Ryobi | RY803001 | Owner Manual | RYOBI RY803001 Owner Manual

RYOBI RY803001 Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI
RY803001
NOTICE
AVIS
AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Important Safety Instructions................ 2
 Instructions importantes
concernant la sécurité.......................... 2
 Règles de sécurité particulières............ 3
 Symboles...........................................4-5
 Caractéristiques.................................... 6
 Assemblage.......................................7-8
 Utilisation.........................................8-13
 Entretien.........................................13-16
 Dépannage..........................................17
 Garantie..............................................18
 Commande de pièces /
réparation.............................Páge arrière
 Instrucciones de seguridad
importantes...........................................2
 Specific Safety Rules............................ 3
 Symbols.............................................4-5
 Features................................................6
 Assembly...........................................7-8
 Operation.........................................8-13
 Maintenance..................................13-15
 Troubleshooting.................................. 16
 Warranty..............................................17
 Parts Ordering / Service........ Back Page
 Reglas de seguridad específicas.......... 3
 Símbolos............................................4-5
 Características...................................... 6
 Armado..............................................7-8
 Funcionamiento...............................8-13
 Mantenimiento...............................13-16
 Corrección de problemas................... 17
 Garantía..............................................18
 Pedidos de piezas/
servicio............................. Pág. posterior
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING: To reduce the risk of
See this fold-out section for all of the figures
­referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les
figures mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las
figuras a las que se hace referencia en el manual del
operador.
Fig. 1
J
K
I
A
B
L
M
G
C
F
H
D
E
N
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
combustible)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de
combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
E - Muffler (silencieux, silenciador)
F - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
G - On/off switch (interrupteur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
H - Choke (volet de départ, anegador)
I - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
J - Handle (poignée, mango)
K - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
ii
O
L- Trigger with lock out (gâchette avec
verouillage, gatillo con seguro)
M- Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociado)
N - Soap tank (réservoir de savon, tanque de
jabón)
O - 5-in-1 Change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
Fig. 4
Fig. 2
Fig. 6
B
A
B
A
A
C
A
C
A - Push to insert (pousser pour insert, presione
para insertar)
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
Fig. 3
Fig. 5
A
A - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 7
A
B
A
B
C
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
Fig. 8
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del
tanque de combustible)
iii
Fig. 9
FUEL VALVE
ROBINET DE CARBURANT
VÁLVULA DE COMBUSTIBLE
Fig. 11
Fig. 13
A
B
A
ON
“CLICK”
CLOSE
DÉCLIC
CLIC
OPEN
A
B
A - OPEN (ouvrir, abra)
B - CLOSE (pour fermer, para cerrar)
C
Fig. 10
A - 5-in-1 Change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - Quick-connect collar (collier à ressort,
casquillo de conexión rápida)
C - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo
rociador)
B
ON/OFF SWITCH
INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
A
Fig. 14
C
B
A - OFF (arrêt, apagado)
B - ON (marche, encendido)
D
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur et
corde, mango del arrancador y cuerda)
B - Choke (volet de départ, anegador)
C - Run (marche, funcionamiento)
D - Start (démarrage, arranque)
Fig. 12
A
B
C
A - 5-in-1 Change-over nozzle (buse à
permutation 5 en 1, boquilla intercambiable
5 en 1)
B - Spray selector (sélecteur de jets , selector de
rociado )
Fig. 15
A
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (fente, ranura)
C - Lock out (bouton de verrouillage, seguro)
iv
B
Fig. 16
Fig. 18
Fig. 19
E
A
B
C
F
D
A
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
Fig. 20
A
Fig. 17
B
A
A - Paper clip (pièces de papier, clips de papel)
B - 5-in-1 Change-over nozzle (buse à permutation
5 en 1, boquilla intercambiable 5 en 1)
Fig. 21
B
A - Long range detergent [ ] (détergent à longue portée [ ], detergente de gran alcance [ ])
B - Short range detergent [ ] (détergent à courte portée [ ], detergente corto alcance [ ])
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
v
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit
to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow all
instructions listed below may result in electric shock, fire
and/or carbon monoxide poisoning which will cause death
or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
 Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
 Keep guards in place and in working order. Never
operate the tool with any guard or cover removed. Make
sure all guards are operating properly before each use.
 Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
 To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
 Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
 Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness
or death.
 Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a job it
was not designed for. Don’t use it for a purpose not intended.
 Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get
caught and draw you into moving parts. Rubber gloves
and nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
 D
 o not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
 Exercise caution to avoid slipping or falling.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will
reduce the risk of serious personal injury.
 Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
 Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
 Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
 Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must be
properly repaired or replaced by a qualifed service center
to avoid risk of personal injury.
 Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
 Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
 Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
 Follow manufacturer’s recommendations for
safeloading, unloading, transport, and storage of
machine.
 Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
 Keep tool dry, clean, and free from oil and grease.
Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
 Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
 Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
 Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the machine.
 Do not use tool if switch does not turn it off. Have
switch replaced by a qualified service center.
 Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
 Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well lit.
 Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
 Do not operate while smoking or near an open flame.
 Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
 WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
Page 2 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
 Use caution when positioning the pressure washer
for use. Warm air from the engine could cause discolored spots on grass.
 Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
 Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
 Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
 Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
 Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
 Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum lubricant level).
 WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
 Hold the trigger handle securely with both hands.
Expect the trigger handle to move when the trigger is
pulled due to reaction forces. Failure to do so could cause
loss of control and injury to yourself and others.
 Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
 Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
 Keep cooling air intake (starter grip and rope area)
and muffler side of the engine at least 3 feet away from
buildings, obstructions, and other combustible objects.
 Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
 If the fuel tank has to be drained, do this outdoors into
a container approved for gasoline and away from all
ignition sources.
 To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
 Do not smoke while handling fuel.
 Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
 Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
 Replace all fuel tank and container caps securely.
 Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
 If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
 Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
 Before storing, allow the engine to cool for 30 minutes
and drain fuel from the unit.
 Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
 Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
 Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
 When servicing use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
 ONLY use cold water.
 Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
 Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
 Keep away from hot parts. The muffler, exhaust gases,
and other engine parts become very hot. Do not touch the
muffler or place any body parts in the path of hot exhaust
gases, which can cause burns and other serious personal
injuries.
 Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
 Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
 After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the
high pressure hose. Failure to do so could result in
serious personal injury.
 For outdoor use only.
 Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
 Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
 Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
 Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
Page 3 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct
a water stream toward any electrical device.
Hot Surface and Exhaust Gases
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface and do not place any body parts in the path of hot
exhaust gases.
Risk of Injections
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids, fuel, and
their vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Risk of Fire
Do not add fuel when the product is operating or still hot. Fire
can cause severe burns or death.
Page 4 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe
operation of this product.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Toxic Fumes
Running this product indoors can result in death due to carbon
monoxide, a poison gas you cannot see or smell. Never operate indoors, even if windows and doors are open. Only use
outdoors and at least 20 feet away from windows, doors, and
openings or vents.
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
Page 5 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Engine..............................................................................................................................................................Honda GCV160
Fuel Tank Capacity..................................................................................................................................................... 0.25 gal.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure*.......................................................................................................... 3,000 psi
Maximum Gallons Per Minute*....................................................................................................................................2.3 gpm
Maximum Inlet Water Temperature.................................................................................................................................104˚F
*Max. rating determined by PWMA Standard 101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
HOSE STORAGE
See Figure 1.
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back
of the machine using the stretch strap to secure in place.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
5-IN-1 CHANGE-OVER NOZZLE
ON/OFF SWITCH
The on/off switch is used in combination with the starter
grip and rope to start the engine. It is also used to turn the
engine off.
The 5-in-1 Change-over Nozzle makes it easy to change
spray patterns.
STARTER GRIP AND ROPE
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
THERMAL RELIEF VALVE
Pour pressure washer detergent into the soap tank to apply
detergent quickly and easily to your cleaning project. Use of
a soap setting on the nozzle will activate the soap injector
at a 20:1 dilution ratio.
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of
water. Once the water has drained, the thermal relief valve
will reset itself.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.25 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
HONDA GCV160 ENGINE
This Honda engine enables the pressure washer to achieve
3,000 psi (pounds per square inch) at a rate of 2.3 gpm
(gallons per minute). Please read the engine manual included
with this product.
The starter grip and rope is pulled to start the machine.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high
pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
Page 6 — English
ASSEMBLY
UNPACKING
WARNING:
This product requires assembly.
n Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the packing list
are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts on the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
n Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
PACKING LIST
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 2.
CAUTION:
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when
installing the handle onto the frame.
n Push and hold the buttons on the frame as you slide the
handle over the lock buttons on the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock
button snaps through the locking slot to secure the
handle in place.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 3.
n Place the threaded end of the spray wand in the connector on the end of the trigger handle.
n Turn the connector until it stops to secure the spray wand
in place.
Pressure Washer
35 ft. High Pressure Hose
Trigger Handle
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE TRIGGER HANDLE
Spray Wand
See Figure 4.
5-in-1 Change-over Nozzle
4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30 or SAE 10W30)
n Screw the collar on the high pressure hose into the
trigger handle inlet coupler by turning the hose collar
clockwise. Tighten securely.
Disposable Funnel
Handle
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
Operator’s Manual
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE TO
THE PUMP
See Figure 5.
n Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
n Align the collar on the hose to the threaded outlet on the
pump.
n Insert the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
Page 7 — English
ASSEMBLY
n Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 6.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water supply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
n Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
n Inspect the screen in the water intake.
n If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
n If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
n Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
n With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
OPERATION
WARNING:
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second is
sufficient to inflict serious injury.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
Page 8 — English
OPERATION
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
See Figure 7.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
NOTICE:
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to follow these instructions
could result in serious injury, electric shock, or death.
n Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
n Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise.
WARNING:
Risk of serious burns. Do not touch the muffler or
place any body parts in the path of hot exhaust gases,
which can cause burns and other serious personal
injuries.
n Before first use, pour all but 2 oz. of the provided lubricant
into the engine through the oil fill hole. Check and add
additional lubricant as needed until the level reaches the
upper portion of the hatched area on the dipstick. Do not
overfill.
n Replace the oil cap/dipstick and securely tighten.
NOTICE:
To check engine lubricant level:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities.
Refer to accompanying engine manual for maintenance
and replacement parts.
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
n Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
n Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise.
n Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread.
n Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
n If level is low, add 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or
SAE 10W30) until the level reaches the upper portion of
the hatched area on the dipstick. Do not overfill.
n Replace and secure the oil cap/dipstick.
NOTICE:
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause excessive smoke and engine damage.
ETHANOL-BLENDED FUELS
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
 Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
 Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
 Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, playground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
To add engine lubricant:
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void
your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
See Figure 8.
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit
to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
Page 9 — English
OPERATION
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and
explosive. To prevent serious personal injury and property damage, handle gasoline with care. Keep away from
ignition sources, handle outdoors only, do not smoke
while adding fuel, and wipe up spills immediately.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove
fuel cap or add fuel to a machine with a running or hot
engine. Make sure the unit is sitting on a flat, level surface and only add fuel outdoors. If the engine is hot, let
the unit cool for at least five minutes before adding fuel.
After fueling, immediately replace fuel cap and tighten
securely. Move at least 30 ft. from refueling site before
starting engine. Do not smoke and stay away from open
flames and sparks! Failure to follow these instructions
could result in a fire and cause serious personal injury.
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a
fire hazard and must be replaced immediately. If you find
any leaks, correct the problem before using the product.
Failure to do so could result in a fire that could cause
serious personal injury.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and
lubricant together.
 Turn the fuel valve to the CLOSED position.
n Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
n Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
n Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly pour gasoline into the tank. Fill tank to approximately 1-1/2 in. below
the top of the tank neck (this allows for fuel e
­ xpansion).
n Replace fuel cap and tighten securely.
n Clean up any spills before starting the engine.
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figures 9 - 11.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
 Connect all hoses.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting
garden hose.
 Check all fluids (lubricant and gas).
 Turn on the garden hose then squeeze the trigger to
relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
 Turn the fuel valve to the OPEN position.
 Put the on/off switch in the ON position.
 Pull choke out to the START position.
NOTE: If restarting after a brief stop (i.e., after refueling
or moving), leave the choke lever in the RUN position.
 Grasp the starter grip and pull slowly until resistance is felt.
Give the starter grip a short, brisk pull to start the engine.
NOTE: Do not allow the starter grip and rope to snap
back after starting; return it gently to its original place.
NOTICE:
If the starter grip and rope becomes difficult to pull,
squeeze the trigger to relieve water pressure before attempting to start the engine again.
 Allow the engine to run for 5 seconds, then push the
choke to the RUN position.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and
engine during use. If you notice any lubricant leaking
around the pump or engine seals, stop using the pressure washer immediately. Contact customer service or
a qualified service center for repair. Failure to do so may
cause property damage.
To stop the engine:
 Put the on/off switch in the OFF position.
Page 10 — English
OPERATION
 Turn the fuel valve to the CLOSED position.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.

USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 12.
WARNING:
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of
clearance on all sides of this product, including overhead.
Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time
before storage. Keep all body parts, clothing, combustible
materials, and hoses away from the muffler. Heat created
by muffler and exhaust gases could be hot enough to
cause serious burns, ignite combustible objects, and/
or damage high pressure hoses that can result in an
injection injury.
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect
the trigger handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause loss of
control and injury to yourself and others.
n Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
n Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
n Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
n Push the lock out down and into its original position.
Start with the nozzle 1-2 ft. away from the cleaning surface
and carefully approach the surface just until the desired
level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can
damage the cleaning surface.
NOZZLE SELECTION GUIDE
LOW ­PRESSURE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
ABRASIVE
Concrete, Brick, Masonry
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
0º
25º
40º
Long Range
Short Range

















GENTLE
 Recommended Nozzle  Use With Caution for Certain Applications
Page 11 — English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING NOZZLE
n
n
n
n
See Figure 13.

WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the
engine, relieving the water pressure in the trigger
handle, and locking the lock out on the trigger handle.
NEVER point the nozzle at your face or at others. The
quick-connect feature contains small springs that could
eject the nozzle with some force. Failure to follow these
instructions could result in an eye injury or other serious
personal injury.
To connect the nozzle to the trigger handle:
n Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Push the nozzle into the quick-connect collar until it clicks
in place and is secured properly.
To disconnect the nozzle from the trigger handle once
the cleaning job is complete:
n Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Remove the nozzle by placing hand over nozzle then
pulling back the quick-connect collar.
USING THE 5-IN-1 CHANGE-OVER NOZZLE
Do not allow the high pressure hose to be kinked.
Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
Do not pull unit by high pressure hose.
Do not allow hose to be crushed or wrapped around objects.
WASHING WITH DETERGENT
See Figures 15 - 17.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pressure washer detergents. To convert for use with “upstream”
detergents. Contact customer service or a qualified service
center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE
WASHERS. Do not use household detergents, acids,
alkalines, bleaches, solvents, flammable material, or
industrial grade solutions, which can damage the pump
or cause property damage. Many detergents may
require mixing prior to use. Prepare cleaning solution
as instructed on the solution bottle. Always test in an
inconspicuous area before beginning.
n Remove the cap from the soap tank and pour pressure
washer detergent in the tank. Replace cap on tank.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usually allows the use of 1 gallon pressure washer detergent
without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.
n Install 5-in-1 Change-over Nozzle (if necessary). Rotate
the spray selector on the nozzle to either the blue short
range detergent ( ) or blue long range detergent ( )
­setting.
See Figure 14.
There are five spray pattern settings located on the 5-in-1
Change-over Nozzle. To select a spray pattern, rotate the
spray selector to the desired setting. Refer to the Nozzle
Selection Guide for more information about which setting
to choose.
n Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
With the nozzle installed on the spray wand and the engine
shut off, rotate the spray selector to the long range detergent
[ ] setting.
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high
pressure hose prior to and during each use and do
not allow it to become kinked. The high pressure hose
features an outer covering that provides strength to the
hose. If the outer covering becomes damaged, stop using
the hose and replace it immediately. A kinked or damaged
hose can develop a high pressure leak and result in a
possible injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
n Inspect the hose before every use.
n Fully unwrap and straighten hose before use.
n Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
For long range detergent application:
For short range detergent application:
With the nozzle installed on the spray wand and the engine
shut off, rotate the spray selector to the short range detergent
[ ] setting.
Before shutting off the engine:
n Fill the soap tank with clean water.
n Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
n If any soap remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
n Shut off the engine.
Page 12 — English
OPERATION
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure
in the system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
n Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Select the right nozzle setting for the job. See the chart
shown earlier in the manual to select the appropriate
nozzle setting.
n Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
USING PUMP PROTECTOR
n Disconnect garden hose and high pressure hose.
n Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
n Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
n Squeeze bottle to inject contents into pump.
n With engine switch off, pull starter grip and rope to cycle
pump, then squeeze bottle again to guarantee complete
coverage.
n Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
See Figure 18.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should
be added to the unit after every use and before storage.
Pump protector can be purchased at the retailer where you
purchased your pressure washer, or by calling customer
service.
The instructions that follow are typical for adding pump
protector but you should always verify the specific instructions
provided by the manufacturer of the pump protector used.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 19.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle.
n Turn the pressure washer off.
n Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
n DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
n Turn off the pressure washer engine and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission control devices and systems may be performed by any qualified
repair establishment or individual with original or equivalent
parts. Warranty and recall repairs must be performed by an
authorized service center; please contact customer service
for assistance.
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts could create
a hazard or cause product damage.
NOTICE:
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug.
Failure to follow these instructions can result in serious
personal injury or property damage.
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities.
Refer to accompanying engine manual for maintenance
and replacement parts.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
Page 13 — English
MAINTENANCE
NOTICE:
Periodically, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts,
caps, etc. Tighten securely all fasteners and caps and
do not operate this product until all missing or damaged
parts are replaced. Please contact customer service or
a qualified service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which could result in serious personal
injury.
Before running the engine, perform the following preoperation steps:
n Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
n Make sure the air filter is clean.
n Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
n Inspect the work area for hazards.
n If there is excessive noise or vibration, stop the unit immediately.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 20.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
n Turn off the pressure washer and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Remove the nozzle from the spray wand.
n Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
n Reconnect the nozzle to the spray wand.
n Turn on the water supply and start the engine.
PUMP LUBRICATION
The pump on this product was lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice any leaking of lubricant around the pump seals, take
the pressure washer to a qualified service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may damage the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 21.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector
will give you better performance of the unit and increase
the life of the pump.
WARNING:
While storing, keep at least 3 feet of clearance on all sides
of this product, including overhead. Allow a minimum
of 30 minutes of “cool down” time before storage. Heat
created by muffler and exhaust gases could be hot
enough to ignite combustible objects.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always empty water from all hoses, the pump, and the soap
tank before storing.
n Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in
30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to
run.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the engine,
relieving the water pressure in the trigger handle, and
locking the lock out on the trigger handle. NEVER point
the nozzle at your face or at others. The quick-connect
feature contains small springs that could eject the nozzle
with some force. Failure to follow these instructions could
result in an eye injury or other serious personal injury.
n Make sure the on/off switch is in the OFF position and
and fuel valve is in the CLOSED position.
n Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
n Empty the pump by pulling on the starter grip and rope
about 6 times. This should remove most of the liquid from
the pump.
n To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle.
Page 14 — English
MAINTENANCE
n Extend the starter grip and rope to check its condition.
If the rope is frayed, have it replaced immediately by a
qualified service center.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will
fall below 32°F, the use of a pump protector is required
before storing to prevent freeze damage. Freeze damage
will void your warranty.
n Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
n Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
n Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in the engine manual.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
n Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
oil through the spark plug hole into the combustion
chamber.
n Pull the starter grip and rope three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
n Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
n Leaving the spark plug out, pull the starter grip and rope
two or three times to coat the inside of the cylinder wall.
n Reconnect the spark plug wire.
n Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
n Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
n Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
n Clean the air filter.
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
NOTE: If a separate engine manual is provided for this pressure washer, please follow the maintenance schedule provided
in the engine manual instead of the maintenance information listed below.
Maintenance Items
Each use
Check for water leaks under manifold, into crankcase
Weekly
5 hrs
25 hrs
50 hrs
200 hrs
X
Plumbing
X
Clean engine and check nuts and bolts
X
Check and refill engine lubricant
X
Check water inlet filter placement2
X
Add fuel stabilizer
X
Add pump protector
X
Change engine lubricant1
X
X
Check spark plug
X
Clean air filter
X
Replace air filter element
X
Clean and adjust spark plug and electrodes
X
Replace spark plug
X
Initial lubricant change should be performed after first 5 hours of operation. Thereafter, change lubricant every 50 hours.
If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List available online or call customer
service for part number to order.
NOTE: If you are not sure how to perform any of the maintenance items listed above, take the unit to a qualified service
center to have the maintenance item performed.
1
2
Page 15 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Engine fails to start
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
No fuel in tank
Fill tank
Water pressure in hose
Squeeze trigger to relieve water pressure
Spark plug shorted or fouled
Replace spark plug
Spark plug is broken (cracked porcelain or Replace spark plug
electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or discon- Replace lead wire or attach to spark plug
nected from spark plug
Ignition inoperative
Contact a qualified service center
Choke in wrong position
Move choke to START position to start a cold
engine. If engine is warm, choke should be in
RUN position.
Engine is flooded
Move choke to RUN position and pull the starter
grip and rope repeatedly until the engine starts.
Water in gasoline
Drain entire system and refill with fresh fuel
Weak spark at spark plug
Contact a qualified service center
Engine lacks power
Dirty air filter
Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray
Spray selector on the 5-in-1 Change-over Rotate the spray selector on the 5-in-1 ChangeNozzle is set to either the 40º, 25º, or 0º setting over Nozzle to either the short range detergent
[ ] or long range detergent [ ] setting.
Engine hard to start
Soap tank is empty
Pump doesn’t produce pressure
Add detergent to soap tank
Spray selector on the 5-in-1 Change-over Rotate the spray selector on the 5-in-1 ChangeNozzle is set to either the short range detergent over Nozzle to either the 40º, 25º, or 0º setting
[ ] or long range detergent [ ] setting.
Inadequate water supply
Provide adequate water flow
Trigger handle or spray wand leaks
Check connections and/or replace trigger handle
or spray wand
Nozzle is clogged
Clean nozzle
Air in line
Squeeze trigger on trigger handle to remove air
from line
Hose is leaking
Replace hose
Kink in hose
Eliminate kinks in hose
Pump is faulty
Contact a qualified service center
Machine doesn’t reach high p
­ ressure Diameter of garden hose is too small
Replace with 3/4 in. garden hose
Water supply is restricted
Check garden hose for kinks, leaks, and blockages
Not enough inlet water
Open water source full force
Spray selector on the 5-in-1 Change-over Rotate the spray selector on the 5-in-1 ChangeNozzle is set to either the short range detergent over Nozzle to either the 40º, 25º, or 0º setting
[ ] or long range detergent [ ] setting.
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance section. It
is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing to perform the required
maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause irreversible engine damage and/or void
your warranty.
Page 16 — English
WARRANTY
LIMITED NON-ENGINE WARRANTY
STATEMENT
B. Wear items – Hoses, connector fittings, spray nozzles,
trigger handle, spray wand, wheels
Techtronic Industries North America, Inc., warrants to the
original retail purchaser that this RYOBI™ brand pressure
washer is free from defect in material and workmanship and
agrees to repair or replace, at Techtronic Industries North
America, Inc.’s discretion, any defective product free of
charge within these time periods from the date of purchase.
 Three years if the product is used for personal, family
or household use;
 90 days, if any of the above products are used for any
other purpose, such as commercial or rental.
This warranty extends to the original retail purchaser only
and commences on the date of the original retail purchase.
Any part of the this product manufactured or supplied by
Techtronic Industries North America, Inc., and found in
the reasonable judgment of Techtronic Industries North
America, Inc., to be defective in material or workmanship
will be repaired or replaced without charge for parts and
labor by a Authorized Service Center.
The product, including any defective part, must be returned
to a RYOBI™ Authorized Service Center within the warranty
period. The expense of delivering the product to the service
center for warranty work and the expense of returning it
back to the owner after repair or replacement will be paid
by the owner. Techtronic Industries North America, Inc.’s
responsibility in respect to claims is limited to making the
required repairs or replacements and no claim of breach
of warranty shall be cause for cancellation or rescission of
the contract of sale of any RYOBI™ brand product. Proof
of purchase will be required to substantiate any warranty
claim. All warranty work must be performed by a RYOBI™
Authorized Service Center.
This warranty does not cover any product that has been
subject to misuse, neglect, negligence, or accident, or that
has been operated in any way contrary to the operating
instructions as specified in the operator’s manual. This
warranty does not apply to any damage to the product that
is the result of improper maintenance or to any product that
has been altered or modified so as to adversely affect the
product’s operation, performance or durability or that has
been altered or modified so as to change its intended use.
The warranty does not extend to repairs made necessary
by normal wear or by the use of parts or accessories which
are either incompatible with the RYOBI™ brand pressure
washer or adversely affect its operation, performance or
durability.
In addition, this warranty does not cover:
A. Tune-ups – Air filters, gas filters, carburetors, spark
plugs
IMPORTANT: Some components not covered under this
warranty may still be covered by a separate warranty
issued by the engine manufacturer. Please see the
Engine Manufacturer Warranty (if any) supplied with
this product for further details.
Techtronic Industries North America, Inc., reserves the
right to change or improve the design of any RYOBI™
brand pressure washer without assuming any obligation
to modify any product previously manufactured.
ALL IMPLIED WARRANTIES ARE LIMITED IN DURATION
TO THE STATED WARRANTY PERIOD. ACCORDINGLY,
ANY SUCH IMPLIED WARRANTIES INCLUDING
MERCHANTABILITY, FITNESS FOR A PARTICULAR
PURPOSE, OR OTHERWISE, ARE DISCLAIMED IN
THEIR ENTIRETY AFTER THE EXPIRATION OF THE
STATED THREE-YEAR OR 90-DAY EXPRESS WARRANTY
PERIOD. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC.’S OBLIGATION UNDER THIS WARRANTY IS
STRICTLY AND EXCLUSIVELY LIMITED TO THE
REPAIR OR REPLACEMENT OF DEFECTIVE PARTS
AND TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA,
INC., DOES NOT ASSUME OR AUTHORIZE ANYONE
TO ASSUME FOR THEM ANY OTHER OBLIGATION.
SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW
LONG AN IMPLIED WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE
LIMITATION MAY NOT APPLY TO YOU. TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., ASSUMES NO
RESPONSIBILITY FOR INCIDENTAL, CONSEQUENTIAL
OR OTHER DAMAGES INCLUDING, BUT NOT LIMITED
TO EXPENSE OF RETURNING THE PRODUCT TO AN
AUTHORIZED RYOBI™ SERVICE CENTER AND EXPENSE
OF DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S
TRAVEL TIME, TELEPHONE OR TELEGRAM CHARGES,
RENTAL OF A LIKE PRODUCT DURING THE TIME
WARRANTY SERVICE IS BEING PERFORMED, TRAVEL,
LOSS OR DAMAGE TO PERSONAL PROPERTY, LOSS
OF REVENUE, LOSS OF USE OF THE PRODUCT, LOSS
OF TIME, OR INCONVENIENCE, SOME STATES DO NOT
ALLOW THE EXCLUSION OR LIMITATION OF INCIDENTAL
OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, SO THE ABOVE
LIMITATION OR EXCLUSION MAY NOT APPLY TO YOU.
This warranty gives you specific legal rights, and you may
also have other rights which vary from state to state.
This warranty applies to all RYOBI™ brand pressure washer
distributed by Techtronic Industries North America, Inc.,
and sold in the United States, Mexico, and Canada.
To locate your nearest RYOBI™ Authorized Service
Center, dial 1-800-860-4050 or log on to our website at
www.ryobitools.com.
Page 17 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais retirer
le capuchon du réservoir d’essence pendant que l’appareil
fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir l’appareil
pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect
de toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde
de carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire
la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
 Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
 Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de
vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés
de l’outil avant de le mettre en marche.
 Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes
de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
  N e laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
 Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts,
autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs toxiques
de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler. Le monoxyde
de carbone, un gaz incolore, inodore et extrêmement toxique
peut causer une perte de conscience et être mortel.
 Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire
pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu. Ne ne
pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
 Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs et
manches longues. Ne pas porter de vêtements amples, cravate
ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer la main
ou une partie du corps dans les pièces en mouvement. Des
gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux longs
doivent être ramassés sous un couvre-chef.
  N e pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
 Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
 N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
 Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de protection
qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et s’ils remplissent les fonctions prévues. Vérifier
l’alignement des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce
n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le bon
fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de blessures,
toute protection ou pièce endommagée doit être correctement
réparée ou remplacée dans un centre de réparations qualifié.
 Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Éteindre l’outil. Ne pas s’éloigner de l’outil avant
qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
 Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
 Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de débris.
 Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
 Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller
à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
 Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
 Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
 Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés
ou de se prendre dans la machine.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer le commutateur dans un centre de
réparations qualifié.
 Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie
afin d’empêcher un démarrage accidentel.
 Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
 Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
 Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
 Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
 AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne
pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
Page 2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
 Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques.
 Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
 Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
 Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
 Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
 Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum de lubrifiant).
 AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
 Tenir fermement la poignée à gâchette avec les deux
mains. Prévoir le mouvement de la poignée à gâchette
causé par force de réaction lorsque la gâchette est tirée. Ne
pas prévoir ce mouvement représente un risque de perte de
contrôle et de provoquer des blessures graves personnelles
et aux autres personnes.
 Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que le
moteur tourne (sauf en cas de recommandations spécifiques
du fabricant).
 Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
 Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 914 mm (3 pi)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
 Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent
brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute
partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres
types de blessures graves.
 Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
 Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
 Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
 Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
 Si le réservoir d’essence doit être vidangé, faire la
vidange à l’extérieur et dans un contenant d’essence
approuvé et loin des sources d’allumage.
 Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les risques
d’incendies et de brûlures. Le carburant est extrêmement
inflammable.
 Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
 Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
 Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour
relâcher la pression et éviter que le carburant s’échappe.
 Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
 Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
 Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
 N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
 Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour 30
minutes de remiser l’outil et vidanger le carburant de
l’unité.
 Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
 Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
 Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
 Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
 Utiliser de l’eau froide uniquement.
 Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
 Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
 Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
 Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
 S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Page 3 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation
de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les
dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le
jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Surface brûlante et gaz
d’échappement
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner
toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds.
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides
inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et
peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Ne pas ajouter de carburant pendant l’utilisation de l’appareil
ou qu’il fait chaud. Le feu peut entraîner des brûlures graves
ou mortelles.
Page 4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Utiliser ce produit à l’intérieur peut entraîner la mort en raison
du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore.
Ne jamais utiliser ce produit à l’intérieur, même si les fenêtres
et les portes sont ouvertes. Utiliser ce produit uniquement à
l’extérieur et à au moins 6 m (20 pi) des fenêtres, des portes et
des ouvertures ou évents.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises
de courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
Page 5 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Moteur ............................................................................................................................................................Honda GCV160
Contenance du réservoir de carburant...................................................................................................... 0,95 litre (0,25 gal)
Pression maximum en livres par pouce carré*.......................................................................................................... 3 000 psi
Débit maximum par minute*....................................................................................................................... 8,7 LPM (2,3 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée...............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA 101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
BUSE À PERMUTATION 5 EN 1
La buse à permutation 5 en 1 permet de changer facilement
la forme du jet.
RANGEMENT DE FLEXIBLES
Une fois le tuyau haute pression enroulé, l’accrocher sur
le dos de la machine utilisant l’allongement sangle pour
obtenir à sa place.
COMMUTATEUR MARCHE/ARRÊT
Le commutateur marche/arrêt est utilisé dans la combinaison
avec le manchon en poignée du lanceur et corde pour
commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour arrêt le moteur.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche.
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de détergent une application facile et rapide sur votre projet
de nettoyage. L’utilisation de la réglage à savon de la buse
activera l’injecteur de savon avec une quantité de dilution
de 20 pour 1.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 0,95 litre (0,25 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
MOTEUR HONDA GCV160
Le moteur à Honda permet au laveuse à pression d’atteindre
3 000 psi (livres par pouces carrés) à 8,7 LPM (2,3 gpm). Lire
le manuel du moteur inclus avec ce produit.
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée à gâchette est équipée d’une surface de prise
permettant un contrôle accru de la lance d’arrosage et
aidant à réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
Page 6 — Français
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste de
contrôle sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
INSTALLATION DU POIGNÉE
Voir la figure 2.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous constatez
que des éléments figurant dans la liste d’expédition sont
déjà assemblés. Certaines pièces figurant sur cette liste
n’ont pas été assemblées par le fabricant et exigent une
installation. Le fait d’utiliser un produit qui a été assemblé
de façon inadéquate peut entraîner des blessures.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien n’a
été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il fonctionne
correctement.
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées, appeler
le 1-800-860-4050 pour l’assistance.
LISTE DE CONTRÔLE
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant l’installation
de la poignée au cadre.
n Pousser et maintenir les boutons-poussoirs enfoncés contre
le cadre pendant que la poignée glisse sur le cadre et pardessus les boutons.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouiller en place.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 3.
n Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation dans
le connecteur de la poignée de gâchette.
n Tourner le connecteur jusqu’à ce qu’il s’arrête pour assujettit
la lance de pulvérisation.
Laveuse à pression
Tuyau haute pression de 10,6 m (35 pi)
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 4.
n Visser le collier du flexible sur le raccord de la poignée de
gâchette en le tournant vers la droite. Serrer fermement.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
Buse à permutation 5 en 1 permet de changer
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE 30, SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Poignée
Manuel d’utilisation
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 5.
n Dérouler complètement et redresser le tuyau haute pression
pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression
au chapitre Fonctionnement pour obtenir plus d’information
au sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
n Aligner le collier sur le tuyau de à l’orifice de fileté sortie.
n Insérer la buse l’extrémité du collier du flexible haute pression
dans le téton fileté.
n Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur la
pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement assujetti.
Page 7 — Français
ASSEMBLAGE
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être reliée
directement à l’alimentation publique en eau potable pour
éviter que des produits chimiques affectent le système. Un
raccordement direct est généralement permis si une bâche
de récupération ou un dispositif anti-refoulement est utilisé.
n Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le tuyau
d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
n Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet de tuyau
ou le robinet de sectionnement (comme un connecteur de
sectionnement en « Y »).
n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer à
la main.
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. NE JAMAIS utiliser l’eau chaude ou l’eau
des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau d’arrosage
au laveuse à pression :
n Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
n Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
n Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les
joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau
et s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans
des roches ou tout autre objet susceptible de couper ou
de réduire l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 6.
AVIS :
AVIS :
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec le produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect des
instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves,
de décharge électrique et même la mort.
Page 8 — Français
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le silencieux
ou positionner toute partie du corps dans le passage de gaz
d’échappement chauds, ce qui pourrait occasionner des
brûlures ou d’autres types de blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées. Consulter
le manuel du moteur afin d’obtenir des renseignements
concernant l’entretien et les pièces de rechange.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons, chapeaux,
etc.) n’est endommagée, manquante ou desserrée. Serrer
solidement toutes les pièces de fixation et les chapeaux et ne
pas utiliser le produit tant que toutes les pièces manquantes
ou endommagées n’ont pas été remplacées. Pour obtenir de
l’aide, veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié.
APPLICATIONS
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer la
plupart des petites et grandes surfaces extérieures horizontales
ou verticales, les petits objets et petites structures extérieurs,
l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
 Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
 Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
 Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT / VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT
Voir la figure 7.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 2 oz lubrifiant
dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint lubrifiant
moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de le lubrifiant à moteur :
n Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
n Dévisser le bouchon/jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
n Avant la première utilisation, verser tout le lubrifiant fournit,
sauf 60 ml (2 oz), dans le moteur par le trou de remplissage
d’huile. Vérifier et ajouter du lubrifiant supplémentaire au
besoin jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion supérieure
à la section hachurée de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
n Remettre le bouchon/jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau de lubrifiant du moteur :
n Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
n Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
n Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
n Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
n Si le niveau est bas, ajouter de la lubrifiant pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le
niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée
de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
n Réinstaller et serrer le bouchon d’huile/la jauge.
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut
produire une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne
contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE
CARBURANT
Voir la figure 8.
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que
l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir
l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement
le capuchon.
Page 9 — Français
UTILISATION
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement,
ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence lorsque
le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité repose
sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à
l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir l’unité
pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de
l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir
d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un
risque d’incendie et de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir,
ou conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon
de carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être
remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent être
éliminées avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette
précaution peut causer un incendie, entraînant des blessures
graves.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. NE PAS mélanger
d’essence et de lubrifiant ensemble.
 Mettre le robinet de carburant en position CLOSED (FERMER).
n Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur de
carburant.
n Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
son pourtour. Retirer le bouchon du réservoir de carburant.
n Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
n Remettre le bouchon / jauge de carburant en place et le
serrer fermement.
n Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
Voir les figures 9 à 11.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à pression
sans que l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas
respecter cette directive peut faire en sorte d’endommager
les joints d’étanchéité haute pression et de réduire la durée
de vie utile de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et
s’assurer qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des
roches ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
 Connecter tous les flexibles.
NOTE : S’assurer que le filtre d’admission de la laveuse à
pression est installé et libre de débris avant de raccorder le
boyau d’arrosage.
 Vérifier les niveaux de liquides (lubrifiant et carburant).
 Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
 Mettre le robinet de carburant en position OPEN (OUVRIR).
 Régler le commutateur marche/arrêt en position ON
(MARCHE).
 Tirer le volet de départ vers la position DÉMARRAGE.
NOTE : Pour redémarrer après un bref arrêt (comme pour
remplir le réservoir de carburant ou un déplacement), laisser
le volet de départ à la position MARCHE.
 Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur afin
de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
AVIS :
Si la poignée et la corde du démarreur est difficile à sortir,
appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant
de tenter de redémarrer.
 Laisser fonctionner le moteur pendant 5 secondes puis
déplacer l’étrangleur vers la position RUN (fermé).
AVIS :
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité
de la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression
à un centre de réparations qualifié. La pompe de la laveuse
à pression ne renferme aucune pièce qui peut être réparée
par l’utilisateur. Toute tentative de procéder à l’entretien de
la pompe ou de la modifier peut endommager la laveuse à
pression et annuler la garantie du produit.
Page 10 — Français
UTILISATION
Arrêt du moteur :
 Régler le commutateur marche/arrêt en position OFF (ARRÊT).
 Mettre le robinet de carburant en position CLOSED (FERMER).
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer la
pression du système. Appuyer sur la gâchette pour libérer
la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 914 mm (3 pi) de chaque côté et audessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Éloigner toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles et les
tuyaux du silencieux. La chaleur crée par le tuyau et les gaz
d’échappement peut être suffisamment chaude pour causer
des brûlures graves, enflammer des objets combustibles et/
ou endommager les tuyaux haute pression pouvant causer
des brûlures par injection.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 12.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à
gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir
fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle
et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres
personnes.
n Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
n Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
n Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
n Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et se rapprocher lentement de
la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
INSTALLATION / RETRAIT DE BUSE
Voir la figure 13.
Pour installer une buse sur la poignée de gâchette :
n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
n Engager la buse sur le raccord rapide de la lancette en
veillant à ce qu’elle s’encliquette correctement.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer sur
la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
n Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la collier à connexion rapide vers l’arrière.
UTILISATION DE LA BUSE À PERMUTATION
5 EN 1
Voir la figure 14.
La buse à permutation 5 en 1 offre cinq formes de jet différentes.
Pour choisir une forme de jet, tourner le sélecteur de jets jusqu’au
réglage désiré. Consulter le Guide de sélecteur de buse pour
en savoir plus au sujet de l’utilisation de chaque buse.
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et
le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut
causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation
et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
n Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
n Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
n Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
n Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
n Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
n Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette,
et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer
la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces
consignes représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Voir les figures 15 à 17.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont ». Contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado afin d’obtenir de plus amples renseignements.
Page 11 — Français
UTILISATION
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
ABRASIF
Béton, brique, maçonnerie
PRESSION ÉLEVÉE
PRESSION FAIBLE
(AUCUN SAVON LORS
DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
(POUR SAVON
OU RINÇAGE LÉGER)
0º
25º
40º
Long de
gamme
Gamme
court

















LÉGER
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
 Buse recommandée
 Utiliser avec prudence lors de certaines applications
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES LAVEUSES À PRESSION. Ne pas utiliser de
détergents domestiques, d’acides, de produits alcalins, de
javellisants, de solvants, de matières inflammables et des
solutions industrielles pouvant endommager la pompe ou
provoquer des dommages matériels.. Beaucoup de détergents doivent être mélangés avant d’être utilisés. Préparer
la solution de nettoyage selon les instructions du flacon de
solution. Toujours, faire un essai préalable sur une petite
surface dissimulée.
n Enlever la capuchonune bouteille détergente et verser
le détergent pour laveuses à pression dans le réservoir.
Remettre le capuchon de réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire. Vérifier
les directives jointes au détergent pour s’assurer qu’aucune
dilution supplémentaire n’est nécessaire.
n Installer la buse à permutation 5 en 1 (si nécessaire). Tourner
le sélecteur de jets de la buse soit sur le réglage de la portée
courte de détergent bleue ( ) ou sur la portée longue de
détergent ( ).
n Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
n Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Pour le application détergente long de gamme :
Tourner le sélecteur de jets de manière à régler l’outil pour
effectuer des applications à longue portée [ ] avec des
détergents lorsque la buse est installée sur la lance d’arrosage
et le moteur éteint.
Pour le application détergente de gamme court :
Tourner le sélecteur de jets de manière régler l’outil pour effectuer
des applications à courte portée [ ] avec des détergents lorsque
la buse est installée sur la lance d’arrosage et le moteur éteint.
Avant d’arrêter le moteur :
n Remplir le réservoir de détergent avec de l’eau propre.
n Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
n S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
n Arrêter le moteur.
Page 12 — Français
UTILISATION
NOTE : L’arrêt du moteur ne relâchera pas la pression dans
le système. Tirer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le
bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la
fente.
n Choisir le réglage de buse approprié selon le travail.
Consulter le table plus haut dans ce manuel pour choisir
le réglage de buse approprié.
n Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers
le bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 18.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie les
joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient les
dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de
pompe typique. Suivre les instructions fournies par le
fabricant respectif.
n Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
n Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
n Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
n Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse
à pression.
n Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans
la pompe.
n Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à
la pompe et garantir la pénétration complète.
n La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 19.
NOTE : Ne jamais soulever ou porter ce produit par le guidon.
n Pour arrêter le nettoyeur.
n Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il
soit en équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit
désiré. Ne pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du
déplacement.
n NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un
magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant
les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les
rappels pour réparations peuvent être faits par un centre
de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Le non-respect de ces instructions
peut entraîner des blessures graves ou des dégâts
matériels.
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles pour les réparations. L’usage de
toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse
ou endommager l’outil.
Page 13 — Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE BUSE
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne
peut pas être utilisé sur des terrains forestiers des ÉtatsUnis; de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter
les réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
Consulter le manuel du moteur afin d’obtenir des
renseignements concernant l’entretien et les pièces de
rechange.
AVIS :
Inspecter périodiquement au complet le produit afin
de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que
toutes les pièces manquantes ou endommagées n’ont
pas été remplacées. Pour obtenir de l’aide, communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
Voir la figure 20.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
n Arrêter le nettoyeur et fermer l’arrivée d’eau. Appuyer
sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE
JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
n Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris trombone ou avec
ou les retirer à l’aide d’une aiguille fine ou trombone.
n À
 l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
n Reconnecter la buse sur la lancette.
n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
LUBRIFICATION DU POMPE
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
n Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
n S’assurer que le filtre à air est propre.
n Vérifier les niveaux lubrifiant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
n Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
n En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter immédiatement la machine.
Page 14 — Français
ENTRETIEN
REMISAGE DU LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 21.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de
carburant et d’un protecteur de pompe permettra une
meilleure performance de l’appareil et augmentera la
durée de vie de la pompe.
AVERTISSEMENT :
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre
de 914 mm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la
produit. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes
avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau et les
gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour
enflammer des objets combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe et du réservoir
de savon avant de remiser l’équipement.
n Ranger le laveuse à pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence
stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de
la laveuse à pression.
n S’assurer que le commutateur marche/arrêt est à la position OFF (arrêt) et que le robinet de carburant est fermé.
n Débrancher à la fois la haute pression et basse pression
connexions d’eau.
n Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le poignée du
lanceur et corde. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la
pompe.
AVIS :
n Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant
frais et propre comme décrit sous dans le Manuel du
moteur.
n Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrifiant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans
la chambre de combustion.
n La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
poignée du lanceur et corde pour enduire l’intérieur de
la paroi de cylindre.
n Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
n Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
n Nettoyer le filtre à air.
n Tirer la corde du lanceur pour vérifier son état. Si elle est
usée, la confier immédiatement à un centre de réparations
qualifié afin de la faire remplacer.
n Retirer tous les flexibles. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir
tortillé.
n Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
n Tirer trois ou quatre fois la poignée du lanceur et corde
pour évacuer lubrifiant de la chambre de combustion.
n Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrifiant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
n Reconnecter le fil de bougie.
n Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse
à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un
protecteur de pompe est requise avant le rangement de
l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel.
Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
Page 15 — Français
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette nettoyeur haute pression, veuillez respecter le calendrier
d’entretien présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Chaque ­
utilisation
Articles d’entretien
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter
Semaines
5
heures
25
heures
50
heures
X
X
Plomberie
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons
X
Vérifier et remplir l’huile moteur
X
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau2
X
Ajouter un stabilisateur de carburant
X
Ajouter un protecteur de pompe
X
X
Changer l’huile moteur1
X
X
Vérifier la bougie
X
Nettoyer le filtre à air
X
Remplacer le filtre à air
X
Nettoyer et régler la bougie et électrode
X
Remplacer la bougie
1
200
heures
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 5 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer
l’huile toutes les 50 heures d’utilisation.
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange disponible en
ligne ou appeler le service à la clientèle pour connaître le numéro de pièce avant de passer une commande.
NOTE: If you are not sure how to perform any of the maintenance items listed above, take the unit to a qualified service
center to have the maintenance item performed.
2
Page 16 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Pas de carburant dans le réservoir
Remplir le réservoir
Pression d’eau dans le tuyau
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau
Bougie encrassée ou noyée
Remplacer la bougie
La bougie est cassée (porcelaine fissurée ou Remplacer la bougie
électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé ou Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
débranché
Moteur difficile à démarrer
Pas d’allumage
Contacter un centre de réparations qualifié
L’étrangleur est mal positionné
Déplacer l’étrangleur à la position START (démarrage)
pour démarrer un moteur froid. Si le moteur est chaud,
l’étrangleur doit être à la position RUN (marche)
Le moteur est noyé
Déplacer l’étrangleur à la position RUN (marche) et
tirer la poignée et le cordon du lanceur plusieurs fois
jusqu’à ce que le moteur démarre
Eau dans le carburant
Vidanger l’ensemble du système et remplir de carburant
frais
Étincelle de bougie faible
Contacter un centre de réparations qualifié
Le moteur manque de puissance Filtre à air encrassé
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas Le sélecteur de jets de la buse à permutation Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation
5 en 1 est réglé à 40º, 25º ou 0º
5 en 1 de manière à régler l’outil pour effectuer des
au jet d’eau
applications à longue [ ]ou à courte portée [ ] avec
des détergents
Le réservoir de détergent est vide
Ajouter du détergent dans le réservoir de savon
La pompe ne produit pas de Le sélecteur de jets de la buse à permutation Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation
5 en 1 est réglé à détergent à courte portée 5 en 1 de manière à régler l’outil pour effectuer des
pression
[ ] ou détergent à longue portée [ ]
applications à 40º, 25º, or 0º.
Débit d’alimentation en eau insuffisant
Fournir un débit d’eau adéquat
La poignée de gâchette ou fuites à la lance Vérifier des connexions et / ou remplacer la lancette
de pulvérisation
Buse obstruée
Nettoyer la buse
Air dans la conduite
Appuyer sur la gâchette de la lancette pour chasser
l’aire de la conduite
Fuite du tuyau
Remplacer le tuyau
Tuyau plié
Éliminer le pli du tuyau
Pompe défectueuse
Contacter un centre de réparations qualifié
La machine ne parvient pas Diamètre du flexible insuffisant
à la pression correcte de
Arrivée d’eau réduite
fonctionnement
Alimentation en eau insuffisante
Remplacer par un tuyau d’arrosage de 19 mm (3/4 po)
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou obstrué
et qu’il ne présente pas de fuites
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Le sélecteur de jets de la buse à permutation Tourner le sélecteur de jets de la buse à permutation
5 en 1 est réglé à détergent à courte portée 5 en 1 de manière à régler l’outil pour effectuer des
[ ] ou détergent à longue portée [ ]
applications à 40º, 25º, or 0º
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le Service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est recommandé
de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis représente un
risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris irréparables
du moteur et de annuleront la garantie.
Page 17 — Français
GARANTIE
ÉNONCÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE HORS
MOTEUR
Techtronic Industries North America, Inc., garantit à
l’acheteur original que ce produit la rondelle de pression de
marque RYOBI™ est exempt de tout vice de matériau ou de
fabrication et s’engage à réparer ou remplacer gratuitement,
à son choix, tout produit s’avérant défectueux au cours des
périodes indiquées ci-dessous, à compter de la date d’achat.
 Trois ans si le produit est utilisé par des particuliers ;
 90 jours, si un des produits ci-dessus est utilisé à toutes
autres fins, telles que les travaux commerciaux et la location.
Cette garantie n’est offerte qu’à l’acheteur original et entre
en vigueur à la date de l’achat original.
Toute pièce de ce produit fabriquée ou fournie par Techtronic
Industries North America, Inc., et estimée défectueuse,
selon le jugement raisonnable de Techtronic Industries
North America, Inc., en ce qui concerne la fabrication ou la
main-d’œuvre, sera réparée ou remplacée sans frais pour
les pièces et la main-d’œuvre par un centre de service
autorisé RYOBI™ agréé.
Le produit, y compris toutes les pièces défectueuses, devra
être retourné à un centre de réparations RYOBI™ agréé avant
expiration de la période de garantie. Les frais d’expédition au
centre de réparations et de retour au propriétaire du produit
après la réparation ou le remplacement seront assumés par
le propriétaire. La responsabilité de Techtronic Industries
North America, Inc., en ce qui concerne les réclamations
en garantie se limitera aux réparations ou au remplacement
des produits défectueux et aucune revendication de rupture
de garantie ne pourra causer l’annulation ou la résiliation du
contrat de vente d’un produit RYOBI™ quel qu’il soit. Une
preuve d’achat sera exigée par le centre de réparation, afin
de valider toute réclamation au titre de la garantie. Tous les
travaux sous garantie doivent être effectués par un centre
de service autorisé RYOBI™ agréé.
Cette garantie ne couvre pas le produit de marque ayant
fait l’objet d’un usage abusif ou négligent, d’un manque
d’entretien, ayant été impliqués dans un accident ou
employés de façon contraire aux instructions du manuel
du propriétaire. Cette garantie ne couvre ni les dommages
aux produits le produit de marque résultant d’un entretien
incorrect, ni le produit de marque altérés ou modifiés de
façon à nuire au fonctionnement, aux performances et à la
durabilité ou dans le but de l’utiliser pour un usage autre
que celui pour lequel il a été conçu. La garantie exclut les
réparations rendues nécessaires par l’usure normale ou
l’utilisation de pièces et accessoires incompatibles avec
produit la rondelle de pression de marque RYOBI™ ou
nuisibles à son bon fonctionnement, ses performances ou
sa durabilité.
En outre, cette garanti exclut :
A. Les réglages – Filtres à air, filtres à gaz, carburateurs,
bougies
B. Les articles d’usure – Tuyaux, raccords, buses de
pulvérisation, poignée à gâchette, lance de pulvérisation,
roues
Techtronic Industries North America, Inc., se réserve le droit
d’apporter des modifications ou améliorations à tout produit
la rondelle de pression de marque RYOBI™ , sans obligation
de modifier les produits fabriqués antérieurement.
IMPORTANT : Certains composants n’étant pas couverts
par cette garantie peuvent être couverts par une garantie
distincte émise par le fabricant du moteur. veuillez
consulter la garantie du fabricant du moteur (si c’est le
cas) fournie avec ce produit pour en savoir plus.
LA DURÉE DE TOUTES LES GARANTIES IMPLICITES NE
SAURAIT EN AUCUN CAS EXCÉDER LA PÉRIODE DE
GARANTIE DÉCLARÉE. PAR CONSÉQUENT, TOUTES LES
GARANTIES IMPLICITES, Y COMPRIS LES GARANTIES
DE VALEUR MARCHANDE, D’ADÉQUATION À UN USAGE
PARTICULIER, OU AUTRES, SERONT INVALIDÉES À
L’EXPIRATION DE LA PÉRIODE DE GARANTIE EXPLICITE DE
TROIS ANS OU 90 JOURS. LES OBLIGATIONS TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., DANS LE CADRE
DE CETTE GARANTIE SE LIMITENT EXCLUSIVEMENT
À LA RÉPARATION OU AU REMPLACEMENT DES
PIÈCES DÉFECTUEUSES ET TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., N’ASSUME OU N’AUTORISE
QUICONQUE À ASSUMER EN LEUR NOM QUELQUE
AUTRE OBLIGATION QUE CE SOIT. CERTAINS ÉTATS ET
PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE
DURÉE DES GARANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS
CI-DESSOUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
RYOBI™ DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ EN CE QUI
CONCERNE LES DOMMAGES DIRECTS, INDIRECTS OU
AUTRES, Y COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES FRAIS
DE RETOUR DE PRODUITS TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC. À UN ENTRETENIR LE CENTRE
DE RÉPARATIONS RYOBI™ AGRÉÉ ET DE RENVOI AU
PROPRIÉTAIRE, DE DÉPLACEMENT D’UN TECHNICIEN,
DE TÉLÉPHONE OU TÉLÉGRAMME, DE LOCATION
D’UN PRODUIT SIMILAIRE PENDANT LA DURÉE DES
RÉPARATIONS SOUS GARANTIE, DE DÉPLACEMENT, DE
PERTES OU DOMMAGES À DES BIENS PERSONNELS, DE
MANQUE À GAGNER, DE PERTE D’USAGE DU PRODUIT, DE
PERTE DE TEMPS OU DE DÉRANGEMENT. CERTAINS ÉTATS
N’AUTORISANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMITATION DES
DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES LIMITATIONS
ET EXCLUSIONS CI-DESSOUS PEUVENT DONC NE PAS
S’APPLIQUER À TOUS LES CAS.
Cette garantie donne au consommateur des droits
spécifiques, et celui-ci peut bénéficier d’autres droits, qui
varient selon les états ou provinces.
Cette garantie couvre tous produit la rondelle de pression de
marque RYOBI™ distribué par Techtronic Industries North
America, Inc. et vendus aux États-Unis, Mexique, et au Canada.
Pour obtenir l’adresse du centre de réparations RYOBI™
agréé le plus proche, appeler le 1-800-860-4050 ou visiter
notre site Internet à l’adresse www.ryobitools.com.
Page 18 — Français
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad.
Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco
minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El
incumplimiento de todas las instrucciones siguientes puede
causar descargas eléctricas, incendio o intoxicación por
monóxido de carbono, lo cual puede causar la muerte o
lesiones graves.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES
 Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
 Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con ninguna
de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese de que
todas las protecciones estén funcionando de forma correcta
antes de utilizar la unidad.
 Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica toda
llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
 Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
 M
 antenga alejadas del área de trabajo a todas las personas,
particularmente a los niños de corta edad, y también a las
mascotas.
 No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
 Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
 Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas
largas. No vista holgados ropas, guantes, corbatas o joyas.
Pueden resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en
movimiento. Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes
al trabajar al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna
manera para contenerlo.
 No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
 Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
 Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras, azoteas
o soportes inestables. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento.
 Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
 Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
 Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está destinada.
Verifique la alineación de las partes móviles, que no haya
atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el montaje
de las piezas y cualquier otra condición que pudiera afectar
su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté dañada
debe repararse apropiadamente o reemplazarse en un centro
de servicio calificado.
 Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
 C
 onserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin de
reducir el riesgo de incendio.
 Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
 S
 iga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros de
la máquina.
 Familiarícese completamente con los controles. Aprenda a
detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
 Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
 Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado. No se apresure.
 N
 o utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
 Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados o
enredarse en la máquina.
 No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que lo
reparen.
 A
 ntes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina, apague
el motor y cerciórese de que se hayan detenido todas las partes
en movimiento. Desconecte el cable de la bujía, y mantenga
dicho cable alejado de la bujía para evitar el arranque accidental
de la unidad.
 Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni las
exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de trabajo.
 Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El chispeo
normal del motor podría encender los gases presentes.
 No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
 No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas, paños
de textiles ni otros materiales inflamables.
 ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija
el chorro hacia las personas.
Página 2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
 Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
 Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
 Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
 No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
 Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de lubricante al máximo).
 ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
 Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas manos.
Cuando tire del gatillo, esté atento porque el mango con gatillo
se moverá debido a las fuerzas de reacción. Si no lo hace,
podría perder el control y lesionarse usted y lesionar a otros.
 Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
 Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 914 mm (tres pies) de cualquier
edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
 Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
 Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se
calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes
del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos
pueden causar quemaduras y otras lesiones personales
graves.
 No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
 Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya
derrames de combustible.
 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno
sueltos pueden causar problemas graves en el motor.
 Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
 Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
 Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al
aire libre en un recipiente de uso aprobado para gasolina
y alejado de fuentes de ignición.
 Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
 No fume mientras esté mezclando el combustible o
reabasteciendo el tanque.
 Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
 Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
 Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
 Limpie todo el combustible que se haya derramado de
la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
 Si se derrama combustible, no intente arrancar el
motor; aleje la máquina del área del derramamiento y evite
causar una fuente de ignición hasta que se disipen los
vapores del combustible.
 Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
 Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie
durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.
 Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o
llamas.
 Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
 Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el
tanque de combustible e inmovilícela.
 Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
 Use SOLAMENTE agua fría.
 Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
 Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
 Luego de detener el motor, siempre presione el
gatillo ubicado en el mango del gatillo para aliviar la
presión acumulada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia puede causar lesiones
personales graves.
 Para el uso en el exterior solamente.
 Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
Página 3 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte o
lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones menores
o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación a daños
a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más
segura la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Superficie caliente y gases de
escape
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del
cuerpo en la trayectoria de los gases de escape.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Página 4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y
aprender su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura
la producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Riesgo de incendio
No agregue combustible cuando el producto esté functionando
o o está caliente. El fuego puede causar quemaduras graves e
incluso la muerte.
Emanaciones tóxicas
Utilizar este producto en interiores puede provocar la muerte
debido al monóxido de carbono, un gas tóxico que no se puede
ver ni oler. Nunca la use en interiores, incluso si las ventanas
y puertas están abiertas. Úsela solamente en exteriores y al
menos a 6 metros (20 pies) de distancia de ventanas, puertas
y aberturas o ventilaciones.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas
eléctricas.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
Página 5 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Motor...............................................................................................................................................................Honda GCV160
Capacidad del tanque de combustible.................................................................................................. 0,95 litros (0,25 gal.)
Presión máxima*....................................................................................................................................................... 3 000 psi
Flujo máximo*............................................................................................................................................. 8,7 LPM (2,3 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA 101
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
ESCUADRA DE SOPORTE PARA
ALMACENAMIENTO
Vea la figura 1.
Después de enrollar la manguera de alta presión, cuélguelo
en la espalda de la máquina que utiliza el estira correa para
asegurar en el lugar.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
BOQUILLA INTERCAMBIABLE 5 EN 1
La boquilla intercambiable 5 en 1 hace que sea más fácil cambiar
los patrones de rociado.
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN
DE JABÓN
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque
de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en
su trabajo de limpieza. El uso de la ajuste para jabón de
la boquilla activará el inyector de jabón con una razón de
dilución de 20:1.
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de
0,9 litros (0,25 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
MOTOR HONDA GCV160
Este motor de Honda permite a la lavadora a presión alcanzar
3 000 psi [libras por pulg. cuadrada]) a una velocidad de
8,7 LPM (2,3 gpm). Lea el manual del motor incluido con
este producto.
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
El interruptor de encendido/apagado se utiliza en combinación
con el mango del arrancador y cuerda para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca
el motor.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula
de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo cuenta con una superficie de sujeción
que ofrece mayor control del tubo rociador y ayuda a reducir
la fatiga.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
Página 6 — Español
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 2.
PRECAUCIÓN:
ADVERTENCIA:
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la lista
de contenido ya está ensamblada al producto cuando lo
desempaqueta. El fabricante no ensambla las piezas de
esta lista en el producto. Éstas deben ser instaladas por
el usuario. El uso de un producto que puede haber sido
ensamblado de forma inadecuada podría causar lesiones
personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar
al 1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 10,6 m (35 pies)
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla intercambiable 5 en 1
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable
Mango
Manual del operador
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor:
evite pellizcarse los dedos o las manos.
n Presione y mantenga presionadas las chinches del chasis
a medida que desliza el mango hacia el chasis y sobre
los botones.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranura correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
COMO CONECTAR LE TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 3.
n Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.
n Gire el conector hasta que se detenga para asegura en
su lugar el tubo de rociado.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 4.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en
el acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello,
gire a la derecha el casquillo de la manguera. Apriete
firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que
esto podría provocar que el mango del gatillo pierda
durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 5.
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de
alta presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
n Alinee el casquillo con la conexión roscada de la bomba.
n Coloque casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
Página 7 — Español
ARMADO
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 6.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de
agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar
los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba.
Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina
y asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir
o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con las producto lo vuelva
descuidado. Tenga presente que un descuido de un instante
es suficiente para causar una lesión grave.
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría causar
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Si no
cumple esta advertencia, los objetos que salen despedidos
pueden producirle lesiones serias en los ojos.
Página 8 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas o
animales, ni hacia dispositivos eléctricos. El incumplimiento
de estas instrucciones podría resultar en lesiones graves,
electrocución o la muerte.
Vea la figura 7.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas de
lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario abastecer
de lubricante el motor antes de arrancarlo por primera vez.
AVISO:
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras graves. No toque el silenciador ni
coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los gases de
escape, estos pueden causar quemaduras y otras lesiones
personales graves.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte el
manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y las piezas
de repuesto.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para detectar
partes dañadas, faltantes o sueltas, como tornillos, tuercas,
pernos, tapas, etc. Apriete firmemente todos los sujetadores
y las tapas y no accione este producto hasta que todas las
partes faltantes o dañadas sean reemplazadas. Póngase en
contacto con el servicio al cliente o con un centro de servicio
calificado para obtener ayuda.
USOS
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes o
pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños y las
herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
 Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
  Q uitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
 Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
Para añadir lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Antes de usar por primera vez, vierta todo el lubricante
provisto, excepto 60 ml (2 oz), en el motor por medio del
orificio de llenado de aceite. Verifique si debe agregar más
lubricante y hágalo según sea necesario hasta que el nivel
alcance la parte superior del área de rayado de la varilla.
No lo llene en exceso.
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para ello,
gírela a la izquierda.
n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla
medidora.
n Si está bajo el nivel, agregue aceite para motores de 4
tiempos (SAE 30 o SAE 10W30) hasta que el nivel de fluido
aumente y alcance la parte superior del área de rayado de
la varilla. No lo llene en exceso.
n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla medidora
de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará la
unidad y anulará la garantía. Use únicamente gasolina
sin plomo con un contenido de hasta 10 % de etanol.
Página 9 — Español
FUNCIONAMIENTO
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 8.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la
unidad. Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al
menos cinco minutos. Retire la tapa lentamente.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del tanque
(para permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender la
máquina.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
Vea las figuras 9 a 11.
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños físicos
serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala lejos de
fuentes de ignición, manéjela solamente al aire libre, no fume
mientras vierta la gasolina y limpie de inmediato cualquier
derramamiento que ocurra.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer combustible.
Nunca retire la tapa de combustible ni agregue combustible
a una máquina mientras el motor esté en funcionamiento o
caliente. Asegúrese de que la unidad esté apoyada en una
superficie horizontal y nivelada, y solo agregue combustible
al aire libre. Si el motor está caliente, deje que el unidad se
enfríe durante al menos cinco minutos antes de reabastecer.
Vuelva a colocar inmediatamente la tapa del tanque después
de reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos
9 metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca lejos
de llamas abiertas y chispas! La inobservancia de estas
instrucciones podrían provocar un incendio y lesiones
personales graves.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de combustible.
Una tapa del tanque de combustible, tanque o conductos,
con fugas constituye un riesgo de incendio y debe
reemplazarse inmediatamente. Si encuentra fugas, corrija
el problema antes de utilizar la herramienta. De lo contrario
puede producirse un incendio, con el consiguiente riesgo
de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. NO mezcle el
lubricante y el combustible.
 Ponga la válvula de combustible en la posición CLOSED
(CERRADO).
n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina de
acuerdo con las instrucciones del fabricante del estabilizador
de combustible.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro de
agua conectado y encendido, dado que esto podría dañar
los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de la bomba.
Desenrolle la manguera por completo de su carrete o bobina
y asegúrese de que la manguera no esté restringida por
neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto que pueda disminuir
o bloquear el flujo de agua hacia la lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
 Conecte todas las mangueras
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de agua de
la lavadora a presión esté en su lugar y sin obstrucciones
antes de conectarla.
 Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
 Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto completamente
y de que no haya acodaduras o pérdidas en la manguera.
Para arrancar el motor:
 Ponga la válvula de combustible en la posición OPEN
(ABRA).
 Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
ON (MARCHA).
 Tire del anegador hacia afuera para posición de ARRANQUE.
NOTA: Si se vuelve a arrancar el motor después de
haberlo apagado por un corto período (esto es, luego del
reabastecimiento de combustible o del traslado), deje la
palanca del anegador en la posición FUNCIONAMIENTO.
 Sujete el mango del arrancador y cuerda y tire lentamente
hasta que encuentre resistencia. Arranque el motor con un
tirón corto y rápido del mango del arrancador y cuerda.
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo
nuevamente en su lugar original con cuidado.
AVISO:
Si el mango de arranque y de la cyerda se dificulta para
tirar, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes
de intentar arrancar el motor nuevamente.
 Deje que el motor funcione durante 5 segundos y luego
lleve el obturador a la posición RUN.
Página 10 — Español
FUNCIONAMIENTO
INSTALAR Y DESMONTAJE LA BOQUILLA
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor
en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen
pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de
usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo
a un centro de servicio calificado para su reparación. La
inobservancia de esta advertencia puede causar daños a
la propiedad.
Para apagar el motor:
 Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
OFF (APAGADO).
 Ponga la válvula de combustible en la posición CLOSED
(CERRADO).
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.
Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 914 mm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe antes
de guardarlo. Mantenga todas las partes del cuerpo, la ropa,
los materiales combustibles y las mangueras alejadas del
silenciador. El calor generado por el silenciador y los gases
de escape puede ser suficiente para causar quemaduras
graves, prender fuego a objetos combustibles, y/o dañar
las mangueras de alta presión que puede causar lesiones
por inyección.
Vea la figura 13.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor, liberar
la presión de agua con el gatillo y colocar la traba del
gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de
otras personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con fuerza.
La inobservancia de estas instrucciones podría provocar
lesiones en los ojos y otras lesiones personales graves.
Para conectar una boquilla el mango de gatillo:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Empuje la boquilla hacia el interior del casquillo de conexión
rápida hasta que se trabe en su lugar y quede debidamente
asegurado.
Para desconectar la boquilla el mango de gatillo una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Retire la boquilla del coloque la mano sobre la boquilla y tire
del casquillo de conexión rápida hacia atrás.
USO DE LA BOQUILLA INTERCAMBIABLE
5 EN 1
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 12.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida de
control y lesiones a usted y a otras personas.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y 60 cm
(1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la superficie
justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza deseado.
Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar la superficie
que está limpiándose.
Vea la figura 14.
Hay cinco ajustes de patrón de rociado ubicados en la boquilla
intercambiable 5 en 1. Para seleccionar un patrón de rociado,
gire el selector de rociado al ajuste deseado. Vea la Guía de
selección de boquillas para obtener más información sobre
qué boquilla utilizar.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la manguera
de alta presión y enderécela antes de usarla y durante el uso
y no permita que se retuerza. La manguera de alta presión
tiene una cubierta exterior que hace resistente a la manguera.
Si la cubierta exterior está dañada, deje de usar la manguera
y remplácela inmediatamente. Una manguera retorcido o
dañada puede tener una fuga de alta presión que puede
provocar una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes y
bordes filosos.
Página 11 — Español
FUNCIONAMIENTO
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BAJA ­PRESIÓN
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
ABRASIVO
Cemento, ladrillo, mampostería
(PARA JABÓN O ENJUAGUES
LEVES)
0º
25º
40º
Largo plazo
Corto plazo

















LEVE
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
 Boquilla recomendada  Usar con cuidado en ciertas aplicacione
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 15 a 17
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar con
detergentes de “flujo ascendente”. Contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para obtener
más información.
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes
requieren mezclarse antes de usarse o provocar daños a la
propiedad. Prepare la solución de limpieza de conformidad
con las instrucciones de la botella correspondiente.
Siempre pruebe en un área poco notoria antes de
comenzar la limpieza.
n Quite la tapa del tanque de detergente y vierta el
detergente para lavadoras de presión en el tanque. Vuelva
la tapa del tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad
es 20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l
(1 galón) de detergente para lavadoras de presión sin más
dilución. Consulte las instrucciones de su detergente para
asegurarse de que no sea necesario realizar una dilución
adicional.
n Instale la boquilla intercambiable 5 en 1 (si es necesario).
Gire el selector de rociado en la boquilla al ajuste azul
de detergente de corto alcance ( ) o al ajuste azul de
detergente de largo alcance ( ).
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos
a que comience a salir detergente.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación
de franjas, no permita que seque el detergente en la
superficie.
Para aplicación de detergente a largo plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, gire el selector de rociado al ajuste de detergente
de largo alcance [ ].
Página 12 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para aplicación de detergente a corto plazo:
Con la boquilla instalada en el tubo rociador y el motor
apagado, gire el selector de rociado al ajuste de detergente
de corto alcance [ ] setting.
Antes de apagar el motor:
n Llene el tanque de detergente con agua limpia.
n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta
vaciar el tanque.
n Si queda jabón en el rociador, repita el proceso con un
segundo tanque de agua limpia.
n Apague el motor.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el
motor. Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Seleccione el ajuste de boquilla adecuado para el trabajo.
Vea el cuadro más arriba en este manual para seleccionar
el ajuste de boquilla adecuado.
comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Las siguientes instrucciones son para el protector de bomba
típico. Siga las instrucciones del fabricante.
n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a
colocar antes de colocarle la tapa.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de
la botella bien en la entrada de agua de la bomba de la
lavadora de presión.
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
n Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango
del arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más
para garantizar la cobertura total.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance
hacia abajo, traslapando cada pasada.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por
el mango movil.
Vea la figura 18.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la
unidad después de cada uso y antes de almacenarla. Este
protector puede comprarse en el minorista donde compró
la lavadora de presión o comunicándose con el servicio
de atención al cliente. Este protector de bomba puede
Vea la figura 19.
n Apague la lavadora de presión.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada.
No incline la máquina hacia delante o hacia los lados
mientras la mueve.
n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones
calificado puede realizar el mantenimiento normal, el
reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones, con repuestos originales o
equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá
realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra
la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente
para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la
máquina, apague el motor, espere a que se detengan
todas las piezas en movimiento, desconecte el cable de
la bujía y aléjelo de ésta. El incumplimiento de cualquiera
de estas instrucciones puede causar lesiones serias.
Página 13 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
n R
 evise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 20.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
AVISO:
n Retire la boquilla del tubo rociador.
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan. Consulte
el manual del motor adjunto sobre el mantenimiento y
las piezas de repuesto.
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Contacto con el servicio al cliente o
con un centro de servicio calificado para obtener ayuda.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar
o destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba
del gatillo. NUNCA apunte con la boquilla a su rostro o al de
otras personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. La inobservancia de estas instrucciones podría
provocar lesiones en los ojos y otras lesiones personales
graves.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una aguja fina o
clip de papel.
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
Página 14 — Español
MANTENIMIENTO
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 21.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y
de protector para bombas dará un mejor desempeño a
la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de
espacio libre en todos los laterales de este producto,
incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos
para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor
generado por el silenciador y los gases de escape puede
ser suficiente para prender fuego a objetos combustibles.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
n Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
n Asegúrese de que el interruptor del motor esté en la
posición de APAGADO y de que la válvula de combustible
esté cerrada.
n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en el Manual del motor.
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la cuerda del mango del
arrancador y cuerda dos o tres veces para recubrir el
interior de la pared del cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
n Limpie el filtro de aire.
n Extienda la cuerda del mango del arrancador y cuerda para
controlar su condición. Si la cuerda está deshilachada,
hágala cambiar de inmediato en un centro de servicio
calificado.
n Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se
retuerza.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA USARLA
DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
n Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
n Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
n Vacíe la bomba; para ello, tire del mango del arrancador
y cuerda seis veces aproximadamente. De esta manera
se elimina de la bomba la mayoría del líquido.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión estará
a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF), se requerirá
usar un protector de bomba antes de almacenarla para
evitar daños por congelación. Los daños por congelación
anulará la garantía.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
Página 15 — Español
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el
manual del motor para todos los puntos de mantenimiento de motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimiento
Cada uso Semanas 5 horas 25 horas 50 horas
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el
cárter
200 horas
X
Plomería
X
Limpiar motor y revisar tuercas y pernos
X
Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor
X
X
Controle la colocación del filtro de entrada de agua
X
Agregue estabililzador de combustible
X
Agregue protector para bombas
X
2
Cambiar el lubricante del motor1
X
X
Revise la bujía
X
Limpiar el filtro de aire
X
Reemplazar el filtro de aire
X
Limpiar y ajustar la bujía y electrodos
X
Reemplazar la bujía
X
Se debe realizar el cambio inicial de lubricante después de las primeras 5 horas de funcionamiento. A partir de ese momento,
cambie el lubricante cada 50 horas.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la lista de piezas de repuesto disponible en
línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido.
NOTA: No está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a
un centro de servicio calificado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
1
Página 16 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
No hay combustible en el tanque
Reabastezca el tanque
Presión de agua en la manguera
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua
Falló o tiene corta la bujía
Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se Reemplace la bujía
rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está roto o
desconectado de la bujía caso
Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la bujía,
según sea el caso
El sistema de ignición no funciona
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Anegador en posición incorrecta
Mueva el anegador a la posición ARRANQUE para
arrancar un motor frío. Si el motor está tibio, el
anegador debe estar en la posición MARCHA.
El motor está ahogado
Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire del
mango y cuerda del arrancador varias veces hasta que
el motor arranque.
Hay agua en la gasolina
Drene todo el sistema y reabastézcalo con combustible
nuevo
Está débil la chispa de la bujía
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Le falta potencia al motor
Está sucio el filtro de aire
Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está
mezclándose en el rocío
El selector de rociado en la boquilla Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable
intercambiable 5 en 1 está ajustado para 5 en 1 al ajuste de detergente de corto alcance [ ] o de
40°, 25° o 0°
detergente de largo alcance [ ]
Cuesta trabajo arrancar el
motor
El tanque de detergente está vacío
La bomba no genera
presión
La máquina no alcanza
presión alta
Agregue detergente al tanque de jabón
El selector de rociado en la boquilla Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable
intercambiable 5 en 1 está ajustado para 5 en 1 al ajuste de 40º, 25º, o 0º setting
detergente de corto alcance [ ] o de
detergente de largo alcance [ ]
El suministro de agua es inadecuado
Suministre un flujo de agua adecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador
Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace el
mango del gatillo o tubo de rociador
Está tapada la boquilla
Limpie la boquilla
Aire en el conductor
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar el aire
del conductor
La manguera tiene pérdidas
Cambie la manguera
La manguera está acodada
Quite la acodadura de la manguera
Está defectuosa la bomba
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Está demasiado pequeño el diámetro de la Reemplácela con una manguera de 19 mm (3/4 pulg)
manguera de jardín
Está restringido el suministro de agua
Revise la manguera de jardín para ver si tiene dobleces,
fugas o bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su capacidad
El selector de rociado en la boquilla Gire el selector de rociado en la boquilla intercambiable
intercambiable 5 en 1 está ajustado para 5 en 1 al ajuste de 40º, 25º, o 0º setting
detergente de corto alcance [ ] o de
detergente de largo alcance [ ]
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento.
Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del
mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar
daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
Página 17 — Español
GARANTÍA
DECLARACIÓN DE GARANTÍA LIMITADA NO
APLICABLE AL MOTOR
Techtronic Industries North America, Inc., garantiza al
comprador original al menudeo que este producto de arandela
de presión de marca de RYOBI™ carece de defectos en los
materiales y mano de obra y acuerda reparar o reemplazar, a
la sola discreción de Techtronic Industries North America, Inc.,
cualquier producto defectuoso sin cargo alguno dentro del
plazo establecido después de la fecha de compra.
 Tres años si el producto se emplea para uso personal,
familiar o casero;
 90 días, si alguno de los productos mencionados arriba se
emplean para cualquier otro uso, como el uso comercial o
alquiler.
Esta garantía se otorga solamente al comprador original al
menudeo, y comienza en la fecha de la compra original al
menudeo.
Cualquier pieza de este producto fabricada o suministrada por
Techtronic Industries North America, Inc., y que se encuentre,
a juicio razonable de Techtronic Industries North America,
Inc., defectuosa en materiales o mano de obra será reparada
o reemplazada sin cobro de piezas ni mano de obra por parte
de un centro de servicio autorizado RYOBI™ .
El producto, incluida toda pieza defectuosa, debe enviarse a
un centro de servicio autorizado RYOBI™ dentro del período
de la garantía. El costo de enviar el producto al establecimiento
para cualquier trabajo cubierto por la garantía así como el gasto
de devolverlo al propietario después de la reparación correrán
por cuenta del propietario. La responsabilidad de Techtronic
Industries North America, Inc., con respecto a todo reclamo
se limita a las reparaciones o remplazo del producto, y ningún
reclamo de incumplimiento de la garantía será causante de
la cancelación o rescisión del contrato de venta de ningún
producto de marca RYOBI™ . En el centro de servicio autorizado
se requerirá el recibo de compra para respaldar cualquier
reclamo al amparo de la garantía. Todo trabajo de garantía debe
ser efectuado por un centro de servicio autorizado RYOBI™ .
Esta garantía no cubre ningún producto e marca que haya
estado sometido a uso indebido, maltrato, negligencia o
accidente, o que haya sido utilizado de cualquier forma contraria
a las instrucciones de manejo especificadas en el manual
del operador del producto de marca. Esta garantía no cubre
ningún daño sufrido por el producto de marca causado por un
mantenimiento inadecuado, ni ningún producto los productos
de marca que haya sido alterado o modificado de manera que
haya resultado afectado desfavorablemente el funcionamiento,
el desempeño o la durabilidad del producto, o haya cambiado
el uso para el que fue diseñado. La garantía no cubre ninguna
reparación necesaria por el desgaste normal ni por el uso de
piezas o accesorios que sean incompatibles con el producto de
arandela de presión de marca de RYOBI™ , o afecten de forma
desfavorable su funcionamiento, desempeño o durabilidad.
Además, esta garantía no cubre:
A. Afinación – Filtros de aire, filtros de combustible, caburadors,
bujías
B. Componentes sujetos adesgaste – Mangueras, accesorios
de conexión, boquillas rociadoras, mango de gatillo, tubo
rociador, ruedas
IMPORTANTE: A los componentes que esta garantía no
cubra, los podrá cubrir una garantía adicional emitida
por el que fabricante del motor. consulte la garantía del
fabricante del motor (si la hubiera) que se entregó con el
producto para conocer más detalles.
Techtronic Industries North America, Inc., se reserva el derecho
de cambiar o mejorar el diseño de cualquier producto de
arandela de presión de marca de RYOBI™ sin asumir ninguna
obligación de modificar ningún producto fabricado previamente.
TODAS LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS ESTÁN LIMITADAS
EN DURACIÓN SEGÚN EL PERÍODO DE GARANTÍA
DECLARADA. COMO CORRESPONDE, TODA GARANTÍA
IMPLÍCITA, INCLUIDAS LAS DE COMERCIABILIDAD,
IDONEIDAD PARA UN PROPÓSITO EN PARTICULAR, O DE
CUALQUIER OTRO TIPO, SE DESCONOCE POR COMPLETO
DESPUÉS DEL PERÍODO DE GARANTÍA CORRESPONDIENTE
DE TRES AÑOS O 90 DÍAS. DE CONFORMIDAD CON
ESTA GARANTÍA, LA OBLIGACIÓN DE TECHTRONIC
INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC., SE LIMITA ESTRICTA
Y EXCLUSIVAMENTE A LA REPARACIÓN O REEMPLAZO DE
LAS PIEZAS DEFECTUOSAS, Y TECHTRONIC INDUSTRIES
NORTH AMERICA, INC., NO ASUME NINGUNA OTRA
OBLIGACIÓN, NI AUTORIZA A NADIE ASUMIRLA A
NOMBRE DE DICHA COMPAÑÍA. ALGUNOS ESTADOS NO
PERMITEN LIMITACIONES EN CUANTO A LA DURACIÓN
DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, POR LO CUAL ES POSIBLE
QUE LA LIMITACIÓN ANTERIOR NO SE APLIQUE EN SU
CASO. TECHTRONIC INDUSTRIES NORTH AMERICA, INC.,
NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR DAÑOS
INCIDENTES, CONSECUENTES, NI DE NINGÚN OTRO
TIPO, COMO EL GASTO DE DEVOLVER EL PRODUCTO
A UN CENTRO DE SERVICIO AUTORIZADO DE RYOBI™ Y
LOS GASTOS PARA DEVOLVER DICHO PRODUCTO A SU
PROPIETARIO RESPECTIVO, EL TIEMPO DE VIAJE DEL
MECÁNICO, LLAMADAS TELEFÓNICAS O TELEGRAMAS, EL
ALQUILER DE EQUIPOS SIMILARES DURANTE EL TIEMPO DE
REALIZACIÓN DEL SERVICIO EN VIRTUD DE LA GARANTÍA,
VIAJES, PÉRDIDAS O DAÑOS A ARTÍCULOS DE PROPIEDAD
PERSONAL, PÉRDIDA DE INGRESOS, PÉRDIDA DE USO DEL
PRODUCTO, PÉRDIDA DE TIEMPO, O INCONVENIENCIA;
ALGUNOS ESTADOS NO PERMITEN LA EXCLUSIÓN NI LA
LIMITACIÓN DE LOS DAÑOS DIRECTOS O INDIRECTOS,
POR LO CUAL LA LIMITACIÓN O EXCLUSIÓN ANTERIOR
QUIZÁS NO SE APLIQUE EN SU CASO.
Esta garantía le confiere derechos legales específicos, y es
posible que usted goce de otros derechos, los cuales pueden
variar de estado a estado.
Esta garantía se aplica a todos producto de arandela de presión
de marca de RYOBI™ distribuido por Techtronic Industries
North America, Inc., y vendidos en Estados Unidos, México,
y Canadá.
Para localizar el establecimiento de servicio autorizado RYOBI™
más cercano, llame al 1-800-860-4050, o visite nuestro sitio
Web en www.ryobitools.com.
Página 18 — Español
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION / MANUAL DEL OPERADOR
3000 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 000 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 000 PSI
RY803001
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.__________________________________________________________
MANUFACTURING NO._____________________________________________
SERIAL NO.________________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________
NÚMERO DE SERIE________________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMOLOCALIZARUNCENTRODESERVICIO:Puedeencontrarloscentrosdeserviciovisitandonuestrositioenlaredmundial,enladirección
www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
995000369
10-2-17 (REV:01)
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising