Ryobi | RY141900 | Owner Manual | RYOBI RY141900 Owner Manual

RYOBI RY141900 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141900/RY141900VN/
RY141900VNM
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Instructions importantes
concernant la sécurité........................ 2
 Règles de sécurité particulières.......3-4
 Symboles..........................................5-6
 Caractéristiques électriques.............6-7
 Caractéristiques.................................. 8
 Assemblage....................................8-10
 Utilisation......................................11-14
 Entretien.......................................14-15
 Dépannage........................................16
 Commande de pièces et
réparation.......................... Páge arrière
 Instrucciones de seguridad
importantes......................................... 2
 Reglas de seguridad específicas.....3-4
 Símbolos..........................................5-6
 Aspectos eléctricos..........................6-7
 Características.................................... 8
 Armado...........................................8-10
 Funcionamiento............................11-14
 Mantenimiento..............................14-15
 Solución de problemas..................... 16
 Pedidos de piezas y
servicio........................... Pág. posterior
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
 Important Safety Instructions.............. 2
 Specific Safety Rules.......................3-4
 Symbols............................................5-6
 Electrical..............................................7
 Features...............................................8
 Assembly........................................8-10
 Operation......................................11-14
 Maintenance.................................14-15
 Troubleshooting................................ 16
 Parts Ordering and Service. Back Page
See this fold-out section for all of the figures r­ eferenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 2
Fig. 1
A - Pressure washer power cord
(cordon d’alimentation de la
laveuse à pression, cordón de
corriente de la lavadora
de presión)
B - Drip loop (boucle
d’égouttement, vuelta de goteo)
C - Extension cord (cordon
prolongateurs, cordón de
extensión)
B
C
A
A
A - Test button (bouton de test, botón de prueba)
B - Reset button (bouton de réinitialisation,
botón de reajuste)
B
Fig. 3
H
B
F
J
C
K
I
D
G
A
E
G - Power cord storage brackets (supports de rangement pour cordon
d’alimentation, soportes para almacenamiento del cordón eléctrico)
H - Trigger handle (poignée de gâchete, mango del gatillo)
I - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
J - High pressure hose storage reel (dévidoir rangement du tuyau flexible
haute pression, almacenamiento carrete de la manguera de alta presión)
K - Reel handle (poignée de bobine, mango del carrete)
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt, interruptor de encendido)
B - Nozzle storage (rangement de buses, almacenamiento para boquilla)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo rociado)
D - Motor (moteur, motor)
E - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
F - Trigger with lock-out (gâchette avec verouillage, gatillo con seguro)
ii
Fig. 4
Fig. 8
A
Fig. 10
A
A - Phillips screwdriver (tournevis à pointe
cruciforme, destornillador de cabeza Phillips)
Fig. 5
A
A
A
B
B
B
B
C
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roue, rueda)
C - Hitch pin (goupille de sûreté, pasador del
enganche)
A - Button (bouton, botón)
B - Push to insert (pousser pour insérer, presione
para insertar)
A - Trigger handle (poignée à gâchette, mango
del gatillo)
B - Spray wand (poignée à gâchette, tubo
rociador)
Fig. 11
Fig. 9
B
A
Fig. 6
C
A
A
C
B
B
A - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
B - Keyhole (trou clé, bocallave)
C - Mounting post (montants, postes de montaje)
Fig. 7
A - Trigger handle storage bracket (support de
rangement de la poignée de gâchete, soporte
para almacenamiento del mango del gatillo)
B - Screw (vis, tornillo)
A - High pressure hose (tuyau flexible haute
pression, manguera de alta presión)
B - Hose reel (dévidoir, carrete de la manguera)
C - Reel handle (la poignée du dévidoir, mango
del carrete para manguera)
Fig. 12
C
C
B
B
A
A
A - Soap injection hose (savon tuyau d’injection,
manguera de inyección de jabón)
B - Soap injection hose fitting (l’adaptateur du
tuyau de savon, el conector de la manguera
de inyección del jabón)
A - High pressure hose (tuyau flexible haute
pression, manguera de alta presión)
B - Hose reel (dévidoir, carrete de la manguera)
C - Hose retaining clip (pince de retenue du tuyau,
abrazadera de retención de la manguera)
iii
Fig. 13
Fig. 15
Fig. 18
E
C
E
B
A
D
B
D
A
F
B
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
F
A - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B - Nozzle (buse, boquilla)
C - Turbo nozzle (buse de turbo, boquilla de
turbo)
D - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
E - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
F - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 16
C
A
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 14
Fig. 19
C
A
B
A
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
Fig. 17
B
A - Threaded outlet (têton fileté, conexión
roscada)
B - Collar (collier, casquillo)
C - High-pressure hose (flexible haute pression,
manguera de alta presión)
B
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Lock-out (verrouillage, seguro)
iv
C
A - Cap (capuchon, tapa)
B - Detergent (détergente, detergente)
C - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
Fig. 20
A
A
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 25
F
A
B
C
E
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
D
Fig. 24
A
A
Fig. 26
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
B
Fig. 22
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (embout, boquilla)
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
B
A
A - Power cord (cordon d’alimentation, cordón
de corriente)
B - Power cord storage brackets (support de
rangement pour cordon d’alimentation,
soporte para almacenamiento del cordón
eléctrico)
v
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire, and/or serious personal injury.
WARNING:
When using this product basic precautions should always
be followed, including the following:
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING
THIS PRODUCT
 Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate product
when you are tired. Do not rush.
 Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
 Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
 Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
 Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
 To reduce the risk of injury, close supervision is necessary when a product is used near children.
 This product is provided with a ground fault circuit
interrupter built into the power cord plug. If replacement of the plug or cord is needed, use only identical
replacement parts.
 Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and release pressure quickly.
 WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
GROUNDING INSTRUCTIONS
EXTENSION CORDS
This product must be grounded. If it should malfunction or
breakdown, grounding provides a path of least resistance for
electric current to reduce the risk of electric shock. This product is equipped with a cord having an equipment-grounding
conductor and a grounding plug. The plug must be plugged
into an appropriate outlet that is properly installed and
grounded in accordance with all local codes and ordinances.
DANGER: Improper connection of the equipment-grounding
conductor can result in a risk of electrocution. Check with a
qualified electrician or service personnel if you are in doubt
as to whether the outlet is properly grounded. Do not modify
the plug provided with the product – if it will not fit the outlet,
have a proper outlet installed by a qualified electrician. Do
not use any type of adaptor with this product.
See Figure 1.
Use only 3-wire extension cords that have 3-prong groundingtype plugs and 3-pole cord connectors that accept the plug
from the product. Use only extension cords that are intended
for outdoor use. These extension cords are identified by a
marking "Acceptable for use with outdoor appliances; store
indoors while not in use." Use only extension cords having
an electrical rating not less than the rating of the product. Do
not use damaged extension cords. Examine extension cord
before using and replace if damaged. Do not abuse extension cord and do not yank on any cord to disconnect. Keep
cord away from heat and sharp edges. Always disconnect
the extension cord from the receptacle before disconnecting
the product from the extension cord.
WARNING: To reduce the risk of electrocution, keep all
connections dry and off the ground. Do not touch plug with
wet hands.
To avoid the possibility of the product plug or outlet getting
wet, the operator should arrange a “drip loop” in the cord
connecting the product to the outlet. The “drip loop” is that
part of the cord below the level of the outlet, or the connector
if an extension cord is used, to prevent water traveling along
the cord and coming in contact with the outlet.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
PROTECTION
This pressure washer is provided with a ground-fault circuitinterrupter (GFCI) built into the plug of the power supply
cord. This device provides additional protection from the risk
of electric shock. Should replacement of the plug or cord
become necessary, use only identical replacement parts that
include GFCI protection.
2 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
 Use caution when positioning the pressure washer
for use. Warm air from the motor could cause discolored
spots on grass.
 Know your product. Read the operator’s manual carefully. Learn the machine’s applications and limitations
as well as the specific potential hazards related to this
product.
 To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
 Use right product. Don’t force product or attachment to
do a job it was not designed for. Don’t use it for a purpose
not intended.
 Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get
caught and draw you into moving parts. Rubber gloves
and nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
 Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
 Exercise caution to avoid slipping or falling.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
 Use only recommended accessories. The use of improper accessories may cause risk of injury.
 Check damaged parts. Before further use of the product,
a guard or other part that is damaged should be carefully checked to determine that it will operate properly
and perform its intended function. Check for alignment
of moving parts, binding of moving parts, breakage of
parts, mounting, and any other conditions that may affect its operation. A guard or other part that is damaged
must be properly repaired or replaced by an authorized
service center to avoid risk of personal injury.
 Never leave product running unattended. Turn power
off. Don’t leave product until it comes to a complete stop.
 Keep the motor free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
 Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of machine.
 Keep product dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use brake
fluids, gasoline, petroleum-based products, or any solvents to clean product.
 Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
 Do not use product if switch does not turn it off. Have
switch replaced by an authorized service center.
 Avoid dangerous environment. Don’t expose to rain.
Keep work area well lit.
 Do not abuse the cord. Never use the cord to carry the
product or to disconnect the plug from an outlet. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges, or moving parts.
Replace damaged cords immediately. Damaged cords
increase the risk of electric shock.
 Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) protection
should be provided on the circuit(s) or outlet(s) to be
used for the product. Receptacles are available having
built-in GFCI protection and may be used for this measure
of safety.
 This pressure washer is not recommended for use
with an extension cord. If an extension cord must be
used, please make sure it is in good condition. When
using an extension cord, be sure to use one heavy enough
to carry the current your product will draw. A wire gauge
size (A.W.G.) of at least 12 is recommended for an extension cord 25 feet or less in length. If in doubt, use the
next heavier gauge. The smaller the gauge number, the
heavier the cord. An undersized cord will cause a drop in
line voltage resulting in loss of power and overheating.
 WARNING: Use outdoor extension cords marked SW-A,
SOW-A, STW-A, STOW-A, SJW-A, SJTW-A, or SJTOWA.
These cords are rated for outdoor use and reduce the risk
of electric shock.
 Inspect extension cords periodically and replace if
damaged. Keep handles dry, clean, and free from oil or
grease.
 Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
 Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
 Do not use acids, alkalines, solvents, flammable material, bleaches, or industrial grade solutions in this
product. These products can cause physical injuries to
the operator and irreversible damage to the machine.
 WARNING: High pressure jets can be dangerous if
subject to misuse. The jet must not be directed at persons, animals, electrical devices, or the machine itself.
 Keep the motor away from flammables and other
hazardous materials.
 Check bolts and nuts for looseness before each use. A
loose bolt or nut may cause serious motor problems.
 Before storing, allow the motor to cool.
 When servicing use only identical replacement parts.
Use of any other parts may create a hazard or cause
product damage.
3 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
 ONLY use cold water.
 Never pick up or carry the machine while the motor
is running.
  Never start the machine if ice has formed in any part of
the equipment.
 Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
 Never spray close to the surface to be cleaned, as you
can damage the surface.
 After stopping the motor, always pull the trigger on the
trigger handle to relieve stored pressure in the high
pressure hose. Failure to do so could result in serious
personal injury.
 Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
 Connect pressure washer only to an individual branch
circuit.
 Hold the trigger handle securely with both hands. Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled
due to reaction forces. Failure to do so could cause loss
of control and injury to yourself and others.
 For outdoor use only.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
product, loan them these instructions also.
4 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct
a water stream toward any electrical device.
Risk of Injection
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water stream
towards people or pets or place any body part in the stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing injection injury.
Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids and their vapors
are explosive and can cause severe burns or death.
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
­ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
5 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL
NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
V
Volts
Voltage
A
Amperes
Current
Hz
Hertz
Frequency (cycles per second)
W
Watt
Power
Alternating Current
Type of current
No Load Speed
Rotational speed, at no load
Per Minute
Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
no
.../min
6 — English
ELECTRICAL
EXTENSION CORDS
GROUNDING INSTRUCTIONS
When using a power tool at a considerable distance from
a power source, be sure to use an extension cord that has
the capacity to handle the current the product will draw. An
undersized cord will cause a drop in line voltage, possibly
resulting in overheating, loss of power, and/or circuit
breaker or GFCI tripping. Use the chart to determine the
minimum wire size required in an extension cord. Only round
jacketed cords listed by Underwriter’s Laboratories (UL)
should be used.
When working outdoors with a product, use an extension
cord that is designed for outside use. This type of cord is
designated with “WA” or “W” on the cord’s jacket.
Before using any extension cord, inspect it for loose or
exposed wires and cut or worn insulation.
It is possible to tie the extension cord and power cord in a
knot to prevent them from becoming disconnected during
use. Make a knot, then connect the plug end of the power
cord into the receptacle end of the extension cord. This
method can also be used to tie two extension cords together.
NOTE: This pressure washer is not recommended for
use with an extension cord. If using an extension cord,
arrange a drip loop to avoid the possibility of the tool
plug getting wet (see page 2).
This product must be grounded. In the event of a malfunction
or breakdown, grounding provides a path of least resistance
for electric current to reduce the risk of electric shock.
This product is equipped with an electric cord having an
equipment-grounding conductor and a grounding plug. The
plug must be plugged into a matching outlet that is properly
installed and grounded in accordance with all local codes
and ordinances.
Do not modify the plug provided. If it will not fit the outlet,
have the proper outlet installed by a qualified electrician.
USE ONLY THIS SIZE EXTENSION CORD WHEN USING
THIS PRODUCT:
Cord Length
Wire Size (A.W.G.)
25 ft.
12
50 ft.
Not Allowed
NOTE: A.W.G. = American Wire Gauge
WARNING:
Keep the extension cord clear of the working area.
Position the cord so that it will not get caught on
lumber, tools, or other obstructions while you are working
with a power tool. Failure to do so can result in serious
personal injury.
WARNING:
Check extension cords before each use. If damaged
replace immediately. Never use the product with a
damaged cord since touching the damaged area could
cause electrical shock resulting in serious injury.
ELECTRICAL CONNECTION
WARNING:
Improper installation of a grounded plug increase the
risk of electric shock. When repair or replacement of the
cord or plug is required, take the tool to an authorized
service center.
Check with a qualified electrician or service personnel if the
grounding instructions are not completely understood, or if
in doubt as to whether the product is properly grounded.
Repair or replace a damaged or worn cord immediately.
This product is for use on a nominal 120 V circuit and has a
grounding plug similar to the plug illustrated in figure 2. Only
connect the product to an outlet having the same configuration as the plug. Do not use an adapter with this product.
GROUND FAULT CIRCUIT INTERRUPTER
See Figure 2.
This unit is equipped with a Ground Fault Circuit Interrupter
(GFCI), which guards against the hazards of ground fault
currents. An example of ground fault current is the current
that would flow through a person who is using an appliance
with faulty insulation and, at the same time, is in contact
with an electrical ground such as a plumbing fixture, wet
floor, or earth.
GFCI plugs do not protect against short circuits, overloads,
or shocks.
NOTE: To ensure readiness for use, press the reset button
each time you connect the pressure washer to the power
supply.
The GFCI plug can be tested with the TEST and RESET
buttons.
To test:
 Press the TEST button. You will hear a “click” sound and
the LED light will go out.
 To restore power, press the RESET button. The LED light
will illuminate to indicate power has been restored.
Perform this test monthly to ensure proper operation of the
GFCI.
 To reduce the risk of electric shock the supervisory circuit must be operated before an appliance is
plugged into any receptacle on the device.
This product has a precision-built electric motor. It should be
connected to a power supply that is nominal 120V/60Hz
AC (typical U.S. household circuit). Do not operate this
product on direct current (DC). A substantial voltage drop
will cause a loss of power and the motor will overheat. If
the product does not operate when plugged into an outlet,
double-check the power supply.
7 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Pounds Per Square Inch*.......................................................................................................................... 2,000 psi
Maximum Gallons Per Minute.....................................................................................................................................1.2 GPM
Input.............................................................................................................................nominal 120V/60Hz AC only, 13 Amps
*Max. rating determined by PWMA Standard PW101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
HOSE REEL
See Figure 3.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the product and in this operator’s manual
as well as a knowledge of the project you are attempting.
Before use of this product, familiarize yourself with all operating features and safety rules.
The hose reel provides quick and easy storage of the high
pressure hose when not in use. Turn the reel handle clockwise
to wind the high pressure hose. Turn the reel handle counter
clockwise to unwind the hose.
ON/OFF SWITCH
This switch turns the pressure washer on and off.
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
Pour pressure washer detergent into the soap tank to apply
detergent quickly and easily to your cleaning project. Use
of the soap nozzle will activate the soap injector at a 20:1
dilution ratio.
POWER CORD STORAGE BRACKETS
GFCI PLUG
TRIGGER HANDLE
The pressure washer is equipped with a GFCI plug to guard
against the hazards of ground fault currents. This plug does
not protect against short circuits, overloads, or shocks.
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
Store the power cord on the convenient storage brackets
when the pressure washer is not in use. Rotate the brackets
clockwise and remove for quick release of the cord.
TRIGGER WITH LOCK-OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pressure cleaning. The lock-out provides protection against
unauthorized use.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
n Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
n Inspect the product carefully to make sure no breakage
or damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the product.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
Electric Pressure Washer
Soap Tank
Handle
Trigger Handle
Spray Wand
Trigger Handle Storage Bracket
Phillips Head Screw (1)
Wheels (2)
Axles (2)
Hitch Pins (2)
Nozzles (15º, Turbo, Soap)
Operator’s Manual
8 — English
ASSEMBLY
INSTALLING THE HANDLE
WARNING:
See Figure 8.
If any parts are damaged or missing do not operate this
product until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create accessories not recommended for use with this product. Any
such alteration or modification is misuse and could result
in a hazardous condition leading to possible serious
personal injury.
CAUTION:
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when
installing the handle onto the frame.
Push and hold the push-pin button on the side of the handle
as you slide the handle onto the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock button
snaps through the locking slots to secure the handle in place.
ATTACHING THE TRIGGER HANDLE
STORAGE BRACKET
See Figure 9.
WARNING:
Do not connect to power supply until assembly is complete. Failure to comply could result in accidental starting
and possible serious personal injury.
TOOLS NEEDED
See Figure 4.
The following tool (not included or drawn to scale) is needed
for assembly:
n Phillips screwdriver
n Place the trigger handle storage bracket over the hole in
the frame.
n Insert a screw through the hole and tighten securely.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 10.
n Push the end of the spray wand into the trigger handle
and rotate clockwise to secure.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the wand to leak during use.
n Place the assembled spray wand in the trigger handle
storage bracket.
INSTALLING THE WHEELS
See Figure 5.
n Locate the axles, hitch pins, and wheels.
n Pull on the spray wand to be certain it is properly secured.
n Slide the axle through the hole in the center of the wheel.
USING THE HOSE REEL
n Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
See Figures 11 - 12.
To remove the high pressure hose from the reel:
n Remove one end of the high pressure hose from the hose
reel.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
n Unwind the high pressure hose by turning the reel handle
counter clockwise.
n Lift the machine and slide the axle into the wheel mounting hole in the machine base as shown.
n Remove the other end of the high pressure hose from the
reel and set the hose aside.
n Repeat with the second wheel.
ATTACHING THE SOAP TANK
To attach the high pressure hose to the reel:
See Figures 6 - 7.
n Align the keyhole slots with the mounting posts.
n Slide onto mounting posts and push down to hold in
place.
n Route the detergent injection hose under the unit and
onto the detergent injection hose fitting on the back of
the pump as shown.
n Attach one end of the high pressure hose to a hose retaining clip on the hose reel.
n Wind the hose onto the reel by turning the reel handle
clockwise.
n Attach the other end of the high pressure hose to a hose
retaining clip to secure the hose in place.
9 — English
ASSEMBLY
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE TRIGGER HANDLE
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 13.
n Remove the high pressure hose from the hose reel.
See Figure 15.
n Screw the collar on the high pressure hose onto the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE PUMP
See Figure 14.
n Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
n Align the collar on the hose to the threaded outlet on the
pump.
n Install the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
n Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water supply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
n Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
n Inspect the screen in the water intake.
n If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
n If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
n Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
n With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
10 — English
OPERATION
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
WARNING:
Do not allow familiarity with the product to make you careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
See Figure 16.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the motor:
 Connect all hoses.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this product. The use of
attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to follow these instructions
could result in serious injury, electric shock, or death.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please call customer service or contact an
authorized service center for assistance.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting
garden hose.
 Turn on the garden hose then pull the trigger to relieve air
pressure; hold the trigger until a steady stream of water
appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the motor:
 With the on/off switch in the OFF position (O), connect
the pressure washer to the power supply.
NOTE: If using an extension cord, make sure to arrange
a drip loop as described on page 2.
WARNING:
To reduce the risk of electrocution, keep all connections
dry and off the ground. Do not touch plug with wet hands.
 Press the reset button on the pressure washer’s plug to
make sure the unit is ready for operation.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
n Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
n Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
 Put the on/off switch in the ON position (I) to start the
motor.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and
motor during use. If you notice any lubricant leaking
around the pump or motor seals, stop using the pressure washer immediately. Contact customer service or
a qualified service center for repair. Failure to do so may
cause property damage.
n Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, playground equipment, etc.
To stop the motor:
 Put the on/off switch in the OFF position (O).
*Always test in an inconspicuous area first.
 Pull trigger to release water pressure.
NOTE: The pressure washer may be on and the system
may have pressure even when the pump and/or motor
cannot be heard running. Always use caution around the
pressure washer.
11 — English
OPERATION
USING THE TRIGGER HANDLE
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
See Figure 17.
See Figure 18.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before
starting any cleaning job, determine the best nozzle for the
job. Refer to the Nozzle Selection Guide for more information about which nozzle to choose.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect
the trigger handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause loss of
control and injury to yourself and others.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor,
disconnect from power supply, relieving the water pressure in the trigger handle, and locking the lock out on the
trigger handle. NEVER point the nozzle at your face or at
others. The quick-connect feature contains small springs
that could eject the nozzle with some force. Failure to
follow these instructions could result in an eye injury or
other serious personal injury.
 Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
 Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
 Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
 Push the lock out down and into its original position.
Start with the nozzle 1–2 ft. away from the cleaning surface
and carefully approach the surface just until the desired
level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can
damage the cleaning surface.
To connect a nozzle to the spray wand:
n Turn off the pressure washer, disconnect from power
supply, and shut off the water supply. Pull trigger to
release water pressure.
 Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
Concrete, Brick, Masonry
LOW ­PRESSURE
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
Turbo Nozzle
15º
Blue or Black
Soap Nozzle









Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
 Recommended Nozzle  Use With Caution for Certain Applications
12 — English
OPERATION
 Pull back the quick-connect collar.
 Push the nozzle into place in the spray wand.
 Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the
cleaning job is complete:
 Turn off the pressure washer, disconnect from power
supply, and shut off the water supply. Pull trigger to
release water pressure.
 Engage the lock-out on the trigger handle by pushing up
on the lock-out until it clicks into the slot.
 Pull back and hold the quick-connect collar.
 Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
n Disconnect pressure washer from power supply.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
n Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high pressure hose prior to and during each use and do not allow
it to become kinked. The high pressure hose features an
outer covering that provides strength to the hose. If the
outer covering becomes damaged, stop using the hose
and replace it immediately. A kinked or damaged hose
can develop a high pressure leak and result in a possible
injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
n Inspect the hose before every use.
n Fully unwrap and straighten hose before use.
n Do not allow the high pressure hose to be kinked.
n Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
n Do not pull unit by high pressure hose.
n Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 19 - 20.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pressure washer detergents. To convert for use with “upstream”
detergents, contact customer service or an authorized service
center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE WASHERS. Do not use household detergents,
acids, alkalines, bleaches, solvents, flammable material,
or industrial grade solutions, which can damage the
pump or cause property damage. Many detergents may
require mixing prior to use. Prepare cleaning solution
as instructed on the solution bottle. Always test in an
inconspicuous area before beginning.
n Pour detergent in the soap tank. Use a funnel, if needed,
to prevent accidental spilling of the detergent outside
the tank. If any detergent is spilled during the filling
process, make sure the unit is cleaned and dried before
­proceeding.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usually allows the use of 1 gallon pressure washer detergent
without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.
n Install the blue or black soap nozzle on the spray wand.
n Connect unit to power supply and turn the pressure
washer on.
n Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
Before shutting off the motor:
n Fill the soap tank with clean water.
n Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
n If any detergent remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
n Shut off the motor.
NOTE: Shutting off the motor will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
n Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Remove the soap nozzle and place it in the nozzle storage
area on the machine.
n Select the right nozzle for the job. See the chart shown
earlier in the manual to select the appropriate nozzle.
n Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 21.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should be
added to the unit after every use and before storage. Pump
protector can be purchased at the retailer where you purchased your pressure washer, or by calling customer service.
The instructions that follow are typical for adding pump protector but you should always verify the specific instructions
provided by the manufacturer of the pump protector used.
13 — English
OPERATION
n Turn off the pressure washer motor and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Disconnect garden hose and high pressure hose.
n Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
n Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
n Squeeze bottle to inject contents into pump.
MOVING THE PRESSURE W
­ ASHER
See Figure 23.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and
never place the unit in any position other than upright on
its wheels.
n Turn the pressure washer off. Point nozzle in a safe direction and pull trigger to release water pressure.
n Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
n DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
n Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
POWER CORD STORAGE
See Figure 22.
When it is not in use, the power cord may be wrapped around
the two brackets on the back of the unit.
To secure the power cord in place, flip the bracket to the
up position.
MAINTENANCE
NOTICE:
WARNING:
Before inspecting, cleaning, or servicing the machine,
shut off motor, wait for all moving parts to stop, disconnect unit from power supply, and pull trigger to release
water pressure. Failure to follow these instructions can
result in serious personal injury or property damage.
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please call customer service or contact an
authorized service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes, resulting in possible
serious injury.
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts could create a hazard or cause
product damage.
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken, or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
14 — English
MAINTENANCE
POWER SUPPLY CORD REPLACEMENT
If replacement of the power supply cord is necessary, this
must be done by an authorized service center in order to
avoid a safety hazard.
PUMP LUBRICATION
The pump on this unit is lubricated with a sufficient amount
of high grade lubricant for the life of the unit under normal
operating conditions. Therefore, no further lubrication is
required.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice
any leaking of lubricant around the pump seals, take the
pressure washer to an authorized service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may damage the pressure washer and void your product warranty.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 24.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
n Turn off the pressure washer, disconnect from power
supply, and shut off the water supply. Pull trigger to
release water pressure.
n Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the motor, disconnecting from power supply, relieving the water
pressure in the trigger handle, and locking the lock out
on the trigger handle. NEVER point the nozzle at your
face or at others. The quick-connect feature contains
small springs that could eject the nozzle with some force.
Failure to follow these instructions could result in an eye
injury or other serious personal injury.
n To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle (not included).
n Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
n Reconnect the nozzle to the spray wand.
n Turn on the water supply and start the motor.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figures 25 - 26.
NOTE: Regular use of pump protector will give you better
performance of the unit and increase the life of the pump.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always empty water from all hoses, the pump, and the soap
tank before storing.
n Make sure the on/off switch is in the OFF position.
n Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
n Tilt the unit as shown to allow any remaining water in the
pump to drain from the water inlet.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will
fall below 32°F, the use of a pump protector is required
before storing to prevent freeze damage. Freeze damage
will void your warranty.
n Wind the hose onto the reel. Do not allow the hose to
become kinked.
n Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
This product has a Three-year Limited Warranty for personal,
family, or household use (90 days for business or commercial use).
For warranty details, visit www.ryobitools.com
or call (toll free) 1-800-860-4050.
15 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Pressure washer does not start
when trigger is depressed
Pump doesn’t produce pressure
Machine doesn’t reach high
pressure
No detergent
Wand leaks
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
Power cord not connected to power
source.
Connect the power cord to a live
120V AC, 60 Hz AC receptacle.
The on/off switch is in the OFF
position (O).
Put the on/off switch in the ON
position (I).
GFCI is tripped.
Press reset button on the GFCI
plug.
House/shop circuit breaker is tripped.
Reset house/shop breaker. Make
sure pressure washer is connected
to an individual branch circuit only.
If using an extension cord, make
sure it is heavy enough to carry the
current of the pressure washer.
Water pressure in hose.
Squeeze trigger to relieve water
pressure.
Receptacle is bad.
Try another receptacle.
Inadequate water supply.
Provide adequate water flow.
Spray wand leaks.
Check connections and / or
replace wand.
Nozzle is clogged.
Clean nozzle.
Pump is faulty.
Contact authorized service center.
Air in line.
Squeeze trigger on spray wand to
remove air from line.
Water inlet filter is clogged or dirty.
Remove the water inlet filter, rinse
with warm water, then replace in
unit.
Diameter of garden hose is too small.
Replace with 3/4 in. garden hose.
Water supply is restricted.
Check garden hose for kinks, leaks,
and blockages.
Not enough inlet water.
Open water source full force.
Hose is leaking.
Replace hose.
Kink in hose.
Eliminate kinks in hose.
Soap tank is empty.
Add additional detergent to tank.
Water supply is inadequate or
clogged.
Check garden hose for kinks, leaks
and blockages.
Wrong nozzle is attached.
Attach blue or black soap nozzle.
O-ring needs replacing.
Replace o-ring. If this does not
correct the problem, contact
your authorized service center to
purchase a new wand.
16 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un
choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
 Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser le produit en
état de fatigue. Ne pas se presser.
 Ne pas utiliser ce produit sous l’influence de l’alcool,
de drogues ou de médicaments.
 Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux
domestiques.
Lors de l’utilisation de ce produit, toujours suivre les
consignes de base, notamment :
 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une
échelle, un échafaudage, un toit ou un surface instable.
Toujours se tenir bien campé et en équilibre.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS AVANT
D’UTILISER CE PRODUIT
 Suivre les instructions d’entretien décrites dans le
présent manuel.
 Pour réduire les risques de blessures, porter une
attention particulière lorsque le produit est utilisé en
présence d’enfants.
 Se familiariser complètement avec les commandes.
Veiller à savoir arrêter la machine et relâcher la pression
rapidement.
 Ce produit est fourni avec un disjoncteur de fuite à la
terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation. S’il
est nécessaire de procéder au remplacement de la fiche
ou du cordon, utiliser exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine.
 AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures –
ne pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
CORDONS PROLONGATEURS
Ce produit doit être mis à la terre. En cas de mauvais
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre offre une
trajectoire de moindre résistance du courant électrique afin de
réduire les risques d’électrocution. Ce produit est livré avec
un cordon équipé d’un conducteur de terre et d’une fiche
de mise à la terre. Cette fiche doit être branchée dans une
prise de courant avec mise à la terre installée correctement
et conforme à tous les règlements et toutes les lois locales.
Voir la figure 1.
DANGER : Le branchement inadéquat du conducteur de
terre représente un risque d’électrocution. En cas de doute
concernant la mise à la terre de la prise, demander à un
électricien ou à un réparateur qualifié. Ne pas modifier la
fiche fournie avec ce produit. Si la fiche ne s’insère pas dans
la prise, faire installer une prise de courant adéquate par un
électricien qualifié. Ne pas utiliser aucun adaptateur avec ce
produit.
PROTECTION D’UN DISJONCTEUR DE FUITE
À LA TERRE
Cette laveuse à pression est fournie avec un disjoncteur de
fuite à la terre intégré dans la fiche du cordon d’alimentation.
Ce dispositif offre une protection supplémentaire contre les
décharges électriques. S’il est nécessaire de procéder au
remplacement de la fiche ou du cordon, utiliser exclusivement
des pièces identiques à celles d’origine qui incluent un
disjoncteur de fuite à la terre.
Utiliser seulement des rallonges à 3 brins équipées de
fiches à 3 lames et des connecteurs à 3 pôles adaptés
à la fiche de ce produit. Utiliser seulement des rallonges
conçues pour l’extérieur. Ces rallonges sont identifiées par
« Peut être utilisée avec les appareils d’extérieur et ranger
dès la fin de l’utilisation ». Utiliser seulement des rallonges
de caractéristiques électriques n’étant pas inférieures aux
caractéristiques du produit. Ne pas utiliser de rallonges
endommagées. Examiner la rallonge avant de l’utiliser et la
remplacer si elle est endommagée. Manipuler la rallonge avec
soin et ne pas débrancher aucune rallonge en tirant par son
câble. Éloigner la rallonge de la chaleur et des arêtes vives.
Toujours débrancher la rallonge de la prise de courant avant
de débrancher la rallonge du produit.
AVERTISSEMENT : Pour réduire le risque d’électrocution,
garder toutes les connexions au sec et au-dessus du sol. Ne
pas manipuler la fiche avec les mains mouillées.
L’opérateur doit former un anneau d’écoulement avec le cordon
du produit branché à la prise de courant de façon à prévenir
l’infiltration d’eau dans la prise de courant ou sur la fiche. Cet
anneau d’écoulement est la partie du cordon se trouvant sous
le niveau de la prise de courant ou du connecteur, lorsqu’une
rallonge est utilisée, préviendra le parcours de l’eau le long du
cordon et empêchera son contact avec la prise de courant.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
 Apprendre à connaître le produit. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de le produit, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
 Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants
et visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des
lunettes de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone
de travail.
 Utiliser le produit approprié. Ne pas utiliser le produit
ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il
n’est pas conçu. Ne ne pas utiliser le produit pour une
application non prévue.
 Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples,
cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et
tirer la main ou une partie du corps dans les pièces en
mouvement. Des gants en caoutchouc et des chaussures
antidérapantes sont recommandées pour le travail à
l’extérieur. Les cheveux longs doivent être ramassés sous
un couvre-chef.
 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant
les pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces
glissantes.
 Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou
tomber.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures
graves.
 N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi
de tout accessoire inadapté peut présenter un risque de
blessure.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser le produit
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de le produit. Pour éviter les risques
de blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.
 Ne jamais laisser un produit en fonctionnement sans
surveillance. Ne pas s’éloigner de le produit avant qu’il
soit parvenu à un arrêt complet.
 G
 arder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
 Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport
et remisage de la machine.
 Garder le produit sec, propre et exempt d’huile ou
de graisse. Toujours utiliser un chiffon propre pour le
nettoyage. Ne jamais utiliser de liquide de freins, d’essence
ou de produits à base de pétrole pour nettoyer le produit.
 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation.
La débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre
brisé, clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être
projetés ou de se prendre dans la machine.
 Ne pas utiliser le produit si le commutateur ne permet
pas de l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un
centre de réparations agréé.
 Éviter les environnements dangereux. Ne pas exposer
à la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
 N’abîmez pas le cordon. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter le produit et ne jamais débrancher ce
dernier en tirant sur le cordon. Tenez le cordon loin de la
chaleur, de l’huile, des rebords tranchants et des pièces
en mouvement. Remplacez immédiatement les cordons
endommagés. Les cordons endommagés accroissent le
risque d’un choc électrique.
 Les circuits utilisés avec le produit devraient être munis
d’un interrupteur de défaut à la terre. Des connecteurs
avec un interrupteur de défaut à la terre sont disponibles
et peuvent être utilisés pour satisfaire à cette mesure de
sécurité.
 L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à
pression n’est pas recommandée. Si l’utilisation d’une
rallonge est indispensable, s’assurer que cette dernière
est en bon état. Quand vous utilisez le cordon d’extension,
assurez-vous d’utiliser un cordon de calibre approprié
pour rapporter le courant que votre produit soutirera. Pour
un cordon d’extension de 7,6 m (25 pi) ou moins, il est
recommandé d’utiliser un câble de calibre d’au moins 12
AWG. En cas de doute, utilisez le calibre supérieur suivant.
Plus le numéro de jauge est petit, plus le calibre est élevé.
Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une
perte de tension et provoquera ainsi une panne électrique
et une surchauffe.
 AVERTISSEMENT : Utilisez les cordons prolongateurs
pour extérieur marqués SW-A, SOW-A, STW-A, STOW-A,
SJWA, SJTW-A, ou SJTOWA. Ces cordons prolongateurs
sont homologués pour l’utilisation à l’extérieur et réduisent
le risque de choc électrique.
 Inspectez périodiquement les cordons prolongateurs et
remplacez s’ils sont endommagés. Gardez les poignées
sèches, propres et libres d’huile et de graisse.
3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
 Ne jamais démarrer l’appareil en présence de formation
de glace sur toute partie de l’appareil.
 Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à
nettoyer de débris, jouets, meuble de jardin ou autres
objets pouvant créer un danger.
 Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm
(3 pi) des matériaux combustibles.
 Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de
solvants, de matières inflammables ou de solutions de
qualité industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent
causer des blessures de l’opérateur et des dommages
irréversibles de l’équipement.
 Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la
gâchette de la poignée à gâchette afin de libérer la
pression retenue dans le tuyau haute pression. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
 AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le
jet ne doit pas être dirigé vers des personnes, animaux,
dispositifs électriques ou l’équipement lui-même.
 S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
 Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
 Laisser le moteur refroidir avant de remiser l’outil.
 Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
 Utiliser de l’eau froide UNIQUEMENT.
 Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
 Brancher la laveuse à pression uniquement dans un
circuit terminal individuel.
 Tenir la poignée de gâchette fermement à deux mains.
S’attendre à ce que la poignée de gâchette bouge lorsque
la détente est appuyée en raison des forces de réaction.
L’non-respect de cet avertissement peut entraîner une
perte de contrôle et provoquer des blessures à soi et à
des tiers.
 Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si
ce produit est prêté, il doit être accompagné de ces
instructions.
 Ne jamais ramasser ni porter un équipement lorsque
le moteur tourne.
4 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves, voire mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. :
messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur
signification. Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire
les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection ­oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le jet
d’eau vers des dispositifs électriques.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux domestiques
et ne placer aucune partie du corps sur la trajectoire du jet. Les
fuites aux flexibles et raccords peuvent également entraîner des
blessures. Ne pas tenir des flexibles ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides inflammables
et leurs vapeurs sont explosifs et peuvent entraîner des brûlures
graves ou mortelles.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises de
courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages matériels,
NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE SOLUTIONS
DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur l’outil. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser l’outil plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
V
Volts
Tension
A
Ampères
Intensité
Hz
Hertz
Fréquence (cycles par seconde)
W
Watts
Puissance
Courant alternatif
Type de courant
Vitesse à vid
Vitesse de rotation à vide
Par minute
Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
no
.../min
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Quand vous utilisez l’outil électrique à une distance
considérable de la source d’alimentation en électricité,
assurez-vous d’utiliser un cordon prolongateur de capacité
suffisante pour rapporter le courant que le produit soutirera.
Un cordon prolongateur de calibre insuffisant causera une
perte de tension, pouvant résulter ainsi une surchauffe, une
perte de puissance, et / ou déclenchement de disjoncteur
ou le disjoncteur de fuite à la terre. Utilisez le tableau pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
prolongateur. Utilisez exclusivement des cordons à gaine
cylindrique homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ».
Avant d’utiliser un cordon prolongateur, vérifier que ses fils
ne sont ni détachés ni exposés et que son isolation n’est ni
coupée, ni usée.
Il est possible d’attacher le cordon d’alimentation et le cordon
prolongateur par un noeud pour éviter qu’ils se détachent
pendant l’utilisation. Faites le noeud et branchez la fiche du
cordon d’alimentation dans la prise du cordon prolongateur.
Cette méthode peut aussi être utilisée pour attacher ensemble
deux cordons prolongateurs.
N’UTILISER QUE CE CALIBRE DE CORDON
PROLONGATEUR AVEC CE PRODUIT :
Longueur du cordon
Calibre de fil (A.W.G)
7,6 m (25 pi)
12
15,2 m (50 pi)
Ne pas utiliser
NOTE : A.W.G. = American Wire Gauge
AVERTISSEMENT :
Tenez le cordon prolongateur loin de la zone de travail.
Placez le cordon de façon à ce qu’il ne puisse pas être
pris dans les pièces de bois, des outils ou d’autres
obstructions quand vous travaillez avec un outil
électrique. Le non respect de cet avertissement pourrait
résulter en des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifiez les cordons prolongateurs avant chaque usage.
Remplacez immédiatement les cordons endommagés.
N’utilisez jamais le produit avec un cordon endommagé
car le contact avec l’endroit endommagé pourrait causer
un choc électrique et résulter un une blessure sérieuse.
NOTE : L’utilisation d’une rallonge avec cette laveuse à
pression n’est pas recommandée. Si l’on utilise un cordon
prolongateur, installer une « boucle d’égouttement » pour
éviter que la fiche de l’outil ne se mouille (voir page 2).
6 — Français
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CONNEXION ÉLECTRIQUE
DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERRE
Ce produit est équipé d’un moteur électrique de précision.
Elle doit être branchée uniquement sur une caractéristique
nominale de l’alimentation électrique CA est de 120 V/60
Hz (circuit électrique domestique américain typique).
N’utilisez pas cet outil sur une source de courant continu
(c.c.). Une chute de tension importante causerait une perte
de puissance et une surchauffe du moteur. Si le produit
ne fonctionne pas une fois branché, vérifiez l’alimentation
électrique.
Voir la figure 2.
Cette unité est équipée d’un disjoncteur de fuite à la terre
qui protège des dangers de courants de défaut à la terre.
Un exemple de courant de défaut à la terre est le courant
qui passerait par une personne utilisant un appareil dont
l’isolation serait défectueuse, et qui serait en même temps
en contact avec une mise électrique à la terre, telle qu’un
dispositif de plomberie, un sol mouillé ou la terre.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la terre
ne protègent pas des court-circuits, des surcharges et des
chocs électriques.
NOTE : Pour s’assurer que le produit est toujours prêt à être
utilisé, appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) chaque
fois que le produit est branché dans une prise de courant.
Les bouchons protégées par un disjoncteur de fuite à la
terre peuvent être testées au moyen des boutons TEST et
RESET (Réinitialisation).
Pour tester :
 Appuyer sur le bouton TEST. Le son d’un enclenchement
(clic) se fera entendre et le témoin DEL s’éteindra.
 Pour restaurer l’alimentation, appuyer sur le bouton
RESET (Réinitialiser). Le témoin DEL s’illuminera pour
indiquer que l’alimentation est rétablie.
Effectuer ce test chaque mois pour assurer un bon
fonctionnement du disjoncteur de fuite à la terre.
 Pour réduire le risque de décharge électrique, le
circuit de surveillance doit être enclenché avant
qu’un appareil soit branché dans une des prises du
dispositif.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Ce produit doit être fondé. En cas de problème de
fonctionnement ou de panne, la mise à la terre fournit un
chemin de résistance au courant électrique, pour réduire
le risque de choc électrique. Cet produit est équipé d’un
cordon électrique avec conducteur et fiche de mise
à la terre. Le cordon doit être branché sur une prise
correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié.
AVERTISSEMENT :
L’usage d’un cordon prolongateur incorrect peut
présenter des risques de choc électrique. S’il y a lieu, le
cordon d’alimentation doit être remplacé par un un centre
de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Ce produit est pour un usage sur un circuit d’alimentation
de 120 volts et possède une fiche de terre similaire à celle
illustrée dans la figure 2. Utiliser seulement une prise électrique
ayant la même configuration que la fiche. Ne pas utiliser
d’adapteur avec ce produit.
7 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Pression maximum en livres par pouce carré*.............................................................................................................. 2 000 psi
Débit maximum par minute........................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Alimentation..................................................................................caractéristique nominal CA de 120V/60 Hz seulement, 13 A
* Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA PW101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 3.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur le produit et contenues dans
ce manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail à
exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec toutes
ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir de
savon pour une application facile et rapide sur votre projet de
nettoyage. L’utilisation de la buse à savon activera l’injecteur
de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
FICHE À DISJONCTEUR DE FUITE À LA TERE
La laveuse à pression est dotée d’une fiche à disjoncteur de
fuite à la terre afin d’assurer une protection contre les risques
associés aux courants de défaut de mise à la terre. Cette
fiche n’offre aucune protection contre les courts-circuits, les
surcharges ou les décharges électriques.
DÉVIDOIR
Le dévidoir permet d’entreposer rapidement et facilement le
tuyau flexible haute pression lorsque celui-ci n’est pas utilisé.
Pour enrouler le tuyau haute pression, tourner la poignée du
dévidoir vers la droite. Pour dérouler le tuyau haute pression,
tourner la poignée du dévidoir vers la gauche.
COMMUTATEUR MARCHE / ARRÊT
Cet interrupteur permet de mettre la laveuse à pression en
marche et à l’arrêt.
SUPPORT DE RANGEMENT POUR CORDON
D’ALIMENTATION
Le cordon d’alimentation se range dans un support de rangement
pratique lorsque la laveuse à pression n’est pas utilisée. Tourner
les supports dans le sens horaire et tirer afin de dégager
rapidement le cordon.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050.
Ce produit doit être assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste de contrôle
d’expédition sont déjà assemblés. Certaines pièces figurant
sur cette liste n’ont pas été assemblées par le fabricant et
exigent une installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été
assemblé de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
n Examiner soigneusement le produit pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
LISTE DE CONTRÔLE
Laveuse à pression électrique
Réservoir de savon
Poignèe
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Support de rangement de la poignée de gâchette
Vis phillips (1)
Roues (2)
Essieus (2)
Goupille de sûreté (2)
Buses (15º, turbo, savon)
Manuel d’utilisation
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné le produit et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
8 — Français
ASSEMBLAGE
INSTALLATION DE LA POIGNÉE
AVERTISSEMENT :
Voir la figure 8.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
ATTENTION :
Prendre soin de ne pas se pincer les doigts ou les mains
pendant l’installation de la poignée sur le cadre.
Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir enfoncé
au moment de glisser la poignée sur le cadre.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier ce produit ou de créer des
accessoires non recommandés pour ce produit. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne mettez pas sous tension avant de compléter
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement
pourrait résulter en un démarrage accidentel et des
blessures corporelles graves.
NOTE : Tirer sur la poignée pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
FIXER LE SUPPORT DE RANGEMENT DE LA
POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 9.
n Placer le support de rangement de la poignée de gâchette
par-dessus le trou du cadre.
n Insérer une vis dans le trou et visser fermement.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 10.
n Pousser l’extrémité de la lance d’arrosage dans la poignée
à gâchette et la tourner dans le sens horaire afin de la fixer
solidement.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 4.
L’outil suivant (non inclus ou dessiné pour escalader) est
nécessaire pour effectuer l’assemblage :
n Tournevis à pointe cruciforme
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
n Placer la lance d’arrosage complètement assemblée
dans son support avec la partie encochée reposant sur la
poignée de la laveuse à pression.
INSTALLER LES ROUES
Voir la figure 5.
n Repérer les essieux, les goupilles de sûreté et les roues.
n Glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue.
n Tirer sur le lance d’arrosage pour s’assurer qu’il est fixé
solidement.
n Soulever la machine et insérer l’essieu dans le trou de
montage de la base, comme illustré.
UTILISATION DU DÉVIDOIR
n Puis pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à
l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble
roue.
Pour enlever le tuyau haute pression du dévidoir :
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne
s’appuyer sur le dessus de l’essieu.
n Répéter la procédure pour l’autre roue.
Voir les figures 11 et 12.
n Retirer une extrémité du tuyau haute pression du dévidoir.
n Dérouler le tuyau haute pression en tournant la poignée
du dévidoir vers la gauche.
n Retirer l’autre extrémité du tuyau haute pression du
dévidoir et mettre le tuyau de côté.
Pour fixer le tuyau haute pression sur le dévidoir :
INSTALLATION DU RÉSERVOIR DE SAVON
Voir les figures 6 et 7.
n Aligner les fentes piriformes avec les montants.
n Insérer sur les montants et appuyer vers le bas pour
maintenir en place.
n Acheminer le détergent tuyau d’injection sous l’appareil et
sur l’adaptateur du tuyau de détergent derrière la pompe,
comme illustré.
n Insérer une extrémité du tuyau haute pression dans une
pince de retenue sur le dévidoir.
n Enrouler le tuyau sur le dévidoir en tournant la poignée du
dévidoir vers la droite.
n Pour maintenir le tuyau en place, insérer l’autre extrémité
du tuyau haute pression dans une pince de retenue.
9 — Français
ASSEMBLAGE
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 13.
n Enlever le tuyau haute pression du dévidoir.
n Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant\
l’utilisation.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR LA POMPE
Voir la figure 14.
n Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression au
chapitre Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
n Aligner le collier sur le téton fileté de la pompe.
n Installer la collier du flexible haute pression sur le téton
fileté.
n Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
BRANCHER LE TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 15.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au laveuse à pression :
n Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
n Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
n Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
n Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à la machine :
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
n Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
10 — Français
UTILISATION
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
Voir la figure 16.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner de la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile
de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer
qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches
ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de démarrer le moteur :
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour ce produit. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves,
de décharge électrique ou la mort.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la
clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir
de l’assistance.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la
plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales
ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs,
l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
n Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
n É
 liminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
n L
 aver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
 Connecter la tuyau d’arrosage.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement.
 Mettre en marche le boyau d’arrosage, puis appuyer sur la
gâchette à haute pression pour relâcher la pression d’air. Dès
qu’un jet d’eau régulier est pulvérisé, relâcher la gâchette.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Pour faire démarrer le moteur :
 Après s’être assuré que l’interrupteur est réglé à la position
« OFF » (Arrêt), brancher la laveuse à pression dans
l’alimentation électrique.
NOTE : Si l’on utilise un cordon prolongateur, s’assurer de
faire une boucle d’égouttement comme décrit à la page 2.
AVERTISSEMENT :
Pour réduire le risque d’électrocution, garder toutes les
connexions au sec et au-dessus du sol. Ne pas toucher à
la prise avec les mains mouillées.
 Appuyer sur le bouton « Reset » (Réinitialisation) situé sur la
fiche de la laveuse à pression afin de s’assurer que l’unité
est prête à être utilisée.
 Appuyer sur le bouton ON ( I ) (Marche) de l’interrupteur pour
démarrer le moteur.
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un fuite
autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du moteur,
cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse à pression.
Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié des réparations. Ne pas le faire pourrait
causer des dommages matériels.
Pour faire démarrer le moteur :
 Régler l'interrupteur de marche/arrêt (ON/OFF) à la position
OFF (arrêt).
 Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
11 — Français
UTILISATION
NOTE : La laveuse à pression peut être en marche et
le système peut être sous pression même si l’utilisateur
n’entend pas fonctionner la pompe ou le moteur. Toujours
agir avec précaution autour de la laveuse à pression.
FONCTIONNEMENT DE LA POIGNÉE À
GÂCHETTE
Pour engager le verrouillage :
 Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
 Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Voir la figure 17.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée
à gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas
maintenir fermement la poignée peut provoquer une perte
de contrôle et occasionner des blessures à l’opérateur et
aux autres personnes.
 Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
 Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer, et se rapprocher lentement de
la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 18.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
BUSE TURBO
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION
DE CES BUSES)
ABRASIF
Béton, brique, maçonnerie
PRESSION
FAIBLE
(POUR SAVON OU
RINÇAGE LÉGER)
Buse Turbo
15º
Buse bleue ou noir
pour savon









LÉGER
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
 Buse recommandée
 Utiliser avec prudence lors de certaines applications
12 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la
pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé
la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en
direction du visage ou d’autres personnes. Le dispositif
de raccord rapide contient de petits ressorts qui peuvent
éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces consignes
représente les risques de lésions oculaires ou de blessures
graves.
Pour raccorder une buse à la lance d’arrosage :
 Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
 Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
 Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
 Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
 Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse
soit fixée solidement et vérifier le tout.
Pour déconnecter une buse de la lance de pulvérisation
une fois la tâche de nettoyage terminée :
 Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
 Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
 Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
 Enlever la buse en la retirant de la bague à connexion
rapide. Placer la buse dans le compartiment de rangement
des buses situé sur le dessus de l’unité.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant
chaque utilisation pour éviter les pincements. Dérouler
complètement et redresser le tuyau flexible haute pression
avant et pendant chaque utilisation pour éviter les
pincements. Si le revêtement extérieur est endommagé,
cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et le remplacer.
Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut causer une
perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation et
provoquer des blessures graves.
Pour prévenir les dommages au revêtement extérieur :
n Inspecter le tuyau avant chaque utilisation.
n Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant
l’utilisation.
n Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
n Éloigner le tuyau flexible des surfaces chaudes et des
arêtes coupantes.
n Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
n Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
LAVAGE AVEC DÉTERGENT
Voir les figures 19 et 20.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant «
en amont », veuillez communiquez avec le service à la clientèle
ou avec un centre de service autorisé afin d’obtenir de plus
amples renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES LAVEUSES À PRESSION. Ne pas utiliser de
détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins,
de javellisants, de solvants, de matières inflammables et
des solutions industrielles pouvant endommager la pompe
ou provoquer des dommages matériels. Beaucoup de
détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés.
Préparer la solution de nettoyage selon les instructions
du flacon de solution. Toujours, faire un essai préalable
sur une petite surface dissimulée.
 Débrancher la laveuse à pression de la source d’alimentation
 Verser le détergent dans le réservoir de savon. Au
besoin, utiliser un entonnoir pour éviter de renverser
accidentellement du détergent en dehors du réservoir.
Si du détergent est renversé pendant le remplissage,
s’assurer que l’unité est propre et sèche avant de
poursuivre l’opération.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur
20, ce qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal)
de détergent pour laveuses à pression sans dilution
supplémentaire. Vérifier les directives jointes au détergent
pour s’assurer qu’aucune dilution supplémentaire n’est
nécessaire.
 Installer la buse bleue ou noir détergente sur la lancette
de pulvérisation.
n Brancher l’appareil à une source de courant et mettre la
laveuse à pression en marche.
 Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du
détergent pendant environ 5 secondes.
 Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
 Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
 Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le
réservoir soit vide.
 S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
 Arrêter le moteur.
13 — Français
UTILISATION
NOTE : Couper le moteur (commutateur en position (O) ne
relâche pas la pression du système. Tirer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
RINÇAGE AVEC LA LAVEUSE À PRESSION
n Éteindre la laveuse à pression et couper l’alimentation en
eau. Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
n Enclencher le verrou de la poignée à gâchette en soulevant
le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’enclenche dans
la fente.
n Retirer la buse de savon et le placer dans le compartiment
de rangement des buses.
n Sélectionner la buse appropriée pour le travail. Consulter
le tableau plus haut dans ce manuel pour choisir la buse
appropriée.
n Commencer la pulvérisation d’eau au haut de la surface à
rincer et poursuivre l’opération vers le bas, en chevauchant
les passages.
UTILISATION PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 21.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions suivantes sont pour un protecteur de pompe
typique mais toujours suivre les instructions fournies par le
fabricant du protecteur de pompe.
n Arrêter la laveuse à pression et fermer l’alimentation d’eau.
Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Débrancher connexion du tuyau d’arrosage
n Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE: Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
n Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
n Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
n La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
ENTREPOSAGE DU CORDON
D’ALIMENTATION
Voir la figure 22.
Lorsqu’il n’est pas utilisé, le cordon d’alimentation peut être
enroulé autour des deux supports.
Pour fixer le cordon d’alimentation en place, faire basculer le
support en position verticale.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 23.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée
et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur
ses roues.
n Pour arrêter le nettoyeur. Indiquer le buse dans le sens sûre
et appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
n NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, débrancher l’unité de l’alimentation,
et tirer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau. Le nonrespect de ces instructions pourrait entraîner des blessures
graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. L’usage de toute autre pièce
pourrait créer une situation dangereuse ou endommager
l’outil.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Veuillez communiquez avec le service à la
clientèle ou avec un centre de service autorisé pour obtenir
de l’assistance.
14 — Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, débranchez le cordon d’alimentation, relâcher la
pression d’eau de la poignée à gâchette, et avoir verrouillé la
poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer la buse en direction
du visage ou d’autres personnes. Le dispositif de raccord
rapide contient de petits ressorts qui peuvent éjecter la buse
avec force. Ne pas respecter ces consignes représente les
risques de lésions oculaires ou de blessures graves.
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par un
un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
n Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou obstruant
la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide d’une aiguille
fine (non inclus).
n À l’aide d’un tuyau de jardin, retirer les débris se trouvant
dans la buse en effectuant un rinçage à contre-courant
(rincer la buse uniquement avec de l’eau en laissant celle-ci
couler en sens inverse ou de l’extérieur vers l’intérieur).
n Raccorder la buse à la lance d’arrosage.
n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
LUBRIFICATION POUR LA POMPE
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
La pompe est enduits d’une quantité suffisante de lubrifiant de
haute qualité pour la durée de vie de l’outil, dans des conditions
d’utilisation normales. Aucune autre lubrification n’est donc
nécessaire.
Voir les figures 25 et 26.
NOTE : L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe
permettra une meilleure performance de l’appareil et
augmentera la durée de vie de la pompe.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe, et du réservoir
de savon avant de remiser l’équipement.
n S’assurer que le commutateur marche/arrêt est en position
OFF (Arrêt).
n Débranchez le tuyau haute pression et le tuyau d’arrosage
de la pompe.
n Incliner l’appareil comme illustré pour permettre la vidange
de toute eau résiduelle dans la pompe par l’entrée de la
pompe.
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à un
centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune pièce
qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative de procéder
à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut endommager
la laveuse à pression et annuler la garantie du produit.
ENTRETIEN DE BUSE
Voir la figure 24.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion au
serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse bouchée
ou sale.
n Arrêter le nettoyeur, débranchez le cordon d’alimentation,
et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur la gâchette pour
relâcher la pression d’eau.
n Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse
à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un
protecteur de pompe est requise avant le rangement de
l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel. Les
dommages causés par le gel annuleront la garantie.
n Enrouler le tuyau sur le dévidoir. Ne pas permettre au tuyau
pour devenir tortillé.
n Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources de
chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de pompe.
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de trois (3) ans pour utilisation personnel,
familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation affaires ou commerciaux). Pour obtenir les
détails de la garantie, visiter le site www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
15 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
La laveuse à pression ne démarre
pas lorsque l’utilisateur appuie sur la
gâchette
Le cordon d’alimentation n’est pas branché
dans la source d’alimentation.
Brancher le cordon d’alimentation dans
une prise de courant 120 V c.a., 60 Hz
c.a. sous tension.
Le commutateur marche/arrêt est à la
position arrêt (OFF).
Mettre le commutateur marche/arrêt à la
position marche (ON).
Le disjoncteur de fuite à la terre est
déclenché.
Appuyer sur le bouton « Reset »
(Réinitialisation) se trouvant sur lafiche à
disjoncteur de fuite à la terre.
Le disjoncteur domestique ou d’atelier est
déclenché.
Réenclencher le disjoncteur domestique
ou d’atelier. S’assurer que la laveuse à
pression est raccordée uniquement à
un circuit terminal individuel. Lorsqu’un
cordon prolongateur est utilisé, s’assurer
qu’il est d’un calibre suffisant pour
le courant nécessaire à la laveuse à
pression.
Pression d’eau dans le tuyau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la
pression d’eau.
Receptacle is bad.
Try another receptacle.
Débit d’alimentation en eau insuffisant.
Fournir un débit d’eau adéquat.
Fuites à la lancette.
Vérifier des connexions et/ou remplacer
la lancette.
Buse obstruée.
Nettoyer la buse.
Pompe défectueuse.
Contacter un centre de réparations
agréé.
Air dans la conduite.
Appuyer sur la gâchette de la lancette
pour chasser l’aire de la conduite.
Le filtre d’entrée est encrassé ou sale.
Retirer le filtre d’entrée, le rincer à l’eau
chaude et le replacer dans l’unité.
Diamètre du flexible insuffisant.
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
19 mm (3/4 po).
Arrivée d’eau réduite.
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé
ou obstrué et qu’il ne présente pas de
fuites.
Alimentation en eau insuffisante.
Ouvrir complètement le robinet d’eau.
Fuite du tuyau.
Remplacer le tuyau.
Remplacer le tuyau.
Éliminer le pli du tuyau.
Le réservoir de savon est vide.
Remplacer la poche de détergent.
Le circuit d’alimentation en eau
estinadéquat ou encrassé.
Vérifier le boyau d’arrosage afin
des’assurer qu’il ne comporte pas de
noeuds ou de fuites et qu’il n’est pas
obstrué.
Buse incorrecte installée.
Installer la buse bleue ou noir à détergent.
Remplacement du joint torique requis.
Remplacer le joint torique. Si le problème
persiste, communiquer avec le centre
de réparations agréé afin d’obtenir une
nouvelle lance.
La pompe ne produit pas de pression
La machine ne parvient pas à la pression
correcte de fonctionnement
Il n’y a pas de détergent
Présence de fuites dans la lance
16 — Français
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesions
corporales serias.
ADVERTENCIA:
Al emplear este producto, siempre se deben respetar
precauciones básicas, incluidas las siguientes:
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR ESTE PRODUCTO
 Para reducir el riesgo de lesiones, se debe supervisar
cuidadosamente la utilización de un producto cerca de
niños.
 Familiarícese completamente con los controles.
Aprenda a detener la máquina y a liberar rápidamente la
presión.
 Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo
que esté haciendo y aplique el sentido común. No utilice
la producto cuando esté cansado. No se apresure.
 No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos
de drogas, alcohol o medicamentos.
 Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
 No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura
firme y buen equilibrio en todo momento.
 Siga las instrucciones de mantenimiento especificadas
en este manual.
 Este producto cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Si debe reemplazar
la clavija o el cordón, sólo utilice piezas de repuestos
idénticas.
 ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No
dirija el chorro hacia las personas.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
CORDONES DE EXTENSIÓN
Este producto debe estar conectado a tierra. Si funcionara
mal o se rompiera, la descarga a tierra ofrece una ruta de
menor resistencia para la corriente eléctrica y reduce el
riesgo de descarga eléctrica. Este equipo está equipado
con un cable que cuenta con un conductor de conexión a
tierra y un enchufe de conexión a tierra. El enchufe debe
estar enchufado en una salida adecuada que esté instalada
correctamente, con conexión a tierra según los códigos y
ordenanzas locales.
PELIGRO: Una conexión incorrecta del conductor de
conexión a tierra puede resultar en riesgo de electrocución.
Ante la duda, consulte a un electricista calificado o técnico
de servicio si la salida está correctamente conectada a tierra.
No modifique el enchufe suministrado con el producto, si
no se adapta a la salida, haga que un electricista calificado
instale una salida adecuada. No use ningún tipo de adaptador
en este producto.
Vea la figura 1.
Solo utilice cables de extensión de 3 conductores que tengan
enchufes del tipo de conexión de 3 patillas y conectores
de 3 polos que se ajusten en el enchufe del producto. Solo
use cables de extensión diseñados para exteriores. Estos
cables de extensión se identifican por una inscripción:
“Aptos para el uso en aparatos para exterior; almacene
en el interior cuando no estén en uso”. Solo use cables de
extensión que cuenten con una calificación eléctrica que no
sea menor a la calificación del producto. No use cables de
extensión dañados. Examine el cable de extensión antes de
usarlo y reemplácelo si está dañado. No maltrate el cable
de extensión y no tire de ningún cable para desconectarlo.
Mantenga el cable alejado del calor y de bordes afilados.
Siempre desconecte el cable de extensión del receptáculo
antes de desconectar el producto del cable de extensión.
ADVERTENCIA: Para reducir el riesgo de electrocución,
mantenga todas las conexiones secas y alejadas del suelo.
No toque la clavija con las manos húmedas.
Para evitar la posibilidad de que el enchufe del producto o
el tomacorriente se mojen, el operador debe disponer un
“lazo de goteo” en el cable que conecta el producto con el
tomacorriente. El “lazo de goteo” es la parte del cable que
está por debajo del nivel del tomacorriente, o del conector
en el caso de usar un cable de extensión, y que evita que
el agua se desplace a lo largo del cable y entre en contacto
con el tomacorriente.
PROTECCIÓN CON INTERRUPTOR DE
CIRCUITO ACCIONADO POR FALLA DE
CONEXIÓN A TIERRA
Esta lavadora de presión cuenta con un interruptor de circuito
accionado por falla de conexión a tierra (GFCI) incorporado
en la clavija del cordón eléctrico. Este dispositivo proporciona
protección contra el riesgo de descargas eléctricas. Si
debe reemplazar la clavija o el cordón, sólo utilice piezas
de repuesto idénticas que incluyan la protección con GFCI.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
 Familiarícese con la producto. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de
la máquina, así como los posibles peligros específicos
de este producto.
 Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados
a niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben
llevar puestos anteojos de seguridad y permanecer a una
distancia segura del área de trabajo.
 Use la producto adecuada a la tarea. No fuerce la
producto ni ningún accesorio a efectuar tareas para
las que no están hechos. No la use para propósitos no
indicados en las instrucciones.
 Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y
mangas largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas.
Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas
en movimiento. Se recomiendan guantes y calzado
antiderrapantes al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo
largo cúbraselo de alguna manera para contenerlo.
 No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura
en superficies resbaladizas.
 Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
 Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Con el cumplimiento de esta regla se reduce el
riesgo de lesiones corporales serias.
 Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de
lesiones.
 Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando la producto, es necesario inspeccionar
cuidadosamente toda protección o pieza dañada para
determinar si funcionará correctamente y desempeñará
la función a la que está destinada. Verifique la alineación
de las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de las
piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar su
funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un
centro de servicio autorizado.
 Nunca deje desatendida ninguna producto en
funcionamiento. Apague la producto. No se aleje de
la producto hasta no verla completamente detenida.
 Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a
fin de reducir el riesgo de incendio.
 Siga las recomendaciones del fabricante para lograr
la carga, descarga, transporte y almacenamiento
seguros de la máquina.
 Mantenga la producto seca, limpia y libre de aceite
y grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza
de la unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina,
productos a base de petróleo ni solventes para limpiar
la producto.
 Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar
este producto. Retire todos los objetos como piedras,
vidrio roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir
disparados o enredarse en la máquina.
 No utilice la producto si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio autorizado para
que lo reparen.
 Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No exponga
a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
 No maltrate el cordón. Nunca utilice el cordón para
trasladar ni para sacar la clavija de una toma. Mantenga
el cordón alejado del calor, del aceite de bordes afilados
y de piezas móviles. Cambie de inmediato todo cordón
dañado. Los cordones dañados aumentan el riesgo de
descargas eléctricas.
 Los circuitos o las tomas donde se conecta esta
producto deben estar protegidos con un interruptor
de circuito accionado por falla de conexión a tierra
(GFCI). Hay receptáculos con la protección de un GFCI
integrado, y pueden utilizarse para contar con esta
característica de seguridad.
 No se recomienda usar esta lavadora de presión con un
cable de extensión. Si debe usar un cable de extensión,
asegúrese de que está en buenas condiciones. Al
utilizar un cordón de extensión, utilice uno del suficiente
calibre para soportar la corriente que consume el producto.
Se recomienda que los conductores sean de calibre 12
(A.W.G.) por lo menos, para un cordón de extensión de
7,6 metros (25 pies) de largo o menos. Si tiene dudas,
utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto
menor es el número de calibre, mayor es el grueso del
cordón. Un cordón de un calibre insuficiente causa una
caída en el voltaje de línea, y produce recalentamiento y
pérdida de potencia.
 ADVERTENCIA: Use cordones de extensión para
exteriores que lleven las marcas SW-A, SOW-A, STW-A,
STOW-A, SJW-A, SJTW-A o SJTOWA. Estos cordones
están aprobados para el uso en el exterior y reducen el
riesgo de descargas eléctricas.
 Inspeccione periódicamente los cordones de extensión
y reemplácelos si están dañados. Mantenga los mangos
secos, limpios y sin aceite ni grasa.
 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
 Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes,
materiales inflamables o de grado industrial en este
producto. Estos productos pueden causar lesiones físicas
al operador y daños irreparables a la máquina.
 Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
 ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden
ser peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija
el chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni
a la máquina misma.
 Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
 Mantenga alejado el motor de materiales inflamables
y de otros materiales peligrosos.
 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Antes de guardar la unidad deje que se enfríe el motor.
 Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de
repuesto idénticas. El empleo de piezas diferentes puede
causar un peligro o dañar el producto.
 Use SOLAMENTE agua fría.
 Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
 Nunca arranque la máquina si se ha formado hielo en
cualquier parte del equipo.
 Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado
como usted puede dañar la superficie.
 Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
 Conecte la lavadora de presión a un subcircuito
individual.
 Sujete y sostenga firmemente con ambas manos el
mango. Al tirar del gatillo, puede que el mango de gatillo
se mueva debido a fuerzas de reacción. La inobservancia
de esta advertencia puede ocasionar la pérdida de control
y lesiones personales y a otros.
 Para usarse sólo en el exterior.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta producto, facilítele también las instrucciones.
4 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará lesiones graves
o mortales.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
graves o mortales.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con
la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta: Condiciones
­húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección. No
sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas
eléctricas.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta herramienta algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la herramienta.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
V
Voltios
Voltaje
A
Amperios
Corriente
Hz
Hertz
Frecuencia (ciclos por segundo)
W
Watts
Potencia
Corriente alterna
Tipo de corriente
Velocidad en vacío
Velocidad de rotación, en vacío
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad superficial, órbitas, etc., por
minuto
no
.../min
ASPECTOS ELÉCTRICOS
CORDONES DE EXTENSIÓN
Al utilizar una herramienta eléctrica a una distancia
considerable de la fuente de corriente, asegúrese de utilizar
un cordón de extensión con la suficiente capacidad para
soportar la corriente de consumo del producto. Un cordón
de un calibre insuficiente causa una caída en el voltaje de
línea,lo cual puede causar recalentamiento, pérdida de
potencia y / o activación de los disyuntores o el GFCI.
Básese en la tabla suministrada para determinar el grueso
mínimo requerido del cordón de extensión. Solamente
deben utilizarse cordones con forro redondo registrados en
Underwriter’s Laboratories (UL).
Al trabajar a la intemperie con un producto, utilice un cordón
de extensión fabricado para uso en el exterior. Este tipo de
cordón lleva las letras “WA” o “W” en el forro.
Antes de utilizar un cordón de extensión, inspecciónelo para
ver si tiene conductores flojos o expuestos y aislamiento
cortado o gastado.
Se puede hacer un nudo para atar el cordón de extensión y
el cordón eléctrico para impedir que se desconecten durante
el uso. Ate el nudo luego conecte el extremo de la clavija del
cordón eléctrico en el extremo del receptáculo del cordón
de extensión. Este método también se puede usar para atar
dos cordones de extensión.
NOTA: No se recomienda usar esta lavadora de presión
con un cable de extensión. Si está utilizando un
prolongador, disponga un lazo de goteo para evitar la
posibilidad de que se moje el enchufe de la herramienta
(vea la página 2).
USE ÚNICAMENTE UN CORDÓN DE EXTENSIÓN DE
ESTOS TAMAÑOS AL UTILIZAR ESTE PRODUCTO:
Longitud del cordón
Calibre conductores (A.W.G.)
7,6 m (25 pies)
12
15,2 m (50 pies)
No se permite
NOTA: A.W.G. = Calibre conductores norma americana
ADVERTENCIA:
Mantenga el cordón de extensión fuera del área de trabajo.
Al trabajar con una herramienta eléctrica, coloque
el cordón de tal manera que no pueda enredarse en
la madera, herramientas o ninguna obstrucción. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
corporales serias.
6 — Español
ASPECTOS ELÉCTRICOS
ADVERTENCIA:
Inspeccione los cordones de extensión antes de cada
uso. Si están dañados reemplácelos de inmediato. Nunca
utilice el producto con un cordón dañado, ya que si toca
la parte dañada puede producirse una descarga eléctrica,
y las consecuentes lesiones serias.
Repare o reemplace de inmediato todo cordón dañado o
gastado.
Este producto se debe usar con un circuito de 120 V nominales
y tiene una clavija de conexión a tierra similar a la clavija que
se muestra en la figura 2. Conecte el producto únicamente
a una toma de corriente que tenga la misma configuración
que la clavija. No use un adaptador con este producto.
INTERRUPTOR DE CIRCUITO ACCIONADO
POR FALLA DE CONEXIÓN A TIERRA
CONEXIÓN ELÉCTRICA
Este producto dispone de un motor eléctrico fabricado con
precisión. Debe conectarse únicamente a un suministro de
voltaje que tenga capacidad de 120 V/60 Hz CA (típico
circuito hogareño de EE. UU.). No utilice este producto con
corriente continua (corr. cont.). Una caída considerable de
voltaje causa una pérdida de potencia y el recalentamiento
del motor. Si el producto no funciona al conectarlo en una
toma, vuelva a verificar el suministro de corriente.
INSTRUCCIONES DE CONEXIÓN A TIERRA
Este producto debe conectarse a tierra. En caso de un mal
funcionamiento o desperfecto, la conexión a tierra brinda a
la corriente eléctrica una trayectoria de mínima resistencia
para disminuir el riesgo de una descarga eléctrica. Esta
herramienta está equipada de un cordón eléctrico con un
conductor y una clavija de conexión a tierra para equipo.
La clavija debe conectarse en una toma de corriente igual
que esté instalada y conectada a tierra correctamente, de
conformidad con los códigos y reglamentos de la localidad.
No modifique la clavija suministrada. Si no entra en la toma
de corriente, llame a un electricista calificado para que instale
una toma de corriente adecuada.
ADVERTENCIA:
Si se conecta de forma incorrecta el conductor de
conexión a tierra del equipo puede presentarse un riesgo
de descarga eléctrica. Un centro de servicio autorizado
deben cambiar el cordón de corriente, en caso de que
sea necesario, para evitar peligros.
Vea la figura 2.
Esta unidad se equipa de un interruptor del circuito accionado
por falla de conexión a tierra (GFCI), el cual protege contra
los peligros de las corrientes desarrolladas al presentarse
tal falla. Un ejemplo de una corriente debida a una falla de
conexión a tierra es la que fluiría a través de una persona
que está utilizando un aparato con aislamiento defectuoso,
y al mismo tiempo está en contacto con una tierra eléctrica
como una parte de la plomería, suelo húmedo o tierra.
Las clavjias protegidos con GFCIs no protegen contra cortos
circuitos, sobrecargas ni descargas eléctricas.
NOTA: Para asegurarse de que está listo para el uso, presione
el botón de reajuste cada vez que conecte la lavadora de
presión al suministro de corriente.
Las clavjias con GFCIs pueden probarse con los botones
TEST [PRUEBA] y RESET [REAJUSTE].
Para efectuar una prueba:
 Oprima el botón TEST. Escuchará un clic y el diodo
luminiscente se apagará
 Para restablecer la corriente, oprima el botón RESET. El
diodo luminiscente se encenderá indicando que se ha
restablecido la corriente.
Realice mensualmente esta prueba para asegurarse del buen
funcionamiento del GFCI.
 Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, el circuito
de inspección se debe operar antes de que se enchufe
un artefacto en el dispositivo.
Consulte a un electricista calificado o técnico de servicio
si no ha comprendido completamente las instrucciones de
conexión a tierra o si no está seguro si la herramienta está
bien conectada a tierra.
7 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión máxima*................................................................................................................................................................. 2 000 psi
Flujo máximo....................................................................................................................................................... 4,5 LPM (1,2 GPM)
Corriente de entrada............................................................................................ capacidad de 120 V/60 Hz CA únicamente, 13 A
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA PW101
CARRETE DE LA MANGUERA
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 3.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la producto misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas de
seguridad del mismo.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque de
jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su trabajo
de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará el inyector
de jabón con una razón de dilución de 20:1.
CLAVIJA GFCI
La lavadora de presión está equipada con una clavija GFCI
como protección contra los riesgos de las redes eléctricas
con fallas de conexión a tierra. Esta clavija no protege contra
los cortocircuitos, las sobrecargas ni las descargas eléctricas.
El carrete de la manguera permite guardar rápida y fácilmente
la manguera de alta presión cuando no está en uso. Gire el
mango del riel en sentido de las agujas del reloj para enrollar
la manguera de alta presión. Gire el mango del riel en sentido
contrario a las agujas del reloj para desenrollar la manguera.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
Con este interruptor se enciende y apaga la lavadora.
SOPORTE PARA ALMACENAMIENTO DEL
CORDÓN ELÉCTRICO
Guarde el cordón eléctrico en los soportes para almacenamiento
cuando no use la lavadora de presión. Gire los soportes en
sentido horario para liberar el cordón.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo y
reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso no
autorizado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
Este producto requiere armarse.
n Corte cuidadosamente los lados de la caja y después retire
la producto y cualesquier accesorios de la caja. Asegúrese
de que estén presentes todos los artículos enumerados en
la lista de empaquetado.
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de empaquetado ya está ensamblada al producto cuando
lo desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la producto para asegurarse
de que no haya sufrido ninguna rotura o daño durante el
transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la producto y la haya utilizado
satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión eléctrica
Tanque de jabón
Mango
Mango del gatillo
Tubo rociador
Soporte para almacenamiento del mango del gatillo
Tornillos phillip (6)
Ruedas (2)
Ejes (2)
Pasadors del enganche (2)
Boquillas (15º, turbo, jabón)
Manual del operador
8 — Español
ARMADO
INSTALACIÓN DEL MANGO
ADVERTENCIA:
Vea la figura 8.
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
producto sin haber reemplazado todas las piezas. Usar
este producto con partes dañadas o faltantes puede causar
lesiones serias al operador.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor:
evite pellizcarse los dedos o las manos.
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta producto ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente y
asegure el mango en su lugar.
CÓMO COLOCAR EL SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO DEL MANGO DEL
GATILLO
Vea la figura 9.
No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber
terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede
ponerse en marcha accidentalmente, con el consiguiente
riesgo de lesiones serias.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
See figure 4.
Para armar la unidad se necesitan la siguiente herramienta (no
incluido o dibujado para escalar):
n Destornillador de cabeza Phillips
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 5.
n Localice el eje, los pasadores de enganche y las ruedas.
n Luego pase el eje a través del agujero situado en el centro
de la rueda.
n Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje, la rueda
en el agujero de montaje de la rueda situado en la base de
la máquina, como se muestra.
n Después empuje el pasador de enganche hacia adentro del
agujero del extremo del eje para asegurar el conjunto de las
ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el eje
hasta que el centro de aquél descanse en la parte superior
de éste.
n Repita el proceso con la segunda rueda.
n Coloque el soporte para almacenamiento del mango del
gatillo sobre los orificios que se encuentran en el bastidor.
n Introduzca un tornillo phillips a través de cada orificio ajústelo
firmemente.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 10.
n Empuje el extremo del tubo rociador dentro del mango del
gatillo y gírelo en sentido horario para asegurarlo.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
n Coloque el tubo rociador armado en el soporte para guardar
el tubo rociador.
n Tire de la tubo rociador para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
USO DEL RIEL DE LA MANGUERA
Vea las figuras 11 y 12.
Para retirar la manguera de alta presión del riel:
n Retire un extremo de la manguera de alta presión del riel de
la manguera.
n Desenrolle la manguera de alta presión girando el mango
del riel en sentido contrario a las agujas del reloj.
n Retire el otro extremo de la manguera de alta presión del
riel y aparte la manguera.
COMO FIJAR EL TANQUE DE JABÓN
Vea las figuras 6 y 7.
Para conectar la manguera de alta presión al riel:
n Alinee las ranuras tipo bocallave con los postes de montaje.
n Conecte un extremo de la manguera de alta presión a la
abrazadera de retención de la manguera en el riel de la
manguera.
n Deslícelas en los postes de montaje y presione hacia
abajo para ubicarlas en su lugar.
n Pase la manguera de inyección de detergente por debajo
de la unidad y por el conector de la manguera de inyección
del detergente en la parte posterior de la unidad, tal como
se muestra.
n Enrolle la manguera en el riel girando el mango del riel en el
sentido de las agujas del reloj.
n Conecte el otro extremo de la manguera de alta presión a
la abrazadera de retención de la manguera para asegurarla
en su lugar.
9 — Español
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 13.
n Retire la manguera de alta presión de la carrete de
manguera.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 14.
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la sección
Funcionamiento para obtener más información sobre el uso
de la manguera de alta presión.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA A LA
LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 15.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
n Coloque la manguera de alta presión en la conexión roscada.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté debidamente
asegurada.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No accione la lavadora de presión sin que el suministro de
agua esté conectado y abierto; de lo contrario, se pueden
dañar los sellos de alta presión y se puede acortar la vida
útil de la bomba. Desenrolle la manguera de su riel o bobina
por completo y asegúrese de que ninguna rueda, piedra o
cualquier otro objeto no pise la manguera, ya que puede
disminuir o impedir el paso del agua a la lavadora de presión.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. La
inobservancia de esta advertencia puede permitir que los
objetos lanzados hacia los ojos puedan provocarle lesiones
graves.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta producto. El empleo de aditamentos
o accesorios no recomendandos podría causar lesiones
serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. La inobservancia
de esta advertencia podría causar lesiones serias, una
descarga eléctrica e incluso la muerte.
Vea la figura 16.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de
agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar
los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba.
Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina
y asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir
o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
 Conecte los manguera de jardín.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de la
lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones antes
de conectarla.
 Abra el suministro de la manguera de jardín y presione el gatillo
de presión alta para liberar la presión del aire. Cuando salga
un chorro constante de agua, suelte el gatillo.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
n Con el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO (O), conecte la lavadora de presión al suministro
de corriente.
NOTA: Si está utilizando un prolongador, asegúrese de
disponer un lazo de goteo según se describe en la página 2.
AVISO:
ADVERTENCIA:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos,
tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los
sujetadores y las tapas y no accione este producto hasta que
todas las partes faltantes o dañadas sean reemplazadas.
Llame con el servicio al cliente o contacto con un centro de
servicio autorizado para recibir asistencia.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
n Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
Para reducir el riesgo de electrocución, mantenga todas
las conexiones secas y lejos del suelo. No toque la clavija
con las manos húmedas.
n Presione el botón de reajuste en la clavija de la lavadora de
presión para asegurarse de que la unidad está lista para ser
accionada.
n Coloque el interruptor de encendido/apagado en la posición
de ENCENDIDO (I) para arrancar el motor.
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor en
forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen pérdidas
en las juntas de la bomba o del motor, deje de usar la lavadora
de presión inmediatamente y que llévelo a un centro de
servicio calificado para su reparación. La inobservancia de
esta advertencia puede causar daños a la propiedad.
nQuitar la suciedad de diversas superficies exteriores verticales
tales como exteriores de casas, revestimientos de muros
exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón o piedra, etc.
Para apagar el motor:
nLimpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
 Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
 Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO (O).
NOTA: La lavadora de presión puede estar encendida y el sistema
puede tener presión aun cuando no se escuche que la bomba y
el motor están funcionando. Siempre tenga precaución al estar
cerca de la lavadora de presión.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA
DE CONEXIÓN RÁPIDA PARA CADA
TRABAJO
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 17.
ADVERTENCIA:
Vea la figura 18.
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine cuál
es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de selección
de boquillas para obtener más información sobre qué boquilla
utilizar.
 Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
ADVERTENCIA:
 Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
desconecte del suministro de corriente, liberar la presión
de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo.
NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras
personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
Para accionar el seguro:
 Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
 Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm
(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie
justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.
Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BOQUILLA
DE TURBO
BAJA ­PRESIÓN
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
ABRASIVO
Cemento, ladrillo, mampostería
(PARA JABÓN O
ENJUAGUES LEVES)
Boquilla de turbo
15º
Boquilla azul o negro
para jabón









LEVE
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
 Boquilla recomendada  Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para conectar una boquilla al tubo rociador:
 Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
 Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
 Tire del collar de conexión rápida.
 Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
 Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
Para desconectar la boquilla del tubo rociador una vez
finalizado el trabajo de limpieza:
 Apague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el gatillo
para purgar el agua.
 Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
n Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba o a la propiedad. Numerosos
detergentes requieren mezclarse antes de usarse. Prepare la
solución de limpieza de conformidad con las instrucciones de
la botella correspondiente. Siempre pruebe en un área poco
notoria antes de comenzar la limpieza.
n Desconecte la lavadora de presión del suministro de corriente.
n Agregue el jabón en el tanque. De ser necesario, use un
embudo para evitar pérdidas de detergente fuera del tanque.
Si se producen pérdidas de detergente durante el proceso
de llenado, asegúrese de limpiar y secar la unidad antes de
proceder.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
n Instale la boquilla azul o negro para jabón del tubo rociador.
n Conecte la unidad al suministro de alimentación y encienda
la lavadora de presión.
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera
de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el
uso y no permita que se retuerza. La manguera de alta
presión tiene una cubierta exterior que hace resistente a la
manguera. Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar
la manguera y remplácela inmediatamente. Una manguera
retorcido o dañada puede tener una fuga de alta presión que
puede provocar una inyección u otras lesiones personales
graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
n Llene el tanque de jabón con agua limpia.
n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el tanque.
n Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con un
segundo tanque de agua limpia.
n Apague el motor.
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
NOTA: Apagando el motor – posición APAGADO (O) del
interruptor de encendido/apagado no se purga del sistema la
presión interna. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta se
enrede con otros objetos.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
LAVADO CON JABÓN
n Retire la boquilla de jabón y coloque la boquilla en el lugar
donde se guardan éstas.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con servicio
de atención al cliente o un centro de servicio autorizado, para
obtener más información.
n Siempre utilice la boquilla adecuada a la tarea. Para
seleccionar la boquilla adecuada, consulte la tabla más
arriba en este manual.
Vea las figura 19 y 20.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
13 — Español
FUNCIONAMIENTO
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
Vea la figura 21.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad
después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Este protector de bomba puede comprarse en el minorista
donde compró la lavadora de presión o comunicándose con
el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el suministro
de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA:El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
ALMACENAMIENTO DEL CORDÓN DE
CORRIENTE
Vea la figura 22.
Cuando no esté en uso, el cordón de corriente puede colocarse
alrededor de los dos soportes que se encuentran en la parte
trasera de la unidad.
Para asegurar el cordón de corriente en su lugar, voltee el
soporte hacia arriba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 23.
NOTA: Nunca levante ni transporte este producto usando
el mango móvil, y nunca coloque la unidad en una posición
diferente a la posición vertical sobre las ruedas.
n Apague la lavadora de presión. Oprima el gatillo para purgar
el agua.
n Incline la máquina ligeramente hacia usted para equilibrarlo
sobre las ruedas y luego lo empuja hasta la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras
la mueve.
n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
MANTENIMIENTO
AVISO:
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las piezas
en movimiento, desconecte el cable de la bujía y aléjelo de
ésta. El incumplimiento de cualquiera de estas instrucciones
puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con protección lateral con la marca de cumplimiento de
la norma ANSI Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los
objetos que salen despedidos pueden producirle lesiones
serias en los ojos.
Inspeccione periódicamente todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Llame con
el servicio al cliente o contacto con un centro de servicio
autorizado para recibir asistencia.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico. La
mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes tipos de
solventes comerciales y pueden resultar dañados. Utilice paños
limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes podría causar un
peligro o dañar el producto.
No permita en ningún momento que fluidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo, aceites penetrantes,
etc., lleguen a tocar las piezas de plástico. Las sustancias
químicas pueden dañar, debilitar o destruir el plástico, lo
cual a su vez podría producir lesiones corporales serias.
14 — Español
MANTENIMIENTO
REEMPLAZO DEL CORDÓN DE CORRIENTE
Un centro de servicio autorizado deben cambiar el cordón de
corriente, en caso de que sea necesario, para evitar peligros.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
LUBRICACIÓN PARA LA BOMBA
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
La bomba de esta herramienta están lubricado con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de
la unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por
lo tanto, no se necesita lubricación adicional.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 24.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
nApague la lavadora de presión, desconecte del suministro
de corriente, y cierre el suministro de agua. Oprima el
gatillo para purgar el agua.
nRetire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
desconecte del suministro de corriente, liberar la presión
de agua con el gatillo y colocar la traba del gatillo.
NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de otras
personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 25 y 26.
NOTA: El uso regular de protector para bombas dará
un mejor desempeño a la unidad y alargará la vida útil
de la bomba.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba, y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
n Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
está en la posición OFF (apagado).
n Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
n Incline la unidad como se muestra para permitir que
cualquier remanente de agua en la bomba desagote por
la entrada de agua.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión
estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF),
se requerirá usar un protector de bomba antes de
almacenarla para evitar daños por congelación. Los
daños por congelación anulará la garantía.
n Enrolle la manguera en el riel. No permita que la manguera
se retuerza.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una clip de papel
o aguja fina (no incluido).
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines
personales, familiares o domésticos (90 días para usos trabajo
o comercial). Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a
www.ryobitools.com o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
15 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
La lavadora de presión no se enciende
cuando se presiona el gatillo
El cordón eléctrico no está conectado al
suministro de corriente.
Conecte el cordón eléctrico a un
receptáculo alimentado con 120 V corr.
alt., 60 Hz corr. alt.
El interruptor de encendido/apagado está
en la posición de APAGADO (O).
Coloque el interruptor de encendido/
apagado en la posición de ENCENDIDO (I).
El GFCI está accionado.
Presione el botón de reajuste en la clavija
GFCI.
El disyuntor de la casa o del taller se
accionó.
Reajuste el disyuntor de la casa o del
taller. Asegúrese de que la lavadora de
presión esté conectada a un subcircuito
individual únicamente. Si emplea un
cordón de extensión, asegúrese que
posea la capacidad suficiente para
transportar la corriente de la lavadora de
presión.
Presión de agua en la manguera.
Oprima el gatillo para liberar la presión
de agua.
Receptacle is bad.
Try another receptacle.
El suministro de agua es inadecuado.
Suministre un flujo de agua adecuado.
El tubo rociador tiene fugas.
Verifique las conexiones y/o reemplace
el tubo.
Está tapada la boquilla.
Limpie la boquilla.
Está defectuosa la bomba.
Comuníquese con un centro de servicio
autorizado.
Aire en el conductor.
Oprima el gatillo del tubo rociador para
eliminar el aire del conductor.
El filtro de entrada de agua está tapado
o sucio.
Retire el filtro de entrada de agua,
enjuague con agua tibia y, luego, vuelva
a colocarlo en la unidad.
Está demasiado pequeño el diámetro de
la manguera de jardín.
Reemplácela con una manguera de
19 mm (3/4 pulg).
Está restringido el suministro de agua.
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages.
No hay suficiente agua en la entrada.
Abra el suministro de agua a toda su
capacidad.
La manguera tiene pérdidas.
Cambie la manguera.
La manguera está acodada.
Quite la acodadura de la manguera.
El tanque de jabón está vacío.
Agregue más detergente al tanque.
El suministro de agua es insuficiente o
está tapado.
Verifique si la manguera de jardín está
retorcida o si tiene fugas y obstrucciones.
Está puesta una boquilla equivocada.
Instale boquilla azul o negro de alta
presión.
Debe reemplazar la junta tórica.
Reemplace la junta tórica. Si no se
soluciona el problema mediante este
proceso, comuníquese con el centro de
servicio autorizado para comprar un tubo
nuevo.
La bomba no genera presión
La máquina no alcanza presión alta
No hay detergente
El tubo tiene fugas
16 — Español
NOTES / NOTAS
17
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION À ÉLECTRIQUE
LAVADORA DE PRESIÓN A ELÉCTRICA
RY141900/RY141900VN/RY141900VNM
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.__________________________________________________________
MANUFACTURING NO._____________________________________________
SERIAL NO.________________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________
NÚMERO DE SERIE________________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red
mundial, en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
991000317
2-19-19 (REV:09)
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising