STIEBEL ELTRON | SHC 10-15 | Operation Instruction | Stiebel Eltron SHC 10-15 Operation Instruction

Stiebel Eltron SHC 10-15 Operation Instruction
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
GEBRUIK EN INSTALLATIE
OBSLUHA A INSTALACE
OBSŁUGA I INSTALACJA
Sealed unvented (pressurised) small water heater | Petit chauffe-eau ECS (sous
pression) | Gesloten (drukvaste), kleine warmwaterboiler | Malý tlakový zásobník
teplé vody | Mały, ciśnieniowy, pojemnościowy ogrzewacz
»»
»»
»»
»»
SHC
SHC
SHC
SHC
10
10 GB Eltron
15 Stiebel
15 GB Eltron
CONTENTS | SPECIAL INFORMATION

SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1.
1.1
1.2
1.3
General information�����������������������������������������3
Safety instructions����������������������������������������������� 3
Other symbols in this documentation����������������������� 3
Units of measurement������������������������������������������ 3
2.
2.1
2.2
2.3
Safety����������������������������������������������������������3
Intended use������������������������������������������������������ 3
General safety instructions������������������������������������ 4
Test symbols������������������������������������������������������ 4
3.
3.1
Appliance description���������������������������������������4
Settings������������������������������������������������������������ 4
4.
Cleaning, care and maintenance���������������������������5
5.
Troubleshooting����������������������������������������������5
INSTALLATION
6.
6.1
6.2
Safety����������������������������������������������������������5
General safety instructions������������������������������������ 5
Instructions, standards and regulations�������������������� 5
7.
7.1
7.2
Appliance description���������������������������������������5
Standard delivery������������������������������������������������ 5
Accessories�������������������������������������������������������� 5
8.
8.1
Preparations��������������������������������������������������6
Installation site��������������������������������������������������� 6
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Installation����������������������������������������������������6
Appliance installation������������������������������������������� 6
Safety valve installation���������������������������������������� 6
Water connection������������������������������������������������ 7
Power supply����������������������������������������������������� 7
10.
10.1
10.2
Commissioning�����������������������������������������������8
Initial start-up���������������������������������������������������� 8
Recommissioning������������������������������������������������ 8
11.
11.1
Settings�������������������������������������������������������8
Setting the temperature limit��������������������������������� 8
12.
Shutdown�����������������������������������������������������8
13.
13.1
Troubleshooting����������������������������������������������8
Activate high limit safety cut-out����������������������������� 9
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
Maintenance��������������������������������������������������9
Checking the safety valve�������������������������������������� 9
Draining the appliance����������������������������������������� 9
Opening the appliance������������������������������������������ 9
Removing the flanged immersion heater and
temperature controller / high limit safety cut-out�������� 9
Checking the protective anode and replacing if
necessary��������������������������������������������������������� 10
Fitting the flanged immersion heater and
temperature controller / high limit safety cut-out������� 10
Descaling the appliance��������������������������������������� 10
Replacing the power cable����������������������������������� 10
Checking the earth conductor�������������������������������� 10
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Specification������������������������������������������������ 11
Dimensions and connections��������������������������������� 11
Wiring diagram������������������������������������������������� 11
Heat-up diagram������������������������������������������������ 11
Country-specific approvals and certifications������������� 11
Extreme operating and fault conditions������������������� 11
Details on energy consumption������������������������������ 12
Data table�������������������������������������������������������� 12
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
SPECIAL INFORMATION
-- The appliance may be used by children aged 8
and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are
supervised or they have been instructed on how
to use the appliance safely and have understood
the resulting risks. Children must never play with
the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they
are supervised.
-- When permanently connected to the power supply using a dedicated junction box, the appliance
must be able to be isolated from the mains power
supply by an isolator that disconnects all poles
with at least 3 mm contact separation.
-- The power cable may only be replaced (for example if damaged) by a qualified contractor authorised by the manufacturer, using an original spare
part.
-- Secure the appliance as described in chapter "Installation / Installation".
-- Observe the maximum permissible pressure (see
chapter "Installation / Specification / Data table").
-- Drain the appliance as described in chapter "Installation / Maintenance / Draining the appliance".
-- The appliance is pressurised. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety
valve.
-- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
2 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
-- Install a type-tested safety valve in the cold water
supply line. Depending on the supply pressure,
you may also need a pressure reducing valve.
1.1.3 Keywords
-- Size the drain pipe so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened.
WARNING
-- Fit the drain pipe of the safety valve with a constant downward slope and in a room free from
the risk of frost.
KEYWORD
DANGER
CAUTION
1.2
Other symbols in this documentation
-- The safety valve drain must remain open to the
atmosphere.
OPERATION
1.
Meaning
Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury.
Note
General information is identified by the adjacent symbol.
ff
Read these texts carefully.
Symbol
!
Meaning
Material losses
(appliance damage, consequential losses and environmental pollution)
Appliance disposal
General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are intended
for both the user and qualified contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
ff
This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step.
1.3
Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1
Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
ff
Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol
!
Type of risk
Injury
Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated otherwise.
2.
Safety
2.1
Intended use
This sealed unvented (pressurised) appliance is intended for heating domestic hot water. The appliance can supply one or more
draw-off points.
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Observation of these instructions and of instructions for any
accessories used is also part of the correct use of this appliance.
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 3
ENGLISH
OPERATION
General information
OPERATION
Appliance description
2.2
!
!
General safety instructions
3.
WARNING Burns
During operation, the tap and safety valve can reach
temperatures in excess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
The appliance constantly keeps the water content available at the
preselected temperature. The appliance switches on automatically
as soon as its temperature falls below the set value.
WARNING Injury
The temperature selector should only be removed by a
qualified contractor.
Note
A qualified contractor can set a temperature limit on the
appliance (see "Installation / Settings / Setting the temperature limit").
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and older
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have
understood the resulting risks. Children must never play
with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are
supervised.
Where children or persons with limited physical, sensory or mental abilities are allowed to use this appliance, we recommend a
permanent temperature limit. A qualified contractor can set this
limit.
Appliance description
Subject to season, varying cold water temperatures can result in
different maximum mixed water and outlet volumes.
Note
The appliance is under mains water pressure. The water
volume increases as the cylinder is being heated up. During this process, expansion water drips through the safety
valve. This is a necessary and normal process.
3.1
Settings
You can set any required DHW outlet temperature at the temperature selector. The heat-up indicator illuminates during the
heat-up process.
!
!
Material losses
If the drain pipe of the safety valve is sealed, expanding
water can lead to water damage.
ff
Never close the drain pipe.
2.3
Test symbols
See type plate on the appliance.
2
1
2
D0000039370
1
Material losses
The user should protect the appliance, the water pipes,
the safety valve and the tap against frost.
Temperature selector
Heat-up indicator
Depending on the system, the actual temperatures may vary from
the set value.
*
= Cold. On this setting, the appliance is protected from
frost. The tap, water lines and safety valve are not protected.
MAX = Highest selectable temperature
4 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
OPERATION
Cleaning, care and maintenance
Cleaning, care and maintenance
ff
Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
ff
Check the taps regularly. Limescale deposits at the tap outlets can be removed using commercially available descaling
agents.
ff
Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked, e.g. by limescale deposits.
ff
Have the protective anode checked by a qualified contractor
after the first 2 years of operation. The qualified contractor
will then determine the intervals at which it must be checked
thereafter.
Almost every type of water will deposit limescale at high temperatures. This settles inside the appliance and affects both the performance and service life. The heating element should therefore
be descaled if necessary. A qualified contractor who is aware of
the local water quality will tell you when the next descaling is due.
5.
INSTALLATION
6.
Remedy
Switch the appliance ON by turning
the temperature selector.
6.1
General safety instructions
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
6.2
Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
7.
Appliance description
The sealed unvented (pressurised) appliance is only suitable for
undersink installation. The appliance is intended for heating cold
water and to supply one or several draw-off points.
Check the plug / fuses in the fuse
box.
Descale / replace the aerator.
Have the appliance descaled by a
qualified contractor.
Switch the appliance off. Depressurise the appliance by disconnecting
it from the power and water supply.
Have the safety valve checked by a
qualified contractor.
D0000039382
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor.
To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial
number from the type plate. (000000):
O-No. 000000
F-No. 0000 - 000000
Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.
Troubleshooting
Problem
Cause
The appliance does not The temperature
supply hot water.
selector is set
to "*".
No power at the
appliance.
Water can only be
The aerator in
drawn at a reduced
the tap is scaled
rate.
up or dirty.
Loud boiling noises in- The appliance is
side the appliance.
scaled up.
Water drips from the The safety valve
safety valve after
is scaled up or
heat-up.
dirty.
ENGLISH
4.
The appliance may only be installed with pressure taps in conjunction with a type-tested safety valve (see chapter “Installation /
Appliance description / Standard delivery”).
The type-tested safety valve protects the appliance against unacceptable excess pressure.
The enamelled internal steel cylinder is equipped with a protective
anode. The protective anode protects the inner cylinder against
corrosion.
7.1
Standard delivery
The following are delivered with the appliance:
-- Wall mounting bracket
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- Two reducers from G 1/2 to G 3/8
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
-- Two locking ring fittings G 1/2 x 15
7.2
Accessories
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- Safety assembly G 1/2 (optional)
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 5
INSTALLATION
Preparations
9.
Installation
Water installation
9.1
Appliance installation
A type-tested safety valve is required.
ff
Mark out the holes to be drilled on the wall (see chapter "Installation / Specification / Dimensions and connections").
ff
Drill the holes and insert suitable rawl plugs.
ff
Secure the wall mounting bracket using suitable screws.
ff
Hang the appliance on the wall mounting bracket.
8.
Preparations
The appliance is engineered for a design pressure of 0.6 MPa. The
safety valve must prevent the water pressure in the cylinder from
exceeding the design pressure by more than 0.1 MPa.
Taps
Note
Surplus cable can be stored in the cable compartment.
Only install pressure taps in conjunction with the safety valve.
Installation site
!
Material losses
Install the appliance in a room free from the risk of frost.
!
Material losses
Mount the appliance on the wall. The wall must have a
sufficient load-bearing capacity.
!
Material losses
The appliance is only suitable for undersink installation.
The water connections of the appliance point upwards.
Note
Ensure that the appliance is freely accessible for maintenance work.
9.2
Safety valve installation
ff
Install the safety valve in the cold water supply line of the
appliance.
ff
Size the drain pipe so that water can drain off unimpeded
when the safety valve is fully opened.
ff
Fit the drain pipe of the safety valve with a constant downward slope and in a room free from the risk of frost.
ff
The safety valve drain must remain open to the atmosphere.
ff
Fit a pressure reducing valve upstream of the safety valve
in the cold water supply line if the supply pressure is
> 0.48 MPa.
D0000047426
Always install the appliance vertically and near the draw-off point.
D0000039414
8.1
6 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Installation
Water connection
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
!
Material losses
The appliance may lose its function.
ff
Never interchange the water connections.
ff
Set the flow rate (see tap instructions). Observe the
maximum permissible flow rate with a fully opened
tap (see chapter "Installation / Specification / Data
table").
ff
Only install pressure taps in conjunction with the
safety valve.
ff
Observe the maximum permissible pressure (see chapter "Installation / Specification / Data table").
ff
If necessary, fit the reducers/locking ring fittings (part of the
standard delivery) to the appliance connectors:
ENGLISH
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
1
D0000048142
9.3
2 Locking ring fittings G 1/2 x 15
ff
Match up the colour coding on the water connections of the
tap and the appliance:
-- R.h. side blue = "Cold water inlet"
-- L.h. side red = "DHW outlet"
ff
Secure the water connections from the tap to the appliance.
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
Note
Ensure that the water connections are not kinked during
installation. Prevent any tensioning during installation.
1
9.4
Power supply
D0000059530
WARNING ELECTROCUTION
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
WARNING ELECTROCUTION
When permanently connected to the power supply using
a dedicated junction box, the appliance must be able to
be isolated from the mains power supply by an isolator
that disconnects all poles with at least 3 mm contact
separation.
1 Reducers from G 1/2 to G 3/8
WARNING ELECTROCUTION
Ensure that the appliance is earthed.
!
Material losses
The voltage specified on the type plate must match the
mains voltage.
ff
Observe the type plate.
The following electrical connections are permissible:
Connection to a freely accessible standard socket with
matching plug
Permanent connection to an
appliance junction box with
earth conductor
www.stiebel-eltron.com
SHC 10 SHC 10 GB SHC 15 SHC 15 GB
Eltron Stiebel
Eltron
X
X
X
X
X
X
SHC 10‌| S
‌ HC 15 | 7
INSTALLATION
Commissioning
11. Settings
10. Commissioning
WARNING ELECTROCUTION
Commissioning may only be carried out by a qualified
contractor in accordance with safety regulations.
11.1 Setting the temperature limit
10.1 Initial start-up
ff
Either open the DHW valve of the tap or set the mono lever
mixer tap to "hot" until the water that flows out is free of air
bubbles.
ff
Turn the temperature selector to maximum.
ff
Insert the plug into the standard socket or set the fuse/MCB
in the fuse box.
ff
Check the function of the appliance. Ensure that the temperature controller switches off.
ff
Check that the safety valve is working correctly.
ff
Check the entire hydraulic installation for tightness.
Note
If you fail to follow the correct sequence (first water, then
power), the high limit safety cut-out will trip.
Proceed as follows:
ff
Make the high limit safety cut-out operational by
pressing the reset button (see chapter "Installation /
Troubleshooting / Activating the high limit safety
cut-out").
10.1.1 Appliance handover
ff
Explain the functions of the appliance to the user. Show the
user how to operate the appliance.
ff
Make the user aware of potential dangers, especially the risk
of scalding.
ff
Hand over these instructions and, if applicable, the instructions for any accessories.
10.2 Recommissioning
See chapter "Installation / Commissioning / Initial start-up".
2
3
4
D0000035122
2.
D0000049325
1.
1
1 Limiting ring
Temperature settings:
2 38 °C
3 49 °C
4 65 °C
Placing the limiting ring behind the temperature selector allows
you to limit the setting range of the temperature selector to a
specific maximum temperature.
ff
Turn the temperature selector to zero (fully to "*").
ff
Pull off the temperature selector and the limiting ring.
ff
Push the limiting ring with the required maximum setting
onto the appliance cover.
ff
Install the temperature selector set to zero ("*").
12. Shutdown
ff
Isolate the appliance from the power supply by removing the
plug or by tripping the MCB in the fuse box.
ff
Drain the appliance (see chapter "Installation / Maintenance /
Draining the appliance").
13. Troubleshooting
Fault
Cause
The appliance does The high limit safety
not supply hot water. cut-out has tripped.
Remedy
Remedy the cause of the fault.
If necessary, replace the combined temperature controller /
high limit safety cut-out. Make
the high limit safety cut-out
operational by pressing the
reset button on the high limit
safety cut-out (see chapter
"Installation / Troubleshooting /
Activating the high limit safety
cut-out").
The controller is faulty. Replace the combined temperature controller / high limit
safety cut-out.
The flanged immersion Replace the flanged immersion
heater is faulty.
heater.
Loud boiling noises The appliance is scaled Descale the appliance.
inside the appliance. up.
Water drips from the The safety valve is
Clean / descale the valve seat.
safety valve after
scaled up or dirty.
heat-up.
8 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Maintenance
13.1 Activate high limit safety cut-out
14.3 Opening the appliance
ENGLISH
ff
Open the appliance (see chapter "Installation / Maintenance /
Opening the appliance").
ff
Pull off the adaptor.
ff
Press the reset button on the high limit safety cut-out.
ff
Fit the adaptor.
ff
Close the appliance cover.
ff
Fit the limiting ring and temperature selector.
D0000039374
2
D0000039372
1
1 Adaptor
2 Reset button, high limit safety cut-out
14. Maintenance
ff
Pull off the temperature selector and the limiting ring.
ff
Remove the 4 screws from the casing.
ff
Open the appliance cover by pivoting the cover upwards and
then removing it.
ff
Remove the upper insulation semi-shell if required.
14.4 Removing the flanged immersion heater and
temperature controller / high limit safety cutout
WARNING ELECTROCUTION
Before any work on the appliance, disconnect all poles of
the appliance from the power supply.
14.1 Checking the safety valve
ff
Check the function of the safety valve regularly.
14.2 Draining the appliance
WARNING Burns
Hot water may escape during the draining process.
ff
Drain the appliance via its connectors.
www.stiebel-eltron.com
1
2
D0000039379
ff
Dismantle the appliance for maintenance work.
1 Flanged immersion heater
2 Combined temperature controller / high limit safety cut-out
ff
Disconnect all wires from the combined temperature controller/high limit safety cut-out.
ff
Remove the combined temperature controller / high limit
safety cut-out from the flanged immersion heater.
ff
Remove the flanged immersion heater.
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 9
INSTALLATION
Maintenance
14.5 Checking the protective anode and replacing if
necessary
Checking the protective anode
ff
Check the protective anode for the first time 2 years after
installation. This requires removal of the flanged immersion
heater. Replace the protective anode if consumed.
ff
Decide the intervals in which further checks should be carried out.
14.6 Fitting the flanged immersion heater and
temperature controller / high limit safety cutout
D0000080254
D0000039381
Replacing the protective anode
ff
Hold the protective anode with pliers.
ff
Remove the nut.
ff
Insert the flanged immersion heater into the cylinder aperture well as far as it will go.
ff
Push the combined temperature controller / high limit safety
cut-out into the flanged immersion heater as far as it will go.
ff
Align the flanged immersion heater and the combined temperature controller / high limit safety cut-out in accordance
with the diagram.
ff
Reconnect all wires in their original positions on the combined temperature controller/high limit safety cut-out.
14.7 Descaling the appliance
!
Material losses
Never treat the protective anode with descaling agents.
D0000080255
ff
Remove the flanged immersion heater (see chapter "Installation / Maintenance / Flanged immersion heater and temperature controller / Removing the high limit safety cut-out").
ff
Carefully tap the heating element to remove coarse limescale
deposits.
ff
Immerse the heating element up to the flange plate in descaling agent.
ff
Remove the protective anode through the aperture for the
flanged immersion heater.
ff
Insert a new protective anode with gasket and support ring
into the tank aperture.
ff
Secure the protective anode with a contact washer and nut to
a torque of 11±1.2 Nm.
14.8 Replacing the power cable
The power cable must only be replaced by a qualified contractor
with an original spare part.
14.9 Checking the earth conductor
ff
Check the earth conductor (in Germany DGUV V3 for example) across a water connector and the earth conductor contact of the power cable.
10 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Specification
15.2 Wiring diagram
15.1 Dimensions and connections
1/N/PE ~ 220-240 V
ENGLISH
15. Specification
SHC 10‌| ‌SHC 15 Stiebel
a30
c01
a20
80
1
2
A
c06
c01
100
B
L
N
PE
D0000035810
a10
i13
a10
a20
a30
c01
c06
i13
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Appliance
Appliance
Appliance
Cold water inlet
Height
Width
Depth
Male thread
Top clearance
DHW outlet
Male thread
Wall mounting bracket Height
Hole spacing
horizontal
Appliance
Appliance
Appliance
Cold water inlet
Height
Width
Depth
Male thread
Top clearance
DHW outlet
Male thread
Wall mounting bracket Height
Hole spacing
horizontal
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
The heat-up period depends on the degree of scaling and residual
heat. For the heat-up time for a cold water supply at 10 °C and a
maximum temperature setting, see the diagram.
40
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
430
430
280
280
270
270
G 1/2 A
G 1/2 A
26,5
26,5
G 1/2 A
G 1/2 A
320
320
140
140
SHC 15 SHC 15 GB
Eltron
452
452
320
320
318
318
G 1/2 A
G 1/2 A
23
23
G 1/2 A
G 1/2 A
342
342
200
200
1
35
30
2
25
20
15
10
5
0
x
y
1
2
35
40
45
50
55
60
65
D0000039377
D0000039384
15.3 Heat-up diagram
Temperature in °C
Duration in min
15 l appliance
10 l appliance
15.4 Country-specific approvals and certifications
The test symbols can be seen on the type plate.
15.5 Extreme operating and fault conditions
In the case of faults, a peak temperature of up to 99 °C may briefly
occur in the system.
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 11
INSTALLATION
Specification
15.6 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU) no. 812/2013 and 814/2013
Manufacturer
Load profile
Energy efficiency class
Energy conversion efficiency
Annual power consumption
Default temperature setting
Sound power level
Daily power consumption
SHC 10
233747
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36.00
515.00
55
15
2.419
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHC 10 GB Eltron
235232
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36.00
515.00
55
15
2.419
SHC 15
234337
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36.00
516.00
55
15
2.421
SHC 15 GB Eltron
234407
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36.00
516.00
55
15
2.421
15.7 Data table
Hydraulic data
Nominal capacity
Mixed water volume at 40 °C
Electrical data
Rated voltage
Rated output
Rated current
MCB/fuse rating
Phases
Frequency
Application limits
Temperature setting range
Max. permissible pressure
Min. water inlet pressure
Max. water inlet pressure
Max. flow rate
Energy data
Standby energy consumption/ 24 h at
65 °C
Energy efficiency class
Versions
IP rating
Type of installation
Type
Internal cylinder material
Thermal insulation material
Casing material
Colour
Connections
Water connection
Dimensions
Depth
Height
Width
Weights
Weight
l
l
V
kW
A
A
220
1.4
6.2
10
230
1.5
6.5
10
SHC 10
233747
SHC 10 GB Eltron
235232
SHC 15
234337
SHC 15 GB Eltron
234407
10
15.3
10
15.3
15
23
15
23
Hz
240
1.6
6.8
10
1/N/PE
50/60
220
1.4
6.2
10
230
1.5
6.5
10
240
1.6
6.8
10
1/N/PE
50/60
220
1.4
6.2
10
230
1.5
6.5
10
240
1.6
6.8
10
1/N/PE
50/60
220
1.4
6.2
10
230
1.5
6.5
10
240
1.6
6.8
10
1/N/PE
50/60
°C
MPa
MPa
MPa
l/min
30-65
0.6
0.1
0.6
10
30-65
0.6
0.1
0.6
10
30-65
0.6
0.1
0.6
10
30-65
0.6
0.1
0.6
10
kWh
0.48
0.48
0.49
0.49
A
A
A
A
IP24 D
Undersink
Sealed unvented
Steel, enamelled
EPS
PS
White
IP24 D
Undersink
Sealed unvented
Steel, enamelled
EPS
PS
White
IP24 D
Undersink
Sealed unvented
Steel, enamelled
EPS
PS
White
IP24 D
Undersink
Sealed unvented
Steel, enamelled
EPS
PS
White
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
mm
mm
mm
270
430
280
270
430
280
318
452
320
318
452
320
kg
7.2
7.2
9.0
9.0
12 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
ENGLISH
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not affect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 13
TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULIÈRES

REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1.
1.1
1.2
1.3
Remarques générales������������������������������������� 15
Consignes de sécurité������������������������������������������ 15
Autres repérages utilisés dans cette documentation���� 15
Unités de mesure����������������������������������������������� 15
2.
2.1
2.2
2.3
Sécurité����������������������������������������������������� 16
Utilisation conforme������������������������������������������� 16
Consignes de sécurité générales���������������������������� 16
Label de conformit������������������������������������������� 16
3.
3.1
Description de l’appareil���������������������������������� 16
Réglages���������������������������������������������������������� 16
4.
Nettoyage, entretien et maintenance�������������������� 17
5.
Aide au dépannage���������������������������������������� 17
INSTALLATION
6.
6.1
6.2
Sécurité����������������������������������������������������� 17
Consignes de sécurité générales���������������������������� 17
Prescriptions, normes et directives������������������������� 17
7.
7.1
7.2
Description de l’appareil���������������������������������� 17
Fournitures������������������������������������������������������ 17
Accessoires������������������������������������������������������� 17
8.
8.1
Travaux préparatoires������������������������������������� 18
Lieu de montage������������������������������������������������ 18
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Montage����������������������������������������������������� 18
Montage de l’appareil����������������������������������������� 18
Pose de la soupape de sécurité������������������������������ 18
Raccordement hydraulique����������������������������������� 19
Raccordement électrique������������������������������������� 19
10.
10.1
10.2
Mise en service��������������������������������������������� 20
Première mise en service������������������������������������� 20
Remise en service���������������������������������������������� 20
11.
11.1
Réglages���������������������������������������������������� 20
Réglage de la limitation de température������������������ 20
12.
Mise hors service������������������������������������������ 20
13.
13.1
Aide au dépannage���������������������������������������� 21
Activation du limiteur de sécurité��������������������������� 21
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
Maintenance������������������������������������������������ 21
Contrôle de la soupape de sécurité������������������������� 21
Vidange de l’appareil������������������������������������������ 21
Ouverture de l’appareil���������������������������������������� 21
Dépose du corps de chauffe et du thermostat /
limiteur de sécurité�������������������������������������������� 22
Contrôler l’anode de protection et la remplacer si
nécessaire�������������������������������������������������������� 22
Repose du corps de chauffe et du thermostat /
limiteur de sécurité�������������������������������������������� 22
Détartrage de l’appareil��������������������������������������� 23
Remplacement du câble d’alimentation������������������� 23
Contrôle du conducteur de mise à la terre���������������� 23
14.5
14.6
14.7
14.8
14.9
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Données techniques��������������������������������������� 23
Cotes et raccordements���������������������������������������� 23
Schéma électrique���������������������������������������������� 24
Courbe de chauffe���������������������������������������������� 24
Homologations et certificats spécifiques au pays�������� 24
Conditions extrêmes de fonctionnement et de
dysfonctionnement��������������������������������������������� 24
Indications relatives à la consommation énergétique��� 25
Tableau de données�������������������������������������������� 25
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
-- L’appareil peut être utilisé par les enfants de 8
ans et plus ainsi que par les personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou par des personnes sans expérience lorsqu’ils
sont sous surveillance ou qu’ils ont été formés à
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils
ont compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur
ne doivent être effectués par des enfants sans
surveillance.
-- Quand l’appareil est connecté au réseau électrique de manière fixe, il faut pouvoir le déconnecter à l’aide d’un disjoncteur omnipolaire ayant
une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
-- Seul un installateur habilité par le fabricant peut
remplacer par une pièce de rechange d’origine le
câble d’alimentation, en cas d’endommagement
ou de remplacement.
-- Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Montage ».
-- Tenez compte de la pression admissible maximale
(voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »).
-- Vidangez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de
l’appareil ».
-- L’appareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
14 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
UTILISATION
Remarques générales
-- Installez une soupape de sécurité testé conforme
au type de construction sur l’arrivée d’eau froide.
En fonction de la pression d’alimentation, vous
devrez éventuellement installer un réducteur de
pression.
-- La conduite de sortie doit être dimensionnée de
sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
-- Installez la conduite de sortie de la soupape de
sécurité avec une pente constante vers le bas
dans un local à l’abri du gel.
-- L’évacuation de la soupape de sécurité doit être
ouverte à l’air libre.
UTILISATION
1.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole
!
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION
D’AVERTISSEMENT
DANGER
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et
conservez-la soigneusement.
Le cas échéant, veuillez remettre cette notice au nouvel
utilisateur.
1.1
Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en
cas de non-respect de la consigne de sécurité.
ff
Sont indiquées ici les mesures permettant de pallier
le danger.
www.stiebel-eltron.com
Signification
Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne de
graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves.
1.2
Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales.
ff
Lisez attentivement les remarques.
Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation »
s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
Nature du danger
Blessure
FRANÇAIS
-- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de
calcaire.
Symbole
!
Signification
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indirects et
pollution de l’environnement)
Recyclage de l’appareil
ff
Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions
nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3
Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées
en millimètres.
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 15
UTILISATION
Sécurité
2.
Sécurité
3.
2.1
Utilisation conforme
Cet appareil maintient le cubage d’eau à la température constante
présélectionnée. L’appareil est automatiquement activé dès que la
température à l’intérieur n’atteint plus la valeur réglée.
La température de l’eau froide étant différente selon la saison, le
débit maximal d’eau mélangée et de sortie peut varier.
L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. L’appareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, par exemple
dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit
du même ordre.
Remarque
L’installateur peut limiter la température au niveau de
l’appareil (voir « Installation / Réglages / Réglage de la
limitation de température »).
Remarque
L’appareil est soumis à la pression de l’eau. Lorsque le
ballon chauffe l’eau, le volume d’eau augmente et de
l’eau d’expansion s’échappe de la soupape de sécurité.
Ceci est un processus nécessaire et normal.
Tout autre emploi est considéré comme non conforme. Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette notice
et de celles relatives aux accessoires utilisés.
2.2
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie et de la soupape de
sécurité peut dépasser 60 °C en service.
Danger de brûlures à des températures de sortie supérieures à 43 °C.
!
!
Réglages
La température de sortie désirée de l’ECS peut être réglée en
continu avec le bouton de réglage de température. Le voyant « réchauffement » s’allume en phase de réchauffement.
AVERTISSEMENT Blessure
Le bouton de réglage de la température ne doit être retiré que par un installateur.
AVERTISSEMENT Blessure
L’appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de 8
ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes
sans expérience sous surveillance ou après formation à
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil si les dangers
potentiels ont été compris. Ne laissez pas les enfants
jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance
relevant de l’utilisateur ne doivent être effectués par des
enfants sans surveillance.
Nous recommandons d’installer un limiteur de température si des
enfants ou des personnes aux facultés physiques, sensorielles ou
mentales réduites utilisent l’appareil. La fonction « limitation de
température » doit être réglée par l’installateur.
!
Dommages matériels
La protection contre le gel de l’appareil, de la tuyauterie
et la robinetterie doit être assurée par l’utilisateur.
!
Dommages matériels
Si la conduite de sortie de la soupape de sécurité est
fermée, l’eau d’expansion risque de provoquer des dommages.
ff
Ne fermez pas la conduite de sortie.
2.3
3.1
1
2
1
2
D0000039370
L’appareil en circuit fermé (sous pression) a été conçu pour chauffer de l’eau sanitaire. L’appareil peut alimenter un ou plusieurs
points de soutirage.
Description de l’appareil
Bouton de réglage de température
Voyant « Réchauffement »
Il est à noter que les températures réelles peuvent différer de la
valeur réglée, ceci étant inhérent au système.
*
= froid. Il s’agit de la position « Protection gel » de l’appareil. La robinetterie, la tuyauterie et la soupape de
sécurité ne sont pas protégées contre le gel.
MAX = température maximale réglable
Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
16 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
UTILISATION
Nettoyage, entretien et maintenance
INSTALLATION
Nettoyage, entretien et
maintenance
ff
N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant. Un
chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
ff
Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre au niveau des becs de robinetteries avec les
produits de détartrage du commerce.
ff
Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter
tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
ff
Faites contrôler l’anode de protection par un installateur
après 2 ans de service. L’installateur déterminera ensuite la
périodicité des contrôles suivants.
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures
élevées. Il se dépose dans l’appareil et affecte son fonctionnement
et sa durée de vie. Les radiateurs devraient donc être détartrés,
si besoin est. L’installateur qui connaît la qualité de l’eau locale
vous dira quand il convient d’effectuer le prochain détartrage.
5.
6.
L’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet équipement ne doivent être effectuées que par un
installateur qualifié.
6.1
Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
l’appareil que si des accessoires et pièces de rechange d’origine
sont utilisés.
6.2
Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur.
Aide au dépannage
Cause
Remède
Le bouton de ré- Mettez l’appareil en marche en
glage de tempé- tournant le bouton de réglage de
rature est réglé température.
sur « * ».
L’appareil n’est Contrôlez la prise et les disjoncpas sous tension. teurs / fusibles du tableau de répartition de la maison.
Le débit d’eau au point Le régulateur de Détartrez / remplacez le régulateur
de soutirage est réduit. jet de la robinet- de jet.
terie est entartré
ou encrassé.
L’appareil produit de L’appareil est
Faites détartrer l’appareil par un
forts bruits d’ébulentartré.
installateur.
lition.
Après montée à tem- La soupape de Éteignez l’appareil. Mettez l’appareil
pérature, de l’eau
sécurité est en- hors pression en le débranchant de
s’écoule par la soutartrée ou salie. l’alimentation électrique et de l’arripape de sécurité.
vée d’eau. Faites vérifier la soupape
de sécurité par un installateur.
7.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Donnez-lui le numéro indiqué sur la plaque
signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement et de
manière plus efficiente (000000) :
Sont fournis avec l’appareil :
-- Support mural
O-No. 000000
F-No. 0000 - 000000
D0000039382
Problème
L’appareil ne produit
pas d’eau chaude.
Sécurité
Description de l’appareil
L’appareil en circuit fermé (sous pression) est conçu exclusivement
pour le montage sous évier. L’appareil est conçu pour alimenter
un ou plusieurs points de soutirage d’eau chaude depuis une
source d’eau froide.
L’appareil ne doit être installé qu’avec une robinetterie sous
pression et une soupape de sécurité testée conforme au type de
construction (voir détails au chapitre « Installation / Description
de l’appareil / Fournitures »).
La soupape de sécurité testée conforme au type de construction
protège l’appareil des surpressions non autorisées.
Le ballon intérieur en acier émaillé est équipé d’une anode de
protection, qui protège le réservoir intérieur de la corrosion.
7.1
Fournitures
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- deux réducteurs filetés de G 1/2 à G 3/8
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
-- deux raccords sans soudure à visser G 1/2 x 15
7.2
Accessoires
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- Groupe de sécurité G 1/2 (en option)
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 17
FRANÇAIS
4.
INSTALLATION
Travaux préparatoires
9.
Montage
Installation hydraulique
9.1
Montage de l’appareil
Une soupape de sécurité testée conforme au type de construction
est requise.
ff
Tracez les entraxes des trous sur le mur (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Cotes et
raccordements »).
ff
Percez les trous et posez des chevilles correspondantes.
ff
Fixez le support mural avec des vis appropriées.
ff
Suspendez l’appareil au support mural.
8.
Travaux préparatoires
Le dimensionnement de l’appareil est conçu pour une pression de
0,6 MPa. La soupape de sécurité doit empêcher que la pression à
l’intérieur de la cuve ne dépasse cette pression de dimensionnement de plus de 0,1 MPa.
Robinetteries
Remarque
L’excédent du câble d’alimentation peut être entreposé
dans le bac à câbles.
Il ne doit être installé que des robinetteries sous pression combinées avec la soupape de sécurité.
Lieu de montage
!
Dommages matériels
L’appareil doit impérativement être installé dans un local
hors gel.
!
Dommages matériels
Montez l’appareil au mur. Le mur doit être un mur porteur.
!
Dommages matériels
L’appareil convient uniquement au montage sous évier.
Les douilles de raccordement hydraulique de l’appareil
sont orientées vers le haut.
Remarque
Veillez à ce que l’appareil soit accessible pour les travaux
de maintenance.
9.2
Pose de la soupape de sécurité
ff
Installez la soupape de sécurité sur la canalisation d’arrivée
d’eau froide de l’appareil.
ff
La conduite de sortie doit être dimensionnée de sorte que
l’eau puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
ff
Installez la conduite de sortie de la soupape de sécurité avec
une pente constante vers le bas dans un local à l’abri du gel.
ff
L’évacuation de la soupape de sécurité doit être ouverte à
l’air libre.
ff
Si la pression d’alimentation est > 0,48 MPa, installez un réducteur de pression sur la canalisation d’arrivée d’eau froide
en amont de la soupape de sécurité.
D0000047426
Posez l’appareil verticalement à proximité du point de soutirage.
D0000039414
8.1
18 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
Raccordement hydraulique
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation hydrauliques suivant les prescriptions.
!
Dommages matériels
L’appareil risque de ne plus fonctionner.
ff
N’intervertissez pas les raccordements d’eau (entrée / sortie).
ff
Réglez le débit (voir la notice de la robinetterie).
Tenez compte du débit maximal permis avec la robinetterie grande ouverte (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau des données »).
ff
N’utilisez que des robinetteries à pression combinées avec la soupape de sécurité.
ff
Tenez compte de la pression admissible maximale (voir le
chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de
données »).
ff
Si nécessaire, vissez les manchons de réduction / les raccords sans soudure sur les piquages de l’appareil:
1
FRANÇAIS
!
D0000048142
9.3
1 Raccords sans soudure à visser G 1/2 x 15
ff
Accorder les codes couleur des raccords de la robinetterie à
ceux de l’appareil :
-- Le bleu à droite = « arrivée de l’eau froide »
-- Le rouge à gauche = « sortie de l’eau chaude »
ff
Vissez fermement les raccordements hydrauliques, allant de
la robinetterie à l’appareil.
Remarque
Éviter de provoquer des flambages des raccords d’eau
lors du montage. Éviter de provoquer des tensions de
traction lors du montage.
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
1
9.4
Raccordement électrique
D0000059530
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques selon les prescriptions.
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Quand l’appareil est connecté au réseau électrique de
manière fixe, il faut pouvoir le déconnecter à l’aide d’un
disjoncteur omnipolaire ayant une ouverture minimale
des contacts de 3 mm.
1 Réducteurs filetés de G 1/2 à G 3/8
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
!
Dommages matériels
La tension figurant sur la plaque signalétique doit correspondre à la tension du réseau électrique.
ff
Respectez les indications de la plaque signalétique.
Les connexions électriques suivantes sont autorisées :
Branchement sur prise
secteur 2P+T facilement
accessible avec fiche correspondante
Connexion fixe à une boîte de
dérivation avec conducteur de
mise à la terre
www.stiebel-eltron.com
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
X
-
X
X
SHC 15 SHC 15 GB
Stiebel
Eltron
X
-
X
X
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 19
INSTALLATION
Mise en service
11. Réglages
10. Mise en service
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
La mise en service doit être réalisée par un installateur
en respectant les consignes de sécurité.
11.1 Réglage de la limitation de température
10.1 Première mise en service
2
3
4
ff
Ouvrez le robinet d’eau chaude de la robinetterie ou positionnez le mitigeur mono-commande sur « Chaud » jusqu’à
ce que l’eau s’écoule sans bulle.
ff
Positionnez le bouton de réglage de la température sur
maximum.
ff
Branchez la fiche dans la prise murale avec terre ou bien
enclenchez le disjoncteur au tableau de distribution de
l’habitation.
ff
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. Vérifiez la coupure
par le thermostat.
ff
Contrôlez le bon fonctionnement de la soupape de sécurité.
ff
Contrôlez l’étanchéité de toute l’installation hydraulique.
Remarque
Le limiteur de sécurité de température s’enclenche quand
la séquence « d’abord l’eau et ensuite le courant » n’est
pas suivie.
Observez la séquence suivante :
ff
Réactivez le limiteur de sécurité en appuyant sur le
bouton de réarmement (voir le chapitre « Installation / Dépannage / Activation du bouton de réarmement du limiteur »).
D0000035122
2.
D0000049325
1.
1
1 Bague de limitation
Réglages de la température :
2 38 °C
3 49 °C
4 65 °C
Vous pouvez limiter la plage de réglage du bouton à une température maximale au moyen de la bague de limitation placée
sous celui-ci.
ff
Tournez le bouton de réglage de température en position
zéro (jusqu’à « * »).
ff
Retirez le bouton et la bague de limitation.
ff
Placez la bague de limitation à la température maximale
souhaitée sur le capot.
ff
Montez le bouton de réglage de température en position zéro
(« * »).
12. Mise hors service
ff
Déconnectez l’appareil du réseau électrique en débranchant
la fiche de la prise murale ou en déclenchant le disjoncteur/
fusible du tableau de distribution de l’habitation.
ff
Vidangez l’appareil (voir le chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de l’appareil »).
10.1.1 Remise de l’appareil au client
ff
Expliquez les différentes fonctions de l’appareil à l’utilisateur.
Familiarisez-le avec le fonctionnement de l’appareil.
ff
Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment le
danger de brûlures.
ff
Remise de la notice et le cas échéant, des notices des accessoires, si disponibles.
10.2 Remise en service
Voir le chapitre « Installation / Mise en service / Première mise
en service ».
20 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Aide au dépannage
14. Maintenance
Panne
Cause
L’appareil ne produit Le limiteur de sécurité
pas d’eau chaude.
de température a été
activé.
Remède
Supprimez l’origine de l’erreur.
Le cas échéant, remplacez le
combiné thermostat / limiteur
de sécurité. Remettez le limiteur de sécurité en service
en appuyant sur le bouton de
réarmement de celui-ci (voir
chapitre « Installation / Aide
au dépannage / Activation du
limiteur de sécurité »).
Le régulateur est dé- Remplacez le combiné therfectueux.
mostat / limiteur de sécurité.
Le corps de chauffe est Remplacez le corps de chauffe.
défectueux.
L’appareil produit de L’appareil est entartré. Détartrez l’appareil.
forts bruits d’ébullition.
Après montée à tem- La soupape de sécurité Nettoyez / détartrez le siège de
pérature, de l’eau
est entartrée ou salie. la soupape.
s’écoule par la soupape de sécurité.
AVERTISSEMENT ÉLECTROCUTION
Il faut mettre l’appareil hors tension électrique avant
toute intervention.
ff
Avant de commencer des travaux d’entretien, il faut démonter l’appareil.
14.1 Contrôle de la soupape de sécurité
ff
Contrôlez régulièrement la soupape de sécurité.
14.2 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
L’eau vidangée peut être très chaude.
ff
Vidangez l’appareil via le manchon de raccordement.
14.3 Ouverture de l’appareil
13.1 Activation du limiteur de sécurité
D0000039374
ff
Ouvrez l’appareil (voir le chapitre « Installation / Maintenance / Ouverture de l’appareil »).
ff
Enlevez l’adaptateur.
ff
Appuyez sur le bouton de réarmement du limiteur de
sécurité.
ff
Replacez l’adaptateur.
ff
Fermez le capot de l’appareil.
ff
Replacez la bague de limitation et le bouton de réglage de
température.
1
D0000039372
2
ff
Retirez le bouton et la bague de limitation.
ff
Enlevez les 4 vis du boîtier.
ff
Ouvrez le capot en le faisant basculer vers le haut pour le
retirer.
ff
Si nécessaire, enlevez la demi-coque supérieure de l’isolation thermique.
1 Adaptateur
2 Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 21
FRANÇAIS
13. Aide au dépannage
INSTALLATION
Maintenance
1
2
D0000039379
14.4 Dépose du corps de chauffe et du thermostat /
limiteur de sécurité
D0000080255
1 Corps de chauffe
2 Combiné thermostat / limiteur de sécurité
ff
Débranchez tous les fils conducteurs sur le combiné thermostat / limiteur de sécurité.
ff
Extrayez le combiné thermostat / limiteur de sécurité du
corps de chauffe.
ff
Démontez la bride chauffante électrique.
14.5 Contrôler l’anode de protection et la remplacer
si nécessaire
Contrôle de l’anode de protection
ff
Contrôlez l’anode de protection une première fois au bout de
2 ans. À cet effet, la bride électrique doit être démontée. Si
l’anode de protection est usée, il faut la remplacer.
ff
Déterminez ensuite la périodicité des contrôles ultérieurs.
ff
Retirez l’anode de protection par l’ouverture du corps de
chauffe.
ff
Insérez une nouvelle anode de protection avec joint d’étanchéité et bague d’appui dans l’ouverture du réservoir.
ff
Fixez l’anode de protection avec une rondelle de contact et
un écrou à un couple de serrage de 11±1,2 Nm.
14.6 Repose du corps de chauffe et du thermostat /
limiteur de sécurité
D0000080254
D0000039381
Remplacer l’anode de protection
ff
Fixez l’anode de protection en place avec une pince.
ff
Desserrez l’écrou.
ff
Vissez le corps de chauffe jusqu’en butée dans l’ouverture du
réservoir.
ff
Introduisez le combiné thermostat / limiteur de sécurité
jusqu’en butée dans le corps de chauffe.
ff
Alignez le corps de chauffe et le combiné thermostat / limiteur de sécurité comme indiqué sur l’illustration.
ff
Rebranchez tous les fils conducteurs à leur position initiale
sur le combiné thermostat / limiteur de sécurité.
22 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
!
Dommages matériels
Ne traitez pas l’anode de protection avec des produits
de détartrage.
15. Données techniques
15.1 Cotes et raccordements
SHC 10‌| ‌SHC 15 Stiebel
ff
Déposez le corps de chauffe (voir chapitre « Installation /
Maintenance / Dépose du corps de chauffe et du thermostat /
Limiteur de sécurité »).
ff
Enlevez le gros du tartre du corps de chauffe en tapant dessus légèrement.
ff
Plongez le corps de chauffe dans le liquide de détartrage
jusqu’à la bride chauffante électrique.
c01
80
i13
a10
14.8 Remplacement du câble d’alimentation
a30
a20
FRANÇAIS
14.7 Détartrage de l’appareil
Un installateur doit procéder au remplacement du câble d’alimentation par une pièce de rechange d’origine.
14.9 Contrôle du conducteur de mise à la terre
ff
Contrôlez le conducteur de mise à la terre (en Allemagne p.
ex. DGUV V3) entre un piquage de l’appareil et la borne de
terre du câble d’alimentation.
D0000039384
c06
c01
100
a10
a20
a30
c01
Appareil
Appareil
Appareil
Eau froide
arrivée
c06 ECS sortie
i13Support mural
a10
a20
a30
c01
Appareil
Appareil
Appareil
Eau froide
arrivée
c06 ECS sortie
i13Support mural
www.stiebel-eltron.com
Hauteur
Largeur
Profondeur
Filetage mâle
mm
mm
mm
Dégagement en haut
Filetage mâle
Hauteur
Écartement des trous
horizontal
mm
mm
mm
Hauteur
Largeur
Profondeur
Filetage mâle
mm
mm
mm
Dégagement en haut
Filetage mâle
Hauteur
Écartement des trous
horizontal
mm
mm
mm
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
430
430
280
280
270
270
G 1/2 A
G 1/2 A
26,5
G 1/2 A
320
140
26,5
G 1/2 A
320
140
SHC 15 SHC 15 GB
Eltron
452
452
320
320
318
318
G 1/2 A
G 1/2 A
23
G 1/2 A
342
200
23
G 1/2 A
342
200
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 23
INSTALLATION
Données techniques
15.2 Schéma électrique
1/N/PE ~ 220-240 V
2
A
B
L
N
PE
D0000035810
1
15.3 Courbe de chauffe
La durée de chauffe dépend de l’importance du dépôt de tartre et
de la chaleur résiduelle. Les temps de chauffe avec une eau d’alimentation froide à 10 °C et un réglage maximal de la température
sont indiqués sur la courbe de chauffe.
40
1
35
30
2
25
20
10
5
0
x
y
1
2
35
40
45
50
55
60
65
D0000039377
15
Température en °C
Durée en minutes
Appareil de 15 l
Appareil de 10 l
15.4 Homologations et certificats spécifiques au
pays
Les étiquettes de conformité figurent sur la plaque signalétique.
15.5 Conditions extrêmes de fonctionnement et de
dysfonctionnement
En cas de dysfonctionnement, la température à l’intérieur de l’appareil peut monter jusque 99 °C maxi.
24 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
15.6 Indications relatives à la consommation énergétique
Fabricant
Profil de soutirage
Classe d’efficacité énergétique
Efficacité énergétique pour le chauffage de l’eau par conditions
climatiques moyennes
Consommation annuelle d’électricité
Réglage d’usine de la température
Niveau de puissance acoustique
Consommation journalière d’électricité
%
SHC 10 SHC 10 GB Eltron
233747
235232
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
XXS
XXS
A
A
36,00
36,00
kWh
°C
dB(A)
kWh
515,00
55
15
2,419
SHC 15 SHC 15 GB Eltron
234337
234407
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
XXS
XXS
A
A
36,00
36,00
515,00
55
15
2,419
516,00
55
15
2,421
516,00
55
15
2,421
15.7 Tableau de données
Caractéristiques hydrauliques
Capacité nominale
Volume d’eau mitigée à 40 °C
Caractéristiques électriques
Tension nominale
Puissance nominale
Intensité nominale
Protection
Phases
Fréquence
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température
Pression maxi admissible
Pression de l’arrivée d’eau min.
Pression de l’arrivée d’eau minimale
max.
Débit maximum
Données énergétiques
Consommation en veille/24 h à 65 °C
Classe d’efficacité énergétique
Versions
Indice de protection (IP)
Type de montage
Type de construction
Matériau du ballon intérieur
Matériau de l’isolation thermique
Matériau du boîtier
Couleur
Raccordements
Raccordement hydraulique
Dimensions
Profondeur
Hauteur
Largeur
Poids
Poids
www.stiebel-eltron.com
l
l
V
kW
A
A
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
SHC 10
233747
SHC 10 GB Eltron
235232
SHC 15
234337
SHC 15 GB Eltron
234407
10
15,3
10
15,3
15
23
15
23
Hz
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
°C
MPa
MPa
MPa
30-65
0,6
0,1
0,6
30-65
0,6
0,1
0,6
30-65
0,6
0,1
0,6
30-65
0,6
0,1
0,6
l/min
10
10
10
10
kWh
0,48
A
0,48
A
0,49
A
0,49
A
IP24 D
Sous évier
sous pression
Acier émaillé
PSE
PS
blanc
IP24 D
Sous évier
sous pression
Acier émaillé
PSE
PS
blanc
IP24 D
Sous évier
sous pression
Acier émaillé
PSE
PS
blanc
IP24 D
Sous évier
sous pression
Acier émaillé
PSE
PS
blanc
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
mm
mm
mm
270
430
280
270
430
280
318
452
320
318
452
320
kg
7,2
7,2
9,0
9,0
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 25
FRANÇAIS
Fiche produit : chauffe-eau conventionnels selon Règlement (UE) n° 812/2013 | 814/2013
GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importateur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale.
26 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INHOUD | BIJZONDERE INFO

BEDIENING
1.
1.1
1.2
1.3
Algemene aanwijzingen����������������������������������� 28
Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 28
Andere aandachtspunten in deze documentatie��������� 28
Maateenheden�������������������������������������������������� 28
2.
2.1
2.2
2.3
Veiligheid��������������������������������������������������� 28
Voorgeschreven gebruik�������������������������������������� 28
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 29
Keurmerk��������������������������������������������������������� 29
3.
3.1
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 29
Instellingen������������������������������������������������������ 29
4.
Reiniging, verzorging en onderhoud��������������������� 30
5.
Problemen verhelpen�������������������������������������� 30
INSTALLATIE
6.
6.1
6.2
Veiligheid��������������������������������������������������� 30
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 30
Voorschriften, normen en bepalingen��������������������� 30
7.
7.1
7.2
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 30
Inhoud van het pakket����������������������������������������� 30
Toebehoren������������������������������������������������������ 30
8.
8.1
Voorbereidingen������������������������������������������� 31
Montageplaats�������������������������������������������������� 31
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Montage����������������������������������������������������� 31
Montage van het toestel��������������������������������������� 31
Montage van de veiligheidsklep����������������������������� 31
Wateraansluiting������������������������������������������������ 32
Elektrische aansluiting���������������������������������������� 32
10.
10.1
10.2
Ingebruikname��������������������������������������������� 33
Eerste ingebruikname����������������������������������������� 33
Opnieuw in gebruik nemen����������������������������������� 33
11.
11.1
Instellingen������������������������������������������������� 33
Temperatuurbegrenzing instellen��������������������������� 33
12.
Buitendienststelling��������������������������������������� 33
13.
13.1
Storingen verhelpen��������������������������������������� 33
Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren�������������� 34
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.7
14.8
14.9
Onderhoud�������������������������������������������������� 34
Veiligheidsklep controleren����������������������������������� 34
Het toestel aftappen������������������������������������������� 34
Toestel openen�������������������������������������������������� 34
Verwarmingsflens en temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer demonteren���������� 34
Veiligheidsanode controleren en evt. vervangen�������� 35
Verwarmingsflens en temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer monteren�������������� 35
Toestel ontkalken����������������������������������������������� 35
De aansluitkabel vervangen���������������������������������� 35
Aardleiding controleren��������������������������������������� 35
15.
15.1
Technische gegevens�������������������������������������� 36
Afmetingen en aansluitingen�������������������������������� 36
14.5
14.6
www.stiebel-eltron.com
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Elektriciteitsschema�������������������������������������������� 36
Opwarmdiagram������������������������������������������������ 36
Plaatselijke vergunningen en certificaten����������������� 36
Extreme werkings- en storingsomstandigheden��������� 36
Gegevens over het energieverbruik������������������������� 37
Gegevenstabel��������������������������������������������������� 37
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
BIJZONDERE INFO
-- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
-- Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via
een aansluitdoos moet het toestel met een afstand van minstens 3 mm op alle polen van het
elektriciteitsnet kunnen worden losgekoppeld.
-- De aansluitkabel mag bij beschadiging of vervanging alleen worden vervangen door een origineel
onderdeel en door een installateur die daartoe
door de fabrikant gemachtigd is.
-- Monteer het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/montage".
-- Neem de maximaal toegelaten druk in acht
(zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel").
-- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
-- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
-- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 27
NEDERLANDS
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
Algemene aanwijzingen
-- Monteer een typegekeurde veiligheidsklep in de
koudwateraanvoerleiding. Afhankelijk van de voedingsdruk heeft u evt. bovendien een reduceerafsluiter nodig.
-- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat
het water bij volledig geopende veiligheidsklep
ongehinderd afgevoerd kan worden.
-- Monteer de afvoerleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD
GEVAAR
Betekenis
Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
VOORZICHTIG
Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen.
1.2
Andere aandachtspunten in deze documentatie
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat.
ff
Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
-- De afvoer van de veiligheidsklep moet geopend
blijven naar de atmosfeer.
Symbool
BEDIENING
1.
Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld
voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de vakman.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1
Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheidsaanwijzing wordt genegeerd.
ff
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wenden.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool
!
Soort gevaar
Letsel
!
Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
ff
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3
Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeters aangegeven.
2.
Veiligheid
2.1
Voorgeschreven gebruik
Het gesloten (drukvaste) toestel is bedoeld voor de opwarming van
tapwater. Het toestel kan één of meerdere tappunten voorzien.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover het
op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften. Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor het
gebruikte toebehoren.
Elektrische schok
Verbranding
(verbranding, verschroeiing)
28 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
BEDIENING
Toestelbeschrijving
!
3.
WAARSCHUWING verbranding
De kraan en de veiligheidsklep kunnen tijdens de werking een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
Het toestel houdt de waterinhoud permanent op de ingestelde
temperatuur gereed. Het toestel wordt automatisch ingeschakeld,
zodra de temperatuur in het toestel lager wordt dan de ingestelde
waarde.
WAARSCHUWING letsel
Uitsluitend een installateur heeft toestemming de temperatuurinstelknop van het toestel te trekken.
!
Materiële schade
Het toestel, de waterleidingen, de veiligheidsklep en de
kraan dienen door de gebruiker tegen vorst beschermd
te worden.
!
Materiële schade
Als de afvoerleiding van de veiligheidsklep wordt gesloten, kan het expansiewater waterschade veroorzaken.
ff
Sluit de afvoerleiding niet af.
2.3
Afhankelijk van het seizoen leveren verschillende koudwatertemperaturen verschillende maximale mengwater- en uitloopvolumes.
Info
De installateur kan een temperatuurbegrenzing op het
toestel instellen (zie hoofdstuk: "Installatie/instellingen/
temperatuurbegrenzing instellen").
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen
gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de
gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Als kinderen of personen met verminderde fysieke, sensorische
of geestelijke vermogens het toestel gebruiken, adviseren we een
permanente temperatuurbegrenzing. De begrenzing kan door de
installateur ingesteld worden.
Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
Toestelbeschrijving
Info
Het toestel staat onder druk van de waterleiding. Wanneer de boiler verwarmd wordt, neemt het watervolume
toe. Het expansiewater druipt dan weg door de veiligheidsklep. Dit is een noodzakelijk en normaal proces.
3.1
Instellingen
U kunt de gewenste uitlooptemperatuur van het warm water
traploos instellen met de temperatuurinstelknop. Tijdens het opwarmen is de opwarmindicator aan.
1
2
1
2
Temperatuurinstelknop
Opwarmindicator
Bepaald door het systeem kunnen de temperaturen afwijken van
de gevraagde waarde.
*
= Koud. Met deze instelling is het toestel beschermd
tegen vorst. De kraan, de waterleidingen en de veiligheidsklep zijn niet beschermd.
MAX = Maximale insteltemperatuur
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 29
NEDERLANDS
!
Algemene veiligheidsaanwijzingen
D0000039370
2.2
BEDIENING
Reiniging, verzorging en onderhoud
4.
Reiniging, verzorging en onderhoud
ff
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
ff
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
ff
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten,
bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
ff
Laat de veiligheidsanode voor het eerst na 2 jaar door een
installateur controleren. De installateur beslist vervolgens in
welke intervallen een nieuwe controle nodig is.
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De kalk
slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de levensduur
van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom, indien
nodig, ontkalkt worden. De installateur, die op de hoogte is van
de plaatselijke waterkwaliteit, kan u vertellen wanneer het toestel
moet worden ontkalkt.
5.
INSTALLATIE
6.
Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
6.1
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel.
6.2
Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
Problemen verhelpen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
Het toestel levert geen De temperaSchakel het toestel in door de temwarm water.
tuurinstelknop is peratuurinstelknop te draaien.
ingesteld op "*".
Het toestel heeft Controleer de stekker/de zekeringen
geen spanning. van de huisinstallatie.
Water kan alleen met De straalregelaar Ontkalk/vervang de straalregelaar.
een verminderd volu- in de kraan is
me worden afgetapt. vuil of verkalkt.
Sterke kookgeluiden in Er heeft zich kalk Laat het toestel door de installateur
het toestel.
afgezet in het
ontkalken.
toestel.
Er druppelt water uit Er heeft zich kalk Schakel het toestel uit. Maak het
de veiligheidsklep na afgezet in de
toestel drukloos door het los te kophet verwarmen.
veiligheidsklep pelen van de voeding en de waterof de veiligheids- toevoer. Laat de veiligheidsklep door
klep is vervuild. een installateur controleren.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhelpen. Om u nog beter en sneller te kunnen helpen, deelt u hem het
nummer op het typeplaatje mee (000000):
7.
Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel is alleen geschikt voor onderbouwmontage. Het toestel dient om koud water op te warmen
voor één of meer tappunten.
Het toestel mag alleen met drukkranen en in combinatie met een
typegekeurde veiligheidsklep geïnstalleerd worden (zie hoofdstuk
“Installatie/toestelbeschrijving/leveringsomvang”).
De typegekeurde veiligheidsklep beschermt het toestel tegen ontoelaatbare drukoverschrijdingen.
Het geëmailleerde stalen binnenreservoir is voorzien van een
veiligheidsanode. De veiligheidsanode beschermt het binnenreservoir tegen corrosie.
7.1
Inhoud van het pakket
O-No. 000000
F-No. 0000 - 000000
D0000039382
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
-- Wandbevestiging
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- twee schroefdraadreductiestukken van G 1/2 naar G 3/8
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
-- twee klemringschroefverbindingen G 1/2 x 15
7.2
Toebehoren
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- Veiligheidsgroep G 1/2 (optioneel)
30 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
8.
Voorbereidingen
9.
Montage
Waterinstallatie
9.1
Montage van het toestel
Een typegekeurde veiligheidsklep is vereist.
ff
Teken de boorgaten af op de wand (zie hoofdstuk "Installatie/
technische gegevens/afmetingen en aansluitingen").
ff
Boor de gaten en plaats geschikte pluggen.
ff
Monteer de wandbevestiging met geschikte schroeven.
ff
Hang het toestel aan de wandbevestiging.
Het toestel is gedimensioneerd voor een dimensioneringsoverdruk
van 0,6 MPa. De veiligheidsklep moet voorkomen dat de waterdruk in de boiler hoger wordt dan de dimensioneringsoverdruk
van 0,1 MPa.
Kranen
Info
U kunt de overtollige aansluitkabel in het kabeldepot
leggen.
Er mogen alleen drukkranen in combinatie met de veiligheidsklep
geïnstalleerd worden.
Montageplaats
!
Materiële schade
Het toestel mag alleen in een vorstvrije ruimte geïnstalleerd worden.
!
Materiële schade
Monteer het toestel aan de muur. De muur moet voldoende draagvermogen hebben.
!
Materiële schade
Het toestel is alleen geschikt voor onderbouwmontage.
De wateraansluitingen van het toestel wijzen omhoog.
Info
Zorg ervoor dat het toestel voor herstellingswerkzaamheden vrij toegankelijk is.
9.2
Montage van de veiligheidsklep
ff
Installeer de veiligheidsklep in de koudwatertoevoerleiding
van het toestel.
ff
Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water
bij volledig geopende veiligheidsklep ongehinderd afgevoerd
kan worden.
ff
Monteer de afvoerleiding van de veiligheidsklep met een
constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
ff
De afvoer van de veiligheidsklep moet geopend blijven naar
de atmosfeer.
ff
Bouw bij een voedingsdruk > 0,48 MPa een reduceerventiel
in voor de veiligheidsklep in de koudwatertoevoerleiding.
D0000047426
Monteer het toestel verticaal en in de buurt van het tappunt.
D0000039414
8.1
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 31
NEDERLANDS
INSTALLATIE
Voorbereidingen
INSTALLATIE
Montage
9.3
Wateraansluiting
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
!
Materiële schade
Het toestel kan defect raken.
ff
Verwissel de wateraansluitingen niet.
ff
Stel het debiet in (zie handleiding van de kraan).
Houd rekening met het maximaal toegelaten debiet
bij volledig geopende kraan (zie "Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
ff
Gebruik alleen drukkranen in combinatie met de
veiligheidsklep.
1
D0000048142
!
1 Klemringschroefverbindingen G 1/2 x 15
ff
Stem de kleurcode van de kraan-wateraansluitingen en van
het toestel op elkaar af:
-- Rechts blauw = "Koudwatertoevoer"
-- Links rood = "Warmwateruitloop"
ff
Schroef de wateraansluitingen van de kraan vast op het
toestel.
ff
Neem de maximaal toegelaten druk in acht (zie hoofdstuk
"Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
ff
Schroef, indien nodig, de bij de meegeleverde schroefdraadreductiestukken/klemringschroefverbindingen op de
aansluitstompen van het toestel:
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
Info
Let erop dat de wateraansluitingen tijdens de montage
niet knikken. Vermijd trekspanning tijdens de montage.
1
9.4
Elektrische aansluiting
D0000059530
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Bij vaste aansluiting op het elektriciteitsnet via een aansluitdoos moet het toestel met een afstand van minstens
3 mm op alle polen van het elektriciteitsnet kunnen worden losgekoppeld.
1 Schroefdraadreductiestukken van G 1/2 naar G 3/8
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
!
Materiële schade
De op het typeplaatje aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
ff
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht.
De volgende elektrische aansluitmogelijkheden zijn toegelaten:
Aansluiting op een vrij toegankelijk, geaard stopcontact
met overeenkomstige stekker
Vaste aansluiting op een
toestelcontactdoos met aardleiding
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
X
X
X
SHC 15 SHC 15 GB
Stiebel
Eltron
X
X
X
32 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Ingebruikname
10. Ingebruikname
11. Instellingen
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
De ingebruikname mag alleen uitgevoerd worden door
een installateur die rekening houdt met alle veiligheidsvoorschriften.
11.1 Temperatuurbegrenzing instellen
ff
Open de warmwaterkraan van het kraanwerk of open de
eenhendel mengkraan in de stand "warm" totdat het water
zonder bellen uitstroomt.
ff
Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
ff
Steek de stekker in het geaarde stopcontact of schakel de zekering van de huisinstallatie in.
ff
Controleer het functioneren van het toestel. Let daarbij op
het uitschakelen van de thermostaat.
ff
Controleer de werking van het veiligheidsventiel.
ff
Controleer de dichtheid van alle wateraansluitingen.
Info
Wanneer de volgorde (eerst water, dan stroom) niet
wordt nageleefd, treedt de veiligheidstemperatuurbegrenzer in werking.
Ga als volgt te werk:
ff
Druk op de resetknop om de veiligheidstemperatuurbegrenzer gereed te maken voor gebruik (zie
hoofdstuk "Installatie/storingen verhelpen/veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren").
10.1.1 Overdracht van het toestel
ff
Leg aan de gebruiker uit hoe het toestel werkt. Instrueer
hem over het gebruik.
ff
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
ff
Overhandig deze handleiding en de handleidingen van het
eventuele toebehoren.
NEDERLANDS
2.
D0000049325
1.
2
3
4
D0000035122
1
10.1 Eerste ingebruikname
1 Begrenzingsring
Temperatuurinstellingen:
2 38 °C
3 49 °C
4 65 °C
Met behulp van de begrenzingsring onder de temperatuurinstelknop kunt u het instelbereik van de temperatuurinstelknop tot een
maximale waarde begrenzen.
ff
Draai de temperatuurinstelknop naar de nulstand (tot "*").
ff
Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van
het toestel.
ff
Zet de begrenzingsring met de gewenste maximale instelling
op de bovenkap.
ff
Monteer de temperatuurinstelknop in de nulstand ("*").
12. Buitendienststelling
ff
Koppel het toestel los van het elektriciteitsnet door de stekker
uit het stopcontact te trekken of de zekering van de huisinstallatie uit te schakelen.
ff
Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/
toestel aftappen").
13. Storingen verhelpen
Storing
Het toestel levert
geen warm water.
Oorzaak
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is
geactiveerd.
10.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Installatie/ingebruikname/eerste ingebruikname".
De regelaar is defect.
Oplossing
Verhelp de oorzaak van de fout.
Vervang eventueel de gecombineerde temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer. Druk op de resetknop op de
veiligheidstemperatuurbegrenzer om de veiligheidstemperatuurbegrenzer weer gereed
te maken voor gebruik (zie
hoofdstuk "Installatie/storingen
verhelpen/veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren").
Vervang de gecombineerde
temperatuurregelaar/veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Vervang de verwarmingsflens.
De verwarmingsflens
is defect.
Sterke kookgeluiden Er heeft zich kalk afge- Ontkalk het toestel.
in het toestel.
zet in het toestel.
Er druppelt water uit Er heeft zich kalk afge- Reinig/ontkalk de klepzitting.
de veiligheidsklep na zet in de veiligheidshet verwarmen.
klep of de veiligheidsklep is vervuild.
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 33
INSTALLATIE
Onderhoud
13.1 Veiligheidstemperatuurbegrenzer activeren
14.3 Toestel openen
ff
Open het toestel (zie hoofdstuk "Installatie/onderhoud/toestel
openen").
ff
Trek de adapter eraf.
ff
Druk de resetknop in van de
veiligheidstemperatuurbegrenzer.
ff
Monteer de adapter.
ff
Sluit de bovenkap.
ff
Monteer de begrenzingsring en de temperatuurinstelknop.
D0000039374
2
D0000039372
1
1 adapter
2 Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
14. Onderhoud
ff
Trek de temperatuurinstelknop en de begrenzingsring van
het toestel.
ff
Verwijder de 4 schroeven uit de behuizing.
ff
Open de bovenkap door de kap omhoog te klappen en af te
nemen.
ff
Verwijder, indien nodig, de bovenste halve schaal van de
isolatie.
14.4 Verwarmingsflens en temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer demonteren
WAARSCHUWING ELEKTRISCHE SCHOK
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
14.1 Veiligheidsklep controleren
ff
Test regelmatig de veiligheidsklep.
14.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
ff
Tap het toestel af via de aansluitstompen.
1
2
D0000039379
ff
Demonteer het toestel bij onderhoudswerken.
1 Verwarmingsflens
2 Gecombineerde temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer
ff
Klem alle draden aan de gecombineerde temperatuurregelaar/veiligheidstemperatuurbegrenzer af.
ff
Trek de gecombineerde temperatuurregelaar/veiligheidstemperatuurbegrenzer uit de verwarmingsflens.
ff
Demonteer de verwarmingsflens.
34 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Onderhoud
14.5 Veiligheidsanode controleren en evt. vervangen
De veiligheidsanode controleren
ff
Controleer de veiligheidsanode na 2 jaar voor de eerste keer.
Hiervoor moet de verwarmingsflens worden uitgebouwd.
Wanneer de veiligheidsanode is versleten, moet deze worden
vervangen.
ff
Bepaal met welke tijdsintervallen de verdere controles uitgevoerd moeten worden.
14.6 Verwarmingsflens en temperatuurregelaar/
veiligheidstemperatuurbegrenzer monteren
D0000080254
ff
Draai de moeren los.
ff
Schroef de verwarmingsflens tot tegen de aanslag in de
reservoiropening.
ff
Steek de gecombineerde temperatuurregelaar/veiligheidstemperatuurbegrenzer tot tegen de aanslag op de
verwarmingsflens.
ff
Lijn de verwarmingsflens en de gecombineerde temperatuurregelaar/veiligheidstemperatuurbegrenzer uit, zoals op de
afbeelding wordt getoond.
ff
Klem alle draden weer aan hun oorspronkelijke positie aan
de gecombineerde temperatuurregelaar/veiligheidstemperatuurbegrenzer aan.
14.7 Toestel ontkalken
D0000080255
!
ff
Verwijder de veiligheidsanode door de opening van de
verwarmingsflens.
ff
Plaats een nieuwe veiligheidsanode met dichting en steunring in de reservoiropening.
ff
Bevestig de veiligheidsanode met contactschijf en moer met
een aanzetkoppel van 11 ± 1,2 Nm.
www.stiebel-eltron.com
Materiële schade
Behandel de veiligheidsanode niet met ontkalkingsmiddelen.
ff
Demonteer de verwarmingsflens (zie hoofdstuk "Installatie/
onderhoud/verwarmingsflens en temperatuurregelaar/veiligheidstemperatuurbegrenzer demonteren").
ff
Verwijder grove kalk van het verwarmingselement door
voorzichtig te kloppen.
ff
Dompel het verwarmingselement tot aan de flensplaat in het
ontkalkingsmiddel.
14.8 De aansluitkabel vervangen
De aansluitkabel mag alleen door een installateur vervangen worden door een origineel onderdeel.
14.9 Aardleiding controleren
ff
Controleer de aardleiding (conform het AREI/Algemeen Reglement voor elektrische installaties) bij een wateraansluitstomp en bij het aardleidingcontact van de aansluitkabel.
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 35
NEDERLANDS
D0000039381
Veiligheidsanode vervangen
ff
Borg de veiligheidsanode met een tang.
INSTALLATIE
Technische gegevens
15. Technische gegevens
15.2 Elektriciteitsschema
15.1 Afmetingen en aansluitingen
1/N/PE ~ 220 V - 240 V
SHC 10‌| ‌SHC 15 Stiebel
a30
c01
a20
80
1
2
A
c06
c01
100
B
L
N
PE
D0000035810
a10
i13
a10
a20
a30
c01
c06
i13
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Toestel
Toestel
Toestel
Koudwatertoevoer
Hoogte
Breedte
Diepte
Buitenschroefdraad
afstand bovenaan
Warmwateruitloop Buitenschroefdraad
Wandophanging
Hoogte
Afstand gaten horizontaal
Toestel
Toestel
Toestel
Koudwatertoevoer
Hoogte
Breedte
Diepte
Buitenschroefdraad
afstand bovenaan
Warmwateruitloop Buitenschroefdraad
Wandophanging
Hoogte
Afstand gaten horizontaal
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
Het opwarmdiagram is afhankelijk van de verkalking en van de
restwarmte. De opwarmtijd bij een koudwatertoevoer van 10 °C
en maximale temperatuurinstelling vindt u in het diagram.
40
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
430
430
280
280
270
270
G 1/2 A
G 1/2 A
26,5
26,5
G 1/2 A
G 1/2 A
320
320
140
140
SHC 15 SHC 15 GB
Eltron
452
452
320
320
318
318
G 1/2 A
G 1/2 A
23
23
G 1/2 A
G 1/2 A
342
342
200
200
1
35
30
2
25
20
15
10
5
0
x
y
1
2
35
40
45
50
55
60
65
D0000039377
D0000039384
15.3 Opwarmdiagram
Temperatuur in °C
Duur in min
15 l-toestel
10 l-toestel
15.4 Plaatselijke vergunningen en certificaten
De keurmerken zijn vermeld op het typeplaatje.
15.5 Extreme werkings- en storingsomstandigheden
In geval van een storing kan in de installatie kortstondig een temperatuur van maximaal 99 °C optreden.
36 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
15.6 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens verordening (EU) nr. 812/2013 | 814/2013
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHC 10 GB Eltron
235232
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
515,00
55
15
2,419
SHC 15
234337
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
516,00
55
15
2,421
SHC 15 GB Eltron
234407
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
516,00
55
15
2,421
15.7 Gegevenstabel
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud
Mengwatervolume 40 °C
Elektrische gegevens
Nominale spanning
Nominaal vermogen
Nominale stroom
Zekering
Fasen
Frequentie
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik
Max. toegelaten druk
Min. inlaatwaterdruk
Max. inlaatwaterdruk
Max. doorstroomvolume
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by/24 uur
bij 65 °C
Energieklasse
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP)
Montagetype
Uitvoering
Materiaal binnenreservoir
Materiaal isolatie
Materiaal behuizing
Kleur
Aansluitingen
Wateraansluiting
Afmetingen
Diepte
Hoogte
Breedte
Gewichten
Gewicht
www.stiebel-eltron.com
l
l
V
kW
A
A
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
SHC 10
233747
SHC 10 GB Eltron
235232
SHC 15
234337
SHC 15 GB Eltron
234407
10
15,3
10
15,3
15
23
15
23
Hz
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
°C
MPa
MPa
MPa
l/min
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
kWh
0,48
0,48
0,49
0,49
A
A
A
A
IP24 D
onderbouw
gesloten
Geëmailleerd staal
EPS
PS
wit
IP24 D
onderbouw
gesloten
Geëmailleerd staal
EPS
PS
wit
IP24 D
onderbouw
gesloten
Geëmailleerd staal
EPS
PS
wit
IP24 D
onderbouw
gesloten
Geëmailleerd staal
EPS
PS
wit
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
mm
mm
mm
270
430
280
270
430
280
318
452
320
318
452
320
kg
7,2
7,2
9,0
9,0
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 37
NEDERLANDS
Fabrikant
Tapprofiel
Energieklasse
Energetisch rendement
Jaarlijks stroomverbruik
Temperatuurinstelling af fabriek
Geluidsniveau
Dagelijks stroomverbruik
SHC 10
233747
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
515,00
55
15
2,419
GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften.
38 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
OBSAH | ZVLÁŠTNÍ POKYNY

ZVLÁŠTNÍ POKYNY
OBSLUHA
1.
1.1
1.2
1.3
Obecné pokyny��������������������������������������������� 40
Bezpečnostní pokyny������������������������������������������ 40
Jiné symboly použité v této dokumentaci������������������ 40
Měrné jednotky������������������������������������������������� 40
2.
2.1
2.2
2.3
Zabezpečení������������������������������������������������ 40
Správné používání���������������������������������������������� 40
Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 41
Kontrolní symbol������������������������������������������������ 41
3.
3.1
Popis přístroje���������������������������������������������� 41
Nastaven�������������������������������������������������������� 41
4.
Čištění, péče a údržba������������������������������������� 42
5.
Odstranění problémů�������������������������������������� 42
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Schéma elektrického zapojení������������������������������� 48
Diagram ohřevu������������������������������������������������� 48
Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých zemích����� 48
Extrémní provozní podmínky a podmínky v případě
poruchy����������������������������������������������������������� 48
Údaje ke spotřebě energie������������������������������������ 49
Tabulka údajů��������������������������������������������������� 49
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
6.
6.1
6.2
Zabezpečení������������������������������������������������ 42
Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 42
Předpisy, normy a ustanovení������������������������������� 42
7.
7.1
7.2
Popis přístroje���������������������������������������������� 42
Rozsah dodávky������������������������������������������������� 42
Příslušenství����������������������������������������������������� 42
8.
8.1
Příprava����������������������������������������������������� 43
Místo montáže��������������������������������������������������� 43
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Mont������������������������������������������������������ 43
Montáž přístroje������������������������������������������������ 43
Montáž pojistného ventilu������������������������������������ 43
Vodovodní přípojka�������������������������������������������� 43
Připojení elektrického napětí�������������������������������� 44
10.
10.1
10.2
Uvedení do provozu���������������������������������������� 45
První uvedení do provozu������������������������������������� 45
Opětovné uvedení do provozu������������������������������� 45
11.
11.1
Nastaven�������������������������������������������������� 45
Nastavení omezení teploty������������������������������������ 45
12.
Uvedení mimo provoz������������������������������������� 45
13.
13.1
Odstraňování poruch�������������������������������������� 45
Aktivace bezpečnostního omezovače teploty������������� 46
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.7
14.8
14.9
Údržba������������������������������������������������������� 46
Kontrola pojistného ventilu����������������������������������� 46
Vypuštění přístroje��������������������������������������������� 46
Otevření přístroje����������������������������������������������� 46
Demontujte topnou přírubu a regulátor teploty /
bezpečnostní omezovač teploty������������������������������ 46
Kontrola a případně výměna ochranné anody������������ 47
Namontujte topnou přírubu a regulátor teploty /
bezpečnostní omezovač teploty������������������������������ 47
Zbavte přístroj vodního kamene����������������������������� 47
Výměna přívodního kabelu����������������������������������� 47
Kontrola ochranného vodiče���������������������������������� 47
15.
15.1
Technické údaje�������������������������������������������� 48
Rozměry a přípojky�������������������������������������������� 48
14.5
14.6
www.stiebel-eltron.com
-- Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení
o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání plyne.
Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
-- Přístroj musí být možné v případě pevného připojení k síti odpojit od sítě na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm.
-- Přívodní kabel smí při poškození nebo při výměně nahradit originálním náhradním dílem pouze
autorizovaný servis s oprávněním výrobce.
-- Upevněte přístroj způsobem popsaným v kapitole
„Instalace / Montáž“.
-- Dodržujte maximální dovolený tlak (viz kapitola
„Instalace / Technické údaje / Tabulka s technickými údaji“).
-- Vypusťte přístroj způsobem podle popisu v kapitole „Instalace / Údržba / Vypuštění přístroje“.
-- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná voda.
-- Pravidelně otáčejte hlavičkou pojistného ventilu,
abyste zabránili jeho zablokování usazeninami
vodního kamene.
-- Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru na přívodní potrubí studené
vody. V závislosti na napájecím tlaku budete případně navíc potřebovat redukční ventil.
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 39
ČESKY
INSTALACE
OBSLUHA
Obecné pokyny
-- Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
-- Namontujte odtokové potrubí pojistného ventilu
s plynulým spádem v nezamrzající místnosti.
-- Odtok pojistného ventilu musí zůstat otevřený do
atmosféry.
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ
SLOVO
NEBEZPEČÍ
VÝSTRAHA
POZOR
1.2
Obecné pokyny
Kapitoly „Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uživatelům
přístroje a instalačním technikům.
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným
vedle.
ff
Texty upozornění čtěte pečlivě.
Symbol
!
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
Upozornění
Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento
návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1
Bezpečnostní pokyny
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů.
ff
Zde jsou uvedena opatření k odvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Symbol
!
Druh nebezpečí
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
Význam
Věcné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního
prostředí)
Likvidace přístroje
ff
Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony
jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3
Měrné jednotky
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny
v milimetrech.
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
!
Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo
smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně
vážné nebo lehké úrazy.
Jiné symboly použité v této dokumentaci
OBSLUHA
1.
Význam
2.
Zabezpečení
2.1
Správné používání
Tlakový přístroj je určen k ohřevu pitné vody. Přístroj může zásobovat jedno nebo několik odběrných míst.
Přístroj je určen k použití v domácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud je provozován stejným
způsobem jako v domácnostech.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno za použití v rozporu s určením. K použití v souladu s určením
patří také dodržování tohoto návodu a návodů k používanému
příslušenství.
40 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
Popis přístroje
!
3.
VÝSTRAHA popálení
Armatura a pojistný ventil mohou během provozu dosáhnout teploty vyšší než 60 °C.
Pokud je teplota na výtoku vyšší než 43 °C, hrozí nebezpečí opaření.
Přístroj trvale udržuje vodu na nastavené teplotě. Přístroj se automaticky zapíná v okamžiku, kdy teplota v přístroji klesne pod
nastavenou hodnotu.
VÝSTRAHA úraz
Tlačítko regulátoru teploty smí demontovat pouze odborník.
Podle ročního období dochází v závislosti na různé teplotě studené
vody k rozdílu mezi maximálním množstvím smíšené a odebírané
vytékající vody.
Upozornění
Autorizovaný servis může nastavit omezení teploty na
přístroji (viz „Instalace / Nastavení / Nastavení omezení
teploty“).
VÝSTRAHA úraz
Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod
dozorem nebo po poučení o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho
používání plyne. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem
hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Pokud přístroj používají děti nebo osoby s omezenými tělesnými,
senzorickými nebo duševními schopnostmi, doporučujeme trvalé
omezení teploty. Omezení může nastavit autorizovaný servis.
Popis přístroje
Upozornění
Přístroj je vystaven tlaku z vodovodního potrubí. Při zahřívání zásobníku se zvětšuje objem vody. Rozpínající se
voda přitom odkapává z pojistného ventilu. To je nezbytný
a běžný jev.
3.1
ČESKY
!
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Nastavení
Požadovanou výstupní teplotu vody můžete plynule nastavovat
tlačítkem regulátoru teploty. Během ohřívání svítí ukazatel ohřevu.
!
Věcné škody
Uživatel musí přístroj, vodovodní potrubí, pojistný ventil
a armaturu chránit před mrazem.
1
!
Věcné škody
Pokud je odtokové potrubí pojistného ventilu uzavřeno,
může expandovaná voda způsobit škody.
ff
Odtokové potrubí nezavírejte.
2
2.3
Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
1
2
D0000039370
2.2
Regulátor teploty
Ukazatel ohřevu
Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot.
*
= studená. Při tomto nastavení je přístroj chráněn před
zamrznutím. Armatura, vodovodní potrubí a pojistný
ventil nejsou chráněny.
MAX = maximální nastavitelná teplota
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 41
OBSLUHA
Čištění, péče a údržba
4.
Čištění, péče a údržba
ff
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky
obsahující rozpouštědla. K ošetřování a údržbě přístroje stačí
vlhká textilie.
ff
Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích
z armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodního kamene.
ff
Pravidelně otáčejte hlavičkou pojistného ventilu, abyste zabránili jeho zablokování usazeninami vodního kamene.
ff
Instalatér musí poprvé po 2 letech zkontrolovat ochrannou
anodu. Na základě kontroly instalatér rozhodne, v jakých časových intervalech je nutná další kontrola.
Téměř v každé vodě se při vyšších teplotách vylučuje vápník.
Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost přístroje.
Proto musíte podle potřeby provést odstranění vodního kamene
z topných těles. Autorizovaný servis, který zná kvalitu místní vody,
stanoví termín dalšího odstranění vodního kamene.
5.
INSTALACE
6.
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník.
6.1
Odstranění
Přístroj zapněte otočením regulátoru
teploty.
Zkontrolujte konektor / pojistky domovní instalace.
Odstraňte vodní kámen / vyměňte
usměrňovač toku vody.
Předejte přístroj autorizovanému
servisu k odstranění vodního kamene.
Vypněte přístroj. Uvolněte z přístroje
tlak odpojením přístroje od napájení
a od přívodu vody. Nechejte pojistný
ventil zkontrolovat v autorizovaném
servisu.
O-No. 000000
F-No. 0000 - 000000
D0000039382
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. Aby vám
mohl rychleji a účinněji pomoci, sdělte mu číslo z typového štítku
(000000):
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě
použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů
určených pro tento přístroj.
6.2
Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustanovení.
Odstranění problémů
Problém
Příčina
Přístroj nedodává hor- Knoflík regulátokou vodu.
ru teploty je nastavený na „*“.
Výpadek napájení přístroje.
Voda teče v menším
Regulátor průtomnožství.
ku v armatuře je
zanesen vodním
kamenem nebo
je znečištěn.
Velmi hlučný ohřev
Přístroj je zapřístroje.
nesen vodním
kamenem.
Po ohřevu odkapává Pojistný ventil je
z pojistného ventilu
zanesen vodním
voda.
kamenem nebo
je znečištěný.
Zabezpečení
7.
Popis přístroje
Tlakový přístroj je vhodný pouze k montáži pod odběrné místo.
Ohřívač vody je určen k napájení jednoho nebo několika odběrných
míst teplou vodou.
Přístroj smíte instalovat pouze s tlakovými armaturami a spolu
s pojistným ventilem (viz kapitola „Instalace / Popis přístroje /
Rozsah dodávky“).
Tato konstrukčně ověřená bezpečnostní skupina chrání přístroj
před nepřípustným překročením tlaku.
Smaltovaná vnitřní ocelová nádrž je vybavena ochrannou anodou.
Ochranná anoda chrání vnitřní nádrž před korozí.
7.1
Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem je dodáváno:
-- Zavěšení na zeď
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- 2x redukcí (G 1/2 na G 3/8)
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
-- 2x Šroubení se svěracím kroužkem G 1/2 x 15
7.2
Příslušenství
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- Bezpečnostní skupina G 1/2 (volitelné)
42 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Příprava
8.
Příprava
9.
Montáž
Vodovodní instalace
9.1
Montáž přístroje
Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru na
přívodní potrubí studené vody.
ff
Přeneste rozměry vrtaných otvorů na stěnu (viz kapitola „Instalace / Technické údaje / Rozměry a přípojky“).
ff
Vyvrtejte příslušné otvory a vložte do nich vhodné
hmoždinky.
ff
Upevněte konzolu na zeď vhodnými šrouby.
ff
Zavěste přístroj na nástěnnou konzolu.
Přístroj je dimenzován na jmenovitý přetlak 0,6 MPa. Pojistný ventil musí zabránit tomu, aby tlak vody v nádrži překročil hodnotu
jmenovitého přetlaku o více než 0,1 MPa.
Armatury
Upozornění
Přebytečný přívodní kabel můžete uložit do úložného
prostoru pro kabel.
Ve spojení s pojistným ventilem smějí být instalovány pouze tlakové armatury.
!
Věcné škody
Instalaci přístroje smíte provést pouze v místnosti chráněné před mrazem.
!
Věcné škody
Namontujte přístroj na stěnu. Stěna musí mít dostatečnou
nosnost.
!
Věcné škody
Přístroj je vhodný jen k montáži pod odběrné místo. Přípojky vody k přístroji směřují nahoru.
Upozornění
Pamatujte, že přístroj musí být volně přístupný pro údržbu.
Přístroj montujte ve svislé poloze v blízkosti odběrného místa.
ČESKY
Místo montáže
D0000039414
8.1
9.2
ff
Pojistný ventil instalujte do přívodu studené vody přístroje.
ff
Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule odtékat.
ff
Namontujte odtokové potrubí pojistného ventilu s plynulým
spádem v nezamrzající místnosti.
ff
Odtok pojistného ventilu musí zůstat otevřený do atmosféry.
ff
Při napájecím tlaku > 0,48 MPa namontujte redukční ventil do
přívodního vedení studené vody před pojistný ventil.
9.3
D0000047426
Montáž pojistného ventilu
Vodovodní přípojka
!
Věcné škody
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle
předpisů.
!
Věcné škody
Přístroj může být nefunkční.
ff
Nezaměňujte přípojky vody.
ff
Nastavte průtokové množství (viz návod k armatuře).
Přitom dbejte na maximální přípustné průtokové
množství při zcela otevřené armatuře (viz kapitola
„Instalace / Technické údaje / Tabulka údajů“).
ff
Ve spojení s pojistným ventilem používejte pouze
tlakové armatury.
ff
Dodržujte maximální dovolený tlak (viz kapitola „Instalace /
Technické údaje / Tabulka s technickými údaji“).
ff
Podle potřeby našroubujte redukce závitu / šroubení svěracího kroužku, které patří do rozsahu dodávky, na připojovací
hrdla přístroje:
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 43
INSTALACE
Montáž
9.4
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
Připojení elektrického napětí
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
1
D0000059530
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Přístroj musí být možné v případě pevného připojení
k síti odpojit od sítě na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm.
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému
vodiči.
1 Redukcí (G 1/2 na G 3/8)
!
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
1
Věcné škody
Napětí uvedené na typovém štítku se musí shodovat se
síťovým napětím.
ff
Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku.
D0000048142
Jsou přípustné následující možnosti elektrického připojení:
Připojení k volně přístupné zásuvce s ochranným kontaktem s
odpovídající zástrčkou
Pevné připojení k přípojné
krabici přístroje s ochranným
vodičem
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
X
X
X
SHC 15 SHC 15 GB
Stiebel
Eltron
X
X
X
1 Šroubení se svěracím kroužkem G 1/2 x 15
ff
Přiřaďte dle barevného označení přípojky vody na armatuře
a na přístroji.
-- Vpravo modrá = „Přítok studené vody“
-- Vlevo červená = „Výtok teplé vody“
ff
Pevně přišroubujte vodovodní přípojky armatury k přístroji.
Upozornění
Dbejte na to, aby se přípojky vody při montáži neohnuly.
Při montáži zabraňte tahovému namáhání.
44 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Uvedení do provozu
10. Uvedení do provozu
11. Nastavení
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Uvedení do provozu smí provádět pouze odborník při
dodržení bezpečnostních předpisů.
11.1 Nastavení omezení teploty
10.1 První uvedení do provozu
2
3
4
Upozornění
Pokud nebude dodrženo správné pořadí (nejprve voda,
potom el. proud), aktivuje se bezpečnostní omezovač
teploty.
Postupujte takto:
ff
Uveďte bezpečnostní omezovač teploty do pohotovostního režimu stisknutím tlačítka Reset (viz
kapitola „Instalace / Odstraňování poruch / Aktivace
bezpečnostního omezovače teploty“).
10.1.1 Předání přístroje
ff
Vysvětlete uživateli funkci přístroje. Seznamte jej s obsluhou.
ff
Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opaření.
ff
Předejte tento návod a návody k případnému příslušenství.
1 Vymezovací prstenec
Nastavení teploty:
2 38 °C
3 49 °C
4 65 °C
Omezovacím kroužkem pod knoflíkem regulátoru teploty lze rozsah nastavení knoflíku regulátoru teploty omezit na maximální
teplotu.
ff
Knoflík regulátoru teploty otočte do nulové polohy („*“).
ff
Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací
prstenec.
ff
Omezovací kroužek s požadovaným maximálním nastavením
nasaďte na víko přístroje.
ff
Knoflík regulátoru teploty namontujte v nulové poloze („*“).
12. Uvedení mimo provoz
ff
Přístroj odpojte od elektrické sítě vytažením zástrčky nebo
vypnutím pojistky ve vnitřní instalaci.
ff
Vypusťte vodu z přístroje (viz kapitola „Instalace / Údržba /
Vypuštění přístroje“).
13. Odstraňování poruch
Závada
Přístroj nedodává
horkou vodu.
Příčina
Zareagoval bezpečnostní omezovač
teploty.
10.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitolu „Instalace / Uvedení do provozu / První uvedení do
provozu“.
Regulátor je vadný.
Velmi hlučný ohřev
přístroje.
Po ohřevu odkapává
z pojistného ventilu
voda.
www.stiebel-eltron.com
Odstranění
Odstraňte příčinu závady. V
případě potřeby vyměňte kombinovaný regulátor teploty /
bezpečnostní omezovač teploty.
Uveďte bezpečnostní omezovač
teploty opět do pohotovostního
režimu stisknutím tlačítka Reset
na bezpečnostním omezovači
teploty (viz kapitola „Instalace /
Odstraňování poruch / Aktivace
bezpečnostního omezovače
teploty“).
Vyměňte kombinaci regulátor
teploty / bezpečnostní omezovač teploty.
Vyměňte topnou přírubu.
Odvápněte přístroj.
Vadná topná příruba.
Přístroj je zanesen
vodním kamenem.
Pojistný ventil je zane- Vyčistěte / zbavte vodního kasen vodním kamenem mene sedlo ventilu.
nebo je znečištěný.
SHC 10‌| S
‌ HC 15 | 45
ČESKY
ff
Otevřete ventil teplé vody na armatuře nebo nastavte pákovou baterii na „teplou“, dokud není zajištěn plynulý proud
vody.
ff
Otočte regulátor teploty na maximální teplotu.
ff
Zástrčku zasuňte do zásuvky s ochranným kontaktem nebo
zapněte pojistku ve vnitřní instalaci.
ff
Zkontrolujte funkci přístroje. Dávejte přitom pozor na vypnutí
regulátoru teploty.
ff
Zkontrolujte funkci pojistného ventilu.
ff
Zkontrolujte těsnost veškerého vodovodního těsnění.
D0000035122
2.
D0000049325
1.
1
INSTALACE
Údržba
13.1 Aktivace bezpečnostního omezovače teploty
14.3 Otevření přístroje
ff
Otevřete přístroj (viz kapitola „Instalace / Údržba / Otevření
přístroje“).
ff
Stáhněte adaptér.
ff
Stiskněte tlačítko Reset bezpečnostního omezovače teploty.
ff
Namontujte adaptér.
ff
Uzavřete kryt přístroje.
ff
Namontujte omezovací kroužek a regulátor teploty.
D0000039374
2
D0000039372
1
1 Adaptér
2 Tlačítko Reset bezpečnostního omezovače teploty
14. Údržba
ff
Vytáhněte tlačítko regulátoru teploty a vyjměte vymezovací
prstenec.
ff
Z krytu vyšroubujte 4 šrouby.
ff
Otevřete víko přístroje jeho vyklopením a sejmutím.
ff
V případě potřeby vyjměte horní polovinu tepelné izolace.
14.4 Demontujte topnou přírubu a regulátor
teploty / bezpečnostní omezovač teploty
VÝSTRAHA ELEKTRICKÝ PROUD
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od
elektrické sítě.
14.1 Kontrola pojistného ventilu
1
2
ff
Pojistný ventil kontrolujte pravidelně.
14.2 Vypuštění přístroje
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
ff
Vypusťte vodu z přístroje připojovacím hrdlem.
D0000039379
ff
Během údržby přístroj demontujte.
1 Topná příruba
2 Kombinovaný regulátor teploty / bezpečnostní omezovač
teploty
ff
Odpojte všechny žíly na kombinovaném regulátoru teploty /
bezpečnostním omezovači teploty.
ff
Z topné příruby vyjměte kombinovaný regulátor teploty /
bezpečnostní omezovač teploty.
ff
Demontujte topnou přírubu.
46 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Údržba
14.5 Kontrola a případně výměna ochranné anody
Kontrola ochranné anody
ff
Poprvé zkontrolujte ochrannou anodu za 2 roky. K tomu je
nutné vymontovat topnou přírubu. Pokud je ochranná anoda
opotřebovaná, musíte ji vyměnit.
ff
Rozhodněte, v jakých časových intervalech mají být provedeny další kontroly.
14.6 Namontujte topnou přírubu a regulátor
teploty / bezpečnostní omezovač teploty
D0000080254
ff
Topnou přírubu našroubujte až nadoraz do otvoru nádoby.
ff
Kombinovaný regulátor teploty / bezpečnostní omezovač teploty nasuňte až na doraz na topnou přírubu.
ff
Topnou přírubu a kombinovaný regulátor teploty / bezpečnostní omezovač teploty vyrovnejte podle obrázku.
ff
Všechny žíly opět připojte v původní poloze na kombinovaném regulátoru teploty / bezpečnostním omezovači teploty.
14.7 Zbavte přístroj vodního kamene
ff
Povolte matici.
!
Věcné škody
Na povrch ochranné anody nenanášejte prostředky k odstraňování vodního kamene.
ff
Demontujte topnou přírubu (viz kapitola „Instalace / Údržba /
Topná příruba a regulátor teploty / Bezpečnostní omezovač
teploty“).
ff
Opatrným poklepem odstraňte hrubé usazeniny vodního kamene z topného tělesa.
ff
Ponořte topné těleso až po desku příruby do dekalcifikačního
prostředku.
D0000080255
14.8 Výměna přívodního kabelu
ff
Vyjměte ochrannou anodu otvorem v topné přírubě.
ff
Do otvoru nádrže vložte novou ochrannou anodu s těsněním
a opěrným kroužkem.
ff
Ochrannou anodu upevněte kontaktní podložkou a maticí
utahovacím momentem 11±1,2 Nm.
www.stiebel-eltron.com
Přívodní kabel smí vyměnit pouze autorizovaný servis za originální
náhradní díl.
14.9 Kontrola ochranného vodiče
ff
Zkontrolujte ochranný vodič podle DGUV V3, na přípojném
hrdle vody a na kontaktu ochranného vodiče elektrického
přívodního kabelu.
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 47
ČESKY
D0000039381
Výměna ochranné anody
ff
Ochrannou anodu zajistěte pomocí kleští.
INSTALACE
Technické údaje
15. Technické údaje
15.2 Schéma elektrického zapojení
15.1 Rozměry a přípojky
1/N/PE ~ 220-240 V
SHC 10‌| ‌SHC 15 Stiebel
a30
c01
a20
80
1
2
A
c06
c01
100
B
L
N
PE
D0000035810
a10
i13
a10
a20
a30
c01
c06
i13
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Přístroj
Přístroj
Přístroj
Vstup studené vody
Výstup teplé vody
Zavěšení na zeď
Přístroj
Přístroj
Přístroj
Vstup studené vody
Výstup teplé vody
Zavěšení na zeď
Výška
Šířka
Hloubka
Vnější závit
Vzdálenost nahoře
Vnější závit
Výška
Vodorovný rozestup mezi otvory
Výška
Šířka
Hloubka
Vnější závit
Vzdálenost nahoře
Vnější závit
Výška
Vodorovný rozestup mezi otvory
mm
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
430
430
280
280
270
270
G 1/2 A
G 1/2 A
26,5
26,5
mm
mm
G 1/2 A
320
140
mm
mm
mm
40
mm
mm
mm
G 1/2 A
342
200
G 1/2 A
342
200
1
35
30
2
25
20
15
10
G 1/2 A
320
140
SHC 15 SHC 15 GB
Eltron
452
452
320
320
318
318
G 1/2 A
G 1/2 A
23
23
mm
mm
mm
Doba ohřevu závisí na usazeném vodním kameni a na zbytkovém
teple. Doba ohřevu studené vody o teplotě 10 °C na přítoku při
nastavené maximální teplotě je uvedena v diagramu.
5
0
x
y
1
2
35
40
45
50
55
60
65
D0000039377
D0000039384
15.3 Diagram ohřevu
Teplota ve °C
doba v min.
Přístroj 15 l
Přístroj 10 l
15.4 Potvrzení a osvědčení platná v jednotlivých
zemích
Kontrolní značky jsou uvedeny na typovém štítku.
15.5 Extrémní provozní podmínky a podmínky
v případě poruchy
V případě poruchy se může instalace krátkodobě zahřát maximálně na 99 °C.
48 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Technické údaje
15.6 Údaje ke spotřebě energie
List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé vody podle nařízení (EU) č. 812/2013 | 814/2013
Výrobce
Zátěžový profil
Třída energetické účinnosti
Energetická účinnost
Roční spotřeba el. energie
Nastavení teploty od výrobce
Hladina akustického výkonu
Denní spotřeba el. energie
SHC 10
233747
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
515,00
55
15
2,419
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHC 10 GB Eltron
235232
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
515,00
55
15
2,419
SHC 15
234337
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
516,00
55
15
2,421
SHC 15 GB Eltron
234407
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
516,00
55
15
2,421
Údaje o hydraulickém systému
Jmenovitý objem
Množství smíšené vody 40 °C
Elektrotechnické údaje
Jmenovité napětí
Jmenovitý výkon
Jmenovitý proud
Jištění
Fáze
Frekvence
Meze použitelnosti
Rozsah nastavení teplot
Max. dovolený tlak
Min. tlak vody na vstupu
Max. tlak vody na vstupu
Max. průtok
Energetické údaje
Tepelná ztráta / 24 h při 65 °C
Třída energetické účinnosti
Provedení
Krytí (IP)
Způsob montáže
Druh konstrukce
Materiál vnitřní nádrže
Materiál tepelné izolace
Materiál krytu
Barva
Přípojky
Vodovodní přípojka
Rozměry
Hloubka
Výška
Šířka
Hmotnosti
Hmotnost
www.stiebel-eltron.com
l
l
V
kW
A
A
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
SHC 10
233747
SHC 10 GB Eltron
235232
SHC 15
234337
SHC 15 GB Eltron
234407
10
15,3
10
15,3
15
23
15
23
Hz
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
°C
MPa
MPa
MPa
l/min
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
kWh
0,48
A
0,48
A
0,49
A
0,49
A
IP24 D
Pod umyvadlo
Tlaková
Ocel smaltovaná
EPS
PS
bílá
IP24 D
Pod umyvadlo
Tlaková
Ocel smaltovaná
EPS
PS
bílá
IP24 D
Pod umyvadlo
Tlaková
Ocel smaltovaná
EPS
PS
bílá
IP24 D
Pod umyvadlo
Tlaková
Ocel smaltovaná
EPS
PS
bílá
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
mm
mm
mm
270
430
280
270
430
280
318
452
320
318
452
320
kg
7,2
7,2
9,0
9,0
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 49
ČESKY
15.7 Tabulka údajů
ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích,
ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené v zemích, ve kterých nejsou naše výrobky distribuovány žádnou z dceřiných společností, neposkytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po použití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
50 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
SPIS TREŚCI | WSKAZÓWKI SPECJALNE

WSKAZÓWKI SPECJALNE
14.9
Kontrola przewodu ochronnego����������������������������� 59
OBSŁUGA
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
15.7
Dane techniczne�������������������������������������������� 60
Wymiary i przyłącza������������������������������������������� 60
Schemat połączeń elektrycznych���������������������������� 60
Wykres nagrzewania������������������������������������������� 60
Krajowe dopuszczenia i certyfikaty������������������������� 60
Ekstremalne warunki robocze i awaryjne����������������� 60
Dane dotyczące zużycia energii������������������������������ 61
Tabela danych��������������������������������������������������� 61
Wskazówki ogólne����������������������������������������� 52
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa��������������������� 52
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji� 52
Jednostki miar��������������������������������������������������� 52
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 53
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem�������������������� 53
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 53
Znak kontroli���������������������������������������������������� 53
3.
3.1
Opis urządzenia�������������������������������������������� 53
Nastawy���������������������������������������������������������� 53
4.
Czyszczenie, czyszczenie i konserwacja����������������� 54
5.
Usuwanie problemów������������������������������������� 54
INSTALACJA
6.
6.1
6.2
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 54
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 54
Przepisy, normy i wymogi������������������������������������ 54
7.
7.1
7.2
Opis urządzenia�������������������������������������������� 54
Zakres dostawy������������������������������������������������� 54
Osprzęt������������������������������������������������������������ 54
8.
8.1
Przygotowanie��������������������������������������������� 55
Miejsce montażu������������������������������������������������ 55
9.
9.1
9.2
9.3
9.4
Montaż������������������������������������������������������ 55
Montaż urządzenia��������������������������������������������� 55
Montaż zaworu bezpieczeństwa����������������������������� 55
Przyłącze wody�������������������������������������������������� 56
Podłączenie elektryczne��������������������������������������� 56
10.
10.1
10.2
Uruchomienie����������������������������������������������� 57
Pierwsze uruchomienie��������������������������������������� 57
Ponowne uruchomienie��������������������������������������� 57
11.
11.1
Nastawy����������������������������������������������������� 57
Nastawianie ograniczenia temperatury�������������������� 57
12.
Wyłączenie z eksploatacji��������������������������������� 57
13.
13.1
Usuwanie usterek������������������������������������������ 57
Uaktywnianie ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa������������������������������������������������� 58
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
Konserwacja������������������������������������������������ 58
Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa���������������������� 58
Opróżnianie urządzenia��������������������������������������� 58
Otwarcie urządzenia������������������������������������������� 58
Demontaż kołnierza grzejnego i regulatora
temperatury / ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa������������������������������������������������� 58
Sprawdzić anodę ochronną i, w razie potrzeby, ją
wymieni�������������������������������������������������������� 59
Montaż kołnierza grzejnego i regulatora
temperatury / ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa������������������������������������������������� 59
Odwapnianie urządzenia�������������������������������������� 59
Wymiana przewodu przyłączeniowego�������������������� 59
14.5
14.6
14.7
14.8
www.stiebel-eltron.com
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYCLING
WSKAZÓWKI
SPECJALNE
-- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci
w wieku od 8 lat, a także osoby z ograniczonymi
zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub z
ograniczoną poczytalnością, lub też przez osoby
bez doświadczenia i wiedzy, jeśli obsługa odbywać się będzie pod nadzorem lub jeśli użytkownicy zostali pouczeni odnośnie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zapoznali się z ewentualnymi grożącymi niebezpieczeństwami. Urządzenie
nie może być używane przez dzieci do zabawy.
Czyszczenie oraz konserwacja wykonywana przez
użytkownika są czynnościami, których dzieciom
nie wolno wykonywać bez nadzoru.
-- W przypadku stałego podłączenia do sieci elektrycznej za pomocą puszki przyłączeniowej należy
zapewnić możliwość odłączania urządzenia od
sieci elektrycznej za pomocą wielobiegunowego
wyłącznika z rozwarciem styków wynoszącym
przynajmniej 3 mm.
-- Czynności związane z wymianą przewodu przyłączeniowego, np. w razie uszkodzenia, mogą być
wykonywane wyłącznie przez specjalistę posiadającego uprawnienia wydane przez producenta,
przy użyciu oryginalnej części zamiennej.
-- Zamocować urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Instalacja / Montaż”.
-- Należy przestrzegać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia (patrz rozdział „Instalacja / Dane
techniczne / Tabela danych”).
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 51
POLSKI
1.
1.1
1.2
1.3
OBSŁUGA
Wskazówki ogólne
-- Opróżnić urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Instalacja / Konserwacja / Opróżnianie
urządzenia”.
-- Urządzenie pracuje pod ciśnieniem. Podczas
ogrzewania z zaworu bezpieczeństwa może kapać
woda.
-- Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby zapobiec jego zablokowaniu np. przez
osadzający się kamień.
-- Zainstalować w przewodzie doprowadzającym
wody zimnej zawór bezpieczeństwa posiadający
certyfikat badania typu. W zależności od ciśnienia
zasilania ewentualnie potrzebny może być zawór
redukcyjny ciśnienia.
-- Należy zastosować przewód odpływowy o takich wymiarach, które pozwolą na swobodny
odpływ wody przy całkowicie otwartym zaworze
bezpieczeństwa.
-- Zamontować przewód odpływowy zaworu bezpieczeństwa przy zachowaniu stałego nachylenia
w pomieszczeniu wolnym od mrozu.
-- Odpływ zaworu bezpieczeństwa musi pozostać
otwarty do atmosfery.
OBSŁUGA
1.
1.1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu są określone potencjalne skutki nieprzestrzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.
ff
W tym miejscu są określone środki zapobiegające
zagrożeniu.
!
1.1.2 Symbole i rodzaje zagrożenia
Symbol
!
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
(różne rodzaje poparzeń, w tym poparzenie gorącą cieczą)
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZE- Znaczenie
GAWCZE
ZAGROŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
średnich lub lekkich obrażeń ciała.
1.2
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej
dokumentacji
Wskazówka
Ogólne wskazówki są oznaczone symbolem umieszczonym obok.
ff
Należy dokładnie zapoznać się z treścią wskazówek.
Wskazówki ogólne
Rozdziały „Wskazówki specjalne” i „Obsługa” są przeznaczone dla
użytkowników urządzenia i specjalistów.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla specjalisty.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do obsługi urządzenia należy dokładnie zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją
do późniejszego wykorzystania.
W przypadku przekazania produktu osobie trzeciej należy
jej również przekazać niniejszą instrukcję.
Rodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
Symbol
!
Znaczenie
Szkody materialne
(uszkodzenia urządzenia, szkody następcze, szkody środowiskowe)
Utylizacja urządzenia
ff
Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czynności. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.
1.3
Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary
podane są w milimetrach.
52 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo
2.1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie ciśnieniowe przeznaczone jest do podgrzewania wody
użytkowej. Urządzenie może służyć do zasilania co najmniej jednego punktu poboru wody.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku domowego. Nieprzeszkolone osoby mogą bezpiecznie z niego korzystać. Urządzenie może
być użytkowane również poza domem, np. w małych przedsiębiorstwach, pod warunkiem użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia zastosowanie
traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Do użytkowania
zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji obsługi użytego wyposażenia
dodatkowego.
2.2
2.3
Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu.
3.
W zależności od pory roku, przy różnych temperaturach zimnej
wody osiągane są różne maksymalne ilości wody zmieszanej i
wody na wylocie.
Wskazówka
Specjalista może ograniczyć temperaturę w urządzeniu
(patrz „Instalacja / Nastawy / Nastawianie ograniczenia
temperatury”).
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
!
OSTRZEŻENIE obrażenia ciała
Pokrętło regulacji temperatury może być zdejmowane
tylko przez specjalistę.
OSTRZEŻENIE obrażenia ciała
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat, a także przez osoby o obniżonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub umysłowej, lub też przez
osoby bez doświadczenia i odpowiedniej wiedzy, jeśli
obsługa odbywa się pod nadzorem lub jeśli osoby te
zostały poinstruowane odnośnie do bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Urządzenie nie może być używane przez dzieci
do zabawy. Czyszczenie oraz konserwacja wykonywana
przez użytkownika są czynnościami, których dzieciom
nie wolno wykonywać bez nadzoru.
Jeżeli urządzenie będzie obsługiwane przez dzieci lub osoby z
ograniczonymi zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub umysłowymi zaleca się nastawienie ograniczenia temperatury. Ogranicznik może nastawić specjalista.
!
Szkody materialne
Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie urządzenia, przewodów wody, zaworu bezpieczeństwa i armatury przed mrozem.
!
Szkody materialne
Jeśli przewód odpływowy zaworu bezpieczeństwa zostanie zamknięty, nadmiar wody może doprowadzić do
wystąpienia szkód wodnych.
ff
Nie zamykać przewodu odpływowego.
www.stiebel-eltron.com
Opis urządzenia
Urządzenie utrzymuje przez cały czas nastawioną temperaturę
zgromadzonej w nim wody. Urządzenie włącza się automatycznie,
gdy temperatura wody w urządzeniu spadnie poniżej nastawionej
wartości.
Wskazówka
Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem instalacji wodnej. Podczas nagrzewania objętość wody zwiększa się.
Nadmiar wody wypływa wówczas kroplami przez zawór
bezpieczeństwa. Jest to konieczne i normalne zjawisko.
OSTRZEŻENIE poparzenie
Podczas pracy armatura i zawór bezpieczeństwa mogą
osiągnąć temperaturę przekraczającą 60 °C.
W przypadku temperatur na wylocie wyższych niż 43 °C
istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
!
Znak kontroli
3.1
Nastawy
Żądaną temperaturę ciepłej wody na wylocie można regulować
bezstopniowo pokrętłem regulacji temperatury. Podczas nagrzewania świeci się wskaźnik nagrzewania.
1
2
1
2
Pokrętło regulacji temperatury
Wskaźnik nagrzewania
W zależności od instalacji temperatury mogą różnić się od wartości zadanej.
*
= Zimno. Przy tym nastawieniu urządzenie jest chronione
przed mrozem. Armatura, przewody wody i zawór bezpieczeństwa nie są zabezpieczone.
MAX = Maksymalna temperatura, którą można nastawić
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 53
POLSKI
Bezpieczeństwo
D0000039370
2.
OBSŁUGA
Czyszczenie, czyszczenie i konserwacja
4.
INSTALACJA
Czyszczenie, czyszczenie i
konserwacja
ff
Nie wolno używać szorujących ani rozpuszczających środków
czyszczących. Do konserwacji i czyszczenia urządzenia wystarczy wilgotna szmatka.
ff
Regularnie należy sprawdzać stan armatury. Osad z wylotu
armatury należy usuwać przy użyciu standardowych środków
do usuwania osadów wapiennych.
ff
Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby
zapobiec jego zablokowaniu np. przez osadzający się kamień.
ff
Wykonanie pierwszej kontroli anody ochronnej należy zlecić
specjaliście po upływie 2 lat. Po jej przeprowadzeniu specjalista zdecyduje, w jakich odstępach czasu będą wymagane
kolejne kontrole.
6.
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa
urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez specjalistę.
6.1
6.2
5.
7.
Problem
Przyczyna
Urządzenie nie dostar- Pokrętło regulacji
cza ciepłej wody.
temperatury jest
ustawione w położeniu „*”.
Do urządzenia nie
jest doprowadzane
napięcie.
Strumień pobieranej Regulator strumiewody zmniejszył się. nia w armaturze
jest pokryty kamieniem lub zabrudzony.
Silne bulgotanie w
Urządzenie jest pourządzeniu.
kryte kamieniem.
Po nagrzaniu woda
Zawór bezpieczeńkapie z zaworu bezpie- stwa jest pokryty
czeństwa.
kamieniem lub
zabrudzony.
Rozwiązanie
Włączyć urządzenie, obracając
pokrętło regulacji temperatury.
Przepisy, normy i wymogi
Wskazówka
Należy przestrzegać wszystkich krajowych i miejscowych
przepisów oraz wymogów.
Opis urządzenia
Urządzenie ciśnieniowe jest przeznaczone wyłącznie do montażu
poniżej punktu poboru wody. Służy do podgrzewania zimnej wody
i zasilania jednego lub większej liczby punktów poboru.
Sprawdzić wtyczki / bezpieczniki
w instalacji domowej.
Odwapnić / wymienić regulator
strumienia na nowy.
Urządzenie może być instalowane wyłącznie z armaturami ciśnieniowymi i w połączeniu z zaworem bezpieczeństwa posiadającym
certyfikat badania typu (patrz rozdział „Instalacja / Opis urządzenia / Zakres dostawy”).
Zawór bezpieczeństwa posiadający certyfikat badania typu chroni
urządzenie przed niedopuszczalnym przekroczeniem ciśnienia.
Zlecić specjaliście odwapnienie
urządzenia.
Wyłączyć urządzenie . Odłączyć
urządzenie od instalacji wodnej
i elektrycznej. Zlecić specjaliście
kontrolę zaworu bezpieczeństwa.
D0000039382
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, należy wezwać serwis.
W celu usprawnienia i uzyskania szybszej pomocy należy podać
numer z tabliczki znamionowej (000000):
O-No. 000000
F-No. 0000 - 000000
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego wyposażenia
dodatkowego przeznaczonego do tego urządzenia oraz oryginalnych części zamiennych.
Prawie każdy rodzaj wody w wysokiej temperaturze powoduje
powstanie kamienia. Osadza się on w urządzeniu i ma wpływ na
działanie oraz żywotność urządzenia. W związku z tym w razie
potrzeby należy przeprowadzić odwapnianie grzałek. Specjalista
znający jakość wody w miejscu montażu urządzenia poinformuje
o terminie przeprowadzenia odwapniania.
Usuwanie problemów
Bezpieczeństwo
Emaliowany zbiornik wewnętrzny jest wyposażony w anodę
ochronną. Anoda ochronna chroni zbiornik wewnętrzny przed
korozją.
7.1
Zakres dostawy
Do urządzenia dołączone są następujące elementy:
-- Zawieszenie na ścianie
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- Dwie redukcje gwintowe z G 1/2 na G 3/8
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
-- Dwa połączenia śrubowe z pierścieniem zaciskowym
G 1/2 x 15
7.2
Osprzęt
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
-- Grupa zabezpieczająca G 1/2 (opcjonalne)
54 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Przygotowanie
Przygotowanie
9.
Montaż
Instalacja wodna
9.1
Montaż urządzenia
Zawór bezpieczeństwa posiadający certyfikat badania typu jest
wymagany.
ff
Zaznaczyć wymiary otworów montażowych na ścianie
(patrz rozdział „Instalacja / Dane techniczne / Wymiary i
przyłącza”).
ff
Wywiercić otwory i włożyć w nie odpowiednie kołki
rozporowe.
ff
Zamocować uchwyt ścienny odpowiednimi wkrętami.
ff
Zawiesić urządzenie na uchwycie ściennym.
Urządzenie jest przystosowane do nadciśnienia znamionowego
wynoszącego 0,6 MPa. Zawór bezpieczeństwa musi zapobiegać
wzrostowi ciśnienia wody w zbiorniku przekraczającemu nadciśnienie znamionowe o ponad 0,1 MPa.
Armatury
Wskazówka
Nadmiar przewodu przyłączeniowego można umieścić
w schowku przewodu.
Można instalować wyłącznie armatury ciśnieniowe w połączeniu
z zaworem bezpieczeństwa.
Miejsce montażu
!
Szkody materialne
Urządzenie wolno instalować wyłącznie w pomieszczeniu, w którym nie istnieje ryzyko wystąpienia mrozu.
!
Szkody materialne
Zamontować urządzenie na ścianie. Ściana musi mieć
odpowiednią nośność.
!
Szkody materialne
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do montażu poniżej punktu poboru. Przyłącza wody urządzenia skierowane są w górę.
Wskazówka
Zwrócić uwagę, aby zapewniony był swobodny dostęp
do urządzenia, dla przeprowadzania prac konserwacyjnych. .
9.2
Montaż zaworu bezpieczeństwa
ff
Zainstalować zawór bezpieczeństwa w przewodzie doprowadzającym zimną wodę do urządzenia.
ff
Należy zastosować przewód odpływowy o takich wymiarach,
które pozwolą na swobodny odpływ wody przy całkowicie
otwartym zaworze bezpieczeństwa.
ff
Zamontować przewód odpływowy zaworu bezpieczeństwa
przy zachowaniu stałego nachylenia w pomieszczeniu wolnym od mrozu.
ff
Odpływ zaworu bezpieczeństwa musi pozostać otwarty do
atmosfery.
ff
W przypadku ciśnienia zasilania > 0,48 MPa zamontować reduktor ciśnienia przed zaworem bezpieczeństwa w przewodzie doprowadzającym zimną wodę.
D0000047426
Urządzenie należy zamontować pionowo i w pobliżu punktu poboru.
D0000039414
8.1
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| S
‌ HC 15 | 55
POLSKI
8.
INSTALACJA
Montaż
Przyłącze wody
SHC 10 GB Eltron | SHC 15 GB Eltron
!
Szkody materialne
Wszystkie prace w zakresie podłączania wody i prace instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
!
Szkody materialne
Urządzenie może utracić zdolność działania.
ff
Nie zamienić miejscami przyłączy wody.
ff
Ustawić natężenie przepływu (patrz instrukcja armatury). Przestrzegać maksymalnie dopuszczalnego
natężenia przepływu przy całkowicie otwartej armaturze (patrz rozdział „Instalacja / Dane techniczne /
Tabela danych”).
ff
Stosować wyłącznie armatury ciśnieniowe w połączeniu z zaworem bezpieczeństwa.
ff
Należy przestrzegać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia (patrz rozdział „Instalacja / Dane techniczne / Tabela
danych”).
ff
W razie potrzeby na króćce przyłączeniowe urządzenia przykręcić zawarte w zakresie dostawy redukcje gwintowe / połączenia śrubowe z pierścieniem zaciskowym:
1
D0000048142
9.3
1 Połączenia śrubowe z pierścieniem zaciskowym G 1/2 x 15
ff
Przyporządkować kolorowe oznaczenia przyłączy wody na
armaturze i urządzeniu:
-- Prawe niebieskie = „Dopływ zimnej wody”
-- Lewe czerwone = „Wylot ciepłej wody”
ff
Mocno przykręcić przyłącza armatury do urządzenia.
Wskazówka
Uważać, aby podczas montażu nie zagiąć przyłączy wody.
Unikać naprężeń rozciągających podczas montażu.
SHC 10 | SHC 15 Stiebel
1
9.4
Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
D0000059530
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
W przypadku stałego podłączenia do sieci elektrycznej za
pomocą puszki przyłączeniowej należy zapewnić możliwość odłączania urządzenia od sieci elektrycznej za
pomocą wielobiegunowego wyłącznika z rozwarciem
styków wynoszącym przynajmniej 3 mm.
1 Redukcje gwintowe z G 1/2 na G 3/8
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Zadbać o to, aby urządzenie zostało podłączone do przewodu ochronnego.
!
Szkody materialne
Napięcie podane na tabliczce znamionowej musi być
zgodne z napięciem sieciowym.
ff
Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej.
Dopuszczalne są następujące możliwości podłączenia do instalacji
elektrycznej:
Podłączenie do dobrze dostępnego gniazdka z zestykiem ochronnym za pomocą
odpowiedniej wtyczki
Podłączenie na stałe do
puszki przyłączeniowej
z przewodem ochronnym
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
X
-
X
X
SHC 15 SHC 15 GB
Stiebel
Eltron
X
-
X
X
56 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Uruchomienie
10. Uruchomienie
11. Nastawy
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Uruchomienie może zostać przeprowadzone wyłącznie
przez specjalistę w sposób zgodny z przepisami bezpieczeństwa.
11.1 Nastawianie ograniczenia temperatury
ff
Otworzyć zawór ciepłej wody na armaturze lub ustawić
jednouchwytową armaturę mieszającą w położenie „ciepła
woda” i odczekać, aż zacznie wypływać woda pozbawiona
pęcherzyków powietrza.
ff
Obrócić pokrętło regulacji temperatury w położenie temperatury maksymalnej.
ff
Podłączyć wtyczkę do gniazdka z zestykiem ochronnym lub
włączyć bezpiecznik w instalacji domowej.
ff
Sprawdzić sposób pracy urządzenia. Zwrócić przy tym uwagę
na prawidłowe działanie regulatora temperatury.
ff
Sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa.
ff
Sprawdzić szczelność wszystkich instalacji wody.
Wskazówka
Jeśli kolejność (najpierw woda, później prąd) nie zostanie zachowana, zadziała ogranicznik temperatury bezpieczeństwa.
W takiej sytuacji należy:
ff
Przywrócić ustawienie wyjściowe ogranicznika
temperatury bezpieczeństwa, naciskając przycisk
resetowania (patrz rozdział „Instalacja / Usuwanie
usterek / Uaktywnianie ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa”).
1 Pierścień ograniczający
Nastawy temperatury:
2 38 °C
3 49 °C
4 65 °C
Pierścień ograniczający pod pokrętłem regulacji temperatury pozwala na ograniczenie zakresu nastaw pokrętła regulacji temperatury do temperatury żądanej .
ff
Obrócić pokrętło regulacji temperatury w położenie zerowe
(do „*”).
ff
Zdjąć pokrętło regulacji temperatury i pierścień
ograniczający.
ff
Nałożyć pierścień ograniczający z żądaną maksymalną nastawą na pokrywę urządzenia.
ff
Zamontować pokrętło regulacji temperatury w położeniu
zerowym („*”).
12. Wyłączenie z eksploatacji
ff
Odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej, wyjmując wtyczkę
lub wyłączając bezpiecznik w instalacji domowej.
ff
Opróżnić urządzenie (patrz rozdział „Instalacja / Konserwacja / Opróżnianie urządzenia”).
13. Usuwanie usterek
10.1.1 Przekazanie urządzenia
ff
Wyjaśnić użytkownikowi funkcję urządzenia. i zapoznać z
jego użytkowaniem.
ff
Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach,
zwłaszcza o niebezpieczeństwie poparzenia.
ff
Przekazać niniejszą instrukcję i ewentualne instrukcje dotyczące wyposażenia dodatkowego.
Usterka
Przyczyna
Urządzenie nie do- Zadziałał ogranicznik
starcza ciepłej wody. temperatury bezpieczeństwa.
10.2 Ponowne uruchomienie
Patrz rozdział „Instalacja / Uruchomienie / Pierwsze uruchomienie”.
Regulator jest uszkodzony.
Rozwiązanie
Usunąć przyczynę usterki.
W razie potrzeby wymienić
zespolony regulator temperatury / ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa. Przywrócić
ustawienie wyjściowe ogranicznika temperatury bezpieczeństwa, naciskając przycisk
resetowania na ograniczniku
temperatury bezpieczeństwa
(patrz rozdział „Instalacja /
Usuwanie usterek / Uaktywnianie ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa”).
Wymienić zespolony regulator
temperatury / ogranicznik temperatury bezpieczeństwa.
Wymienić kołnierz grzejny.
Kołnierz grzejny jest
uszkodzony.
Silne bulgotanie w Urządzenie jest pokryte Odwapnić urządzenie.
urządzeniu.
kamieniem.
Po nagrzaniu woda Zawór bezpieczeństwa Oczyścić / odwapnić gniazdo
kapie z zaworu bez- jest pokryty kamieniem zaworu.
pieczeństwa.
lub zabrudzony.
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 57
POLSKI
2.
D0000049325
1.
2
3
4
D0000035122
1
10.1 Pierwsze uruchomienie
INSTALACJA
Konserwacja
13.1 Uaktywnianie ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
14.3 Otwarcie urządzenia
ff
Otworzyć urządzenie (patrz rozdział „Instalacja / Konserwacja / Otwieranie urządzenia”).
ff
Wyjąć adapter.
ff
Wcisnąć przycisk resetowania w ograniczniku temperatury
bezpieczeństwa.
ff
Zamontować adapter.
ff
Zamknąć pokrywę urządzenia.
ff
Zamontować pierścień ograniczający i pokrętło regulacji
temperatury.
D0000039372
1
D0000039374
2
1 Adapter
2 Przycisk resetowania w ograniczniku temperatury
bezpieczeństwa
ff
Zdjąć pokrętło regulacji temperatury i pierścień
ograniczający.
ff
Wykręcić 4 śruby z obudowy.
ff
Otworzyć pokrywę urządzenia, odchylając i zdejmując ją.
ff
W razie potrzeby zdjąć górną półskorupę izolacji cieplnej.
14.4 Demontaż kołnierza grzejnego i regulatora
temperatury / ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE PORAŻENIE PRĄDEM ELEKTRYCZNYM
Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć wszystkie bieguny zasilania urządzenia od sieci elektrycznej.
ff
Podczas prac konserwacyjnych zdemontować urządzenie.
14.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
ff
Regularnie sprawdzać zawór bezpieczeństwa.
14.2 Opróżnianie urządzenia
OSTRZEŻENIE poparzenie
Podczas opróżniania urządzenia może wypłynąć gorąca
woda.
1
2
D0000039379
14. Konserwacja
1 Kołnierz grzejny
2 Zespolony regulator temperatury / ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa
ff
Odłączyć wszystkie skrętki na zespolonym regulatorze temperatury/ ograniczniku temperatury bezpieczeństwa.
ff
Wyciągnąć zespolony regulator temperatury / ogranicznik
temperatury bezpieczeństwa z kołnierza grzejnego.
ff
Zdemontować kołnierz grzejny.
ff
Opróżnić urządzenie przez króciec przyłączeniowy.
58 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Konserwacja
14.5 Sprawdzić anodę ochronną i, w razie potrzeby,
ją wymienić
Kontrola anody ochronnej
ff
Po raz pierwszy skontrolować anodę ochronną po upływie
2 lat. W tym celu konieczne jest wymontowanie kołnierza
grzejnego. Anodę ochroną należy wymienić, jeśli jest zużyta.
ff
Zdecydować, w jakich odstępach czasu będą miały miejsce
kolejne kontrole.
14.6 Montaż kołnierza grzejnego i regulatora
temperatury / ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
ff
Odkręcić nakrętkę.
ff
Wkręcić kołnierz grzejny do oporu w otwór zbiornika.
ff
Nasadzić zespolony regulator temperatury / ogranicznik temperatury bezpieczeństwa do oporu na kołnierz grzejny.
ff
Wyrównać kołnierz grzejny i zespolony regulator temperatury / ogranicznik temperatury bezpieczeństwa zgodnie
z rysunkiem.
ff
Ponownie podłączyć wszystkie skrętki w pierwotnym położeniu na zespolonym regulatorze temperatury / ograniczniku
temperatury bezpieczeństwa.
14.7 Odwapnianie urządzenia
!
Szkody materialne
Nie czyścić anody ochronnej środkami do usuwania kamienia.
D0000080255
ff
Wymontować kołnierz grzejny (patrz rozdział „Instalacja /
Konserwacja / Kołnierz grzejny i regulator temperatury / Demontaż ogranicznika temperatury bezpieczeństwa”).
ff
Usunąć grubą warstwę osadów wapiennych z grzałki poprzez
ostrożne ostukanie.
ff
Zanurzyć grzałkę aż do płyty kołnierza w środku
odwapniającym.
ff
Wyjąć anodę ochronną przez otwór kołnierza grzejnego.
ff
Włożyć nową anodę ochronną z uszczelką i pierścieniem
oporowym w otwór zbiornika.
ff
Zamocować anodę ochronną za pomocą podkładki kontaktowej i nakrętki momentem dokręcenia 11±1,2 Nm.
www.stiebel-eltron.com
14.8 Wymiana przewodu przyłączeniowego
Przewód przyłączeniowy może zostać wymieniony wyłącznie przez
specjalistę na oryginalną część zamienną.
14.9 Kontrola przewodu ochronnego
ff
Skontrolować przewód ochronny (w Niemczech np. norma
DGUV V3) przy króćcu przyłączeniowym wody i zestyku przewodu ochronnego przewodu przyłączeniowego.
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 59
POLSKI
D0000080254
D0000039381
Wymiana anody ochronnej
ff
Przytrzymać anodę ochronną za pomocą obcęgów.
INSTALACJA
Dane techniczne
15. Dane techniczne
15.2 Schemat połączeń elektrycznych
15.1 Wymiary i przyłącza
1/N/PE ~ 220-240 V
SHC 10‌| ‌SHC 15 Stiebel
a30
c01
a20
80
1
2
A
c06
c01
100
B
L
N
PE
D0000035810
a10
i13
a10
a20
a30
c01
c06
i13
Urządzenie
Urządzenie
Urządzenie
Dopływ zimnej wody
Wylot ciepłej wody
Zawieszenie na
ścianie
Wysokość
Szerokość
Głębokość
Gwint zewnętrzny
Odstęp u góry
Gwint zewnętrzny
Wysokość
mm
mm
mm
mm
mm
Rozstaw otworów mm
w poziomie
a10
a20
a30
c01
Urządzenie
Urządzenie
Urządzenie
Dopływ zimnej wody
c06
i13
Wylot ciepłej wody
Zawieszenie na
ścianie
Wysokość
Szerokość
Głębokość
Gwint zewnętrzny
Odstęp u góry
Gwint zewnętrzny
Wysokość
mm
mm
mm
mm
mm
Rozstaw otworów mm
w poziomie
Czas nagrzewania zależy od stopnia zakamienienia i ciepła resztkowego. Czas nagrzewania przy zasilaniu zimnej wody o temperaturze 10 °C i przy nastawieniu maksymalnej temperatury można
odczytać na wykresie.
SHC 10 SHC 10 GB
Eltron
430
430
280
280
270
270
G 1/2 A
G 1/2 A
26,5
26,5
G 1/2 A
G 1/2 A
320
320
140
40
30
20
15
10
5
0
200
200
2
25
140
SHC 15 SHC 15 GB
Eltron
452
452
320
320
318
318
G 1/2 A
G 1/2 A
23
23
G 1/2 A
G 1/2 A
342
342
1
35
x
y
1
2
35
40
45
50
55
60
65
D0000039377
D0000039384
15.3 Wykres nagrzewania
Temperatura w °C
Czas w min
Urządzenie 15 l
Urządzenie 10 l
15.4 Krajowe dopuszczenia i certyfikaty
Znaki jakości znajdują się na tabliczce znamionowej.
15.5 Ekstremalne warunki robocze i awaryjne
W razie usterki temperatura w instalacji może na krótki czas wzrosnąć do maks. 99 °C.
60 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Dane techniczne
15.6 Dane dotyczące zużycia energii
Karta danych produktu: Konwencjonalne ogrzewacze wody użytkowej w rozumieniu rozporządzenia (UE) nr 812/2013 i 814/2013
Producent
Profil obciążeń
Klasa efektywności energetycznej
Sprawność energetyczna
Roczne zużycie prądu
Fabryczne ustawienie temperatury
Poziom mocy akustycznej
Dzienne zużycie prądu
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHC 10
233747
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
515,00
55
15
2,419
SHC 10 GB Eltron
235232
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
515,00
55
15
2,419
SHC 15
234337
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
516,00
55
15
2,421
SHC 15 GB Eltron
234407
STIEBEL ELTRON
XXS
A
36,00
516,00
55
15
2,421
Dane hydrauliczne
Pojemność znamionowa
Objętość wody zmieszanej 40°C
Dane elektryczne
Napięcie znamionowe
Moc znamionowa
Prąd znamionowy
Zabezpieczenie
Fazy
Częstotliwość
Granice stosowania
Zakres nastaw temperatury
Maks. dopuszczalne ciśnienie
Min. ciśnienie na wlocie wody
Maks. ciśnienie na wlocie wody
Maks. strumień przepływu
Dane energetyczne
Zużycie energii na podtrzymanie
temperatury przez 24 godz. przy
65 °C
Klasa efektywności energetycznej
Wykonania
Stopień ochrony (IP)
Sposób montażu
Rodzaj konstrukcji
Materiał wewnętrznego zbiornika
Materiał izolacji cieplnej
Materiał obudowy
Kolor
Przyłącza
Przyłącze wody
Wymiary
Głębokość
Wysokość
Szerokość
Masy
Masa
www.stiebel-eltron.com
l
l
V
kW
A
A
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
SHC 10
233747
SHC 10 GB Eltron
235232
SHC 15
234337
SHC 15 GB Eltron
234407
10
15,3
10
15,3
15
23
15
23
Hz
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
220
1,4
6,2
10
230
1,5
6,5
10
240
1,6
6,8
10
1/N/PE
50/60
°C
MPa
MPa
MPa
l/min
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
30-65
0,6
0,1
0,6
10
kWh
0,48
0,48
0,49
0,49
A
A
A
A
IP24 D
IP24 D
IP24 D
IP24 D
Poniżej punktu poboru wody Poniżej punktu poboru wody Poniżej punktu poboru wody Poniżej punktu poboru wody
Zamknięta
Zamknięta
Zamknięta
Zamknięta
Emaliowana stal
Emaliowana stal
Emaliowana stal
Emaliowana stal
EPS
EPS
EPS
EPS
PS
PS
PS
PS
Biały
Biały
Biały
Biały
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
mm
mm
mm
270
430
280
270
430
280
318
452
320
318
452
320
kg
7,2
7,2
9,0
9,0
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 61
POLSKI
15.7 Tabela danych
GWARANCJA | OCHRONA ŚRODOWISKA I RECYCLING
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmują warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybutorem naszych produktów, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spółka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska i recycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzystaniu należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami.
62 | SHC 10‌ | ‌SHC 15www.stiebel-eltron.com
POLSKI
NOTATKI
www.stiebel-eltron.com
SHC 10‌| ‌SHC 15 | 63
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst
Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Australia
France
Austria
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o.
Hlavná 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Belgium
Japan
Thailand
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300085 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
Dopraváků 749/3 | 184 00 Praha 8
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
4<AMHCMO=bde ec>
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
Poland
United States of America
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! |
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené!
Stand 9460
A 313444-41557-9468
B 317668-41557-9468
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
294 Salmon Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366
info@stiebel.com.au
www.stiebel.com.au
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising