GlasCraft Probler P2 GCP2RA, GCP2R0, GCP2R1, GCP2R2, GCP2R3, GCP2R4, GCP2R5 Pistolet distributeur Manuel d’utilisation
Ci-dessous, vous trouverez des informations brèves pour Pistolet distributeur Probler P2 GCP2RA, Pistolet distributeur Probler P2 GCP2R0, Pistolet distributeur Probler P2 GCP2R1, Pistolet distributeur Probler P2 GCP2R2, Pistolet distributeur Probler P2 GCP2R3, Pistolet distributeur Probler P2 GCP2R4, Pistolet distributeur Probler P2 GCP2R5. Le Pistolet distributeur Probler P2 est conçu pour une utilisation avec de la mousse et de la polyurée non inflammables. Le pistolet est livré avec un système de verrouillage du piston et un système de purge d'air, ce qui permet une application précise des matériaux. L'appareil est également facile à nettoyer et à entretenir.
Publicité
Publicité
Probler P
2
Pistolet distributeur
Pour une utilisation avec mousse et polyurée ininflammables.
À ne pas utiliser en atmosphères explosibles.
Amplitude de la pression d’air d’admission de 90-110 psi (0,62-0,76 MPa, 6,2-7,6 bars)
Pression statique maximum du fluide de 3200 psi (22 MPa, 220 bars)
Importantes instructions de sécurité
Lisez tous les avertissements et instructions de ce manuel. Sauvegardez ces instructions.
Modèles :
GCP2RA
GCP2R0
GCP2R1
GCP2R2
GCP2R3
GCP2R4
GCP2R5
Brevet américain
6,796,461
7,527,172
Brevet chinois
ZL200480042796.1
r_gcp2ra_313213_1_1d
Table des matières
Section 1 Installation
Avertissements ............................................................................................................................................................ 3
Introduction .................................................................................................................................................................. 7
Équipement standard .................................................................................................................................................. 8
Traductions .................................................................................................................................................................. 8
Assemblage de l’équipement ......................................................................................................................................... 9
Section 2 Fonctionnement
Instructions de base .......................................................................................... .......................................................... 11
Section 3 Informations générales
Dessins d’assemblage .................................................................................................................................................
Entretien ......................................................................................................................................................................
Options ........................................................................................................................................................................
13
15
20
Section 4 Informations sur la garantie et les références
Garantie de Graco .......................................................................................................................................................
Assistance technique ...................................................................................................................................................
Pour votre référence ....................................................................................................................................................
26
27
28
2
Avertissements
Les avertissements suivants concernent à la configuration, l’utilisation, la mise à la terre, l’entretien et la réparation de ce matériel.
Le symbole du point d’exclamation est un avertissement général et le symbole de danger fait référence à des risques particuliers aux procédures. Consultez ces avertissements. Des avertissements supplémentaires spécifiques aux produits figurent dans d’autres sections de ce manuel là où ils sont requis.
AVERTISSEMENT
DANGERS PRESENTÉS PAR LES PRODUITS OU VAPEURS TOXIQUES
Les produits ou vapeurs toxiques peuvent causer de graves blessures ou entraîner la mort en cas de projection dans les yeux ou sur la peau, en cas d’inhalation ou d’ingestion.
• Lisez la fiche de sécurité produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux
•
• produits que vous utilisez.
Stocker les produits dangereux dans des récipients homologués et les éliminer conformément à la réglementation en vigueur.
Portez toujours des gants imperméables lors de la pulvérisation ou du nettoyage de l’équipement.
ÉQUIPEMENT DE PROTECTION DU PERSONNEL
Il est impératif que le personnel porte un équipement de protection approprié quand il travaille, répare ou se trouve dans la zone de fonctionnement de l’équipement pour éviter des blessures graves telles que des lésions oculaires, l’inhalation de vapeurs toxiques, les brûlures et la perte de l’audition notamment. Cet équipement comprend ce qui suit, cette liste n’étant pas exhaustive :
•
•
•
•
Lunettes de sécurité
Le port de vêtements de sécurité et d’un respirateur est recommandé par le fabricant de fluide et de solvant
Gants
Casque antibruit
•
•
•
DANGERS D’INJECTION CUTANÉE
Le fluide s’échappant à haute pression du pistolet, des fuites du flexible ou un composant défectueux risquent de transpercer la peau. La blessure peut avoir l’aspect d’une simple coupure, mais il s’agit en fait d’une blessure sérieuse pouvant entraîner une amputation. Consultez immédiatement un médecin pour intervention chirurgicale.
•
•
Ne dirigez pas le pistolet sur quelqu’un ou une partie quelconque du corps.
Ne mettez pas la main devant la buse de projection.
Ne colmatez ou ne déviez jamais les fuites avec votre main, le corps, un gant ou un chiffon.
Fermez les vannes d’arrêt du matériau et coupez ou débranchez l’alimentation en air lors de la pulvérisation.
Suivez la Procédure de décompression de ce manuel à chaque interruption de la pulvérisation et avant le nettoyage, la vérification ou l’entretien de l’équipement.
RISQUES DE BRÛLURE
Les surfaces de l’appareil et le fluide chauffé peuvent devenir brûlants quand l’appareil fonctionne. Pour éviter toute brûlure grave, ne touchez ni le fluide ni l’équipement quand ils sont chauds. Attendez que l’appareil et le fluide soient complètement refroidis.
RISQUES D’INCENDIE ET D’EXPLOSION
•
•
•
•
Les vapeurs inflammables, vapeurs de solvant et de peinture, par exemple, sur le lieu de travail peuvent s’enflammer ou exploser. Pour empêcher tout incendie ou explosion :
•
•
N’utilisez l’équipement que dans des locaux bien ventilés.
Supprimez toutes les sources de feu, telles que les veilleuses, cigarettes, lampes de poche et bâches
•
•
• en plastique (risque d’arc électrique statique).
Veillez à débarrasser la zone de travail de tout résidu, comme le solvant, les chiffons et l’essence.
Ne branchez ni ne débranchez pas de cordons d’alimentation électrique, n’actionnez pas non plus le commutateur marche-arrêt ou de la lumière en présence de vapeurs inflammables.
Mettez à la terre tous les appareils de la zone de travail .
N’utilisez que des flexibles mis à la terre.
Tenez le pistolet fermement contre la paroi d’un seau mis à la terre lorsque vous pulvérisez dans le seau.
Si vous remarquez la moindre étincelle d’électricité statique ou si vous ressentez une décharge électrique, arrêtez le travail immédiatement. N’utilisez pas cet équipement tant que vous n’avez identifié et corrigé le problème.
La présence d’un extincteur opérationnel est obligatoire dans la zone de travail.
3
Avertissements
AVERTISSEMENT
DANGERS EN CAS DE MAUVAISE UTILISATION DE L’ÉQUIPEMENT
•
•
•
Toute mauvaise utilisation de l’équipement peut provoquer des blessures graves ou la mort.
•
•
•
N’utilisez pas l’appareil si vous vous sentez fatigué ou si vous êtes sous l’influence de drogues ou d’alcool.
Ne dépassez pas la pression de service maximum ou la température spécifiée de l’élément le plus faible du système. Consultez les caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements.
Utilisez des fluides et solvants compatibles avec les pièces humides de l’équipement. Consultez les caractéristiques techniques dans tous les manuels des équipements. Lisez les avertissements du
•
•
•
• fabricant de fluide et de solvant. Pour compléter les informations sur votre équipement, demandez la fiche de sécurité du produit à votre distributeur ou revendeur.
Vérifiez l’équipement tous les jours. Réparez ou remplacez immédiatement les pièces usées ou endommagées uniquement par des pièces de rechange d’origine du fabricant.
Ne modifiez pas l’équipement.
N’utilisez l’équipement qu’aux fins auxquelles il est destiné. Pour plus d’informations, appelez votre distributeur.
Éloignez les flexibles et les câbles des zones de circulation, des bords coupants, des parties en mouvement et des surfaces chaudes.
Ne pliez pas ni n’entortillez pas trop les flexibles ou ne les utilisez pas pour tirer l’appareil.
Maintenez les enfants et les animaux loin du site de travail.
Conformez-vous à toutes les règles de sécurité applicables.
RISQUES DUS AUX PIÈCES EN ALUMINIUM SOUS PRESSION
N’utilisez jamais du trichloroéthane 1,1,1, du chlorure de méthylène, d’autres solvants à base d’hydrocarbures halogénés ou des fluides contenant de tels solvants dans un équipement sous pression en aluminium. L’utilisation de ces produits peut déclencher une violente réaction chimique et la rupture de l’équipement et provoquer de graves dommages corporels et matériels pouvant entraîner la mort.
4
Risques liés aux isocyanates
Avertissements
La pulvérisation de matériaux contenant des isocyanates engendre des brumes, vapeurs et particules atomisées potentiellement nocives.
Lisez les avertissements du fabricant et la fiche de sécurité du produit (MSDS) pour prendre connaissance des risques spécifiques aux isocyanates.
Prévenez l’inhalation des brumes, vapeurs et particules atomisées d’isocyanates en mettant en place une ventilation adéquate sur le lieu de travail. Si une ventilation adéquate n’est pas présente, un respirateur à adduction d’air doit être fourni à toute personne se trouvant sur le lieu de travail.
Pour empêcher tout contact avec des isocyanates, un équipement protecteur approprié comprenant des gants, lunettes, bottes et tabliers étanches est aussi requis pour tous ceux qui se trouvent dans la zone de travail.
Matériau auto-inflammable
•
Pour empêcher d’exposer les ISO à l’humidité :
Utilisez toujours un réservoir étanche pourvu d’un dessiccateur monté sur l’évent ou une atmosphère d’azote. Ne stockez jamais d’isocyanates dans un réservoir ouvert.
•
•
•
•
•
•
Maintenez le réservoir de la pompe de lubrification
à isocyanate rempli de liquide de lubrification pour presse-étoupe Graco (TSL), Pièce 206995. Le lubrifiant forme une barrière entre l’isocyanate et l’atmosphère.
Utilisez des flexibles étanches à l’humidité spécialement conçus pour les isocyanates, comme ceux fournis avec votre système.
N’utilisez jamais de solvants recyclés parce qu’ils peuvent contenir de l’humidité. Gardez toujours les réservoirs de solvant fermés lorsqu’ils ne sont pas utilisés.
N’utilisez jamais de solvant d’un côté s’il a été contaminé de l’autre côté.
Immobilisez toujours les pompes Lorsque vous arrêtez le système.
Lors du remontage, lubrifiez toujours les pièces filetées avec de l’huile ou de la graisse pour pompe,
Pièce ISO 217374.
Certains produits peuvent s’enflammer spontanément s’ils sont appliqués en couche trop épaisse. Lisez les avertissements et les fiches techniques santé-sécurité du fabricant du produit MSDS.
Sensibilité des isocyanates à l’humidité
Les isocyanates (ISO) sont des catalyseurs utilisés dans des revêtements à deux composants : mousse et polyrésine.
Les ISO réagissent à l’humidité et forment de petits cristaux durs et abrasifs qui restent en suspension dans le fluide.
Une pellicule finit par se former sur la surface et l’ISO commence à se gélifier, augmentant ainsi sa viscosité. Cet
ISO partiellement polymérisé diminue les performances et la durée de vie des pièces humidifiées.
L’importance de la pellicule et le degré de cristallisation varient en fonction du mélange des isocyanates, de l’humidité et de la température.
5
Avertissements
Veiller à bien séparer les composants A et B
•
Changement de matériaux
Lorsque vous changez de marériaux, rincez l’appareil plusieurs fois pour être sûr qu’il est parfaitement propre.
ATTENTION
Pour empêcher toute contamination mutuelle des pièces humides, n’invertissez jamais les pièces du composant A
(isocyanate) et du composant B (résine). Le pistolet est expédié avec le côté A à gauche. Le collecteur de fluide, le boîtier du fluide, l’ensemble d’étanchéité latéral, la cartouche à clapet antiretour et la chambre de mélange sont marqués sur le côté A.
•
•
•
Nettoyez toujours les filtres de l’orifice d’entrée du fluide après rinçage.
Contrôlez la compatibilité chimique de votre matériau avec le fabricant.
La plupart des produits utilisent l’isocyanate du côté A, mais certains l’utilisent du côté B.
• Les époxies ont souvent des aminés du côté B
(durcisseur). Les polyurées ont souvent des aminés du côté B (résine).
Résines de mousse avec des agents gonflants de 245 fa
Les nouveaux agents gonflants s’écumeront à des températures supérieures à 90 °F (33 °C) s’ils ne sont pas sous pression, en particulier lorsqu’ils sont agités. Pour réduire l’effet moussant, réduire le préchauffage au minimum dans un système de circulation.
6
Introduction
Avant le fonctionnement, l’entretien ou la réparation de n’importe quel systéme GlasCraft, lisez et essayez de comprendre toute la littérature technique et de sécurité fournie avec les produits de GlasCraft. Si vous n’avez pas les manuels appropriés ou connexes et la littérature de sécurité pour votre système GlasCraft, contactez votre distributeur GlasCraft.
Dans cette publication technique et de sécurité de
GlasCraft, les avis suivants seront fournis le cas échéant :
Informations sur la procédure en cours.
AVERTISSEMENT
Section 1 - Installation : Introduction
Indique une situation dangereuse qui peut causer la mort ou des blessures graves.
Les informations contenues dans ce document ne sont destinées qu’à indiquer les composants et leur utilisation type dans les conditions normales de travail. Chaque assemblage devrait être réalisé par un distributeur de
GlasCraft ou monté à partir des instructions de montage de GlasCraft fournies.
Ce manuel fournit des informations pour le montage, le fonctionnement, l’entretien et la réparation de ce produit de GlasCraft tel qu’il est utilisé dans une configuration type.
Bien qu’il établit la liste des spécifications et des procédures standards, certains écarts peuvent être trouvés.
Afin de fournir à nos utilisateurs la technologie la plus moderne possible, nous cherchons constamment à améliorer les produits. Si un changement technologique survient après la mise d’un produit sur le marché, nous appliquerons cette technologie dans la production future et, si possible, le mettrons
à la disposition des utilisateurs actuels comme modification, mise à jour ou supplément. Si vous trouvez une différence entre votre appareil et la documentation disponible, contactez votre distributeur de GlasCraft pour éliminer la différence.
L’étude minutieuse et l’utilisation continue de ce manuel fourniront une meilleure compréhension de l’équipement et des processus, résultant en un fonctionnement plus efficace,un entretien durable sans problème et un dépannage plus rapide et plus facile.
7
Section 1 - Installation : Équipement standard
Équipement standard
Pièce
Nombre
Description
GCP2RX Pistolet Distributeur
Probler P2
313213 Manuel d’utilisation
Manuel No.
3A0472
Traductions
Langue
Espagnol
3A0473 Français
8
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Comment fonctionne le pistolet Verrouillage du piston
Verrouillez le piston chaque fois que vous arrêtez de pulvériser pour éviter un déclenchement accidentel.
La gâchette actionne une petite vanne dans la poignée du pistolet qui contrôle le débit d’air dans l’assemblage du piston.
Lorsque vous appuyez sur la gâchette, l’air traverse la vanne vers l’avant du piston. La pression atmosphérique force le piston vers l’arrière du pistolet, fermant simultanément l’air de purge et déplaçant la chambre de mélange à une position où les orifices de la chambre de mélange sont alignés avec les orifices des deux ensembles de joint d’étanchéité du bloc latéral et du clapet anti-retour.
L’alignement approprié des orifices est déterminé par le réglage de l’écrou d’ajustement, situé sur le bloc de verrou du piston. Cet écrou de réglage détermine la durée de voyage du piston à air et a été préréglé en usine et ne devrait pas avoir besoin de réglage.
(VOIR LA SECTION DE L’ENTRETIEN)
Utilisez toujours le verrouillage du piston conjointement avec les vannes à tournant sphérique du fluide pour éviter tout déclenchement accidentel.
AVERTISSEMENT
Lisez les avertissements, page 3.
Pour verrouiller le piston : Appuyez sur le bouton et tournezle dans le sens des aiguilles d’une montre. Une fois verrouillé, le pistolet ne sera pas actionné.
Les deux fluides (isocyanate et polyol) coulent alors à travers les vannes d’arrêt du matériau, les assemblages du joint d’étanchéité et du clapet anti-retour et dans la chambre de mélange. Les deux fluides se heurtent l’un contre l’autre et sortent de la chambre de mélange en un jet conique turbulent.
Lorsque la gâchette est relâchée, la chambre de mélange retourne à sa position initiale et l’air de purge coule dans le boîtier de la chambre de mélange. Le joint torique de la buse frontale garde l’air de purge à l’intérieur de la tête du pistolet, ce qui force l’air à travers les orifices de la chambre de mélange créant ainsi une purge complète, totale et constante.
r_257826_313266_1_2b
Pour déverrouiller le piston : Appuyez sur le bouton et tournez-le en sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il ressorte. Il y aura un interstice entre le bouton et le corps du pistolet.
Cet air de purge continue de traverser la chambre de mélange jusqu’à ce que la valve d’arrêt coupe tout l’air du pistolet ou jusqu’à ce que la gâchette soit déclenchée à nouveau.
r_257826_313266_1_1b
Voir page 19 pour le réglage ou l’installation du verrou du piston.
Chute de pression d’air
En cas de chute de la pression d’air, le pistolet continuera la pulvérisation. Pour arrêter le pistolet, procédez à l’une des opérations suivantes :
•
•
Appuyez sur le verrou du piston, voir
Verrouillage
le piston.
Fermez les vannes à tournant sphérique A et B.
9
Équipement de GlasCraft
Le tuyau d’air est de 1/4" de pouce NPS
Une fois les raccords fixés et serrés, référez-vous aux manuels du système pour les instructions initiales.
ISO
*AIR
POLY
Section 1 - Installation : Assemblage de l’équipement
Les raccords JIC et SAE N’ONT PAS besoin d’utiliser le ruban adhésif PTFE.
Installation de P2 sur un autre équipement
AVERTISSEMENT
Ne placez aucune pièce du corps sur le chemin de la vaporisation du produit. Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du personnel ou proche de lui. Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange à aucun moment. A cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les recommandations des fournisseurs de produits chimiques et les lois de la zonet où l’équipement est utilisé.
Si l’équipement d’origine ne nécessite pas l’utilisation d’un tuyau non chauffé ou d’un tuyau d’isolement, le P2 peut
être installé directement sur le tuyau du matériau.
1.
Enlevez les raccords du pistolet original.
2.
Enlevez les raccords pivotants des vannes à tournant sphérique. Les vannes à tournant sphérique sont de
1/8 de pouce NPT, femelles. Enlevez le raccord pivotant de la vanne à tiroir d’air. La vanne à tiroir d’air est un
NPSM d’un 1/4 de pouce.
r_gcp2ra_313213_1_2d
*Le raccord GC2394 est une pièce séparée qui peut avoir besoin d’être connectée au aux abords du tuyau flexible d’air, puis connecté au pistolet selon le raccord du tuyau flexible d’air.
r_gcp2ra_313213_1_3d
3.
Installez les raccords originaux dans les vannes
à tournant sphérique.
Il est recommandé d’utiliser un verrou fileté provisoire sur le filetage NPT de 1/8 de pouce pour agir comme produit d’étanchéité et empêcher aux raccords de se tordre avec le mouvement du pistolet.
4.
Installez le pistolet sur les tuyaux d’origine.
AVERTISSEMENT
Décompressez TOUT l’air et le fluide du système selon les instructions du fabricant.
10
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du système pour l’installation complète du système.
Liste de contrôle pré-opération
Vérifiez que tous les raccords sont serrés et les régulateurs d’air sont tournés à la « pression zéro ».
AVERTISSEMENT
Si l’air de purge doit être mis sur OFF, LES DEUX VANNES
D’ARRET DU MATERIAU DOIVENT ETRE TOURNÉES
SUR LEUR POSITION « OFF » AVANT DE METTRE L’AIR
DE PURGE SUR « OFF » !
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage de la tête du pistolet avec le produit mélangé.
AVERTISSEMENT
Ne placez aucune pièce du corps sur le chemin de la vaporisation du produit.
Ne pointez pas le pistolet en direction d’un autre membre du personnel ou proche de lui.
Ne regardez pas dans l’orifice de la chambre de mélange
à aucun moment. A cause des produits dangereux utilisés dans cet appareil, il est recommandé que l’opérateur utilise un masque à oxygène, des lunettes, des vêtements protecteurs, et autre équipement de sécurité comme prescrit par la réglementation actuelle, les recommandations des fournisseurs de produits chimiques et les lois du lieu où l’équipement est utilisé.
Conditions d’exploitation
• 8-10 CFM à 90-110 psi (0,62-0,76 MPa,
6,2-7,6 bars)
• Pression statique MAXIMALE du fluide - 3200 psi
(22 Mpa, 220 bars)
Pour une bonne purge après utilisation, le commutateur d’air doit être laissé OUVERT pendant au moins 15 SECONDES après que la gâchette ait été relâchée.
Le flux de matière dans la chambre de mélange est contrôlé par la position ON ou OFF des deux robinets d’arrêt.
Les deux vannes d’arrêt du produit doivent
être ENTIEREMENT OUVERTES et le piston
DÉVERROUILLÉ pendant la distribution et elles doivent être COMPLETEMENT FERMÉ et le piston
VERROUILÉ pendant la réparation ou pendant des périodes d’arrêt prolongées.
AVERTISSEMENT
LES DEUX VANNES D’ARRET DU MATÉRIAU DOIVENT
ETRE TOURNÉES SUR LEUR POSITION « OFF » ET LE
FLUIDE DÉCOMPRESSÉ AVANT D’ENLEVER LES VIS
DU BLOC LATERAL !
Ne pas suivre cette procédure pourrait provoquer l’enrobage de la tête du pistolet avec le produit mélangé.
AVERTISSEMENT
Le pistolet Probler P2 de Glascraft est conçu et fabriqué pour fonctionner à une pression statique maximale de fluide ne dépassant pas 3200 psi (22 MPa, 220 bars). Quand il est attaché à un système de dosage GlasCraft, cette pression ne sera pas dépassée. Toutefois, si le pistolet Probler P2 de
Glascraft est installé sur un autre équipement auto-conçu par le fabricant, une grande prudence doit être observée pour vous assurer que la pression statique maximale de liquide n’est pas dépassée.
Si le pistolet est utilisé pendant de courtes périodes de pulvérisation, Glascraft recommande que l’air de purge soit laissé ON.
MARCHE ARRET
Consultez les manuels du système pour les procédures de démarrage et d’arrêt.
11
Section 2 - Opération : Instructions de démarrage
Technique de pulvérisation
Opérez toujours en toute sécurité et suivez toutes les procédures de sécurité décrites.
Pour obtenir un jet de pulvérisation optimal pour chaque application, les chambres de mélange appropriées sont disponibles en sept tailles.
La chambre de mélange standard fournie avec votre pistolet sera appropriée pour toutes les applications, sauf pour les plus petites et les plus grandes.
Des pressions et des températures plus élevées peuvent
être utilisées pour augmenter la fragmentation du matériau, améliorer le mélange et accélérer le temps de montée. Avec des longueurs de flexible au-delà de 50 pieds, ou lorsque les viscosités du matériau sont élevées, des pressions plus
élevées à la pompe de matériau peuvent être nécessaires.
L’assemblage du commutateur d’air du du pistolet DOIT
ETRE OUVERT (position en bas) avant la vaporisation pour fournir de l’air pour le fonctionnement de la gâchette et purger l’air lorsque le déclencheur est relâché.
Le temps de montée et de traitement thermique de la mousse varie selon la température du matériau et du substrat. Une température plus élevée du matériau ou du substrat augmentera le temps de montée et de traitement thermique ; des températures plus basses du matériau ou du substrat réduiront le temps de montée et de traitement thermique. Consultez les fiches de données de votre fabricant du produit chimique pour les températures de pulvérisation recommandées. Dans la plupart des cas, ces deux composants ne seront pas utilisés aux mêmes températures.
Lors de la pulvérisation, la gâchette du pistolet peut être enclenchée en permanence, ou déclenchée à la fin de chaque course. Une couche lisse, uniforme, est mieux réalisée par le déplacement du pistolet d’avant en arrière dans un mouvement lent, uniforme, chevauchant la course précédente d’environ 50 à 75 pour cent. NE VAPORISEZ
PAS SUR DE LA MOUSSE QUI MONTE ! La distance idéale du pistolet à la surface est d’environ 18 à 24 pouces.
Assurez-vous de pointer le pistolet directement à la surface
à pulvériser. La pulvérisation formant un angle avec la surface provoquera une mousse plus dure et générera une surpulvérisation.
12
Section 3 - Informations générales : Pistolet distributeur GCP2RX P2
13
Appliquez un adhésif frein-filet permanent et établissez le moment de
Réglez dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à toucher
Section 3 - Informations générales : Liste de pièces GCP2XX P2
5
6
7
2
3
4
8
23
24
30
31
32
25
27
29
36
37
38
39
40
33
34
35
41
42
43
17
18
19
20
21
22
10
12
13*
14
15
16
No. de Réf.
1
GC0259
100846
GC2394
GC1898
GC1899
GC1900
GC1901
GC1902
GC1903
GC1904
GC2494
GC2495
GC1914
GC2499
GC1916
GC1918
GC1920
GC1921
GC1922
GC1923
GC2496
GC2498
111450
117517
C20988
GC2056
110242
GC2057
GC2058
108833
107563
Pièce
No.
GC2337
GC2340
GC2341
117634
117635
GC0043
GC0044
GC0128
Description
VANNE À TOURNANT SPHÉRIQUE
BIDIRECTIONNEL
DÉCLENCHEMENT DE PROBLER
RESSORT DE COMPRESSION
RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT
RACCORD DE FLEXIBLE PIVOTANT
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
ASSEMBLAGE DE
COMMUTATEUR D’AIR
BILLE DE 1/4 DE DIAMÈTRE
RACCORD DE GRAISSAGE
RACCORD PIVOTANT
PISTON A AIR DE 1-3/8"
PISTON A AIR DE 1-1/2"
ENTRETOISE DE CYLINDRE
TAMPON DE VANNE
BLOC LATÉRAL D’ISO
BLOC LATÉRAL DE POLY
FILTRE DE CLAPET ANTI-RETOUR
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
GARNITURE D’ETANCHEITE
CAPUCHON D’AIR
POIGNEE
TETE DE PROBLER P2
PISTON DE DÉCLENCHEMENT
PRISE DE DÉCLENCHEMENT
BAGUE DE RETENUE
RESSORT
RESSORT
TAMIS FILTRANT, 40 MAILLES
JOINT D’ÉTANCHÉITÉ
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
Qté
2
1
2
2
1
1
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
3
1
1
1
1
1
2
1
1
2
2
1
2
2
1
1
2
3
1
1
1
1
1
No. de Réf.
8a
8b
8c
Pièce No.
110242
106555
GC0126
8d GC0127
Description
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
TUBE DE
COMMUTATEUR
D’AIR
BOBINE DE
COMMUTATEUR
D’AIR
Qté
1
2
1
1
*
*
51
52
53
54
55
45
46
47
48
49*
56
No. de Réf.
44
*
Pièce
No.
GC2059
118665
117773
117792
C20207
GC2060
GC2079
GC2081
GC2187
GC2196
GC2237
GC2243
GC2248
GC2241
258761
No. de Réf.
56a
56b ♦
56c ♦
56d ♦
Pièce
No.
56e ♦
56f
Description
JOINT TORIQUE
LUBRIFIANT À BASE DE LITHIUM
ULTRA-ADHÉSIF RÉSISTANT À
L’EAU. (4 OZ.)
GRAISSE À FAIBLE VISCOSITÉ
(3 OZ.)
PISTOLET À GRAISSE
(CARTOUCHE DE 3 OZ.)
JOINT TORIQUE
JOINT TORIQUE
VIS DE RÉGLAGE
VIS DE RÉGLAGE
VIS MÉCANIQUE
RACCORD
RACCORD
VIS DE RÉGLAGE
VIS MÉCANIQUE
VIS DE RÉGLAGE
BLOC DE VERROU DE PISTON
Description
CAPUCHON D’AIR
AXE D’ARRÊT
ARRÊT DE PISTON
RESSORT
DE COMPRESSION
JOINT TORIQUE
ÉCROU DE RÉGLAGE
Qté
1
1
1
1
1
1
Qté
1
1
1
1
1
4
2
1
2
1
11
1
1
2
1
* Non illustré.
Filtre GC2497 de 100 mailles également disponible.
♦ Inclus dans le kit 258762.
14
•
•
•
•
•
Section 3 - Informations générales : Entretien
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet, libérez Toutes les pressions, atmosphérique et du fluide !
2.
Vérifiez les vannes de matériau, p/n GC2337 pour toutes les fuites :
• Arrêtez les deux valves de matériau.
•
Pour libérer les pressions d’air et du fluide :
Arrêtez toute l’alimentation en air du système, sauf l’air de déclenchement du pistolet.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que la pression du fluide soit libérée.
Arrêtez l’air de déclenchement du pistolet au système.
Arrêtez le doseur.
Déclenchez le pistolet jusqu’à ce que toute la pression d’air de déclenchement ait été libérée.
Faites l’entretien du pistolet comme il suit :
1.
•
•
Vérifiez les joints d’étanchéité pour détecter des fuites (34) :
Verrouillez le piston.
Arrêtez l’air entrant dans le pistolet en fermant le commutateur d’air du pistolet.
Commutateur d’air
•
•
•
•
•
•
Déverrouillez le piston.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Attendez approximativement 10-20 secondes.
Déclenchez le pistolet plusieurs fois.
Si le matériau additionnel est purgé, les vannes de matériau ont des fuites.
Éliminez les fuites en enlevant les boutons noirs et en tournant la garniture d’étanchéité de 1/8 de pouce
à 1/4 de pouce de tours à la fois jusqu’à ce que la fuite se soit arrêtée. Faites une nouvelle vérification.
3.
Vérifiez les blocs latéraux
• Coupez l’arrivée d’air au pistolet.
•
•
•
•
Attendez approximativement 10-20 secondes, puis activez l’air d’entrée en ouvrant le commutateur d’air du pistolet.
Répétez le processus deux ou trois fois.
Si un matériau a été purgé à partir du pistolet, les joints d’étanchéité (34) ou le joint torique (35) ont des fuites.
Éliminez les fuites en remplaçant les joints ou les joints toriques et en effectuant une nouvelle vérification.
AVERTISSEMENT
Avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux valves de matériau sont dans la position OFF et déclenchez alors le pistolet plusieurs fois pour libérer la pression !
Si les vannes de matériau sont ouvertes au moment où les blocs latéraux sont enlevés, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane !
AVERTISSEMENT
Dirigez le pistolet avec les blocs latéraux vers le bas, éloigné du personnel. Les pressions du fluide existantes peuvent
être la cause de sortie de matériau des blocs latéraux avec une force considérable.
15
•
Section 3 - Informations générales : Entretien
Enlevez les blocs latéraux en enlevant des vis.
• Utilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer le passage de sortie de la chambre de mélange. Utilisez une mèche de taille appropriée pour nettoyer les trous latéraux de l’orifice d’admission de la chambre de mélange en faisant attention pour ne pas rayer les surfaces polies de la chambre de mélange (référezvous au diagramme de une mèche).
r_gcp2ra_313213_1_6d
• Examinez les côtés de la chambre de mélange pour des éraflures et/ou l’accumulation de matériau.
Avec précaution, sans rayer les surfaces du joint d’étanchéité (latérales), enlevez tout matériau accumulé.
Du dissolvant peut être utilisé pour enlever le matériau accumulé de la chambre, des blocs latéraux, etc...
Gardez la chambre du pistolet inclinée vers la terre de sorte que le dissolvant ne retourne pas dans le pistolet. Certains solvants attaqueront des joints toriques sur l’axe de la chambre causant le gonflement et la détérioration des joints toriques.
• Rassemblez les blocs latéraux et serrez les vis.
La graisse devrait apparaître au bout de la chambre de mélange.
• Placez de généreuses couches de graisse blanche au lithium de haute qualité (Piéce 117773) sur chaque côté du boîtier avant du pistolet et sur les joints d’étanchéité du bloc latéral.
r_gcp2ra_313213_1_6d
N’ouvrez PAS le commutateur d’air parce que ceci purgera la graisse du pistolet. Il faudrait permettre
à la la graisse de rester dans le pistolet durant la nuit.
16
Section 3 - Informations générales : Entretien
Arrêt quotidien
Pour les utilisateurs expérimentés
Une fois que vous avez utilisé le pistolet avec un produit et un système, et que vous êtes à l’aise avec les techniques sur la façon dont toutes les variables influencent vos opérations et exigences d’entretien, ces exigences quotidiennes, hebdomadaires et mensuelles peuvent
être déterminées pour convenir à votre opération.
5.
A l’aide d’un pistolet à graisse (Pièce 117792) injectez de la graisse blanche au lithium (Pièce 117773) dans l’embout de graissage jusqu’à ce qu’une brume légère de graisse soit purgée à travers le bec. Coupez la purge d’air.
1.
Arrêtez les vannes à tournant sphérique et désactivez le pistolet 5-6 fois pour purger la pression résiduelle.
Embout de graissage
6.
Enlevez le capuchon d’air et mettez-le de côté. Si le trempage dans du solvant est requis, enlevez le joint torique avant le trempage.
7.
Enlevez le tampon du bec et imbibez-le dans le solvant jusqu’à la prochaine utilisation.
Capuchon d’air
Tampon
2.
Verrouillez le piston.
3.
Percez le bec du tampon de la chambre avec une mèche de taille appropriée pour le tampon (voir diagramme de mèche).
4.
Tirez la vanne à glissière à mi-chemin en arrière à la limite la purge d’air.
Commutateur d’air
Joint Torique r_gcp2ra_313213_1_7d
Démarrage quotidien
8.
Nettoyez le tampon du bec. Veillez à ce que la face et la plaque du bas soient propres. Percez le bec alésé au dehors avec une mèche de taille appropriée au bec
(voir diagramme de foret).
9.
Nettoyez l’alésage intérieur de la chambre. Percez l’alésage de l’orifice d’admission du bec de chambre au besoin.
10.
Installez le tampon du bec.
11.
Installez le capuchon d’air au dessus de la chambre.
Serrez le doigt fortement jusqu’à ce que le capuchon touche le fond. Serrez avec une clé de 1/2 de pouce.
Ceci n’exige pas de torsion élevée. Serrer excessivement peut endommager la chambre.
17
Section 3 - Informations générales : Entretien
Consultez les manuels d’utilisateur spécifiques du système pour l’installation complète du système.
Procédé de remplacement de pièces
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet
OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux vannes de matériau du pistolet sont en position fermée et déclenchez-le plusieurs fois pour décompresser le fluide dans le pistolet !
Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane !
Entretien de routine
AVERTISSEMENT
Avant d’essayer d’exécuter tout entretien sur ce pistolet
OU avant d’enlever les blocs latéraux, assurez-vous que les deux vannes de matériau du pistolet soient entièrement en position OFF et déclenchez plusieurs fois le pistolet pour décompresser le fluide dans le pistolet !
Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane !
Il est recommandé que l’entretien suivant soit effectué quotidiennement.
1.
Lisez chaque procédé entièrement avant le démarrage et référez-vous aux illustrations autant que nécessaire.
2.
Rincez et nettoyez toutes les chambres et passages au fur et à mesure qu’ils deviennent accessibles.
3.
Nettoyez toutes les pièces avant de les assembler.
4.
Remplacez tous les joints toriques et les joints d’étanchéité par de nouvelles pièces du kit approprié.
5.
Inspectez toutes les pièces pour déceler si elles sont usées ou endommagées et remplacez-les par les nouvelles pièces de rechange authentiques de GlasCraft
comme prescrit par votre distributeur agréé de GlasCraft.
6.
Inspectez le filetage pour usure ou détérioration des pièces et remplacez-les si nécessaire.
1.
Nettoyez le pistolet à l’aide d’une brosse et d’un solvant propre approprié.
2.
Inspectez les joints d’étanchéité du bloc latéral pour vous assurer qu’ils sont propres et sans éraflures, entailles ou matériau étranger. Nettoyez-les ou remplacez-les selon le cas.
3.
4.
Enlevez, nettoyez ou remplacez le tamis filtrant.
Maintenez un niveau des stocks raisonnable d’articles de « revêtement » tels que des joints d’étanchéité et des joints toriques (voir Kits de pièces d’entretien et de réparation énumérés à la section Pièces et Illustrations).
5.
Graisser le pistolet tous les jours pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages de produit propres. L’air de purge fait passer le brouillard de graisse par la chambre à air, les orifices d’injection et la buse de la chambre de mélange, lubrifiant ainsi toutes les surfaces. Utiliser la graisse Graco 117773.
7.
Serrez toutes les pièces filetées solidement, mais pas excessivement, lors de l’assemblage.
8.
Lubrifiez légèrement tous les joints toriques et les fils avec de la graisse (Piéce 118665).
9.
Examinez tous les ressorts pour assurer la résilience.
Ils devraient retourner rapidement à leur longueur originale (nouvelle).
18
Section 3 - Informations générales : Entretien
Procédure d’installation et de réglage du verrou du piston
5.
Enlevez un des boîtiers du joint d’étanchéité du bloc latéral, à partir du bloc latéral. Laissez le joint (34) en logement et rinçage avec du dissolvant approprié.
Le jet du piston du pistolet P2 est réglé en usine de manière standard et ne devrait pas exiger de réglage. Le jet du piston se réfère à quelle distance le piston d’air reviendra en arrière quand le pistolet est déclenché. Le réglage approprié du jet alignera les ports latéraux de la chambre de mélange avec le joint d’étanchéité du bloc latéral à travers le port.
Déterminez si le jet du piston est correct :
1.
Suivez toujours la Procédure de décompression de la page 15 et débrancher les flexibles de matériau du pistolet.
2.
Tournez les vannes à tournant sphérique de matériau
à la position OFF.
3.
Vérifiez que le capuchon de verrouillage du piston a été serré et entièrement fileté dans le pistolet.
4.
Enlevez les blocs latéraux.
6.
Placez le boîtier du joint d’étanchéité latéral dans la tête de pistolet de sorte que la face du joint d’étanchéité se positionne contre la chambre de mélange.
AVERTISSEMENT
Si les vannes de matériau lorsqu’elles sont sur les blocs latéraux sont enlevées, le pistolet deviendra rapidement enrobé en uréthane !
7.
Activez l’air de déclenchement du pistolet, puis déclenchez le pistolet.
L’air de purge ne sera pas coupé avec le bloc latéral enlevé.
8.
Si le port d’impact n’est pas entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral, fermez l’air de déclenchement et déclenchez le pistolet pour libérer la pression. Employez un 9/16 po. clé ouverte pour ajuster l’écrou d’ajustement dans la direction appropriée.
Répétez les étapes 7 et 8 jusqu’à ce qu’il soit ajusté correctement.
9.
Si le port d’impact sur la chambre de mélange est entièrement visible à travers le boîtier du joint d’étanchéité latéral (soit au centre soit légèrement en avant), l’écrou de réglage du verrou du piston est correctement aligné.
Le casier non-permanent de fil peut être appliqué
à l’écrou d’ajustement au besoin.
r_gcp2ra_313213_1_6d
19
10.
Remontez le pistolet.
Avant chaque utilisation : Vérifiez que le bloc du verrou du piston est installé et fonctionne correctement.
•
•
•
•
•
Verrouillez le piston.
Pressurisez le système à la pression d’utilisation.
Ouvrez les vannes à tournant sphérique du matériau.
Dirigez le pistolet dans une direction sûre et déclenchez le pistolet. Aucun matériau ne devrait sortir du bout du pistolet.
NE L’UTILISEZ PAS S’IL NE FONCTIONNE PAS
CORRECTEMENT.
Section 3 - Informations générales : Options
Équipement facultatif
Pièce Description
GC1938 Kit de vaporisation plate
GC1952 Bec de gicleur de jet
(0,059 de diamètre intérieur)
GC1953
GC1954
GC1892
Bec de gicleur de jet
(0,070 de diamètre intérieur)
Adaptateur de remplissage
* Kit de conversion P2 Elite
Pièce
GC0024
GC0275
GC0490
GC0502
GC0712
GC1842
GC1880
GC1881
GC1882
GC1883
GC1884
GC1885
GC1886
GC1887
GC2212
GC2244
GC2334
GC2337
313266
GC1892
Description
BOUCHON FILETÉ
RACCORD
COUDE
RACCORD
COUDE
VANNE À TOURNANT
SPHÉRIQUE
TETE P2-ELITE
BLOC LATÉRAL DE POLY
BLOC LATÉRAL D’ISO
ENTRETOISE DE PISTON
PLAQUE DE MONTAGE
ADAPTATEUR PIVOTANT
TUYAU DE FOUET
TUYAU DE FOUET
RACCORD
VIS DE RÉGLAGE
RACCORD
VANNE À TOURNANT
SPHÉRIQUE
MANUEL D’UTILISATION
1
3
1
1
1
3
2
1
1
1
1
1
1
Qté
3
1
1
1
2
1
20
Section 3 - Informations générales : Options
Kits d’entretien et de réparation
GC1937, Kit de réparation standard
Pièce Description Qté
C20988 Joint Torique 1
GC2056
110242
106555
GC2057
GC2058
108833
107563
GC2059
C20207
GC2060
GC0043
GC0044
111450
117517
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
1
1
1
1
2
1
1
2
3
1
2
2
2
1
GC1949, Kit de matériel informatique 04-05
Pièce Description
GC0086
Vis à tête ronde de 3/16"
GC0087
117661
GC2496
246624
246623
117517
111450
GC2394
GC2212
GC2334
Vis à tête ronde de 5/32"
Goupille d’étau
Tamis filtrant
Mèche
Mèche
Joint Torique
Joint Torique
Raccord d’adaptateur
CONNECTEUR
CONNECTEUR
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
Kit de matériel informatique GC1948 - AA
Pièce Description
248891 Mèche
Qté
1
276984
GC0086
GC0087
117661
GC2496
111450
117517
Mèche
Vis à tête ronde
Vis à tête ronde
Goupille d’étau
Tamis filtrant
Joint Torique
Joint Torique
2
2
1
1
1
1
1
GC1947, Kit 00-03 de matériel informatique
Pièce Description
249112 Mèche
GC0069
246629
246630
GC0083
GC2394
GC2212
GC2334
GC0086
GC0087
117661
GC2496
246628
246627
246625
117517
111450
Mèche
Mèche
Mèche
Mèche
RACCORD
RACCORD
RACCORD
Vis à tête ronde de 3/16"
Vis à tête ronde de 5/32"
Goupille d’étau
Tamis filtrant
Mèche
Mèche
Mèche
Joint Torique
Joint Torique
Qté
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
1
1
Pièce
GC1946, Kit de joint d’étanchéité latéral
Description
GC2498 Joint d’étanchéité latéral SST
111450 Joint Torique
Qté
2
2
GC1950, Kit de réparation
Premium
Pièce Description Qté
GC1931
111516
111450
113137
111316
118594
117724
117517
GC1932
GC1933
GC1934
GC1935
GC1936
117610
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
1
1
3
1
1
1
1
2
1
1
1
4
2
2
258762, Kit de réparation de verrou de piston
Pièce Description Qté
Axe d’arrêt 1
Arrêt de piston
Ressort de Compression
Joint Torique
1
1
1
Housses de Pistolet
244914 Housses
Protège le pistolet des salissures pendant la pulvérisation.
Pack de 10.
Lubrifiant pour réparation du pistolet
248279, 4 oz (113 gramme) [10]
Lubrifiant à base de lithium ultra-adhésif résistant à l’eau.
Fiche de sécurité produit MSDS disponible sur www.graco.com.
Cartouche de graisse pour arrêt du pistolet
Cartouche 248280, 3 oz [10]
Graisse peu visqueuse de formule spéciale circulant facilement dans les passages du pistolet, pour empêcher les 2 composants de sécher et pour maintenir les passages produit propres.
21
Section 3 - Informations générales : Options
Kits d’entretien et de réparation
Réf.
43
44
45
46
39
40
41
42
35
36
37
38
6
7
8a
GC1937, Kit de réparation standard
Pièce Description Qté
GC0043 Joint Torique 2
GC0044
106555
111450
117517
C20988
GC2056
110242
GC2057
GC2058
108833
107563
GC2059
C20207
GC2060
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique, rose
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique, vert
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
2
1
3
1
2
1
2
2
1
1
1
1
1
1
Réf.
41
42
43
44
45
46
35
36
37
38
39
40
6
7
8a
GC1950, Kit de réparation Premium
Pièce Description Qté
113137
117724
Joint Torique
Joint Torique
2
2
111316
111450
117517
GC1931
111516
111450
118594
GC1932
GC1933
GC1934
GC1935
GC1936
117610
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
Joint Torique
3
1
1
1
1
1
1
1
2
1
2
2
1
Guide de montage du kit complet de joints toriques
22
Section 3 - Informations générales : Options
Chambre de mélange corsé
GC250A
GC2500
GC2501
GC2502
GC2503
GC2504
GC2505
Mèche de nettoyage de tuyère de la chambre de mélange
248891 0,033
GC0083 0,049
Mèche de nettoyage de trou de la chambre de mélange
276984 0,022
GC0080 0,035
249112
GC0069
246625
0,057
0,071
0,086
246629
246628
246627
246624
246623
0,094
0,116
GOUPILLE D’ÉTAU DE FORET 117661
296297
246625
0,042
0,052
0,059
0,067
0,086
Embout en carbure de tungstène
Pièce
No
Diamètre de l’orifice
Largeur de jet
(degrés)
Code de pulvérisation
GC2573 0.015 pouces 25° 215
GC2574 0.015 pouces
GC2575 0.017 pouces
GC2576 0.017 pouces
GC2577 0.017 pouces
GC2578 0.021 pouces
GC2579 0.021 pouces
GC2580 0.021 pouces
GC2582 0.023 pouces
GC2583 0.023 pouces
GC2584 0.023 pouces
GC2585 0.023 pouces
GC2586 0.027 pouces
GC2587 0.027 pouces
GC2589 0.031 pouces
GC2590 0.031 pouces
GC2591 0.031 pouces
GC2592 0.035 pouces
GC2593 0.035 pouces
GC2594 0.035 pouces
GC2595 0.039 pouces
40°
50°
25°
40°
40°
50°
70°
40°
50°
25°
50°
40°
25°
40°
50°
25°
40°
25°
40°
50°
431
531
235
435
423
523
723
427
527
231
535
439
221
421
521
223
415
217
417
517
Embout en carbure de tungstène
Pièce
No
Diamètre de l’orifice
Largeur de jet
(degrés)
Code de pulvérisation
GC2596 0.039 pouces 50° 539
GC2597 0.043 pouces
GC2599 0.051 pouces
GC2600 0.051 pouces
GC2601 0.051 pouces
GC2602 0.051 pouces
GC2604 0.061 pouces
GC2605 0.061 pouces
GC2606 0.061 pouces
GC2607 0.071 pouces
GC2608 0.071 pouces
70°
40°
50°
65°
50°
30°
40°
50°
40°
50°
751
461
561
661
543
351
451
551
471
571
23
Section 3 - Informations générales : Options
Options de vaporisateur P2
E
D
A
D
R
Capuchon d’air de vaporisation corsée standard
N
P
Configuration du Kit de vaporisation plate standard GC1938
Embout sans air au tungstène
(Voir page 22)
D
Configuration du remplissage
B
C
J K
Configuration du courant-jet
D
M
D
E
B
C
J
Options de vaporisateur P2
Réf.
Pièce Description
A GC1916 Tête de pistolet
K *
M
GC250X Corps de la chambre de mélange
GC251X Tampon de la chambre de mélange
117517
GC1914
GC1954
Joint Torique
Buse frontale
Capuchon de remplissage
Tuyauterie, 1/4 de pouce de diamètre intérieur
GC1952
GC1953
Tuyère de jet
N GC2335 Joint d’étanchéité
P
R
GC0257
GC1926
Écrou de serrage
Adapteur plat de jet
* Achetez localement.
24
Section 3 - Informations générales : Options
Kit de mélangeur statique
GC1956
GC0331
GC0257
GC2335
117517
GC0480
Embout sans air au tungstène
(Voir page 22)
Kit de mélangeur statique GC1956
Pièce
Nombre Description
GC2335 Joint d’étanchéité de tuyère de fluide
GC0257
GC0331
GC0480
117517
GC1955
Écrou de tuyère
Raccord de prise
Élément de mélange en spirale
Joint Torique
Adaptateur de mélangeur statique
Qté
1
1
1
1
1
1
GC1955
25
Garantie standard de Graco
Graco garantit que tout le matériel mentionné dans le présent document, et fabriqué par Graco et portant son nom est exempt de défaut et de fabrication à la date de la vente à l’acheteur et utilisateur initial. Sauf garantie spéciale, élargie ou limitée, publiée par Graco, Graco réparera ou remplacera, pendant une période de douze mois à compter de la date de la vente, toute pièce de l’équipement jugée défectueuse par Graco. Cette garantie s’applique uniquement si le matériel est installé, utilisé et entretenu conformément aux recommandations écrites de Graco.
Cette garantie ne couvre pas, et Graco ne sera pas tenu responsable d’une détérioration générale, ou tout autre dysfonctionnement, dommage ou usure suite à une installation défectueuse, mauvaise application, abrasion, corrosion, maintenance inadéquate ou incorrecte, négligence, accident, manipulation ou substitution de pièces de composants ne portant pas la marque Graco. Graco ne saurait être tenu responsable en cas de dysfonctionnement, dommage ou usure dus à l’incompatibilité du matériel de Graco avec des structures, accessoires, équipements ou matériaux non fournis par Graco ou encore dus à un défaut de conception, de fabrication, d’installation, de fonctionnement ou d’entretien de structures, d’accessoires, d’équipements ou de matériaux non fournis par Graco.
Cette garantie s’applique à condition que le matériel objet de la réclamation soit retourné en port payé à un distributeur de Graco agréé pour la vérification du défaut signalé. Si le défaut est reconnu, Graco réparera ou remplacera gratuitement toutes les pièces défectueuses. Le matériel sera retourné à l’acheteur d’origine en port payé. Si l’inspection du matériel ne révèle aucun défaut matériel ou de fabrication, les réparations seront effectuées à un coût raisonnable pouvant inclure le coût des pièces, de la main d’œuvre et du transport.
CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE, ET TIENT LIEU DE TOUTE AUTRE GARANTIE, EXPLICITE OU IMPLICITE, Y COMPRIS,
MAIS SANS S’Y LIMITER DE LA GARANTIE DE QUALITE MARCHANDE OU DE LA GARANTIE D’ADEQUATION À UN
USAGE PARTICULIER.
La seule obligation de Graco et la seule voie de recours de l’acheteur pour toute violation de la garantie seront tels que définis ci-dessus. L’acheteur convient qu’aucun autre recours (pour, la liste n’ayant aucun caractère exhaustif, dommages indirects ou consécutifs manque à gagner, perte de marché, dommages corporels ou matériels ou tout autre dommage indirect ou consécutif) ne sera possible. Toute action pour violation de la garantie doit être intentée dans les deux (2) ans à compter de la date de vente.
GRACO NE GARANTIT PAS ET RECUSE TOUTE GARANTIE RELATIVE À LA QUALITÉ MARCHANDE ET À UNE FINALITÉ
PARTICULIÈRE EN RAPPORT AVEC LES ACCESSOIRES, ÉQUIPEMENTS, MATÉRIAUX OU COMPOSANTS VENDUS MAIS
NON FABRIQUÉS PAR GRACO. Ces articles vendus, mais non fabriqués par Graco (tels que les moteurs électriques, commutateurs, flexibles, etc.) sont couverts par la garantie, s’il en existe une, de leur fabricant. Graco fournira à l’acheteur une assistance raisonnable pour toute réclamation faisant appel à ces garanties.
En aucun cas, Graco sera tenu responsable des dommages indirects, fortuits, spéciaux ou consécutifs résultant de la fourniture par Graco des équipements ci-dessous ou de la fourniture, des performances ou de l’utilisation de tout produit ou autres matériels vendus conformément aux présentes, qu’ils soient dus à une violation de contrat, violation de la garantie, négligence de
Graco, ou autre.
FOR GRACO CANADA CUSTOMERS
The Parties acknowledge that they have required that the present document, as well as all documents, notices and legal proceedings entered into, given or instituted pursuant hereto or relating directly or indirectly hereto, be drawn up in English. Les parties reconnaissent avoir convenu que la rédaction du présente document sera en Anglais, ainsi que tous documents, avis et procédures judiciaires exécutés, donnés ou intentés, à la suite de ou en rapport, directement ou indirectement, avec les procédures concernées.
Informations sur Graco
Pour en savoir plus sur les plus récents produits de Graco, visitez le site www.graco.com.
POUR PASSER UNE COMMANDE, contactez votre distributeur Graco ou appelez pour identifier le distributeur le plus proche.
Téléphone : 612-623-6921 ou sans frais : 1-800-328-0211 Télécopie : 612-378-3505
26
Assistance technique
Merci d’avoir choisi l’équipement de pulvérisation de GlasCraft
Si vous avez des questions ou si vous avez besoin d’assistance technique, contactez votre
distributeur d’usine autorisé de GlasCraft.
Distributeur : _______________________
Téléphone : ________________________
Représentant : _____________________
Pour tous les problèmes que votre distributeur ne peut pas résoudre, le Service technique
de GlasCraft est toujours disponible pour vous aider avec le fonctionnement de votre équipement de pulvérisation. Afin d’aider nos représentants techniques à traiter plus rapidement votre appel et à mieux répondre à vos questions, veuillez préparer les renseignements suivants lorsque vous téléphonez GlasCraft.
* Si vos questions ne sont pas urgentes, vous pouvez envoyer par courrier électronique votre demande à [email protected]
Pour les systèmes pneumatiques :
Modèle : __________________________________
Numéro de série : __________________________
Type de pistolet de pulvérisation : ______________
Numéro de série : __________________________
Taille de compresseur d’air : _________________
Produit de CFM : __________________________
Pression au système :
Hudraulique ________ Pneumatique __________
Votre équipement est-il : Pression dynamique du fluide :
Monophasé : __________ Triphasé ____________ ISO _____________ POLY _____________
Tension d’arrivée
à votre équipement : ________________________
Configuration de la température d’ISO : _________
Taille de la chambre du pistolet de pulvérisation : ___________________________
Matériel en cours de pulvérisation : ____________
Viscosité : ISO____________ POLY ___________
Configuration de la température
de ‘POLY : ________________________________
Configuration de la température
du FLEXIBLE : _____________________________
Température approximative du matériau : _________________________________
27
Pour votre référence
Date d’achat
Distributeur
Représentant
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
___________________________________________
Téléphone ___________________________________________
Courrier électronique ____________________________________________
GlasCraft fabrique une ligne complète de mousse de polyuréthane et des systèmes de vaporisation de revêtement en polyurée. Si votre application est en usine ou un entrepreneur de terrain -
GlasCraft a un système matériel/logiciel pour répondre à vos besoins.
GARDIAN - PNEUMATIQUE / ÉQUIPEMENT DES SÉRIES A5 & A6
. WATTS DE LA CHALEUR DE 6000 OU 12000
. RÉGLAGES DE PRESSION DISPONIBLES 1600, 2200 OU 3000
SYSTÈMES D’ALIMENTATION HYDRAULIQUE DE MH, MH II & MH III
. SORTIE A LA MINUTE JUSQU’A 45 LIVRES
. EXCELLENTES PERFORMANCE ET FIABILITÉ
GARDIAN MMH - SYSTEMES HYDRAULIQUES MODULAIRES MOBILES
. SPÉCIFIQUEMENT CONÇU POUR TOUT TYPE D’INSTALLATION DE JET
. DONNE UNE ‘UTILISATION COMPLÈTE DE LA SURFACE AU SOL DANS
L’INSTALLATION MOBILE
PISTOLET VAPORISATEUR PROBLER P2
. MELANGE/AIR DE PURGE D’INJECTION
. TUYERE FACULTATIVE POUR LA VAPORISATION DES CLOISONS PLATREES,
PAR APPLICATION DE JET PAR ARROSAGE ET GICLAGE
Pour plus d’informations concernant ces produits GlasCraft, contactez votre distributeur local agréé de Graco ou visitez www.graco.com
Notes
Qualité et performance…
GLASCRAFT AUTHENTIQUE
www.glascraft.com
3A0472N
FR
Traduction des instructions originales.
This manual contains French.
Revised 01/2012
GRACO INC. AND SUBSIDIARIES
P.O. BOX 1441
MINNEAPOLIS MN 55440-1441
USA
Téléphone 612-623-6921
Sans frais 1-800-328-0211
Télécopie 612-378-3505

Télécharger
Publicité
Fonctionnalités clés
- Verrouillage du piston
- Système de purge d’air
- Facile à nettoyer et à entretenir
- Conception robuste
- Fonctionnement fiable
- Performance optimale
- Applications diverses