Ryobi | RY4CSS | Owner Manual | RYOBI RY4CSS Owner Manual

RYOBI RY4CSS Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
RY4CCS
RY4CCSVNM
30cc 4-CYCLE
STRING TRIMMERS
TAILLE-BORDURES À LIGNE
4 TEMPS DE 30 cc
RECORTADORAS DE HILO
DE CUATRO TIMPOS 30 cc
RY4CSS
RY4CSSVNM
TABLE OF CONTENTS
 General Safety Rules....................... 2-3
 Specific Safety Rules...........................3
 Symbols...............................................4
 Features...............................................5
 Assembly......................................... 5-6
 Operation......................................... 7-9
 Maintenance.................................. 9-13
 Troubleshooting........................... 14-15
 Parts Ordering/Service......... Back Page
TABLE DES MATIÈRES









Règles de sécurité générales........... 2-3
Règles de sécurité particulières...........3
Symboles.............................................4
Caractéristiques...................................5
Assemblage..................................... 5-6
Utilisation......................................... 7-9
Entretien....................................... 10-13
Dépannage................................... 14-15
Commande de pièces /
réparation........................... Páge arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO




Reglas de seguridad generales....... 2-3
Reglas de seguridad específicas.........3
Símbolos..............................................4
Características.....................................5





Armado............................................ 5-6
Funcionamiento............................... 7-9
Mantenimiento............................. 10-13
Solución de problemas................ 14-15
Pedidos de piezas/
servicio............................ Pág. posterior
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation
avant d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe
leer y comprender el manual del
operador antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING: To reduce the
See this fold-out section for all of the figures r­ eferenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras a las que
se hace referencia en el manual del operador.
Q
Fig. 1
A - String head (tête à ligne de coupe, cabezal
del hilo)
B - Drive shaft housing (tube de l’arbre moteur,
alojamiento del eje de impulsión)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Front handle (poignée avant, mango
delantero)
E - Strap hanger (dispositif d’accrochage,
colgador para la correa)
F - Stop switch (commutateur d’arrêt, interruptor
de apagado)
G - Trigger lock-out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
H - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador)
I - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
J - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
K - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque)
L - Rear handle (poignée arrière, mango
trasero)
M- Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
N - Knob (bouton, perilla)
O - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto
del eje curvo)
P - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
Q - Muffler (silencieux, silenciador)
R - SPEED WINDER™ (SPEED WINDER™, SPEED
WINDER™)
J
I
G
F
E
D
K
RY4CCS
RY4CCSVNM
L
C
M
H
N
B
E
F
I
G
D
O
A
K
C
L
M
B
N
A
RY4CSS
RY4CSSVNM
R
P
B
B
A
E
F
E
G
A - Button (bouton, botón)
B - Guide recess (logement guide, hueco guía)
C - Coupler (coupleur, acoplador)
D - Power head shaft (arbre du bloc moteur, eje
del cabezal motor)
E - Knob (bouton, perilla)
F - Positioning hole (trou de positionnement,
orificio de posicionamiento)
G - Trimmer attachment (accessoire taillebordures, aditamento para recortar)
J
Q
D
C
I
H
Fig. 3
Fig. 2
A
F
A - Front handle
(poignée avant,
mango delantero)
B - Bolt (boulon, perno)
C - Wing nut (écrou
papillon, tuerca de
mariposa)
D - Handle support
(support de poignée,
soporte del mango)
E - Slot (fente, ranura)
F - Tab (ergot, orejeta)
ii
F
D
C
Fig. 7
Fig. 4
Fig. 9
A
A
D
E
RUN
D
C
B
HALF
CHOKE
PROPER OPERATING POSITION
BONNE POSITION DE TRAVAIL
POSICIÓN CORRECTA PARA EL MANEJO
DE LA HERRAMIENTA
B
FULL
CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
FULL CHOKE
2.3.SET
TO UNTIL UNIT ATTEMPTS
PULL
TO START (MAX 4X)
(DOSTARTER
NOT PULL
THROTTLE
3. PULL
ROPE
UNTIL TRIGGER)
C
THE
ENGINE
4.
SET
TO STARTS
HALF CHOKE
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
4. SET TO
A - Hex screw (vis à six pans, tornillo de
hexagonal)
B - Bracket (support, soporte)
C - Wing nut (écrou papillon, tuerca de
mariposa)
D - Curved shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre courbe, deflector de pasto
del eje curvo)
Fig. 5
D
C
A
6. WAIT 10 SECONDS
5. WAIT
SECONDS
7.10
SET
TO RUN
6. SET TO RUN
A - Stop
switch
(commutateur
d’arrêt,
interruptor de apagado)
B - Trigger lock out (gâchette avec verrou,
gatillo con seguro)
C - Throttle trigger (gâchette d’accélérateur,
gatillo del acelerador)
D - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
E - Primer bulb (poire d’amorçage, bomba
de cebado)
Fig. 8
B
RUN
D
HALF
CHOKE
A
FULL
CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
1.SET
PRESS
FULL BULB
CHOKE10X
2.
TO PRIMER
PULL
2.3.SET
TO UNTIL UNIT ATTEMPTS
A - Straight shaft grass deflector (déflecteur
d’herbe d’arbre droit, deflector de pasto para
eje recto)
B - Slot (fente, ranura)
C - Tab (languette, orejeta)
D - Bolt (boulon, perno)
TO START (MAX 4X)
(DOSTARTER
NOT PULL
THROTTLE
3. PULL
ROPE
UNTIL TRIGGER)
THE
ENGINE
4.
SET
TO STARTS
HALF CHOKE
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
4. SET TO
6. WAIT 10 SECONDS
7.10
SET
TO RUN
5. WAIT
SECONDS
D
6. SET TO RUN
B
RUN
HALF
CHOKE
FULL
Fig. 6
CHOKE
Fig. 10
1. PRESS PRIMER BULB 10X
A
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
FULL CHOKE
2.3.SET
TO UNTIL UNIT ATTEMPTS
PULL
TO START (MAX 4X)
(DOSTARTER
NOT PULL
THROTTLE
3. PULL
ROPE
UNTIL TRIGGER)
THE
ENGINE
4.
SET
TO STARTS
HALF CHOKE
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
A
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
B
4. SET TO
6. WAIT 10 SECONDS
5. WAIT
SECONDS
7.10
SET
TO RUN
6. SET TO RUN
D
RUN
C
B
HALF
CHOKE
C
FULL
CHOKE
1. PRESS PRIMER BULB 10X
1. PRESS PRIMER BULB 10X
2. SET TO
FULL CHOKE
2.3.SET
TO UNTIL UNIT ATTEMPTS
PULL
TO START (MAX 4X)
C
D
A - Oil cap/dipstick (bouchon/jauge d’huile, tapa
de relleno de aceite / varilla medidora de
aceite)
B - Hatched area (zone hachurée, área cubierta
con rayas entrecruzadas)
C - Oil fill hole (orifice de remplissage d’huile,
agujero de llenado de aceite)
D - Funnel cap (bouchon d’ entonnoir, tapa de
embudo)
(DOSTARTER
NOT PULL
THROTTLE
3. PULL
ROPE
UNTIL TRIGGER)
THE
ENGINE
4.
SET
TO STARTS
HALF CHOKE
(DO NOT PULL THROTTLE TRIGGER)
5. PULL UNTIL UNIT STARTS
4. SET TO
6. WAIT 10 SECONDS
5. WAIT
SECONDS
7.10
SET
TO RUN
D
6. SET TO RUN
A - Full
choke
position
(position
de
complètement ouvert, posición de anegación
máxima)
B - Half choke position (position de demi ouvert,
posición de anegación media)
C - Run position (position de marche , posición
de marcha)
D - Choke lever (levier de volet de départ,
palanca del anegador)
iii
A - Curved shaft trimmer (taille-bordures à
arbre courbe, recortadora de eje curvo)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
D - Best cutting area (zone d’efficacité
maximum, mejor área de corte)
Fig. 13
Fig. 11
Fig. 16
B
B
A
B
A
A
B
C
D
D
D
F
A - Straight shaft trimmer (taille-bordures à
arbre droit, recortadora de eje recto)
B - Dangerous cutting area (zone de coupe
dangereuse, área peligrosa de corte)
C - Direction of rotation (sens de rotation,
sentido de rotación)
D - Best cutting area (zone d’efficacité
maximum, mejor área de corte)
Fig. 12
A
G
C
E
A - Eyelet (œillet, ojillo)
B - Arrows (flèches, flechas)
C - pull strings (tirer vers l’extérieur, tira del
hilo)
D - Rotate the bump knob (tourner le capuchon
du mécanisme de coup dans le sens horaire,
gire a la derecha el perilla percusiva)
Fig. 14
B
A
B
A - Straight shaft trimmer cut-off blade (lame
de sectionnement de ligne du taille-bordures
à arbre droit, cuchilla de corte de hilo de la
recortadora de eje recto)
B - Curved shaft trimmer cut-off blade (lame de
sectionnement de ligne du taille-bordures à
arbre courbe, cuchilla de corte de hilo de la
recortadora de eje recto)
A - SPEED WINDER™ (SPEED WINDER™, SPEED
WINDER™)
B - Bump knob (capuchon du mécanisme de
coup, perilla percusiva)
C
A - Upper string head housing (boîtier
supérieure de tête de coupe, alojamiento
superior del cabezal de hilo)
B - Tabs (languettes, lengüetas)
C - Lower string head housing (boîtier inférieur
de tête de coupe, alojamiento del cabezal de
hilo)
D - Spool (bobine, carrete)
E - Bump knob (capuchon du mécanisme de
coup, perilla percusiva)
F - Spool slots (fentes de bobine, ranuras de
carrete)
G - Knob ribs (côte de bouton, costillas de la
perilla)
Fig. 17
A
Fig. 15
B
B
A
A - String head housing (boîtier de tête de
coupe, alojamiento del cabezal de hilo)
B - Depress tabs (appuyer sur les languettes,
presione los orejetas)
iv
A - Idle speed screw (vis de ralenti, tornillo de
ajuste de la velocidad en vacío)
Fig. 18
Fig. 20
Fig. 22
D
C
D
B
B
C
B
A
A
A
C
A - Latch (loquet, pestillo)
B - Air filter cover (couvercle du filtre à air, tapa
del filtro de aire)
C - Tabs (languettes, orejetas)
D - Slots (fentes, ranuras)
Fig. 19
A
A
A - Screw (vis, tornillo)
B - Top engine cover (couvercle moteur
supérieur, cubierta superior del motor)
C - Bottom cover (couvercle inférieure, cubierta
inferior)
A - Feeler gauge (jauge d’épaisseur, calibrador
de separaciones)
B - Rocker arm (culbuteur, balancín)
C - Rocker arm cover (cache­-culasse, tapa del
balancín)
D - Torx screw (vis à Torx, tornillo de torx)
Fig. 21
Fig. 23
C
A
B
A
B
A - Air filter (filtre à air, filtro de aire)
A - Starter grip and rope (poignée et cordon du
lanceur, mango y cuerda del arrancador)
B - Deep hole in camshaft gear (trou profond
situé dans l’engrenage de l’arbre à cames,
orificio profundo en el engranaje del árbol de
levas)
v
A - Retaining nut (écrou de retenue, tuerca de
retencion)
B - Adjusting nut (écrou de réglage, tuerca de
ajuste)
C - Stud (goujon, elemento estructural)
GENERAL SAFETY RULES
WARNING:
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS.
Failure to follow all instructions listed below may result in
electric shock, fire and/or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
 For safe operation, read and understand all instructions
before using this product. Follow all safety instructions.
Failure to follow all safety instructions listed below, can
result in serious personal injury.
 Do not allow children or untrained individuals to use this
unit.
 Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness
or death.
 Clear the work area before each use. Remove all objects
such as rocks, broken glass, nails, wire, or loose string
which can be thrown or become entangled in the cutting
line or blade.
 Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection
when operating this equipment. Failure to do so could
result in objects being thrown into your eyes and other
possible serious injuries.
 Wear heavy, long pants, long sleeves, boots, and gloves.
Do not wear loose fitting clothing, short pants, sandals,
or go barefoot. Do not wear jewelry of any kind.
 Heavy protective clothing may increase operator fatigue,
which could lead to heat stroke. During weather that is
hot and humid, heavy work should be scheduled for early
morning or late afternoon hours when temperatures are
cooler.
  Do not use on a ladder, rooftop, tree, or other unstable
support. Stable footing on a solid surface enables better
control of the unit in unexpected situations.
 Keep all parts of your body away from any moving part.
 To avoid hot surfaces, never operate the unit with the
bottom of the engine above waist level.
 Do not touch area around the muffler or cylinder of the
unit, these parts get hot from operation. Contact with hot
surfaces could result in possible serious personal injury.
 Always stop the engine and remove the spark plug wire
before making any adjustments or repairs except for
carburetor adjustments.
 Inspect the unit before each use for loose fasteners, fuel
leaks, etc. Replace any damaged parts before use.
 Never use blades, flailing devices, wire, or rope on trim­
mer attachment. Never use flailing devices, wire, or rope
on any attachment.
 The cutting attachment should never rotate at idle during
normal use. The cutting attachment may rotate at idle
during carburetor adjustments.
 It has been reported that vibrations from hand-held tools
may contribute to a condition called Raynaud’s Syndrome
in certain individuals. Symptoms may include tingling,
numbness, and blanching of the fingers, usually apparent
upon exposure to cold. Hereditary factors, exposure to
cold and dampness, diet, smoking, and work practices
are all thought to contribute to the development of these
symptoms. It is presently unknown what, if any, vibrations
or extent of exposure may contribute to the condition.
There are measures that can be taken by the operator to
possibly reduce the effects of vibration:
a) Keep your body warm in cold weather. When operating
the unit wear gloves to keep hands and wrists warm.
It is reported that cold weather is a major factor
contributing to Raynaud’s Syndrome.
 Never operate this unit on the operator’s left side.
b) After each period of operation, exercise to increase
blood circulation.
 Secure long hair above shoulder level to prevent
entanglement in moving parts.
c) Take frequent work breaks. Limit the amount of
exposure per day.
 Keep all bystanders, children, and pets at least
50 ft. away. Bystanders should be encouraged to wear
eye protection. If you are approached, stop the engine
and cutting attachment. In the case of bladed units, there
is the added risk of injury to bystanders from being struck
with the moving blade in the event of a blade thrust or
other unexpected reaction of the saw.
d) Keep the tool well maintained, fasteners tightened,
and worn parts replaced.
 Do not operate this unit when you are tired, ill, upset, or
under the influence of alcohol, drugs, or medication.
 Do not operate in poor lighting.
 Keep firm footing and balance. Do not overreach.
Overreaching can result in loss of balance or exposure
to hot surfaces.
If you experience any of the symptoms of this condition,
immediately discontinue use and see your physician about
these symptoms.
 Store fuel in a container approved for gasoline.
 Wipe up any fuel spillage. Move 30 ft. away from refueling
site before starting engine. Slowly remove the fuel cap
after stopping engine. Do not smoke when refueling.
 Stop the engine and allow to cool before refueling or
storing the unit.
2 — English
GENERAL SAFETY RULES
 Allow the engine to cool; empty the fuel tank, and secure
the unit from moving before transporting in a vehicle.
 Wear your protective equipment and observe all safety
instructions. For units equipped with a clutch, be sure
the cutting attachment stops turning when the engine
idles. When the unit is turned off make sure the cutting
attachment has stopped before the unit is set down.
 We recommend taking your equipment to a qualified
service center for repair, as service performed by
inexperienced or unqualified persons may damage the
equipment, create unsafe conditions, injury to user and/
or void your warranty.
SPECIFIC SAFETY RULES
 Inspect before use. Replace damaged parts. Make sure
fasteners are in place and secure. Check for fuel leaks.
 Never operate unit without the grass deflector in place
and in good condition.
 Replace string head if cracked, chipped, or damaged
in any way. Be sure the string head or blade is properly
installed and securely fastened. Failure to do so can cause
serious injury.
 Maintain a firm grip on both handles while trimming. Keep
string head below waist level. Never cut with the string
head located over 30 in. or more above the ground.
 Make sure all guards, straps, deflectors, and handles are
properly and securely attached.
 Use only recommended or equivalent replacement line in
the cutting head. Do not use any other cutting attachment.
To install any other type of replacement line or cutting
head to this string trimmer can result in serious personal
injury. Never use, for example, wire or wire-rope, which
can break off and become a dangerous projectile.
 This product is intended for infrequent use by homeowners
and other occasional users for such general applications
as trimming light and heavy vegetation, etc. It is not
intended for prolonged use. Prolonged periods of
operation can cause circulatory problems in the
user’s hands due to vibration. For such use, it may be
appropriate to use a product having an anti-vibration
feature.
 Save these instructions. Refer to them frequently and use
them to instruct others who may use this tool. If you loan
someone this tool, loan them these instructions also.
3 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye and Hearing Protection
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1 along with hearing protection
when operating this equipment.
Wear Gloves
Wear non-slip, heavy-duty protective gloves when
handling this equipment.
Wear Safety Footwear
Wear non-slip safety footwear when using this
equipment.
Keep Bystanders Away
Keep all bystanders at least 50 ft. away.
Ricochet
Thrown objects can ricochet and result in personal injury
or property damage.
No Blade
Do not install or use any type of blade on a product
displaying this symbol.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with
any hot surface.
4 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Line Cutting Width
Curved Shaft..........................................................17 in.
Straight Shaft.........................................................18 in.
Engine Displacement....................................................30cc
Engine Lubricant Volume............................................2.2 oz
Line Diameter..........................................................0.095 in.
KNOW YOUR STRING TRIMMER
GRASS DEFLECTOR
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
The trimmer includes a grass deflector that helps protect
you from flying debris.
OIL CAP/DIPSTICK
Remove the oil fill cap to check and add lubricant when
necessary.
ERGONOMIC DESIGN
TOP-MOUNTED ENGINE
The design of the trimmer provides for easy handling. It is
designed for comfort and ease of grasp when operating in
different positions and at different angles.
The top-mounted engine improves balance and is located
away from the dust and debris of the cutting area.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
n Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the packing list are
already assembled to your product when you unpack it.
Parts on this list are not assembled to the product by the
manufacturer and require customer installation. Use of a
product that may have been improperly assembled could
result in serious personal injury.
n Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Curved Shaft
Trimmer Assembly
Front Handle with Hardware
Curved Shaft Grass Deflector
Bottle of 4-Cycle Lubricant
Funnel Cap
SPEED WINDER™
Operator’s Manual
Straight Shaft
Trimmer Assembly
Front Handle with Hardware
Straight Shaft Grass Deflector
Bottle of 4-Cycle Lubricant
Funnel Cap
SPEED WINDER™
Operator’s Manual
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessories not recommended for use with this product.
Any such alteration or modification is misuse and could
result in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
5 — English
ASSEMBLY
INSTALLING THE POWER HEAD TO THE
ATTACHMENT
See Figure 2.
WARNING:
Never install, remove, or adjust any attachment while
power head is running. Failure to stop the engine can
cause serious personal injury.
The attachment connects to the power head by means of
a coupler device.
 Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
 Place the front handle along the upper shaft to a position
that allows for comfortable operation.
 Insert the handle support tab into the slot in the front
handle.
 Align the hole in the front handle with the hole in the
handle support.
 Insert bolt through holes in front handle and handle
support. Secure handle in place using wing nut.
NOTE: Do not cover any portion of the warning label with
the front handle.
ATTACHING THE GRASS DEFLECTOR
 Loosen the knob on the coupler of the power head shaft.
 Push in the button located on the attachment shaft. Align
the button with the guide recess on the power head coupler
and slide the two shafts together. Rotate the attachment
shaft until the button locks into the positioning hole.
NOTE: If the button does not release completely in the
positioning hole, the shafts are not locked into place.
Slightly rotate from side to side until the button is locked
into place.
 Tighten the knob securely.
WARNING:
Be certain the knob is fully tightened before operating
equipment; check it periodically for tightness during use
to avoid serious personal injury.
REMOVING THE ATTACHMENT FROM THE
POWER HEAD
 Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
 Loosen the knob.
 Push in the button and twist the shafts to remove and
separate ends.
ATTACHING THE FRONT HANDLE
See Figure 3.
 Press the front handle onto the top of the upper shaft, in
the position indicated by the arrow on the shaft, angling
the handle toward the throttle trigger.
WARNING:
The line cut-off blade on the grass deflector is sharp.
Avoid contact with the blade. Failure to avoid contact
can result in serious personal injury.
TO ATTACH THE CURVED SHAFT GRASS
DEFLECTOR
See Figure 4.
 Remove hex screw and wing nut from grass deflector.
 Press the grass deflector onto the bottom of the curved
shaft as shown.
 Insert the hex screw through the grass deflector and the
bracket on the curved shaft.
 Place the wing nut on the hex screw and tighten securely.
TO ATTACH THE STRAIGHT SHAFT GRASS
DEFLECTOR
See Figure 5.
 Remove the bolt from the grass deflector.
 Insert the tab on the mounting bracket in the slot on the
grass deflector.
 Align the screw hole in the mounting bracket with the
screw hole in the grass deflector.
 Insert the bolt through the mounting bracket and into the
grass deflector.
 Tighten the bolt securely using a flat blade screwdriver
or 5/16 in. wrench.
6 — English
OPERATION
FUELING AND REFUELING THE TRIMMER
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
WARNING:
Never use blades, flailing devices, wire, or rope on this
product. Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product. The
use of attachments or accessories not recommended
can result in serious personal injury.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and property
damage, handle it with care. Keep away from ignition
sources and open flames, handle outdoors only, do not
smoke and wipe up spills immediately.
 Clean surface around fuel cap to prevent contamination.
 Loosen fuel cap slowly by turning counterclockwise. Rest
the cap on a clean surface.
 Carefully pour fuel into the tank. Avoid spillage.
 Prior to replacing the fuel cap, clean and inspect the
gasket.
 Immediately replace fuel cap and hand tighten by turning
it clockwise. Wipe up any fuel spillage.
NOTE: It is normal for smoke to be emitted from a new
engine after first use.
WARNING:
NOTICE:
The spark arrestor on this product has not been evaluated
by the USDA Forest Service and cannot be used on U.S.
forest lands. In addition, product users must comply
with Federal, State, and local fire prevention regulations.
Check with appropriate authorities. Contact customer
service or a qualified service center to purchase a
replacement spark arrestor.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
Check for fuel leaks, which are a fire hazard. Failure
to do so could result in a fire that could cause serious
personal injury.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove
fuel cap or add fuel to a machine with a running or hot
engine. Make sure the unit is sitting on a flat, level surface
and only add fuel outdoors. If the engine is hot, let the
unit cool for at least five minutes before adding fuel.
After fueling, immediately replace fuel cap and tighten
securely. Move at least 30 ft. from refueling site before
starting engine. Do not smoke and stay away from open
flames and sparks! Failure to follow these instructions
could result in a fire and cause serious personal injury.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
ETHANOL-BLENDED FUELS
See Figure 6.
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a
violation of federal law and will damage the unit
and void your warranty. Only use unleaded gasoline
containing up to 10% ethanol.
NOTICE:
Attempting to start the engine before it has been properly
filled with lubricant will result in equipment failure.
Engine lubricant has a major influence on engine performance
and service life. This unit is shipped with a 20W50 engine
lubricant to assist in the break-in period. For best operating
performance, continuing to use 20W50 engine lubricant is
recommended, however, SAE 30, 10W30, or 10W40 are
all acceptable lubricants to use in this product. Always
use a 4-stroke engine lubricant that meets or exceeds
the requirements for API service classification SJ. Check
lubricant level before each use.
7 — English
OPERATION
NOTE: Non-detergent or 2-stroke engine lubricants will
damage the engine and should not be used.
To add engine lubricant:
 Remove the cap and seal from lubricant bottle provided.
 Screw the funnel cap onto lubricant bottle.
 Unscrew the oil cap/dipstick and remove.
 Set the choke lever to the RUN position.
 Pull the starter grip and rope until the engine runs.
To stop the engine:
 To stop the engine, depress the STOP switch to the stop
position “
”.
IF ASSISTANCE IS REQUIRED FOR THIS PRODUCT:
 Remove the funnel cap from lubricant bottle. Clean and
store for later use.
Do not return this product to the retail store where it was
purchased. Please call our Customer Service Department
for any issues you may have.
For Help Call: 1-800-860-4050
To check engine lubricant level:
OPERATING THE TRIMMER
 Separate the attachment from the power head.
See Figure 9.
 Add entire bottle of engine lubricant through oil fill hole.
 Reinstall the oil cap/dipstick and secure.
 Set power head on a flat level surface with shaft parallel
to surface.
 Unscrew the oil cap/dipstick and remove.
 Wipe dipstick clean; re-seat in hole and rethread.
 Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
 If level is low, add engine lubricant until the fluid level rises
to the upper portion of the hatched area on the dipstick.
WARNING:
Engine housing can become hot during trimmer operation.
Do not rest or place your arm, hand, or any body part
against the engine housing during trimmer operation.
Only hold the trimmer as shown in figure 9 with all body
parts clear of engine housing. Extended contact with
the engine housing can result in burns or other injuries.
 Replace and secure the oil cap/dipstick.
WARNING:
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause
­excessive smoke, lubricant loss, and engine damage.
Always position the unit on the operator’s right side. The
use of the unit on the operator’s left side will expose the
user to hot surfaces and can result in possible burn injury.
STARTING AND STOPPING
See Figures 7 - 8.
Trimmer should be on a flat, bare surface for starting.
To start a cold engine:
 Slowly press the primer bulb 10 times.
NOTE: After the 7th press, fuel should be visible in the
primer bulb. If it is not, continue to press the primer until
you see fuel in the bulb.
 Set the choke lever to FULL CHOKE position.
NOTE: Squeeze throttle trigger fully through remaining steps.
 With throttle trigger fully engaged, pull the starter grip
and rope until the engine runs (a maximum of 3 times).
NOTE: If engine has not started after 3 pulls:
 If the outside temperature is 60°F or below, leave the
choke in the FULL CHOKE position and continue to
pull the starter grip and rope until the engine runs.
 If the outside temperature is 60°F or above, set the
choke lever to the HALF CHOKE position and pull the
starter grip and rope until the engine runs.
 After 10 seconds, set choke lever to RUN.
WARNING:
To avoid burns from hot surfaces, never operate unit with
the bottom of the engine above waist level.
Hold the trimmer with your right hand on the rear handle
and your left hand on the front handle. Keep a firm grip with
both hands while in operation. Trimmer should be held at a
comfortable position with the rear handle about hip height.
Cut tall grass from the top down. This will prevent grass from
wrapping around the shaft housing and string head which
could cause damage from overheating. If grass becomes
wrapped around the string head, STOP THE ENGINE,
disconnect the spark plug wire, and remove the grass.
WARNING:
Always hold the string trimmer away from the body
keeping clearance between the body and the product.
Any contact with the housing or string trimmer cutting
head can result in burns and/or other serious personal
injury.
To restart a warm engine:
 Slowly press the primer bulb 10 times.
8 — English
OPERATION
CUTTING TIPS
See Figures 9 - 11.
 Avoid hot surfaces by always keeping the tool away from
your body. (Proper operating position shown in figure 9.)
 Keep the trimmer tilted toward the area being cut; this is
the best cutting area.
 The curved shaft trimmer cuts when passing the unit from
right to left. The straight shaft trimmer cuts when passing
the unit from left to right. This will avoid throwing debris at
the operator. Avoid cutting in the dangerous area shown
in illustration.
 Use the tip of line to do the cutting; do not force string
head into uncut grass.
 Wire and picket fences cause extra line wear, even
breakage. Stone and brick walls, curbs, and wood may
wear line rapidly.
 Avoid trees and shrubs. Tree bark, wood moldings, siding,
and fence posts can easily be damaged by the line.
TO ADVANCE THE CUTTING LINE
Line advance is controlled by tapping the string head on
grass while running engine at full throttle.
 Run engine at full throttle.
 Tap the bump knob on ground to advance line. The line
advances each time the knob is tapped. Do not hold the
knob on the ground.
NOTE: The line trimming cut-off blade on the grass deflector
will cut the line to the correct length.
NOTE: If the line is worn too short you may not be able to
advance the line by tapping it on the ground. If so, stop the
engine and manually advance the line.
To advance the cutting line manually:
 Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
 Push the bump knob down while pulling on line(s) to
manually ­advance the line.
GRASS DEFLECTOR LINE TRIMMING CUT-OFF
BLADE
See Figure 12.
The trimmer is equipped with a line trimming cut-off blade
on the grass deflector. For best cutting, advance line until it
is trimmed to length by the cut-off blade. Advance the line
whenever you hear the engine running faster than normal,
or when trimming efficiency diminishes. This will maintain
best performance and keep the line long enough to advance
properly.
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission
control devices and systems may be performed by any
qualified repair establishment or individual with original
or equivalent parts. Warranty and recall repairs must be
performed by a authorized service center; please contact
customer service for assistance.
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts could create
a hazard or cause product damage.
NOTICE:
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off engine, wait for all moving parts to stop, and
disconnect spark plug wire and move it away from spark
plug. Failure to follow these instructions can result in
serious personal injury or property damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1, along with hearing protection.
Failure to do so could result in objects being thrown into
your eyes and other possible serious injuries.
The spark arrestor on this product has not been evaluated
by the USDA Forest Service and cannot be used on U.S.
forest lands. In addition, product users must comply
with Federal, State, and local fire prevention regulations.
Check with appropriate authorities. Contact customer
service or a qualified service center to purchase a
replacement spark arrestor.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
9 — English
MAINTENANCE
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use.
Use clean cloths to remove dirt, dust, lubricant, grease, etc.
 Insert the bump knob and spool assembly through the
opening in the string head housing.
 Align the slots on the lower string head housing with the
tabs on the upper string head housing.
 Push the housing together until the tabs snap into place.
NOTE: Hold the spool by the knob while completing the
installation.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleum-based
products, penetrating lubricants, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
 Install line as described in Line Replacement.
IDLE SPEED ADJUSTMENT
See Figure 17.
LINE REPLACEMENT
WARNING:
See Figures 13 - 14.
Use only .095 in. trimmer line. Use original manufacturer’s
replacement line for best performance.
 Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
 R
 otate the bump knob clockwise as necessary to align the
arrows on the bump knob with the arrows on the string
head housing.
 Cut one piece of trimmer line 16 ft. long. Insert the line
into the eyelet on the string head housing. Push until the
end of the line comes out the other side of the housing.
Pull the line until equal amounts of line appear on both
sides of the housing.
NOTE: Line may jam if more than 16 ft. is loaded.
 Either by hand or using the Speed Winder™, rotate the
bump knob clockwise to wind the line on the spool until
approximately 6 in. of line is showing on each side.
NOTE: For best results, after every five to seven revolutions
of the Speed Winder™, pull both line ends taut for best
loading results and to help prevent line from tangling.
 Push the bump knob down while pulling on line(s) to
manually advance the line.
CLEARING LINE JAM AND/OR REPLACING
BUMP KNOB
See Figures 15 - 16.
 Stop the engine and disconnect the spark plug wire.
 Depress the tabs on the side of the string head housing
to remove the lower string head housing.
NOTE: The housing is spring loaded and will self eject
when the tabs are depressed. It is not necessary to remove
the upper string head housing from the drive shaft.
 Push the spool and bump knob through the string head
housing and remove the string from the spool.
 If replacing the bump knob, remove the old knob from
the spool. Align the knob ribs with the spool slots and
place the new bump knob onto the spool. If you are not
replacing the bump knob, skip this step.
The cutting head will move when adjusting the idle speed.
Wear all protective clothing and keep all bystanders,
children, and pets at least 50 ft. away. Make adjustments
with the unit supported by hand so that the cutting head
does not contact the ground or any object. Keep all parts
of your body away from the cutting head and muffler.
Failure to follow these instructions could result in serious
personal injury.
If the cutting attachment turns at idle, the idle speed screw
needs adjusting on the engine. Turn the idle speed screw
counterclockwise to reduce the idle RPM and stop the
cutting attachment movement. If the cutting attachment still
moves at idle speed, contact a service dealer for adjustment
and discontinue use until the repair is made.
WARNING:
The cutting attachment should never turn at idle. Turn
the idle speed screw counterclockwise to reduce the
idle RPM and stop the cutting attachment, or contact a
service dealer for adjustment and discontinue use until
the repair is made. Serious personal injury could result
from the cutting attachment turning at idle.
CLEANING THE AIR FILTER
See Figures 18 - 19.
For proper performance and long life, keep air filter screen
clean.
 Remove the air filter cover. To remove, push up on the
latch at the bottom of the cover and gently pull the cover
up.
 Remove the air filter.
 Clean the foam filter element with warm soapy water.
Rinse and let dry.
NOTE: If the foam filter element is damaged, it should be
replaced.
 Apply a light coat of engine lubricant to the foam filter
element, then squeeze it out.
10 — English
MAINTENANCE
 Reinstall the air filter.
NOTE: Make sure the filter is seated properly inside the
cover. Installing the filter incorrectly will allow dirt to enter
the engine, causing rapid engine wear.
 Replace the air filter cover by placing the slots on the air
filter cover over the tabs on the housing, then push the
cover down until it latches securely in place.
FUEL CAP, TANK, AND LINES
WARNING:
 Tip power head on its side and allow lubricant to drain
from the oil fill hole into an approved container.
NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more
completely.
 Return the power head to an upright position and refill
with lubricant following the instructions in the Adding/
Checking Engine Lubricant section previously in this
manual.
NOTICE:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a
fire hazard and must be replaced immediately. If you find
any leaks, correct the problem before using the product.
Failure to do so could result in a fire that could cause
serious personal injury.
The fuel cap contains a non-serviceable filter and a
check valve. A clogged fuel filter will cause poor engine
performance. If performance improves when the fuel cap
is loosened, check valve may be faulty or filter clogged.
Replace fuel cap if required.
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause
­excessive smoke, lubricant loss, and engine damage.
 Reinstall the bottom engine cover. Replace the screws
and tighten securely.
 Replace the screw in the top engine cover and tighten
­securely.
NOTE: Used lubricant should be disposed of at an a
­ pproved
disposal site. See your local retailer for more information.
SPARK PLUG REPLACEMENT
ADJUSTING CAMSHAFT-TO-ROCKER ARM
­CLEARANCE
This engine uses an Champion RY4C, Ryobi AC00164A,
or equivalent spark plug with .025 in. electrode gap. Use
a recommended or equivalent replacement and replace
­annually.
Inspect the camshaft-to-rocker arm clearance after every
25 hours of operation. This should be done in a clean, dustfree environment.
NOTICE:
Be careful not to cross-thread the spark plug. Crossthreading will seriously damage the product.
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figures 21 - 23.
NOTE: This procedure requires partial disassembly of the
engine. If you are unsure if you are qualified to perform this
operation, take the unit to a qualified service center.
 Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow
the engine to cool completely before proceeding.
 Remove the screw from the top engine cover. Remove
engine cover and set aside.
See Figure 20.
 Using a Torx screwdriver, remove the screw from the
rocker arm cover. Remove the cover and set aside.
WARNING:
Do not change engine lubricant while it is hot. Accidental
contact with hot engine lubricant could result in serious
burns.
 Position camshaft by pulling the starter grip and rope just
until the deep hole in the camshaft gear is located at the
6 o’clock position as shown.
For best performance, engine lubricant should be changed
after every 25 hours of operation.
To change the engine lubricant:
 Stop the engine and disconnect the spark plug wire. Allow
the engine to cool completely before proceeding.
 Remove the screw from the top engine cover and set
aside.
 Remove the screws from the bottom engine cover. Remove
the bottom cover and set aside.
 Remove the oil fill cap/dipstick.
 Place the feeler gauge under each rocker arm and measure
the gap. The gap should be between .004 in. (0.10 mm)
and .006 in. (0.15 mm) for both rocker arms.
NOTE: Use a standard automotive feeler gauge. The
.004 in. (0.10 mm) feeler gauge should slide between
the rocker arm and valve stem with a slight amount of
resistance but without binding. The 0.006 in. (0.15 mm)
feeler gage should not slide between the rocker arms and
the cam lobes — it should be held tight.
 If the valve clearance is not between .004 in. (0.10 mm)
and .006 in. (0.15 mm), the clearance should be adjusted
as follows:
11 — English
MAINTENANCE
• While holding a wrench on the flats of the adjusting nut
with one hand, loosen the retaining nut with a second
wrench as shown. Take care not to loosen the stud.
 If storing the product vertically, do so with the engine up
to avoid hydraulically locking the engine due to lubricant
entering the combustion chamber.
• Rotate the adjusting nut until it touches the feeler gauge.
Once the gap setting is correct, hold the wrench on
the flats of the adjusting nut and retighten the retaining
nut securely.
NOTE: If the engine/starter rope becomes locked after
storage, place the unit flat on the ground in the upright
position to allow the engine lubricant to slowly migrate
back into the engine’s oil reservoir.
 Abide by all ISO and local regulations for the safe storage
and handling of gasoline.
 Adjust the second rocker arm, if necessary.
 Replace the rocker arm cover and screw; tighten ­securely.
 Replace the top engine cover and screw; tighten ­securely.
WARNING:
Ensure all engine cover and all engine parts are
completely and properly reassembled before starting
engine. Failure to correctly reassemble engine could
result in serious injury or property damage.
STORING THE PRODUCT
We recommend that the unit be kept in a horizontal position
when stored.
 Clean all foreign material from the product. Store idle unit
indoors in a dry, well-ventilated area that is inaccessible
to children. Keep away from corrosive agents such as
garden chemicals and de-icing salts.
When storing 1 month or longer:
 Drain all fuel from tank into a container approved for
gasoline. Run engine until it stops.
HIGH ALTITUDE ENGINE OPERATION
Your engine is configured for operation below 2000 feet
altitude at the factory. Your engine must be reconfigured for
operation above 2000 feet altitude. Operating the engine
with the wrong engine configuration at a given altitude may
increase its emissions, decrease fuel efficiency, degrade per­
formance and cause irreversible damage. Engines configured
for high altitude operation cannot be operated in standard
altitude conditions. A qualified service center should ensure
that your engine is properly configured for your location.
12 — English
MAINTENANCE
MAINTENANCE SCHEDULE
Maintenance
Part
Inspect For
Damage Before
Each Use
Clean
Every
5 Hours
Replace
Every 25 Hours
or Yearly
Replace
Every
50 Hours
* AIR FILTER ASSY
includes:
Filter..................................................................................... X
* CARBURETOR ASSY
* FUEL TANK ASSY
includes:
Fuel Lines...................................... X
Fuel Cap........................................ X
Fuel Filter................................................................................................................... X
* IGNITION ASSY
includes:
Spark Plug.................................................................................................................. X
* NOTICE: THE USE OF EMISSION CONTROL COMPONENTS OTHER THAN THOSE DESIGNED FOR THIS UNIT
IS A VIOLATION OF FEDERAL LAW.
CALL US FIRST
For any questions about operating or maintaining your product,
call the Ryobi Help Line!
Your product has been fully tested prior to shipment to ensure
your complete satisfaction.
13 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Engine will not start
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
No spark.
Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap.
Refer to Spark Plug Replacement earlier in this
manual.
No fuel.
Push primer bulb until bulb is full of fuel. If bulb
does not fill, primary fuel delivery system is blocked.
Contact a qualified service center. If primer bulb fills,
engine may be flooded, proceed to next item.
Engine is flooded.
Set the choke lever to the RUN position. Squeeze the
trigger and pull the rope repeatedly until the engine
starts and runs.
NOTE: Depending on the severity of the flooding,
this may require numerous pulls of the starter grip
and rope.
Engine does not reach full Air filter is dirty.
speed and emits excessive
smoke
Spark arrestor screen is dirty.
Spark plug fouled.
Clean air filter. Refer to Cleaning the Air Filter earlier
in this manual.
Contact a qualified service center.
Clean or replace spark plug. Reset spark plug gap.
Refer to Spark Plug Replacement earlier in this
manual.
E n g i n e s t a r t s , r u n s , a n d Idle speed screw on carburetor Turn idle speed screw clockwise to increase idle
accelerates but will not idle
needs adjustment.
speed. See Figure 17.
Engine emits too much smoke Too much lubricant in crankcase. Drain lubricant and refill with correct amount of 20W50
engine lubricant. See Adding/Checking Engine
Lubricant in the Operation section of this manual.
Engine rope cannot be pulled
Lubricant has entered the
combustion chamber.
This is usually caused by storing the unit for an
extended time with the engine in an upside-down
position. Remove and clean the spark plug. Drain the
lubricant out of the spark plug hole, then reinstall the
spark plug.
Check engine lubricant and add if necessary prior
to starting. Refer to Adding/Checking Engine
Lubricant earlier in this manual.
Line will not advance
Line is welded to itself.
Replace line. Refer to the applicable line replacement
section in this manual.
Not enough line on spool.
Install more line. Refer to the applicable line
replacement section in this manual.
Line is worn too short.
Pull lines while alternately pressing down on and
releasing the bump knob.
Line is tangled on spool.
Remove line from spool and rewind. Refer to the
applicable line replacement section in this manual.
Engine speed is too slow.
Advance line at full throttle.
14 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Grass wraps around driveshaft Cutting tall grass at ground level. Cut tall grass from the top down to prevent wrapping.
housing and string head
Operating trimmer at part throttle. Operate trimmer at full throttle.
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance
section. It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing
to perform the required maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause
irreversible engine damage and/or void your warranty.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal,
family, or household use (30 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-860-4050.
15 — English
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non respect des instructions
ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie
et / ou des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 Pour travailler en toute sécurité, lire et veiller à bien
comprendre toutes les instructions avant d’utiliser ce
produit. Respecter toutes les instructions de sécurité. Le
non respect des instructions de sécurité ci-dessous peut
entraîner des blessures graves.
 Ne pas laisser des enfants ou personnes n’ayant pas reçu
une formation adéquate utiliser cet outil.
 Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts, autre
ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques de
monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde
de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement
toxique peut causer une perte de conscience et être mortel.
 Déblayer la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la ligne de coupe ou la lame.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un
protection auditive lors de l’utilisation de ce produit.Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
 Porter des pantalons longs, manches longues, des
chaussures de travail et des gants épais. Ne pas porter
de vêtements amples, bijoux, shorts, sandales et ne pas
travailler pieds nus. Ne porter aucun bijou.
 Le fait de porter des vêtements de protection lourds peut
augmenter la fatigue de l’utilisateur, ce qui pourrait entraîner
un coup de chaleur. Si le temps est chaud et humide,
effectuer les gros travaux le matin ou en fin d’après-midi,
alors qu’il fait plus frais.
 Ne jamais utiliser cet outil en le tenant du côté gauche.
 Attacher les cheveux longs pour les maintenir au-dessus
des épaules, afin qu’ils ne se prennent pas dans les pièces
en mouvement.
 Garder les badauds, enfants et visiteurs à une distance de 15
m (50 pi). Recommander aux personnes présente de porter
une protection oculaire. Si quelqu’un s’approche pendant
l’utilisation de l’outil, arrêter le moteur et l’accessoire de
coupe. Le risque de blessure est accru si on utilise un outil
à lames. En effet, les personnes se trouvant à proximité
risquent d’être heurtés par une lame en marche advenant
qu’elle ricoche, ou à la suite de toute autre réaction
inattendue de la scie.
 Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue, si l’on est souffrant
ou contrarié, ou sous l’influence de l’alcool, de drogues
ou de médicaments.
 Ne pas travailler sous un éclairage insuffisant.
 Se tenir bien campé et en équilibre. Ne pas travailler hors
de portée. Le travail hors de portée risque de faire perdre
l’équilibre ou de causer un contact avec les pièces brûlantes.
 Ne pas utiliser sur une échelle, un toit, dans un arbre ou
sur toute surface instable. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’outil en cas de
situation imprévue.
 Garder toutes les parties du corps à l’écart des pièces en
mouvement.
 Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
 Ne pas toucher les alentours de l’échappement ou du
cylindre, qui deviennent brûlants pendant l’utilisation.
Contact avec les surfaces chaudes pourrait entraîner des
blessures graves.
 Toujours arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie
avant d’effectuer tout entretien ou réglage, à l’exception
des réglages du carburateur.
 Inspecter l’outil avant chaque utilisation pour s’assurer qu’il
n’y a pas de pièces desserrées, de fuites ce carburant, etc.
Remplacer les pièces endommagées avant utilisation.
 Ne jamais utiliser des lames, de dispositifs coudés, un
fil ou une corde avec ce accessoire taille-bordures. Ne
jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un fil ou
une corde sur une accessoire.
 Lors d’une utilisation normale, l’accessoire de coupe ne
doit jamais tourner au ralenti. La rotation au ralenti est
toutefois permise lors du réglage du carburateur.
 Il a été rapporté que, chez certaines personnes, les
vibrations produites par les outils à main motorisés peuvent
contribuer au développement d’une affection appelée
syndrome de Raynaud. Les symptômes peuvent inclure des
picotements, l’insensibilisation et le blanchissement des
doigts et sont habituellement provoqués par l’exposition
au froid. L’hérédité, l’exposition au froid et à l’humidité,
le régime alimentaire, la fumée et les habitudes de travail
sont tous des facteurs considérés comme contribuant au
développement de ces symptômes. Il n’existe actuellement
aucune preuve qu’un certain type de vibration ou le degré
d’exposition contribue réellement au développement de
cette affectation. Certaines mesures, susceptibles de réduire
les effets des vibrations, peuvent être prises par l’opérateur :
a) Garder le corps au chaud par temps froid. Pendant
l’utilisation, porter des gants afin de tenir les mains et
les poignets au chaud. Il a été établi que le froid est
l’une des principales causes du symptôme de Raynaud.
b) Après chaque période d’utilisation, faire des exercices
pour accroître la circulation.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
c) Faire des pauses fréquentes. Limiter la durée d’exposition
quotidienne.
 Pour le transport dans un véhicule, laisser le moteur refroidir,
vider le réservoir de carburant, et arrimer l’outil.
d) Garder l’outil bien entretenu, toutes les pièces de
boulonnerie serrées et remplacer les pièces usées.
 Porter un équipement de protection et respecter toutes les
instructions de sécurité. Si l’outil est équipé d’un embrayage,
s’assurer que l’accessoire de coupe s’immobilise lorsque
le moteur tourne au ralenti. Lorsque le moteur est arrêté,
s’assurer que l’accessoire de coupe est immobilisé avant
de poser l’outil.
En cas d’apparition de l’un ou plusieurs des symptômes
décrits ci-dessus, cesser d’utiliser l’outil et consulter un
médecin.
 Conserver le carburant dans un bidon ou jerrican approuvé
pour l’essence.
 Essuyer tout carburant répandu. S’éloigner de 9 m (30 pi)
du point d’approvisionnement avant de lancer le moteur.
Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement
une fois que le moteur est arrêté. Ne pas fumer pendant
le ravitaillement en carburant.
 Il est recommandé d’apporter la équipement à un centre de
réparations qualifié pour la faire réparer pour éviter que des
réparations effectuées par une personne inexpérimentée ou
non qualifiée puissent endommager la équipement, créer
des conditions dangereuses, des blessures à l’utilisateur
et annuler la garantie.
 Arrêter le moteur et le laisser refroidir avant de faire le plein
ou de le remiser.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Inspecter l’outil avant chaque utilisation. Remplacer les
pièces endommagées. S’assurer que toutes les pièces
de boulonnerie sont en place et bien serrées. S’assurer
de l’absence de fuites de carburant.
 Si la tête de coupe est fendue, brisée ou endommagée
de quelque façon que ce soit, la remplacer. S’assurer que
la tête de coupe ou la lame est correctement installée et
solidement assujettie. Ne pas prendre cette précaution
peut entraîner des risques de blessures graves.
 S’assurer que tous les dispositifs de protection, sangles,
déflecteurs et poignées sont correctement installés et
solidement assujettis.
 Utiliser exclusivement des lignes de coupe recommandées
ou équivalentes. Ne jamais utiliser des lames, un dispositif
fouetteur, un fil ou une corde. Utiliser le fil identiques
dans la tête de coupe. N’utiliser aucun autre accessoire
de coupe. Le fait d’installer une tête de coupe de toute
autre marque sur cet accessoire pour taille-bordures peut
entraîner de sérieuses blessures.
 Ne jamais utiliser l’appareil si le déflecteur d’herbe n’est
pas en place et en bon état.
 Tenir fermement les deux poignées pendant le travail. Tenir la
tête de coupe au-dessous du niveau de la taille. Ne jamais
tailler avec la tête de coupe à plus de 762 mm (30 po) du
sol.
 Ce produit est conçu pour les personnes qui prévoient
l’utiliser de manière peu fréquente pour des applications
générales par exemple, tailler la végétation faible et
dense etc.; l’outil peut également convenir à d’autres
utilisateurs occasionnels. Elle n’est pas conçue pour
un usage prolongé. Les périodes d’utilisation prolongée
peuvent entraîner des problèmes circulatoires dans les
mains de l’opérateur, causés par les vibrations. Pour ce
type d’application, il peut être bon d’utiliser une scie
équipée d’un dispositif anti-vibrations.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels.
Si cet outil est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
3 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
AVERTISSEMENT : entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur le produit. Veiller à les étudier et apprendre leur ­signification
pour assurer la sécurité d’utilisation.
SYMBOLE
NOM
EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire le manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire
et veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant
d’utiliser ce produit.
Protection oculaire et a
­ uditive
Toujours porter une protection oculaire certifiée conforme
à la norme ANSI Z87.1 ainsi qu’un protection auditive.
Gants
Porter des gants épais antidérapants lors de l’utilisation
de l’outil.
Chaussures de sécurité
Porter des chaussures de travail à semelle
antidérapante lors de l’utilisation de l’outil.
Ne laisser personne s’approcher
Garder les badauds à une distance de 15 m (50 pi)
minimum.
Ricochet
Les objets projetés peuvent ricocher et infliger des
blessures ou causer des dommages matériels.
Ne pas utiliser de lame
Ne jamais utiliser une lame quelconque sur un outil
portant ce symbole.
Surface chaude
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages,
éviter tout contact avec les surfaces brûlantes.
4 — Français
CARACTÉRISTIQUES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Largeur de coupe avec ligne
Arbre courbe......................................... 432 mm (17 po)
Arbre droit............................................. 457 mm (18 po)
Cylindrée......................................................................30 cc
Volume de lubrifiant moteur............................ 65 ml (2,2 oz)
Diamètre de coupe :................2,4 mm [0,095 po (0.095 in.)]
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE TAILLEBORDURES
DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 1.
L’utilisation sûre de ce produit exige une comprehension
des renseignements figurant sur l’outil et contenus dans le
manuel d’utilisation, ainsi qu’une bonne connaissance du
projet entrepris. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser
avec toutes ses caractéristiques et règles de sécurité.
CONCEPTION ERGONOMIQUE
Ce produit est conçu pour être extrêmement maniable.
L’outil est conçu pour pouvoir être tenu confortablement et
aisément dans différentes positions et à différents angles.
Le taille-bordures est équipé d’un déflecteur d’herbe qui
protège l’opérateur des débris projetés.
BOUCHON/JAUGE D’HUILE
Retirer le bouchon de remplissage d’huile pour vérifier le
niveau de lubrifiant et faire l’appoint selon le besoin.
MOTEUR MONTÉ EN HAUT
Le moteur est monté en haut de l’outil afin d’assurer un bon
équilibre de l’outil et de le maintenir loin de la poussière et
des débris de coupe.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
LISTE DES PIÈCES
Ce produit doit être assemblé.
Arbre Courbe
n Avec précaution, sortir le produit et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
Taille-bordures
Poignée avant avec quincaillerie
Déflecteur d’herbe d’arbre courbe
Flacon de lubrifiant 4 temps
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
n Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que
rien n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050.
Bouchon d’entonnoir
SPEED WINDER™
Manuel d’utilisation
Arbe Droit
Taille-bordures
Poignée avant avec quincaillerie
Déflecteur d’herbe d’arbre droit
Flacon de lubrifiant 4 temps
Bouchon d’entonnoir
SPEED WINDER™
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées.
Le fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
5 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA POIGNÉE AVANT
AVERTISSEMENT :
Voir la figure 3.
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour la produit. De
telles altérations ou modifications sont considérées
comme un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
 Abaisser la poignée avant sur le dessus de l’arbre supérieur,
à la position indiquée par la flèche de l’arbre, en alignant
la poignée vers la gâchette d’accélérateur.
 Positionner la poignée sur l’arbre supérieur de manière à
obtenir une position d’utilisation confortable.
 Insérer le ergot du support de poignée dans la fente du
poignée avant.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
 Aligner le trou de la poignée avant sur le trou de support
de poignée.
 Insérer le boulon dans le poignée avant et support de
poignée. L’assujettir avec le écrou papillon.
NOTE : Ne recouvrir aucune partie de l’étiquette d’avertissement
avec la poignée avant.
INSTALLATION DU BLOC-MOTEUR SUR
L’ACCESSOIRE
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne jamais installer, retrait ou ajuster un accessoire lorsque
le moteur tourne. Ceci pourrait causer des blessures
graves.
La lame coupe ligne du déflecteur est tranchante. Éviter
de la toucher. Le contact avec la lame peut causer des
blessures graves.
L’accessoire se raccorde au bloc-moteur à l’aide d’un
dispositif de couplage.
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE COURBE
 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
Voir la figure 4.
 Retirer vis à six pans et l’écrou papillon du déflecteur
d’herbe.
 Emboîter le déflecteur d’herbe sur le bas de l’arbre courbe,
comme illustré.
 Insérer le vis à six pans dans le déflecteur d’herbe et le
support de l’arbre courbe.
 Installer l’écrou papillon sur le vis et le serrer fermement.
 Desserrer le bouton du coupleur.
 Appuyer sur le bouton se trouvant sur l’arbre de
l’accessoire. Aligner le bouton sur la rainure guide du bloc
moteur et emboîter les deux arbres. Tourner l’arbre de
l’accessoire jusqu’à ce que le bouton s’enclenche dans
le trou de positionnement.
NOTE : Si le bouton ne s’engage pas complètement dans
le trou de positionnement, les tubes ne sont pas solidement
maintenus l’un dans l’autre. Tourner légèrement les tube
dans les deux sens jusqu’à ce que le bouton s’engage
complètement.
 Serrer le bouton fermement.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le bouton est bien serré avant d’utiliser
l’outil et le vérifier de temps à autre pour éviter le risque
de blessures graves.
RETRAIT DE L’ACCESSOIRE DU BLOC
MOTEUR
INSTALLATION DU DÉFLECTEUR D’HERBE
D’ARBRE DROIT
Voir la figure 5.
 Retirer la boulon fendue du déflecteur d’herbe.
 Insérer la languette du support de montage dans la fente
du déflecteur d’herbe.
 Aligner le trou de vis du support de montage sur le trou
de vis du déflecteur d’herbe.
 Insérer la boulon fendue dans le support de montage et
le déflecteur d’herbe.
 Serrer la boulon fermement à l’aide d’un tournevis à lame
plate ou clé de 5/16 po.
 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
 Desserrer le bouton.
 Enfoncer le bouton et tourner les tubes pour les séparer.
6 — Français
UTILISATION
APPROVISIONNEMENT EN CARBURANT
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive. Ne pas suivre cette directive
pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si
l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais utiliser des lames, un dispositif fouetteur, un
fil ou une corde. Ne pas utiliser d’outils ou accessoires
non recommandés pour cet outil. L’utilisation de pièces
et accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par
le Service forestier des États-Unis et ne peut pas être
utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis. De
plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Contacter le service à la clientèle ou avec un centre de
réparations qualifié pour acheter un pare-étincelles de
rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquer avec le service à la
clientèle ou un centre de réparations qualifié pour obtenir
de l’aide.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVERTISSEMENT :
L’essence et les vapeurs qu’elle dégage sont extrêmement
inflammables et explosives. Pour éviter des blessures
graves et des dommages matériels, manipuler avec
précaution. Garder le produit à l’écart des sources
d’inflammation et des flammes vives, l’utiliser uniquement
à l’extérieur, ne pas fumer, et essuyer rapidement tout
carburant répandu.
 Nettoyer le pourtour du bouchon de remplissage pour
éviter la contamination du carburant.
 Desserrer le bouchon du réservoir de carburant lentement.
Poser le bouchon sur une surface propre.
 Verser le carburant dans le réservoir avec précaution.
Éviter de répandre du carburant.
 Avant de remettre le bouchon en place, nettoyer et
inspecter son joint.
 Remettre immédiatement le bouchon en place et le serrer
à la main. Essuyer tout carburant répandu.
NOTE : Il est normal qu’un moteur neuf dégage de la fumée
après la première utilisation.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant qui sont
un risque d’incendie. Ne pas prendre cette précaution
peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de
carburant. Ne jamais retirer le bouchon du réservoir
d’essence lorsque le moteur tourne ou est chaud.
S’assurer que l’unité repose sur une surface plane, à
niveau et de remplir seulement à l’extérieur. Si le moteur
est chaud, laisser refroidir l’unité pendant au moins
cinq (5) minutes avant d’ajouter de l’essence. Remettre
immédiatement le bouchon du réservoir d’essence et le
serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m (30 pi) du
point de ravitaillement avant de lancer le moteur. Ne pas
fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des étincelles
! Ne pas respecter ces instructions représente un risque
d’incendie et de blessures graves.
AJOUT/VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT À
MOTEUR
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb
ne contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
Voir la figure 6.
AVIS :
Une tentative de démarrage du moteur avant le
remplissage en lubrifiant correct entraîne une panne de
l’équipement.
7 — Français
UTILISATION
Le lubrifiant moteur a une influence majeure sur la
performance du moteur et la durée de service. Cette unité
est expédiée avec une bouteille d’huile 20W50 pour faciliter
le rodage du moteur. Pour obtenir un rendement optimal en
cours de fonctionnement, il est recommandé de continuer
d’utiliser de l’huile pour moteur 20W50. Toutefois, ce produit
est également compatible avec les huiles SAE 30, 10W30
ou 10W40. Toujours utiliser une lubrifiant moteur à 4 temps
conforme ou supérieure aux exigences de service SJ API.
Vérifier le niveau d’huile avant chaque utilisation.
NOTE : Des lubrifiants moteur 2 temps ou non détergentes
endommageront le moteur et ne doivent pas être utilisées.
Pour ajouter de lubrifiant à moteur :
 Retirer le bouchon et le joint d’étanchéité se trouvant sur
la bouteille de lubrifiant fournie.
 Visser le capuchon à entonnoir sur la bouteille de lubrifiant.
 Dévisser le capuchon d’huile/la jauge et les retirer.
 Verser tout le contenu de la bouteille d’huile à moteur
dans l’orifice de remplissage de l’huile.
 Remettre en place le bouchon/jauge d’huile et fermer de
façon étanche.
 Retirer le capuchon à entonnoir de la bouteille de lubrifiant.
Nettoyer et ranger pour utiliser ultérieurement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant à moteur :
 Détachement de l’accessoire de la tête de coupe.
 Placer le bloc-moteur sur une surface égale et plane avec
arbre parallèle à la surface.
 Dévisser le capuchon d’huile/la jauge et les retirer.
 Essuyer la jauge ; l’insérer de nouveau dans le trou et
visser.
 Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la
zone hachurée de la jauge.
 Si le niveau est bas, ajouter de le lubrifiant moteur jusqu’à
ce que le niveau atteigne la portion supérieure de la zone
hachurée sur la jauge.
 Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive, fuite de lubrifiant, et
endommager le moteur.
DÉMARRAGE ET ARRÊT
Voir les figures 7 et 8.
Pour le démarrage, le taille-bordures doit être posé sur un
sol nu et plat.
Démarrage du moteur froid :
 Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
NOTE : Après la 7e pression, on devrait apercevoir du
carburant dans la poire d’amorçage. Sinon, continuer à
presser sur l’amorceur jusqu’à voir du carburant dans la
poire.
 Mettre le volet de départ en position d’étranglement FULL
CHOKE (complètement ouvert).
NOTE : Enfoncer complètement la gâchette de l’étrangleur
pendant les autres étapes.
 Pendant que la gâchette de l’étrangleur est complètement
enfoncée, tirer le lanceur à corde jusqu’à ce que le moteur
démarre (3 essais max.).
NOTE : Si le moteur n’a pas démarré après trois essais :
 Si la température extérieure est égale ou inférieure à
15,5 °C (60 °F), placer l’étrangleur à la position FULL
CHOKE et tirer à nouveau le lanceur à corde jusqu’à
ce que le moteur démarre.
 Si la température extérieure est égale ou supérieure à
15,5 °C (60 °F), placer l’étrangleur à la position HALF
CHOKE et tirer à nouveau le lanceur à corde jusqu’à
ce que le moteur démarre.
 Attendre 10 secondes puis placer le levier d’étrangleur
sur RUN.
Démarrage du moteur chaud :
 Appuyer lentement 10 fois sur la poire d’amorçage.
 Mettre le levier du volet de départ en position RUN
(marche).
 Tirer sur la poignée du démarreur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
Arrêt du moteur :
 Pour arrêter le moteur, mettre le commutateur STOP dans
la position d’arrêt «
».
EN CAS DE BESOIN D’ASSISTANCE DÉMARRAGE AVEC
CE PRODUIT :
Ne pas le retourner au magasin de détail où il a été acheté.
Pour toute question, appeler notre service après-vente.
Pour toute assistance, appeler le : 1-800-860-4050
UTILISATION DU TAILLE-BORDURES
Voir la figure 9.
AVERTISSEMENT :
Le logement du moteur peut devenir chaud pendant
l’utilisation du taille bordures à fil. Éviter de placer ou
d’appuyer le bras, la main ou toute autre partie du corps
contre le logement du moteur pendant l’utilisation du
taille bordures. Tenir l’outil uniquement dans la position
illustrée à la figure 9 en s’assurant qu’aucune partie du
corps ne se trouve à proximité du logement du moteur.
Un contact prolongé avec le logement du moteur peut
entraîner des brûlures ou d’autres blessures.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir l’outil à sa droite. L’utilisation à gauche
exposerait l’utilisateur aux surfaces chaudes, créant ainsi
des risques de brûlures.
8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Pour éviter le contact avec les parties brûlantes, ne jamais
travailler avec le bas du moteur au-dessus du niveau de
la taille.
Tenir le taille-bordures avec la main droite sur la poignée
arrière et la main gauche sur la poignée avant. Garder
une prise ferme sur les deux poignées pendant le
fonctionnement. Le taille-bordures doit être tenu dans une
position confortable, la poignée arrière se trouvant à peu
près à hauteur de la taille.
Couper les herbes hautes du haut en bas. Ceci empêchera
l’herbe de s’enrouler sur le tube de l’arbre moteur et la tête
de coupe, ce qui pourrait causer des dommages dus à
une surchauffe. Si l’herbe s’enroule sur la tête de coupe,
ARRÊTER LE MOTEUR, débrancher le fil de bougie et
enlever l’herbe.
AVERTISSEMENT :
Toujours tenir le taille-bordures à l’écart de soi en
maintenant une distance de sécurité entre le corps et
l’équipement. Tout contact avec le boîtier ou avec la tête
de coupe du taille-bordures peut causer des brûlures et /
ou d’autres blessures graves.
CONSEILS DE COUPE
Voir les figures 9 à 11.
 Éviter les surfaces très chaudes en maintenant toujours
l’outil à l’écart du corps. (Position de travail correcte
illustrée à la figure 9.)
 Pour une efficacité maximum, garder le taille-bordures
incliné vers la zone de coupe.
 Pour couper avec le taille-bordures à arbre courbe, utiliser
un mouvement de balayage de droite à gauche. Pour
couper avec le taille-bordures à arbre droit, utiliser un
mouvement de balayage de gauche à droite. Ceci évite
que les débris soient projetés en direction de l’opérateur.
Éviter de couper dans la zone dangereusecomme le
montre l’illustration.
 Couper avec l’extrémité de la ligne; ne pas forcer la tête
de coupe dans l’herbe non coupée.
 Les palissades en métal et en bois accélèrent l’usure de
la ligne et peuvent la faire casser. Les murs en pierre et
brique, trottoirs et pièces de bois peuvent user la ligne
rapidement.
 Contourner les arbres et buissons. L’écorce des arbres,
les moulures en bois, le lambrissage et les piquets de
palissades peuvent être endommagés par la ligne.
AVANCE DE LA LIGNE DE COUPE
L’avance de la ligne est obtenue en tapant la tête de coupe
sur le gazon, le moteur tournant à plein régime.
 Faire tourner le moteur à plein régime.
 Taper le capuchon du mécanisme de coup sur le sol pour
faire avance la ligne. La ligne avance chaque fois que la
tête de coupe est frappée sur le sol. Ne pas maintenir le
bouton contre le sol.
NOTE : La lame du déflecteur d’heurbe coupe la ligne à la
longueur correcte.
NOTE : Si la ligne devient trop courte, il peut ne pas être
possible de la faire avancer en tapant la tête de coupe sur le
sol. Dans ce cas, arrêter le moteur et tirer la ligne à la main.
Avance manuelle de la ligne de coupe :
 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
 Appuyer sur le capuchon du mécanisme de coup et tirer
sur la ou les lignes pour sortir la longueur désirée.
LAME DE SECTIONNEMENT DE LIGNE DE
COUPS DU DÉFLECTEUR D’HERBE
Voir la figure 12.
Ce taille-bordures est équipé d’une lame de sectionnement
de ligne montée sur le déflecteur d’herbe. Pour obtenir une
coupe optimale, faire avance la ligne jusqu’à ce qu’elle soit
coupée à la longueur correcte par la lame de sectionnement.
La ligne doit être avancée chaque fois que le moteur tourne
à une vitesse supérieure à la normale ou lorsque la coupe
devient moins efficace. Ceci maintiendra une efficacité
maximum et gardera la ligne assez longue pour avancer
correctement.
9 — Français
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un
magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant
les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les
rappels pour réparations peuvent être faits par un centre
de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
le lubrifiant, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les lubrifiants
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
REMPLACEMENT DE LIGNE
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 ainsi
qu’un protection auditive. Ne pas suivre cette directive
pourrait entraîner des blessures graves, par exemple si
l’appareil projetait des objets dans vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces de recommandées
ou équivalentes pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
Le pare-étincelles sur ce produit n’a pas été évalué par
le Service forestier des États-Unis et ne peut pas être
utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis. De
plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
ontacter le service à la clientèle ou avec un centre de
réparations qualifié pour acheter un pare-étincelles de
rechange.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de
fixation et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant
que toutes les pièces manquantes ou endommagées
n’ont pas été remplacées. Veuillez communiquer avec le
service à la clientèle ou un centre de réparations qualifié
pour obtenir de l’aide.
Voir les figures 13 et 14.
Utiliser exclusivement une ligne monofilament de 2,4 mm
(0,095 po) de diamètre. Utiliser du fil de remplacement
d’origine pour obtenir un rendement optimal.
 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
 Au besoin, tourner la capuchon du mécanisme de coup
dans le sens horaire afin d’aligner les flèches de la
capuchon du mécanisme de coup avec les flèches du
logement de la tête de coupe.
 Couper un morceau d’une longueur de 4,1 m (16 pi) de
chaîne monofilament. Insérer le fil dans l’oeillet du boîtier
de tête de coupe. Pousser jusqu’à ce que l’extrémité du
fil sorte de l’autre côté de la tête de coupe. Tirer sur le
fil de l’autre côté de façon à laisser deux segments de fil
égaux de chaque côté de la boîtier de tête de coupe.
 NOTE : Le fil risque de coincer si la quantité enroulée est
supérieure à 4,1 m (16 pi).
 Manuellement ou avec la Speed Winder™, tourner la
capuchon du mécanisme de coup dans le sens horaire
pour enrouler le fil autour de celle-ci jusqu’à ce qu’environ
152,4 mm (6 po) de fil apparaisse de chaque côté de la
bobine.
 NOTE : Pour obtenir des résultats optimaux, tirer et tendre
les deux extrémités du fil chaque fois que le rembobineur
a effectué sept tours afin d’améliorer les résultats
d’enroulement et aider à prévenir l’enchevêtrement du
fil.
 Appuyer sur la retenue de bobine tout en tirant sur la ou
les ligne(s) pour les avancer manuellement.
DÉCOINCEMENT DU FIL ET/OU
REMPLACEMENT DU CAPUCHON DU
MÉCANISME DE COUP
Voir les figures 15 et 16.
 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie.
 Appuyer sur les languettes sur le côté du logement de la
tête de fil et retirer le logement inférieur de la tête de fil.
10 — Français
ENTRETIEN






NOTE : Le logement est équipé d’un ressort et s’éjectera
automatiquement dès que les languettes sont enfoncées.
Il n’est pas nécessaire de retirer le logement supérieur
de la tête de coupe de l’arbre d’entraînement.
Tirer la bobine et le capuchon du mécanisme de coup par
le logement de la tête de fil et retirer le fil de la bobine.
Si l’on remplace le couvercle du mécanisme de coup, retirer
le capuchon usagé de la bobine. Aligner les nervures du
capuchon avec les fentes de la bobine puis installer le
nouveau capuchon du mécanisme de coup sur la bobine.
Passer cette étape si le capuchon du mécanisme de coup
n’est pas remplacé.
Insérer le capuchon du mécanisme de coup et la bobine
dans l’ouverture du logement de la tête de fil.
Aligner les fentes du logement inférieur de la tête de fil
avec les languettes du logement supérieur de la tête de
fil.
Presser les deux parties du logement ensemble jusqu’à
ce que les languettes s’enclenchent en place.
NOTE : Maintenir la bobine par le capuchon jusqu’à la
fin de l’installation.
Installer le fil tel que décrit à la section intitulée
Remplacement de ligne.
RÉGLAGE DU RALENTI
Voir la figure 17.
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
Voir les figures 18 et 19.
Pour assurer un fonctionnement correct et une longue vie
utile, garder le filtre à air propre.
 Retirer le couvercle du filtre à air. Pour retirer, pousser le
loquet situé au bas du couvercle et soulever doucement
le couvercle.
 Retirer le filtre à air.
 Nettoyer l’élément en mousse du filtre avec de l’eau
chaude savonneuse. Le rincer et le laisser sécher.
NOTE : Si le filtre à air est sale ou endommagé, il est
nécessaire de le remplacer.
 Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément en mousse du filtre, puis l’extraire en pressant
l’élément en mousse.
 Remettre le filtre à air en place.
NOTE : S’assurer que le filtre est correctement positionné
dans le couvercle. Une installation incorrecte du filtre
laisse la saleté entrer dans le moteur, entraînant une usure
rapide du moteur.
 Installer le couvercle du filtre à air en plaçant les fentes
du couvercle du filtre à air sur les languettes du boitier
et appuyer sur le couvercle jusqu’à ce qu’il s’enclenche
correctement en place.
BOUCHON DU RÉSERVOIR, RÉSERVOIR, ET
CONDUITES
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe tournera lors du réglage du ralenti.
Porter tous les vêtements de protection et garder les
badauds, enfants et animaux à une distance de 15 m
(50 pi). Faire les réglages en supportant l’outil avec les
mains de manière à ce que l’accessoire de coupe ne
touche pas le sol ou tout autre objet. Garder toutes les
parties du corps éloignées de l’accessoire de coupe et
du silencieux. Le non respect des instructions de sécurité
peut entraîner des blessures graves.
Si l’accessoire de coupe tourne lorsque le moteur est au
ralenti, tourner la vis de ralenti du moteur. Tourner la vis
de ralenti vers la gauche pour réduire le régime et arrêter
la rotation de l’accessoire de coupe. Si l’accessoire de
coupe continue de tourner au ralenti après avoir effectué le
réglage, confier au produit à un centre de réparations et ne
plus l’utiliser tant que les réparatios n’ont pas été effectuées.
AVERTISSEMENT :
L’accessoire de coupe ne doit jamais tourner lorsque
le moteur est au ralenti. Tourner la vis de ralenti dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre pour réduire le
régime de ralenti et immobiliser l’accessoire de coupe ou
confier au produit à un centre de réparations, et ne pas
l’utiliser tant que des réparations n’ont pas été effectuées.
La rotation de l’accessoire de coupe au ralenti pourrait
causer des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit
être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent
être éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre
cette précaution peut causer un incendie, entraînant des
blessures graves.
Le bouchon du réservoir de carburant contient un filtre et
un clapet antiretour non réparables. Un filtre à carburant
colmaté nuit au bon fonctionnement du moteur. Si le
fonctionnement du moteur s’améliore lorsque le bouchon est
desserré, le clapet antiretour peut être défectueux ou le filtre
colmaté. Si nécessaire, remplacer le bouchon de carburant.
REMPLACEMENT DE LA BOUGIE
Ce moteur utilise une bougie Champion RY4C, Ryobi
AC00164A ou équivalente avec un écartement d’électrode
de 0,63 mm (0,025 po). La bougie doit être remplacée
annuellement par une bougie recommandées ou équivalentes.
AVIS:
Veiller à ne pas fausser le filetage de la bougie. Ceci
endommagerait sérieusement l’outil.
11 — Français
ENTRETIEN
CHANGER LE LUBRIFIANT À MOTEUR
Voir la figure 20.
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant du moteur pendant qu’il est
chaud. Un contact accidentel avec un lubrifiant pour
moteur chaud peut provoquer des blessures graves.
Pour obtenir un rendement optimal, changer le lubrifiant à
moteur toutes les 25 heures de fonctionnement.
Pour changer de lubrifiant à moteur :
 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.
 Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur
et le mettre de côté.
 Retirer les vis de la partie inférieure du couvercle moteur.
Retirer le logement inférieur et le mettre de côté.
 Retirer le bouchon-jauge du réservoir d’huile.
 Pencher le bloc moteur sur le côté afin de verser le lubrifiant
usée dans un contenant approuvé, en la drainant par
l’orifice de remplissage.
NOTE : Vider le lubrifiant alors que le moteur est encore
chaud, sans qu’il soit toutefois brûlant. Il est plus facile et
plus rapide de purger complètement le lubrifiant lorsque
celle-ci est chaude.
 Remettre le bloc moteur en position droite et le
remplir de lubrifiant en suivant les instructions décrites
précédemment à la section intitulée Ajout/vérification
de lubrifiant à moteur du présent manuel.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive, fuite de lubrifiant, et
endommager le moteur.
 Réinstaller le couvercle moteur inférieur. Replacer les vis
et les serrer solidement.
 Replacer la vis dans le couvercle moteur supérieure et la
serrer solidement.
NOTE : Le lubrifiant usée doit être éliminée à un site de
stockage approuvé. Consulter le détaillant local afin d’obtenir
de plus amples renseignements.
RÉGLAGE DE L’ARBRE À CAMES PAR
RAPPORT AU CULBUTEUR – DÉGAGEMENT
Voir les figures 21 à 23.
Examiner le dégagement entre l’arbre à cames et le culbuteur
à toutes les 25 heures d’utilisation. Cette opération doit
être effectuée dans un environnement propre et exempt de
poussière.
NOTE : Pour effectuer cette procédure, il est nécessaire de
désassembler partiellement le moteur. Si vous n’êtes pas
certain d’être suffisamment qualifié pour effectuer cette
opération, confier l’unité à un centre de réparations qualifié.
 Arrêter le moteur et débrancher le fil de la bougie. Laisser
le moteur refroidir complètement.
 Retirer la vis de la partie supérieure du couvercle moteur.
Retirer le couvercle moteur et le mettre de côté.
 À l’aide d’un tournevis à Torx, retirer la vis du cacheculasse. Retirer le couvercle et le mettre à l’écart.
 Placer l’arbre à cames en tirant sur la poignée du lanceur
jusqu’à ce que le trou profond de l’engrenage de l’arbre
à cames soit placé à six heures.
 Placer la jauge d’épaisseur en-dessous de chaque
culbuteur et mesurer l’espace. L’espace devrait être de
0,10 mm (0,004 po) à 0,15 mm (0,006 po) pour les deux
culbuteurs.
NOTE : Utiliser une jauge d’épaisseur standard
automotrice. La jauge de 0,10 mm (0,004 po) d’épaisseur
doit glisser entre le culbuteur et la tige de la soupape avec
une légère résistance sans qu’il y ait de coincement. La
jauge d’épaisseur de 0,15 mm (0,006 po) ne doit pas
glisser entre les culbuteurs et les bossages de came —
elle doit être tenue solidement.
 Si le dégagement de la soupape ne mesure entre 0,10 mm
(0,004 po) et 0,15 mm (0,006 po), il importe d’effectuer
les ajustements suivants :
• Tout en maintenant une clé sur les facettes de l’écrou
de réglage à l’aide d’une seule main, desserrer l’écrou
de blocage au moyen d’une deuxième clé. Ne pas
desserrer le goujon.
• Tourner l’écrou de réglage jusqu’à ce qu’il entre en
contact avec la jauge d’épaisseur. Lorsque l’espace
est adéquat, maintenir la clé sur les facettes de l’écrou
de réglage et resserrer l’écrou de blocage solidement.
 Ajuster le deuxième culbuteur, au besoin.
 Replacer le cache­culasse et le visser; serrer solidement
le tout.
 Replacer le couvercle moteur supérieur et le visser; serrer
solidement le tout.
AVERTISSEMENT :
S’assurer que le couvercle moteur et les autres pièces ont
été réassemblés complètement et de façon appropriée
avant de faire démarrer le moteur. Ne pas respecter
cette directive pourrait entraîner des blessures et risque
d’endommager le produit.
REMISAGE LE PRODUIT
Nous recommandons de ranger l’appareil en position
horizontale.
 Nettoyer soigneusement le produit. La remiser dans
un endroit bien aéré, inaccessible aux enfants. La tenir
à l’écart de produits corrosifs, tels que les produits
chimiques de jardinage et le sel de dégivrage.
 Lors de l’entreposage à la verticale du produit, entreposer
le moteur à la verticale pour éviter le blocage du système
12 — Français
ENTRETIEN
hydraulique du moteur causé par la pénétration de
lubrifiant dans la chambre à combustion.
NOTE : Si le moteur ou la corde se bloque après
l’entreposage, placer l’outil à la verticale contre le sol pour
permettre à la lubrifiant du moteur de migrer lentement
vers le réservoir d’huile du moteur.
 Se conformer à toutes les réglementations locales
et gouvernementales concernant la sécurité de la
manipulation et de l’entreposage de l’essence.
Remisage 1 mois ou plus :
 Vider complètement le réservoir de carburant dans un
bidon ou jerrycan approuvé pour l’essence. Laisser le
moteur tourner jusqu’à ce qu’il cale.
FONCTIONNEMENT DU MOTEUR À HAUTE
ALTITUDE
Ce moteur est configuré en usine pour fonctionner à une
altitude inférieure à 609,6 m (2 000 pi). Le moteur doit être
reconfiguré s’il doit fonctionner à plus de 609,6 m (2 000
pi) d’altitude. Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la
configuration requise selon une altitude donnée représente
un risque d’augmentation des émissions, de diminution de
la consommation d’essence, d’appauvrir la performance en
plus de causer des dommages permanents. Les moteurs
configurés pour fonctionnée à haute altitude ne peuvent pas
être opérés selon des conditions d’altitudes habituelles. Un
centre de réparations qualifié devrait pour assurer la bonne
configuration du moteur selon l’endroit d’utilisation.
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Inspecter avant
chaque utilisation
n’est pas endommagé
Pièce
d’entretien
Nettoyer toutes
le 5 heures de
fonctionnement
Remplacer toutes
les 25 heures ou
chaque année
Reemplácelo
cada
50 heures
* FILTRE À AIR
inclut :
Filtrant......................................................................................................X
* CARBURATEUR
* RÉSERVOIR DE CARBURANT
inclut :
Conduites de carburant............................... X
Bouchon du réservoir de carburant............. X
Filtre à carburant.......................................................................................................................................X
* ALLUMAGE
inclut :
Bougie.......................................................................................................................................................X
* AVIS : L’UTILISATION DE DISPOSITIFS ANTIPOLLUTION AUTRES QUE CEUX CONÇUS POUR CET OUTIL REPRÉSENTE UNE VIOLATION
DE LA LOI FÉDÉRALE.
’AIDE?
BESOIN D
APPELER LE
50
1-800-860-40
NOUS APPELER D’ABORD
Pour toute question concernant l’utilisation ou l’entretien utiliser ce
produit, appeler le service d’assistance téléphonique Ryobi!
Le taille-bordures à été entièrement testé avant expédition pour
­assurer la complète satisfaction de l’utilisateur.
13 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Pas d’étincelle.
Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler l’écartement
de l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus
haut dans ce manuel.
Pas de carburant.
Actionner la poire d’amorçage jusqu’à ce qu’elle
soit remplie de carburant. Si elle ne se remplit pas,
le système d’alimentation en carburant est obstrué.
Contacter un centre de réparations qualifié. Si la poire
se remplit, il se peut que le moteur soit noyé, passer
au paragraphe suivant.
Moteur noyé.
Mettre le volet de départ en position d’étranglement
RUN (marche). Maintenir la gâchette enfoncée et tirer
sur le cordon du lanceur jusqu’à ce que le moteur
démarre.
NOTE : Selon l’importance du noyage, plusieurs
tractions du cordon peuvent s’avérer nécessaires.
Le moteur ne parvient pas au Filtre à air encrassé.
régime maximum et dégage
trop de fumée
Écran pare-étincelles encrassé.
Bougie encrassée.
Nettoyer le filtre à air. Voir la section Nettoyage du
filtre à air, plus haut dans ce manuel.
Contacter un centre de réparations qualifié.
Nettoyer ou remplacer la bougie. Régler l’écartement
de l’électrode. Voir Remplacement de la bougie plus
haut dans ce manuel.
Le moteur démarre, tourne et La vis de ralenti du carburateur Tourner la vis de ralenti vers la droite, pour augmenter
accélère correctement, mais doit être réglée.
le régime de ralenti. Voir la figure 17.
ne tient pas le ralenti
Le moteur dégage trop de Une trop grande quantité de Vider l’huile et remplir le moteur avec la quantité
fumée
lubrifiant se trouve dans le carter. appropriée d’huile à moteur 20W50. Consulter la
section intitulée Ajout/vérification de lubrifiant à
moteur dans la section Utilisation du présent manuel.
Il est impossible de tirer sur la De la lubrifiant a pénétré dans la Cette situation se produit généralement lorsqu’on
corde du moteur
chambre de combustion.
entrepose l’unité à l’envers pendant une période
prolongée. Retirer et nettoyer la bougie d’allumage.
Vider la lubrifiant du trou de la bougie, puis réinstaller
la bougie.
Vérifiez le lubrifiant du moteur et en ajouter au besoin
avant de démarrer l’outil. Voir la section Ajout/
vérification de lubrifiant à moteur pour moteur plus
haut dans ce manuel.
14 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
La ligne n’avance pas
CAUSE POSSIBLE
Ligne soudée sur elle-même.
SOLUTION
Replacer une nouvelle ligne. Consulter la section du
présent manuel qui traite du remplacement du fil.
Pas assez de ligne sur la bobine. Installer une nouvelle ligne. Consulter la section du
présent manuel qui traite du remplacement du fil.
Ligne trop courte.
Tirer les lignes en appuyant sur le capuchon du
mécanisme de coup et en la relâchant alternativement.
Ligne emmêlée sur la bobine.
Retirer la ligne de la bobine et la réenrouler. Consulter la
section du présent manuel qui traite du remplacement
du fil.
Régime moteur insuffisant.
Faire avancer la ligne, le moteur tournant à plein
régime.
L’herbe s’enroule sur le tube Coupe de hautes herbes au ras Couper les herbes hautes du haut en bas pour éviter
de l’arbre moteur et la tête de du sol.
leur enroulement.
coupe
Utilisation du taille-bordures à Utiliser le taille-bordures à plein régime.
régime partiel.
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre
de réparations qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est
recommandé de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à
l’entretien requis représente un risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à
la performance, créer des bris irréparables du moteur et de annuleront la garantie.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de
trois (3) ans pour utilisation personnel, familiales ou domestiques
(30 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir
les détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com
ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
15 — Français
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
un contragolpe de la cuchilla u otra reacción inesperada
de la sierra.
ADVERTENCIA:
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
corporales serias.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
 Para utilizar este producto de una forma segura, lea y
entienda todas las instrucciones antes de usarlo. Siga
todas las instrucciones de seguridad. La inobservancia
de todas las instrucciones de seguridad señaladas abajo
puede causar lesiones corporales graves.
 No permita que utilicen esta unidad niños ni personas
carentes de la debida instrucción para su manejo.
 No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
 Despeje el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos tales como piedras,
vidrios rotos, clavos, alambre o cuerdas que pudiesen
resultar lanzados o enredados en el hilo de corte o cuchilla,
según sea el caso.
 Siempre utilice protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1,
como así también protección auditiva cuando utilice este
equipo. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
 Póngase pantalones, mangas largas, botas y guantes
gruesos. No se ponga ropa holgada o pantalones cortos,
sandalias ni ande descalzo. No se ponga joyas de ninguna
clase.
 La ropa protectora pesada puede aumentar la fatiga del
operador, lo cual puede originar un golpe de calor. En climas
cálidos y húmedos, el trabajo pesado debe programarse
para las primeras horas de la mañana o las últimas horas
de la tarde, cuando las temperaturas son más bajas.
 Nunca utilice esta unidad colocándola al lado izquierdo
de usted.
 Recójase el cabello largo arriba del nivel de los hombros
para evitar que se enrede en las piezas móviles.
 Mantenga a todas las personas presentes, niños y animales
por lo menos a 15 m (50 pies) de distancia. Debe exhortarse
a los circunstantes a ponerse protección para los ojos.
Si alquien se aproxima mientras usted está utilizando la
herramienta, apague el motor y el accesorio de corte.
En el caso de las unidades con cuchilla, existe el riesgo
adicional de que las personas presentes sufran lesiones
al ser golpeadas con la cuchilla en movimiento en caso de
 No use esta unidad cuando se encuentre fatigado, enfermo, molesto o bajo los efectos del alcohol, drogas o
medicamentos.
 No utilice este producto si no hay luz suficiente.
 Mantenga los pies bien afirmados y el equilibrio. No trate
de alcanzar demasiado lejos. Al tratar de hacerlo puede
perder el equilibrio o exponerse al contacto con superficies
calientes.
 No utilice la unidad al estar en una escalera, azoteas,
un árbol o en un soporte inestable. Una postura estable
sobre una superficie sólida permite un mejor control de
la herramienta en situaciones inesperadas.
 Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de toda
pieza móvil.
 Para evitar tocar superficies calientes, al utilizar esta unidad
nunca coloque la parte inferior de la misma arriba del nivel
de la cintura.
 No toque las áreas alrededor del silenciador o del
cilindro de la unidad, estas partes se calientan durante el
funcionamiento. Contacto con superficies calientes puede
causar lesiones serias.
 Siempre apague el motor y retire el cable de la bujía antes
de realizar cualquier ajuste o reparaciones, excepto para
los ajustes del carburador.
 Inspeccione cada vez la unidad antes de usarla para ver si
tiene tornillos flojos, fugas de combustible, etc. Reemplace
toda pieza dañada antes de utilizar la unidad.
 Nunca utilice cuchillas, mayales, alambres ni cuerdas en el
accesorio para recortar. Nunca utilice mayales, alambres
ni cuerdas en en ninguna aditamentos.
 El accesorio de corte nunca debe girar en marcha lenta
durante el uso normal. El accesorio de corte puede girar
en marcha lenta durante los ajustes del carburador.
 Ha habido informes de que las vibraciones de las
herramientas motorizadas de mano pueden contribuir, en
ciertas personas, al desarrollo de una condición llamada
síndrome de Raynaud. Entre los posibles síntomas está el
hormigueo, el entumecimiento y la palidez de los dedos,
síntomas presentes normalmente con la exposición al frío.
Se cree que los factores hereditarios, la exposición al frío y
a la humedad, la dieta, el fumar y las prácticas de trabajo
contribuyen al desarrollo de estos síntomas. Actualmente
se desconoce qué tipo de vibraciones o cuánto tiempo de
exposición a las mismas, si tal es el caso, pueden contribuir
a la mencionada afección. Hay medidas de precaución
que puede tomar el operador para reducir posiblemente
los efectos de la vibración:
a) Mantenga caliente el cuerpo en tiempo frío. Al utilizar la
unidad use guantes para mantener calientes las manos
y las muñecas. Los informes médicos indican que el
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
clima frío es un factor importante que contribuye al
síndrome de Raynaud.
tanque de combustible después de apagarse el motor. No
fume durante el reabastecimiento.
b) Después de cada período de utilización de la unidad,
haga ejercicio para aumentar la circulación de la
sangre.
 Apague el motor y deje que se enfríe antes del
reabastecimiento de combustible o de guardar la unidad.
c) Tome descansos frecuentes durante el trabajo. Limite
la cantidad de exposición al día.
d) Mantenga la herramienta bien cuidada, con los
elementos de sujeción debidamente apretados y
siempre cambiando las piezas desgastadas.
Si sufre cualquiera de los síntomas propios de esta
condición, de inmediato interrumpa el uso de la unidad y
consulte a su doctor en lo concerniente a los mismos.
 Guarde el combustible en un recipiente aprobado para
gasolina.
 Limpie todo derrame de combustible. Aléjese por lo menos
9 m (30 pies) del sitio de reabastecimiento de combustible
antes de encender el motor. Afloje lentamente la tapa del
 Deje que se enfríe el motor; vacíe el tanque de combustible
y fije la unidad para inmovilizarla antes de transportarla en
un vehículo.
 Póngase equipo de protección y observe todas las
instrucciones de seguridad. Para los productos equipados
de embrague, asegúrese de que el accesorio de corte deje
de girar al tenerse el motor en marcha lenta. Al apagar la
unidad, asegúrese de que el accesorio de corte se haya
detenido antes de dejarla en reposo.
 Recomendamos que lleve la équipement a un centro de
servicio calificado para reparaciones, ya que todo servicio
realizado por personas sin experiencia o calificación puede
dañar la équipement, causar lesiones al usuario crear
condiciones de inseguridad, y anular la garantía.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 Inspeccione el producto cada vez antes usarlo. Reemplace
toda pieza dañada. Asegúrese de que todos los tornillos
y demás elementos de unión estén en lugar y bien
firmes. Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible.
 Reemplace el cabezal del hilo si estuviese agrietado,
astillado o dañado de alguna manera. Asegúrese de
que el cabezal del hilo, o cuchilla, según sea el caso,
esté debidamente instalado y firmemente asegurado. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
 Asegúrese de que todas las protecciones, correas,
deflectores y mangos estén firme y correctamente
instalados.
 En el cabezal de corte use únicamente hilo de repuesto
recomendadas o equivalents. No use ningún otro
aditamento de corte. Instalar cualquier otra tipo de hilo de
corte o hilo de repuesto en esta recortadora de hilo puede
producir lesiones corporales serias. Por ejemplo, nunca
utilice alambre ni cable, segmentos de los cuales pueden
desprenderse y convertirse en peligrosos proyectiles.
 Nunca utilice la unidad si el deflector de césped no está
en posición y en buenas condiciones de funcionamiento.
 Sujete firmemente ambos mangos al estar recortando.
Mantenga el cabezal del hilo por debajo del nivel de la
cintura. Nunca corte con el cabezal del hilo a más de
762 mm (30 pulg.) del suelo.
 Este producto está diseñado para uso poco frecuente por
parte de propietarios y otros usuarios ocasionales para
aplicaciones generales como cortar vegetación ligera y
pesada, etc. No es para uso prolongado. Los períodos
prolongados de manejo de la unidad pueden causar
problemas circulatorios en las manos del operador debido
a la vibración. Para tal uso puede convenir utilizar una
sierra dotada de características de antivibración.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.
3 — Español
SYMBOLES
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte
o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la
muerte o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado para mayor seguridad al manejar este producto.
SYMBOLO
NOMBRE
EXPLICATIÓN
Símbolo de alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea el manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección para los ojos y los
oídos
Siempre utilice protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1, como así también
protección auditiva cuando utilice este equipo.
Póngase guantes
Cuando utilice este equipo póngase guantes protectores
antideslizantes de uso pesado.
Póngase calzado de
­seguridad
Cuando utilice este equipo póngase zapatos de seguridad
antideslizantes.
Mantenga alejadas a las
personas presentes
Mantenga alejados a los observadores a un mínimo de 15 m (50
pies) de distancia.
Rebote
Cualquier objeto lanzado puede rebotar y producir lesiones
personales o daños físicos.
No instale hoja de corte
No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún producto
con este símbolo.
No instale hoja de corte
No instale ni utilice ningún tipo de hoja de corte en ningún producto
con este símbolo.
4 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Anchura del corte del hilo
Eje curvo........................................... 432 mm (17 pulg.)
Eje recto............................................ 457 mm (18 pulg.)
Cilindrada del motor.....................................................30 cc
Volumen de lubricante de motor..................... 65 ml (2,2 oz)
Diámetro del hilo.................2,4 mm [0,095 pulg. (0.095 in.)]
FAMILIARÍCESE CON SU RECORTADORA
DEFLECTOR DE PASTO
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta
misma y en este manual, y se debe comprender también
el trabajo que intenta realizar. Antes de usar este producto,
familiarícese con todas las características de funcionamiento
y normas de seguridad del mismo.
La recortadora incorpora un deflector de pasto que ayuda
a proteger al operador de los desechos lanzados por la
herramienta.
DISEÑO ERGONÓMICO
MOTOR MONTADO EN LA PARTE SUPERIOR
El diseño de la recortadora permite un fácil manejo de la
misma. El diseño brinda una sujeción cómoda y fácil para
el trabajo en diferentes posiciones y ángulos.
Con el motor montado en la parte superior se mejora el
equilibrio y está alejado del polvo y de los desechos del
área de corte.
TAPA DEL ACEITE CON VARILLA DE NIVEL
Retire la tapa del aceite para revisar el nivel y añadir
lubricante cuando sea necesario.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
LISTA DE EMPAQUETADO
Embarcamos este producto completamente armado.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la producto y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
Eje Curvo
Conjunto de la recortadora
Mango delantero con piezas de ferretería
Deflector de pasto del eje curvo
Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos
Tapa de embudo
SPEED WINDER™
Manual del operador
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
Eje Recto
Conjunto de la recortadora
Mango delantero con piezas de ferretería
Deflector de pasto del eje recto
Botella de lubricante para motor de cuatro tiempos
Tapa de embudo
SPEED WINDER™
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si falta o está dañada alguna pieza, no utilice este
producto sin haber reemplazado la pieza. Usar este
producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
5 — Español
ARMADO
MONTAJE DEL MANGO DELANTERO
ADVERTENCIA:
No intente modificar este producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones corporales serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable de
la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las piezas.
INSTALACIÓN DEL CABEZAL MOTOR EN EL
ADITAMENTO
Vea la figura 2.
Vea la figura 3.
 Presione el mango delantero de la parte superior de la
sección superior del eje y llévelo a la posición que indica
la flecha del eje, inclinando el mango en dirección al gatillo
acelerador.
 Coloque el mango dentero en el eje superior en una
posición que permita un manejo cómodo de la herramienta.
 Inserte el orejeta de mango en la ranura del mango
delantero.
 Alinee el orificio del mango delantero con el orificio del
soporte del mango.
 Haga pasar los pernos por los orificios de mango delantero
y soporte del mango. Asegure el mango en su lugar
mediante la tuerca de mariposa.
NOTA: No cubra ninguna porción de la etiqueta de advertencia
con el mango delantero.
MONTAJE DEL DEFLECTOR DE PASTO
ADVERTENCIA:
Nunca una ni ajuste ningún aditamento, desmontar o
mientras esté funcionando el cabezal motor. Si no apaga
el motor puede causarse lesiones serias a sí mismo y a
otras personas.
El aditamento se conecta al cabezal motor mediante un
dispositivo acoplador.
 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
 Afloje la perilla en el acoplador del eje del cabezal de
potencia.
 Oprima el botón situado en el eje del aditamento. Alinee
el botón con el hueco guía situado en el acoplador del
cabezal motor, y con un movimiento de deslizamiento
una los dos ejes. Gire el eje del aditamento hasta que el
botón quede asegurado en el orificio de posicionamiento.
NOTA: Si el botón no brota completamente en el orificio
de posicionamiento, significa que los ejes no están bien
asegurados en su lugar. Gire levemente los ejes de un lado
a otro hasta que el botón quede asegurado en su lugar.
 Apriete firmemente la perilla.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que esté bien apretada la perilla antes de
utilizar el equipo; verifique periódicamente el apriete de
la misma durante el uso para evitar lesiones corporales
graves.
DESMONTAJE DEL ADITAMENTO DEL
CABEZAL MOTOR
 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
 Afloje la perilla.
 Oprima el botón y gire los ejes para separar los extremos
de los mismos.
ADVERTENCIA:
La cuchilla de cortar el hilo del deflector de pasto está
afilada. Evite tocar la cuchilla. Si no evita tal contacto
puede originarse lesiones corporales serias.
PARA MONTAR EL DEFLECTOR DE PASTO DEL
EJE CURVO
Vea la figura 4.
 Quite tornillo de hexagonal y la tuerca de mariposa del
deflector de pasto.
 Monte el deflector de pasto en la parte inferior del eje
curvo, como se muestra.
 Introduzca el tornillo de hexagonal a través del deflector
de pasto y del soporte del eje curvo.
 Coloque la tuerca de mariposa en el tornillo de hexagonal
y apriételos firmemente.
PARA MONTAR EL DEFLECTOR DE PASTO
PARA EJE RECTO
Vea la figura 5.
 Retire el perno ranurada del deflector de pasto.
 Introduzca la orejeta del soporte de montaje en la ranura
del deflector de pasto.
 Alinee el orificio del tornillo en el soporte de montaje con
orificio del tornillo del deflector de pasto.
 Introduzca el perno ranurada a través del soporte de
montaje y en el deflector de pasto.
 Apriete firmemente el perno de mariposa usando una
destornillador de hoja plana or llave de 5/16 pulg.
6 — Español
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para infligir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protectores
laterales con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 junto con protección auditiva. La inobservancia de
esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos
hacia los ojos y otras lesiones graves.
ABASTECIMIENTO Y REABASTECIMIENTO DE
COMBUSTIBLE DE LA RECORTADORA
ADVERTENCIA:
La gasolina y sus vapores son altamente inflamables y
explosivos. Maneje con cuidado el producto para evitar
lesiones personales graves y daños a la propiedad.
Manténgalo alejado de fuentes de ignición y llamas
abiertas, utilícelo al aire libre únicamente, no fume y el
lubricante y limpie los derrames inmediatamente.
 Limpie la superficie alrededor de la tapa del tanque de
combustible para evitar toda contaminación.
 Afloje lentamente la tapa del tanque de combustible.
Coloque la tapa en una superficie limpia.
ADVERTENCIA:
No use cuchillas, dispositivos desgranadores, cables
ni cuerdas. No utilice ningún aditamento o accesorio
no recomendado por el fabricante de este producto. El
empleo de aditamentos o accesorios no recomendandos
podría causar lesiones serias.
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de
Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos
forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Consulte a las
autoridades que correspondan. Póngase en contacto con
el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado
para comprar un parachispas de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al
cliente o con un centro de servicio calificado para recibir
asistencia.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará
la unidad y anulará la garantía. Utilice únicamente
gasolina sin plomo que contiene hasta 10% de etanol.
 Vierta cuidadosamente el combustible en el tanque. Evite
los derrames.
 Antes de volver a colocar la tapa del tanque de combustible,
limpie e inspeccione la junta.
 Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque de
combustible y apriételo con la mano. Limpie todo derrame
de combustible.
NOTA: Es normal que salga humo de un motor nuevo
después de usarlo por primera vez.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. De lo contrario puede producirse un
incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni
agregue combustible a una máquina mientras el motor
esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que
la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y
nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el
motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante
al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a
colocar inmediatamente la tapa del tanque después de
reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9
metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca
lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia
de estas instrucciones podrían provocar un incendio y
lesiones personales graves.
7 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
­LUBRICANTE PARA MOTOR
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso, pérdida de lubricante,
y daños en el motor.
Vea la figura 6.
AVISO:
Si se intenta arrancar el motor antes de haberse abastecido
debidamente de lubricante podría descomponerse el
equipo.
El lubricante de motor empleado es un factor de gran
importancia en el rendimiento y vida de servicio del motor.
Esta unidad se envía con un lubricante para motor 20W50
para ayudar en el período de asentamiento. Para un mejor
rendimiento, se recomienda seguir usando el lubricante para
motor 20W50, sin embargo, todos los lubricantes SAE 30,
10W30 ó 10W40 son aceptables para ser usados en estos
productos. Siempre utilice lubricante para motor de cuatro
tiempos que satisfaga o sobrepase los requisitos SJ de
clasificación de servicio API. Verifique el nivel de lubricante
antes de cada uso.
NOTA: El lubricante sin detergente o para motor de dos
tiempos daña el motor, por lo cual no debe usarse.
Para añadir lubricante para motor:
 Retire la tapa y el sello de la botella de lubricante provista.
 Atornille la tapa del embudo en el depósito de lubricante.
 Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y retírela.
 Vierta todo el contenido de la botella del lubricante para
motor a través del agujero de llenado de aceite.
 Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrelos.
 Quite la tapa del embudo del depósito de lubricante.
Límpiela y almacénela para volver a usar.
ARRANQUE Y APAGADO
Vea las figuras 7 y 8.
Para el arranque debe colocarse la recortadora en una
superficie plana y despejada.
Para arrancar con el motor frío:
 Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
NOTA: Luego de la 7ª vez que oprima, se debe ver
el combustible en la bomba de cebado. Si esto no
sucede, continúe presionando el cebador hasta que vea
combustible en la bomba.
 Coloque la palanca del anegador en la posición FULL
CHOKE (anegación máxima).
NOTA: Oprima completamente el gatillo del acelerador
durante los pasos siguientes.
 Con el gatillo del acelerador completamente presionado,
tire del mango del arrancador con cuerda hasta que el
motor empiece a funcionar (3 veces como máximo).
NOTA: Si después de haber tirado 3 veces, el motor no
arranca:
 Si la temperatura exterior es 15 ºC (60°F) o menor, deje
la palanca del anegador en la posición FULL CHOKE
(anegación máxima) y continúe tirando del mango del
arrancador hasta que empiece a funcionar el motor.
 Si la temperatura exterior es 15 ºC (60°F) o mayor,
coloque la palanca del anegador en la posición HALF
CHOKE (anegación media) y tire del mango del
arrancador hasta que empiece a funcionar el motor.
 Separe el accesorio del cabezal motor.
 Después de 10 segundos, coloque la palanca del anegador
en RUN (funcionamiento).
 Coloque del cabezal motor sobre una superficie horizontal
nivelada con eje paralelo a la superficie.
Para arrancar con el motor caliente:
 Presione lentamente 10 veces la bomba de cebado.
 Desenrosque la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y retírela.
 Después ponga la palanca del anegador en la posición
RUN (funcionamiento).
 Limpie la varilla de nivel; vuelva a asentarla en el agujero
y enrosque.
 Tire del mango de arranque hasta que el motor se ponga
en marcha.
 Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de lubricante siempre debe
estar dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas
de la varilla medidora.
Para apagar el motor:
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
 Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del
área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla.
 Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
 Para apagar el motor, coloque el interruptor de STOP en
la posición de apagado “ ”.
SI NECESITA ASISTENCIA PARA EL ­ARRANQUE ESTE
PRODUCTO:
No devuelva este producto a la tienda donde fue adquirido.
Por favor llame al Departamento de Atención al Cliente para
todo problema que pueda tener.
Si necesita asistencia llame al: 1-800-860-4050.
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
MANEJO DE LA RECORTADORA
Vea la figura 9.
ADVERTENCIA:
Es posible que la carcasa del motor se caliente mientras
la recortadora de hilo esté en uso. No apoye ni coloque
el brazo, la mano ni ninguna parte del cuerpo contra la
carcasa del motor mientras la recortadora esté en uso.
Sólo sostenga la recortadora como se muestra en la
figura 9 con todas las partes del cuerpo alejadas de la
carcasa del motor. El contacto prolongado con la carcasa
del motor puede causar quemaduras u otras lesiones.
ADVERTENCIA:
Siempre coloque la unidad al lado derecho de usted. Si
se utiliza la unidad colocándola en el lado izquierdo del
cuerpo, el usuario expone éste a superficies calientes, lo
cual puede causar lesiones por quemadura.
ADVERTENCIA:
Para evitar quemaduras causadas por tocar superficies
calientes, al utilizar esta unidad nunca coloque la parte
inferior de la misma arriba del nivel de la cintura.
Sujete la recortadora con la mano derecha en el mango trasero
y coloque la mano izquierda en el mango delantero. Sujete
firmemente la unidad con ambas manos durante la operación.
Se recomienda sujetar la recortadora en una posición
cómoda, con el mango trasero a la altura de la cadera.
Corte la hierba alta desde la parte superior hacia abajo. Esto
evitará que la hierba se enrolle alrededor del alojamiento
del eje y del cabezal del hilo que pudiese causar daño por
calentamiento excesivo. Si la hierba se enrolla alrededor del
cabezal del hilo, APAGUE EL MOTOR, desconecte el cable
de la bujía y desprenda la hierba.
ADVERTENCIA:
Siempre sujete la recortadora de hilo lejos del cuerpo,
manteniendo un espacio entre el cuerpo y la herramienta.
Cualquier contacto del cuerpo con la armazón o el
cabezal de corte de la recortadora de hilo puede producir
quemaduras y/o otras lesiones serias.
SUGERENCIAS PARA CORTAR
Vea las figuras 9 a 11.
 Evite tocar las superficies calientes de la herramienta; para
ello, manténgala lejos del cuerpo. (La posición correcta
de manejo de la herramienta se muestra en la figura 9.)
 La recortadora de eje curvo corta cuando se pasa la unidad
de derecha a izquierda. La recortadora de eje recto corta
cuando se pasa la unidad de izquierda a derecha. De
esta manera se evita el lanzamiento de desechos hacia
el operador. Evite cortar en el área peligrosa mostrada
en la ilustración.
 Use la punta del hilo para efectuar el recorte; no fuerce
el cabezal del hilo hacia la hierba sin cortar.
 Las cercas de alambre y de estacas causa desgaste
adicional en el hilo, incluso la ruptura. Los muros de
piedra y de ladrillo, los cordones y la madera pueden
gastar rápidamente el hilo.
 Evite el contacto con árboles y los arbustos. La corteza de
los árboles, las molduras de madera, los revestimientos
de las paredes y los postes de las cercas pueden resultar
dañados fácilmente por el hilo.
PARA AVANZAR EL HILO DE CORTE
El avance del hilo se controla golpeando levemente el
cabezal del hilo contra el pasto mientras el motor funciona
a la máxima aceleración.
 Haga funcionar el motor a la máxima aceleración.
 Golpee la perilla percusiva sobre el suelo para hacer
avanzar el hilo. El hilo avanza cada vez que se golpea
sobre el suelo la perilla. No mantenga la perilla sobre el
suelo.
NOTA: La cuchilla de cortar el hilo montada en el deflector
de pasto corta el hilo a la longitud correcta.
NOTA: Si el hilo se gasta hasta quedar muy corto quizá no
pueda avanzar el hilo tras golpear el cabezal contra el suelo.
Si así fuera, apague el motor y avance manualmente el hilo.
Para avanzar manualmente el hilo de corte:
 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
 Empuje hacia adentro la perilla percusiva mientras tira del
hilo, o hilos, según sea el caso, para avanzar manualmente
el hilo.
CUCHILLA DE CORTE DEL HILO EN EL
DEFLECTOR DE HIERBA
Vea la figura 12.
Esta recortadora está equipada con una cuchilla de corte
del hilo instalada en el deflector de pasto. Para mejores
resultados en el recorte, avance el hilo hasta que la cuchilla
lo corte a la longitud apropiada. Avance el hilo siempre que
escuche que el motor está funcionando más rápido de lo
normal, o cuando disminuya la eficiencia del corte. Esto
mantendrá un mejor desempeño y mantendrá el hilo a la
suficiente longitud para avanzar apropiadamente.
 Mantenga la recortadora inclinada hacia el área de corte;
ésta es la mejor área de corte.
9 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO GENERAL
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones
calificado puede realizar el mantenimiento normal, el
reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones, con repuestos originales o
equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá
realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra
la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente
para obtener ayuda.
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
lubricante, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, lubricantes
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Los productos químicos pueden dañar, debilitar o destruir
el plástico, lo cual puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar mantenimiento a la
máquina, apague el motor, espere hasta que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y apártelo de la bujía. El incumplimiento de estas
instrucciones puede provocar lesiones personales graves
o daños materiales.
REABASTECIMIENTO DEL HILO
Vea las figuras 13 y 14.
ADVERTENCIA:
Use únicamente hilo monofilar de 2,4 mm (0,095 pulg.) de
diámetro. Use hilo de repuesto del fabricante original para
obtener el mejor desempeño.
Siempre póngase protección ocular con protectores
laterales con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1 junto con protección auditiva. La inobservancia de
esta advertencia puede causar el lanzamiento de objetos
hacia los ojos y otras lesiones graves.
n Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
n Gire la perilla percusiva hacia la derecha según sea
necesario para alinear las flechas de la perilla percusiva
con las flechas en el alojamiento del cabezal del hilo.
ADVERTENCIA:
n Corte una pieza de hilo monofilar de 4,1 m (16 pies) de
largo. Inserte el hilo en el ojillo ubicado en el alojamiento
de la cabezal de hilo. Empuje hasta que el extremo del
hilo salga por el otro lado del cabezal del hilo. Tire del
hilo del otro lado hasta que obtenga la misma cantidad
de hilo en ambos lados del alojamiento.
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendadas o equivalents. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
NOTA: Es posible que la línea se atasque si carga más
de 4,1 metros (16 pies).
AVISO:
El parachispas que acompaña a este producto no ha sido
evaluado por el Servicio Forestal del Departamento de
Agricultura de EE. UU. y no se puede usar en terrenos
forestales de EE. UU. Además, los usuarios del producto
deben cumplir con los reglamentos de prevención de
incendios locales, estatales y federales. Consulte a las
autoridades que correspondan. Póngase en contacto con
el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado
para comprar un parachispas de repuesto.

n A mano o usando la Speed Winder ™, gire la perilla
percusiva hacia la derecha para enrollar el hilo en éste
hasta obtener aproximadamente 152,4 mm (6 pulg.) de
hilo en cada lado.
NOTA: Para obtener mejores resultados, tire de ambos
extremos de la línea para lograr mejores resultados de
carga y ayudar a evitar que la línea se doble.
n Presione el bump knob a la vez que tira del hilo, o hilos,
para avanzar manualmente el hilo.
ELIMINAR ATASCAMIENTO DEL HILO Y/O
REEMPLAZAR LA PERILLA PERCUSIVA
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Llame al contacto con el servicio al
cliente o con un centro de servicio calificado para recibir
asistencia.
Vea las figuras 15 y 16.
n Apague el motor y desconecte el cable de la bujía.
n Presione las lengüetas en la parte lateral del alojamiento
del cabezal de hilo para extraer el alojamiento del cabezal
de hilo inferior.
NOTA: El alojamiento se acciona por resorte y se eyectará
automáticamente cuando presione las lengüetas. No es
necesario quitar el alojamiento del cabezal del hilo del
eje de impulsión.
10 — Español
MANTENIMIENTO
n Empuje el carrete y la perilla percusiva a través del
alojamiento de cabezal de hilo y extraiga el hilo del
carrete.
n Si reemplaza la perilla percusiva, extraiga la vieja perilla
del carrete. Alinee las costillas de la perilla con las ranuras
del carrete, y luego coloque la nueva perilla percusiva en
el carrete. Si no reemplaza la perilla percusiva, omita este
paso.
n Inserte el conjunto de la perilla percusiva y el carrete a
través de la apertura del alojamiento del cabezal del hilo.
n Alinee las ranuras del alojamiento del cabezal de hilo
inferior con las lengüetas del alojamiento del cabezal de
hilo superior.
n Empuje los alojamientos al mismo tiempo hasta que las
lengüetas encastren en su lugar.
NOTA: Sostenga el carrete por la perilla mientras
completa la instalación.
n Coloque el hilo como se describe en la sección
Reabastecimiento del hilo.
AJUSTE DE LA MARCHA LENTA
Vea la figura 17.
ADVERTENCIA:
El cabezal de corte se moverán cuando se ajuste la
velocidad de marcha lenta. Utilice todas las prendas de
protección y no permita la presencia de personas ajenas a
la operación, niños ni mascotas a menos de 15 metros (50
pies) de distancia. Realice los ajustes con la unidad apoyada a mano de modo que el cabezal de corte no entren
en contacto con el piso ni con cualquier objeto. Mantenga
todas las partes del cuerpo alejadas el cabezal de corte
y el silenciador. El incumplimiento de estas instrucciones
podría causar lesiones personales de gravedad.
Si el accesorio del corte avanza estando el motor en marcha
lenta, se necesita ajustar el tornillo de marcha lenta del
motor. Gire el tornillo de velocidad de marcha lenta en el
sentido contrario a las manecillas del reloj para reducir las
RPM y que se detenga el movimiento del accesorio del corte.
Si el accesorio del corte aún se mueve al estar el motor
en marcha lenta, contacte a un representante de servicio
para el ajuste y suspenda el uso de la misma hasta que se
efectúe la reparación.
ADVERTENCIA:
El accesorio del corte nunca debe girar en marcha lenta.
Gire a la izquierda el tornillo de marcha lenta para reducir
dicha marcha y así detener el accesorio de corte, o
comuníquese con un representante de servicio para que
la ajusten, y suspenda el uso de la unidad hasta que se
efectúe la reparación. Si el accesorio del corte se mueve
al estar el motor en marcha lenta, podría resultar lesiones
corporales serias.
LIMPIEZA DEL FILTRO DE AIRE
Vea las figuras 18 y 19.
Para obtener un desempeño apropiado y una larga vida útil
de la unidad, mantenga limpio el filtro de aire.
 Retire la tapa del filtro de aire. Para retirarla, empuje
hacia arriba el pestillo que está en el fondo de la tapa y
levantela suavemente.
 Retire el filtro de aire.
 Limpie el elemento de filtro de espuma con agua jabonosa
tibia. Enjuague y deje que seque.
NOTA: Si la unidad de filtro de aire está sucia o dañada,
debe ser reemplazada.
 Aplique una capa delgada de lubricante de motor al
elemento de filtro de espuma, luego escúrrala.
 Vuelva a instalar el filtro.
NOTA: Asegúrese de que el filtro esté asentado
correctamente en el interior de la tapa. Si se instala de
forma incorrecta el filtro el polvo entra en el motor y causa
un rápido desgaste del mismo.
 Reemplace el filtro de aire colocando las ranuras de la
tapa del filtro de aire en las orejetas del alojamiento,
luego presiona la tapa hasta que los pestillos se traben
firmemente en su lugar.
TAPA DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE,
TANQUE, Y CONDUCTO
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combustible,
tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo
de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si
encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar
la herramienta. De lo contrario puede producirse un
incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
La tapa del tanque de combustible contiene un filtro que no
necesita mantenimiento y una válvula de retención. Un filtro
de combustible obstruido puede causar un desempeño deficiente del motor. Si mejora el desempeño al aflojar la tapa
del tanque de combustible, es posible que esté defectuosa
la válvula de retención o quizá esté obstruido el filtro. Reemplace la tapa del tanque de combustible si es necesario.
REEMPLAZO DE LA BUJÍA
En este motor se emplea una bujía Champion RY4C, Ryobi
AC00164A o equivalente con una separación interelectródica
de 0,63 mm (0.025 pulg.). Utilice un repuesto recomendadas
o equivalent y cámbielo anualmente.
AVISO:
Tenga cuidado de no estropear la rosca de la bujía. Si
se estropea la rosca de la bujía, resultará seriamente
dañado el producto.
11 — Español
MANTENIMIENTO
CAMBIO DEL LUBRICANTE PARA MOTOR
Vea la figura 20.
 Apague el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
 Quite los tornillos de la tapa superior del motor. Quite la
tapa del motor y déjela a un lado.
ADVERTENCIA:
No cambie el lubricante del motor cuando esté caliente.
El contacto accidental con el lubricante del motor caliente
podría provocar quemaduras graves.
Para lograr un desempeño óptimo, el lubricante para motor
debe cambiarse cada 25 horas de uso.
Para cambiar el lubricante para motor:
 Detenga el motor y desconecte el cable de la bujía. Deje
enfriar el motor completamente antes de comenzar.
 Quite los tornillos de la tapa superior del motor y déjela
a un lado.
 Retire los tornillos de la parte inferior de la tapa del motor.
Quite la parte inferior del alojamiento y déjela a un lado.
 Retire la tapa de relleno de aceite/varilla medidora de
aceite.
 Incline el cabezal motor hacia el costado para permitir
que el lubricante drene por el agujero de llenado de aceite
en un contenedor aprobado.
NOTA: Drene el lubricante mientras el motor esté tibio,
no caliente. El lubricante tibio drena rápidamente y casi
por completo.
 Vuelva a colocar el cabezal motor en posición vertical
y abastezca de lubricante siguiendo las instrucciones
que aparecen en la sección anterior de este manual:
Abastecimiento y verificación de l­ubricante para
motor.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso, pérdida de lubricante,
y daños en el motor.
 Vuelva a colocar tapa inferior del motor. Vuelva a colocar
los tornillos y ajústelos firmemente.
 Vuelva a colocar los tornillos en la tapa superior del motor
y ajústelos firmemente.
NOTA: El lubricante usado debe desecharse en un vertedero
aprobado. Consulte su vendedor local para obtener más
información.
AJUSTE DE LA APERTURA DEL ÁRBOL DE
LEVAS DEL BALANCÍN
Vea las figuras 21 a 23.
Inspeccione la apertura del árbol de levas del balancín cada
25 horas de funcionamiento. Debe realizar esta tarea en un
lugar limpio y sin polvo.
NOTA: Este procedimiento requiere un desarmado parcial del
motor. Si no está seguro de estar capacitado para realizar esta
operación, lleve la unidad a un centro de servicio calificado.
 Usando un destornillador Torx, quite el tornillo de la tapa
del balancín. Quite la tapa y déjela a un lado.
 Coloque el árbol de levas tirando del mango del arrancador
retráctil hasta que el orificio profundo del engranaje del
árbol de levas quede en la posición de las 6 en punto.
 Coloque el calibrador de separaciones debajo de cada
balancín y mida el espacio. Este espacio debe medir
entre 0,10 mm (0,004 pulg.). y 0,15 mm (0,006 pulg.) en
ambos balancines.
NOTA: Use un calibrador de separaciones estándar para
automóviles. El calibrador de separaciones de 0,10 mm
(0,004 pulg.) debe deslizarse entre el balancín y el
vástago de la válvula con una pequeña resistencia pero
sin atascarse. El calibrador de separaciones de 0,15 mm
(0,006 pulg.) no debe deslizarse entre los balancines y los
lóbulos de leva, sino que debe mantenerse fijo.
 Si la apertura de la válvula no es entre 0,10 mm (0,004 pulg.)
y 0,15 mm (0,006 pulg.), la apertura debe ajustarse como
se describe a continuación:
• Mientras sostiene con una mano una llave en las
partes planas de la tuerca de ajuste, afloje la tuerca
de retención con una segunda llave como se muestra.
Tenga cuidado de que el vástago no se afloje.
• Gire la tuerca de ajuste hasta que toque el calibrador
de separaciones. Una vez que el espacio esté
correctamente configurado, sostenga la llave en
las partes planas de la tuerca de ajuste y reajuste
firmemente la tuerca de retención.
 Si es necesario, ajuste el segundo balancín.
 Vuelva a colocar la tapa de los balancines y ajuste los
tornillos firmemente.
 Vuelva a colocar la tapa superior del motor y ajuste los
tornillos firmemente.
ADVERTENCIA:
Asegúrese de que todas las tapas y todas las piezas del
motor estén colocadas correctamente antes de arrancar
el motor. Si no vuelve a armar el motor correctamente,
podría ocasionar lesiones graves y daños a los bienes.
ALMACENAMIENTO DE LA PRODUCTO
Le recomendamos que mantenga la unidad en posición
horizontal cuando la almacene.
 Limpie todo material extraño de la producto. Almacene
la unidad en un espacio bien ventilado inaccesible a los
niños. Evite que la unidad entre en contacto con agentes
corrosivos como las sustancias químicas para el jardín y
las sales para derretir el hielo.
12 — Español
MANTENIMIENTO
 Cuando guarde el producto en forma vertical, hágalo con
el motor hacia arriba para no bloquear hidráulicamente
el motor por el ingreso de lubricante en la cámara de
combustión.
NOTA: Si el hilo del motor y/o arrancador se bloquea
mientras está guardado, coloque la unidad plana sobre
el piso en la posición vertical normal para permitir que
el lubricante del motor vuelva lentamente al depósito de
aceite del motor.
 Cumpla todos los reglamentos federales y municipales
para el almacenamiento y manejo seguro de la gasolina.
Al almacenar 1 mes o más:
Drene todo el combustible del tanque en un recipiente
de uso aprobado para gasolina. Accione el motor hasta
que se apague.
OPERACIÓN DEL MOTOR A ALTITUDES
­ELEVADAS
Su motor está configurado para funcionar por debajo de los
609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica.
Su motor está configurado para funcionar por debajo de los
609,6 metros (2000 pies) de altitud medidos en la fábrica.
Hacer funcionar el motor con la configuración equivocada
a determinada altura puede aumentar las emisiones, reducir
la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento
y provocar daños irreversibles al motor. Los motores que
estén configurados para funcionar en una altitud alta no
se pueden utilizar en condiciones de altitud estándar. Un
centro de servicio calificado debe asegurarle que su motor
está debidamente configurado para funcionar donde usted
se encuentre.
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
Inspeccionar
cada vez antes
de usar la unidad
Pieza de
mantenimiento
Limpiar
cada 5 horas
de uso
Reemplazar cada
25 horas de uso
o cada año
Reemplácelo
cada
50 Horas
* CONJUNTO DEL FILTRO DE AIRE
incluye:
Filtro..........................................................................................................X
* CONJUNTO DEL CARBURADOR
* CONJUNTO DEL TANQUE DE COMBUSTIBLE
incluye:
Conductos de combustible..........................X
Tapa del tanque de combustible..................X
Filtro de combustible............................................................................................................................ X
* CONJUNTO DEL ENCENDIDO
incluye:
Bujía...................................................................................................................................................... X
* AVISO: EL USO DE COMPONENTES DE CONTROL DE EMISIONES QUE NO SEAN LOS DISEÑADO PARA ESTA UNIDAD INFRINGE LA
LEGISLACIÓN FEDERAL.
A AYUDA?
¿NECESIT
LLÁMENOS PRIMERO
Si tiene preguntas sobre el funcionamiento o el mantenimiento este
producto,llame al teléfono de atención al consumidor de Ryobi!
050
1-800-860-4
LLAME AL
La recortadora ha sido probada enteramente antes de embarcarse para
asegurar la satisfacción del consumidor.
13 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
No hay chispa.
Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste
la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección
Reemplazo de la bujía más arriba en este manual.
No hay combustible.
Presione la bomba de cebado hasta que se llene de combustible
la misma. Si no se llena la bomba, significa que está obstruido
el sistema de conducción de combustible. Comuníquese con un
establecimiento de servicio calificado. Si se llena la bomba, es
posible que esté ahogado el motor, prosiga con el siguiente punto.
Está ahogado el motor.
Coloque la palanca del anegador en la posición RUN
(funcionamiento). Oprima el gatillo y tire de la cuerda hasta que
el motor arranque y funcione.
NOTA: Dependiendo de la intensidad del ahogamiento, pueden
requerirse numerosos tirones de la cuerda.
El motor no alcanza la Está sucio el filtro de aire. Limpie el filtro de aire. Consulte la sección Limpieza del filtro
máxima velocidad y emite
de aire previamente en este manual.
demasiado humo
Está sucia la pantalla
Contacter un centro de servicio calificado.
parachispas.
Falló la bujía.
Limpie o reemplace la bujía, según sea necesario. Reajuste
la separación interelectródica de la bujía. Consulte la sección
Reemplazo de la bujía más arriba en este manual.
El motor arranca, marcha El tornillo de marcha lenta Gire a la derecha el tornillo de marcha lenta para aumentar la
y acelera pero no funciona del carburador necesita velocidad de marcha en vacío (ralentí). Vea la figura 17.
a velocidad de marcha en ajuste.
vacío (ralentí)
El motor emite demasiado Hay demasiado lubricante Vacíe el lubricante y vuelva a llenar con la cantidad correcta
humo
en el cárter.
de lubricante para motor 20W50. Consulte Abastecimiento
y verificación de lubricante para motor en la sección
Funcionamiento de este manual.
No se puede tirar de la Ha entrado lubricante en Esto generalmente se debe a que la unidad ha estado guardada
cuerda del motor.
la cámara de combustión. durante un tiempo extendido con el motor en posición invertida.
Retire y limpie la bujía. Drene el aceite del orificio de la bujía, luego
vuelva a colocarla.
Compruebe el nivel de lubricante del motor y, de ser necesario,
agregue aceite antes del arranque. Consulte la sección
Abastecimiento y verificación de l­ubricante para motor en
páginas anteriores de este manual.
14 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
No avanza el hilo
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
El hilo se pegó a sí mismo. Reemplace más hilo. Consulte la sección de reabastecimiento
del hilo correspondiente en este manual.
No hay suficiente hilo en Instale más hilo. Consulte la sección de reabastecimiento del hilo
correspondiente en este manual.
el carrete.
El hilo se gastó hasta Tire de los hilos a la vez que alternadamente presiona y suelta
quedar muy corto.
la perilla percusiva.
El hilo está enredado en el Retire el hilo del carrete y vuelva a enrollarlo. Consulte la sección
carrete.
de reabastecimiento del hilo correspondiente en este manual.
La velocidad del motor está Avance el hilo a la máxima aceleración.
muy lenta.
E l p a s t o s e e n r e d a Se está cortando la hierba Corte la hierba alta de arriba hacia abajo para evitar que se
alrededor del alojamiento alta a nivel del suelo.
enrede en la unidad.
del eje de impulsión y del
Se está utilizando la Accione la recortadora a la máxima aceleración.
cabezal del hilo
recortadora con el
anegador parcialmente
abierto.
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con
un centro de servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección
Mantenimiento. Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo.
Negligencia o falta del mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible,
perjudicar el funcionamiento, provocar daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines
personales, familiares o domésticos (30 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
15 — Español
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
30cc 4-CYCLE STRING TRIMMERS
TAILLE-BORDURES À LIGNE 4 TEMPS DE 30 cc
RECORTADORAS DE HILO DE CUATRO TIEMPOS 30 cc
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.__________________________________________________________
MANUFACTURING NO._____________________________________________
SERIAL NO.________________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________
NÚMERO DE SERIE________________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial,
en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
995000089
7-1-19 (REV:06)
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising