 Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
 Do not discard the packing material until you have
carefully inspected the tool, identified all loose parts, and
satisfactorily operated the tool.
 If any parts are damaged or missing, please call
1-800-525-2579 for assistance.
Nut (10 mm) in plastic bag (A)....................................... 1
Arc Washers in plastic bag (A)....................................... 2
Lock Washer in plastic bag (A)...................................... 1
 Slide the rear leg into the front leg as shown.
 Align the holes in the legs.
 Insert 10 mm bolt through arc washer and holes in the
legs.
 Install arc washer, lock washer, and nut onto bolt. Tighten
securely.
HOLE
BOLT
ARC
WASHER
WARNING:
If any parts are damaged or missing, do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this with damaged
or missing parts could result in serious personal injury.
WARNING:
ARC
WASHER
Do not attempt to modify this tool or create accessories
not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
LOCK
WASHER
NUT
FRONT
LEG
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is
complete. Failure to comply could result in accidental
starting and possible serious personal injury.
REAR
LEG
WARNING:
Do not lift the mixer without help. Hold it close to your
body. Keep your knees bent and lift with your legs, not
your back. Ignoring these precautions can result in back
injury.
10 − English
Fig. 6
ASSEMBLY
 Slide the pivot bracket onto the top of the front leg.
 Install 17 mm bolt through the hole in the pivot bracket
and tighten to prevent it from rotating.
PIVOT
BRACKET
INSTALLING THE WHEELS
See Figure 8.
 Locate the following parts:
Wheel ............................................................................ 2
Cotter Pin in plastic bag (A)........................................... 4
Washer (Large) in plastic bag (A)................................... 4
 Raise the front leg and position props beneath it for
support.
 Locate the two holes on the left end of the front leg.
 Install a cotter pin into the hole closest to the center of
the front leg.
 Slide a washer, a wheel, and a second washer onto the
front leg until it contacts the cotter pin.
 Install a cotter pin into the second hole.
 Using pliers, bend the ends of the cotter pins to secure
the wheel in place.
 Repeat the process on the other side to install second
wheel.
FRONT
LEG
BOLT
Fig. 7
COTTER
PIN
INSTALLING THE MOTOR ASSEMBLY
See Figures 9 - 10.
WHEEL
WARNING:
COTTER
PIN
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when
installing the motor assembly onto the pivot bracket.
 Locate the following parts:
Motor Assembly............................................................. 1
Hitch Pin (Small) in plastic bag (B)................................. 1
Pivot Pin ........................................................................ 1
 Pull the lock handle away from the pivot bracket and
place it in the unlocked position.
 With the help of a second person, hold the motor assembly
above the pivot bracket.
NOTE: One side of the motor assembly has two holes
and the other has one. The side with two holes should be
on the same side as the lock handle as shown in figure 9.
 Align the holes on the motor assembly with the hole and
lock handle on the pivot bracket.
 Lower the motor assembly into place.
HOLES
WASHER
WASHER
Fig. 8
MOTOR
ASSEMBLY
PIVOT
PIN
LOCK
HANDLE
PIVOT
BRACKET
11 − English
HITCH
PIN
Fig. 9
ASSEMBLY
 Pull the lock handle away from the pivot bracket and
place it in the locked position.
 Slowly release the lock handle and allow it to enter the
hole in the motor assembly that is closest to the motor.
 Insert the pivot pin through the holes in the pivot bracket
and the motor assembly and secure it with the hitch pin.
LOCK
HANDLE
ATTACHING THE HANDLES
See Figure 11.
 Locate the following parts:
Handle........................................................................... 2
Hitch Pin (Large) in plastic bag (E)................................. 2
 Slide a handle through one of the openings at the rear of
the motor assembly and onto the bracket at the front of
the assembly.
NOTE: Position the handle so the notches in the handle
slide onto the notches on the bracket.
 Install a hitch pin into the hole in the handle to secure it
in place. Press down firmly on the hitch pin and make
certain it is secure.
 Repeat the process to secure the second handle.
NOTCHES
LOCKED POSITION
LOCK
HANDLE
NOTCH
HITCH
PIN
OPENING
HOLE
UNLOCKED POSITION
Fig. 10
HITCH
PIN
HANDLES
Fig. 11
12 − English
ASSEMBLY
SECURING THE DRUM
See Figure 12.
SHAFT
CAUTION:
Double check all setups. Make sure that the legs, pivot
bracket, wheels, motor assembly, and handles are
installed correctly prior to installing the drum.
TO
TIGHTEN
DRUM
 Locate the drum.
 Tighten the bolt at the rear of the pivot bracket to
prevent the drum from rotating.
 With the help of a second person, place the drum onto
the motor shaft.
NOTE: The drum is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
 Screw the drum onto the motor shaft by turning it
clockwise. Tighten securely.
INSTALLING THE MIXING TINES
See Figure 13.
 Locate the following parts:
Mixing Tine.................................................................... 2
Nut (12 mm) in plastic bag (D)....................................... 4
Bolt (Phillips Hd.) in plastic bag (D)............................... 4
 Place the mixing tines into the drum with the angled ends
pointing toward the inside of the drum.
 Align the holes in the tines with the holes in the drum.
 Install nuts and bolts as shown. Tighten securely.
MOTOR
ASSEMBLY
PIVOT
BRACKET
Fig. 12
NUT
BOLTS
MIXING
TINE
NUT
Fig. 13
13 − English
OPERATION
TURNING THE MIXER ON AND OFF
DANGER:
Risk of explosion. Do not use this tool to mix flammable
or explosive materials. Fire or explosion can cause severe
burns or death.
See Figure 14.
The on/off switch on the back of the motor assembly is used
to turn the mixer on and off. When the mixer is turned on,
the drum will spin. When the mixer is turned off, the drum
will stop.
OVERLOAD PROTECTION
WARNING:
Do not allow familiarity with products to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict severe injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 when operating this equipment.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Use safety equipment. Protect your eyes, skin, and lungs
while filling, mixing, and emptying the mixer. Failure to do
so may cause serious personal injury.
See Figure 14.
When the mixer is overloaded or the motor is overheated
for any reason, the circuit breaker will trip and the mixer will
automatically shut off. Before resuming operation, allow the
motor to cool. After the motor is cool, press the circuit breaker
reset button and turn the motor on to continue mixing. If the
mixer still does not resume operation, unplug the tool and
empty some or all of the batch load. Do not force the mixer.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the mixer and the
material being mixed. Do not let materials dry and harden
inside the drum or on any part of the product. Failure to
follow this warning could result in property damage or
malfunction of the product.
NOTICE:
Use caution when working with fast hardening material
such as quick set concrete. A few minutes of inactivity
may be sufficient to allow the material to set. Setting times
vary; refer to the material manufacturer’s instructions.
CIRCUIT BREAKER
RESET BUTTON
WARNING:
Do not reach into the drum with your hands or insert any
other objects including trowels and shovels into it while
mixing. Contact with the tines or substances inside the
drum may lead to serious personal injury.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
ON/OFF
BUTTON
APPLICATIONS
You may use this tool for the purposes listed below:
 Mixing stucco, cement, mortar, aggregates (i.e. sand,
gravel, etc.) and other materials.
14 − English
Fig. 14
OPERATION
RAISING AND LOWERING THE DRUM OPENING
ROTATING THE DRUM
See Figures 15 - 16.
See Figure 17.
To rotate the drum:
 Turn the mixer off.
 Loosen the bolt on the back of the pivot bracket.
 Firmly grasp the handles and move the drum to the left
or right.
NOTE: The drum can be rotated 360 degrees around the
frame (front and rear leg).
 Tighten the bolt at the rear of the pivot bracket to prevent
the drum from rotating.
WARNING:
When changing the drum angle, keep hands and cords
away from pinch points. Failure to heed this warning
could result in fingers being pinched or cords being
damaged.
To lower the drum opening:
 Pull the lock handle away from the pivot bracket and
place it in the unlocked position.
 Lift the handles up to lower the drum opening.
NOTE: The drum opening should be in this position when
emptying and cleaning the mixer.
To raise the drum opening:
 Press down on the handles to raise the drum opening.
NOTE: The drum opening should be in this position when
adding and mixing materials.
 To lock the drum in this position, pull the lock handle
away from the pivot bracket, place it in the locked position,
and allow it to enter the hole in the motor assembly.
HANDLES
LOCK
HANDLE
MOVING THE MIXER
WARNING:
To reduce the risk of accidental starting, property
damage, and/or serious personal injury always unplug
the mixer and empty the drum prior to moving the mixer.
 Empty the drum.
 Unplug the mixer.
NOTE: Wrap the cord to prevent it from dangling and
becoming a tripping hazard.
 Press down on the handles to raise the drum opening.
 Lock the drum in place.
 Tighten the bolt at the rear of the pivot bracket to prevent
the drum from rotating.
 Tilt the machine away from you until it balances on the
wheels, then roll the machine to the desired location. Do
not tilt forward or sideways when moving.
NOTICE:
Do not overtilt! Use caution when moving the mixer
across thresholds and uneven terrain.
DRUM
OPENING
Fig. 15
DRUM
OPENING
HANDLES
LOCK
HANDLE
Fig. 16
Fig. 17
15 − English
OPERATION
ADDING/MIXING MATERIALS
NOTICE:
See Figures 18 - 19.
Do not exceed the batch capacity of this tool. Overfilling
the drum could damage the motor.
WARNING:
To reduce the risk of a tipping hazard, operate the mixer
on a flat, stable surface. Operating the mixer on slopes
or uneven surfaces increases the risk of tipping accidents
that can result in severe injury. For your safety, always
ensure the mixer is stable before and after turning on the
motor and never operate the mixer on a surface with an
incline greater than 5º.
WARNING:
Keep hands away from the drum while it is spinning.
Hands and other body parts can be drawn into the drum
while it is spinning, resulting in serious personal injury.
WARNING:
Never leave the concrete mixer running unattended.
Unplug mixer and empty the drum when leaving work
area or when mixer is out of your line of sight.
 Move the mixer to the work area and ensure it is on a flat,
level surface.
NOTE: To increase stability and reduce the risk of a tipping
hazard, do not operate the mixer on slopes or uneven
surfaces.
 Press down on the handles to raise the drum opening.
 Lock the drum in place.
 Plug the mixer into a power source.
 Turn the mixer on and let the drum spin.
NOTE: To protect the motor and ensure that materials
mix evenly, turn the motor on prior to filling the mixer.
NOTICE:
Always keep the drum’s opening in view when filling or
emptying the concrete mixer. Certain mixing substances
can harden quickly and could cause property damage or
personal injury if spilled.
WARNING:
Mix and prepare materials according to the material
manufacturer’s instructions.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the mixer and the
material being mixed. Do not let materials dry and harden
inside the drum or on any part of the product. Failure to
follow this warning could result in property damage or
malfunction of the product.
5° MAXIMUM
NOTICE:
Use caution when working with fast hardening material
such as quick set concrete. A few minutes of inactivity
may be sufficient to allow the material to set. Setting times
vary, refer to the material manufacturer’s instructions.
16 − English
Fig. 18
OPERATION
 Carefully pour dry and wet mixing material into the drum.
Refer to material manufacturer’s instructions for details.
Mixing times may vary.
NOTE: The mixer has a batch capacity of 270 lbs.
(2.5 cu. ft). Do not overload the tool.
 When mixing is complete empty the drum, turn off the
motor, and clean the mixer as described later.
 Unlock the drum.
 Slowly lift the handles up to lower the drum opening.
 Once the drum is empty or the job is complete, raise the
drum opening and lock the drum in place.
 Clean the mixer as described later.
T
EMPTYING THE DRUM
EN
M
CE
See Figure 20.
WARNING:
Keep hands away from the drum while it is spinning.
Hands and other body parts can be drawn into the drum
while it is spinning, resulting in serious personal injury.
NOTICE:
Use caution when working with fast hardening material
such as quick set concrete. A few minutes of inactivity
may be sufficient to allow the material to set. Setting times
vary, refer to the material manufacturer’s instructions.
NOTICE:
Fig. 19
Routinely make a visual inspection of the mixer and the
material being mixed. Do not let materials dry and harden
inside the drum or on any part of the product. Failure to
follow this warning could result in property damage or
malfunction of the product.
 Add and mix materials as described in the previous
section.
 Turn the mixer off.
 Loosen the bolt on the back of the pivot bracket.
 Carefully rotate the drum until it is pointing away from the
frame (front and rear leg) and towards the work area.
 Tighten the bolt at the rear of the pivot bracket to prevent
the drum from rotating.
NOTICE:
Always keep the drum’s opening in view when filling or
emptying the concrete mixer. Certain mixing substances
can harden quickly and could cause property damage or
personal injury if spilled.
17 − English
Fig. 20
OPERATION
CLEANING THE DRUM
See Figure 21.
 Unplug the mixer.
 Empty the drum.
 Unlock the drum.
 Lift the handles up to lower the drum opening.
 Using a garden hose, spray clean water into the drum
and rinse away any remaining material
 Clean the exterior of the unit using a cloth and warm
water.
NOTE: If necessary, clean the motor assembly with a dry
cloth. Do not allow water to enter the motor assembly.
 Dry the unit completely and store for later use.
WARNING:
To reduce the risk of electric shock, do not direct water
at or allow water to enter the motor assembly.
 Dispose of concrete, rinse water, and other substances in
areas designated for that purpose. Local, state or federal
laws may prohibit disposal of these materials in storm
drains, roadsides, landfills, or other locations. Consult your
local waste authority for information regarding available
disposal options.
Fig. 21
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only authorized replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
NOTICE:
Periodically, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
LUBRICATION
All of the bearings in this product are lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further bearing
lubrication is required.
18 − English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Mixer won’t start
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Power supply not connected
Connect to power supply.
On/off switch is in the off position
Put on/off switch in on position.
Motor overloaded and circuit breaker Allow motor to cool, press the circuit
is tripped
breaker reset button and put on/off switch
in on position.
NOTE: If the mixer still does not start,
unplug the tool and empty some or all of
the batch load. Do not force the mixer.
Mixer stops during operation
Power supply is disconnected
Reconnect power supply.
Motor overloaded and circuit breaker Allow motor to cool, press the circuit
is tripped
breaker reset button and put on/off switch
in on position.
NOTE: If the mixer still does not start,
unplug the tool and empty some or all of
the batch load. Do not force the mixer.
Excessive noise or vibration while Pivot pin and/or lock handle is not secure Stop the motor and fully insert the pivot
drum is spinning
pin and/or lock handle to lock the drum
in place.
Drum lowers unexpectedly during Pivot pin and/or lock handle is not secure Stop the motor and fully insert the pivot
operation
pin and/or lock handle to lock the drum
in place.
19 − English
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENT:
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des
fins de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé »,
utilisé dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout
outil fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
 Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les
endroits encombrés ou sombre s sont propices aux
accidents.
 Ne pas utiliser d’outils électriques dans des
atmosphères explosives, par exemple en présence
de liquides, gaz ou poussières inflammables. Les outils
électriques produisent des étincelles risquant d’enflammer
les poussières ou vapeurs.
 Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions
peuvent causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
 Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre.
Les fiches et prises non modifiées réduisent le risque de
choc électrique.
 Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
 Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou
l’humidité. La pénétration d’eau dans ces outils accroît
le risque de choc électrique.
 Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter
l’outil et ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur
le cordon. Garder le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des objets tranchants et des pièces en
mouvement. Un cordon endommagé ou emmêlé accroît
le risque de choc électrique.
 Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon
conçu pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de
choc électrique.
 S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
 Rester attentif, prêter attention au travail et faire
preuve de bon sens lors de l’utilisation de tout
outil électrique. Ne pas utiliser cet outil en état de
fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments. Un moment d’inattention pendant
l’utilisation d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
 Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
 Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que
le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son
commutateur ou brancher un outil dont le commutateur
est en position de marche peut causer un accident.
 Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux
contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
 Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux, les vêtements
et les gants à l’écart des pièces en mouvement. Les
vêtements amples, bijoux et cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
 Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et
respectez les principes de sécurité relatifs aux outils.
Il s’agit d’une fraction de seconde pour qu’un geste
irréfléchi puisse causer de graves blessures.
 Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux
et cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes
d’aération.
2 − Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
RELATIVES AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
 Ne pas forcer l’outil. Utiliser un outil approprié pour
le travail. Un outil approprié exécutera le travail mieux et
de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet
pas de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil
qui ne peut pas être contrôlé par son commutateur est
dangereux et doit être réparé.
 Avant de procéder à un réglage, à un changement
d’accessoire ou au rangement de l’outil, débranchez
la prise de la source d’alimentation ou, si le bloc-piles
est amovible, retirez-le de l’outil. Ces mesures de
sécurité préventives réduisent les risques de démarrage
accidentel de l’outil.
 Ranger les outils motorisés hors de la portée des
enfants et ne laisser personne n’étant pas familiarisé
avec l’outil ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les
mains de personnes n’ayant pas reçu des instructions
adéquates, les outils sont dangereux.
 Entretenir les outils motorisés et accessoires.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée ou
bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée et s’assurer
qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. En cas de dommages faire
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau. Beaucoup
d’accidents sont causés par des outils mal entretenus.
 Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage
d’un outil motorisé pour des applications pour lesquelles
il n’est pas conçu peut être dangereux.
 Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des
poignées et des surfaces de prise glissantes empêchent
la manipulation et le contrôle sécuritaires de l’outil dans
des circonstances imprévues.
DÉPANNAGE
 Les réparat ions doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MÉLANGEUR DE BÉTON
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le
manuel d’utilisation. Apprendre les applications et
les limites de l’outil, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation. Le respect de cette consigne
réduira les risques d’incendie, de choc électrique et de
blessures graves.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
 Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
un masque anti-poussière si le travail produit de la
poussière. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
 Garder le fil loin de la zone de travail. Le cordon peut
s’emmêler par le tambour.
 Ne jamais se tenir debout sur l’outil. Des blessures
graves peuvent survenir, si l’outil bascule ou des pièces
mobiles vous touchent accidentellement.
 Do not reach into the drum with your hands or insert
any other objects including trowels and shovels into
it while mixing. Contact with the tines or substances
inside the drum may lead to serious personal injury.
 Do not use this tool to mix flammable or explosive
materials. Un incendie ou une explosion peut entraîner
des brûlures graves, voire la mort.
 Ne pas mélanger de nourriture. Les outils électriques
et leurs accessoires ne sont pas conçus pour traiter les
aliments.
 Suivre les instructions et les avertissements pour le
matériau à mélanger. Le matériau à mélanger peut être
dangereux.
 Toujours demander de l’aide s’il faut soulever l’outil.
Pour soulever l’outil, le tenir près du corps. Garder les
genoux pliés et soulever en utilisant les jambes, pas le
dos.
3 − Français
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MÉLANGEUR DE BÉTON
 Pour déplacer l’outil ou ajuster la position du tambour,
tenir l’outil avec les deux mains au niveau des
poignées prévues. La perte de contrôle peut causer des
blessures.
 Avant de déplacer l’outil, vider le tambour et
déconnecter la source d’alimentation.
 Placer l’outil sur une surface plate et stable, où il y a
suffisamment d’espace pour ajuster et opérer l’outil
cor-rectement.
 Avant de faire fonctionner l’outil, veiller à sécuriser
tous les ajustements et à vider l’espace de travail des
outils et de tout autre obstacle.
 Allumer le moteur avant de remplir le mélangeur
de béton. Respecter cette règle aidera à mélanger
uniformément les substances, à éviter d’endommager
le moteur et à prolonger la durée de vie de l’outil.
 Toujours avoir vue sur l’ouverture du tambour
au moment de remplir ou vider l’outil. Certaines
substances du mélange peuvent durcir rapidement et
pourraient endommager les biens ou blesser quelqu’un
si elles sont renversées.
 Ne pas dépasser la capacité de remplissage de cet
outil. Trop remplir le tambour pourrait en-dommager le
moteur.
 Inspecter régulièrement les cordons d’alimentation
des outils et s’ils sont endommagés, les confier au
centre de réparations agréé le plus proche. Toujours
être conscient de l’emplacement du cordon. Le respect
de cette règle réduira les risques de choc électrique et
d’incendie.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés
afin de déterminer s’ils fonctionnent correctement
et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune
pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil.
Toute protection ou pièce endommagée doit être
correctement réparée ou remplacée dans un centre









de réparations agréé. Le respect de cette consigne
réduira les risques de choc électrique, d’incendie et de
blessures graves.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Si un cordon prolongateur est utilisé, s’assurer que
sa capacité est suffisante pour supporter le courant
de fonctionnement de l’outil. Un calibre de fil (A.W.G)
d’au minimum 14 est recommandé pour un cordon
prolongateur de 15 m (50 pi) maximum. L’usage d’un
cordon de plus de 30 m (100 pi) est déconseillé. En cas
de doute, utiliser un cordon du calibre immédiatement
supérieur. Moins le numéro de calibre est élevé, plus
la capacité du fil est grande. Un cordon de capacité
insuffisante causerait une baisse de la tension de ligne,
entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, doit être
remplacé uniquement pas le fabricant ou par un centre
de réparation agréé pour éviter tout risque.
Ne jamais laisser l’outil fonctionner sans surveillance.
Débrancher l’outil si vous quittez l’espace de travail ou
quand l’outil n’est plus dans votre champ de vision.
Vider et nettoyer le tambour avant de transporter
l’outil hors de l’espace de travail ou bien avant de
l’entreposer pendant une longue période.
Nettoyer et sécher l’outil après chaque utilisation.
Jeter le béton, rincer l’eau et toute autre substance
dans les zones désignées à cet effet. Les lois fédérales,
provin-ciales et locales peuvent interdire l’élimination
de ces matériaux dans les collecteurs d’eaux pluviales,
les sites d’enfouissements ou autres sites. Consulter
les autorités locales compétentes pour obtenir des
informations sur les options d’élimination disponibles.
Ce produit n’est pas conçu pour être remorqué
derrière un véhicule.
Pour transporter l’outil dans un véhicule, bien l’attacher
pour éviter les mouvements et les dommages
possibles.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
4 − Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et
respiratoire
Porter une protection oculaire munie d’écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’une protection
respiratoire lors de l’utilisation de produit.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Risque d’enchevêtrement
Risque de coincer les vêtements amples, les cheveux longs et des
parties du corps dans le tam-bour tournant.
Point de pincement
Demeurez vigilant dans les endroits où des parties du corps
peuvent rester coincées.
Électrocution
Une mauvaise mise à la terre peut causer une électrocution.
V
Volts
Tension
A
Ampères
Courant
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
min
Minutes
Temps
Courant alternatif
Type de courant
Vitesse à vide
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
no
.../min
5 − Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté
d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée
compatible avec la fiche de l’outil. Lors de l’utilisation d’un
outil électrique à grande distance d’une prise secteur, veiller
à utiliser un cordon prolongateur d’une capacité suffisante
pour supporter l’appel de courant de l’outil. Un cordon de
capacité insuffisante causerait une baisse de la tension de
ligne, entraînant une perte de puissance et une surchauffe.
Se reporter au tableau ci-dessous pour déterminer le
calibre minimum de fil requis pour un cordon donné. Utiliser
exclusivement des cordons à gaine cylindrique homologués
par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Longueur Calibre de fil
du cordon (A.W.G.)
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Il
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
c.a. (courant résidentiel standard), 60 Hz. Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance
et une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas
lorsqu’il est branché dans une prise de courant, vérifier la
source d’alimentation.
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
100'
16
16
14
12
10
—
Voir la figure 1.
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
N’utiliser que des rallonges électriques conçues pour être
utilisées à l’extérier. Ces rallonges sont identifiées par une
étiquette “Peut être utilisée avec des appareils de plein air.
Ranger à l’intérieur lorqu’elle n’est pas utlisée.” Ne pas
utiliser de rallonges endommagées. Examiner la rallonge
avant de l’utiliser et la remplacer si elle est endommagée.
Ne pas maltraiter les rallonges électriques et ne pas les
tirer brusquement pour les débrancher. Garder les rallonges
loin de toute source de chaleur et d’arêtes vives. Toujours
débrancher la rallonge de la prise de courant avant de
débrancher l’appareil de la rallonge.
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise à la
terre. Le cordon doit être branché sur une prise correctement
installée et mise à la terre conformément à tous les codes
et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. Si le cordon
doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil de
terre de l’outil sur une borne sous tension. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Pendant l’utilisation du mélangeur de béton,
positionner le cordon de telle sorte qu’il ne touche pas
le tambour ou les matériaux à mélanger. Ne pas prendre
cette précaution peut entraîner des blessures graves.
6 − Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour l’usage sur un nominal 120 circuit de volt
et a un fonder bouche similaire au bouchon illustré dans la
Figure 1. Seulement connecter le produit à une sortie ayant
la même configuration comme le bouchon. Ne pas utiliser
un adaptateur avec ce produit.
Une protection de disjoncteur de fuite de terre doit se
trouver sur les circuits ou les prises qui seront utilisés pour
le mélangeur de béton. Des connecteurs avec un interrupteur
de défaut à la terre sont disponibles et peuvent être utilisés
pour satisfaire à cette mesure de sécurité.
Si le mélangeur fonctionne avec une rallonge, s’assurer que
la connexion entre le cordon d’alimentation de l’outil et la
rallonge n’a pas lieu au niveau du sol. Les appareils auxiliaires
toujours devraient être connectés à la prise murale et pas au
connectin d’une rallonge et les outils de pouvoir le cordon
d’alimentation.
Si une prise de courant protégée n’est pas disponible, ne
pas utiliser le mélangeur avant d’avoir modifié une prise de
courant ou obtenu une protection auxiliaire. Ces appareils
auxiliaires de protection sont disponibles à votre détaillant
local.
POSITION DU MÉLANGEUR
BROCHE DE MISE
À LA TERRE
PRISE SECTEUR 120
V MISE À LA TERRE
Fig. 1
CORDON
D’ALIMENTATION
Voir la figure 2.
En vue d’éviter le risque de mouiller la prise de courant ou la
prise de l’outil, placer le mé-langeur au niveau d’un côté d’une
prise de courant murale pour empêcher l’eau de s’égoutter
sur la prise de courant ou la prise de l’outil. L’opérateur
devrait prévoir une « boucle d’égouttement » sur le cordon
connectant le mélangeur à la prise de courant. La boucle
d’égouttement est la partie du cordon qui se trouve sous le
niveau de la prise, ou du connecteur dans le cas d’utilisation
d’une rallonge, pour empêcher l’eau de s’égoutter le long
du cordon et d’entrer en contact avec la prise.
Si la fiche ou la prise entrent en contact avec de l’eau NE PAS
débrancher le cordon. Débrancher le fusible ou le disjoncteur
qui alimentent l’outil. Ensuite, débrancher l’appareil et vérifier
s’il y a de l’eau dans la prise.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les
connexions sèches et dégagées du sol. Ne pas toucher
à la fiche lorsque les mains sont mouillées.
7 − Français
BOUCLE
D’ÉGOUTTEMENT
Fig. 2
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Taille du tambour........................................... 0,14 m³ (5 pi³)
Capacité de remplissage
maximale........................ 122,5 kg (270 lb)/0,07 m³ (2,5 pi³)
Moteur...................................................................... 1/2 HP
Alimentation
nominale....................120 V~, 60 Hz, c.a. seulement, 5.3 A
Vitesse à vide.............................................. 25 r/min (RPM)
Dents de mélange...........deux [558,8 mm (22 po.) de long]
CONNAÎTRE SON MÉLANGEUR DE BÉTON
DENTS DE MÉLANGE - Les dents sont conçues pour
mélanger les matériaux épais et lourds.
MOTEUR - Cette machine est dotée d’un moteur puissant
avec suffisamment de puissance pour mélanger jusqu’à
122,5 kg (270 lb) de ciment.
Voir la figure 3.
L’utilisation sûre de ce produit exige une compréhension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses fonctions et règles de sécurité.
TAMBOUR - Le tambour en acier robuste peut pivoter vers
le haut ou le bas selon votre application. Il fait 0,14 m³ (5
pi³) et tourne à 25 tr/min.
POIGNÉES - Le mélangeur possède des poignées pratiques
sur le côté gauche et droit pour ajuster l’angle du tambour
ainsi que pour déplacer le mélangeur.
AVIS :
Ne pas dépasser la capacité de remplissage de cet outil.
Trop remplir le tambour pourrait en-dommager le moteur.
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT - Un commutateur
facilement accessible se situe à l’arrière de l’assemblage
du moteur en vue d’allumer ou d’éteindre l’outil.
ROUES ROBUSTES - Les roues en caoutchouc durable
permettent de placer le produit sur des surfaces lisses ou
rugueuses.
DENTS DE
MÉLANGE
TAMBOUR
ENSEMBLE
DE MOTEUR
SUPPORT
DE PIVOT
CORDON
D’ALIMENTATION
BROCHE DE
PIVOT
LEVIER DE
VERROUILLAGE
PIED
AVANT
POIGNÉES
PIED
ARRIÈRE
ROUES
8 − Français
Fig. 3
OUTILS NÉCESSAIRES
Les outils suivants (non fournis ou dessiné pour escalader)) sont nécessaires pour l’assemblage :
17 mm ET 19 mm CLÉ
TOURNEVIS À LAME PLATE (ENTRETOISE)
PINCES
Fig. 4
PIÈCES DÉTACHÉES
Certaines des pièces détachables illustrées ci-dessous sont rangées dans le tambour. Les pièces ne sont pas à l’échelle :
B
A
F
G
H
I
J
D
C
M
K
N
L
E
L
Fig. 5
A - Sac en plastique (A)
ERondelle (grande)...................................................4
Goupille fendue......................................................4
FBoulon (10 mm)......................................................1
GRondelle en arc......................................................2
HRondelle de blocage..............................................1
I écrou (10 mm)........................................................1
JB - Sac en plastique (B)
KGoupille de sûreté (petit)........................................1
LC - Sac en plastique (C)
MBoulon (17 mm)......................................................1
ND - Sac en plastique (D)
Écrou (12 mm)........................................................4
Boulon (tête Phillips)..............................................4
9 − Français
Sac en plastique (E)
Goupille de sûreté (grande)....................................2
Tambour.....................................................................1
Ensemble de moteur.................................................1
Poignées....................................................................2
Support de pivot........................................................1
Broche de pivot.........................................................1
Dent de mélange.......................................................2
Roue..........................................................................2
Pied avant..................................................................1
Pied arrière................................................................1
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
 Soulever délicatement le mélangeur hors du carton et le
placer sur une surface de travail plate.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires, garder les genous pliés, soulever avec les
jambes, pas avec le dos et demander de l’aide lorsque
nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas soulever le mélangeur sans aide. La tenir près du
corps. Garder les genoux pliés et soulever en utilisant
les jambes, pas le dos. Ne pas respecter ces mesures
de précaution peut entraîner des problèmes lombaires.
ASSEMBLAGE DU CADRE
Voir les figures 6 et 7.
 Localiser les pièces suivantes :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la liste des
pièces détachées sont déjà assemblés. Certaines pièces
figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées par le
fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser un
produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
 Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
 Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil, s’être assuré qu’aucune
pièce ne manque et avoir procédé à un essai satisfaisant.
 Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
Pied avant...................................................................... 1
Pied arrière.................................................................... 1
Support de pivot............................................................ 1
Boulon (17 mm) dans un sac en plastique (C)............... 1
Boulon (10 mm) dans un sac en plastique (A)............... 1
Écrou (10 mm) dans un sac en plastique (A)................. 1
Rondelles en arc dans un sac en plastique (A).............. 2
Rondelle de blocage dans un sac en plastique (A)....... 1
 Glisser le pied arrière dans le pied avant comme il est
illustré.
 Aligner les trous des pieds.
TROU
AVERTISSEMENT :
BOULON
RONDELLE
EN ARC
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
RONDELLE
EN ARC
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
PIED
AVANT
ÉCROU
RONDELLE
DE BLOCAGE
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non-respect de cet avertissement
peut causer un démarrage accidentel, entraînant des
blessures graves.
PIED
ARRIÈRE
Fig. 6
10 − Français
ASSEMBLAGE
 Insérer un boulon de 10 mm dans la rondelle en arc et
les trous des pieds.
SUPPORT
DE PIVOT
 Installer la rondelle en arc, la rondelle d’arrêt et l’écrou
sur le boulon. Serrer fermement.
 Glisser le support pivotant sur le dessus du pied avant.
 Installer un boulon de 17 mm dans le trou du support
pivotant et serrer pour éviter qu’il tourne.
PIED
AVANT
BOULON
INSTALLATION DES ROUES
Voir la figure 8.
 Localiser les pièces suivantes :
Roue.............................................................................. 2
Goupille fendue dans un sac en plastique (A)............... 4
Rondelle (grande) dans un sac en plastique (A)............ 4
 Soulever le pied avant et placer un support dessous.
 Repérer les deux trous situés sur l’extrémité gauche du
pied avant.
 Installer une goupille fendue dans le trou qui se trouve le
plus près du centre du pied avant.
 Glisser une rondelle, une roue et une deuxième rondelle
sur le pied avant jusqu’à toucher la goupille fendue.
 Installer une goupille fendue dans le deuxième trou.
 À l’aide d’une pince, plier les extrémités des goupilles
fendues pour sécuriser la roue en place.
 Répéter le procédé sur l’autre côté afin d’installer la
deuxième roue.
Fig. 7
GOUPILLE
FENDUE
ROUE
GOUPILLE
FENDUE
INSTALLATION DU ENSEMBLE DE MOTEUR
Voir les figures 9 et 10.
TROUS
AVERTISSEMENT :
RONDELLE
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de l’assemblage du moteur sur le support
pivotant.
 Localiser les pièces suivantes :
Ensemble de moteur..................................................... 1
Goupille de sûreté (petit)
dans un sac en plastique (B)......................................... 1
Broche de pivot............................................................. 1
 Tirer la poignée de verrouillage loin du support pivotant
et la placer en position déverrouillée.
 Avec l’aide d’une deuxième personne, tenir l’assemblage
du moteur au-dessus du support pivotant.
NOTE : Un côté de l’assemblage du moteur a deux trous,
tandis que l’autre côté en a un seul. Le côté avec les deux
trous doit faire face à la poignée de verrouillage comme
l’illustre la figure 9.
RONDELLE
Fig. 8
ENSEMBLE
DE MOTEUR
BROCHE DE
PIVOT
LEVIER DE
VERROUILLAGE
GOUPILLE
DE SÛRETÉ
SUPPORT
DE PIVOT
11 − Français
Fig. 9
ASSEMBLAGE
 Aligner les trous de l’assemblage du moteur sur le trou
et la poignée de verrouillage se trouvant sur le support
pivotant.
 Abaisser l’assemblage du moteur en position.
 Tirer la poignée de verrouillage loin du support pivotant
et la placer en position verrouillée.
 Relâcher lentement la poignée de verrouillage et la laisser
entrer dans le trou de l’assemblage du moteur qui se
trouve le plus près du moteur.
 Insérer la goupille pivotante dans les trous du support
pivotant et l’assemblage du moteur, puis la sécuriser
avec la cheville.
LEVIER DE
VERROUILLAGE
FIXATION DES POIGNÉES
Voir la figure 11.
 Localiser les pièces suivantes :
Poignée.......................................................................... 2
Goupille de sûreté (grande)
dans un sac en plastique (E).......................................... 2
 Glisser une poignée dans une des ouvertures à l’arrière de
l’assemblage du moteur et sur le support situé à l’avant
de l’assemblage.
NOTE : Positionner la poignée de telle sorte que les
encoches de la poignée glissent sur les encoches du
support.
 Insérer une cheville dans le trou de la poignée pour la
sécuriser en place. Appuyer fermement sur la cheville
et vérifier qu’elle est bien fixée.
 Répéter le procédé pour la deuxième poignée.
ENCHOCHES
POSITION ENGAGÉ
ENCHOCH
LEVIER DE
VERROUILLAGE
GOUPILLE
DE SÛRETÉ
OUVERTURE
TROU
GOUPILLE DE
SÛRETÉ
POSITION DÉVERROUILLÉE
Fig. 10
12 − Français
POIGNÉES
Fig. 11
ASSEMBLAGE
FIXATION DU TAMBOUR
Voir la figure 12.
ARBRE
ATTENTION :
Vérifier deux fois tous les réglages. Veiller à installer
correctement les pieds, le support pivotant, les roues,
l’assemblage du moteur et les poignées avant d’installer
le tambour.
 Trouver le tambour.
 Serrer le boulon à l’arrière du support pivotant pour
éviter qu’il tourne.
 Avec l’aide d’une deuxième personne, placer le tambour
sur l’arbre du moteur.
NOTE : Le tambour est lourd. Pour éviter de blesser le
dos, soulever avec vos pieds et non avec votre dos, puis
demander de l’aide au besoin.
 Visser le tambour sur l’arbre du moteur en le tournant
dans le sens horaire. Serrer fermement.
INSTALLING THE MIXING TINES
Voir la figure 13.
 Localiser les pièces suivantes :
Dent de mélange........................................................... 2
Écrou (12 mm) dans un sac en plastique (D)................. 4
Boulon (tête Phillips) dans un sac en plastique (D)....... 4
 Placer la dent de mélange dans le tambour en orientant
le bout biseauté vers l’intérieur du tambour.
 Aligner les trous de la dent sur les trous du tambour.
 Installer les écrous et boulons comme indiqué. Serrer
fermement.
POUR
SERRER
TAMBOUR
ENSEMBLE
DE MOTEUR
SUPPORT
DE PIVOT
Fig. 12
ÉCROU
BOULONS
DENT DE
MÉLANGE
ÉCROU
Fig. 13
13 − Français
UTILISATION
ALLUMAGE ET ARRÊT DU MÉLANGEUR
DANGER :
Risque d’explosion. Ne pas utiliser cet outil pour mélanger
des matériaux inflammables ou explosifs. Un incendie ou
une explosion peut entraîner des brûlures graves, voire la
mort.
Voir la figure 14.
Le commutateur de marche/arrêt à l’arrière de l’assemblage
du moteur sert à allumer et étein-dre le mélangeur. Quand le
mélangeur est allumé, le tambour tournera. Quand le mélangeur
est éteint, le tambour s’arrêtera.
PROTECTION CONTRE LES SURCHARGES
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1. Si cette précaution n’est pas prise,
des objets peuvent être projetés dans les yeux et causer
des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
N’utiliser ni accessoires, ni outils non recommandés par le
fabricant de ce produit. L’utilisation de pièces et accessoires
non recommandés peut entraîner des blessures graves.
Voir la figure 14.
Si le mélangeur est surchargé ou si le moteur surchauffe pour
une raison quelconque, le dis-joncteur se déclenchera et le
mélangeur s’arrêtera automatiquement. Avant de continuer
l’opération, laisser refroidir le moteur. Une fois le moteur refroidi,
appuyer sur le bouton de réinitialisation du disjoncteur et
allumer le moteur pour continuer à mélanger. Si le mélangeur
ne fonctionne toujours pas, débrancher l’outil et vider une partie
ou la totalité de la fournée. Ne pas forcer le mélangeur.
AVIS :
Effectuer périodiquement une inspection visuelle du
mélangeur et des matériaux à mélanger. Ne pas laisser les
matériaux sécher et durcir à l’intérieur du tambour ou sur
une pièce du produit. Ne pas respecter cet avertissement
pourrait endommager les biens ou entraîner un mauvais
fonctionnement du produit.
AVIS :
AVERTISSEMENT :
Utiliser l’équipement de sécurité. Protéger les yeux, la peau
et les poumons au moment de remplir, de mélanger et de
vider le mélangeur. Ne pas le faire pourrait causer de graves
blessures corporelles.
AVERTISSEMENT :
Lorsque le tambour mélange, ne pas mettre vos mains ou
d’autres objets à l’intérieur, y compris les truelles et les
pelles. Tout contact avec les dents ou les substances se
trouvant à l’intérieur du tambour peut entraîner des blessures
graves.
Faire preuve de prudence pendant tout travail avec des
matériaux à durcissement rapide, comme le béton à prise
rapide. Quelques minutes d’inactivité peuvent suffire à durcir
les maté-riaux. Comme les temps de durcissement varient,
consulter les instructions du fabricant des matériaux.
BOUTON DE
RÉINITIALISATION
DU DISJONCTEUR
AVIS:
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Se il vous plaît communiquer avec le service à
la clientèle ou un centre de réparations qualifié.
BOUTON
MARCHE/ARRÊT
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
 Mélange de stuc, de ciment, de mortier, d’agrégats (à savoir
le sable, le gravier, etc.) et d’autres matériaux.
14 − Français
Fig. 14
UTILISATION
SOULÈVEMENT ET ABAISSEMENT DE
L’OUVERTURE DU TAMBOUR
Voir les figure 15 et 16.
AVERTISSEMENT :
Lorsque vous changez l’angle du tambour, gardez les mains
et les cordes à l’écart des points de pincement. Le nonrespect de cette consigne pourrait provoquer des doigts
pincés ou des fils endommagés.
Pour abaisser l’ouverture du tambour :
 Tirer la poignée de verrouillage loin du support pivotant et
la placer en position déverrouillée.
 Soulever les poignées pour abaisser l’ouverture du tambour.
NOTE : L’ouverture du tambour doit se trouver dans cette
position pour vider et nettoyer le mé-langeur.
Pour soulever l’ouverture du tambour :
 Appuyer sur les poignées pour soulever l’ouverture du
tambour.
NOTE : L’ouverture du tambour doit se trouver dans cette
position pour ajouter et mélanger les matériaux.
 Pour bloquer le tambour dans cette position, tirer la
poignée de verrouillage loin du support pivotant, la placer
en position verrouillée et la laisser entrer dans le trou de
l’assemblage du moteur.
POIGNÉES
LEVIER DE
VERROUILLAGE
PIVOTEMENT DU TAMBOUR
Voir la figure 17.
Pour tourner le tambour :
 Éteindre le mélangeur.
 Desserrer le boulon à l’arrière du support pivotant.
 Saisir fermement les poignées et déplacer le tambour vers
la gauche ou la droite.
NOTE : Le tambour peut pivoter à 360° autour du cadre
(pied avant et arrière).
 Serrer le boulon à l’arrière du support pivotant pour éviter
que le tambour tourne.
DÉPLACEMENT DU MÉLANGEUR
AVERTISSEMENT :
Pour réduire les risques de démarrage accidentel, de
dommages matériels et de blessures graves, toujours
débrancher le mélangeur et vider le tambour avant tout
déplacement.
 Vider le tambour.
 Débrancher le mélangeur.
NOTE : Enrouler le cordon pour éviter qu’il pendouille et
devienne un risque de trébuchement.
 Appuyer sur les poignées pour soulever l’ouverture du
tambour.
 Verrouiller le tambour en place.
 Serrer le boulon à l’arrière du support pivotant pour éviter
que le tambour tourne.
 Incliner la machine vers soi, jusqu’à ce qu’elle soit en équilibre
sur les roues, puis rouler la machine à l’endroit désiré. Ne pas
incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
AVIS :
Ne pas trop basculer! Faire preuve de prudence pour
déplacer le mélangeur sur un terrain accidenté et franchir
les seuils.
OUVERTURE
DU TAMBOUR
Fig. 15
OUVERTURE
DU TAMBOUR
POIGNÉES
LEVIER DE
VERROUILLAGE
Fig. 16
15 − Français
Fig. 17
UTILISATION
AJOUT ET MÉLANGE DE MATÉRIAUX
AVIS :
Voir les figures 18 et 19.
Ne pas dépasser la capacité de remplissage de cet outil.
Trop remplir le tambour pourrait en-dommager le moteur.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de basculement, opérer le mélangeur
sur une surface plate et stable. Une opération sur des
surfaces inclinées ou accidentées augmente le risque
d’accidents dus au basculement qui peuvent entraîner des
blessures graves. À des fins de sécurité, toujours s’assurer
que le mélangeur est stable avant et après la mise en marche
du moteur et ne jamais utiliser le mélangeur sur une surface
avec une inclinaison supérieure à 5°.
AVERTISSEMENT :
Éloigner les mains du tambour lorsqu’il tourne. Les mains
et toute autre partie du corps peu-vent être entraînées dans
le tambour lorsqu’il tourne, provoquant ainsi des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser le mélangeur de béton fonctionner sans
surveillance. Débrancher le mé-langeur et vider le tambour,
si vous quittez l’espace de travail ou quand le mélangeur
n’est plus dans votre champ de vision.
 Déplacer le mélangeur dans l’espace de travail et vérifier
que la surface est plate et stable.
NOTE : Pour renforcer la stabilité et réduire le risque de
basculement, ne pas opérer le mélangeur sur des surfaces
inclinées ou accidentées.
 Appuyer sur les poignées pour soulever l’ouverture du
tambour.
 Verrouiller le tambour en place.
 Brancher le mélangeur dans une prise de courant.
 Allumer le mélangeur et laisser le tambour tourner.
NOTE : Afin de protéger le moteur et d’assurer le mélange
uniforme des matériaux, allumer le moteur avant de remplir
le mélangeur.
AVIS :
Toujours avoir vue sur l’ouverture du tambour au moment
de remplir ou vider le mélangeur de béton. Certaines
substances du mélange peuvent durcir rapidement et
pourraient endommager les biens ou blesser quelqu’un si
elles sont renversées.
AVERTISSEMENT :
Mélanger et préparer les matériaux selon les instructions du
fabricant du matériau.
AVIS :
Effectuer périodiquement une inspection visuelle du
mélangeur et des matériaux à mélanger. Ne pas laisser les
matériaux sécher et durcir à l’intérieur du tambour ou sur
une pièce du produit. Ne pas respecter cet avertissement
pourrait endommager les biens ou entraîner un mauvais
fonctionnement du produit.
5° MAXIMAL
AVIS :
Faire preuve de prudence pendant tout travail avec des
matériaux à durcissement rapide, comme le béton à prise
rapide. Quelques minutes d’inactivité peuvent suffire à durcir
les maté-riaux. Comme les temps de durcissement varient,
consulter les instructions du fabricant des matériaux.
16 − Français
Fig. 18
UTILISATION
 Verser prudemment les matériaux à mélanger secs et humides
dans le tambour. Consulter les instructions du fabri-cant des
matériaux pour obtenir davantage de détails. Les temps de
mélange peuvent varier.
NOTE : Le mélangeur a une capacité de remplissage de 122,5
kg (270 lb)/0,07 m³ (2,5 pi³). Ne pas surcharger l’outil.
 Quand le mélange est terminé, vider le tambour, éteindre le
moteur et nettoyer le mélangeur comme il est décrit ci-après.
 Déverrouiller le tambour.
 Soulever lentement les poignées pour abaisser l’ouverture
du tambour.
 Une fois le tambour vidé ou le travail terminé, soulever
l’ouverture du tambour et verrouiller le tambour en place.
 Nettoyer le mélangeur comme il est décrit ci-après.
VIDAGE DU TAMBOUR
NT
ME
CI
Voir la figure 20.
AVERTISSEMENT :
Éloigner les mains du tambour lorsqu’il tourne. Les mains
et toute autre partie du corps peu-vent être entraînées dans
le tambour lorsqu’il tourne, provoquant ainsi des blessures
graves.
AVIS :
Faire preuve de prudence pendant tout travail avec des
matériaux à durcissement rapide, comme le béton à prise
rapide. Quelques minutes d’inactivité peuvent suffire à durcir
les maté-riaux. Comme les temps de durcissement varient,
consulter les instructions du fabricant des matériaux.
Fig. 19
AVIS :
Effectuer périodiquement une inspection visuelle du
mélangeur et des matériaux à mélanger. Ne pas laisser les
matériaux sécher et durcir à l’intérieur du tambour ou sur
une pièce du produit. Ne pas respecter cet avertissement
pourrait endommager les biens ou entraîner un mauvais
fonctionnement du produit.
 Ajouter et mélanger les matériaux comme il est décrit dans
la section précédente.
 Éteindre le mélangeur.
 Desserrer le boulon à l’arrière du support pivotant.
 Tourner prudemment le tambour jusqu’à ce qu’il soit orienté
loin du cadre (pied avant et ar-rière) et vers l’espace de
travail.
 Serrer le boulon à l’arrière du support pivotant pour éviter
que le tambour tourne.
AVIS :
Toujours avoir vue sur l’ouverture du tambour au moment
de remplir ou vider le mélangeur de béton. Certaines
substances du mélange peuvent durcir rapidement et
pourraient endommager les biens ou blesser quelqu’un si
elles sont renversées.
17 − Français
Fig. 20
UTILISATION
NETTOYAGE DU TAMBOUR
Voir la figure 21.
 Débrancher le mélangeur.
 Vider le tambour.
 Déverrouiller le tambour.
 Soulever les poignées pour abaisser l’ouverture du
tambour.
 Avec un tuyau d’arrosage, arroser de l’eau propre dans
le tambour et rincer les restes de maté-riaux.
 Nettoyer l’extérieur de l’outil avec un chiffon et de l’eau
chaude.
NOTE : Au besoin, nettoyer l’assemblage du moteur avec
un chiffon sec. Ne pas laisser de l’eau pé-nétrer dans
l’assemblage du moteur.
 Sécher complètement l’outil et entreposer jusqu’à une
utilisation ultérieure.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque de choc électrique, ne pas diriger
l’eau vers l’assemblage du moteur ou ne pas laisser de
l’eau pénétrer dedans.
 Jeter le béton, rincer l’eau et toute autre substance
dans les zones désignées à cet effet. Les lois fédérales,
provinciales et locales peuvent interdire l’élimination de ces
matériaux dans les col-lecteurs d’eaux pluviales, les sites
d’enfouissements ou autres sites. Consulter les autorités
lo-cales compétentes pour obtenir des informations sur
les options d’élimination disponibles.
Fig. 21
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquez avec le
service à la clientèle ou avec un centre de service autorisé
pour obtenir de l’assistance.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
18 − Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le mélangeur ne démarre pas
CAUSE POSSIBLE
Alimentation débranchée
SOLUTION
Raccorder à une alimentation électrique
Le commutateur marche/arrêt est à la Mettre le commutateur marche/arrêt à la
position arrêt
position marche
Le moteur est surchargé et le disjoncteur Laisser le moteur refroidir, appuyer sur le
s’est déclenché
bouton de réinitialisation du disjoncteur
et placer le commutateur de marche/arrêt
en position Marche.
NOTE : Si le mélangeur ne démarre
toujours pas, débrancher l’outil et vider
une partie ou la totalité de la fournée. Ne
pas forcer le mélangeur.
Le mélangeur s’arrête pendant Alimentation débranchée
Raccorder à une alimentation électrique
l’opération
Le moteur est surchargé et le disjoncteur Laisser le moteur refroidir, appuyer sur le
s’est déclenché
bouton de réinitialisation du disjoncteur
et placer le commutateur de marche/arrêt
en position Marche.
NOTE : Si le mélangeur ne démarre
toujours pas, débrancher l’outil et vider
une partie ou la totalité de la fournée. Ne
pas forcer le mélangeur.
Trop de bruit ou de vibration lorsque La goupille pivotante ou la poignée de Arrêter le moteur et insérer entièrement
le tambour tourne
verrouillage n’est pas sécurisée
la goupille pivotante ou la poignée de
verrouillage pour verrouiller le tambour
en place.
Le tambour s’abaisse soudainement La goupille pivotante ou la poignée de Arrêter le moteur et insérer entièrement
pendant l’opération
verrouillage n’est pas sécurisée
la goupille pivotante ou la poignée de
verrouillage pour verrouiller le tambour
en place.
19 − Français
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
ADVERTENCIA:
Lea todas las advertencias, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones proporcionadas con
esta herramienta eléctrica. No seguir las instrucciones
indicadas a continuación puede provocar descargas
eléctricas, incendios o lesiones graves.
Guarde todas las advertencias e instrucciones para
consultarlas en el futuro. El término “herramienta eléctrica”
en las advertencias se refiere a las herramientas eléctricas
que funcionan con corriente (con cordón) o las que funcionan
con batería (inalámbricas).
ÁREA DE TRABAJO
 Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Un área de trabajo mal despejada o mal iluminada propicia
accidentes.
 No utilice herramientas motorizadas en atmósferas
explosivas, como las existentes alrededor de líquidos,
gases y polvos inflamables. Las herramientas eléctricas
generan chispas que pueden encender el polvo y los
vapores inflamables.
 Mantenga alejados a los niños y circunstantes al
maniobrar una herramienta eléctrica. Toda distracción
puede causar la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
 Las clavijas de las herramientas eléctricas deben
corresponder a las tomas de corriente donde se
conectan. Nunca modifique la clavija de ninguna
forma. No utilice ninguna clavija adaptadora con
herramientas eléctricas dotadas de contacto a tierra.
Conectando las clavijas originales en las tomas de
corriente donde corresponden se disminuye el riesgo de
una descarga eléctrica.
 Evite el contacto del cuerpo con las superficies
de objetos conectados a tierra, como las tuberías,
radiadores, estufas y refrigeradores. Existe un mayor
riesgo de descargas eléctricas si el cuerpo está haciendo
tierra.
 No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia ni a
condiciones de humedad. La introducción de agua en
una herramienta eléctrica aumenta el riesgo de descargas
eléctricas.
 No maltrate el cordón eléctrico. Nunca utilice el
cordón para trasladar, desconectar o tirar de la
herramienta eléctrica. Mantenga el cordón lejos del
calor, aceite, bordes afilados y piezas móviles. Los
cordones eléctricos dañados o enredados aumentan el
riesgo de descargas eléctricas.
 Al utilizar una herramienta eléctrica a la intemperie,
use un cordón de extensión apropiado para el
exterior. Usando un cordón adecuado para el exterior
se disminuye el riesgo de descargas eléctricas.
 Si debe operar una herramienta en lugares húmedos,
use un suministro protegido por un interruptor de
circuito con pérdida a tierra (GFCI). El uso de un GFCI
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
SEGURIDAD PERSONAL
 Permanezca alerta, preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común al utilizar
herramientas eléctricas. No utilice la herramienta
eléctrica si está cansado o se encuentra bajo los
efectos de alguna droga, alcohol o medicamento.
Un momento de inatención al utilizar una herramienta
eléctrica puede causar lesiones corporales serias.
 Utilice protección el equipo otros. Siempre póngase
protección ocular. El uso de equipo protector como
mascarilla para el polvo, calzado de seguridad, casco y
protección para los oídos en las circunstancias donde
corresponda disminuye el riesgo de lesiones.
 Evite que la herramienta se active accidentalmente.
Asegúrese de que el interruptor esté en la posición
de apagado antes de conectar la herramienta a un
suministro de corriente o de colocar un paquete de
baterías. Transportar herramientas eléctricas con el
dedo en el interruptor o enchufar herramientas eléctricas
que tienen el interruptor encendido puede ocasionar
accidentes.
 No estire el cuerpo para alcanzar mayor distancia.
Mantenga una postura firme y buen equilibrio en todo
momento. De esta manera se logra un mejor control de
la herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
 Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas
ni joyas. Mantenga el cabello, la ropa y los guantes
alejados de las piezas móviles. Las ropas holgadas y
las joyas, así como el cabello largo, pueden engancharse
en las piezas móviles.
 No permita que la familiaridad obtenida por el uso
frecuente de las herramientas lo vuelva complaciente e
ignore los principios de seguridad de las herramientas.
Una acción descuidada puede causar lesiones graves en
una fracción de segundo.
 No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
2 − Español
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA HERRAMIENTAS ELÉCTRICA
EMPLEO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
 No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica adecuada para cada trabajo.
La herramienta eléctrica adecuada efectúa mejor y de
manera más segura el trabajo, si además se maneja a la
velocidad para la que está diseñada.
 No utilice la herramienta si el interruptor no enciende
o no apaga. Cualquier herramienta eléctrica que no
pueda controlarse con el interruptor es peligrosa y debe
repararse.
 Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o retire el paquete de baterías, si es desmontable,
de la herramienta eléctrica antes de realizar ajustes,
cambiar accesorios o almacenar herramientas
eléctricas. Tales medidas preventivas de seguridad
reducen el riesgo de poner en marcha accidentalmente
la herramienta.
 Guarde las herramientas eléctricas desocupadas
fuera del alcance de los niños y no permita que las
utilicen personas no familiarizadas con las mismas
o con estas instrucciones. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas no capacitadas
en el uso de las mismas.
 Mantenimiento de las herramientas eléctricas y
accesorios. Revise para ver si hay desalineación
o atoramiento de piezas móviles, ruptura de
piezas o toda otra condición que pueda afectar el
funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si está
dañada la herramienta eléctrica, permita que la
reparen antes de usarla. Numerosos accidentes son
causados por herramientas eléctricas mal cuidadas.
 Use la herramienta eléctrica, los accesorios, las
brocas, etc. según estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que se
va a realizar. Si se utiliza la herramienta eléctrica para
operaciones diferentes de las indicadas podría originar
una situación peligrosa.
 Mantenga los mangos y superficies de agarre limpias
y libres de aceite y grasa. Los mangos y superficies de
agarre resbalosas no permiten la manipulación y control
seguro de la herramienta en situaciones inesperadas.
SERVICIO
 Permita que un técnico de reparación calificado
preste servicio a la herramienta eléctrica, y sólo
con piezas de repuesto idénticas. De esta manera se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DE LA MEZCLADORA DE HORMIGÓN
 Familiarícese con su herramienta eléctrica. Lea
 No use esta herramienta para mezclar materiales
cuidadosamente el manual del operador. Aprenda sus
inflamables o explosivos. El fuego o una explosión
usos y limitaciones, así como los posibles peligros
pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
específicos de esta herramienta. Con el cumplimiento
 No mezcle comida. Las herramientas eléctricas y los
de esta regla se reduce el riesgo de una descarga
accesorios no están diseñados para procesar comida.
eléctrica, incendio o lesión seria.
 Siga las instrucciones y advertencias para el material
 Siempre póngase protección ocular con protección
que va a mezclar. El material que mezclará podría ser
lateral con la marca de cumplimiento de la norma
dañino.
ANSI Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce
 Busque ayuda siempre si necesita levantar la
el riesgo de lesiones corporales serias.
herramienta. Al levantar la herramienta, sosténgala
 Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
cerca del cuerpo. Doble las rodillas de manera que pueda
contra el polvo si la operación genera mucho polvo.
levantarla con las piernas, no con la espalda
Con el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
 Al mover la herramienta o ajustar la posición del
lesiones serias.
tambor, sostenga la herramienta con ambas manos
 Mantenga el cable lejos del área de trabajo. Es posible
por medio de los mangos correspondientes. Cualquier
que el cable quede enredado en el tambor.
pérdida de control puede causar lesiones.
 Nunca se pare sobre la herramienta. Si inclina o toca
 Antes de mover la herramienta, vacíe el tambor y
accidentalmente partes en movimiento, podría sufrir
desconecte la fuente de alimentación.
lesiones graves.
 Coloque la herramienta en una superficie nivelada
 No meta las manos en el tambor ni inserte objetos
firme donde haya mucho espacio para hacer ajustes
en él durante la mezcla, incluidos paletas y llanas. El
u operar la herramienta de forma apropiada.
contacto con los dientes o sustancias dentro del tambor
podría ocasionar lesiones per-sonales graves.
3 − Español
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
DE LA MEZCLADORA DE HORMIGÓN
 Asegúrese de que todos los ajustes queden firmes y
que el área de trabajo esté libre de her-ramientas y
otros obstáculos antes de operar la mezcladora.
 Encienda el motor antes de llenar la mezcladora
de hormigón. Si sigue esta regla, ayudará a que los
materiales se mezclen de forma pareja, evitará que el
motor se dañe y contribuirá a extender la vida útil de la
herramienta.
 Mantenga siempre la abertura del tambor a la vista
al llenar o vaciar la herramienta. Ciertos materiales de
mezcla pueden endurecerse rápido y ocasionar daños
materiales o lesiones personales si se derraman.
 No exceda la capacidad de carga de la herramienta.
Si llena el tambor de manera excesiva, podría dañar el
motor.
 Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita que
los reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad. Observe constantemente la
ubicación del cordón eléctrico. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica
o incendio.
 Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la herramienta, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada
para determinar si funcionará correctamente y
desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que
no haya atoramiento de las mismas, que no haya
piezas rotas, el montaje de las piezas y cualquier otra
condición que pudiera afectar su funcionamiento.
Toda protección o pieza que esté dañada debe
repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una descarga eléctrica,
incendio o lesión grave.
 Asegúrese de que esté en buen estado el cordón
de extensión. Al utilizar un cordón de extensión,








utilice uno del suficiente calibre para soportar la
corriente que consume el producto. Se recomienda
que los conductores sean de calibre 14 (A.W.G.) por
lo menos, para un cordón de extensión de 15 metros
(50 pies) de largo o menos. No se recomienda utilizar
un cordón con más de 100 pies (30 metros) de largo.
Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más
grueso siguiente. Cuanto menor es el número de
calibre, mayor es el grueso del cordón. Un cordón de
un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, y produce recalentamiento y pérdida de potencia.
Si está dañado el cordón de corriente, debe ser
reemplazado únicamente por el fabricante o en un centro
de servicio autorizado para evitar riesgos.
Nunca abandone la herramienta en funcionamiento.
Desenchufe la herramienta al abandonar el área de
trabajo o cuando no esté a la vista.
Vacíe y limpie el tambor antes de transportar la
herramienta a otro lugar o almacenarla durante
períodos largos.
Limpie y seque la herramienta después de cada uso.
Deseche el hormigón, el agua de enjuague y otras
sustancias en áreas designadas para tal fin. Las leyes
locales, esta-tales o federales podrían prohibir el desecho
de estos materiales en desagües pluviales, cunetas,
vertederos u otras ubicaciones. Consulte con la autoridad
local de desechos para obtener información sobre las
opciones disponibles para desechar estos materiales.
Este producto no está diseñado para remolcarlo
detrás de un vehículo.
Al transportar la herramienta con un vehículo, átela de
manera segura para evitar el mo-vimiento y el posible
daño.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
4 − Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Póngase protección ocular y
respiratoria
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1 junto con
protección respirar.
Alerta de condiciones
húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Peligro de enredo
Riesgo de que caigan ropa holgada, pelo largo y partes del cuerpo
en el tambor mientras gira.
Lugar con peligro de
pellizcamiento
Esté siempre atento a los lugares en que puede haber pellizcos.
Electrocución
El incumplimiento de conectar correctamente a tierra puede resultar
en electrocución.
V
Volts
Voltaje
A
Amperes
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
min
Minutos
Tiempo
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc.,
por minuto
no
.../min
5 − Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores con
clavijas de tres patillas y receptáculos de tres polos que
acepten la clavija del cordón de la herramienta. Al utilizar
una herramienta eléctrica a una distancia considerable del
suministro de corriente, asegúrese de utilizar un cordón de
extensión del grueso suficiente para soportar el consumo
de corriente de la herramienta. Un cordón de extensión
de un grueso insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea, además de producir una pérdida de potencia y un
recalentamiento del motor. Básese en la tabla suministrada
abajo para determinar el calibre mínimo requerido de los
conductores del cordón de extensión. Solamente deben
utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
**Amperaje (aparece en la placa frontal)
0-2,0
2,1-3,4
3,5-5,0
5,1-7,0
7,1-12,0 12,1-16,0
Longitud del cordónCalibre conductores
(A.W.G.)
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cables de extensión cada vez antes de
usarlos. Si están dañados, reemplácelos de inmediato.
Nunca utilice la herramienta con un cable dañado, ya
que si toca la parte dañada puede sufrir una descarga
eléctrica, con las consecuentes lesiones graves.
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico
fabricado con precisión. Debe conectarse únicamente a una
línea de voltaje de 120 V, de corriente alterna (corriente normal
para uso doméstico), 60 Hz. No utilice esta herramienta con
corriente continua (c.c.). Una caída considerable de voltaje
causa pérdida de potencia y recalentamiento del motor. Si la
herramienta no funciona al conectarla en un tomacorriente,
vuelva a verificar la fuente de alimentación.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
25'
16
16
16
16
14
14
50'
16
16
16
14
14
12
100'
16
16
14
12
10
—
**Se usa en los circuitos de calibre 12, 20 amp.
NOTA: AWG = Calibre conductores norma americana
Al trabajar a la intemperie con el producto, utilice un
cordón de extensión fabricado para uso en el exterior. Tal
característica está indicada con las letras “W-A” o “W” en
el forro del cordón.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
Utilice solamente los cables de extensión destinados para
uso en áreas exteriores. Puede identificarios con la leyenda
“Pueden usarse con dispositivos para exteriores: guardar en
el interior cuando no se use.” Utilice solamente los cables
de extensión que tengan una clasificación eléctrica no
menor a la clasificación del producto. No utilice el cable de
extensión si está dañadi, Bi naktrate ek cabke de extensión
y no lo desconecte de un tirón. Mantenga el cable alejado
del calor y los bordes filosos. Siempre desconecte el cable
de extensión del tomacorriente antes de desconectar el
producto del cable de extensión.
Vea la figura 1.
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Si es necesaria la reparación o
reemplazo del cordón eléctrico o de la clavija, no conecte
el conductor de conexión a tierra a una terminal portadora
de corriente. El conductor con aislamiento que tiene una
superficie exterior verde con o sin tiras amarillas es el
conductor de conexión a tierra del equipo.
ADVERTENCIA:
Mantenga el cable de extensión fuera del área de trabajo.
Coloque el cable de modo que no haga contacto con el
tambor o los materiales de mezcla al usar la mezcladora.
La falta de atención a esta advertencia puede redundar
en lesiones graves.
6 − Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la Figura 1. Conecte el producto únicamente
a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que la clavija. No use un adaptador con este producto.
Los circuitos o tomacorrientes donde se conecta este
producto deben estar protegidos con un interruptor de
circuito accionado por falla de conexión a tierra (GFCI).
Hay receptáculos con la protección de un GFCI integrado,
y pueden utilizarse para contar con esta característica de
seguridad.
Si usa la mezcladora con un cable de extensión, asegúrese de
que la conexión del cable de ali-mentación de la herramienta
y el cable de extensión no estén en tierra. Los dispositivos
auxiliares de la protección siempre deben ser tapados en la
salida de pared y no en el connectin de un alargador y las
herramientas eléctricas’ cable de alimentación.
Si no hay un tomacorriente disponible, no use la mezcladora
hasta cambiar un tomacorriente o conseguir una protección
auxiliar. Estos dispositivos auxiliares de la protección están
disponibles en su detallista local.
PATILLA DE
CONEXIÓN A
TIERRA
TOMA DE CORRIENTE
CON TIERRA, DE 120 V
Fig. 1
CORDÓN DE
CORRIENTE
POSICIÓN DE LA MEZCLADORA
Vea la figura 2.
Para evitar que el enchufe o tomacorriente de la mezcladora
se moje, coloque la mezcladora a un lado del tomacorriente
de pared para evitar que gotee agua sobre ellos. El operador
debe crear un “bucle de goteo” en el cable que conecta la
mezcladora al tomacorriente. El usuario debería realizar
una “vuelta de goteo” en el cable que conecta la sierra al
tomacorriente. La “vuelta de goteo” es la parte del cable por
debajo del nivel del tomacorriente, o el conector si se utiliza
un cable de extensión, que evita que el agua se deslice por
el cable y entre en contacto con el tomacorriente.
Si el enchufe o el tomacorriente se humedecieren, NO
desenchufe el cable. Desonecte el fusible o el interruptor
automático que suministra electricdad a la herramienta.
Luego desenchúfela y revise si hay agua en el tomacorriente.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas
las conexiones secas y lejos del suelo. No toque el
enchufe con las manos majadas.
7 − Español
VUELTA DE
GOTEO
Fig. 2
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Tamaño del tambor........................................0,14 m³ (5 ft³)
Capacidad de carga máxima...... 122,5 kg (270 lb o 2,5 ft³)
Motor........................................................................ 1/2 HP
Potencia nominal..........120 V~, 60 Hz, sólo corr. alt., 5.3 A
Velocidad en vacio...................................... 25 r/min (RPM)
Dientes de mezcla........ Dos [558,8 mm (22 pulg.) de largo]
CONOZCA SU MEZCLADORA DE HORMIGÓN
DIENTES DE MEZCLA - Los dientes de mezcla están
diseñados para mezclar materiales gruesos y pesados.
MOTOR - Esta máquina tiene un motor potente que permite
mezclar hasta 122,5 kg (270 lb) de cemento.
Vea la figura 3.
El uso seguro que este producto requiere la comprensión de
la información impresa en la herramienta y en el manual del
operador así como ciertos conocimientos sobre el proyecto a
realizar. Antes de usar este producto, familiarícese con todas
las características de funcionamiento y normas de seguridad.
TAMBOR - El tambor de acero de trabajo pesado puede
pivotar hacia arriba y hacia abajo, según su aplicación. Tiene
0,14 m³ (5 ft³) y gira a 25 r/min.
MANGOS - La mezcladora tiene mangos prácticos a la
izquierda y derecha para ajustar el ángulo del tam-bor y
mover la mezcladora.
AVISO:
No exceda la capacidad de carga de la herramienta.
Si llena el tambor de manera excesiva, podría dañar el
motor.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO - Hay un
interruptor de fácil acceso ubicado en la parte trasera del
ensamblaje del motor para encender y apagar la herramienta.
RUEDAS RESISTENTES - Las ruedas de plástico resistente
le permiten mover la parrilla sobre superficies lisas y rugosas.
DIENTES
DE MEZCLA
TAMBOR
CONJUNTO
DEL MOTOR
SOPORTE
DE PIVOTE
PERILLA DE
FIJACIÓN
CORDÓN DE
CORRIENTE
PATA
DELANTERO
PASADOR
DE PIVOTE
MANGOS
PATA
TRASERO
RUEDAS
8 − Español
Fig. 3
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas (no incluido o dibujado para escalar):
17 mm Y 19 mm LLAVES
DESTORNILLADOR DE PUNTA PLANA (GRANDE)
PINZAS
Fig. 4
LISTA DE PIEZAS SUELTAS
Algunas partes sueltas que se muestran a continuación están dentro del tambor. Las partes no se muestran a escala y son
las siguientes:
B
A
F
G
H
I
J
D
C
M
K
N
L
E
L
Fig. 5
A - Saco plástico (A)
EArandela (grande)...................................................4
Pasador de chaveta...............................................4
FPerno (10 mm)........................................................1
GArandela de arco....................................................2
HArandela de fijación................................................1
I Tuerca (10 mm).......................................................1
JB - Saco plástico (B)
KPasador del enganche (pequeña)..........................1
LC - Saco plástico (C)
MPerno (17 mm)........................................................1
ND - Saco plástico (D)
Tuerca (12 mm).......................................................4
Perno (cab. Phillips)...............................................4
9 − Español
Saco plástico (E)
Pasador del enganche (grande).............................2
Tambor.......................................................................1
Conjunto del motor....................................................1
Mango.......................................................................2
Soporte de pivote......................................................1
Pasador de pivote.....................................................1
Diente de mezcla.......................................................2
Rueda........................................................................2
Pata delantero...........................................................1
Pata trasero...............................................................1
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
 Retire la mezcladora del embalaje con cuidado y
colóquela en una superficie de trabajo nive-lada.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
ADVERTENCIA:
No retire la mezcladora del embalaje sin ayuda.
Sosténgala cerca de su cuerpo. Mantenga dobladas las
rodillas y levante con las piernas, no con la espalda. Si
ignora estas medidas de precaución, puede causarse
lesiones en la columna.
ARMADO DEL MARCO
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
lista de incluye ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas
de esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas
por el usuario. El uso de un producto que puede haber
sido ensamblado de forma inadecuada podría causar
lesiones personales graves.
 Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
 No deseche el material de empaque hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
 Si hay alguna parte dañada o faltante, llame al
1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia.
Vea las figuras 6 y 7.
 Localice las siguientes piezas:
Pata delantero............................................................... 1
Pata trasero................................................................... 1
Soporte de pivote.......................................................... 1
Perno (17 mm) en saco plástico (C)............................... 1
Perno (10 mm) en saco plástico (A)............................... 1
Tuerca (10 mm) en saco plástico (A)............................. 1
Arandelas de arco en saco plástico (A)......................... 2
Arandela de fijación en saco plástico (A)....................... 1
 Deslice la pata trasera en la pata delantera como se
muestra en la imagen.
ORIFICIO
ADVERTENCIA:
PERNO
ARANDELA
DE ARCO
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta producto
sin haber reemplazado las piezas dañadas o faltantes.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
ARANDELA
DE ARCO
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
TUERCA
ARANDELA
DE FIJACIÓN
PATA
DELANTERO
ADVERTENCIA:
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones corporales serias.
PATA
TRASERO
Fig. 6
10 − Español
ARMADO
 Alinee los orificios de las patas.
SOPORTE
DE PIVOTE
 Inserte un perno de 10 mm en la arandela de arco y los
orificios de las patas.
 Instale la arandela de arco, la arandela de seguridad y la
tuerca en el perno. Ajuste firmemente.
 Deslice el soporte pivote en la parte superior de la pata
delantera.
 Instale un perno de 17 mm en el orificio del soporte pivote
y ajústelo para evitar que gire.
PERNO
PATA
DELANTERO
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 8.
 Localice las siguientes piezas:
Rueda............................................................................ 2
Pasador de chaveta en saco plástico (A)...................... 4
Arandela (grande) en saco plástico (A).......................... 4
 Levante la pata delantera y coloque soportes debajo.
 Busque los dos orificios del extremo izquierdo de la pata
delantera.
 Instale una clavija en el orificio más cercano al centro de
la pata delantera.
 Deslice una arandela, una rueda y una segunda arandela
en la pata delantera hasta que haga contacto con la
clavija.
 Instale una clavija en el segundo orificio.
 Con una pinza, doble los extremos de las clavijas para
asegurar la rueda en su lugar.
 Repita el proceso del otro lado para instalar la segunda
rueda.
Fig. 7
PASADOR DE
CHAVETA
RUEDA
PASADOR DE
CHAVETA
ORIFICIOS
INSTALACIÓN DE CONJUNTO DEL MOTOR
Vea las figuras 9 y 10.
ARANDELA
ARANDELA
Fig. 8
ADVERTENCIA:
Tenga cuidado para evitar agarrarse los dedos o las
manos al instalar el ensamblaje del motor en el soporte
pivote.
 Localice las siguientes piezas:
Conjunto del motor........................................................ 1
Pasador del enganche
(pequeña) en saco plástico (B)...................................... 1
Pasador de pivote......................................................... 1
 Tire el mango de seguridad hacia fuera del soporte pivote
y colóquelo en la posición desbloqueada.
 Con la ayuda de otra persona, sostenga el ensamblaje
del motor sobre el soporte pivote.
NOTA: Uno de los lados del ensamblaje del motor tiene
dos orificios y el otro uno. El lado con dos orificios debe
coincidir con el mango de seguridad, como se muestra
en la figura 9.
CONJUNTO
DEL MOTOR
PASADOR
DE PIVOTE
11 − Español
PERILLA DE
FIJACIÓN
PASADOR DEL
ENGANCHE
SOPORTE
DE PIVOTE
Fig. 9
ARMADO
 Alinee los orificios del ensamblaje del motor con el orificio
y el mango de seguridad del soporte pivote.
 Baje el ensamblaje del motor para colocarlo en su lugar.
 Tire el mango de seguridad hacia fuera del soporte pivote
y colóquelo en la posición bloqueada.
 Libere el mango de seguridad lentamente y deje que
ingrese en el orificio del ensamblaje del motor más cercano
al motor.
 Inserte la clavija del soporte pivote en los orificios del
soporte y el ensamblaje del motor, y asegúrelo con el
pasador de enganche.
PERILLA DE
FIJACIÓN
MONTAJE DEL MANGOS
Vea la figura 11.
 Localice las siguientes piezas:
Mango............................................................................ 2
Pasador del enganche (grande)
en saco plástico (E)....................................................... 2
 Deslice un mango en una de las aberturas de la parte
trasera del ensamblaje del motor y por el soporte de la
parte delantera del ensamblaje.
NOTA: Coloque el mango de modo que las muescas de
este se deslicen en las muescas del soporte.
 Instale un pasador de enganche en el orificio del mango
para asegurarlo en su lugar. Presione el pasador de
enganche hacia abajo con firmeza y asegúrese de
que quede firme.
 Repita el proceso para asegurar el otro mango.
MUESCAS
POSICIÓN ASEGURADA
PERILLA DE
FIJACIÓN
MUESCA
PASADOR DEL
ENGANCHE
ABERTURA
ORIFICIO
PASADOR DEL
ENGANCHE
POSICIÓN DESBLOQUEADA
Fig. 10
MANGOS
Fig. 11
12 − Español
ARMADO
CÓMO COLOCAR EL TAMBOR
Vea la figura 12.
EJE
PRECAUCIÓN:
Revise dos veces toda la configuración de la herramienta.
Asegúrese de que las patas, el soporte pivote, las ruedas,
el ensamblaje del motor y los mangos estén instalados
correctamente antes de colocar el tambor.
 Agarre el tambor.
 Ajuste el perno de la parte trasera del soporte pivote
para evitar que gire.
 Con la ayuda de otra persona, coloque el tambor en el
árbol del motor.
NOTA: El tambor es pesado. Para evitar lesionarse la
espalda, levántelo haciendo fuerza con las piernas, no
la espal-da, y obtenga ayuda si es necesario.
 Enrosque el tambor en el árbol del motor girándolo en
sentido horario. Ajuste firmemente.
INSTALACIÓN DE LOS DIENTES DE MEZCLA
Vea la figura 13.
 Localice las siguientes piezas:
Diente de mezcla........................................................... 2
Tuerca (12 mm) en saco plástico (D)............................. 4
Perno (cab. Phillips) en saco plástico (D)...................... 4
 Coloque el diente de mezcla en el tambor con el extremo
angulado orientado hacia el interior del tambor.
 Alinee los orificios del diente con los orificios del tambor.
 Coloque las tuercas y pernos como mostrado. Ajuste
firmemente.
TAMBOR
CONJUNTO
DEL MOTOR
PARA
APRETAR
SOPORTE
DE PIVOTE
Fig. 12
TUERCA
PERNO
DIENTE DE
MEZCLA
TUERCA
Fig. 13
13 − Español
FUNCIONAMIENTO
CÓMO ENCENDER Y APAGAR LA MEZCLADORA
PELIGRO:
Riesgo de explosión. No use esta herramienta para mezclar
materiales inflamables o explosivos. El fuego o una explosión
pueden causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Vea la figura 14.
El interruptor de la parte trasera del ensamblaje del motor se
utiliza para encender o apagar la mezcladora. Cuando encienda
la mezcladora, el tambor girará. Cuando apague la mezcladora,
el tambor se detendrá.
PROTECCIÓN CONTRA SOBRECARGAS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las herramientas lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de un
instante es suficiente para causar una lesión seria.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de este producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendados podría causar lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
Use equipo de seguridad. Protéjase los ojos, la piel y los
pulmones al llenar, mezclar y vaciar la mezcladora. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
Vea la figura 14.
Cuando la mezcladora esté sobrecargada o el motor esté
demasiado caliente por alguna razón, el interruptor se activará y
la mezcladora se apagará automáticamente. Antes de reanudar el
funcionamiento, deje que el motor se enfríe. Una vez que el motor
esté frío, presione el botón de restablecimiento del interruptor y
encienda el motor para continuar mezclando. Si la mez-cladora
no reanuda el funcionamiento, desenchufe la herramienta y quite
parte o toda la car-ga. No fuerce la mezcladora.
AVISO:
Haga una inspección visual de la mezcladora y el material
que desea mezclar. No permita que los materiales se
sequen y endurezcan dentro del tambor ni en ninguna
parte del producto. Si no sigue esta advertencia, podría
ocasionar daños materiales o el funcionamiento incorrecto
del producto.
AVISO:
Tenga cuidado al trabajar con material que se endurezca
rápido, como el hormigón de en-durecimiento rápido. Unos
minutos de inactividad podrían ser suficientes para que
el material se endurezca. Los tiempos de endurecimiento
varían. Consulte las instrucciones del fabricante del material.
BOTÓN DE RESTABLECIMIENTO
DEL INTERRUPTOR
ADVERTENCIA:
No meta las manos en el tambor ni inserte objetos en él
durante la mezcla, incluidos paletas y llanas. El contacto con
los dientes o sustancias dentro del tambor podría ocasionar
lesiones per-sonales graves.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Póngase en contacto con el servicio al cliente o con un
centro de servicio calificado para obtener ayuda.
INTERRUPTOR
DE ENCENDIDO/
APAGADO
USOS
Esta producto puede emplearse para los fines siguientes:
 Mezclar estuco, cemento, argamasa, agregados (p. ej., arena,
gravilla, etc.) y otros materiales.
14 − Español
Fig. 14
FUNCIONAMIENTO
CÓMO SUBIR Y BAJAR LA ABERTURA DEL
TAMBOR
Vea las figura 15 y 16.
ADVERTENCIA:
Al cambiar el ángulo del tambor, mantenga las manos y
los cables alejados de los puntos de pellizco. Si no tiene
en cuenta esta advertencia, podría agarrarse los dedos o
dañar los cables.
Para bajar la abertura del tambor:
 Tire el mango de seguridad hacia fuera del soporte pivote
y colóquelo en la posición desbloqueada.
 Levante los mangos para bajar la abertura del tambor.
NOTA: La abertura del tambor debe estar en esta posición
al vaciar y limpiar la mezcladora.
Para subir la abertura del tambor:
 Presione los mangos hacia abajo para levantar la abertura
del tambor.
NOTA: La abertura del tambor debe estar en esta posición
al agregar y mezclar materiales.
 Para bloquear el tambor en esta posición, tire del mango
de seguridad hacia fuera del soporte pivote, colóquelo en
la posición bloqueada y deje que ingrese en el orificio del
ensamblaje del motor.
MANGOS
CÓMO GIRAR EL TAMBOR
Vea la figura 17.
Para girar el tambor:
 Apague la mezcladora.
 Afloje el perno de la parte trasera del soporte pivote.
 Agarre los mangos con firmeza y mueva el tambor hacia la
izquierda o derecha.
NOTA: Puede girar el tambor en 360 grados alrededor del
marco (pata delantera y trasera).
 Ajuste el perno de la parte trasera del soporte pivote para
evitar que el tambor gire.
CÓMO MOVER LA MEZCLADORA
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de encendido accidental, daños
materiales o lesiones personales graves, desenchufe
siempre la mezcladora y vacíe el tambor antes de moverla.
 Vacíe el tambor.
 Desenchufe la mezcladora.
NOTA: Envuelva el cable para evitar que cuelgue o tropezarse
con él.
 Presione los mangos hacia abajo para levantar la abertura
del tambor.
 Bloquee el tambor en su lugar.
 Ajuste el perno de la parte trasera del soporte pivote para
evitar que el tambor gire.
 Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre las
ruedas y después empújela a la posición deseada. No incline
la máquina hacia delante o hacia los lados mientras la
mueve.
PERILLA DE
FIJACIÓN
ABERTURA
DEL TAMBOR
Fig. 15
ABERTURA
DEL TAMBOR
MANGOS
PERILLA DE
FIJACIÓN
Fig. 16
15 − Español
Fig. 17
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
AVISO:
No incline el tambor en exceso. Tenga cuidado al mover la
mezcladora más allá de los límites y en terrenos desparejos.
Tenga cuidado al trabajar con material que se endurezca
rápido, como el hormigón de en-durecimiento rápido. Unos
minutos de inactividad podrían ser suficientes para que
el material se endurezca. Los tiempos de endurecimiento
varían. Consulte las instrucciones del fabricante del material.
CÓMO AGREGAR O MEZCLAR MATERIALES
Vea las figuras 18 y 19.
AVISO:
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de que la herramienta vuelque, use
la mezcladora en una superficie pla-na y estable. Si usa
la mezcladora en pendientes o superficies desparejas,
aumentará el riesgo de accidentes por vuelco, que podrían
resultar en lesiones severas. Por su seguridad, asegúrese
siempre de que la mezcladora esté estable antes y después
de encender el motor, y nunca use la mezcladora en una
superficie con una inclinación mayor de 5º.
ADVERTENCIA:
Aleje las manos del tambor mientras gire. Es posible meter
las manos o partes del cuerpo acci-dentalmente en el
tambor mientras este gira, lo que podría resultar en lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
Nunca abandone la mezcladora de hormigón en
funcionamiento. Desenchufe la mezcladora y vacíe el tambor
al abandonar el lugar de trabajo o cuando esta no esté a
la vista.
No exceda la capacidad de carga de la herramienta. Si llena
el tambor de manera excesiva, podría dañar el motor.
 Mueva la mezcladora al lugar de trabajo y asegúrese de que
esté en una superficie plana y nivelada.
NOTA: Para incrementar la estabilidad y reducir el riesgo de
tropiezos, no use la mezcladora en pendientes ni su-perficies
desparejas.
 Presione los mangos hacia abajo para levantar la abertura
del tambor.
 Bloquee el tambor en su lugar.
 Enchufe la mezcladora en la fuente de alimentación.
 Encienda la mezcladora y deje que el tambor gire.
NOTA: Para proteger el motor y asegurarse de que los
materiales se mezclen de forma pareja, en-cienda el motor
antes de llenar la mezcladora.
AVISO:
Mantenga siempre la abertura del tambor a la vista al llenar
o vaciar la mezcladora de hormi-gón. Ciertos materiales
de mezcla pueden endurecerse rápido y ocasionar daños
materiales o lesiones personales si se derraman.
ADVERTENCIA:
Mezcle y prepare los materiales según las instrucciones del
fabricante correspondiente.
AVISO:
Haga una inspección visual de la mezcladora y el material
que desea mezclar. No permita que los materiales se
sequen y endurezcan dentro del tambor ni en ninguna
parte del producto. Si no sigue esta advertencia, podría
ocasionar daños materiales o el funcionamiento incorrecto
del producto.
5° MÁXIMA
Fig. 18
16 − Español
FUNCIONAMIENTO
 Coloque material de mezcla seco y húmedo en el tambor
con cuidado. Consulte las instrucciones del fabricante del
material para obtener más detalles. Los tiempos de mezcla
pueden variar.
NOTA: La mezcladora tiene una capacidad de carga de
122,5 kg (270 lb o 2,5 ft³). No sobrecargue la herramienta.
 Cuando la mezcla haya finalizado, vacíe el tambor, apague
el motor y limpie la mezcladora como se describe más
adelante.
 Desbloquee el tambor.
 Eleve los mangos lentamente para bajar la abertura del
tambor.
 Una vez que el tambor esté vacío o el trabajo se haya
completado, eleve la abertura del tambor y bloquee el tambor
en su lugar.
 Limpie la mezcladora según se describe más adelante.
CÓMO VACIAR EL TAMBOR
O
NT
ME
CE
Vea las figura 20.
ADVERTENCIA:
Aleje las manos del tambor mientras gire. Es posible meter
las manos o partes del cuerpo acci-dentalmente en el
tambor mientras este gira, lo que podría resultar en lesiones
personales graves.
AVISO:
Tenga cuidado al trabajar con material que se endurezca
rápido, como el hormigón de en-durecimiento rápido. Unos
minutos de inactividad podrían ser suficientes para que
el material se endurezca. Los tiempos de endurecimiento
varían. Consulte las instrucciones del fabricante del material.
Fig. 19
AVISO:
Haga una inspección visual de la mezcladora y el material
que desea mezclar. No permita que los materiales se
sequen y endurezcan dentro del tambor ni en ninguna
parte del producto. Si no sigue esta advertencia, podría
ocasionar daños materiales o el funcionamiento incorrecto
del producto.
 Agregue y mezcle materiales según se describe en la sección
previa.
 Apague la mezcladora.
 Afloje el perno de la parte trasera del soporte pivote.
 Gire el tambor con cuidado hasta que quede orientado
hacia fuera del marco (pata delantera y trasera) y hacia el
área de trabajo.
 Ajuste el perno de la parte trasera del soporte pivote para
evitar que el tambor gire.
AVISO:
Mantenga siempre la abertura del tambor a la vista al llenar
o vaciar la mezcladora de hormi-gón. Ciertos materiales
de mezcla pueden endurecerse rápido y ocasionar daños
materiales o lesiones personales si se derraman.
17 − Español
Fig. 20
FUNCIONAMIENTO
CÓMO LIMPIAR EL TAMBOR
Vea la figura 21.
 Desenchufe la mezcladora.
 Vacíe el tambor.
 Desbloquee el tambor.
 Levante los mangos para bajar la abertura del tambor.
 Con una manguera de jardín, rocíe agua limpia dentro del
tambor y quite el material sobrante.
NOTA: Si es necesario, limpie el ensamblaje del motor con
un trapo seco. No deje que entre agua en el ensamblaje
del motor.
 Seque la unidad completamente y guárdela para usarla en
otro momento.
ADVERTENCIA:
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no dirija el agua
hacia el ensamblaje del motor ni permita que esta ingrese
en el motor.
 Deseche el hormigón, el agua de enjuague y otras sustancias
en áreas designadas para tal fin. Las leyes locales, estatales o
federales podrían prohibir el desecho de estos materiales en
de-sagües pluviales, cunetas, vertederos u otras ubicaciones.
Consulte con la autoridad local de desechos para obtener
información sobre las opciones disponibles para desechar
estos mate-riales.
 Limpie el exterior de la unidad con un trapo y agua caliente.
Fig. 21
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, utilice sólo piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede presentar
un peligro o causar daños al producto.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
AVISO:
ADVERTENCIA:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
LUBRICACION
Todos los cojinetes de esta herramienta están lubricados
con suficiente cantidad de aceite de alta calidad para toda
la vida útil de la herramienta en condiciones normales de
funcionamiento. Por lo tanto, no se necesita lubricación
adicional.
18 − Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
La mezcladora no arranca.
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El suministro de alimentación está Conecte el suministro de alimentación
desconectado
El interruptor de encendido/apagado está Coloque el interruptor de encendido/
en la posición de apagado
apagado en la posición de encendido.
Motor sobrecargado e interruptor Deje que el motor se enfríe, presione el
activado
botón de restablecimiento del interruptor
y coloque el interruptor de en-cendido/
apagado en la posición de encendido.
NOTA: Si la mezcladora aún no enciende,
desenchufe la herramienta y quite parte o
toda la carga. No fuerce la mezcladora.
La mezcladora se detiene durante el El suministro de alimentación está Conecte el suministro de alimentación
funcionamiento
desconectado
Motor sobrecargado e interruptor Deje que el motor se enfríe, presione el
activado
botón de restablecimiento del interruptor
y coloque el interruptor de en-cendido/
apagado en la posición de encendido.
NOTA: Si la mezcladora aún no enciende,
desenchufe la herramienta y quite parte o
toda la carga. No fuerce la mezcladora.
Ruido o vibración excesivo mientras La clavija del soporte pivote o el mango Detenga el motor e inserte completamente
gira el tambor
de seguridad no están seguros
la clavija pivote o el mango de seguridad
para bloquear el tambor en su lugar.
El tambor desciende de forma La clavija del soporte pivote o el mango Detenga el motor e inserte completamente
inesperada durante el funcionamiento de seguridad no están seguros
la clavija pivote o el mango de seguridad
para bloquear el tambor en su lugar.
19 − Español
OPERATOR’S MANUAL/5 cu. ft. (0.14 m3) CONCRETE MIXER
MANUEL D’UTILISATION / MÉLANGEUR DE BÉTON DE 0,14 m3 (5 cu. ft.)
MANUAL DEL OPERADOR/ MEZCLADORA DE HORMIGÓN DE 0,14 m3 (5 cu. ft.)
RMX001
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 3-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 3 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
995000436
7-11-18 (REV:03)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising