Ryobi | RY80588A | Owner Manual | RYOBI RY80588A Owner Manual

RYOBI RY80588A Owner Manual
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY80588A
NOTICE
AVIS
AVISO
Do not use E15 or E85 fuel in this
product. It is a violation of federal
law and will damage the unit and
void your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit. Une
telle utilisation représente une violation de la loi fédérale
et endommagera l’appareil et annulera la garantie. Utiliser
seulement de l’essence sans plomb ne contenant pas plus
de 10 % d’éthanol.
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto. Esto
constituye una violación a la ley federal, dañará la unidad
y anulará la garantía. Use únicamente gasolina sin plomo
con un contenido de hasta 10 % de etanol.
TABLE OF CONTENTS
TABLE DES MATIÈRES
ÍNDICE DE CONTENIDO
 Important Safety Instructions................ 2
 Instructions importantes
concernant la sécurité.......................... 2
 Règles de sécurité particulières............ 3
 Symboles...........................................4-5
 Caractéristiques.................................... 6
 Assemblage.......................................6-8
 Utilisation.........................................9-13
 Entretien.........................................14-17
 Dépannage..........................................18
 Commande de pièces /
réparation.............................Páge arrière
 Instrucciones de seguridad
importantes...........................................2
 Specific Safety Rules............................ 3
 Symbols.............................................4-5
 Features................................................6
 Assembly...........................................6-8
 Operation.........................................9-13
 Maintenance..................................13-16
 Troubleshooting.................................. 17
 Parts Ordering/Service.......... Back Page
 Reglas de seguridad específicas.......... 3
 Símbolos............................................4-5
 Características...................................... 6
 Armado..............................................6-8
 Funcionamiento...............................9-13
 Mantenimiento...............................14-17
 Solución de problemas....................... 18
 Pedidos de piezas/
servicio............................. Pág. posterior
injury, the user must read and understand
the operator’s manual before using this
product.
AVERTISSEMENT : Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
ADVERTENCIA: Para reducir el
riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
WARNING: To reduce the risk of
See this fold-out section for all of the figures
­referenced in the operator’s manual.
Consulter l’encart à volets afin d’examiner toutes les figures
mentionnées dans le manuel d’utilisation.
Consulte esta sección desplegable para ver todas las figuras
a las que se hace referencia en el manual del operador.
Fig. 1
L
M
J
K
E
H
A
N
C
F
O
B
I
G
D
P
A - Fuel cap (bouchon du réservoir, tapa del combustible)
B - Starter grip and rope (poignée du lanceur et corde, mango del
arrancador y cuerda)
C - Fuel tank (réservoir de carburant, tanque de combustible)
D - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa del aceite con varilla de
nivel)
E - Gripping surface (surface de prise, superficie de sujeción)
F - Muffler (silencieux, silenciador)
G - Fuel valve - (robinet de carburant, válvula de combustible)
H - Choke lever (levier de volet de départ, palanca del anegador)
Fig. 2
I - On/off switch (commutateur marche/arrêt, interruptor de encendido/
apagado)
J - High pressure hose (tuyau haute pression, manguera de alta presión)
K - Hose storage (rangement de tuyau, compartimiento para manguera)
L - Handle (poignée, mango)
M - Trigger handle (poignée à gâchette, mango del gatillo)
N - Trigger with lock out (gâchette avec verrou, gatillo con seguro)
O - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de rociado)
P - Soap tank (réservoir de savon, tanque de jabón)
B
A
A - Phillips screwdriver (tournevis cruciforme, destornillador Phillips)
B - 10 mm wrench (clé de 10 mm, llave de 10 mm)
ii
Fig. 3
Fig. 9
Fig. 6
B
A
B
C
A
C
D
E
A - Axle (essieu, eje)
B - Wheel (roué, rueda)
C - Washer (rondelle, arandela)
D - Mounting hole (trou de montage, agujero de
montaje)
E - Hitch pin (axe de blocage, pasador del
enganche)
Fig. 4
A
A - Trigger handle holder (support de poignée à
gâchette, sujetadore del mango del gatillo)
B - Screw (vis, tornillo)
C - Nut (écrou, tuerca)
Fig. 7
B
A - Threaded outlet (raccord fileté, salida con
rosca)
B - Collar (collier, casquillo)
Fig. 10
A
A
B
C
A
C
A
A - Trigger handle (poignée à gâchette,
mango del gatillo)
B - Connector (connecteur, conector)
C - Spray wand (lance de pulvérisation,
tubo de rociado)
A - Push to insert (pousser pour insert, presione
para insertar)
Fig. 8
Fig. 5
C
B
A - Water intake (prise d’eau, entrada de agua)
B - Screen (tamis, cedazo)
C - Garden hose (tuyau d’arrosage, manguera de
jardín)
Fig. 11
B
A
B
B
C
D
A - Handle (poignée, mango)
B - Storage panel (panneau de rangement,
panel de almacenamiento)
C - Phillips screw (vis à tête cruciforme, tornillo
de Phillips)
D - Nut (écrou, tuerca)
A
A - Collar (collier, casquillo)
B - Inlet coupler (raccord d’entrée, acoplador de
entrada)
C - High pressure hose (tuyau haute pression,
manguera de alta presión)
iii
A
A - Oil cap/dipstick (bouchon / jauge d’huile, tapa
del aceite con varilla de nivel)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 12
Fig. 15
C
B
Fig. 18
F
A
A
B
E
B
A - Fuel cap (bouchon de carburant, tapa del
tanque de combustible)
B - Funnel (entonnoir, embudo)
Fig. 13
C
A
A - Choke lever (levier de volet de départ, palanca
del anegador)
B - Run (marche, funcionamiento)
C - Start (démarrage, arranque)
Fig. 16
A
A
B
D
A - Nozzle (buse, boquilla)
B - “Click” (déclic, hasta que trabe)
C - Quick-connect collar (bague à connexion
rapide, casquillo de conexión rápida)
D - Spray wand (lance de pulvérisation, tubo de
rociador)
E - Pull back the quick-connect collar (tirer la
bague à connexion rapide, tire del collar de
conexión rápida)
F - Push the nozzle into place (insérer en place la
buse, introduzca la boquilla en su lugar)
G - Push the collar forward (poussez en avant la
bague, empuje del collar adelante)
Fig. 19
C
B
A - Fuel valve (robinet de carburant, válvula de
combustible)
B - Open (ouverte, abra)
C - Closed (fermé, cerrado)
Fig. 14
A - Starter grip and rope (poignée du lanceur
avec corde, mango del arrancador y cuerda)
B - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
C
B
Fig. 17
B
Fig. 20
A
C
A
A - On/off switch (commutateur marche / arrêt,
interruptor de encendido/apagado)
B - On (marche, encendido)
C - Off (arrêt, apagado)
A - Trigger (gâchette, gatillo)
B - Slot (encoche, ranura)
C - Lock out (verrouillage, seguro)
iv
G
Fig. 21
Fig. 23
Fig. 26
A
E
A
B
B
C
0.7 - 0.8 mm
( 0,7 - 0,8 mm)
F
A - Straightened paper clip (trombone droit, clip
para papel abierto)
B - Nozzle (buse, boquilla)
D
Fig. 24
A
A
Fig. 27
B
C
A - Threaded top (bouchon vissé, parte superior
roscada)
B - Rubber seal (joint de caoutchouc, sello de
goma)
C - Paper seal (sceaux de papier, sello de papel)
D - Water intake (rise d’eau, entrada de agua)
E - Pump outlet (sortie de la pompe, orificio de
descarga de la bomba)
F - Pump protector (protecteur de pompe,
protector de bomba)
Fig. 22
A
D
A - Wing nut (écrou à oreilles, tuerca de
mariposa)
B - Air cleaner cover (couvercle de filtre à air,
cubierta del limpiador de aire)
C - Foam filter (filtre de mousse, filtro de
espuma)
D - Paper filter (filtre de papier, filtro de papel)
Fig. 25
A
B
TO MOVE THE MACHINE
DÉPLACEMENT DE LA MACHINE
PARA MOVER LA MÁQUINA
A - Oil drain plug (huiler le bouchon d’égout,
tapón de drenaje del aceite)
B - Container (récipient, recipiente)
v
TO STORE THE MACHINE
REMISAGE DE LA MACHINE
PARA GUARDAR LA MÁQUINA
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit
to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Read and understand all instructions. Failure to follow
all instructions listed below may result in electric shock,
fire and/or carbon monoxide poisoning which will cause
death or serious personal injury.
READ ALL INSTRUCTIONS
 Know your tool. Read the operator’s manual carefully.
Learn the machine’s applications and limitations as well
as the specific potential hazards related to this tool.
 Keep guards in place and in working order. Never operate the tool with any guard or cover removed. Make sure
all guards are operating properly before each use.
 Remove adjusting keys and wrenches. Form habit of
checking to see that keys and adjusting wrenches are
removed from tool before turning it on.
 To reduce the risk of injury, keep children and visitors
away. All visitors should wear safety glasses and be kept
a safe distance from work area.
 Keep the area of operation clear of all persons,
particularly small children, and pets.
 Do not start or operate the engine in a confined space,
building, near open windows, or in other unventilated
space where dangerous carbon monoxide fumes can
collect. Carbon monoxide, a colorless, odorless, and
extremely dangerous gas, can cause unconsciousness
or death.
 Use right tool. Don’t force tool or attachment to do a
job it was not designed for. Don’t use it for a purpose not
intended.
 Dress properly. Wear long pants and long sleeves. Do
not wear loose clothing, neckties, or jewelry. They can get
caught and draw you into moving parts. Rubber gloves
and nonskid footwear are recommended when working
outdoors. Also wear protective hair covering to contain
long hair.
 Do not operate the equipment while barefoot or when
wearing sandals or similar lightweight footwear. Wear
protective footwear that will protect your feet and improve
your footing on slippery surfaces.
 Exercise caution to avoid slipping or falling.
 Always wear eye protection with side shields marked
to comply with ANSI Z87.1. Following this rule will reduce the risk of serious personal injury.
 Don’t overreach or stand on a ladder, rooftop, or other
unstable support. Keep proper footing and balance at
all times.
 Use only recommended accessories. The use of
improper accessories may cause risk of injury.
 Follow the maintenance instructions specified in this
manual.
 Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged must
be properly repaired or replaced by a qualified service
center to avoid risk of personal injury.
 Never leave tool running unattended. Turn power off.
Don’t leave tool until it comes to a complete stop.
 Keep the engine free of grass, leaves, or grease to
reduce the chance of a fire hazard.
 Keep the exhaust pipe free of foreign objects.
 Follow manufacturer’s recommendations for safe
loading, unloading, transport, and storage of
machine.
 Be thoroughly familiar with controls. Know how to stop
the product and bleed pressure quickly.
 Keep tool dry, clean, and free from lubricant and
grease. Always use a clean cloth when cleaning. Never use
brake fluids, gasoline, petroleum-based products, or any
solvents to clean tool.
 Stay alert and exercise control. Watch what you are
doing and use common sense. Do not operate tool when
you are tired. Do not rush.
 Do not operate the product while under the influence
of drugs, alcohol, or any medication.
 Check the work area before each use. Remove all
objects such as rocks, broken glass, nails, wire, or string
which can be thrown or become entangled in the
machine.
 Do not use tool if switch does not turn it off. Have
switch replaced by a qualified service center.
 Before cleaning, repairing, or inspecting, shut off the
engine and make certain all moving parts have stopped.
Disconnect the spark plug wire, and keep the wire away
from the plug to prevent accidental starting.
 Avoid dangerous environment. Don’t use in damp or
wet locations or expose to rain. Keep work area well
lit.
 Never use in an explosive atmosphere. Normal
sparking of the motor could ignite fumes.
 Do not operate while smoking or near an open flame.
 Do not operate around dry brush, twigs, cloth rags, or
other flammable materials.
 WARNING: Risk of injection or injury – Do not direct
discharge stream at persons.
2 — English
SPECIFIC SAFETY RULES
 Use caution when positioning the pressure washer for
use. Warm air from the engine could cause discolored
spots on grass.
 Never direct a water stream toward people or pets,
or any electrical device.
 Before starting any cleaning operation, close doors
and windows. Clear the area to be cleaned of debris,
toys, outdoor furniture, or other objects that could create
a hazard.
 Never pick up or carry a machine while the engine is
running.
 Never start the machine if ice has formed in any part
of the equipment.
 Do not use acids, alkalines, solvents, flammable
material, bleaches, or industrial grade solutions
in this product. These products can cause physical
injuries to the operator and irreversible damage to the
machine.
 Always operate the machine on a level surface. If the
engine is on an incline, it could seize due to improper
lubrication (even at the maximum lubricant level).
 WARNING: High pressure jets can be dangerous
if subject to misuse. The jet must not be directed at
persons, animals, electrical devices, or the machine
itself.
 Hold the trigger handle securely with both hands. Expect the trigger handle to move when the trigger is pulled
due to reaction forces. Failure to do so could cause loss
of control and injury to yourself and others.
 Never attempt to make any adjustments while the
engine (motor) is running (except where specifically
recommended by the manufacturer).
 Protective covers must always cover rotating parts
when the engine is running.
 Keep cooling air intake (starter grip and rope area) and
muffler side of the engine at least 3 feet away from buildings, obstructions, and other combustible objects.
 Keep the engine away from flammables and other
hazardous materials.
 Keep away from hot parts. The muffler, exhaust gases,
and other engine parts become very hot. Do not touch the
muffler or place any body parts in the path of hot exhaust
gases, which can cause burns and other serious personal
injuries.
 Do not touch the spark plug and ignition cable when
starting and operating the engine.
 Check fuel hoses and joints for looseness and fuel
leakage before each use.
 Check bolts and nuts for looseness before each use.
A loose bolt or nut may cause serious engine problems.
 Always refuel outdoors. Never refuel indoors or in a
poorly ventilated area.
 Never store the machine with fuel in the fuel tank
inside a building where ignition sources are present,
such as hot water and space heaters, clothes dryers,
and the like.
 If the fuel tank has to be drained, do this outdoors into
a container approved for gasoline and away from all
ignition sources.
 To reduce the risk of fire and burn injury, handle fuel
with care. It is highly flammable.
 Do not smoke while handling fuel.
 Add fuel before starting the engine. Never remove the
cap of the fuel tank or add fuel while the engine is running
or when the engine is hot.
 Loosen fuel cap slowly to release pressure and to keep
fuel from escaping around the cap.
 Replace all fuel tank and container caps securely.
 Wipe spilled fuel from the unit. Move 30 feet away from
refueling site before starting engine.
 If fuel is spilled, do not attempt to start the engine, but
move the machine away from the area of spillage and
avoid creating any source of ignition until fuel vapors
have dissipated.
 Never attempt to burn off spilled fuel under any
circumstances.
 Before storing, allow the pressure washer to cool for
30 minutes and drain fuel from the unit.
 Store fuel in a cool, well-ventilated area, safely away
from spark and/or flame-producing equipment.
 Store fuel in containers specifically designed for this
purpose.
 Empty fuel tank and restrain the unit from moving
before transporting in a vehicle.
 When servicing use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts may create a
hazard or cause product damage.
 ONLY use cold water.
 Make sure minimum clearance of 3 feet is maintained
from combustible materials.
 Never spray close to the surface to be cleaned as you
can damage the surface.
 After stopping the engine, always pull the trigger on
the trigger handle to relieve stored pressure in the
high pressure hose. Failure to do so could result in serious personal injury.
 For outdoor use only.
 Ensure the high pressure hose is properly connected
before using the product.
 Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct other users. If you loan someone this
tool, loan them these instructions also.
3 — English
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL
SIGNAL
MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe operation of this product.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Safety Alert
Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand
operator’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert
Do not expose to rain or use in damp locations, and never direct
a water stream toward any electrical device.
Hot Surface and Exhaust Gases
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any
hot surface and do not place any body parts in the path of hot
exhaust gases.
Risk of Injections
To reduce the risk of injection or injury, never direct a water
stream towards people or pets or place any body part in the
stream. Leaking hoses and fittings are also capable of causing
injection injury. Do not hold hoses or fittings.
Risk of Explosion
Do not spray flammable liquids. Flammable liquids, fuel, and
their vapors are explosive and can cause severe burns or death.
Risk of Fire
Do not add fuel when the product is operating or still hot. Fire
can cause severe burns or death.
Toxic Fumes
Running this product indoors can result in death due to carbon
monoxide, a poison gas you cannot see or smell. Never operate indoors, even if windows and doors are open. Only use
outdoors and at least 20 feet away from windows, doors, and
openings or vents.
4 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning for safe operation of this product.
SYMBOL
NAME
EXPLANATION
Kickback
To reduce the risk of injury from kickback, hold the spray wand
securely with both hands when the machine is on.
Electric Shock
Do not use near electric power lines or receptacle outlets.
Chemical Burns
To reduce the risk of injury or damage, DO NOT USE ACIDS,
ALKALINES, BLEACHES, SOLVENTS, FLAMMABLE MATERIAL,
OR INDUSTRIAL GRADE SOLUTIONS in this product.
5 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Fuel Tank Capacity..................................................................................................................................................... 0.95 gal.
Lubricant Fill Volume...................................................................................................................................................... 14 oz.
Maximum Pounds Per Square Inch Pressure*.......................................................................................................... 3,200 psi
Maximum Gallons Per Minute*....................................................................................................................................2.5 gpm
Maximum Inlet Water Temperature................................................................................................................................. 104˚F
Replacement Spark Plug..........................................................................................................Torch/LG F7RTC or equivalent
*Max. rating determined by PWMA Standard PW101
KNOW YOUR PRESSURE WASHER
See Figure 1.
The safe use of this product requires an understanding of
the information on the tool and in this operator’s manual as
well as a knowledge of the project you are attempting. Before
use of this product, familiarize yourself with all operating
features and safety rules.
AUTOMATIC SOAP INJECTION SYSTEM
Pour pressure washer detergent into the soap tank to apply
detergent quickly and easily to your cleaning project. Use
of the soap nozzle will activate the soap injector at a 20:1
dilution ratio.
FUEL TANK
This fuel tank has a maximum capacity of 0.95 gal. Use
unleaded automotive gasoline in the engine.
HOSE STORAGE
Once the high pressure hose is rolled, hang it on the back
of the machine using the stretch strap to secure in place.
SOAP NOZZLE
The blue or black soap nozzle is used to apply detergent at
low pressure only.
STARTER GRIP AND ROPE
The starter grip and rope is pulled to start the machine.
THERMAL RELIEF VALVE
This pump feature will prevent water temperatures from
reaching harmful levels by releasing a small amount of
water. Once the water has drained, the thermal relief valve
will reset itself.
TRIGGER HANDLE
The trigger handle has a gripping surface that provides
added control of the spray wand and helps reduce fatigue.
TRIGGER WITH LOCK OUT
Pulling the trigger releases a stream of water for high pressure cleaning. The lock out provides protection against
unauthorized use.
ON/OFF SWITCH
The on/off switch is used in combination with the starter
grip and rope to start the engine. It is also used to turn the
engine off.
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
n Carefully remove the product and any accessories from
the box. Make sure that all items listed in the Packing
List are included.
NOTE: This tool is heavy. To avoid back injury, lift with
your legs, not your back, and get help when needed.
WARNING:
Do not use this product if any parts in the Packing List
are already assembled to your product when you unpack
it. Parts on this list are not assembled to the product by
the manufacturer and require customer installation. Use
of a product that may have been improperly assembled
could result in serious personal injury.
n Inspect the tool carefully to make sure no breakage or
damage occurred during shipping.
n Do not discard the packing material until you have carefully inspected and satisfactorily operated the tool.
n If any parts are damaged or missing, please call
1-800-860-4050 for assistance.
6 — English
ASSEMBLY
PACKING LIST
INSTALLING THE WHEELS
Pressure Washer
25 ft. High Pressure Hose
Handle
Trigger Handle
Spray Wand
Quick-Connect Nozzles (4)
Trigger Handle Holder
Storage Panel
Screws (4)
Nuts (4)
Wheels (2)
Axles (2)
Hitch Pins (2)
Washers (2)
4-Cycle Engine Lubricant (SAE 30 or SAE 10W30)
Disposable Funnel
Operator’s Manual
See Figure 3.
n Locate the axles, hitch pins, washers, and wheels.
n Slide the axle through the hole in the center of the wheel.
n Slide the washer onto the axle.
n Lift the machine and slide the axle into the wheel mounting
hole in the machine base as shown.
n Push the hitch pin into the hole on the end of the axle to
secure the wheel assembly.
NOTE: The hitch pin should be pushed into the axle until
the center of the pin rests on top of the axle.
n Repeat with the second wheel.
INSTALLING THE HANDLE
See Figure 4.
CAUTION:
Be careful to avoid pinching your fingers or hands when
installing the handle onto the frame.
WARNING:
If any parts are damaged or missing do not operate this
tool until the parts are replaced. Use of this product
with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this tool or create accessories not recommended for use with this tool. Any such
alteration or modification is misuse and could result in a
hazardous condition leading to possible serious personal
injury.
WARNING:
To prevent accidental starting that could cause serious
personal injury, always disconnect the engine spark plug
wire from the spark plug when assembling parts.
TOOLS NEEDED
See Figure 2.
The following tools (not included or drawn to scale) are
needed for assembly:
n Phillips Screwdriver
n 10 mm Wrench
Push and hold the button on the handle as you slide the
handle into the holes in the frame.
NOTE: Before use, pull the handle up until the lock button
snaps through the locking slot to secure the handle in place.
INSTALLING THE STORAGE PANEL AND
TRIGGER HANDLE HOLDER
See Figures 5 - 6.
n Align the holes in the storage panel with the holes in the
handle, as shown.
n Insert screws through the left holes (when viewed from
front). Install nuts and tighten securely using a Phillips
screwdriver and 10 mm wrench (not provided).
n Align the trigger handle holder with the holes in the handle
and panel on the opposite side, as shown.
n Insert the remaining screws through the holes, then install
the nuts and tighten securely.
CONNECTING THE SPRAY WAND TO THE
TRIGGER HANDLE
See Figure 7.
n Place the threaded end of the spray wand in the connector on the end of the trigger handle.
n Fully tighten the connector to secure the spray wand in
place.
7 — English
ASSEMBLY
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE TRIGGER HANDLE
CONNECTING THE GARDEN HOSE TO THE
PRESSURE WASHER
See Figure 8.
n Screw the collar on the high pressure hose into the trigger
handle inlet coupler by turning the hose collar clockwise.
Tighten securely.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the trigger handle to leak during use.
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
See Figure 10.
CONNECTING THE HIGH PRESSURE HOSE
TO THE PUMP
See Figure 9.
n Completely uncoil and straighten the high pressure hose
to prevent kinks.
NOTE: See Using the High Pressure Hose in Operation
for more information about using the high pressure hose.
n Align the collar on the hose to the threaded outlet on the
pump.
n Install the high pressure hose collar onto the threaded
outlet.
n Turn the collar clockwise to tighten the hose securely to
the pump.
NOTE: Be careful to avoid cross-threading, which can
cause the hose to leak during use.
n Pull on the hose to be certain it is properly secured.
NOTICE:
Always observe all local regulations when connecting
hoses to the water main. Some areas have restrictions
against connecting directly to public drinking water supply to prevent the feedback of chemicals into the drinking
water supply. Direct connection through a receiver tank
or backflow preventer is usually permitted.
The water supply must come from a water main. NEVER use
hot water or water from pools, lakes, etc. Before connecting
the garden hose to the pressure washer:
n Run water through the hose for 30 seconds to clean any
debris from the hose.
n Inspect the screen in the water intake.
n If the screen is damaged, do not use the machine until
the screen has been replaced.
n If the screen is dirty, clean it before connecting the garden
hose to the machine.
To connect the garden hose to the machine:
n Completely uncoil the garden hose or remove completely
from reel to prevent kinks.
NOTE: There must be a minimum of 10 feet of unrestricted
hose between the pressure washer intake and the hose
faucet or shut off valve (such as a “Y” shut off connector).
n With the hose faucet turned completely off, attach the
end of the garden hose to the water intake. Tighten by
hand.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
DO NOT OVERTILT THE UNIT!
8 — English
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufficient to inflict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
 Remove dirt from various exterior vertical surfaces such
as house exteriors, siding, fences, brick, concrete or stone
walls, etc.
 Wash boats, outdoor furniture, powered or non-powered
garden equipment, gutters, window screens, grills, playground equipment, etc.
*Always test in an inconspicuous area first.
ADDING/CHECKING ENGINE LUBRICANT
See Figure 11.
NOTE: This machine has been shipped with approximately
2 oz. of lubricant in the engine from testing. You must add
lubricant to the engine before starting it the first time.
NOTICE:
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not recommended by the manufacturer of this tool. The use of attachments or accessories not recommended can result
in serious personal injury.
WARNING:
Never direct a water stream toward people or pets, or
any electrical device. Failure to follow these instructions
could result in serious injury, electric shock, or death.
WARNING:
Risk of serious burns. Do not touch the muffler or place
any body parts in the path of hot exhaust gases, which
can cause burns and other serious personal injuries.
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities.
Any attempt to start the engine without adding lubricant
will result in engine failure.
To add engine lubricant:
n Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
n Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise.
n Before first use, pour all but 2 oz. of the provided lubricant
into the engine through the oil fill hole. Check and add
additional lubricant as needed until the level reaches the
upper portion of the hatched area on the dipstick. Do not
overfill.
n Replace the oil cap/dipstick and securely tighten.
To check engine lubricant level:
n Place pressure washer on a flat, level surface. Do not tilt.
n Unscrew the oil cap/dipstick by turning counterclockwise.
n Wipe dipstick clean and re-seat in hole; do not rethread.
n Remove dipstick again and check lubricant level. Lubricant
level should fall within the hatched area on the dipstick.
n If level is low, add 4-stroke engine lubricant (SAE 30 or
SAE 10W30) until the level reaches the upper portion of
the hatched area on the dipstick. Do not overfill.
n Replace and secure the oil cap/dipstick.
NOTICE:
NOTICE:
Before each use, inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a qualified service center for assistance.
APPLICATIONS
You may use this tool around the house for cleaning most
small to large horizontal or vertical exterior surfaces, smaller
exterior objects and structures, and outdoor equipment and
tools.* You can:
 Clean or remove mold and mildew from weathered decks,
driveways, patios, walkways, sidewalks, etc.
Do not overfill. Overfilling the crankcase may cause excessive smoke and engine damage.
ETHANOL-BLENDED FUELS
NOTICE:
Do not use E15 or E85 fuel in this product. It is a violation of federal law and will damage the unit and void
your warranty. Only use unleaded gasoline containing
up to 10% ethanol.
9 — English
OPERATION
ADDING GASOLINE TO THE FUEL TANK
STARTING AND STOPPING THE PRESSURE
WASHER
See Figure 12.
See Figures 13 - 16.
DANGER:
Risk of fire and serious burns: Never remove fuel cap
when unit is running. Shut off engine and allow the unit
to cool at least five minutes. Remove cap slowly.
WARNING:
Gasoline and its vapors are highly flammable and explosive. To prevent serious personal injury and property
damage, handle gasoline with care. Keep away from ignition sources, handle outdoors only, do not smoke while
adding fuel, and wipe up spills immediately.
WARNING:
Always shut off engine before fueling. Never remove
fuel cap or add fuel to a machine with a running or hot
engine. Make sure the unit is sitting on a flat, level surface and only add fuel outdoors. If the engine is hot, let
the unit cool for at least five minutes before adding fuel.
After fueling, immediately replace fuel cap and tighten
securely. Move at least 30 ft. from refueling site before
starting engine. Do not smoke and stay away from open
flames and sparks! Failure to follow these instructions
could result in a fire and cause serious personal injury.
WARNING:
Check for fuel leaks. A leaking fuel cap, tank, or line is a
fire hazard and must be replaced immediately. If you find
any leaks, correct the problem before using the product.
Failure to do so could result in a fire that could cause
serious personal injury.
NOTE: This is a 4-cycle engine. DO NOT mix fuel and
lubricant together.
 Move the fuel valve to the CLOSED position.
n Mix fuel stabilizer with gasoline according to fuel stabilizer
manufacturer’s directions.
n Before removing the fuel cap, clean the area around it.
Remove the fuel cap.
n Insert a clean funnel into the fuel tank then slowly pour
gasoline into the tank. Fill tank to approximately 1-1/2 in.
below the top of the tank neck (this allows for fuel
­expansion).
n Replace fuel cap and tighten securely.
n Clean up any spills before starting the engine.
NOTICE:
Do not run the pressure washer without water supply
connected and turned on, as this may damage the high
pressure seals and decrease pump life. Completely
unwind the hose from its reel or coil and make sure the
hose is not being restricted by tires, rocks, or any other
objects that may lessen or prevent water flow to the
pressure washer.
Before starting the engine:
 Connect all hoses.
NOTE: Make sure the pressure washer’s water intake
screen is in place and unclogged before connecting
garden hose.
 Check all fluids (lubricant and gas).
 Turn on the garden hose then squeeze the trigger to relieve air pressure; hold the trigger until a steady stream
of water appears.
NOTE: Make sure the faucet is turned on fully and that
there are no kinks or leaks in the hose.
To start the engine:
 Move the fuel valve to the OPEN position.
 Put the on/off switch in the ON position.
 Move the choke to the START position.
NOTE: If restarting after a brief stop (i.e., after refueling
or moving), leave the choke lever in the RUN position.
 Grasp the starter grip and pull slowly until resistance is
felt. Give the starter grip a short, brisk pull to start the
engine.
NOTE: Do not allow the starter grip and rope to snap
back after starting; return it gently to its original place.
NOTICE:
If the starter grip and rope becomes difficult to pull,
squeeze the trigger to relieve water pressure before attempting to start the engine again.
 Allow the engine to run for 5 seconds, then push the
choke to the RUN position.
NOTICE:
Routinely make a visual inspection of the pump and
engine during use. If you notice any lubricant leaking
around the pump or engine seals, stop using the pressure washer immediately. Contact customer service or
a qualified service center for repair. Failure to do so may
cause property damage.
To stop the engine:
 Put the on/off switch in the OFF position.
10 — English
OPERATION
 Move the fuel valve to the CLOSED position.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
WARNING:
While operating and storing, keep at least 3 feet of clearance on all sides of this product, including overhead. Allow a minimum of 30 minutes of “cool down” time before
storage. Keep all body parts, clothing, combustible materials, and hoses away from the muffler. Heat created by
muffler and exhaust gases could be hot enough to cause
serious burns, ignite combustible objects, and/or damage
high pressure hoses that can result in an injection injury.
n Pull back and hold the trigger to operate the pressure
washer.
n Release the trigger to stop the flow of water through the
nozzle.
To engage the lock out:
n Push up on the lock out until it clicks into the slot.
To disengage the lock out:
n Push the lock out down and into its original position.
Start with the nozzle 1–2 ft. away from the cleaning surface
and carefully approach the surface just until the desired
level of cleaning is achieved. If the spray is too close it can
damage the cleaning surface.
SELECTING THE RIGHT NOZZLE FOR THE JOB
USING THE TRIGGER HANDLE
See Figure 17.
WARNING:
Hold the trigger handle securely with both hands. Expect
the trigger handle to move when the trigger is pulled due
to reaction forces. Failure to do so could cause loss of
control and injury to yourself and others.
See Figure 18.
Each of the nozzles has a different spray pattern. Before starting any cleaning job, determine the best nozzle for the job.
Refer to the Nozzle Selection Guide for more information
about which nozzle to choose.
NOZZLE SELECTION GUIDE
HIGH PRESSURE
(NO SOAP WHEN USING THESE NOZZLES)
ABRASIVE
Concrete, Brick, Masonry
LOW
­ RESSURE
P
(FOR SOAP OR
GENTLE RINSE)
0º Red
25º Green
40º White
Blue or Black
Soap Nozzle













GENTLE
Siding, Gutters, House
Fencing, Deck, Patio
Lawn Equipment, Boat, RV
 Recommended Nozzle  Use With Caution for Certain Applications
11 — English
OPERATION
WASHING WITH DETERGENT
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the engine, relieving the water pressure in the trigger handle,
and locking the lock out on the trigger handle. NEVER
point the nozzle at your face or at others. The quickconnect feature contains small springs that could eject
the nozzle with some force. Failure to follow these instructions could result in an eye injury or other serious
personal injury.
To connect a nozzle to the spray wand:
n Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Pull back the quick-connect collar.
n Push the nozzle into place in the spray wand.
n Push the collar forward so that the nozzle is secured
properly. Check to see that the nozzle is secure.
To disconnect a nozzle from the spray wand once the
cleaning job is complete:
n Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Pull back and hold the quick-connect collar.
n Remove the nozzle by pulling it from the quick-connect
collar. Place nozzle in the nozzle storage area on the top
of the machine.
USING THE HIGH PRESSURE HOSE
WARNING:
Injection hazard. Fully unwrap and straighten high pressure hose prior to and during each use and do not allow
it to become kinked. The high pressure hose features an
outer covering that provides strength to the hose. If the
outer covering becomes damaged, stop using the hose
and replace it immediately. A kinked or damaged hose
can develop a high pressure leak and result in a possible
injection or other serious personal injury.
To prevent damage to the outer covering:
n Inspect the hose before every use.
n Fully unwrap and straighten hose before use.
n Do not allow the high pressure hose to be kinked.
n Keep hose away from hot surfaces and sharp edges.
n Do not pull unit by high pressure hose.
n Do not allow hose to be crushed or wrapped around
objects.
See Figures 19 - 20.
As sold, this unit is designed for use with “downstream” pressure washer detergents. To convert for use with “upstream”
detergents, contact customer service or a qualified service
center for more information.
NOTICE:
USE ONLY DETERGENTS DESIGNED FOR PRESSURE WASHERS. Do not use household detergents,
acids, alkalines, bleaches, solvents, flammable material,
or industrial grade solutions, which can damage the
pump or cause property damage. Many detergents may
require mixing prior to use. Prepare cleaning solution
as instructed on the solution bottle. Always test in an
inconspicuous area before beginning.
n Remove the cap from the soap tank and pour pressure
washer detergent in the tank. Replace cap on tank.
NOTE: The machine setting of this unit is 20:1, which usually allows the use of 1 gallon pressure washer detergent
without further dilution. Check your detergent instructions
to be sure additional dilution is not necessary.
n Install the blue or black soap nozzle on the spray wand.
n Squeeze the trigger and wait approximately 5 seconds
for the detergent to appear.
n Spray the detergent on a dry surface using long, even,
overlapping strokes. To prevent streaking, do not allow
detergent to dry on the surface.
Before shutting off the engine:
n Fill the soap tank with clean water.
n Spray the clear water through the spray wand until the
tank is empty.
n If any detergent remains in the spray, repeat with a second
tank of clean water.
n Shut off the engine.
NOTE: Shutting off the engine will not relieve pressure in the
system. Pull trigger to release water pressure.
RINSING WITH THE PRESSURE WASHER
n Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
n Engage the lock out on the trigger handle by pushing up
on the lock out until it clicks into the slot.
n Remove the soap nozzle and place in the nozzle storage
area.
n Select the right nozzle for the job. See the chart shown
earlier in the manual to select the appropriate nozzle.
n Start at the top of the area to be rinsed and work down,
overlapping the strokes.
12 — English
OPERATION
USING PUMP PROTECTOR
See Figure 21.
Regular use of a commercially available pump protector
prolongs the life of the pressure washer by removing hard
water mineral deposits, lubricating pump seals and pistons,
and preventing freeze damage. Pump protector should be
added to the unit after every use and before storage. Pump
protector can be purchased at the retailer where you purchased your pressure washer, or by calling customer service.
The instructions that follow are typical for adding pump protector but you should always verify the specific instructions
provided by the manufacturer of the pump protector used.
n Turn off the pressure washer engine and shut off the water
supply. Pull trigger to release water pressure.
n Disconnect garden hose and high pressure hose.
n Unscrew threaded top from pump protector bottle and
remove paper seal from bottle. Reinstall top on bottle and
tighten securely.
NOTE: The rubber seal should remain inside the threaded
top. If it comes out, be sure to replace before reinstalling
the top.
n Remove bottle cap and attach threaded end of bottle
securely to pressure washer pump water intake.
n Squeeze bottle to inject contents into pump.
n With engine switch off, pull starter grip and rope to cycle
pump, then squeeze bottle again to guarantee complete
coverage.
n Pump is protected when the protector fluid exits the pump
outlet.
MOVING THE PRESSURE WASHER
See Figure 22.
NOTE: Never lift or carry this product using the handle and
never place the unit in any position other than upright on
its wheels.
n Turn the pressure washer off.
n Tilt the machine toward you slightly until it balances on
the wheels then roll the machine to the desired position.
Do not tilt forward or sideways when moving.
n DO NOT attempt to move the unit by pulling on any of
the hoses.
HIGH ALTITUDE OPERATION
Your engine is configured for operation below 3,000 feet
altitude at the factory. Your engine must be reconfigured for
operation above 3,000 feet altitude. Operating the engine
with the wrong engine configuration at a given altitude may
increase its emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, and cause irreversible damage. Engines configured
for high altitude operation cannot be operated in standard
altitude conditions. A qualified service center should ensure
that your engine is properly configured for your location.
MAINTENANCE
Normal maintenance, replacement or repair of emission control devices and systems may be performed by any qualified
repair establishment or individual with original or equivalent
parts. Warranty and recall repairs must be performed by an
authorized service center; please contact customer service
for assistance.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Before inspecting, cleaning or servicing the machine, shut
off engine, wait for all moving parts to stop, and disconnect spark plug wire and move it away from spark plug.
Allow 30 minutes of cool down time before performing
any maintenance. Failure to follow these instructions
can result in serious personal injury or property damage.
WARNING:
When servicing, use only recommended or equivalent
replacement parts. Use of any other parts could create
a hazard or cause product damage.
13 — English
MAINTENANCE
NOTICE:
This product is not equipped with a spark arrestor and
cannot be used on U.S. forest lands; in addition, product
users must comply with Federal, State, and local fire prevention regulations. Check with appropriate authorities.
NOTICE:
Periodically inspect the entire product for damaged,
missing, or loose parts such as screws, nuts, bolts, caps,
etc. Tighten securely all fasteners and caps and do not
operate this product until all missing or damaged parts
are replaced. Please contact customer service or a qualified service center for assistance.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake fluids, gasoline, petroleumbased products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or destroy plastic which could result in serious personal injury.
Before running the engine, perform the following preoperation steps:
n Check that all bolts, nuts, etc., are securely tightened.
n Make sure the air filter is clean.
n Check both the engine lubricant level and the fuel tank
level; refill as needed.
n Inspect the work area for hazards.
n If there is excessive noise or vibration, stop the unit
­immediately.
NOZZLE MAINTENANCE
See Figure 23.
Excessive pump pressure (a pulsing sensation felt while
squeezing the trigger) may be the result of a clogged or
dirty nozzle.
n Turn off the pressure washer and shut off the water supply. Pull trigger to release water pressure.
n Remove the nozzle from the spray wand.
WARNING:
NEVER remove nozzles without first turning off the
engine, and locking the lock out on the trigger handle.
NEVER point the nozzle at your face or at others. The
quick-connect feature contains small springs that could
eject the nozzle with some force. Failure to follow these
instructions could result in an eye injury or other serious
personal injury.
n To free any foreign materials clogging or restricting the
nozzle, blow out or remove debris with a straightened
paper clip or fine needle (not included).
n Using a garden hose, flush debris out of nozzle by back
flushing (running the water through the nozzle backwards
or from the outside to the inside).
n Reconnect the nozzle to the spray wand.
n Turn on the water supply and start the engine.
CLEANING/REPLACING THE AIR FILTER
See Figure 24.
A dirty air filter will cause starting difficulty, loss of performance, and shorten the life span of the engine. Check the
air filter monthly. For best performance, replace the paper
air filter at least once a year.
n Remove the wing nut from the air cleaner cover, then
remove the cover.
n Remove the wing nut from the air cleaner assembly, then
remove the air cleaner assembly.
n Separate the foam filter from the paper filter. Inspect both
filters and replace if damaged.
n To clean the paper filter, use compressed air or tap the
paper filter element several times on a hard surface to
remove dirt.
n Clean the foam filter with warm soapy water. Rinse and
let dry.
n Apply a light coat of engine lubricant to the foam filter
element, then squeeze it out.
n Reinstall the foam filter over the paper filter.
n Reinstall the air cleaner assembly, then reinstall the wing
nut to secure.
NOTE: Make sure the gasket is in place before reinstalling
the air cleaner assembly.
n Using a damp cloth, wipe the inside of the air cleaner
cover. Take care not to allow dust to enter the ­carburetor.
n Reinstall the air cleaner cover, then reinstall the wing nut
to secure.
NOTE: Do not run the pressure washer without the air cleaner
assembly in place. Rapid engine wear will result.
14 — English
MAINTENANCE
CHANGING ENGINE LUBRICANT
See Figure 25.
n Shut off the engine.
n Clean the area around the oil cap/dipstick, then remove
the oil cap/dipstick.
NOTE: Remove the dipstick to allow lubricant to drain
easier and more quickly.
n Disconnect the spark plug wire from the engine.
n To drain the lubricant, remove the drain plug from the
bottom of the engine. Drain lubricant into an approved
­container, then reinstall drain plug and tighten securely.
NOTE: Drain the lubricant while the engine is still warm
but not hot. Warm lubricant will drain quickly and more
completely.
WARNING:
Do not change engine lubricant while it is hot. Accidental
contact with hot engine lubricant could result in serious
burns.
n Fill with lubricant following the instructions in Adding/
Checking Engine Lubricant earlier in this manual. For
amount of lubricant needed to refill, see Product Specifications earlier in this manual or the accompanying engine
manual, if applicable.
n Before using the pressure washer, check to ensure that
no lubricant is leaking from the engine.
NOTE: Consult hazardous waste management guidelines in
your area for the proper way to dispose of used lubricant.
CHECKING SPARK PLUG
See Figure 26.
n Clean the area around the base of the spark plug before
removing to keep dirt and debris out of the engine. Remove spark plug.
n Clean off carbon deposits on the spark plug electrode
using a plug cleaner or wire brush. Replace the plug if
worn or reuse is questionable. For replacement spark
plug, see Product Specifications earlier in this manual
or the accompanying engine manual, if applicable.
n Check electrode gap. The gap should be 0.7 - 0.8 mm.
Adjust the gap, if necessary, by carefully bending the
ground electrode.
n Check the condition of the spark plug gasket.
n Reinstall spark plug. Start the spark plug in its threads
by hand and finger-tighten.
n Tighten with wrench to compress washer. If spark plug
is new, use 1/2 turn to compress washer appropriate
amount. If reusing old spark plug, use 1/8 to 1/4 turn for
proper washer compression.
NOTE: An improperly tightened spark plug will become
very hot and could damage the engine.
PUMP LUBRICATION
The pump on this product was lubricated with a sufficient
amount of high grade lubricant for the life of the unit under
normal operating conditions. Therefore, no further lubrication is required.
PUMP MAINTENANCE
Routinely make a visual inspection of the pump. If you notice any leaking of lubricant around the pump seals, take
the pressure washer to a qualified service center for repair.
There are no user serviceable parts to the pressure washer
pump. Any attempt to service or alter the pump may damage the pressure washer and void your product warranty.
STORING THE PRESSURE WASHER
See Figure 27.
NOTE: Regular use of fuel stabilizer and pump protector
will give you better performance of the unit and increase
the life of the pump.
WARNING:
While storing, keep at least 3 feet of clearance on all sides
of this product, including overhead. Allow a minimum of
30 minutes of “cool down” time before storage. Heat created by muffler and exhaust gases could be hot enough
to ignite combustible objects.
Store in a dry, covered area where the weather can’t damage it.
It is important to store this product in a frost-free area. Always
empty water from all hoses, the pump, and the soap tank
before storing.
n Drain the fuel tank completely by running the pressure
washer until the gas runs out. Stored gas can go stale in
30 days.
NOTE: Make sure the water supply is connected and
turned on when allowing the pressure washer engine to
run.
n Make sure the on/off switch is OFF and fuel valve is
CLOSED.
n Disconnect both the high pressure hose and the garden
hose from the pump.
n Empty the pump by pulling on the starter grip and rope
about 6 times. This should remove most of the liquid from
the pump.
NOTICE:
If the location where your pressure washer is stored will
fall below 32°F, the use of a pump protector is required
before storing to prevent freeze damage. Freeze damage
will void your warranty.
n Drain the lubricant and replace with fresh, clean lubricant
as described in Adding/Checking Engine Lubricant in
the Operation section of this manual.
15 — English
MAINTENANCE
n Disconnect spark plug wire and remove the spark plug.
Pour about a teaspoon of clean, air-cooled, four-cycle
lubricant through the spark plug hole into the combustion
chamber.
n Remove all hoses. Coil the hoses and store as shown.
Do not allow the hose to become kinked.
n Store the unit and accessories in an area that does not
reach freezing temperatures. Do not store near furnace or
other sources of heat that could dry out the pump seals.
n Leaving the spark plug out, pull the starter grip and rope
two or three times to coat the inside of the cylinder wall.
PREPARING FOR USE AFTER STORAGE
n Inspect the spark plug and clean or replace, as necessary.
n Pull the starter grip and rope three or four times to clean
lubricant from the combustion chamber.
n Reinstall the spark plug, but leave the spark plug wire
disconnected.
n Remove spark plug from the cylinder. Wipe lubricant from
the spark plug and return it to the cylinder.
n Clean the air filter.
n Extend the starter grip and rope to check its condition.
If the rope is frayed, have it replaced immediately by a
qualified service center.
n Reconnect the spark plug wire.
n Refuel the machine as described earlier in the operator’s
manual.
PERIODIC MAINTENANCE SCHEDULE TABLE
NOTE: If a separate engine manual is provided for this pressure washer, please follow the maintenance schedule provided
in the engine manual instead of the maintenance information listed below.
Maintenance Items
Each use
Check for water leaks under manifold, into crankcase
5 hrs
25 hrs
50 hrs
200 hrs
X
Plumbing
X
Clean engine and check nuts and bolts
X
Check and refill engine lubricant
X
Check water inlet filter placement
Weekly
2
X
Add fuel stabilizer
X
Add pump protector
X
Change engine lubricant1
X
X
Check spark plug
X
Clean air filter
X
Replace air filter element
X
Clean and adjust spark plug and electrodes
X
Replace spark plug
X
Initial lubricant change should be performed after first 5 hours of operation. Thereafter, change lubricant every 50 hours.
If water inlet filter is missing or damaged, it must be replaced. See Replacement Parts List available online or call customer
service for part number to order.
NOTE: If you are not sure how to perform any of the maintenance items listed above, take the unit to a qualified service
center to have the maintenance item performed.
1
2
This product has a Three-year Limited Warranty for personal, family,
or household use (90 days for business or commercial use). For warranty
details, visit www.ryobitools.com or call (toll free) 1-800-860-4050.
16 — English
TROUBLESHOOTING
PROBLEM
Engine fails to start
POSSIBLE CAUSE
SOLUTION
No fuel in tank
Fill tank
Water pressure in hose
Squeeze trigger to relieve water pressure.
Spark plug shorted or fouled
Replace spark plug
Spark plug is broken (cracked porcelain Replace spark plug
or electrodes broken)
Ignition lead wire shorted, broken, or Replace lead wire or attach to spark plug
disconnected from spark plug
Ignition inoperative
Contact a qualfied service center
Choke in wrong position
Move choke to START position to start a
cold engine. If engine is warm, choke should
be in RUN position
Engine is flooded
Move choke to RUN position and pull the
starter grip and rope repeatedly until the
engine starts
Water in gasoline
Drain entire system and refill with fresh fuel
Weak spark at spark plug
Contact a qualfied service center
Engine lacks power
Dirty air filter
Clean or replace air filter
Detergent fails to mix with spray
High pressure nozzle attached
Use blue or black soap nozzle to apply
detergent
Soap tank is empty
Add detergent to soap tank
Low pressure nozzle installed
Replace with high pressure nozzle
Inadequate water supply
Provide adequate water flow
Trigger handle or spray wand leaks
Check connections and / or replace trigger
handle or spray wand
Nozzle is clogged
Clean nozzle
Air in line
Squeeze trigger on trigger handle to remove
air from line
Hose is leaking
Replace hose
Kink in hose
Eliminate kinks in hose
Pump is faulty
Contact a qualfied service center
Engine hard to start
Pump doesn’t produce pressure
Machine doesn’t reach high Diameter of garden hose is too small
­pressure
Water supply is restricted
Replace with 3/4 in. garden hose
Check garden hose for kinks, leaks, and
blockages
Not enough inlet water
Open water source full force
Wrong nozzle is attached
Attach the high pressure nozzle
If problem persists after trying the above solutions, contact customer service or a qualified service center for assistance.
NOTICE:
As the equipment owner, you are responsible for the performance of the required maintenance listed in the Maintenance
section. It is recommended that you retain all receipts covering maintenance on your equipment. Neglecting or failing
to perform the required maintenance may increase emissions, decrease fuel efficiency, degrade performance, cause
irreversible engine damage and/or void your warranty.
17 — English
INSTRUCTIONS IMPORTANTES CONCERNANT LA SÉCURITÉ
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais retirer
le capuchon du réservoir d’essence pendant que l’appareil
fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir l’appareil
pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement le capuchon.
AVERTISSEMENT :
Lire attentivement toutes les instructions. Le non-respect de
toutes les instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou une intoxication par le monoxyde de
carbone, ce qui peut causer des blessures graves voire la mort.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
 Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites de l’outil,
ainsi que les risques spécifiques relatifs à son utilisation.
 Maintenir tous les dispositifs de protection en place et en
bon état de fonctionnement. Ne jamais utiliser l’outil avec des
couvercles ou dispositifs de protection retirés. S’assurer que
tous les dispositifs de protection fonctionnent correctement
avant chaque utilisation.
 Retirer les clés et outils de réglage. Prendre l’habitude de
vérifier que tous les outils et clés de réglage en ont été retirés
de l’outil avant de le mettre en marche.
 Pour réduire les risques de blessures, garder les enfants et
visiteurs à l’écart. Tous les visiteurs doivent porter des lunettes
de sécurité et se tenir à bonne distance de la zone de travail.
 Ne laisser personne approcher la zone de travail,
particulièrement les petits enfants et les animaux domestiques.
 Ne pas démarrer ou faire tourner le moteur dans un espace
confine, de bâtiment, à proximité des fenêtres ouverts,
autre ou des zones sans ventilation où des vapeurs
toxiques de monoxyde de carbone peuvent s’accumuler.
Le monoxyde de carbone, un gaz incolore, inodore et
extrêmement toxique peut causer une perte de conscience
et être mortel.
 Utiliser l’outil approprié. Ne pas utiliser l’outil ou un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est pas conçu.
Ne ne pas utiliser l’outil pour une application non prévue.
 Porter une tenue appropriée. Porter des pantalons longs
et manches longues. Ne pas porter de vêtements amples,
cravate ou bijoux. Ces articles pourraient être happés et tirer
la main ou une partie du corps dans les pièces en mouvement.
Des gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes
sont recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
 Ne pas faire fonctionner l’équipement pied-nu ou
en portant des sandales ou des chaussures légères
similaires. Porter des chaussures de sécurité protégeant les
pieds et améliorant l’équilibre sur des surfaces glissantes.
 Faire preuve de prudence pour éviter de glisser ou tomber.
 Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Le
respect de cette règle réduira les risques de blessures graves.
 Ne pas travailler hors de portée ou se tenir sur une échelle,
un échafaudage, un toit ou un surface instable. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
 N’utiliser que les accessoires recommandés. L’emploi de
tout accessoire inadapté peut présenter un risque de blessure.
 Suivre les instructions d’entretien spécifiées dans ce
manuel.
 Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de nouveau
examiner soigneusement les pièces et dispositifs de
protection qui semblent endommagés afin de déterminer s’ils
fonctionnent correctement et s’ils remplissent les fonctions
prévues. Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ou cassée, vérifier la fixation de
chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre problème ne risque
d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les
risques de blessures, toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations qualifié.
 Ne jamais laisser un outil en fonctionnement sans
surveillance. Arrêter outil. Ne pas s’éloigner de l’outil avant
qu’il soit parvenu à un arrêt complet.
 Garder le moteur dépourvu d’herbe, feuilles ou graisse
pour réduire le risque d’incendie.
 Garder le tuyau d’échappement propre et exempt de
débris.
 Suivre les recommandations du fabricant pour assurer
la sécurité de chargement, déchargement, transport et
remisage de la machine.
 Se familiariser complètement avec les commandes. Veiller
à savoir arrêter la machine et relâcher la pression rapidement.
 Garder l’outil sec, propre et exempt d’huile ou de graisse.
Toujours utiliser un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais
utiliser de liquide de freins, d’essence ou de produits à base
de pétrole pour nettoyer l’outil.
 Rester vigilant et garder le contrôle. Se montrer attentif
et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser l’outil en état de
fatigue. Ne pas se presser.
 Ne pas utiliser cet outil sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments.
 Examiner la zone de travail avant chaque utilisation. La
débarrasser de tous les objets tels que cailloux, verre brisé,
clous, fils métalliques, cordes, etc. risquant d’être projetés ou
de se prendre dans la machine.
 Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas de
l’arrêter. Faire remplacer les commutateurs dans un centre
de réparations qualifié.
 Avant de nettoyer, réparer ou inspecter, couper le moteur
et vérifier que toutes les pièces en mouvement sont arrêtées.
Déconnecter le fil de bougie et garder le fil à l’écart de la bougie
afin d’empêcher un démarrage accidentel.
 Éviter les environnements dangereux. Ne pas utiliser dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas exposer à la pluie.
Garder le lieu de travail bien éclairé.
 Ne jamais utiliser dans une atmosphère explosive. Les
étincelles normalement produites par le moteur pourraient
enflammer les vapeurs.
 Ne jamais utiliser en fumant ou à côté d’une flamme vive.
 Ne pas utiliser à proximité de buissons secs, brindilles,
chiffons ou autres matériaux inflammables.
 AVERTISSEMENT : Risque d’injection ou de blessures – ne
pas diriger le jet directement vers quelqu’un.
2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
 Se montrer prudent lorsque l’on installe le laveuse à
pression pour son utilisation. L’air chaud du moteur peut
causer des zones de décoloration sur l’herbe.
 Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes,
animaux domestiques ou dispositifs électriques.
 Avant de commencer toute opération de nettoyage,
fermer les portes et fenêtres. Débarrasser la zone à nettoyer
de débris, jouets, meuble de jardin ou autres objets pouvant
créer un danger.
 Ne jamais ramasser ni porter la machine lorsque le
moteur tourne.
 Ne jamais mettre la machine en marche si de la glace
s’est formée sur quelque partie que ce soit.
 Ne pas utiliser de produits acides ou alcalins, de solvants,
de matières inflammables ou de solutions de qualité
industrielle dans ce produit. Ces produits peuvent causer
des blessures de l’opérateur et des dommages irréversibles
de l’équipement.
 Toujours utiliser la machine sur une surface plane. Si le
moteur est incliné, il peut se gripper à cause d’un graissage
insuffisant (même au niveau maximum d’huile).
 AVERTISSEMENT : Les jets à haute pression peuvent
être dangereux s’ils sont utilisés incorrectement. Le jet ne
doit pas être dirigé vers des personnes, animaux, dispositifs
électriques ou l’équipement lui-même.
 Tenir la poignée à gâchette fermement des deux mains.
L’utilisateur doit s’attendre à ce qu’en raison de la force de
réaction, la poignée bouge lorsqu’il appuie sur la gâchette.
Ne pas tenir compte de ce fait peut entraîner une perte de
contrôle et entraîner des blessures pour lui et son entourage.
 Ne jamais essayer de faire des réglages pendant que
le moteur tourne (sauf en cas de recommandations
spécifiques du fabricant).
 Les dispositifs de protection doivent toujours couvrir
des pièces en rotation quand le moteur tourne.
 Garder l’entrée d’air (poignée du lanceur et corde) et le
côté échappement du moteur au à au moins 3 pi (914 mm)
des structures, obstacles et autres objets combustibles.
 Garder le moteur à l’écart des articles inflammables et
autres matières dangereuses.
 Rester à l’écart des pièces brûlantes. L’échappement, gaz
d’échappement et d’autres pièces de moteur deviennent
brûlantes. Ne pas toucher le silencieux ou positionner toute
partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds, ce qui pourrait occasionner des brûlures ou d’autres
types de blessures graves.
 Ne toucher ni la bougie, ni le câble d’allumage lors du
démarrage et du fonctionnement du moteur.
 Vérifier le serrage des flexibles et raccords de carburant
et s’assurer de l’absence de fuites avant chaque utilisation.
 Vérifier le serrage de la boulonnerie avant chaque
utilisation. Un boulon ou écrou desserré peut causer de
sérieux problèmes de moteur.
 Toujours effectuer l’approvisionnement en carburant à
l’extérieur. Ne jamais refaire le plein en intérieur ou dans
un endroit insuffisamment ventilé.
 Ne jamais remiser la machine avec du carburant dans
le réservoir de carburant dans un local où des sources
d’allumage, telles que radiateurs à gaz et à eau chaude, les
séchoirs à vêtements, etc., sont présentes.
 Si le réservoir de carburant doit être vidé, le faire à
l’extérieur et dans un contenant d’essence approuvé et
loin des sources d’allumage.
 Manipuler le carburant avec précaution pour éviter les
risques d’incendies et de brûlures. Le carburant est
extrêmement inflammable.
 Ne pas fumer pendant la manipulation du carburant.
 Faire l’appoint de carburant avant de lancer le moteur.
Ne jamais retirer le couvercle du réservoir de carburant ni
ajouter du carburant pendant que le moteur tourne ou quand
le moteur est chaud.
 Desserrer le bouchon du réservoir lentement pour relâcher
la pression et éviter que le carburant s’échappe.
 Remettre en place tous les bouchons de conteneur et
de réservoir de carburant et les serrer fermement.
 Essuyer tout le carburant éventuellement répandu.
S’éloigner de 9 m (30 pi) du point d’approvisionnement avant
de lancer le moteur.
 Si du carburant est renversé, ne pas essayer de démarrer
le moteur mais éloigner la machine de l’endroit et éviter de
créer une source d’inflammation jusqu’à ce que les vapeurs
de carburant se soient dissipées.
 N’essayer en aucun cas de brûler le carburant répandu.
 Laisser le laveuse à pression refroidir avant pour
30 minutes de remiser l’outil et vidanger le carburant de
l’unité.
 Remiser le carburant dans un endroit frais, bien aéré, à
l’écart d’étincelle et/ou d’appareils produisant des flammes.
 Conserver le carburant dans des jerrycans spécialement
conçus à cet effet.
 Pour le transport sur ou dans un véhicule, le réservoir doit
être vide et la machine bien arrimée.
 Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes à celles d’origine pour les réparations.
L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation
dangereuse ou endommager l’outil.
 Ce produit est conçu pour fonctionner UNIQUEMENT à
l’eau froide.
 Veiller à garder une distance d’au moins 914 mm (3 pi)
des matériaux combustibles.
 Ne jamais la pulvérisation proche à la surface être
nettoyée comme vous pouvez endommager la surface.
 Après avoir arrêté le moteur, toujours presser la gâchette
de la poignée à gâchette afin de libérer la pression
retenue dans le tuyau haute pression. Le non-respect de
cet avertissement pourrait entraîner des blessures graves.
 Pour l’utilisation à l’extérieur seulement.
 S’assurer que le tuyau flexible haute pression est
branché correctement avant d’utiliser le produit.
 Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire d’autres utilisateurs. Si cet outil
est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
3 — Français
SYMBOLES
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE
SIGNAL
SIGNIFICATION
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait
AVERTISSEMENT : entraîner des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît
entraîner des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées
importantes sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages
concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité
Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et
veiller à bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser
ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité et ne jamais diriger le
jet d’eau vers des dispositifs électriques.
Surface brûlante et gaz
d’échappement
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages, éviter
tout contact avec les surfaces brûlantes et ne pas positionner
toute partie du corps dans le passage de gaz d’échappement
chauds..
Risque d’injection
Pour réduire les risques d’injection ou de blessures, ne jamais
diriger le jet directement vers des enfants ou animaux
domestiques et ne placer aucune partie du corps sur la
trajectoire du jet. Les fuites aux flexibles et raccords peuvent
également entraîner des blessures. Ne pas tenir des flexibles
ou raccords.
Risque d’explosion
Ne pas vaporiser de liquides inflammables. Liquides
inflammables, de carburant, et leurs vapeurs sont explosifs et
peuvent entraîner des brûlures graves ou mortelles.
Risque d’incendie
Ne pas ajouter de carburant pendant l’utilisation de l’appareil ou qu’il
fait chaud. Le feu peut entraîner des brûlures graves ou mortelles.
4 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être présents sur le produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser le produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE
NOM
DÉSIGNATION / EXPLICATION
Vapeurs toxiques
Utiliser ce produit à l’intérieur peut entraîner la mort en raison
du monoxyde de carbone, un gaz toxique invisible et inodore.
Ne jamais utiliser ce produit à l’intérieur, même si les fenêtres
et les portes sont ouvertes. Utiliser ce produit uniquement à
l’extérieur et à au moins 6 m (20 pi) des fenêtres, des portes et
des ouvertures ou évents.
Rebond
Pour réduire le risque de blessure suite à un rebond, tenir
la lance fermement à deux mains lorsque la machine est en
fonctionnement.
Choc électrique
Ne pas utiliser à proximité de lignes électriques ou de prises
de courant.
Brûlures chimiques
Pour réduire les risques de blessures ou de dommages
matériels, NE PAS UTILISER DE PRODUITS ACIDES, ALCALINS
OU JAVÉLISÉS, NI DE SUBSTANCES INFLAMMABLES OU DE
SOLUTIONS DE QUALITÉ INDUSTRIELLE dans ce produit.
5 — Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Contenance du réservoir de carburant........................................................................................................ 3,6 litre (0,95 gal)
Volume de lubrifiant............................................................................................................................................ 0,4 l (14 oz.)
Pression maximum en livres par pouce carré*.......................................................................................................... 3 200 psi
Débit maximum par minute*....................................................................................................................... 9,5 LPM (2,5 gpm)
Température maximum d’eau d’arrivée..............................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Bougie....................................................................................................................................Torch/LG F7RTC ou équivalent
*Maximum évaluant résolu par la norme de PWMA PW101
APPRENDRE À CONNAÎTRE LE LAVEUSE À
PRESSION
Voir la figure 1.
La sécurité d’utilisation de ce produit exige la compréhension
des informations apposées sur l’outil et contenues dans ce
manuel d’utilisation, ainsi que la connaissance du travail
à exécuter. Avant d’utiliser ce produit, se familiariser avec
toutes ses fonctions et règles de sécurité.
SYSTÈME D’INJECTION DE SAVON
AUTOMATIQUE
COMMUTATEUR D’ARRÊT ET DÉMARRAGE
Le commutateur d’arrêt et démarrage est utilisé dans la
combinaison avec le manchon en poignée du lanceur et
corde pour commencer le moteur. Il est aussi utilisé pour
arrêt le moteur.
BUSE À DÉTERGENT
La buse à savon de couleur bleue ou noir est utilisée
uniquement pour appliquer du détergent à une faible pression.
POIGNÉE DU LANCEUR ET CORDE
Verser le détergent pour laveuse à pression dans le réservoir
de savon une application facile et rapide sur votre projet
de nettoyage. L’utilisation de la buse à détergent activera
l’injecteur de savon avec une quantité de dilution de 20 pour 1.
RÉSERVOIR DE CARBURANT
La contenance maximum de ce réservoir de carburant est
de 3,6 litre (0,95 gal). Utiliser de l’essence sans plomb.
RANGEMENT DE TUYAUX
Une fois le tuyau flexible haute pression enroulé, le suspendre
sur le crochet situé sur le côté de la poignée au moyen de
la courroie velcro pour le fixer en place.
Tirer sur le lanceur pour mettre le moteur en marche
SOUPAPE DE SUPPRESSION THERMIQUE
Ce dispositif de la pompe empêche que la température de
l’eau atteigne un niveau dangereux en relâchant une petite
quantité d’eau. Une fois l’eau écoulée, la soupape se réarme
automatiquement.
POIGNÉE DE GÂCHETTE
La poignée de gâchette est dotée d’une surface de prise
permettant de mieux la contrôler et de réduire la fatigue.
GÂCHETTE AVEC VERROUILLAGE
Appuyer sur la gâchette pour produire un jet d’eau à haute
pression pour le nettoyage. Le verrouillage constitue une
protection contre toute utilisation non autorisée.
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
n Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces indiquées sur la
Liste de contrôle d’expédition sont incluses.
NOTE : Cet outil est lourd. Pour éviter des problèmes
lombaires soulever avec les jambes, pas avec le dos et
demander de l’aide lorsque nécessaire.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit si, en le déballant, vous
constatez que des éléments figurant dans la Liste de
contrôle d’expédition sont déjà assemblés. Certaines
pièces figurant sur cette liste n’ont pas été assemblées
par le fabricant et exigent une installation. Le fait d’utiliser
un produit qui a été assemblé de façon inadéquate peut
entraîner des blessures.
n Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
n Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
6 — Français
ASSEMBLAGE
n Si des pièces sont manquantes ou endommagées,
appeler le 1-800-860-4050.
INSTALLER LES ROUES
LISTE DE CONTRÔLE D’EXPÉDITION
n Repérer les essieux, les goupilles de sûreté, les rondelles
et les roues.
Laveuse à pression
Tuyau haute pression de 7,6 m (25 pi)
Poignée
Poignée de gâchette
Lance de pulvérisation
Buse à raccord rapide (4)
Support de poignée à gâchette
Panneau de rangement
Vis (4)
Écrous (4)
Roues (2)
Essieux (2)
Goupilles de sûreté (2)
Rondelles (2)
Lubrifiant moteur 4 temps (SAE30, SAE 10W30)
Entonnoir jetable
Manuel d’utilisation
Voir la figure 3.
n Glisser l’essieu dans le trou situé au centre de la roue.
n Glisser le rondelle de l’essieu.
n Soulever la machine et insérer l’essieu dans le trou de
montage de la base, comme illustré.
n Puis pousser la goupille de sûreté dans le trou situé à
l’extrémité de l’essieu afin de fixer solidement l’ensemble
roue.
NOTE : Il importe de pousser la goupille de blocage dans
l’essieu jusqu’à ce que le centre de la goupille vienne
s’appuyer sur le dessus de l’essieu.
n Répéter la procédure pour l’autre roue.
INSTALLATION DU POIGNÉE
Voir la figure 4.
ATTENTION :
Éviter de pincer les doigts ou les mains pendant
l’installation de la poignée au cadre.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces
endommagées ou s’il lui manque des pièces peut
entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour cet outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
n Appuyer sur le bouton à ressort du cadre et le tenir
enfoncé au moment de glisser la poignée sur le cadre.
NOTE : Tirer sur le manche pour engager le bouton de
verrouillage dans la fente pour le verrouillers en place.
INSTALLATION DU PANNEAU DE
RANGEMENT ET DU SUPPORT DE POIGNÉE
À GÂCHETTE
Voir les figures 5 et 6.
n Aligner les trous du panneau de rangement sur les trous de
la poignée, tel qu’illustré.
n Insérer les vis dans les trous gauche (vue de face). Installer
les écrous et serrer fermement à l’aide d’un tournevis
cruciforme y d’une clé de 10 mm (non inclus).
n Aligner le support de poignée à gâchette avec les trous
percés dans le poignée et du panneau sur le côté opposé,
tel qu’illustré.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant
entraîner des blessures graves, toujours déconnecter le
fil de bougie de moteur de la bougie d’allumage avant
d’assembler des pièces.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
n Tournevis cruciforme
n Clé de 10 mm
n Insérer les autres vis dans les trous, puis installer les écrous
et serrer fermement.
CONNEXION DU LANCE DE PULVÉRISATION
À LA POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 7.
n Engager l’extrémité filetée de la lance de pulvérisation
dans le connecteur de la poignée de gâchette. Serrer
fermement.
n Serrer complètement le connecteur pour assujettit la
lance de pulvérisation.
7 — Français
ASSEMBLAGE
BRANCHEMENT DU FLEXIBLE HAUTE
PRESSION SUR DE POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 8.
n Visser le collet du tuyau flexible haute pression dans le
coupleur d’entrée de la poignée à gâchette en tournant
le collet du tuyau dans le sens horaire.
NOTE : S’assurer de ne pas déformer le filetage, ce qui
peut causer des fuites à la poignée à gâchette pendant
l’utilisation.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est correctement
bloqué.
CONNEXION DU FLEXIBLE HAUTE PRESSION
SUR LA POMPE
Voir la figure 9.
n Dérouler complètement et redresser le tuyau haute
pression pour éviter les pincements.
NOTE : Voir Utilisation du tuyau haute pression dans
la section Utilisation pour obtenir plus d’information au
sujet de l’utilisation du tuyau haute pression.
n Aligner le collier sur le raccord fileté de la pompe.
n Installer le collier du flexible haute pression sur le raccord
fileté.
n Tourner le collier vers la droite et la serrer fermement sur
la pompe.
NOTE : Prendre soin d’éviter la déformation du filetage, ce
qui peut causer des fuites au tuyau pendant l’utilisation.
n Tirer sur le tuyau pour s’assurer qu’il est solidement
assujetti.
CONNEXION DU TUYAU D’ARROSAGE AU
LAVEUSE À PRESSION
L’alimentation en eau doit provenir d’une conduite principale
d’alimentation en eau. Ne JAMAIS utiliser l’eau chaude ou
l’eau des piscines, lacs, etc. Avant de connecter le tuyau
d’arrosage au laveuse à pression :
n Faire circuler l’eau dans le flexible pendant 30 secondes
pour le débarrasser des débris.
n Inspecter le tamis dans l’arrivée d’eau.
n Si le tamis est endommagé, ne pas utiliser l’équipement
avant d’avoir remplacé le tamis.
n Si le tamis est sale, le nettoyer avant de connecter le
tuyau d’arrosage à l’équipement.
Pour connecter le tuyau d’arrosage à l’équipement :
n Dérouler complètement le boyau d’arrosage ou le retirer
complètement du dévidoir pour éviter les pincements.
NOTE : Il doit y avoir un minimum de 3 m (10 pi) de tuyau
entre l’admission du laveuse à pression et le robinet
de tuyau ou le robinet de sectionnement (comme un
connecteur de sectionnement en « Y »).
n Le robinet de tuyau étant complètement fermé, fixer
l’extrémité du tuyau d’arrosage sur l’arrivée d’eau. Serrer
à la main.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la pompe de la laveuse à
pression sans que l’arrivée d’eau soit connectée et
activée. Ne pas respecter cette directive peut faire
en sorte d’endommager les joints d’étanchéité haute
pression et de réduire la durée de vie utile de la pompe.
Dérouler complètement le tuyau et s’assurer qu’il ne se
coince pas dans les pneus, dans des roches ou tout autre
objet susceptible de couper ou de réduire l’alimentation
en eau de la laveuse à pression.
Voir la figure 10.
AVIS :
Toujours respecter tous les règlements locaux au moment
de brancher les tuyaux flexibles à l’alimentation principale
en eau. Dans certaines régions, l’unité ne doit pas être
reliée directement à l’alimentation publique en eau
potable pour éviter que des produits chimiques affectent
le système. Un raccordement direct est généralement
permis si une bâche de récupération ou un dispositif
anti-refoulement est utilisé.
ÉVITER TOUTE INCLINAISON DE L’APPAREIL !
8 — Français
UTILISATION
APPLICATIONS
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec ce produit faire oublier
la prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais diriger le jet d’eau vers des personnes, animaux
domestiques ou dispositifs électriques. Le non-respect des
instructions de sécurité peut entraîner des blessures graves,
de décharge électrique et même la mort.
AVERTISSEMENT :
Risque de brûlures graves. Ne pas toucher le silencieux
ou positionner toute partie du corps dans le passage de
gaz d’échappement chauds, ce qui pourrait occasionner
des brûlures ou d’autres types de blessures graves.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte contre
l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
Cet outil peut être utilisé autour de la maison pour nettoyer
la plupart des petites et grandes surfaces extérieures
horizontales ou verticales, les petits objets et petites structures
extérieurs, l’équipement et les outils extérieurs. * Utile pour :
 Nettoyer ou éliminer les moisissures des terrasses protégées
contre les intempéries, les allées, patios, allées piétonnes,
trottoirs, etc.
 Éliminer la saleté de plusieurs types de surfaces verticales
extérieures comme les murs extérieurs de la maison, le
parement, les clôtures, briques, béton, pierres, etc.
 Laver les bateaux, mobilier extérieur, équipements de
jardinage motorisés ou manuels, gouttières, moustiquaires,
barbecues, équipements de terrain de jeux, etc.
*Toujours, faire un essai préalable sur une petite surface
dissimulée.
AJOUT / VÉRIFICATION DE LUBRIFIANT POUR
MOTEUR
Voir la figure 11.
NOTE : Cet équipement a été expédié avec environ 0,06 l (2 oz)
lubrifiant dans le moteur, résultant des essais. Faire l’appoint
lubrifiant moteur avant le premier démarrage.
AVIS :
Toute tentative de démarrage du moteur sans avoir fait
l’appoint lubrifiant entrainera une défaillance.
Pour ajouter de l’huile à moteur :
n Poser le laveuse à pression sur une surface plane et
horizontale. Ne pas incliner.
n Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
n Avant la première utilisation, verser tout le lubrifiant fournit,
sauf 60 ml (2 oz), dans le moteur par le trou de remplissage
d’huile. Vérifier et ajouter du lubrifiant supplémentaire au
besoin jusqu’à ce que le niveau atteigne la portion supérieure
à la section hachurée de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
n Remettre le bouchon / jauge d’huile en place et le serrer
fermement.
Pour vérifier le niveau d’huile du moteur :
n Placer le laveuse à pression sur une surface plane. Ne pas
incliner.
n Dévisser le bouchon / jauge d’huile en le tournant dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre.
n Essuyer la jauge et l’insérer de nouveau dans le trou sans
visser.
n Retirer une nouvelle fois la jauge et vérifier le niveau de
lubrifiant. Le niveau de lubrifiant doit se trouver dans la zone
hachurée de la jauge.
n Si le niveau est bas, ajouter de la lubrifiant pour moteur
quatre temps (SAE 30 ou SAE 10W30) jusqu’à ce que le
niveau atteigne la portion supérieure à la section hachurée
de la jauge. Ne pas remplir à l’excès.
n Réinstaller et serrer le bouchon d’huile / la jauge.
9 — Français
UTILISATION
AVIS :
Ne pas remplir à l’excès. Trop remplir le carter peut produire
une fumée excessive et endommager le moteur.
CARBURANTS À BASE D’ÉTHANOL
AVIS :
Ne pas utiliser d’essence E15 ou E85 dans ce produit.
Une telle utilisation représente une violation de la loi
fédérale et endommagera l’appareil et annulera la
garantie. Utiliser seulement de l’essence sans plomb ne
contenant pas plus de 10 % d’éthanol.
AJOUT D’ESSENCE DANS LE RESÉRVOIR DE
CARBURANT
Voir la figure 12.
NOTE : Ce moteur est un moteur 4 temps. Ne pas mélanger
d’essence et d’huile ensemble.
 Régler le robinet de carburant en position FERMÉ.
n Mélanger un stabilisateur de carburant à l’essence en
respectant les instructions du fabricant du stabilisateur de
carburant.
n Avant de retirer le bouchon du réservoir d’essence, nettoyer
autour de celui-ci. Retirer le bouchon du réservoir de
carburant.
n Insérer un entonnoir propre dans le réservoir et verser le
carburant lentement. Remplir le réservoir jusqu’à environ
38 mm (1-1/2 po) au dessous du bord de la goulotte de
remplissage (pour permettre la dilatation du carburant).
n Remettre le bouchon de carburant en place et le serrer
fermement.
n Essuyer tout carburant répandu avant de lancer le moteur.
MISE EN MARCHE / ARRÊT DU LAVEUSE À
PRESSION
DANGER :
Risque d’incendie et de blessures graves : Ne jamais
retirer le capuchon du réservoir d’essence pendant que
l’appareil fonctionne. Éteindre le moteur et laisser refroidir
l’appareil pendant au moins cinq minutes. Retirer lentement
le capuchon.
AVERTISSEMENT :
L’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables
et explosives. Pour éviter blessures et dommages matériels,
manipuler l’essence avec prudence. Garder à l’écart des
sources d’allumage, manipuler en plein air uniquement,
ne pas fumer lors de l’appoint de carburant et essuyer
immédiatement tout carburant répandu.
AVERTISSEMENT :
Toujours arrêter le moteur avant de faire le plein de carburant.
Ne jamais retirer le bouchon du réservoir d’essence lorsque
le moteur tourne ou est chaud. S’assurer que l’unité repose
sur une surface plane, à niveau et de remplir seulement à
l’extérieur. Si le moteur est chaud, laisser refroidir l’unité
pendant au moins cinq (5) minutes avant d’ajouter de
l’essence. Remettre immédiatement le bouchon du réservoir
d’essence et le serrer fermement. S’éloigner d’au moins 9 m
(30 pi) du point de ravitaillement avant de lancer le moteur.
Ne pas fumer, et rester à l’écart des flammes vives et des
étincelles ! Ne pas respecter ces instructions représente un
risque d’incendie et de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
S’assurer de l’absence de fuites de carburant, réservoir, ou
conduites qui sont un risque d’incendie. Un bouchon de
carburant qui fuit pose un risque d’incendie et doit être remplacé immédiatement. Toutes les fuites doivent être éliminées
avant d’utiliser le produit. Ne pas prendre cette précaution
peut causer un incendie, entraînant des blessures graves.
Voir les figure 13 à 16.
AVIS :
Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression sans que
l’arrivée d’eau soit connectée et activée. Ne pas respecter
cette directive peut faire en sorte d’endommager les joints
d’étanchéité haute pression et de réduire la durée de vie utile
de la pompe. Dérouler complètement le tuyau et s’assurer
qu’il ne se coince pas dans les pneus, dans des roches
ou tout autre objet susceptible de couper ou de réduire
l’alimentation en eau de la laveuse à pression.
Avant de lancer le moteur :
 Connecter tous les flexibles.
NOTE : S’assurer que le tamis de l’arrivée d’eau de la laveuse
à pression est installée et non obstrué avant le raccordement
la tuyau d’arrosage.
 Vérifier les niveaux de liquides (lubrifiant et carburant).
 Ouvrir l’eau du tuyau d’arrosage et appuyer sur la gâchette
pour purger l’air. Continuer d’appuyer sur la gâchette jusqu’à
ce que l’eau s’écoule régulièrement.
NOTE : S’assurer que le robinet est complètement ouvert
et que le tuyau ne fuit pas et qu’il n’est pas plié.
Lancement du moteur :
 Régler le robinet de carburant en position OUVERTE.
 Mettre le commutateur marche/arrêt en position de
MARCHE.
 Déplacer l’étrangleur à la position de DÉMARRAGE.
NOTE : Pour redémarrer après un bref arrêt (comme pour
remplir le réservoir de carburant ou un déplacement), laisser
le levier d’étrangleur à la position MARCHE.
 Saisir le lanceur et le tirer lentement jusqu’à ressentir une
certaine résistance. Tirer d’un coup sec sur le lanceur et
corde afin de faire démarrer le moteur.
NOTE : Ne pas lâcher le lanceur brusquement après le
démarrage. Le remettre en douceur à sa position d’origine.
10 — Français
UTILISATION
AVIS :
Si la poignée et la corde du démarreur est difficile à sortir,
appuyer sur la gâchette pour libérer la pression d’eau avant
de tenter de redémarrer.
 Laisser le moteur tourner pendant 5 secondes, puis mettre
le levier d’étrangleur à la position MARCHE.
AVIS :
Effectuer une inspection visuelle périodique de la pompe
et du moteur pendant l’utilisation. Si l’on remarque un fuite
autour des joints d’étanchéité de la pompe ou du moteur,
cesser immédiatement l’utilisation de la laveuse à pression.
Communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de
réparations qualifié des réparations. Ne pas le faire pourrait
causer des dommages matériels.
Arrêt du moteur:
 Mettre le commutateur marche/arrêt en position de ARRÊT.
 Régler le robinet de carburant en position FERMÉ.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
AVERTISSEMENT :
Pendant le fonctionnement ou lors du rangement, allouez
un espace libre de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et audessus de la produit. Laisser refroidir l’appareil au moins
30 minutes avant de le ranger. Éloigner toutes les parties
du corps, les vêtements, les matériaux combustibles et les
tuyaux du silencieux. La chaleur crée par le tuyau et les gaz
d’échappement peut être suffisamment chaude pour causer
des brûlures graves, enflammer des objets combustibles et/
ou endommager les tuyaux haute pression pouvant causer
des brûlures par injection.
FONCTIONNEMENT POIGNÉE DE GÂCHETTE
Voir la figure 17.
AVERTISSEMENT :
Tenir fermement la poignée de gâchette avec les deux
mains. La force de réaction peut faire bouger la poignée à
gâchette lorsque la gâchette est enfoncée. Ne pas maintenir
fermement la poignée peut provoquer une perte de contrôle
et occasionner des blessures à l’opérateur et aux autres
personnes.
n Appuyer sur la gâchette et la maintenir enfoncée pour
actionner le laveuse à pression.
n Relâcher la gâchette pour arrêter le jet d’eau de la buse.
Pour engager le verrouillage :
n Appuyer sur le bouton de verrouillage jusqu’à ce qu’il
s’enclenche dans la fente.
Pour désengager le verrouillage :
n Appuyer sur le bouton de verrouillage pour le mettre dans
sa position originale.
Commencer en plaçant la buse à une distance de 30 à 60 cm
(1 à 2 pi) de la surface à nettoyer et approcher lentement de
la surface jusqu’à ce que l’intensité de nettoyage soit atteinte.
Si la buse est trop proche, le jet peut endommager la surface.
SÉLECTIONNER LA BUSE À RACCORD
RAPIDE APPROPRIÉE POUR LA TÂCHE
Voir la figure 18.
Chacune de buses offre une configuration de jet différente.
Avant de commencer tout nettoyage, sélectionner la buse
convenant le mieux pour l’application. Consulter le Guide de
sélecteur de buse pour en savoir plus au sujet de l’utilisation
de chaque buse.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint le
moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à gâchette,
et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE JAMAIS pointer
la buse en direction du visage ou d’autres personnes. Le
dispositif de raccord rapide contient de petits ressorts qui
peuvent éjecter la buse avec force. Ne pas respecter ces
consignes représente les risques de lésions oculaires ou de
blessures graves.
Pour installer une buse sur la lance d’arrosage :
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
n Tirer la bague à connexion rapide vers l’arrière.
n Insérer en place la buse dans la lance d’arrosage.
n Poussez en avant la bague de manière à ce que la buse soit
fixée solidement et vérifier le tout.
Pour retirer une buse de la poignée de gâchette une fois le
nettoyage terminé :
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
n Tirer et maintenir la bague à connexion rapide.
n Retirer la buse en plaçant sa main au dessus de la buse puis
en tirant la bague à connexion rapide vers l’arrière. Ranger la
buse dans le compartiment du dessus de la machine prévu
à cet effet.
11 — Français
UTILISATION
GUIDE DE SÉLECTEUR DE BUSE
PRESSION
FAIBLE
PRESSION ÉLEVÉE
(AUCUN SAVON LORS DE L’UTILISATION DE CES BUSES)
ABRASIF
Béton, brique, maçonnerie
(POUR SAVON
OU RINÇAGE
LÉGER)
0º Rouge
25º Vert
40º Blanc
Buse bleue ou
noir pour savon













LÉGER
Parement, gouttières, maison
Clotures, terrasse, patio
Équipement de jardin,
bateau, VR
 Buse recommandée
 Utiliser avec prudence lors de certaines applications
UTILISATION DU TUYAU HAUTE PRESSION
AVERTISSEMENT :
Risque d’injection. Dérouler complètement et redresser
le tuyau flexible haute pression avant et pendant chaque
utilisation pour éviter les pincements. Le tuyau flexible
haute pression comporte un revêtement externe offrant une
meilleure résistance au tuyau. Si le revêtement extérieur est
endommagé, cesser immédiatement l’utilisation du tuyau et
le remplacer. Un tuyau flexible pincé ou endommagé peut
causer une perte de pression pouvant nuire à la pulvérisation
et provoquer des blessures graves.
Pour éviter d’endommager le revêtement extérieur :
n Examiner le tuyau avant chaque utilisation.
n Dérouler complètement le tuyau et le raidir avant l’utilisation.
n Ne pas laisser le tuyau haute pression s’entortiller.
n Tenir le tuyau à l’écart des surfaces chaudes et des rebords
tranchants.
n Ne pas tirer l’unité par le tuyau haute pression.
n Ne pas laisser le tuyau s’écraser ou s’enrouler autour des
objets.
NETTOYAGE AVEC DU DÉTERGENT
Voir les figures 19 et 20.
Au moment de la vente, cette unité est conçue pour être utilisée
avec des détergents pour laveuses à pression se trouvant « en
aval ». Pour une utilisation avec des détergents se trouvant « en
amont », veuillez communiquer avec le service à la clientèle ou
un centre de réparations qualifié afin d’obtenir de plus amples
renseignements.
AVIS :
UTILISER UNIQUEMENT DES DÉTERGENTS CONÇUS
POUR LES NETTOYEURS HAUTE PRESSION. Ne
pas utiliser de détergents domestiques, d’acides, de
produits alcalins, de javellisants, de solvants, de matières
inflammables et des solutions industrielles pouvant
endommager la pompe ou provoquer des dommages
matériels.. Beaucoup de détergents doivent être mélangés
avant d’être utilisés. Préparer la solution de nettoyage selon
les instructions du flacon de solution. Toujours, faire un essai
préalable sur une petite surface dissimulée.
n Retirer le bouchon du réservoir de savon et verser le
détergent pour laveuse à pression dans le réservoir.
Réinstaller le bouchon sur le réservoir.
NOTE : L’unité est réglée pour une dilution de 1 sur 20, ce
qui permet généralement d’utiliser 3,79 l (1 gal) de détergent
12 — Français
UTILISATION
pour laveuses à pression sans dilution supplémentaire.
Vérifier les directives jointes au détergent pour s’assurer
qu’aucune dilution supplémentaire n’est nécessaire.
n Installer la buse de savon (bleue ou noir) sur la lance
d’arrosage.
n Appuyer sur la gâchette et attendre l’apparition du détergent
pendant environ 5 secondes.
n Pulvériser le détergent sur une surface sèche à l’aide de
mouvements longs, uniformes, se chevauchant. Pour éviter
de laisser des marques, ne pas laisser le détergent sécher
sur la surface.
Avant d’arrêter le moteur :
n Remplir le réservoir de savon avec de l’eau propre.
n Pulvériser l’eau propre par la lance jusqu’à ce que le réservoir
soit vide.
n S’il reste du détergent dans la lance, répéter en remplissant
à nouveau le réservoir avec de l’eau propre.
n Éteindre le moteur.
NOTE : Le fait d’éteindre le moteur ne permet pas de libérer
la pression du système. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
n Éteindre le moteur de la laveuse à pression et couper
l’alimentation en eau. Tirer sur la gâchette pour relâcher
la pression d’eau.
n Débrancher le boyau d’arrosage et le tuyau flexible haute
pression.
n Dévisser le bouchon vissé de la bouteille du protecteur
de pompe et retirer les sceaux de papier de la bouteille.
Réinstaller le bouchon sur la bouteille et visser fermement.
NOTE : Le joint de caoutchouc doit rester à l’intérieur du
bouchon vissé. S’il vient à sortir, s’assurer de le replacer
avant de revisser le bouchon.
n Retirer le bouchon de la bouteille et visser fermement la
partie filetée de la bouteille à l’entrée d’eau de la laveuse à
pression.
n Presser la bouteille afin de faire pénétrer le contenu dans la
pompe.
n Laisser l’interrupteur du moteur à la position arrêt, tirer sur
le poignée du lanceur et corde pour faire faire un cycle à la
pompe et garantir la pénétration complète.
n La pompe est protégée lorsque le fluide protecteur ressort
par la sortie de la pompe.
RINÇAGE AVEC LE LAVEUSE À PRESSION
Voir la figure 22.
NOTE : Ne jamais soulever ou transporter cet outil par la poignée
et ne jamais placer d’appareil autrement qu’à la verticale et sur
ses roues.
n Éteindre la laveuse à pression.
n Incliner légèrement l’appareil vers soi jusqu’à ce qu’il soit en
équilibre sur les roues, puis rouler vers l’endroit désiré. Ne
pas incliner vers l’avant ou les côtés lors du déplacement.
n NE PAS tirer sur aucun tuyau pour tenter de déplacer
l’appareil.
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression d’eau.
n Verrouiller la poignée de gâchette en poussant sur le bouton
de verrouillage jusqu’à ce qu’il s’engage dans la fente.
n Retirer la buse de savon et le placer dans le compartiment
de rangement des buses.
n Choisir le buse approprié selon le travail. Consulter le table
plus haut dans ce manuel pour choisir le buse approprié.
n Commencer en haut de la zone à rincer et continuer vers le
bas en faisant chevaucher les passes.
UTILISATION D’UN PROTECTEUR DE POMPE
Voir la figure 21.
L’utilisation régulière d’un protecteur de pompe vendu en
magasin prolonge la durée de vie de la laveuse à pression
parce qu’il élimine les dépôts de minéraux de l’eau, lubrifie
les joints d’étanchéité et les pistons de la pompe et prévient
les dommages causés par le gel. Le protecteur de pompe doit
être ajouté à l’appareil après chaque utilisation ou avant le
remisage. Le protecteur de pompe est offert chez le détaillant
où la laveuse haute pression a été achetée ou en appelant le
Service à la clientèle.
Les instructions ci-dessous concernent le protecteur de pompe
typique. Suivre les instructions fournies par le fabricant respectif.
DÉPLACEMENT DU LAVEUSE À PRESSION
FONCTIONNEMENT À ALTITUDE ÉLEVÉE
Ce moteur est configuré en usine pour fonctionner à une altitude
inférieure à 914,4 m (3 000 pi). Le moteur doit être reconfiguré
s’il doit fonctionner à plus de 914,4 m (3 000 pi) d’altitude.
Faire fonctionner le moteur n’ayant pas la configuration requise
selon une altitude donnée représente un risque d’augmentation
des émissions, de diminution de la consommation d’essence,
d’appauvrir la performance en plus de causer des dommages
permanents. Les moteurs configurés pour fonctionnée à haute
altitude ne peuvent pas être opérés selon des conditions
d’altitudes habituelles. Un centre de réparations qualifié devrait
pour assurer la bonne configuration du moteur selon l’endroit
d’utilisation.
13 — Français
ENTRETIEN
L’entretien normal, le remplacement ou la réparation des
dispositifs du système antipollution doit être fait par un
magasin de réparation ou un technicien qualifié possédant
les pièces d’origine ou équivalentes. La garantie et les
rappels pour réparations peuvent être faits par un centre
de réparations autorisé; pour obtenir de l’aide, veuillez
communiquer avec le service à la clientèle.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
AVERTISSEMENT :
Avant d’inspecter, nettoyer ou entretenir l’équipement,
couper le moteur, attendre que toutes les pièces en
mouvement s’arrêtent, déconnecter le fil de la bougie et
l’écarter de la bougie. Laisser refroidir l’appareil pendant
30 minutes avant de procéder à un entretien quel qu’il
soit. Le non-respect de ces instructions peut entraîner
des blessures graves ou des dégâts matériels.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui pourrait entraîner
des blessures graves.
Avant de lancer le moteur, prendre les précautions suivantes :
n Vérifier que tous les boulons, écrous, etc. sont bien serrés.
n S’assurer que le filtre à air est propre.
n Vérifier les niveaux lubrifiant moteur et de de carburant ;
faire l’appoint selon le besoin.
n Regarder si le lieu de travail présente des dangers.
n En cas de vibrations ou bruits excessifs arrêter
immédiatement la machine.
ENTRETIEN DE BUSE
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces recommandées ou
équivalentes pour les réparations. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
AVIS :
Ce produit n’est pas équipé d’un pare-étincelles et ne peut
pas être utilisé sur des terrains forestiers des États-Unis;
de plus, les utilisateurs du produit doivent respecter les
réglementations locales et gouvernementales de lutte
contre l’incendie. Consulter les autorités appropriées.
AVIS :
Avant chaque utilisation, inspecter au complet le produit
afin de s’assurer qu’aucune pièce (vis, écrous, boulons,
chapeaux, etc.) n’est endommagée, manquante ou
desserrée. Serrer solidement toutes les pièces de fixation
et les chapeaux et ne pas utiliser le produit tant que toutes
les pièces manquantes ou endommagées n’ont pas été
remplacées. Pour obtenir de l’aide, veuillez communiquer
avec le Service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié.
Voir la figure 23.
Une pression de pompe excessive (sensation d’impulsion
au serrage de la gâchette) peut être le résultat d’une buse
bouchée ou sale.
n Arrêter le laveuse à pression et fermer l’arrivée d’eau.
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
n Retirer la buse de la lance de pulvérisation.
AVERTISSEMENT :
NE JAMAIS retirer de buse sans avoir d’abord éteint
le moteur, relâcher la pression d’eau de la poignée à
gâchette, et avoir verrouillé la poignée à gâchette. NE
JAMAIS pointer la buse en direction du visage ou d’autres
personnes. Le dispositif de raccord rapide contient de
petits ressorts qui peuvent éjecter la buse avec force. Ne
pas respecter ces consignes représente les risques de
lésions oculaires ou de blessures graves.
n Pour retirer toute matière étrangère engorgeant ou
obstruant la buse, souffler les débris ou les retirer à l’aide
d’une aiguille fine (non inclus).
n À l’aide d’un tuyau d’arrosage, rincer les débris de la buse
en rinçant à l’envers (en dirigeant le jet de l’extérieur vers
l’intérieur).
n Reconnecter la buse sur la lancette.
n Ouvrir l’arrivée d’eau et démarrer le moteur.
14 — Français
ENTRETIEN
NETOYAGE / REMPLACEMENT DU FILTRE À AIR
Voir la figure 24.
Un filtre à air sale peut entraîner des difficultés de démarrage,
une perte de performance et raccourcir la durée de vie du
moteur. Vérifierle filtre à air chaque mois. Dans le cas
du travail dans un sol poussiéreux, nettoyer le filtre à air
après chaque ravitaillement en carburant. Pour obtenir un
fonctionnement optimal, remplacer le filtre à air en papier
au moins une fois par an.
n Enlever la vis papillon du couvercle du purificateur d’air
et enlever le couvercle.
n Enlever la vis papillon de l’assemblage du purificateur
d’air et enlever l’assemblage du purificateur d’air.
n Séparer le filtre en mousse du filtre en papier. Inspecter
les deux filtres et les remplacer s’ils sont endommagés.
n Pour nettoyer le filtre en papier, utiliser de l’air comprimé
ou taper le filtre en papier plusieurs fois sur une surface
dure pour enlever la saleté.
n Nettoyer le filtre en mousse dans de l’eau savonneuse
tiède. Le rincer et le laisser sécher.
n Appliquer une légère couche d’huile pour moteur sur
l’élément du filtre en mousse, puis l’extraire en appuyant
sur l’élément.
n Réinstaller le filtre en mousse sur le filtre en papier.
n Réinstaller l’assemblage du purificateur d’air et réinstaller
la vis papillon pour le sécuriser.
NOTE : S’assurer que le joint est en place avant de
réinstaller l’assemblage du purificateur d’air.
n À l’aide d’un linge humide, essuyer l’intérieur du couvercle
du purificateur d’air. S’assurer de ne pas laisser pénétrer
la poussière dans le carburateur.
n Réinstaller le couvercle du purificateur d’air et résinstaller
la vis papillon pour le sécuriser
NOTE : Ne pas faire fonctionner la laveuse à pression si
l’assemblage du purificateur d’air n’est pas en place. Ceci
entraînerait une usure rapide du moteur.
VIDANGE DE LE LUBRIFIANT MOTEUR
Voir la figure 25.
n Éteindre le moteur.
n Nettoyer la surface située autour du bouchon/jauge du
réservoir d’huile, puis le retirer.
NOTE : Retirer la jauge pour faciliter et accélérer le
drainage de l’huile.
n Débrancher le fil de la bougie du moteur.
n Pour vider le lubrifiant, retirer la huiler le bouchon d’égout
située dans la partie inférieure du moteur. Vider l’huile
dans un contenant approuvé à cet effet, puis réinstaller
le bouchon d’égout et serrer fermement.
NOTE : Vidanger l’huile alors que le moteur est
suffisamment chaud, mais sans être brûlant. Il est plus
facile et plus rapide de purger complètement l’huile
lorsque celle-ci est chaude.
AVERTISSEMENT :
Ne pas changer le lubrifiant du moteur pendant qu’il est
chaud. Un contact accidentel avec un lubrifiant pour
moteur chaud peut provoquer des blessures graves.
n Remplir le réservoir d’huile en suivant les instructions
décrites à la section intitulée Ajout/Vérification de
Lubrifiant pour Moteur au début du manuel. Pour
connaître le volume de remplissage d’huile, consulter les
Fiche technique au début du manuel ou le manuel fourni
avec le moteur, si nécessaire.
n Avant d’utiliser la laveuse à pression, s’assurer que le
moteur ne présente aucune fuite.
NOTE : Consulter les lignes directrices relatives à la gestion
des déchets dangereux dans votre secteur afin de connaître
la façon appropriée de se débarrasser de le lubrifiant.
ENTRETIEN DE LA BOUGIE
Voir la figure 26.
n Nettoyer la surface située autour de la base de la bougie
d’allumage avant de retirer cette dernière afin de garder
le moteur exempt de poussières et de débris. Retirer la
bougie.
n Nettoyer les dépôts de carbone se trouvant sur l’électrode
de la bougie à l’aide d’un nettoie-bougie ou d’une brosse
métallique. Remplacer la bougie si elle est usée ou si sa
réutilisation est discutable. Pour remplacer la bougie,
consulter les Fiche technique au début du manuel ou
le manuel fourni avec le moteur, si nécessaire.
n Vérifier l’écartement des pointes d’électrode. Il doit
mesurer entre 0,7 et 0,8 mm. Ajuster l’écartement au
besoin en pliant avec précaution l’électrode de mise à la
terre.
n Vérifier l’état du joint de bougie.
n Réinstallez de bougie. La visser à la main et serrer à la
main.
n Serrer à l’aide d’une clé afin de compresser la rondelle.
S’il s’agit d’une nouvelle bougie, tourner la clé d’un demitour pour compresser adéquatement la rondelle. Si une
ancienne bougie est réutilisée, tourner la clé sur 1/8 ou
1/4 tour pour compresser adéquatement la rondelle.
NOTE : Si la bougie est serrée de façon inappropriée, elle
peut devenir très chaude et endommager le moteur.
LUBRIFICATION DU POMPE
La pompe de cet outil sont enduits d’une quantité suffisante
de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie de l’outil,
dans des conditions d’utilisation normales. Aucune autre
lubrification n’est donc nécessaire.
15 — Français
ENTRETIEN
ENTRETIEN DE LA POMPE
Inspectez visuellement et régulièrement la pompe. Si vous
constatez une fuite d’huile autour des joints d’étanchéité de
la pompe, confiez la réparation de la laveuse à pression à
un centre de réparations qualifié.
La pompe de la laveuse à pression ne renferme aucune
pièce qui peut être réparée par l’utilisateur. Toute tentative
de procéder à l’entretien de la pompe ou de la modifier peut
endommager la laveuse à pression et annuler la garantie
du produit.
REMISAGE DE LA LAVEUSE À PRESSION
See Figure 27.
NOTE : L’utilisation régulière d’un stabilisateur de
carburant et d’un protecteur de pompe permettra une
meilleure performance de l’appareil et augmentera la
durée de vie de la pompe.
AVERTISSEMENT :
Pendant lors du rangement, allouez un espace libre
de 91,4 cm (3 pi) de chaque côté et au-dessus de la
produit. Laisser refroidir l’appareil au moins 30 minutes
avant de le ranger. La chaleur crée par le tuyau et les
gaz d’échappement peut être suffisamment chaude pour
enflammer des objets combustibles.
Remiser la machine dans un endroit sec à l’abri des
intempéries.
Il est important de remiser ce produit à l’abri du gel. Toujours
vider l’eau de tous les flexibles, de la pompe et du réservoir
de savon avant de remiser l’équipement.
n Ranger le laveuse à pression après avoir brûlé tout
le carburant en laissant tourner le moteur. L’essence
stockée peut s’éventer en 30 jours.
NOTE : S’assurer que l’alimentation en eau est branchée
et ouverte au moment de faire fonctionner le moteur de
la laveuse à pression.
n S’assurer que le commutateur marche/arrêt est ARRÊT
et le robinet de carburant est en position FERMÉ.
n Débrancher à la fois la haute pression et basse pression
connexions d’eau.
n Vider la pompe en tirant environ 6 fois sur le lanceur à
rappel. Ceci doit retirer la plupart du liquide de la pompe.
AVIS :
Si la température de l’endroit où est rangée la laveuse
à pression s’abaisse sous 0 °C (32 °F), l’utilisation d’un
protecteur de pompe est requise avant le rangement de
l’appareil afin d’éviter les dommages causés par le gel.
Les dommages causés par le gel annuleront la garantie.
n Vider le lubrifiant usagé et le remplacer par un lubrifiant
frais et propre comme décrit sous Ajout/Vérification de
Lubrifiant pour Moteur de la section Utilisation de ce
manuel.
n Déconnecter le fil de bougie et retirer la bougie. Verser
environ une cuillère à thé lubrifiant propre pour moteur
quatre temps refroidi par air, par le trou de bougie, dans
la chambre de combustion.
n La bougie étant retirée, tirer deux ou trois fois sur le
poignée du lanceur et corde pour enduire l’intérieur de
la paroi de cylindre.
n Inspecter la bougie et nettoyer ou remplacer, selon le
besoin.
n Réinstaller la bougie, mais laisser son fil débranché.
n Nettoyer le filtre à air.
n Tirer la poignée du lanceur et corde pour vérifier son état.
Si elle est usée, la confier immédiatement à un centre de
réparations qualifié afin de la faire remplacer.
n Retirer tous les tuyaux. Embobiner les tuyaux et remiser
comme illustré. Ne pas permettre au tuyau pour devenir
tortillé.
n Remiser l’unité et les accessoires dans un secteur qui
n’atteint pas les températures inférieures à 0 °C. Ne pas
ranger près de la fournaise ou près des autres sources
de chaleur qui pourrait sécher les joint d’étanchéité de
pompe.
REMISE EN SERVICE APRÈS REMISAGE
n Tirer trois ou quatre fois la poignée du lanceur et corde
pour évacuer lubrifiant de la chambre de combustion.
n Retirer la bougie du cylindre. Essuyer lubrifiant de la
bougie et la remettre en place dans le cylindre.
n Reconnecter le fil de bougie.
n Approvisionner la machine en carburant, comme indiqué
plus haut dans ce manuel d’utilisation.
16 — Français
ENTRETIEN
TABLEAU DE CALENDRIER D’ENTRETIEN PÉRIODIQUE
NOTE : Si un autre manuel du moteur est fourni avec cette laveuse à pression, veuillez respecter le calendrier d’entretien
présenté dans le manuel du moteur au lieu de suivre les instructions d’entretien décrites ci-dessous.
Chaque ­
utilisation
Articles d’entretien
Vérifier s’il ya des fuites d’eau sous tubulure, dans le carter
Semaines
5
heures
25
heures
50
heures
X
X
Plomberie
Nettoyer la moteur et vérifier les écrous et boulons
X
Vérifier et remplir l’huile moteur
X
Vérifier la position du filtre d’arrivée d’eau2
X
Ajouter un stabilisateur de carburant
X
Ajouter un protecteur de pompe
X
X
Changer l’huile moteur1
X
X
Vérifier la bougie
X
Nettoyer le filtre à air
X
Remplacer le filtre à air
X
Nettoyer et régler la bougie et électrode
X
Remplacer la bougie
1
200
heures
Le changement d’huile initial doit être exécuté après les 5 premières heures de fonctionnement. Par la suite, changer
l’huile toutes les 50 heures d’utilisation.
Un filtre d’arrivée d’eau manquant ou endommagé doit être remplacé. Voir la liste des pièces de rechange disponible en
ligne ou appeler le service à la clientèle pour connaître le numéro de pièce avant de passer une commande.
NOTE : En cas d’incertitude concernant l’une des opérations d’entretien indiquées ci-dessus, apporter l’unité à un centre
de réparation qualifié pour faire exécuter les opérations d’entretien.
2
Ce produit est accompagné d’une garantie limitée de trois (3) ans
pour utilisation personnel, familiales ou domestiques (90 jours pour utilisation
affaires ou commerciaux). Pour obtenir les détails de la garantie, visiter le site
www.ryobitools.com ou appeler (sans frais) au 1-800-860-4050.
17 — Français
DÉPANNAGE
PROBLÈME
Le moteur ne démarre pas
CAUSE POSSIBLE
SOLUTION
Pas de carburant dans le réservoir
Remplir le réservoir
Pression d’eau dans le tuyau
Appuyer sur la gâchette pour relâcher la pression
d’eau.
Bougie encrassée ou noyée
Remplacer la bougie
La bougie est cassée (porcelaine fissurée ou Remplacer la bougie
électrodes cassées)
Fil d’allumage en court-circuit, coupé ou Remplacer le fil ou le brancher sur la bougie
débranché
Moteur difficile à démarrer
Le moteur manque de puissance
Pas d’allumage
Contacter un centre de réparations qualifié
L’étrangleur est mal positionné
Déplacer l’étrangleur à la position START
(démarrage) pour démarrer un moteur froid. Si
le moteur est chaud, l’étrangleur doit être à la
position RUN (marche).
Le moteur est noyé
Déplacer l’étrangleur à la position RUN (marche)
et tirer la poignée et le cordon du lanceur
plusieurs fois jusqu’à ce que le moteur démarre.
Eau dans le carburant
Vidanger l’ensemble du système et remplir de
carburant frais
Étincelle de bougie faible
Contacter un centre de réparations qualifié
Filtre à air encrassé
Nettoyer ou remplacer le filtre à air
Le détergent ne se mélange pas au Buse haute pression fixée
jet d’eau
Le réservoir de savon est vide
La pompe ne produit pas de pression Buse basse pression installée
Débit d’alimentation en eau insuffisant
Utiliser la buse bleue ou noir pour appliquer le
détergent
Ajouter du détergent dans le réservoir de savon
Remplacer par la buse haute pression
Fournir un débit d’eau adéquat
La poignée de gâchette ou fuites à la lance Vérifier des connexions et/ou remplacer la
de pulvérisation
lancette
Buse obstruée
Nettoyer la buse
Air dans la conduite
Appuyer sur la gâchette de la lancette pour
chasser l’aire de la conduite
Fuite du tuyau
Remplacer le tuyau
Tuyau plié
Éliminer le pli du tuyau
Pompe défectueuse
Contacter un centre de réparations qualifié
La machine ne parvient pas à la Diamètre du flexible insuffisant
pression correcte de fonctionnement
Remplacer par un tuyau d’arrosage de
3/4 po (19 mm)
Arrivée d’eau réduite
S’assurer que le tuyau n’est pas entortillé ou
obstrué et qu’il ne présente pas de fuites
Alimentation en eau insuffisante
Ouvrir complètement le robinet d’eau
Buse incorrecte installée
Installer la buse haute pression
Si le problème persiste après avoir essayé les solutions ci-dessus, communiquer avec le service à la clientèle ou un centre de réparations
qualifié le plus proche pour obtenir de l’aide.
AVIS :
Le propriétaire de cet équipement est tenu d’effectuer les entretiens requis indiqués dans la section Entretien. Il est recommandé
de conserver tous les reçus d’entretien de votre équipement. La négligence ou l’oubli de procéder à l’entretien requis représente un
risque d’augmentation des émissions, de diminuer le rendement énergétique, de nuire à la performance, créer des bris irréparables
du moteur et de annuleront la garantie.
18 — Français
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras: Nunca
retire la tapa de combustible mientras esté encendida la unidad.
Apague el motor y deje enfriar la unidad durante al menos cinco
minutos. Retire la tapa lentamente.
ADVERTENCIA:
Lea y comprenda todas las instrucciones. El incumplimiento
de todas las instrucciones siguientes puede causar descargas
eléctricas, incendio o intoxicación por monóxido de carbono,
lo cual puede causar la muerte o lesiones graves.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES ÁREA DE
TRABAJO
 Familiarícese con la herramienta. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda los usos y limitaciones de la
máquina, así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta.
 Mantenga las protecciones en su lugar y en buenas
condiciones de trabajo. Nunca utilice la herramienta con
ninguna de las protecciones o cubiertas quitadas. Asegúrese
de que todas las protecciones estén funcionando de forma
correcta antes de utilizar la unidad.
 Retire toda llave y herramienta de ajuste. Adquiera el hábito
de verificar que se haya retirado de la herramienta eléctrica
toda llave y herramienta de ajuste antes de encenderla.
 Para reducir el riesgo de lesiones, mantenga a alejados a
niños y demás circunstantes. Todos los presentes deben llevar
puestos anteojos de seguridad y permanecer a una distancia
segura del área de trabajo.
 Mantenga alejadas del área de trabajo a todas las
personas, particularmente a los niños de corta edad, y
también a las mascotas.
 No haga arrancar o funcionar el motor en un espacio
confinado, de edificio, cerca de ventana abiertas, o en
otro área sin ventilación donde se puedan recolectar las
emanaciones de monóxido de carbono. El monóxido de
carbono, un gas incoloro, inodoro y sumamente peligroso,
puede causar la pérdida de la conciencia o la muerte.
 Use la herramienta adecuada a la tarea. No fuerce la
herramienta ni ningún accesorio a efectuar tareas para las que
no están hechos. No la use para propósitos no indicados en
las instrucciones.
 Vístase adecuadamente. Use pantalones largos y mangas
largas. No vista ropas, corbatas o joyas holgadas. Pueden
resultar atrapadas y tirar de usted hacia piezas en movimiento.
Se recomiendan guantes y calzado antiderrapantes al trabajar
al aire libre. Si tiene el pelo largo cúbraselo de alguna manera
para contenerlo.
 No accione el equipo cuando esté descalzo o al llevar
puestas sandalias o calzado liviano similar. Use calzado
de seguridad que le proteja sus pies y mejore su postura en
superficies resbaladizas.
 Tenga suma precaución para evitar resbalarse o caer.
 Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de lesiones
corporales serias.
 No se estire ni se pare sobre escalones, escaleras,
azoteas o soportes inestables. Mantenga una postura firme
y buen equilibrio en todo momento.
 Utilice sólo accesorios recomendados. El empleo de
accesorios inadecuados puede presentar riesgos de lesiones.
 Siga las instrucciones de la mantenimiento especificadas
en este manual.
 Inspeccione las piezas dañadas. Antes de seguir utilizando
la herramienta, es necesario inspeccionar cuidadosamente
toda protección o pieza dañada para determinar si funcionará
correctamente y desempeñará la función a la que está
destinada. Verifique la alineación de las partes móviles, que no
haya atoramiento de las mismas, que no haya piezas rotas, el
montaje de las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza que esté
dañada debe repararse apropiadamente o reemplazarse en
un centro de servicio calificado.
 Nunca deje desatendida ninguna herramienta en
funcionamiento. Apague la herramienta. No se aleje de la
herramienta hasta no verla completamente detenida.
 Conserve el motor limpio de césped, hojas o grasa a fin
de reducir el riesgo de incendio.
 Mantenga el tubo de escape libre de objetos extraños.
 Siga las recomendaciones del fabricante para lograr la
carga, descarga, transporte y almacenamiento seguros
de la máquina.
 Familiarícese completamente con los controles. Aprenda
a detener la máquina y a liberar rápidamente la presión.
 Mantenga la herramienta seca, limpia y libre de aceite y
grasa. Siempre utilice un paño limpio para la limpieza de la
unidad. Nunca utilice fluidos para frenos, gasolina, productos
a base de petróleo ni solventes para limpiar la herramienta.
 Permanezca alerta y en control. Preste atención a lo que esté
haciendo y aplique el sentido común. No utilice la herramienta
cuando esté cansado. No se apresure.
 No utilice la unidad si se encuentra bajo los efectos de
drogas, alcohol o medicamentos.
 Revise el área de trabajo cada vez antes de utilizar esta
herramienta. Retire todos los objetos como piedras, vidrio
roto, clavos, alambre o cuerda que puedan salir disparados
o enredarse en la máquina.
 No utilice la herramienta si el interruptor no apaga. Lleve
todo interruptor a un centro de servicio calificado para que
lo reparen.
 Antes de limpiar, reparar o inspeccionar la máquina,
apague el motor y cerciórese de que se hayan detenido
todas las partes en movimiento. Desconecte el cable de la
bujía, y mantenga dicho cable alejado de la bujía para evitar
el arranque accidental de la unidad.
 Evite tener un entorno de trabajo peligroso. No utilice
herramientas eléctricas en lugares húmedos o mojados ni
las exponga a la lluvia. Mantenga bien iluminada el área de
trabajo.
 Nunca utilice la unidad en una atmósfera explosiva. El
chispeo normal del motor podría encender los gases presentes.
 No utilice la unidad mientras fuma ni cerca de llamas
abiertas.
 No utilice la unidad cerca de vegetación o ramas secas,
paños de textiles ni otros materiales inflamables.
 ADVERTENCIA: Riesgo de inyección o de lesión – No dirija
el chorro hacia las personas.
2 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
 Sea precavido cuando posicione la lavadora de presión
para usarla. El aire tibio que sale del motor podría causar
áreas puntuales descoloridas en el césped.
 Nunca dirija un chorro de agua en dirección de personas
o animales, ni hacia dispositivos eléctricos.
 Antes de iniciar cualquier operación de limpieza, cierre
puertas y ventanas. Despeje el área a limpiar y elimine
cualesquier desechos, juguetes, muebles de patio u otros
objetos que pudiesen crear un peligro.
  Nunca alce ni transporte una máquina mientras se
encuentre en marcha.
 Nunca ponga en marcha la máquina si se ha formado hielo
en cualquier parte del equipo.
 No use soluciones ácidas, alcalinas, solventes, materiales
inflamables o de grado industrial en este producto. Estos
productos pueden causar lesiones físicas al operador y daños
irreparables a la máquina.
 Siempre ponga en marcha la máquina en superficies
niveladas. Si el motor se encuentra inclinado, podría
agarrotarse debido a la lubricación insuficiente (incluso con
el nivel de aceite al máximo).
 ADVERTENCIA: Los chorros de alta presión pueden ser
peligrosos si se utilizan indebidamente. Nunca dirija el
chorro a personas, animales, dispositivos eléctricos ni a la
máquina misma.
 Sujete el mango con gatillo firmemente con ambas
manos. Se espera que el mango del gatillo se mueva cuando
se tire del gatillo como consecuencia de las fuerzas de
reacción. La inobservancia de esta advertencia podría causar
pérdida de control y lesiones a usted y a otras personas.
 Nunca intente efectuar ajuste alguno mientras el motor
está en marcha (excepto cuando así lo recomiende
específicamente el fabricante).
 Cuando el motor esté en marcha, es imperativo que las
cubiertas de protección cubran las partes en movimiento.
 Mantenga la entrada de aire de enfriamiento (el área del
mango del arrancador y cuerda) y el lado del silenciador
alejados un mínimo de 91 cm (tres pies) de cualquier
edificación, obstrucciones y otros objetos combustibles.
 Mantenga alejado el motor de materiales inflamables y
de otros materiales peligrosos.
 Evite el contacto con las partes calientes de la unidad.
El silenciador, gases de escape y otras partes del motor se
calientan mucho. No toque el silenciador ni coloque partes
del cuerpo en la trayectoria de los gases de escape, estos
pueden causar quemaduras y otras lesiones personales
graves.
 No toque la bujía ni el cable de ignición durante el arranque
ni durante el funcionamiento del motor.
 Cada vez antes de usar la unidad, inspeccione las
mangueras de combustible y los acoplamientos
pertinentes para verificar que no estén flojos ni haya derrames
de combustible.
 Antes de cada uso, inspeccione los pernos y las tuercas
para verificar que están apretados. Una tuerca o perno sueltos
pueden causar problemas graves en el motor.
 Siempre reabastezca el combustible al aire libre. Nunca
reabastezca el combustible en espacios interiores ni en áreas
con ventilación insuficiente.
 Nunca guarde la máquina con combustible en el tanque
dentro de un edificio donde haya presentes fuentes de
ignición, como el agua caliente y calentadores locales,
secadoras de ropa y cosas parecidas.
 Si es necesario vaciar el tanque de combustible, hágalo al
aire libre en un recipiente de uso aprobado para gasolina
y alejado de fuentes de ignición.
 Para reducir el riesgo de incendio o de lesiones por
quemadura, maneje con cuidado el combustible. Es
sumamente inflamable.
 No fume mientras manipula combustible.
 Reabastezca de combustible la unidad antes de arrancar
el motor. Nunca retire la tapa del tanque de combustible ni
lo reabastezca mientras esté encendida o caliente la unidad.
 Afloje la tapa del tanque de combustible lentamente para
aliviar la presión y evitar que se escape combustible por la
tapa.
 Vuelva a colocar firmemente la tapa del tanque de
combustible y la del recipiente.
 Limpie todo el combustible que se haya derramado de
la unidad. Aléjese por lo menos 9 metros (30 pies) del sitio
de reabastecimiento de combustible antes de encender el
motor.
 Si se derrama combustible, no intente arrancar el motor;
aleje la máquina del área del derramamiento y evite causar
una fuente de ignición hasta que se disipen los vapores del
combustible.
 Nunca intente en ninguna circunstancia eliminar el
combustible derramado quemándolo.
 Antes de guardar el lavadora a presión deje que se enfrie
durante 30 minutos y drene el combustible de la unidad.
 Guarde la unidad en un lugar frío y bien ventilado, a una
distancia segura de todo equipo generador de chispas o llamas.
 Guarde el combustible en recipientes diseñados
específicamente para tal fin.
 Antes de transportar la unidad en un vehículo, vacíe el tanque
de combustible e inmovilícela.
 Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
 Use SOLAMENTE agua fría.
 Asegúrese de que haya una distancia mínima de
914 mm (tres pies) de todo material combustible.
 Nunca rocío cierra a la superficie para ser limpiado como
usted puede dañar la superficie.
 Después de apagar el motor, siempre tire del gatillo
que se encuentra en el mango del gatillo para purgar la
presión almacenada en la manguera de alta presión. La
inobservancia de esta advertencia podría causar lesiones
corporales graves.
 Para usarse sólo en el exterior.
 Asegúrese de que la manguera de alta presión esté
conectada adecuadamente antes de usar el producto.
 Guarde estas instrucciones. Consúltelas frecuentemente
y utilícelas para instruir a otros usuarios. Si presta a alguien
esta herramienta, facilítele también las instrucciones.
3 — Español
SÍMBOLOS
Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados
con este producto.
SÍMBOLO
SEÑAL
SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa la cual, si no se evita, puede causar lesiones
leves o moderadas.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad
Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas
No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos,
y nunca dirija un chorro de agua en dirección hacia dispositivos
eléctricos.
Superficie caliente y gases de
escape
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda superficie caliente y no coloque partes del
cuerpo en la trayectoria de los gases de escape.
Riesgo de inyecciones
Para reducir el riesgo de una inyección o lesión, nunca dirija un
chorro de agua hacia personas o mascotas ni ponga ninguna
parte del cuerpo en el chorro. Las fugas presentes en mangueras
y acopladores también pueden causar lesiones por inyección.
No sujete ninguna manguera ni acoplador.
Riesgo de explosión
No pulverice líquidos inflamables. Líquidos inflamables, el
combustible y sus vapores del mismo son explosivos y pueden
causar quemaduras graves e incluso la muerte.
Riesgo de incendio
No agregue combustible cuando el producto esté functionando
o o está caliente. El fuego puede causar quemaduras graves e
incluso la muerte.
4 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en esta producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender
su significado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura la
producto.
SÍMBOLO
NOMBRE
DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Emanaciones tóxicas
Utilizar este producto en interiores puede provocar la muerte
debido al monóxido de carbono, un gas tóxico que no se puede
ver ni oler. Nunca la use en interiores, incluso si las ventanas
y puertas están abiertas. Úsela solamente en exteriores y al
menos a 6 metros (20 pies) de distancia de ventanas, puertas
y aberturas o ventilaciones.
Contragolpe
Para reducir el riesgo de lesiones por un contragolpe, sujete
firmemente el tubo rociador con ambas manos cuando esté
encendida la máquina.
Descarga eléctrica
No use la cortadora cerca de líneas de alimentación o tomas
eléctricas.
Quemaduras químicas
Para reducir el riesgo de lesiones o daños físicos, NO USE
SOLUCIONES ÁCIDAS, ALCALINAS, BLANQUEADORES,
SOLVENTES, MATERIALES INFLAMABLES O DE GRADO
INDUSTRIAL en este producto.
5 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Capacidad del tanque de combustible............................................................................................................. 3,6 l (0,95 gal)
Volumen de llenado de lubricante....................................................................................................................... 0,4 l (14 oz.)
Presión máxima*....................................................................................................................................................... 3 200 psi
Flujo máximo*............................................................................................................................................. 9,5 LPM (2,5 gpm)
Temperatura máxima de agua de cala................................................................................................................40 ˚C (104 ˚F)
Bujía de recambio..................................................................................................................Torch/LG F7RTC o equivalente
*Máximo que valora determinado por el estándar de PWMA PW101
INTERRUPTOR DE ENCENDIDO/APAGADO
FAMILIARÍCESE CON LA LAVADORA DE
PRESIÓN
Vea la figura 1.
Para usar este producto con la debida seguridad se debe
comprender la información indicada en la herramienta misma
y en este manual, y se debe comprender también el trabajo
que intenta realizar. Antes de usar este producto, familiarícese
con todas las características de funcionamiento y normas
de seguridad del mismo.
El interruptor de encendido/apagado se utiliza en combinación
con el mango del arrancador y cuerda para arrancar del motor.
Además se utiliza para apagar del motor.
BOQUILLA PARA JABÓN
La boquilla azul o negro para jabón se utiliza para aplicar
detergente sólo a baja presión.
MANGO DEL ARRANCADOR Y CUERDA
SISTEMA AUTOMÁTICO DE INYECCIÓN DE
JABÓN
Con un tirón del mango del arrancador y cuerda se arranca
el motor.
Vierta detergente para lavadoras a presión en el tanque
de jabón para aplicar detergente rápida y fácilmente en su
trabajo de limpieza. El uso de la boquilla para jabón activará
el inyector de jabón con una razón de dilución de 20:1.
VÁLVULA DE SEGURIDAD TÉRMICA
TANQUE DE COMBUSTIBLE
Este tanque de combustible tiene una capacidad de 3,6 l
(0,95 gal). Use gasolina sin plomo para vehículos.
COMPARTIMIENTO PARA MANGUERA
Una vez que la manguera de alta presión esté enrollada,
cuélguela en la parte trasera de la máquina utilizando la tira
de gancho y lazada para ajustarla correctamente.
Este dispositivo de la bomba evita que la temperatura del
agua alcance un nivel peligroso; para ello, deja salir una
pequeña cantidad de agua. Una vez salida el agua, la válvula
de seguridad térmica se reinicializa automáticamente.
MANGO DEL GATILLO
El mango del gatillo dispone de una superficie de sujeción
ranurada la cual proporciona control adicional de dicho tubo
y reduce la fatiga del operador.
GATILLO CON SEGURO
Al tirar del gatillo sale un chorro de agua para limpiar con
alta presión. El seguro ofrece protección contra todo uso
no autorizado.
ARMADO
DESEMPAQUETADO
ADVERTENCIA:
Este producto requiere armarse.
n Extraiga cuidadosamente de la caja la herramienta y los
accesorios. Asegúrese de que estén presentes todos los
artículos enumerados en la Lista de empaquetado.
NOTA: Esta herramienta es pesada. Para evitar sufrir
lesiones en la columna, levante con las piernas, no con
la espalda, y obtenga ayuda cuando sea necesario.
No utilice este producto si alguna pieza incluida en la
Lista de empaquetado ya está ensamblada al producto
cuando lo desempaqueta. El fabricante no ensambla
las piezas de esta lista en el producto. Éstas deben ser
instaladas por el usuario. El uso de un producto que
puede haber sido ensamblado de forma inadecuada
podría causar lesiones personales graves.
n Inspeccione cuidadosamente la herramienta para
asegurarse de que no haya sufrido ninguna rotura o daño
durante el transporte.
6 — Español
ARMADO
n No deseche el material de empaquetado hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente la herramienta y la haya
utilizado satisfactoriamente.
n Si hay piezas dañadas o faltantes, le suplicamos llamar al
1-800-860-4050, donde le brindaremos asistencia.
LISTA DE EMPAQUETADO
Lavadora de presión
Manguera de alta presión de 7,6 m (25 pies)
Mango
Mango del gatillo
Tubo rociador
Boquilla de conexión rápida (4)
Sujetadore del mango del gatillo
Panel de almacenamiento
Tornillos (4)
Tuercas (4)
Ruedas (2)
Ejes (2)
Pasadors del enganche (2)
Arandelas (2)
Lubricante para motor de 4 tiempos (SAE 30 y SAE 10W30)
Embudo descartable
Manual del operador
ADVERTENCIA:
Si hay piezas dañadas o faltantes, no utilice esta
herramienta sin haber reemplazado todas las piezas.
Usar este producto con partes dañadas o faltantes puede
causar lesiones serias al operador.
ADVERTENCIA:
No intente modificar esta herramienta ni hacer accesorios
no recomendados para la misma. Cualquier alteración o
modificación constituye maltrato, el cual puede causar
una condición peligrosa, y como consecuencia posibles
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Para evitar un arranque accidental que podría causar
lesiones corporales graves, siempre desconecte el cable
de la bujía del motor de la bujía misma al ensamblar las
piezas.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Vea la figura 2.
Para armar la unidad se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido o dibujado para escalar):
n Destornillador Phillips
n Llave de 10 mm
INSTALACIÓN DE LAS RUEDAS
Vea la figura 3.
n Localice el eje, los pasadores de enganche, las arandelas
y las ruedas.
n Pase el eje a través del agujero situado en el centro de
la rueda.
n Deslice la arandela a través del eje.
n Levante la máquina e introduzca el conjunto del eje en
el agujero de montaje de la rueda situado en la base de
la máquina.
n Empuje el pasador de enganche hacia adentro del agujero
del extremo del eje para asegurar el conjunto de las
ruedas.
NOTA: Debe introducirse el pasador de enganche en el
eje hasta que el centro de aquél descanse en la parte
superior de éste.
n Repita el proceso con la segunda rueda.
INSTALACIÓN DEL MANGO
Vea la figura 4.
PRECAUCIÓN:
Sea precavido cuando instale el mango en el bastidor:
evite pellizcarse los dedos o las manos.
Presione y sostenga el botón de seguridad en el armazón a
medida que desliza el mango sobre el armazón.
NOTA: Tire del mango hacia arriba hasta que el botón de
aseguramiento pase a través de la ranuras correspondiente
y asegure el mango en su lugar.
INSTALACIÓN EL PANEL DE
ALMACENAMIENTO Y EL SUJETADORE DEL
MANGO DEL GATILLO
Vea las figuras 5 y 6.
n Alinee los orificios en el panel de almacenamiento con
los orificios del sujetadore del mango del gatillo, como
se muestra.
n Introduzca los tornillos a través de los orificios izquierdo
(vista desde el frente). Coloque las tuercas y ajústelos
con seguridad utilizando un destornillador Phillips y una
llave de 10 mm (no provisto).
n Alinee el sujetadore del mango del gatillo con los agujeros
del mango y el panel en el lado opuesto, como se
muestra.
n Inserte los otros tornillos a través de las orificios, luego
instale las tuercas y apriete firmemente.
COMO CONECTAR EL TUBO ROCIADOR AL
MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 7.
n Coloque el extremo del tubo rociador en el conector del
extremo el mango del gatillo.
n Apriete completamente el conector para asegurar en su
lugar el tubo de rociado.
7 — Español
ARMADO
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN AL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 8.
n Enrosque el casquillo de la manguera de alta presión en el
acoplador de entrada el mango del gatillo; para ello, gire a
la derecha el casquillo de la manguera. Apriete firmemente.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que el mango del gatillo pierda durante su
uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR LA MANGUERA DE ALTA
PRESIÓN A LA BOMBA
Vea la figura 9.
n Desenrolle y enderece completamente la manguera de alta
presión para evitar la formación de acodaduras.
NOTA: Vea Uso de la manguera de alta presión en la
sección Funcionamiento para obtener más información
sobre el uso de la manguera de alta presión.
n Alinee el casquillo con la salida con rosca de la bomba.
n Coloque el casquillo de la manguera de alta presión en la
conexión roscada.
n Gire a la derecha el casquillo y fije firmemente la manguera
a la bomba.
NOTA: Tenga cuidado de no trasroscar la rosca, ya que esto
podría provocar que la manguera pierda durante su uso.
n Tire de la manguera para asegurarse de que esté
debidamente asegurada.
CÓMO CONECTAR UNA MANGUERA DE
JARDÍN A LA LAVADORA DE PRESIÓN
El suministro de agua debe venir de la tubería principal de agua.
NUNCA use agua caliente o agua de piscinas, lagos, etc. Antes
de conectar una manguera de jardín a la lavadora de presión:
n Deje correr agua por la manguera durante 30 segundos para
limpiar toda la basura que pueda haber en el interior de la
misma.
n Inspeccione el cedazo de la entrada de agua.
n Si está dañado el cedazo, no utilice la máquina sino hasta
haber reemplazado aquél.
n Si está sucio el cedazo, límpielo antes de conectar la
manguera de jardín a la máquina.
Para conectar una manguera de jardín a la máquina:
n Desenrolle completamente la manguera de jardín o quítela
completamente del carrete para evitar la formación de
acodaduras.
NOTA: Debe haber un mínimo de 3 metros (10 pies) de
manguera sin ninguna restricción en el flujo de la misma,
entre la entrada de la lavadora de presión y el grifo o válvula
de cierre (como un conector de cierre en “Y”).
n Teniendo el grifo de la manguera completamente cerrado,
conecte el extremo de la manguera de jardín a la entrada
de agua. Efectúe el apriete con la mano.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Vea la figura 10.
AVISO:
Siempre observe las normas locales cuando conecte las
mangueras a la tubería principal de agua. En algunas áreas
existen restricciones para la conexión directa al suministro
público de agua potable a fin de evitar la retroalimentación
de químicos al suministro de agua potable. La conexión
directa a través de un tanque receptor o de una válvula
contra reflujo suele estar permitida.
¡NO INCLINE DEMASIADO LA UNIDAD!
8 — Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto lo
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suficiente para causar una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Nunca dirija un chorro de agua en dirección de
personas o animales, ni hacia dispositivos eléctricos. El
incumplimiento de estas instrucciones podría resultar en
lesiones graves, electrocución o la muerte.
Puede usar esta herramienta en la casa para limpiar la mayoría
de las superficies exteriores horizontales o verticales grandes
o pequeñas, las estructuras y objetos exteriores pequeños
y las herramientas y equipos para uso al aire libre.* Puede:
 Limpiar o quitar moho y hongos de terrazas, caminos
de entrada, patios, caminos, aceras y otras superficies
desgastadas.
 Quitar la suciedad de diversas superficies exteriores
verticales tales como exteriores de casas, revestimientos
de muros exteriores, cercas, paredes de ladrillo, hormigón
o piedra, etc.
 Limpiar botes, muebles de patio, equipos de jardinería
eléctricos o no, canalones, paneles de ventanas, parrillas,
juegos para niños, etc.
*Siempre pruebe primero en un área poco notoria.
ABASTECIMIENTO Y VERIFICACIÓN DE
LUBRICANTE
Vea la figura 11.
NOTA: Esta máquina se embarcó con cerca de dos onzas
de lubricante de las pruebas en el motor. Es necesario
abastecer de lubricante el motor antes de arrancarlo
por primera vez.
AVISO:
Cualquier intento de arrancar el motor sin abastecerlo de
lubricante puede causar la descompostura del mismo.
ADVERTENCIA:
Riesgo de quemaduras graves. No toque el silenciador
ni coloque partes del cuerpo en la trayectoria de los
gases de escape, estos pueden causar quemaduras y
otras lesiones personales graves.
Para añadir lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
AVISO:
n Antes de usar por primera vez, vierta todo el lubricante
provisto, excepto 60 ml (2 oz), en el motor por medio del
orificio de llenado de aceite. Verifique si debe agregar más
lubricante y hágalo según sea necesario hasta que el nivel
alcance la parte superior del área de rayado de la varilla. No
lo llene en exceso.
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan.
AVISO:
Antes de cada uso, inspeccione todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
n Vuelva a colocar la tapa del aceite con varilla de nivel y
apriétela firmemente.
Para verificar el nivel de lubricante para motor:
n Coloque la lavadora de presión sobre una superficie
horizontal nivelada. No la incline.
n Desenrosque la tapa del aceite con varilla de nivel; para
ello, gírela a la izquierda.
n Limpie la varilla de nivel y vuelva a asentarla en el agujero;
no la enrosque.
n Retire de nuevo la varilla medidora de lubricante y verifique
el nivel de lubricante. El nivel de aceite siempre debe estar
dentro del área cubierta con rayas entrecruzadas de la
varilla medidora.
9 — Español
FUNCIONAMIENTO
n Si está bajo el nivel, abastezca de lubricante el motor
hasta que el nivel del fluido alcance la parte superior del
área cubierta con rayas entrecruzadas de la varilla. No
lo llene en exceso.
n Vuelva a colocar la tapa de relleno de aceite/varilla
medidora de aceite y asegúrela.
AVISO:
No lo llene excesivamente. Llenar excesivamente el cárter
puede producir humo en exceso y daños en el motor.
COMBUSTIBLES MEZCLADOS CON ETANOL
AVISO:
No utilice combustibles E15 o E85 con este producto.
Esto constituye una violación a la ley federal, dañará
la unidad y anulará la garantía. Use únicamente
gasolina sin plomo con un contenido de hasta 10 %
de etanol.
ABASTECIMIENTO DEL TANQUE DE GASOLINA
Vea la figura 12.
PELIGRO:
Riesgo de incendios y lesiones por quemaduras:
Nunca retire la tapa de combustible mientras esté
encendida la unidad. Apague el motor y deje enfriar la
unidad durante al menos cinco minutos. Retire la tapa
lentamente.
ADVERTENCIA:
Revise la herramienta para ver si tiene fugas de
combustible. Una tapa del tanque de combustible,
tanque o conductos, con fugas constituye un riesgo
de incendio y debe reemplazarse inmediatamente. Si
encuentra fugas, corrija el problema antes de utilizar
la herramienta. De lo contrario puede producirse un
incendio, con el consiguiente riesgo de lesiones serias.
NOTA: Este es un motor de cuatro tiempos. No mezcle
el lubricante y el combustible.
 Ponga la válvula de combustible en la posición CERRADO.
n Mezcle el estabilizador de combustible con la gasolina
de acuerdo con las instrucciones del fabricante del
estabilizador de combustible.
n Antes de retirar la tapa del combustible, limpie el área
circundante de la unidad. Retire la tapa del combustible.
n Introduzca un embudo limpio en el tanque de combustible
y después vierta lentamente la gasolina en el tanque.
Llene el tanque hasta una altura aproximada de 38 mm
(1-1/2 pulg.) abajo de la parte superior del cuello del
tanque (para permitir la expansión del combustible).
n Vuelva a colocar la tapa del combustible y apriétela
firmemente.
n Limpie todo combustible derramado antes de encender
la máquina.
ENCENDIDO Y APAGADO DE LA LAVADORA
DE PRESIÓN
ADVERTENCIA:
La gasolina y los vapores de la misma son extremadamente
inflamables y explosivos. Para evitar lesiones y daños
físicos serios, maneje con cuidado la gasolina. Manténgala
lejos de fuentes de ignición, manéjela solamente al aire
libre, no fume mientras vierta la gasolina y limpie de
inmediato cualquier derramamiento que ocurra.
ADVERTENCIA:
Apague siempre el motor antes de reabastecer
combustible. Nunca retire la tapa de combustible ni
agregue combustible a una máquina mientras el motor
esté en funcionamiento o caliente. Asegúrese de que
la unidad esté apoyada en una superficie horizontal y
nivelada, y solo agregue combustible al aire libre. Si el
motor está caliente, deje que el unidad se enfríe durante
al menos cinco minutos antes de reabastecer. Vuelva a
colocar inmediatamente la tapa del tanque después de
reabastecer y apriétela firmemente. Aléjese al menos 9
metros (30 pies) del sitio de carga de combustible antes
de poner en marcha el motor. No fume y permanezca
lejos de llamas abiertas y chispas! La inobservancia
de estas instrucciones podrían provocar un incendio y
lesiones personales graves.
Vea las figuras 13 a 16.
AVISO:
No encienda la lavadora a presión si no hay un suministro
de agua conectado y encendido, dado que esto podría
dañar los sellos de alta presión y disminuir la vida útil de
la bomba. Desenrolle la manguera por completo de su
carrete o bobina y asegúrese de que la manguera no esté
restringida por neumáticos, rocas, ni ningún otro objeto
que pueda disminuir o bloquear el flujo de agua hacia la
lavadora a presión.
Antes de arrancar el motor:
 Conecte todas las mangueras.
NOTA: Asegúrese de que el filtro para la entrada de
agua de la lavadora a presión esté en su lugar y sin
obstrucciones antes de conectarla.
 Revise todos los fluidos (lubricante y gasolina)
 Abra el grifo del agua y luego oprima gatillo para purgar
la presión de aire; mantenga oprimido el gatillo hasta que
aparezca un chorro de agua estable.
NOTA: Asegúrese de que el grifo esté abierto
completamente y de que no haya acodaduras o pérdidas
en la manguera.
10 — Español
FUNCIONAMIENTO
Para arrancar el motor:
 Ponga la válvula de combustible en la posición ABRA.
 Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
ENCENDIDO.
 Mueva el cebador a la posición ARRANQUE.
NOTA: Si se vuelve a arrancar el motor después de
haberlo apagado por un corto período (esto es, luego del
reabastecimiento de combustible o del traslado), deje la
palanca del anegador en la posición FUNCIONAMIENTO.
 Sujete el mango del arrancador y tire lentamente hasta
que encuentre resistencia. Arranque el motor con un tirón
corto y rápido del mango del arrancador y cuerda.
NOTA: No permita que el mango del arrancador y cuerda
vuelva a calzar en su lugar una vez encendido. Colóquelo
nuevamente en su lugar original con cuidado.
AVISO:
Si el mango de arranque y de la cyerda se dificulta para
tirar, apriete el gatillo para liberar la presión del agua antes
de intentar arrancar el motor nuevamente.
 Deje que el motor funcione durante 5 segundos y luego
lleve el obturador a la posición FUNCIONAMIENTO.
AVISO:
Realice inspecciones visuales de la bomba y del motor
en forma rutinaria durante su uso. Si nota que existen
pérdidas en las juntas de la bomba o del motor, deje de
usar la lavadora de presión inmediatamente y que llévelo
a un centro de servicio calificado para su reparación. La
inobservancia de esta advertencia puede causar daños
a la propiedad.
Para apagar el motor:
 Ponga el interruptor de encendido/apagado en la posición
APAGADO.
 Ponga la válvula de combustible en la posición CERRADO.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el
motor. Presione el gatillo para liberar la presión del agua.
ADVERTENCIA:
Tanto en funcionamiento como al guardarlo, mantenga
siempre 91,4 cm (3 pies) de espacio libre en todos los
laterales de este producto, incluida la parte superior.
Aguarde al menos 30 minutos para el equipo se enfríe
antes de guardarlo. Mantenga todas las partes del
cuerpo, la ropa, los materiales combustibles y las
mangueras alejadas del silenciador. El calor generado por
el silenciador y los gases de escape puede ser suficiente
para causar quemaduras graves, prender fuego a objetos
combustibles, y/o dañar las mangueras de alta presión
que puede causar lesiones por inyección.
USO DEL MANGO DEL GATILLO
Vea la figura 17.
ADVERTENCIA:
Sujete el mango firmemente con ambas mano. Se espera
que el mango del gatillo se mueva cuando se tire del
gatillo como consecuencia de las fuerzas de reacción. La
inobservancia de esta advertencia podría causar pérdida
de control y lesiones a usted y a otras personas.
n Para iniciar el chorro de agua, oprima y no suelte el gatillo.
n Para interrumpir el flujo del chorro de agua por la boquilla,
suelte el gatillo.
Para accionar el seguro:
n Suba el seguro hasta dejarlo trabado en la ranura.
Para quitar el seguro:
n Baje el seguro a su posición original.
Comience con la boquilla a una distancia de entre 30 y
60 cm (1 y 2 pies) de la superficie a limpiar y acérquese a la
superficie justo lo suficiente para alcanzar el nivel de limpieza
deseado. Si está demasiado cerca el chorro, puede dañar
la superficie que está limpiándose.
SELECCIÓN DE LA BOQUILLA CORRECTA
PARA CADA TRABAJO
Vea la figura 18.
Cada una de las boquillas tiene un patrón de rociado diferente.
Antes de empezar cualquier trabajo de limpieza, determine
cuál es la mejor boquilla para el trabajo. Vea la Guía de
selección de boquillas para obtener más información sobre
qué boquilla utilizar.
ADVERTENCIA:
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor,
liberar la presión de agua con el gatillo y colocar la traba
del gatillo. NO apunte la boquilla a sí mismo ni a otras
personas. El elemento de conexión rápida contiene
pequeños resortes que podrían eyectar la boquilla con
fuerza. Si no sigue estas instrucciones puede provocar
lesiones oculares o otras lesiones personales graves.
Para conectar una boquilla el tubo rociador:
nApague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire del collar de conexión rápida.
n Introduzca la boquilla en su lugar en el tubo rociador.
n Empuje del collar adelante para que la boquilla quede
correctamente asegurada. Asegúrese de que la boquilla
esté asegurada.
11 — Español
FUNCIONAMIENTO
GUÍA DE SELECCIÓN DE BOQUILLAS
BAJA
­ RESIÓN
P
ALTA PRESIÓN
(NO USE ESTAS BOQUILLAS CON JABÓN)
ABRASIVO
Cemento, ladrillo, mampostería
(PARA JABÓN
O ENJUAGUES
LEVES)
0º Rojo
25º Verde
40º Blanco
Boquilla azul o
negro para jabón













LEVE
Revestimiento de muros exteriores,
canalones, casas
Cercas, terrazas, patios
Equipos de jardinería, botes,
casas rodantes
 Boquilla recomendada  Usar con cuidado en ciertas aplicaciones
Para desconectar la boquilla el tubo rociador una vez
comenzado el trabajo de limpieza:
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el el mango de gatillo; para ello, suba
aquél hasta que se trabe en la ranura.
n Tire y sostenga el collar de conexión rápida.
n Quite la boquilla tirando hacia atrás del collar de conexión
rápida. Coloque la boquilla en el lugar donde se guardan
éstas, en la parte superior de la máquina.
USO DE LA MANGUERA DE ALTA PRESIÓN
ADVERTENCIA:
Daño por inyecciones. Desenrolle por completo la
manguera de alta presión y enderécela antes de usarla
y durante el uso y no permita que se retuerza. La
manguera de alta presión tiene una cubierta exterior
que hace resistente a la manguera. Si la cubierta exterior
está dañada, deje de usar la manguera y remplácela
inmediatamente. Una manguera retorcido o dañada
puede tener una fuga de alta presión que puede provocar
una inyección u otras lesiones personales graves.
Para evitar que el revestimiento externo se dañe:
n Inspeccione la manguera antes de cada uso.
n Desenrosque y estire la manguera antes de usarla.
n Evite que la manguera de alta presión se retuerza.
n Mantenga la manguera alejada de superficies calientes
y bordes filosos.
n No arrastre la unidad cerca de la manguera de alta
presión.
n Evite que otros objetos aplasten la manguera o que ésta
se enrede con otros objetos.
LAVADO CON DETERGENTE
Vea las figuras 19 y 20.
Tal como se vende, esta unidad está diseñada para usarse con
detergentes para lavadoras a presión de “flujo descendente”.
Para convertir la lavadora de modo que se pueda utilizar
con detergentes de “flujo ascendente”, comuníquese con
el servicio al cliente o con un centro de servicio calificado
para obtener más información.
12 — Español
FUNCIONAMIENTO
AVISO:
USE SÓLO DETERGENTES DISEÑADOS PARA
LAVADORAS DE PRESIÓN. No utilice los detergentes
caseros, soluciones ácidas, alcalinas, blanqueadores,
solventes, materiales inflamables o de grado industrial
pueden dañar la bomba. Numerosos detergentes requieren
mezclarse antes de usarse o provocar daños a la propiedad.
Prepare la solución de limpieza de conformidad con las
instrucciones de la botella correspondiente. Siempre pruebe
en un área poco notoria antes de comenzar la limpieza.
n Retire la tapa del tanque de jabón y vierta detergente para
lavadora a presión en el tanque. Vuelva a colocar la tapa al
tanque.
NOTA: La configuración de la máquina de esta unidad es
20:1, lo que generalmente permite el uso de 3,79 l (1 galón)
de detergente para lavadoras de presión sin más dilución.
Consulte las instrucciones de su detergente para asegurarse
de que no sea necesario realizar una dilución adicional.
n Instale la boquilla jabón (azul o negro) n el tubo rociador.
n Oprima el gatillo y espere aproximadamente 5 segundos a
que comience a salir detergente.
n Rocíe el detergente en una superficie seca, con pasadas
largas uniformes traslapadas. Para evitar la formación de
franjas, no permita que seque el detergente en la superficie.
Antes de apagar el motor:
n Llene el tanque de jabón con agua limpia.
n Rocíe el agua limpia a través del tubo rociador hasta vaciar
el tanque.
n Si queda detergente en el rociador, repita el proceso con
un segundo tanque de agua limpia.
n Apague el motor.
NOTA: La presión del sistema no se aliviará apagando el motor.
Oprima el gatillo para purgar el agua a presión.
ENJUAGADO CON LA LAVADORA DE PRESIÓN
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de agua.
Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Accione el seguro el mango de gatillo; para ello, suba aquél
hasta que se trabe en la ranura.
n Retire la boquilla de jabón y coloque la boquilla en el lugar
donde se guardan éstas.
n Seleccione el boquilla adecuado para el trabajo. Vea el
cuadro más arriba en este manual para seleccionar el
boquilla adecuado.
n Comience por la parte superior por enjuagar y avance hacia
abajo, traslapando cada pasada.
USO DEL PROTECTOR DE BOMBA
Vea la figura 21.
El uso regular del protector para bombas comercialmente
disponible prolonga la vida de la lavadora de presión, dado
que elimina los sedimentos minerales del agua dura, lubrica
las juntas y los pistones de la bomba y evita los daños por
congelación. El protector de bomba debe agregarse a la unidad
después de cada uso y antes de almacenarla. Este protector
puede comprarse en el minorista donde compró la lavadora de
presión o comunicándose con el servicio de atención al cliente.
Este protector de bomba puede comprarse en el minorista
donde compró la lavadora de presión o comunicándose con
el servicio de atención al cliente.
Las instrucciones siguientes son para un protector de bombas
típico pero siempre siga las instrucciones del fabricante del
protector de bombas que utiliza.
n Apague el motor de la lavadora de presión y cierre el
suministro de agua. Tire del gatillo para purgar el agua.
n Desconecte la manguera de jardín y la de alta presión.
n Desenrosque la parte superior de la botella del protector
de bomba y retire el sello de papel de la botella. Vuelva a
colocar la tapa en la botella y apriétela con fuerza.
NOTA: El sello de goma debe quedar dentro de la parte
superior roscada. Si se sale, asegúrese de volverlo a colocar
antes de colocarle la tapa.
n Retire la tapa de la botella y calce el extremo roscado de la
botella bien en la entrada de agua de la bomba de la lavadora
de presión.
n Apriete la botella para inyectar el contenido en la bomba.
n Con el interruptor del motor apagado, tire de la mango del
arrancador y cuerda y apriete la botella una vez más para
garantizar la cobertura total.
n La bomba está protegida cuando el líquido protector sale
por el orificio de descarga de la bomba.
TRASLADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 22.
NOTA: Nunca alce o mueva este producto tomándolo por el
mango y nunca levante este producto por el mango, ni lo cargue
desde este, y nunca coloque la unidad en otra posición que no
sea apoyada sobre sus ruedas.
n Apague la lavadora de presión.
n Incline la máquina hacia usted hasta equilibrarla sobre
las ruedas y después empújela a la posición deseada. No
incline la máquina hacia delante o hacia los lados mientras
la mueve.
n NO trate de mover la unidad tirando de ninguna de las
mangueras.
OPERACIÓN A ALTITUDES ELEVADAS
Su motor está configurado para funcionar por debajo de
los 914,4 m (3 000 pies) de altitud medidos en la fábrica. Su
motor se debe volver a configurar para funcionar por sobre
los 914,4 m (3 000 pies) de altitud. Hacer funcionar el motor
con la configuración equivocada a determinada altura puede
aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible,
perjudicar el funcionamiento y provocar daños irreversibles al
motor. Los motores que estén configurados para funcionar en
una altitud alta no se pueden utilizar en condiciones de altitud
estándar. Un centro de servicio calificado debe asegurarle que
su motor está debidamente configurado para funcionar donde
usted se encuentre.
13 — Español
MANTENIMIENTO
Cualquier establecimiento o técnico de reparaciones
calificado puede realizar el mantenimiento normal, el
reemplazo o la reparación de los dispositivos y sistemas
de control de emisiones, con repuestos originales o
equivalentes. Un centro de servicio autorizado deberá
realizar las reparaciones y el retiro del producto que cubra
la garantía; póngase en contacto con el servicio al cliente
para obtener ayuda.
ADVERTENCIA:
Antes de inspeccionar, limpiar o dar servicio a la máquina,
apague el motor, espere a que se detengan todas las
piezas en movimiento, desconecte el cable de la bujía
y aléjelo de ésta. Permita un período de enfriamiento
de 30 minutos antes de efectuar cualquier tarea de
mantenimiento. El incumplimiento de cualquiera de estas
instrucciones puede causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
recomendados o equivalentes. El empleo de piezas
diferentes podría causar un peligro o dañar el producto.
AVISO:
Este producto no cuenta con un parachispas y no se
puede usar en terrenos forestales de EE. UU., además, los
usuarios del producto deben cumplir con los reglamentos
de prevención de incendios locales, estatales y federales.
Consulte a las autoridades que correspondan.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez podría producir
lesiones corporales serias.
Antes de encender el motor realice los siguientes pasos
previos:
n Verifique que todos los pernos, tuercas, etc., estén
firmemente apretados.
n Asegúrese de que esté limpio el filtro.
n R
 evise tanto el nivel de lubricante del motor como el nivel
del tanque de combustible; reabastézcalos según sea
necesario.
n Inspeccione el área de trabajo para ver si hay peligros
presentes.
n Si hay ruido o vibración excesivos, apague de inmediato
la unidad.
MANTENIMIENTO DE LAS BOQUILLAS
Vea la figura 23.
La presión excesiva de la bomba (se siente una sensación
de pulsación al estar oprimiendo el gatillo) puede deberse
a que la boquilla está tapada o sucia.
n Apague la lavadora de presión y cierre el suministro de
agua. Oprima el gatillo para purgar el agua.
n Retire la boquilla del tubo rociador.
ADVERTENCIA:
AVISO:
Inspeccione periódicamente todo el producto para
detectar partes dañadas, faltantes o sueltas, como
tornillos, tuercas, pernos, tapas, etc. Apriete firmemente
todos los sujetadores y las tapas y no accione este
producto hasta que todas las partes faltantes o dañadas
sean reemplazadas. Póngase en contacto con el servicio
al cliente o con un centro de servicio calificado para
obtener ayuda.
NUNCA quite las boquillas sin antes apagar el motor y
colocar la traba del gatillo. NO apunte la boquilla a sí
mismo ni a otras personas. El elemento de conexión
rápida contiene pequeños resortes que podrían eyectar
la boquilla con fuerza. Si no sigue estas instrucciones
puede provocar lesiones oculares o otras lesiones
personales graves.
n Para liberar la boquilla de las obstrucciones de cualquier
material extraño, retire los residuos con una clip de papel
abierto o el aguja fina (no incluido).
n Con una manguera de jardín expulse de la boquilla toda
la basura presente con un contraflujo (haciendo pasar
hacia atrás agua por la boquilla, o sea del exterior hacia
el interior).
14 — Español
MANTENIMIENTO
n Vuelva a conectar la boquilla al tubo rociador.
n Abra el suministro de agua y arranque el motor.
ADVERTENCIA:
LIMPIEZA Y REEMPLAZO DEL FILTRO DE AIRE
Vea la figura 24.
Un filtro de aire sucio puede causar dificultades en el arranque,
la pérdida de rendimiento y acortar la vida útil del motor.
Inspeccione mensualmente el filtro de aire. Para lograr un
rendimiento óptimo de la unidad, reemplace el filtro de aire
de papel por lo menos una vez al año.
n Retire la tuerca mariposa de la cubierta del filtro de aire
y luego quite la tapa.
n Retire la tuerca mariposa del conjunto del filtro de aire y
luego quite el conjunto del filtro de aire.
n Separe el filtro de espuma del filtro de papel. Inspeccione
ambos filtros y reemplázelos si están dañados.
n Para limpiar el filtro de papel, use aire comprimido o
presione el elemento del filtro de aire varias veces contra
una superficie dura para quitar la suciedad.
n Limpie el filtro de espuma con agua jabonosa tibia.
Enjuáguelo y déjelo secar.
n Aplique una capa delgada de lubricante para motor al
elemento del filtro de espuma y después estrújelo.
n Vuelva a colocar el filtro de espuma sobre el filtro de aire.
n Vuelva a colocar el conjunto del filtro de aire y, luego,
coloque la tuerca mariposa para asegurarlo.
NOTA: Asegúrese de que la junta esté colocada antes
de volver a instalar el conjunto del filtro de aire.
n Con un trapo húmedo, limpie el interior de la cubierta
del filtro de aire. Tenga cuidado de no permitir que entre
polvo en el carburador.
n Vuelva a colocar la tapa del filtro de aire y, luego, coloque
otra vez la tuerca mariposa para asegurarlo.
NOTA: No ponga en funcionamiento la lavadora a presión
sin el conjunto del filtro de aire. Se causa un desgaste
acelerado del motor.
CAMBIO DEL LUBRICANTE DEL MOTOR
Vea la figura 25.
n Apague el motor.
n Limpie el área alrededor de la tapa de llenado/varilla de
aceite y luego retírelas.
NOTA: Retire la varilla para permitir que el lubricante
drene con más facilidad y rapidez.
n Desconecte el cable de la bujía del motor.
n Para drene el lubricante, retire el tapón de drenaje del
aceite de la parte inferior del motor. Drene el lubricante
dentro de un contenedor aprobado, luego vuelva a
instalar el tapón de drenaje del aceite y ajuste firmemente.
NOTA: Drene el lubricante mientras esté tibio el motor, no
caliente. El lubricante tibio se drena con mayor facilidad
y compleción.
No cambie el lubricante del motor cuando esté caliente.
El contacto accidental con el lubricante caliente del motor
podría causar quemaduras graves.
n Cargue el lubricante siguiendo las instrucciones en
Agregar/verificar el lubricante del motor mencionadas
más arriba en este manual. Para conocer la cantidad
de lubricante que se debe agregar, consulte la sección
anterior Especificaciones del producto de este manual
o el manual del motor adjunto, si corresponde.
n Antes de utilizar la lavadora de presión, verifique y
asegúrese de que no haya pérdidas en el motor del
lubricante.
NOTA: Consulte las normas de desechos peligrosos de la
localidad donde se encuentre para averiguar la forma correcta
de desechar el lubricante usado.
MANTENIMIENTO DE LA BUJÍA
Vea la figura 26.
n Antes de extraer la bujía, limpie el área alrededor de la
base de la bujía para que no ingresen polvo ni desechos
al motor. Retire la bujía.
n Limpie los depósitos de carbón de los electrodos de la
bujía con un limpiador para bujías o un cepillo de alambre.
Reemplace la bujía si está desgastada o su reutilización
es dudosa. Para saber cuál es la bujía de recambio
correcta, consulte la sección anterior Especificaciones
del producto de este manual o el manual del motor
adjunto, si corresponde.
n Verifique la separación interelectródica. La separación
debe ser de 0,7 a 0,8 mm. De ser necesario, ajuste la
separación doblando cuidadosamente el electrodo de
conexión a tierra.
n Verifique la condición de la junta de la bujía.
n Vuelva a instalar la bujía. Asiente en su lugar la bujía y
enrósquela con la mano y apriete con los dedos.
n Apriete con una llave para comprimir la arandela. Si la
bujía es nueva, gírela 1/2 para comprimir la arandela de
manera adecuada. Si está reutilizando una bujía vieja,
gírela de 1/8 a 1/4 para comprimir la arandela de manera
adecuada.
NOTA: Cuando se ajusta la bujía de manera incorrecta,
se calienta mucho y puede dañar el motor.
LUBRICACIÓN DE LA BOMBA
La bomba de esta herramienta están lubricados con suficiente
cantidad de aceite de alta calidad para toda la vida útil de la
unidad en condiciones normales de funcionamiento. Por lo
tanto, no se necesita lubricación adicional de los cojinetes.
15 — Español
MANTENIMIENTO
MANTENIMIENTO DE LA BOMBA
Realice una inspección visual diaria de la bomba. Si advierte
una pérdida de lubricante alrededor de los sellos de la
bomba, lleve la lavadora de presión a un centro de servicio
calificado para que la repare.
La bomba de la lavadora de presión no contiene piezas
que pueda reparar el usuario. Cualquier intento de realizar
el mantenimiento de la bomba o de alterarla podrá dañar la
lavadora de presión y anular la garantía del producto.
GUARDADO DE LA LAVADORA DE PRESIÓN
Vea la figura 27.
NOTA: El uso regular de estabililzador de combustible y
de protector para bombas dará un mejor desempeño a
la unidad y alargará la vida útil de la bomba.
ADVERTENCIA:
Al guardado, mantenga siempre 914 mm (3 pies) de
espacio libre en todos los laterales de este producto,
incluida la parte superior. Aguarde al menos 30 minutos
para el equipo se enfríe antes de guardarlo. El calor
generado por el silenciador y los gases de escape puede
ser suficiente para prender fuego a objetos combustibles.
Guarde la unidad en un lugar seco y cubierto, en el cual no
pueda resultar dañada a la intemperie.
Es importante guardar este producto en un área protegida
contra la congelación. Siempre vacíe todas las mangueras,
la bomba y el tanque de jabón antes de guardar la unidad.
n Mantenga encendida la máquina hasta agotar el
combustible. La gasolina puede echarse a perder en 30
días.
NOTA: Asegúrese de que el suministro de agua esté
conectado y encendido cuando ponga en marcha el
motor de la lavadora a presión.
n Asegúrese de que el interruptor de encendido/apagado
y la válvula de combustible se en la posición APAGADO.
n Desconecte tanto la alta presión y de baja presión
conexións de agua.
n Vacíe la bomba; para ello, tire mango del arrancador y
cuerda seis veces aproximadamente. De esta manera se
elimina de la bomba la mayoría del líquido.
AVISO:
Si el lugar donde se almacena la lavadora de presión
estará a temperatura por debajo de los 0 ºC (32 ºF),
se requerirá usar un protector de bomba antes de
almacenarla para evitar daños por congelación. Los
daños por congelación anulará la garantía.
n Drene el lubricante y cámbielo por lubricante nuevo y
limpio como se explica en Abastecimiento y verificación
de lubricante en la sección Operación de este manual.
n Desconecte el cable de la bujía y retire ésta. Vierta cerca
de una cucharada chica de lubricante limpio para motor
de cuatro tiempos a través del agujero de la bujía, en el
interior de la cámara de combustión.
n Teniendo la bujía afuera, tire de la mango del arrancador
y cuerda dos o tres veces para recubrir el interior de la
pared del cilindro.
n Inspeccione la bujía y límpiela o reemplácela según sea
necesario.
n Vuelva a instalar la bujía, pero deje desconectado el cable
de la misma.
n Limpie el filtro de aire.
n Extienda la mango del arrancador y cuerda para controlar
su condición. Si la cuerda está deshilachada, hágala
cambiar de inmediato en un centro de servicio calificado.
n Retire las mangueras. Enrolle las mangueras y guarde
como se muestra. No permita que la manguera se
retuerza.
n Guarde la unidad y los accesorios en un área que esté
protegida contra las temperaturas bajo cero. No la guarde
cerca de hornos u otras fuentes de calor que pueda secar
los sellos de la bomba.
PREPARACIÓN DE LA UNIDAD PARA
USARLA DESPUÉS DE TENERLA GUARDADA
n Tire del mango del arrancador y cuerda tres o cuatro veces
para limpiar el lubricante de la cámara de combustión.
n Retire la bujía del cilindro. Limpie el lubricante de la bujía
y vuelva a ponerla en el cilindro.
n Vuelva a conectar el cable de la bujía.
n Reabastezca de combustible la máquina de la forma
descrita anteriormente en el manual del operador.
16 — Español
MANTENIMIENTO
PROGRAMA DE MANTENIMIENTO
NOTA: Si recibe un manual del motor para este lavadora a presión, respete el cronograma de mantenimiento que se indique en el
manual del motor para todos los puntos de mantenimiento de motor y no la información de mantenimiento que figura a continuación.
Artículos de mantenimiento
Revise si hay fugas de agua bajo colector, en el
cárter
Cada uso Semanas 5 horas 25 horas 50 horas
200 horas
X
Plomería
X
Limpiar motor y revisar tuercas y pernos
X
Revisar y vuelva a llenar el aceite del motor
X
Controle la colocación del filtro de entrada de agua2
X
Agregue estabililzador de combustible
X
Agregue protector para bombas
X
Cambiar el lubricante del motor1
X
X
Revise la bujía
X
Limpiar el filtro de aire
X
Reemplazar el filtro de aire
X
Limpiar y ajustar la bujía y electrodos
X
Reemplazar la bujía
X
Se debe realizar el cambio inicial de lubricante después de las primeras 5 horas de funcionamiento. A partir de ese momento,
cambie el lubricante cada 50 horas.
2
Si el filtro de entrada de agua falta o está dañado, debe colocarse uno nuevo. Vea la lista de piezas de repuesto disponible en
línea o llame a servicio de atención al cliente para conocer el número de pieza para realizar un pedido.
NOTA: No está seguro sobre cómo realizar alguna de las tareas de mantenimiento enumeradas anteriormente, lleve la unidad a
un centro de servicio calificado para que se realice la tarea de mantenimiento en cuestión.
1
Este producto tiene una garantía limitada de tres años para fines personales,
familiares o domésticos (90 días para usos trabajo o comercial).
Para obtener detalles sobre la garantía, diríjase a www.ryobitools.com
o llame sin cargo al 1-800-860-4050.
17 — Español
SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA
El motor no arranca
CAUSA POSIBLE
SOLUCIÓN
No hay combustible en el tanque
Reabastezca el tanque
Presión de agua en la manguera
Oprima el gatillo para liberar la presión de agua.
Falló o tiene corta la bujía
Reemplace la bujía
Se rompió la bujía (se rajó la porcelana o se Reemplace la bujía
rompieron los electrodos
El cable de ignición tiene corto, está roto o Reemplace el cable de ignición o conéctelo a la
desconectado de la bujía caso
bujía, según sea el caso
El sistema de ignición no funciona
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Anegador en posición incorrecta
Mueva el anegador a la posición ARRANQUE
para arrancar un motor frío. Si el motor está tibio,
el anegador debe estar en la posición MARCHA
El motor está ahogado
Mueva el anegador a la posición MARCHA y tire
del mango y cuerda del arrancador varias veces
hasta que el motor arranque.
Cuesta trabajo arrancar el motor Hay agua en la gasolina
Le falta potencia al motor
Drene todo el sistema y reabastézcalo con
combustible nuevo
Está débil la chispa de la bujía
Comuníquese con un centro de servicio calificado
Está sucio el filtro de aire
Limpie o reemplace el filtro de aire
El detergente no está mezclándose La boquilla de alta presión es la que está conectada Para aplicar el detergente use la boquilla de baja
en el rocío
presión (la azul o negro)
El tanque de jabón está vacío
La bomba no genera presión
Agregue detergente al tanque de jabón
La boquilla de baja presión es la que está instalada Reemplácela por la boquilla de alta presión
El suministro de agua es inadecuado
Suministre un flujo de agua adecuado
Mango del gatillo o tubo de rociador tiene pérdidas Verifique las conexiones y/o tiene fugas reemplace
el mango del gatillo o tubo de rociador
Está tapada la boquilla
Limpie la boquilla
Aire en el conductor
Oprima el gatillo el mango del gatillo para eliminar
el aire del conductor
La manguera tiene pérdidas
Cambie la manguera
La manguera está acodada
Quite la acodadura de la manguera
Está defectuosa la bomba
Comuníquese con un centro de servicio calificado
La máquina no alcanza presión Está demasiado pequeño el diámetro de la Reemplácela con una manguera de 19 mm
alta
manguera de jardín
(3/4 pulg)
Está restringido el suministro de agua
Revise la manguera de jardín para ver si tiene
dobleces, fugas o bloqueos
No hay suficiente agua en la entrada
Abra el suministro de agua a toda su capacidad
Está puesta una boquilla equivocada
Instale la boquilla de alta presión
Si el problema persiste después de probar las soluciones mencionadas arriba, contacto con el servicio al cliente o con un centro de
servicio calificado para solicitar asistencia.
AVISO:
Como propietario equipo, usted es responsable de la que realice el mantenimiento obligatorio que se indica en la sección Mantenimiento.
Le recomendamos que guarde todos los comprobantes relacionados con el mantenimiento de su equipo. Negligencia o falta del
mantenimiento indicado puede aumentar las emisiones, reducir la eficiencia del combustible, perjudicar el funcionamiento, provocar
daños irreversibles al motor y anulará su garantía.
18 — Español
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
3200 PSI PRESSURE WASHER
LAVEUSE À PRESSION DE 3 200 PSI
LAVADORA A PRESIÓN DE 3 200 PSI
RY80588A
• PARTS AND SERVICE: Prior to requesting service or purchasing replacement parts, please obtain your item, manufacturing, and
serial numbers from the product data plate.
ITEM NO.__________________________________________________________
MANUFACTURING NO._____________________________________________
SERIAL NO.________________________________________________________
HOW TO OBTAIN REPLACEMENT PARTS: Replacement parts can be purchased online at www.ryobitools.com or by calling
1-800-860-4050. Replacement parts can also be obtained at one of our service centers.
HOW TO LOCATE A SERVICE CENTER: Service centers can be located online at www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
HOW TO OBTAIN CUSTOMER OR TECHNICAL SUPPORT: To obtain customer or technical support please contact us at
1-800-860-4050.
RYOBI is a trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
• PIÈCES ET SERVICE : Avant de faire la demande de service ou l’achat de pièces de remplacement, veuillez obtenir le numéro
d’article, le numéro de fabrication et le numéro de série à partir de la plaque de données du produit.
NUMÉRO D’ARTICLE_______________________________________________
NUMÉRO DE FABRICATION________________________________________
NUMÉRO DE SÉRIE________________________________________________
COMMENT OBTENIR LES PIÈCES DE REMPLACEMENT : Les pièces de remplacement peuvent être achetées en ligne sur le
site www.ryobitools.com ou par téléphone au 1-800-860-4050. Les pièces de remplacement peuvent être obtenues à un de nos
centres de service.
COMMENT TROUVER UN CENTRE DE SERVICE : Les centres de service peuvent être localisés en ligne au www.ryobitools.com
ou en téléphonant au 1-800-860-4050.
COMMENT OBTENIR DE L’AIDE EN CONTACTANT LE SERVICE À LA CLIENTÈLE : Pour contacter le service à la clientèle pour
une question technique ou pour tout autre renseignement, veuillez nous téléphoner au 1-800-860-4050.
RYOBI est une marque de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
• PIEZAS DE REPUESTO Y SERVICIO: Antes de solicitar servicio técnico o comprar piezas de repuesto, obtenga su número de
artículo, el número de fabricación y el número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE ARTÍCULO____________________________________________
NÚMERO DE FABRICACIÓN________________________________________
NÚMERO DE SERIE________________________________________________
CÓMO OBTENER PIEZAS DE REPUESTO: Las piezas de repuesto se pueden comprar en nuestro sitio en la red mundial, en
la ­dirección www.ryobitools.com o llamando al 1-800-860-4050. Las piezas de repuesto también se pueden obtener en uno de
nuestros centros de servicio.
CÓMO LOCALIZAR UN CENTRO DE SERVICIO: Puede encontrar los centros de servicio visitando nuestro sitio en la red mundial,
en la dirección www.ryobitools.com or by calling 1-800-860-4050.
CÓMO OBTENER SERVICIO O ASISTENCIA TÉCNICA AL CONSUMIDOR: Para obtener servicio o asistencia técnica al consumidor,
sírvase comunicarse con nosotros llamando al 1-800-860-4050.
RYOBI es una marca de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
TECHTRONIC INDUSTRIES POWER EQUIPMENT
995000785
8-13-19 (REV:02)
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622, USA
1-800-860-4050 • www.ryobitools.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising