STIEBEL ELTRON | SHD 30_100_S | Operation Instruction | Stiebel Eltron SHD 30_100_S Operation Instruction

Stiebel Eltron SHD 30_100_S Operation Instruction
BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
OBSLUHA A INSTALACE
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УСТАНОВКА
OBSŁUGA I INSTALACJA
OBSLUHA A INŠTALÁCIA
Geschlossener Warmwasser-Durchlaufspeicher | Sealed instantaneous DHW cylinder | Chauffe-eau
instantané en circuit fermé | Gesloten warmwater-doorloopboiler | Tlakový průtokový zásobník teplé
vody | Проточный водонагреватель закрытого типа | Ciśnieniowy zasobnik przepływowy ciepłej wody |
Uzavretý prietokový zásobník teplej vody
»» SHD 30 S
»» SHD 100 S
INHALT | BESONDERE HINWEISE

BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1.
1.1
1.2
1.3
Allgemeine Hinweise����������������������������������������3
Sicherheitshinweise��������������������������������������������� 3
Andere Markierungen in dieser Dokumentation���������� 3
Maßeinheiten����������������������������������������������������� 3
2.
2.1
2.2
2.3
Sicherheit�����������������������������������������������������3
Bestimmungsgemäße Verwendung������������������������� 3
Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 4
Prüfzeichen������������������������������������������������������� 4
3.
Gerätebeschreibung�����������������������������������������4
4.
Einstellungen�������������������������������������������������5
5.
Reinigung, Pflege und Wartung����������������������������5
6.
Problembehebung�������������������������������������������5
INSTALLATION
7.
7.1
7.2
Sicherheit�����������������������������������������������������6
Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 6
Vorschriften, Normen und Bestimmungen����������������� 6
8.
8.1
8.2
Gerätebeschreibung�����������������������������������������6
Lieferumfang����������������������������������������������������� 6
Zubehör������������������������������������������������������������ 6
9.
9.1
9.2
9.3
Vorbereitungen�����������������������������������������������6
Montageort������������������������������������������������������� 6
Wandaufhängung montieren���������������������������������� 6
Netzanschlusskabel vorbereiten������������������������������ 6
10.
10.1
10.2
10.3
Montage�������������������������������������������������������7
Wasseranschluss������������������������������������������������� 7
Montage des Gerätes������������������������������������������� 7
Elektrischer Anschluss������������������������������������������ 7
11.
11.1
11.2
Inbetriebnahme����������������������������������������������8
Erstinbetriebnahme��������������������������������������������� 8
Wiederinbetriebnahme����������������������������������������� 8
12.
Einstellungen�������������������������������������������������8
13.
Außerbetriebnahme�����������������������������������������9
14.
Störungsbehebung�������������������������������������������9
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Wartung�������������������������������������������������������9
Sicherheitsventil prüfen���������������������������������������� 9
Gerät entleeren�������������������������������������������������� 9
Schutzanode austauschen������������������������������������ 10
Entkalken��������������������������������������������������������� 10
Korrosionsschutzwiderstand��������������������������������� 10
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Technische Daten������������������������������������������� 11
Maße und Anschlüsse����������������������������������������� 11
Elektroschaltpläne und Anschlüsse������������������������� 12
Leistungstabellen����������������������������������������������� 13
Störfallbedingungen������������������������������������������� 13
Angaben zum Energieverbrauch���������������������������� 13
Datentabelle����������������������������������������������������� 13
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
2 | SHD
BESONDERE HINWEISE
-- Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
-- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester
Anschluss in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeldurchführung erlaubt. Das Gerät muss
über eine Trennstrecke von mindestens 3 mm
allpolig vom Netzanschluss getrennt werden
können.
-- Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Vorbereitungen“ beschrieben.
-- Beachten Sie den maximal zulässigen Druck
(siehe Kapitel „Installation / Technische Daten /
Datentabelle“).
-- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“ beschrieben.
-- Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
-- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil,
um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
-- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von
dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil benötigen.
-- Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass bei
voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen kann.
-- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
-- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss
zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
www.stiebel-eltron.com
BEDIENUNG
Allgemeine Hinweise
1.
1.2
Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
ff
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich
an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung ggf. an einen nachfolgenden
Benutzer weiter.
1.1
Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
Symbol
!
Geräteentsorgung
ff
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3
Symbol
!
Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutung
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
www.stiebel-eltron.com
Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
ff
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
2.
Sicherheit
2.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser und kann eine
oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Als nicht bestimmungsgemäß gilt auch der
Einsatz des Gerätes zur Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Wasser oder auch mit Chemikalien versetzten Wassers wie z. B. Sole.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten
dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
SHD | 3
DEUTSCH
BEDIENUNG
BEDIENUNG
Gerätebeschreibung
2.2
!
!
Allgemeine Sicherheitshinweise
Frostschutz
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur und die Sicherheitsgruppe können während
des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
Im Einkreis- und im Durchlaufspeicherbetrieb ist das Gerät auch
bei der Temperatureinstellung „kalt“ vor Frost geschützt, falls die
Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät schaltet rechtzeitig
ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserleitungen und die Sicherheitsgruppe werden durch das Gerät nicht vor Frost geschützt.
Im Zweikreisbetrieb besteht der Frostschutz nur während der
Niedertarifzeit.
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sachschaden
Die Wasserleitungen und die Sicherheitsgruppe sind vom
Nutzer vor Frost zu schützen.
Hinweis
Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung
tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
ff
Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
2.3
Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3.
Gerätebeschreibung
Das Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser mit normaler Heizleistung oder Schnellheizung. Die Temperatur können Sie mit dem
Temperatur-Einstellknopf bestimmen. In Abhängigkeit von der
Stromversorgung erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur
gewünschten Temperatur.
Durchlaufspeicherbetrieb
In dieser Betriebsart arbeitet das Gerät bei der Entnahme geringer
Wassermengen mit normaler Heizleistung.
Bei hoher Temperatureinstellung und nach der Entnahme großer
Wassermengen schaltet das Gerät automatisch auf die Schnellheizung (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
Nach der gesamten Entnahme des aufgeheizten Wassers im Speicher arbeitet das Gerät im Durchlaufbetrieb mit Schnellheizung.
Die verfügbaren Auslaufmengen reduzieren sich entsprechend
(siehe Kapitel „Technische Daten / Leistungstabellen“).
Nach einem längeren Netzausfall verhindert das Nullspannungsrelais, dass sofort die Schnellheizung eingeschaltet wird. Bei wiederkehrender Spannung arbeitet das Gerät zunächst mit normaler
Heizleistung, bis der Temperaturregler erstmals anspricht. Danach
ist die Schnellheizung automatisch wieder betriebsbereit.
Zweikreisbetrieb
Das Gerät heizt bei jeder Temperatureinstellung während der Niedertarifzeit (Freigabezeiten der Energieversorgungsunternehmen)
den Speicherinhalt automatisch mit normaler Heizleistung auf.
Zusätzlich können Sie in der Hochtarifzeit die Schnellheizung
einschalten.
Einkreisbetrieb
In dieser Betriebsart heizt das Gerät bei jeder Temperatureinstellung in Abhängigkeit von der Stromversorgung automatisch auf.
Sie können das Gerät im Einkreis-, Zweikreis- oder Durchlaufspeicherbetrieb nutzen.
Der Stahl-Innenbehälter ist mit Spezial-Direktemail „anticor®“
und mit einer Schutzanode ausgerüstet. Die Anode ist ein Schutz
des Innenbehälters vor Korrosion.
4 | SHD
www.stiebel-eltron.com
4.
Einstellungen
5.
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen.
Die Temperatureinstellung kann vom Fachhandwerker im Einkreisund Zweikreisbetrieb begrenzt werden (siehe Kapitel „Installation / Einstellungen“).
4
1
2
26_02_07_0094
3
1 Signallampe für Betriebsanzeige bei Schnellheizung
2 Taster für Schnellheizung (im Zweikreisbetrieb)
3 Temperatur-Einstellknopf
•
kalt
E
empfohlene Energiesparstellung, geringe Kalkbildung,
60 °C
85 °C maximale Temperatureinstellung
4 Signallampe „SERVICE ANODE“
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
Signallampe für Betriebsanzeige
Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet während mit der
Schnellheizung Wasser erwärmt wird.
Reinigung, Pflege und Wartung
ff
Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion des Sicherheitsventils regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen.
ff
Wenn die Signallampe „SERVICE ANODE“ leuchtet, muss die
Schutzanode vom Fachhandwerker ausgetauscht werden
(siehe Kapitel „Wartung / Schutzanode austauschen“).
ff
Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
ff
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion
und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen deshalb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker,
der die örtliche Wasserqualität kennt, wird Ihnen den Zeitpunkt für die nächste Wartung nennen.
ff
Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
ff
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem
Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6.
Problembehebung
Problem
Das Wasser wird nicht
warm.
Die Ausflussmenge ist
gering.
Ursache
Behebung
Es liegt keine Spannung Prüfen Sie die Sicherunan.
gen in der Hausinstallation.
Der Strahlregler in der
Reinigen und / oder entArmatur oder der Dusch- kalken Sie den Strahlregkopf ist verkalkt oder
ler oder den Duschkopf.
verschmutzt.
Die Schutzanode muss
Informieren Sie Ihren
ausgetauscht werden.
Fachhandwerker.
Schnellheizung im Zweikreisbetrieb
Signallampe „SERVICE
ANODE“ leuchtet.
Sie können die Schnellheizung mit dem Taster einschalten. Dafür
kann auch eine Fernbedienung installiert werden. Wenn die eingestellte Temperatur erreicht ist, schaltet die Schnellheizung aus
und nicht wieder ein.
Wenn Sie die Ursache nicht beheben können, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000):
Signallampe „SERVICE ANODE“
Sachschaden
ff
Falls die Signallampe „SERVICE ANODE“ leuchtet,
informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
Nr.: 000000-0000-000000
Durchlaufspeicherbetrieb nach Stromausfall
Nach längerem Stromausfall können Sie die Schnellheizung sofort
manuell einschalten, indem Sie den Temperatur-Einstellknopf zuerst auf Stellung „kalt“ und danach auf 85 °C drehen.
www.stiebel-eltron.com
Made in Germany
D0000047942
!
SHD | 5
DEUTSCH
BEDIENUNG
Einstellungen
INSTALLATION
Sicherheit
Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
7.1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
7.2
Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
8.
Gerätebeschreibung
8.1
Lieferumfang
Vorbereitungen
9.1
Montageort
Das Gerät ist zur festen Wandmontage vorgesehen. Achten Sie
darauf, dass die Wand ausreichend tragfähig ist.
Montieren Sie das Gerät senkrecht, in einem frostfreien Raum und
in der Nähe der Entnahmestelle.
9.2
ff
Sie können die Montageschablone verwenden, um die Maße
auf die Wand zu übertragen.
ff
Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wandaufhängung mit Schrauben und Dübeln. Wählen Sie das Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus.
Wandunebenheiten können Sie mit den beiliegenden Distanzstücken ausgleichen.
1
Mit dem Gerät werden geliefert:
-- Wandaufhängung
-- Distanzstücke 5 mm (2 Stück für oben, 2 Stück für unten)
-- Abdeckkappen (2 Stück)
-- Montageschablone
8.2
Zubehör
Notwendiges Zubehör
In Abhängigkeit vom Versorgungsdruck sind unterschiedliche Sicherheitsgruppen erhältlich. Diese baumustergeprüften Sicherheitsgruppen schützen das Gerät vor unzulässigen Drucküberschreitungen.
Weiteres Zubehör
Das Lastabwurfrelais bewirkt die Vorrangschaltung bei Betrieb
des Gerätes, wenn Sie gleichzeitig ein anderes Gerät, zum Beispiel
ein Elektro-Speicherheizgerät betreiben (Anschluss siehe Kapitel
„Technische Daten / Elektroschaltpläne und Anschlüsse“).
6 | SHD
Wandaufhängung montieren
26_02_01_0572
7.
9.
2
1 Distanzstück oben
2 Distanzstück unten
9.3
Netzanschlusskabel vorbereiten
270
120
D0000042052
INSTALLATION
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
10. Montage
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
10.1 Wasseranschluss
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeldurchführung erlaubt. Das Gerät muss über eine
Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
-- Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
-- Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.
10.1.1 Zugelassene Werkstoffe
Kaltwasserleitung
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und
Kunststoff zugelassen.
Ein Sicherheitsventil ist erforderlich.
Sachschaden
Installieren Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD).
Warmwasserleitung
!
Sachschaden
Das Gerät ist für den Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen für die Warmwasserleitung nicht geeignet.
Als Werkstoffe sind Edelstahl und Kupfer zugelassen.
!
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung
muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
10.1.2 Sicherheitsventil montieren
ff
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in
der Kaltwasser-Zulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in
Abhängigkeit von dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein
Druckminderventil benötigen.
ff
Dimensionieren Sie die Ablaufleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen
kann.
ff
Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit
einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
ff
Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
10.2 Montage des Gerätes
ff
Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
ff
Drehen Sie die Schrauben heraus.
ff
Nehmen Sie die Unterkappe ab.
ff
Ziehen Sie die Kabeldurchführung nach unten heraus, dabei
den Rasthaken drücken.
ff
Schieben Sie die Kabeldurchführung über das Netzanschlusskabel und rasten die Kabeldurchführung wieder ein.
ff
Schließen Sie die gewünschte Leistung entsprechend der
Elektroschaltpläne an (siehe Kapitel „Technische Daten /
Elektroschaltpläne und Anschlüsse“).
26_02_01_0430
ff
Hängen Sie das Gerät auf die Wandaufhängung.
26_02_07_0127
Der maximal zulässige Druck darf nicht überschritten werden
(siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
ff
Montieren Sie die Abdeckkappen.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 7
DEUTSCH
10.3 Elektrischer Anschluss
INSTALLATION
Inbetriebnahme
7
1
11.1.1 Übergabe des Gerätes
ff
Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und der
Sicherheitsgruppe und machen Sie ihn mit dem Gebrauch
vertraut.
ff
Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
ff
Übergeben Sie diese Anleitung.
2
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
5
4
3
1 Druckschalter für Schutzanode
2 Schalter für Betriebsart
3 Temperaturregler
4 Elektronische Baugruppe
5 Schaltschütz
6 Flanschplatte
7 Dichtring
ff
Wählen Sie am Schalter die Betriebsart:
Position I = Durchlaufspeicherbetrieb
Position II = Zweikreis- / Einkreisbetrieb
(siehe Kapitel „Technische Daten / Elektroschaltpläne und Anschlüsse“).
ff
Montieren Sie die Unterkappe.
ff
Drehen Sie die Schrauben ein.
ff
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
ff
Kreuzen Sie auf dem Typenschild die gewählte Anschlussleistung und -spannung mit einem Kugelschreiber an.
ff
Verbinden Sie die Sicherheitsgruppe mit dem Gerät, indem
Sie die Rohre an das Gerät schrauben.
11. Inbetriebnahme
Temperaturwahl-Begrenzung
Werkseinstellung: 85 °C
Hinweis
Wenn die Temperaturwahl-Begrenzung auf 85 °C eingestellt ist, können Sie eine zentrale Thermostatarmatur
am Warmwasserauslauf installieren. Dadurch kann die
Auslauftemperatur reduziert werden.
3
1
2
26_02_07_0099
6
26_02_07_0096
12. Einstellungen
1 Temperatur-Einstellknopf
2 Verstellmöglichkeit der Temperaturwahl-Begrenzung auf
45 °C, 55 °C, 65 °C.
3 85 °C
ff
Stellen Sie Temperaturwahl-Begrenzung ein.
11.1 Erstinbetriebnahme
ff
Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt
und das Leitungsnetz luftfrei ist.
ff
Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei die
maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
ff
Reduzieren Sie ggf. die Durchflussmenge an der Drossel des
Sicherheitsventils.
ff
Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale
Temperatur.
ff
Schalten Sie die Netzspannung ein.
ff
Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes. Achten Sie dabei auf
das Abschalten des Temperaturreglers.
ff
Prüfen Sie die Funktion des Sicherheitsventils.
8 | SHD
www.stiebel-eltron.com
15. Wartung
13. Außerbetriebnahme
ff
Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstallation von der Netzspannung.
ff
Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung / Gerät
entleeren“.
14. Störungsbehebung
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15 °C kann der Sicherheitstemperaturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann
das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport
ausgesetzt sein.
Störung
Das Wasser wird nicht
warm.
Ursache
Behebung
Der Sicherheitstempera- Beheben Sie die Fehlerturbegrenzer hat ange- ursache. Tauschen Sie
sprochen, weil der Regler den Temperaturregler
defekt ist.
aus.
Der SicherheitstemDrücken Sie die Rückperaturbegrenzer hat
stelltaste (siehe Abbilangesprochen, weil die dung).
Temperatur -15 °C unterschritten hat.
Die Schnellheizung
Prüfen Sie Taster und
schaltet nicht ein.
Hebel.
Der Heizflansch ist de- Tauschen Sie den Heizfekt.
flansch aus.
Im Durchlaufspeicherbe- Es fließt mehr Wasser
Reduzieren Sie die Wastrieb wird die gewählte durch das Gerät als der sermenge am WarmwasAuslauftemperatur bei Heizkörper erwärmen
serventil.
vollgeöffnetem Entnah- kann.
meventil nicht erreicht.
Das Sicherheitsventil
Der Ventilsitz ist verReinigen Sie den Ventropft bei ausgeschalteter schmutzt.
tilsitz.
Heizung.
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der
Netzspannung.
Bei einigen Wartungsarbeiten müssen Sie die Unterkappe abnehmen.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel
„Gerät entleeren“.
Beachten Sie die Eintauchtiefe des Temperaturreglers (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“).
15.1 Sicherheitsventil prüfen
ff
Prüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig.
15.2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls das Gerät für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum
Schutz der gesamten Installation entleert werden muss, gehen
Sie folgendermaßen vor:
ff
Schließen Sie das Absperrventil in der
Kaltwasser-Zulaufleitung.
ff
Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen.
1
1
D0000047875
2
D0000047875
Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
1 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss G 3/4
ff
Schrauben Sie einen Schlauch auf das Entleerungsventil.
ff
Öffnen Sie das Entleerungsventil.
1 Sicherheitstemperaturbegrenzer
2 Rückstelltaste
www.stiebel-eltron.com
SHD | 9
DEUTSCH
INSTALLATION
Außerbetriebnahme
INSTALLATION
Wartung
15.3 Schutzanode austauschen
ff
Kontrollieren Sie die Signalanode, wenn die Signallampe
„SERVICE ANODE“ leuchtet, und tauschen Sie sie ggf. aus.
Beachten Sie die Schlüsselweite der Anode
-- SHD 30 S: SW 13
-- SHD 100 S: SW 27
ff
Achten Sie beim Austausch der Anode darauf, dass Sie den
Druckschalter dicht aufschrauben (handfest, Anzugsdrehmoment 100 +50 Ncm).
ff
Beachten Sie dabei den maximalen Übergangswiderstand
1,0 Ω zwischen Schutzanode und Behälter.
15.4 Entkalken
ff
Entkalken Sie den Flansch nur nach Demontage.
ff
Behandeln Sie die Behälteroberfläche und die Schutzanode
nicht mit Entkalkungsmitteln.
15.5 Korrosionsschutzwiderstand
Stellen Sie sicher, dass bei der Wartung der Korrosionsschutzwiderstand an der Isolierplatte nicht beschädigt oder entfernt wird.
Bauen Sie den Korrosionsschutzwiderstand nach dem Austausch
wieder ordnungsgemäß ein.
4
2
1
2
3
4
1
D0000048051
3
Korrosionsschutzwiderstand (390 Ω)
Druckplatte
Isolierplatte
Heizflansch
10 | SHD
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
DEUTSCH
16. Technische Daten
16.1 Maße und Anschlüsse
100
c06
c01
a10
i13
350
50
b03
100
D0000024812
a30
10
87
20
b02
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Gerät
Gerät
Gerät
Durchführung elektr. Leitungen I
Durchführung elektr. Leitungen II
Kaltwasser Zulauf
Warmwasser Auslauf
Wandaufhängung
Höhe
Breite
Tiefe
Außengewinde
Außengewinde
Höhe
max. Ø Befestigungsschraube
mm
mm
mm
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
mm
mm
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Temperaturregler-Fühler Eintauchtiefe
400
26_02_07_0100
1
1 Temperaturregler-Fühler
www.stiebel-eltron.com
SHD | 11
INSTALLATION
Technische Daten
16.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse
Zwei-Zähler-Messung mit EVU-Kontakt: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
7
1
6
2
1
3
55 °C
26_02_07_0003
4 85 °C
26_02_07_0001
5
1 Schalter für Betriebsart
2 Elektronische Baugruppe mit Nullspannungs- und
Schaltrelais
3 Taster für Schnellheizung
4 Temperaturregler
5 Druckschalter für Schutzanode
6 Sicherheitstemperaturbegrenzer
7 Heizkörper
1 EVU-Kontakt
Einkreisbetrieb
21 kW, 3/PE ~ 400 V
Heizkörper
1
7,0
2
7,0
4
3,5
3
3,5
26_02_07_0105
kW
Durchlaufspeicherbetrieb
3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
26_02_07_0104
Lastabwurfrelais LR 1-A
3
Zweikreisbetrieb
2
26_02_07_0107
Ein-Zähler-Messung mit EVU-Kontakt: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
1
26_02_07_0106
1
1 Lastabwurfrelais
2 Steuerleitung zum Schaltschütz des zweiten Gerätes
3 Steuerkontakt, öffnet beim Einschalten des SHD S
1 EVU-Kontakt
12 | SHD
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
16.6 Datentabelle
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kaltwassertemperatur und der Heizleistung. Die Aufheizzeit bei
Schnellheizung (21 kW) und einem Kaltwasserzulauf mit 10 °C
entnehmen Sie der folgenden Tabelle.
Aufheizzeit (Speicherbetrieb)
Temperatureinstellung
°C
SHD 30 S
min
SHD 100 S
min
65
6
18
85
8
25
Im Durchlaufspeicherbetrieb können folgende Warmwassermengen entnommen werden.
Warmwasserleistung (Durchlaufbetrieb)
Warmwasser-Temperatur
°C
Kaltwasserzulauf 6 °C
l/min
Kaltwasserzulauf 10 °C
l/min
Kaltwasserzulauf 14 °C
l/min
38
9,4
10,7
12,7
55
6,1
6,7
7,3
16.4 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 130 °C bei 0,6 MPa auftreten.
16.5 Angaben zum Energieverbrauch
Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach
Verordnung (EU) Nr. 812/2013 und 814/2013
Hersteller
Lastprofil
Energieeffizienzklasse
Energetischer Wirkungsgrad
Täglicher Stromverbrauch
Jährlicher Stromverbrauch
Temperatureinstellung ab Werk
Schallleistungspegel
Schwachlastzeiten möglich
www.stiebel-eltron.com
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SHD 30 S
SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
S
L
B
C
36
38
2,437
12,288
518
2666
60
60
15
15
Ja
Ja
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Hydraulische Daten
Nenninhalt
l
Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C)
l
Elektrische Daten
Anschlussleistung ~ 400 V
kW
Phasen
Nennspannung
V
Frequenz
Hz
Betriebsart Einkreis
Betriebsart Zweikreis
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich
°C
Max. zulässiger Druck
MPa
Prüfdruck
MPa
Max. zulässige Temperatur
°C
Max. Durchflussmenge
l/min
Leitfähigkeit Trinkwasser min./max.
μS/cm
Energetische Daten
Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65 °C kWh
Energieeffizienzklasse
Ausführungen
Schutzart (IP)
Bauart geschlossen
Farbe
Dimensionen
Höhe
mm
Breite
mm
Tiefe
mm
Gewichte
Gewicht gefüllt
kg
Gewicht leer
kg
30
59
100
195
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
0,46
B
0,86
C
IP25
X
weiß
IP25
X
weiß
770
410
420
1050
510
510
54,3
24,3
140,1
40,1
SHD | 13
DEUTSCH
16.3 Leistungstabellen
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an:
05531 702-111
oder schreiben Sie uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de
Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenenden und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
14 | SHD
www.stiebel-eltron.com
UMWELT UND RECYCLING
DEUTSCH
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker / Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 15
CONTENTS | SPECIAL INFORMATION

SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1.
1.1
1.2
1.3
General information��������������������������������������� 17
Safety instructions���������������������������������������������� 17
Other symbols in this documentation���������������������� 17
Units of measurement����������������������������������������� 17
2.
2.1
2.2
2.3
Safety�������������������������������������������������������� 17
Intended use����������������������������������������������������� 17
General safety instructions����������������������������������� 18
Test symbols����������������������������������������������������� 18
3.
Appliance description������������������������������������� 18
4.
Settings����������������������������������������������������� 19
5.
Cleaning, care and maintenance������������������������� 19
6.
Troubleshooting�������������������������������������������� 19
INSTALLATION
7.
7.1
7.2
Safety�������������������������������������������������������� 20
General safety instructions����������������������������������� 20
Instructions, standards and regulations������������������� 20
8.
8.1
8.2
Appliance description������������������������������������� 20
Standard delivery����������������������������������������������� 20
Accessories������������������������������������������������������� 20
9.
9.1
9.2
9.3
Preparations������������������������������������������������ 20
Installation site�������������������������������������������������� 20
Fitting the wall mounting bracket��������������������������� 20
Preparing the power cable����������������������������������� 20
10.
10.1
10.2
10.3
Installation�������������������������������������������������� 21
Water connection����������������������������������������������� 21
Appliance installation������������������������������������������ 21
Power supply���������������������������������������������������� 21
11.
11.1
11.2
Commissioning��������������������������������������������� 22
Initial start-up��������������������������������������������������� 22
Recommissioning����������������������������������������������� 22
12.
Settings����������������������������������������������������� 22
13.
Shutdown��������������������������������������������������� 23
14.
Troubleshooting�������������������������������������������� 23
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Maintenance������������������������������������������������ 23
Checking the safety valve������������������������������������� 23
Draining the appliance���������������������������������������� 23
Replacing the protective anode������������������������������ 24
Descaling��������������������������������������������������������� 24
Anti-corrosion protection������������������������������������� 24
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Specification������������������������������������������������ 25
Dimensions and connections��������������������������������� 25
Wiring diagrams and terminals������������������������������ 26
Output tables���������������������������������������������������� 27
Fault conditions������������������������������������������������� 27
Details on energy consumption������������������������������ 27
Data table�������������������������������������������������������� 27
SPECIAL INFORMATION
-- The appliance may be used by children aged 8
and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are
supervised or they have been instructed on how
to use the appliance safely and have understood
the resulting risks. Children must never play with
the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they
are supervised.
-- The connection to the power supply is only permissible as a permanent connection in conjunction with the removable cable grommet. Ensure
the appliance can be separated from the power
supply by an isolator that disconnects all poles
with at least 3 mm contact separation.
-- Fix the appliance in position as described in
chapter "Installation / Preparations".
-- Observe the maximum permissible pressure (see
chapter "Installation / Specification / Data table").
-- Drain the appliance as described in chapter "Installation / Maintenance / Draining the appliance".
-- The appliance is pressurised. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety
valve.
-- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
-- Install a type-tested safety valve in the cold water
supply line. Please note that, depending on the
static pressure, you may also need a pressure reducing valve.
-- Size the drain pipe so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened.
-- Fit the discharge pipe of the safety valve with
a constant downward slope and in a room free
from the risk of frost.
-- The safety valve discharge aperture must remain
open to atmosphere.
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
16 | SHDwww.stiebel-eltron.com
OPERATION
General information
1.
1.2
Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the adjacent symbol.
ff
Read these texts carefully.
General information
The chapters "Special Information" and "Operation" are intended
for both the user and qualified contractors.
Symbol
!
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1
Safety instructions
ff
This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step.
1.3
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
ff
Steps to prevent the risk are listed.
Meaning
Material losses
(appliance damage, consequential losses and environmental pollution)
Appliance disposal
Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated otherwise.
2.
Safety
1.1.2 Symbols, type of risk
2.1
Intended use
Symbol
The appliance is intended for heating domestic hot water and can
supply one or more draw-off points.
!
Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD
DANGER
WARNING
CAUTION
Meaning
Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury.
www.stiebel-eltron.com
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Using the appliance for heating fluids other than water
or for water supplemented with chemicals, such as brine, is also
deemed inappropriate.
Observation of these instructions and of instructions for any accessories used is also part of the correct use of this appliance.
SHD | 17
ENGLISH
OPERATION
OPERATION
Appliance description
2.2
!
!
General safety instructions
Frost protection
WARNING Burns
During operation, the tap/valve and safety assembly can
reach temperatures in excess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
In single circuit and instantaneous water cylinder mode, the appliance is also protected against frost on the temperature setting
“cold”, as long as the power supply is guaranteed. The appliance
switches on in good time and heats the water. The appliance does
not protect the water supply lines and the safety assembly against
frost. In dual-circuit operation, frost protection is only available
during off-peak tariff periods.
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and older
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have
understood the resulting risks. Children must never play
with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are
supervised.
Material losses
The user should protect the water lines and the safety
assembly against frost.
Note
The appliance is pressurised. During the heat-up process,
expansion water will drip from the safety valve.
ff
If water continues to drip when heating is completed, please inform your qualified contractor.
Instantaneous water cylinder mode
In this operating mode, the appliance works with normal heating
output when drawing off small amounts of water.
At high temperature settings and after large amounts of water
have been drawn off, the appliance automatically switches over
to booster heater (see chapter "Specification / Data table").
After the full amount of heated water in the cylinder has been
drawn off, the appliance works in instantaneous mode with a
booster heater. The available amounts of water that can be drawn
off are reduced accordingly (see chapter "Specification / Output
tables").
Following a longer power failure, the zero volt relay prevents the
booster heater from being switched on straight away. Once the
voltage returns, the appliance initially works with normal heating
output until the temperature controller reacts for the first time.
Subsequently, rapid heating is automatically ready for operation
again.
Dual circuit operation
2.3
Test symbols
See type plate on the appliance.
3.
Appliance description
The appliance electrically heats up domestic hot water with the
standard heating output or with rapid heating. You can adjust
the temperature using the temperature selector. Subject to the
power supply, the water is automatically heated to the required
temperature.
During off-peak tariff periods (power supply companies’ cheap
rate periods), the appliance automatically heats up the water
content with standard heating output at all temperature settings.
In addition, you can start the booster heater during peak tariff
periods.
Single circuit operation
In this operating mode, the appliance heats up the water automatically subject to the connected heating output and temperature
setting.
You can use the appliance in single circuit, dual circuit or instantaneous water cylinder mode.
The internal steel cylinder is coated in "anticor®" enamel and is
equipped with a protective anode. The anode protects the internal
cylinder from corrosion.
18 | SHDwww.stiebel-eltron.com
OPERATION
Settings
Settings
5.
The temperature can be freely adjusted.
In single circuit and dual-circuit operation, the temperature setting
can be limited by the qualified contractor (see chapter “Installation / Settings”).
4
1
2
26_02_07_0094
3
1 ON/OFF indicator for rapid heating
2 Rapid heating pushbutton (in dual-circuit operation)
3 Temperature selector
•
Cold
E
Recommended energy saving position, low scaling, 60 °C
85 °C Maximum temperature setting
4 "SERVICE ANODE" indicator
Depending on the system, the actual temperatures may vary from
the set value.
ON/OFF indicator
Cleaning, care and maintenance
ff
Have the electrical safety of the appliance and the function of
the safety valve regularly checked by a qualified contractor.
ff
The protective anode must be replaced by a qualified contractor as soon as the SERVICE ANODE indicator illuminates (see chapter "Maintenance / Replacing the protective
anode").
ff
Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
Scaling
ff
Almost every type of water will deposit limescale at high
temperatures. This settles inside the appliance and affects
both the performance and service life. The heating elements
must therefore be descaled from time to time. A qualified
contractor who knows the local water quality will tell you
when the next service is due.
ff
Check the taps regularly. Limescale deposits at the tap outlets can be removed using commercially available descaling
agents.
ff
Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked, e.g. by limescale deposits.
6.
Troubleshooting
Problem
Cause
The water does not heat There is no power.
up.
Rapid heating pushbutton in dual-circuit operation
The aerator in the tap
or the shower head is
scaled up or contaminated.
SERVICE ANODE indicator Replace the protective
illuminates.
anode.
You can switch on rapid heating with the pushbutton. A remote
control can also be installed for this purpose. Rapid heating stops
and will not restart when the selected temperature has been
reached.
If you cannot remedy the fault, notify your contractor. To facilitate
and speed up your enquiry, please provide the serial number from
the type plate (000000-0000-000000):
The ON/OFF indicator light illuminates while the water is heated
by the booster heater.
The flow rate is low.
Remedy
Check the fuses / MCBs in
your fuse box/distribution panel.
Clean and/or descale the
aerator or shower head.
Notify your qualified
contractor.
“SERVICE ANODE” indicator
Material losses
ff
Notify your qualified contractor if the SERVICE
ANODE indicator illuminates.
Nr.: 000000-0000-000000
Instantaneous water cylinder operation following a power
failure
Following a longer power failure, you can switch the booster
heater on manually straight away by first turing the temperature
selector to the "cold" position and then up to 85 °C.
www.stiebel-eltron.com
Made in Germany
D0000047942
!
SHD | 19
ENGLISH
4.
INSTALLATION
Safety
INSTALLATION
7.
Safety
9.
Preparations
9.1
Installation site
The appliance is designed for installation on a solid wall. Ensure
the wall offers adequate load bearing capacity.
Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.
Install the appliance vertically in a room free from the risk of frost
and near the draw-off point.
7.1
9.2
7.2
Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
8.
Appliance description
8.1
Standard delivery
ff
You can use the installation template to transfer the dimensions to the wall.
ff
Drill the holes and secure the wall mounting bracket with
screws and rawl plugs. Select fixing materials in accordance
with the wall construction/condition.
You can compensate for unevenness in the wall with the spacers
provided.
1
The following are delivered with the appliance:
-- Wall mounting bracket
-- 5 mm spacer (2 pce for above, 2 pce for below)
-- Caps (2 pce)
-- Installation template
8.2
Accessories
Required accessories
Various safety assemblies are available that need to be selected
subject to the static pressure. These type-tested safety assemblies
protect the appliance against impermissible excess pressure.
Further accessories
The load shedding relay activates the priority control during operation of the appliance when you are simultaneously operating another appliance, such as an electric storage heater (for connection,
see chapter "Specification / Wiring diagrams and connections").
26_02_01_0572
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
Fitting the wall mounting bracket
2
1 Upper spacer
2 Lower spacer
9.3
Preparing the power cable
270
120
D0000042052
General safety instructions
20 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Installation
10. Installation
10.3 Power supply
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
WARNING Electrocution
The connection to the power supply is only permissible
as a permanent connection in conjunction with the removable cable grommet. Ensure the appliance can be
separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
-- Connect the hydraulic connections with flat gaskets.
-- Operate the appliance only with pressure-tested taps.
10.1.1 Permissible materials
Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved
materials.
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
A safety valve is required.
Material losses
Install a residual current device (RCD).
DHW line
!
Material losses
The appliance is not suitable for the use of plastic piping
for the DHW line.
!
Material losses
Observe the type plate. The specified voltage must match
the mains voltage.
Stainless steel and copper are approved materials.
10.1.2 Fitting the safety valve
ff
Install a type-tested safety valve in the cold water supply
line. Please note that, depending on the static pressure, you
may also need a pressure reducing valve.
ff
Size the drain pipe so that water can drain off unimpeded
when the safety valve is fully opened.
ff
Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant
downward slope and in a room free from the risk of frost.
ff
The safety valve discharge aperture must remain open to
atmosphere.
10.2 Appliance installation
ff
Pull off the temperature selector.
ff
Undo the screws.
ff
Remove the lower cap.
ff
Pull the cable grommet out downwards while pressing on
the locking hooks.
ff
Push the cable grommet over the power cable and snap the
cable grommet back in place.
ff
Connect the required load in accordance with the wiring
diagrams (see chapter "Specification / Wiring diagrams and
terminals").
26_02_01_0430
ff
Hang the appliance on the wall mounting bracket.
26_02_07_0127
The maximum permissible pressure must not be exceeded (see
chapter "Specification / Data table").
ff
Fit the caps.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 21
ENGLISH
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
from the power supply.
10.1 Water connection
INSTALLATION
Commissioning
7
1
11. Commissioning
2
6
5
4
3
26_02_07_0096
11.1 Initial start-up
1 Pressure switch for protective anode
2 Operating mode switch
3 Temperature controller
4 Electronic assembly.
5 Contactor
6 Flange plate
7 Seal ring
ff
Select the operating mode using the switch:
Position I = Instantaneous water cylinder mode
Position II = Dual-circuit/single circuit operation
(see chapter "Specification / Wiring diagrams and connections").
ff
Fit the lower cap.
ff
Insert the screws.
ff
Push on the temperature selector.
ff
Tick the selected connected load and voltage on the type
plate with a ballpoint pen.
ff
Connect the safety assembly to the appliance by screwing the
pipes onto the appliance.
ff
Open a draw-off point until the appliance has filled up and
the pipework is free of air.
ff
Adjust the flow rate. For this, observe the maximum permissible flow rate with a fully opened tap (see chapter "Specification / Data table").
ff
If necessary reduce the flow rate at the butterfly valve of the
safety valve.
ff
Turn the temperature selector to maximum.
ff
Switch the mains power ON.
ff
Check the function of the appliance. Ensure that the temperature controller switches off.
ff
Check that the safety valve is working correctly.
11.1.1 Appliance handover
ff
Explain the function of the appliance and safety assembly to
users and familiarise them with their operation.
ff
Make the user aware of potential dangers, especially the risk
of scalding.
ff
Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
See chapter "Commissioning / Initial start-up".
12. Settings
Limiting the temperature selection
Factory setting: 85 °C
Note
You can install a central thermostatic valve at the DHW
outlet if the temperature selection limit is set to 85 °C.
This enables the reduction of the outlet temperature.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Temperature selector
2 The temperature selection limit can be adjusted to 45 °C,
55 °C or 65 °C.
3 85 °C
ff
Set the temperature selection limit.
22 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Shutdown
15. Maintenance
ff
Disconnect the appliance from the mains at the MCB/fuse in
the fuse box.
ff
Drain the appliance. See chapter "Maintenance / Draining the
appliance".
14. Troubleshooting
For some maintenance work, the lower cap must be removed.
Note
At temperatures below –15 °C the high limit safety cut-out
may respond. The appliance may be subjected to these
temperatures during storage or transport.
Fault
Cause
The water does not heat The high limit safety
up.
cut-out has responded
because the controller is
faulty.
The high limit safety
cut-out has responded
because the temperature
has fallen below -15 °C.
Rapid heating does not
switch on.
The flanged immersion
heater is faulty.
The selected outlet tem- More water flows
perature is not reached through the appliance
during instantaneous
than the heating element
water cylinder mode
can heat up.
when the draw-off valve
is fully opened.
The safety valve drips
The valve seat is contamwhen heating is switched inated.
off.
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
Remedy
Remedy the cause of the
fault. Replace the temperature controller.
If you need to drain the appliance, observe chapter "Draining the
appliance".
Note the insertion depths of the temperature controller (see chapter “Specification / Dimensions and connections”).
15.1 Checking the safety valve
ff
Check the safety valve regularly.
15.2 Draining the appliance
Press the reset button
(see diagram).
Test the pushbutton and
lever.
Replace the flanged immersion heater.
Reduce the amount of
water at the DHW valve.
WARNING Burns
Hot water may escape during the draining process.
If the appliance needs to be drained for maintenance or to protect
the whole installation when there is a risk of frost, proceed as
follows:
ff
Close the shut-off valve in the cold water inlet line.
ff
Open the hot water taps on all draw-off points.
Clean the valve seat.
1
2
D0000047875
1
D0000047875
Reset button, high limit safety cut-out
1 Drain valve with hose connection G 3/4
ff
Screw a hose onto the drain valve.
ff
Open the drain valve.
1 High limit safety cut-out
2 Reset button
www.stiebel-eltron.com
SHD | 23
ENGLISH
13. Shutdown
INSTALLATION
Maintenance
15.3 Replacing the protective anode
ff
If the SERVICE ANODE indicator illuminates, check the signal
anode and replace if necessary. Spanner size for the anode
-- SHD 30 S: SW 13
-- SHD 100 S: SW 27
ff
When replacing the anode, take great care to fit the pressure
switch on tightly (tighten by hand, torque value 100 +50 Ncm).
ff
Observe the maximum permissible transition resistance 1.0 Ω
between the anode and the cylinder
15.4 Descaling
ff
Only descale the flange after disassembly.
ff
Never treat the cylinder surface or the protective anode with
descaling agents.
15.5 Anti-corrosion protection
When carrying out service work, ensure that the anti-corrosion
protection on the insulating plate is not damaged or removed.
Reinsert the anti-corrosion protection correctly after replacement.
4
2
1
2
3
4
1
D0000048051
3
Anti-corrosion protection (390 Ω)
Pressure plate
Insulating plate
Flanged immersion heater
24 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Specification
16. Specification
ENGLISH
16.1 Dimensions and connections
100
c06
c01
a10
i13
10
100
D0000024812
a30
350
50
b03
87
20
b02
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Appliance
Appliance
Appliance
Entry electrical cables I
Entry electrical cables II
Cold water inlet
DHW outlet
Wall mounting bracket
Height
Width
Depth
Male thread
Male thread
Height
Max. Ø fixing screw
mm
mm
mm
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
mm
mm
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Immersion depth of thermostat sensor
400
26_02_07_0100
1
1 Thermostat sensor
www.stiebel-eltron.com
SHD | 25
INSTALLATION
Specification
16.2 Wiring diagrams and terminals
Dual-meter measurement with power-OFF contact: 3.5/21 kW, 3/
PE ~ 400 V
7
1
6
2
5
4 85 °C
55 °C
Operating mode switch
Electronic assembly with zero volt and switching relay
Rapid heating pushbutton
Temperature controller
Pressure switch for protective anode
High limit safety cut-out
Heating element
26_02_07_0003
1
2
3
4
5
6
7
3
26_02_07_0001
1
1 Power-OFF contact
Single circuit operation
Heating element
kW
1
7.0
2
7.0
4
3.5
3
3.5
21 kW, 3/PE ~ 400 V
26_02_07_0105
Instantaneous water cylinder mode
26_02_07_0104
3.5/21 kW, 3/PE ~ 400 V
Load shedding relay LR 1-A
3
Dual circuit operation
Single-meter counting with power-OFF contact: 3.5/21 kW, 3/PE
~ 400 V
1
1 Power-OFF contact
26_02_07_0106
1
26_02_07_0107
2
1 Load shedding relay
2 Control cable to the contactor of the second appliance
3 Control contact, opens when switching on the SHD S
26 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
Specification
16.6 Data table
The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water
inlet temperature and heating output. For the heat-up time with
the booster heater (21 kW) and a cold water supply of 10 °C, see
the following table.
Heat-up time (cylinder operation)
Temperature setting range
°C
SHD 30 S
min
SHD 100 S
min
65
6
18
85
8
25
In instantaneous DHW cylinder operation, the following amounts
of hot water can be drawn off.
DHW output (instantaneous operation)
DHW temperature
°C
Cold water supply 6 °C
l/min
old water supply 10 °C
l/min
old water supply 14 °C
l/min
38
9.4
10.7
12.7
55
6.1
6.7
7.3
16.4 Fault conditions
In the event of a fault, temperatures of up to 130 °C at 0.6 MPa
can occur.
16.5 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU)
no. 814/2013
Manufacturer
Load profile
Energy efficiency class
Energy conversion efficiency
Daily power consumption
Annual power consumption
Default temperature setting
Sound power level
Off-peak periods possible
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SHD 30 S
SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
S
L
B
C
36
38
2.437
12.288
518
2666
60
60
15
15
Yes
Yes
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Hydraulic data
Nominal capacity
Mixed water volume 40 °C (15 °C/65 °C)
Electrical data
Connected load ~ 400 V
Phases
Rated voltage
Frequency
Single circuit operating mode
Dual circuit operating mode
Application limits
Temperature setting range
Max. permissible pressure
Test pressure
Max. permissible temperature
Max. flow rate
Min./max. conductivity, drinking water
Energy data
Standby energy consumption/24 h at 65 °C
Energy efficiency class
Versions
IP rating
Sealed unvented type
Colour
Dimensions
Height
Width
Depth
Weight
Weight, full
Weight, empty
l
l
30
59
100
195
kW
V
Hz
3.5/21
3/PE
400
50
X
X
3.5/21
3/PE
400
50
X
X
°C
MPa
MPa
°C
l/min
μS/cm
35-85
0.6
0.78
110
18
100-1500
35-85
0.6
0.78
110
18
100-1500
kWh
0.46
B
0.86
C
IP25
X
White
IP25
X
White
mm
mm
mm
770
410
420
1050
510
510
kg
kg
54.3
24.3
140.1
40.1
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not affect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 27
ENGLISH
16.3 Output tables
TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULIÈRES

REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1.
1.1
1.2
1.3
Remarques générales������������������������������������� 29
Consignes de sécurité������������������������������������������ 29
Autres repérages utilisés dans cette documentation���� 29
Unités de mesure����������������������������������������������� 29
2.
2.1
2.2
2.3
Sécurité����������������������������������������������������� 29
Utilisation conforme������������������������������������������� 29
Consignes de sécurité générales���������������������������� 30
Label de conformit������������������������������������������� 30
3.
Description de l’appareil���������������������������������� 30
4.
Réglages���������������������������������������������������� 31
5.
Nettoyage, entretien et maintenance�������������������� 31
6.
Aide au dépannage���������������������������������������� 31
INSTALLATION
7.
7.1
7.2
Sécurité����������������������������������������������������� 32
Consignes de sécurité générales���������������������������� 32
Prescriptions, normes et directives������������������������� 32
8.
8.1
8.2
Description de l’appareil���������������������������������� 32
Fournitures������������������������������������������������������ 32
Accessoires������������������������������������������������������� 32
9.
9.1
9.2
9.3
Travaux préparatoires������������������������������������� 32
Lieu de pose����������������������������������������������������� 32
Pose du support mural���������������������������������������� 32
Préparation du câble de raccordement électrique������� 32
10.
10.1
10.2
10.3
Montage����������������������������������������������������� 33
Raccordement hydraulique����������������������������������� 33
Montage de l’appareil����������������������������������������� 33
Raccordement électrique������������������������������������� 33
11.
11.1
11.2
Mise en service��������������������������������������������� 34
Première mise en service������������������������������������� 34
Remise en service���������������������������������������������� 34
12.
Réglages���������������������������������������������������� 34
13.
Mise hors service������������������������������������������ 35
14.
Aide au dépannage���������������������������������������� 35
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Maintenance������������������������������������������������ 35
Contrôle de la soupape de sécurité������������������������� 35
Vidange de l’appareil������������������������������������������ 35
Remplacement de l’anode de protection������������������ 36
Détartrage�������������������������������������������������������� 36
Résistance anticorrosion�������������������������������������� 36
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Données techniques��������������������������������������� 37
Cotes et raccordements���������������������������������������� 37
Schéma des connexions électriques et raccordements� 38
Tables de puissance�������������������������������������������� 39
Conditions en cas de panne���������������������������������� 39
Indications relatives à la consommation énergétique��� 39
Tableau de données�������������������������������������������� 39
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
-- L’appareil peut être utilisé par les enfants de 8
ans et plus ainsi que par les personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites
ou par des personnes sans expérience lorsqu’ils
sont sous surveillance ou qu’ils ont été formés à
l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils
ont compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur
ne doivent être effectués par des enfants sans
surveillance.
-- Le raccordement au secteur n’est autorisé que
sous forme d’une connexion fixe réalisée en liaison avec le passe-câble amovible. L’appareil doit
pouvoir être déconnecté du réseau par un dispositif de coupure omnipolaire ayant une ouverture
minimale des contacts de 3 mm.
-- Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre Préparations / Installation électrique.
-- Tenez compte de la pression admissible maximale
(voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »).
-- Vidangez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de
l’appareil ».
-- L’appareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
-- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de
calcaire.
-- Installez une soupape de sécurité homologuée
sur l’arrivée d’eau froide. Notez qu’en fonction
de la pression au repos, il sera éventuellement
nécessaire d’installer un réducteur de pression
supplémentaire.
-- La conduite de sortie doit être dimensionnée de
sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
-- Installez la conduite de purge de la soupape de
sécurité avec une pente constante vers le bas
dans un local à l’abri du gel.
-- L’ouverture de purge de la soupape de sécurité
doit être ouverte à l’air libre.
28 | SHDwww.stiebel-eltron.com
UTILISATION
Remarques générales
1.
1.2
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales.
ff
Lisez attentivement les remarques.
Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation »
s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Symbole
!
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et
conservez-la soigneusement.
Le cas échéant, veuillez remettre cette notice au nouvel
utilisateur.
1.1
Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en
cas de non-respect de la consigne de sécurité.
ff
Sont indiquées ici les mesures permettant de pallier
le danger.
Autres repérages utilisés dans cette
documentation
Signification
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indirects et
pollution de l’environnement)
Recyclage de l’appareil
ff
Ce symbole signale que vous devez intervenir. Les actions
nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3
Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées
en millimètres.
2.
Sécurité
1.1.2 Symboles, nature du danger
2.1
Utilisation conforme
Symbole
Cet appareil est conçu pour la production d’eau chaude sanitaire
et peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.
!
Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION D’AVER- Signification
TISSEMENT
DANGER
Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne
de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves.
www.stiebel-eltron.com
L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. L’appareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, par exemple
dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit
du même ordre.
Tout autre emploi est considéré comme non conforme. L’utilisation
de l’appareil pour chauffer d’autres liquides que de l’eau pure ou
additionnée de produits chimiques, p. ex. de l’eau glycolée, est
considérée comme non conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette
notice et de celles relatives aux accessoires utilisés.
SHD | 29
FRANÇAIS
UTILISATION
UTILISATION
Description de l’appareil
2.2
!
!
Consignes de sécurité générales
Protection hors gel
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie et du groupe de sécurité peut dépasser 60 °C en service.
Danger de brûlures à des températures de sortie supérieures à 43 °C.
En fonctionnement simple puissance et en ballon instantané,
l’appareil est également protégé du gel avec le réglage de la
température sur Froid si l’alimentation électrique est assurée.
L’appareil se met en route au moment opportun et réchauffe l’eau.
Les conduites d’eau et le groupe de sécurité ne sont pas protégés
du gel par l’appareil. En fonctionnement double puissance, la
protection hors gel n’existe que pendant les heures creuses.
AVERTISSEMENT Blessure
L’appareil peut être utilisé par les enfants de 8 ans et plus
ainsi que par les personnes aux facultés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes sans
expérience lorsqu’ils sont sous surveillance ou qu’ils ont
été formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil
et qu’ils ont compris les dangers encourus. Ne laissez
pas les enfants jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni
la maintenance relevant de l’utilisateur ne doivent être
effectués par des enfants sans surveillance.
Dommages matériels
L’utilisateur doit protéger du gel les conduites d’eau et le
groupe de sécurité.
Remarque
L’appareil est sous pression. Pendant la montée en température, de l’eau d’expansion s’écoule de la soupape
de sécurité.
ff
Appelez un installateur si de l’eau coule alors que la
montée en température est achevée.
2.3
Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
3.
Description de l’appareil
Cet appareil produit de l’eau chaude sanitaire grâce à une résistance électrique à vitesse normale ou rapide. Pour régler la température souhaitée, utilisez le bouton de réglage de température.
Le chauffage automatique à la température souhaitée a lieu en
fonction de l’alimentation électrique.
Fonctionnement en ballon instantané
En ce mode, l’appareil fonctionne selon une puissance de chauffe
normale lors du prélèvement de faibles volumes d’eau.
Si le réglage de la température est élevé et après le prélèvement
de grands volumes d’eau, l’appareil commute automatiquement
sur chauffe rapide (voir le chapitre Données techniques / Tableau
de données).
Après le prélèvement de toute l’eau chauffée du ballon, l’appareil
se met en fonctionnement instantané et chauffe rapide. Les débits
de sortie disponibles sont alors réduits en conséquence (voir le
chapitre Données techniques / Tables de puissance).
Le relais à tension nulle inhibe l’enclenchement immédiat de la
chauffe rapide après une panne de courant prolongée. Lorsque
la tension revient, l’appareil fonctionne dans un premier temps à
puissance de chauffe normale jusqu’à la première activation du
régulateur de température. La chauffe rapide est ensuite automatiquement opérationnelle à nouveau.
Ballon double puissance
Quelle que soit la température réglée, l’appareil chauffe automatiquement l’eau qu’il contient à une puissance chauffage normale
pendant la période Heures creuses (périodes déterminées par la
société distributrice d’électricité). De plus, vous pouvez enclencher
la chauffe rapide pendant la période Heures pleines.
Ballon simple puissance
Avec ce mode de fonctionnement, l’appareil chauffe automatiquement, quel que soit le réglage de la température, s’il est alimenté
électriquement.
Vous pouvez utiliser l’appareil en mode simple puissance, double
puissance ou ballon instantané.
La cuve en tôle d’acier possède un émaillage direct spécial «anticor®» et est est équipée d’une anode de protection. Cette anode
protège la cuve de la corrosion. L’anode protège le réservoir intérieur de la corrosion.
30 | SHDwww.stiebel-eltron.com
UTILISATION
Réglages
5.
La température se règle en continu.
L’installateur peut limiter le réglage de la température en mode
simple puissance et double puissance (voir le chapitre « Installation /Réglages »).
4
1
2
26_02_07_0094
3
1 Témoin lumineux d’affichage du fonctionnement en chauffe
rapide
2 Bouton de chauffe rapide (en fonctionnement double
puissance)
3 Bouton de réglage de température
•
froid
E
Position d’économie d’énergie recommandée,
faible entartrage, 60 °C
85 °C température maximale réglable
4 Témoin lumineux « SERVICE ANODE »
Il est à noter que les températures réelles peuvent différer de la
valeur réglée, ceci étant inhérent au système.
Nettoyage, entretien et
maintenance
ff
Faîtes contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’appareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un
installateur.
ff
L’anode de protection doit être remplacée par l’installateur
lorsque le témoin lumineux « SERVICE ANODE » s’allume
(voir le chapitre « Maintenance / Remplacement de l’anode
de protection »).
ff
N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant. Un
chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
Entartrage
ff
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures élevées. Il se dépose dans l’appareil et affecte son
fonctionnement et sa durée de vie. Pour cette raison, il faut
détartrer de temps en temps les corps de chauffe. L’installateur qui connaît la qualité de l’eau locale vous dira quand il
conviendra de faire la prochaine maintenance.
ff
Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre au niveau des becs de robinetteries avec les
produits de détartrage du commerce.
ff
Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter
tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
6.
Aide au dépannage
Problème
L’eau ne chauffe pas.
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
Le témoin lumineux de fonctionnement s’allume lorsque l’appareil
est en chauffe rapide de l’eau.
Chauffe rapide en fonctionnement double puissance
Vous pouvez mettre en marche la chauffe rapide à l’aide du bouton. Une commande à distance peut être installée pour y pourvoir.
Dès que la température souhaitée est atteinte, la chauffe rapide
se coupe sans se réenclencher.
Témoin lumineux « SERVICE ANODE »
!
Le débit est faible.
Le témoin lumineux
« SERVICE ANODE »
s’allume.
Cause
Remède
L’appareil n’est pas sous Contrôlez les fusibles
tension.
dans votre armoire électrique.
Le régulateur de jet placé Procédez au nettoyage
dans la robinetterie ou la et/ou au détartrage du
pomme de douche sont régulateur de jet ou de la
entartrés ou encrassés. pomme de douche.
L’anode de protection
Veuillez en informer
doit être remplacée.
votre installateur.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui le numéro indiqué sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efficacement (000000-0000-000000) :
Dommages matériels
ff
Si le témoin lumineux « SERVICE ANODE » est allumé, contactez votre installateur.
Fonctionnement en ballon instantané après panne de courant
Suite à une panne de courant prolongée, vous pouvez commuter
immédiatement l’appareil sur chauffe rapide manuellement en
tournant tout d’abord le bouton de réglage de température sur la
position Froid puis sur 85 °C.
www.stiebel-eltron.com
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
SHD | 31
FRANÇAIS
Réglages
D0000047942
4.
INSTALLATION
Sécurité
7.
Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet équipement ne doivent être effectuées que par un
installateur qualifié.
7.1
Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
l’appareil que si des accessoires et pièces de rechange d’origine
sont utilisés.
7.2
Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur.
8.
Description de l’appareil
8.1
Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
-- Support mural
-- Pièces d’écartement 5 mm (2 pièces pour le haut, 2 pièces
pour le bas)
-- Caches (2 pièces)
-- Gabarit de montage
8.2
Accessoires
Accessoires nécessaires
Divers groupes de sécurité sont disponibles selon la pression au
repos. Ces groupes de sécurité homologués protègent l’appareil
des excès de pression non autorisés.
9.
Travaux préparatoires
9.1
Lieu de pose
L’appareil est conçu pour un montage fixe au mur. Vérifiez que le
mur est suffisamment porteur.
Installez l’appareil verticalement, dans un local à l’abri du gel et
à proximité du point de soutirage.
9.2
Pose du support mural
ff
Vous pouvez utiliser le gabarit de montage pour reporter les
cotes sur le mur.
ff
Percez les trous et fixez le support mural à l’aide de vis et de
chevilles. Choisissez le matériel de fixation en fonction des
caractéristiques de solidité du mur.
Les défauts de planéité du mur peuvent être compensés à l’aide
des pièces d’écartement fournies.
1
26_02_01_0572
INSTALLATION
2
1 Pièce d’écartement en haut
2 Pièce d’écartement en bas
9.3
Préparation du câble de raccordement
électrique
270
Autres accessoires
Le relais de délestage active le dispositif de commutation à priorité si l’appareil fonctionne simultanément avec un autre appareil
tel un appareil de chauffage électrique par accumulation (pour
le raccordement, voir le chapitre Données techniques / Schémas
électriques et connexions).
D0000042052
120
32 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Montage
10. Montage
10.3 Raccordement électrique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation hydrauliques suivant les prescriptions.
AVERTISSEMENT Électrocution
Le raccordement au secteur n’est autorisé que sous forme
d’une connexion fixe réalisée en liaison avec le passecâble amovible. L’appareil doit pouvoir être déconnecté
du secteur par un dispositif de coupure multipolaire
ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
-- Étanchéifiez les raccordements hydrauliques avec des joints
plats.
-- Cet appareil doit être utilisé avec des robinetteries sans
écoulement libre.
10.1.1 Matériaux autorisés
AVERTISSEMENT Électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
Conduite d’eau froide
Les matériaux autorisés sont l’acier galvanisé, l’acier inoxydable,
le cuivre et les matières synthétiques.
Dommages matériels
Installez un disjoncteur différentiel (RCD).
Une soupape de sécurité est requise.
Conduite d’eau chaude
!
Dommages matériels
Cet appareil ne convient pas à une utilisation avec des
conduites d’eau chaude sanitaire en matière plastique.
!
Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique. La
tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur.
Les matériaux autorisés sont l’acier inoxydable et le cuivre.
10.1.2 Montage de la soupape de sécurité
ff
Installez une soupape de sécurité homologuée sur l’arrivée
d’eau froide. Notez qu’en fonction de la pression au repos, il
sera éventuellement nécessaire d’installer un réducteur de
pression supplémentaire.
ff
La conduite de sortie doit être dimensionnée de sorte que
l’eau puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
ff
Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec
une pente constante vers le bas dans un local à l’abri du gel.
ff
L’ouverture de purge de la soupape de sécurité doit être ouverte à l’air libre.
10.2 Montage de l’appareil
ff
Retirez le bouton de réglage de température.
ff
Dévissez les vis.
ff
Retirez le capot inférieur.
ff
Tirez le passe-câble vers le bas en appuyant sur le crochet
d’arrêt.
ff
Faites glisser le passe-câble sur le câble d’alimentation et
poussez-le en place jusqu’à enclenchement.
ff
Effectuez le raccordement en fonction de la puissance souhaitée selon les schémas électriques (voir le chapitre « Données techniques / Schéma des connexions électriques et
raccordements »).
26_02_01_0430
ff
Suspendez l’appareil au support mural.
26_02_07_0127
La pression maximale admissible ne doit pas être dépassée (voir
le chapitre « Données techniques / Tableau de données »).
ff
Montez les caches.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 33
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques selon les prescriptions.
Déconnectez l’appareil du secteur sur tous les pôles
avant toute intervention.
10.1 Raccordement hydraulique
INSTALLATION
Mise en service
7
1
11.1.1 Remise de l’appareil au client
ff
Expliquez le fonctionnement de l’appareil et du groupe de
sécurité à l’utilisateur, puis familiarisez-le avec l’emploi de
l’appareil.
ff
Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment le
danger de brûlures.
ff
Remettez-lui cette notice.
2
11.2 Remise en service
Voir le chapitre « Première mise en service ».
5
4
3
1 Pressostat de l’anode de protection
2 Commutateur coulissant du mode de fonctionnement
3 Thermostat
4 Module électronique
5 Contacteur
6 Plaque de bride
7 Bague de joint
ff
Sélectionnez le mode de fonctionnement sur le commutateur:
Position I = ballon instantané
Position II = double circuit / circuit unique
(voir le chapitre Données techniques / Schémas électriques et
connexions).
ff
Montez le cache inférieur.
ff
Vissez les vis.
ff
Remettez le bouton de réglage de température en place.
ff
Sur la plaque signalétique, cochez la puissance raccordée et
la tension sélectionnées avec un stylo bille.
ff
Raccordez le groupe de sécurité à l’appareil en vissant les
conduites sur l’appareil.
11. Mise en service
Limitation du réglage de la température
Réglage d’usine : 85 °C
Remarque
Si la limitation du réglage de température est réglée sur
85 °C, vous pouvez installer une robinetterie thermostatique centrale sur la sortie d’eau chaude sanitaire. Cela
permet de réduire la température de sortie.
3
1
2
26_02_07_0099
6
26_02_07_0096
12. Réglages
1 Bouton de réglage de température
2 Limitation du réglage de température sur 45 °C, 55 °C, 65 °C.
3 85 °C
ff
Réglez la limitation du réglage de température.
11.1 Première mise en service
ff
Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit
rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites.
ff
Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la
robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre « Données
techniques / Tableau de données »).
ff
Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du restricteur de
la soupape de sécurité.
ff
Positionnez le bouton de réglage de la température sur
maximum.
ff
Mettez sous tension secteur.
ff
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. Vérifiez la coupure
par le thermostat.
ff
Contrôlez le bon fonctionnement de la soupape de sécurité.
34 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Mise hors service
15. Maintenance
ff
Coupez l’appareil de la tension secteur à l’aide du disjoncteur
de l’installation domestique.
ff
Vidangez l’appareil. Voir le chapitre
« Maintenance / Vidange de l’appareil ».
14. Aide au dépannage
Remarque
Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des températures inférieures à -15 °C. L’appareil peut déjà avoir été
soumis à de telles températures lors de son stockage ou
de son transport.
Panne
L’eau ne chauffe pas.
Cause
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en raison
d’une défaillance régulation.
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en raison
d’une température inférieure à -15 °C.
La chauffe rapide ne
fonctionne pas.
Le corps de chauffe est
défectueux.
Il coule plus d’eau dans
l’appareil que le corps de
chauffe (21 kW) ne peut
chauffer.
Si l'appareil fonctionne
en ballon instantané, la
température de sortie
sélectionnée n'est pas
atteinte lorsque le robinet de prélèvement est
ouvert en grand.
De l’eau s’écoule de la
Le siège de la soupape
soupape de sécurité
est sale.
lorsque le chauffage est
arrêté.
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques selon les prescriptions.
Coupez l’appareil sur tous les pôles du réseau d’alimentation avant toute intervention.
Pour certains travaux de maintenance, il faut enlever le capot
inférieur.
Observez les consignes du chapitre « Vidange de l’appareil »
lorsque vous devez vider l’eau de l’appareil.
Respectez la profondeur d’immersion du thermostat (voir le chapitre Cotes et raccordements).
15.1 Contrôle de la soupape de sécurité
Remède
Supprimez l’origine de
l’erreur. Remplacez le
thermostat.
ff
Contrôlez régulièrement la soupape de sécurité.
Appuyez sur le bouton de
réarmement (voir illustration).
Vérifiez les boutons et le
levier.
Remplacez le corps de
chauffe.
Réduisez le volume au
niveau du robinet de prélèvement.
15.2 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
L’eau vidangée peut être très chaude.
Si l’appareil doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou
en vue de protéger l’ensemble de l’installation en cas de risque
de gel, veuillez procédez comme suit :
ff
Fermez le robinet d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau
froide.
ff
Ouvrez les robinets d’eau chaude sanitaire de tous les points
de soutirage.
Nettoyez le siège de la
soupape.
1
2
D0000047875
1
D0000047875
Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
1 Vanne de vidange avec raccordement du tuyau G 3/4
ff
Raccordez un tuyau au raccord à vis de la vanne de vidange.
ff
Ouvrez la vanne de vidange.
1 Limiteur de sécurité
2 Bouton de réarmement
www.stiebel-eltron.com
SHD | 35
FRANÇAIS
13. Mise hors service
INSTALLATION
Maintenance
15.3 Remplacement de l’anode de protection
ff
Contrôlez l’anode témoin lorsque le témoin SERVICE ANODE
s’allume et changez-la le cas échéant. Ouverture de clé de
l’anode :
-- SHD 30 S - ouverture de 13
-- SHD 100 S - ouverture de 27
ff
Lors du remplacement de l’anode, veillez à ce que le pressostat soit étanche après serrage (serrage manuel, couple de
serrage 100 +50 Ncm).
ff
Pendant cette opération, tenez compte de la résistance de
passage maximale de 1,0 Ω entre l’anode de protection et le
ballon.
15.4 Détartrage
ff
Ne détartrez la bride électrique qu’après démontage.
ff
Ne traitez pas la surface du réservoir ni l’anode de protection
avec un produit détartrant.
15.5 Résistance anticorrosion
Assurez-vous que la résistance anticorrosion sur la plaque isolante
n’a pas été détériorée ni retirée lors de la maintenance. Remontez
la résistance anticorrosion correctement après le remplacement.
4
2
1
2
3
4
1
D0000048051
3
Résistance anticorrosion (390 Ω)
Plaque d’appui
Plaque d’isolation électrique
Corps de chauffe
36 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
16. Données techniques
16.1 Cotes et raccordements
100
c01
FRANÇAIS
c06
a10
i13
50
b03
350
100
D0000024812
a30
10
87
20
b02
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Appareil
Appareil
Appareil
Passage des câbles électriques I
Passage des câbles électriques II
Arrivée eau froide
Sortie eau chaude
Support mural
Hauteur
Largeur
Profondeur
Filetage mâle
Filetage mâle
Hauteur
Ø max. de la vis de fixation
mm
mm
mm
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
mm
mm
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Profondeur d’immersion de la sonde du régulateur de
température
400
26_02_07_0100
1
1 Sonde du régulateur de température
www.stiebel-eltron.com
SHD | 37
INSTALLATION
Données techniques
16.2 Schéma des connexions électriques et
raccordements
Mesure à deux compteurs avec contact SDE : 3,5 / 21 kW, 3/PE ~
400 V
7
1
6
2
1
3
55 °C
1 Commutateur de mode de fonctionnement
2 Système électronique avec relais à tension nulle et relais de
commutation
3 Bouton de chauffe rapide
4 Thermostat
5 Pressostat de l’anode de protection
6 Limiteur de sécurité
7 Corps de chauffe
26_02_07_0003
4 85 °C
26_02_07_0001
5
1 Contact Heures creuses
Ballon simple puissance
21 kW, 3/PE ~ 400 V
Corps de chauffe
1
7,0
2
7,0
4
3,5
3
3,5
26_02_07_0105
kW
Fonctionnement en ballon instantané
3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
26_02_07_0104
Relais de délestage LR 1-A
3
Ballon double puissance
2
1
26_02_07_0106
1
26_02_07_0107
Mesure à un compteur avec contact SDE : 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
1 Relais de délestage
2 Ligne de commande au contacteur du second appareil
3 Contact de commande, s’ouvre à la mise en marche du SHD S
1 Contact Heures creuses
38 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Données techniques
16.6 Tableau de données
La durée de chauffage dépend de la contenance du ballon, de la
température de l’eau froide et de la puissance de chauffe. Consultez la table ci-après pour connaître la durée de chauffe en cas de
chauffe rapide (21 kW) et une arrivée d’eau froide à 10 °C.
Durée de chauffe (mode ballon)
Réglage de la température
°C
SHD 30 S
min
SHD 100 S
min
65
6
18
85
8
25
En mode instantané, il est possible d’obtenir les débits d’eau
chaude sanitaire suivants.
Débit d’eau chaude sanitaire (mode instantané)
Température ECS
°C
38
Arrivée d’eau froide à 6 °C
l/min
9,4
Arrivée d’eau froide à 10 °C
l/min
10,7
Arrivée d’eau froide à 14 °C
l/min
12,7
55
6,1
6,7
7,3
16.4 Conditions en cas de panne
En cas de panne, la température peut atteindre 130 ° à 0,6 MPa.
16.5 Indications relatives à la consommation
énergétique
Fiche produit : Chauffe-eau conventionnels selon règlement (UE)
n° 814/2013
Constructeur
Profil de charge
Classe d’efficacité énergétique
Rendement énergétique
Consommation électrique journalière
Consommation annuelle d’électricité
Réglage d’usine de la température
Niveau de puissance acoustique
Compatible heures creuses
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL
STIEBEL
ELTRON
ELTRON
S
L
B
C
36
38
2,437
12,288
518
2666
60
60
15
15
Oui
Oui
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Données hydrauliques
Capacité nominale
Quantité d’eau mélangée 40 °C (15 °C/65 °C)
Données électriques
Puissance de raccordement ~ 400 V
Phases
Tension nominale
Fréquence
Mode de fonctionnement simple puissance
Mode de fonctionnement double puissance
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température
Pression max. admissible
Pression d’essai
Température max. admissible
Débit maximal
Conductivité de l’eau potable mini./maxi.
Données sur l’énergie
Consommation énergétique en veille/24 h à
65 °C
Classe d’efficacité énergétique
Versions
Indice de protection (IP)
Construction sous pression
Couleur
Dimensions
Hauteur
Largeur
Profondeur
Poids
Poids, rempli
Poids, à vide
l
l
30
59
100
195
kW
V
Hz
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
°C
MPa
MPa
°C
l/min
μS/cm
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
kWh
0,46
0,86
B
C
IP25
X
blanc
IP25
X
blanc
mm
mm
mm
770
410
420
1050
510
510
kg
kg
54,3
24,3
140,1
40,1
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importateur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 39
FRANÇAIS
16.3 Tables de puissance
INHOUD | BIJZONDERE INFO

BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1.
1.1
1.2
1.3
Algemene aanwijzingen����������������������������������� 41
Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 41
Andere aandachtspunten in deze documentatie��������� 41
Maateenheden�������������������������������������������������� 41
2.
2.1
2.2
2.3
Veiligheid��������������������������������������������������� 41
Voorgeschreven gebruik�������������������������������������� 41
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 42
Keurmerk��������������������������������������������������������� 42
3.
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 42
4.
Instellingen������������������������������������������������� 43
5.
Reiniging, verzorging en onderhoud��������������������� 43
6.
Problemen verhelpen�������������������������������������� 43
INSTALLATIE
BIJZONDERE INFO
-- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
-- De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste
aansluiting toegestaan in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoer. Het toestel moet op
alle polen met een afstand van minstens 3 mm
van de aansluiting van het net kunnen worden
losgekoppeld.
7.
7.1
7.2
Veiligheid��������������������������������������������������� 44
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 44
Voorschriften, normen en bepalingen��������������������� 44
8.
8.1
8.2
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 44
Inhoud van het pakket����������������������������������������� 44
Toebehoren������������������������������������������������������ 44
9.
9.1
9.2
9.3
Voorbereidingen������������������������������������������� 44
Montageplaats�������������������������������������������������� 44
Wandbevestiging monteren���������������������������������� 44
Elektrische aansluitkabel voorbereiden�������������������� 44
10.
10.1
10.2
10.3
Montage����������������������������������������������������� 45
Wateraansluiting������������������������������������������������ 45
Montage van het toestel��������������������������������������� 45
Elektrische aansluiting���������������������������������������� 45
11.
11.1
11.2
Ingebruikname��������������������������������������������� 46
Eerste ingebruikname����������������������������������������� 46
Opnieuw in gebruik nemen����������������������������������� 46
-- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
12.
Instellingen������������������������������������������������� 46
13.
Buitendienststelling��������������������������������������� 47
-- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
14.
Storingen verhelpen��������������������������������������� 47
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Onderhoud�������������������������������������������������� 47
Veiligheidsventiel controleren������������������������������� 47
Het toestel aftappen������������������������������������������� 47
Veiligheidsanode vervangen��������������������������������� 48
Ontkalken��������������������������������������������������������� 48
Veiligheidsweerstand tegen corrosie����������������������� 48
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
Technische gegevens�������������������������������������� 49
Afmetingen en aansluitingen�������������������������������� 49
Elektriciteitsschema's en aansluitingen�������������������� 50
Storingen��������������������������������������������������������� 51
Gegevens over het energieverbruik������������������������� 51
Gegevenstabel��������������������������������������������������� 51
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
-- Bevestig het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/voorbereidingen".
-- Neem de maximaal toegelaten druk in acht
(zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel").
-- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
-- Monteer een type-gekeurd veiligheidsventiel in
de koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de statische druk, eventueel
ook een reduceerventiel nodig is.
-- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat
het water bij volledig geopende veiligheidsventiel
ongehinderd kan worden afgevoerd.
-- Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
-- De afblaasopening van de veiligheidsventiel moet
geopend blijven naar de atmosfeer.
40 | SHDwww.stiebel-eltron.com
BEDIENING
Algemene aanwijzingen
1.
1.2
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat.
ff
Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld
voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de vakman.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1
Veiligheidsaanwijzingen
Symbool
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheidsaanwijzing wordt genegeerd.
ff
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wenden.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool
!
Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD
GEVAAR
Betekenis
Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht genomen worden.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht genomen worden.
VOORZICHTIG
Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht genomen worden.
www.stiebel-eltron.com
Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
ff
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
Andere aandachtspunten in deze documentatie
Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeter aangegeven.
2.
Veiligheid
2.1
Voorgeschreven gebruik
Het toestel is bestemd voor het verwarmen van drinkwater en kan
één of meerdere tappunten voeden.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover het
op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften.
Als niet conform de voorschriften geldt ook het gebruik van het
toestel voor het verwarmen van andere vloeistoffen dan water of
water met chemicaliën, bijv. brine.
Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor het
gebruikte toebehoren.
SHD | 41
NEDERLANDS
BEDIENING
BEDIENING
Toestelbeschrijving
2.2
!
!
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Vorstbescherming
WAARSCHUWING verbranding
De kraan en de veiligheidsgroep kunnen tijdens de werking een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
Tijdens éénkringwerking en doorloopboilerwerking is het toestel
ook bij de temperatuurinstelling “koud” tegen vorst beschermd,
op voorwaarde dat de voeding is gewaarborgd. Het toestel wordt
op tijd ingeschakeld en het water wordt verwarmd. Het toestel
biedt de waterleidingen en de veiligheidsgroep echter geen bescherming tegen vorst. Tijdens tweekringboilerwerking geldt de
vorstbescherming enkel tijdens nachtstroom.
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen
gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de
gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Materiële schade
De waterleidingen en de veiligheidsgroep moeten door
de gebruiker tegen vorst beschermd worden.
Info
Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
ff
Waarschuw uw installateur, als er na het verwarmen
nog water nadruppelt.
2.3
Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
3.
Toestelbeschrijving
Het toestel verwarmt op elektrische wijze drinkwater met normaal
verwarmingsvermogen of met snelopwarming. U kunt de temperatuur regelen met de temperatuurinstelknop. Afhankelijk van de
voeding wordt het verwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de
gewenste temperatuur.
Doorloopboilerwerking
In deze werkwijze werkt het toestel met normaal verwarmingsvermogen als er kleine hoeveelheden water worden afgetapt.
Bij een hoge temperatuurinstelling en als grote hoeveelheden
water werden afgetapt, schakelt het toestel automatisch naar
snelopwarming (zie hoofdstuk "Technische gegevens / Technische
gegevens").
Als al het opgewarmde water in de boiler werd afgetapt, werkt het
toestel in doorloopwerking met snelopwarming. De beschikbare
uitloopvolumes dalen dienovereenkomstig (zie hoofdstuk "Technische gegevens / Gegevenstabel").
Na een lange stroomonderbreking voorkomt het nulspanningsrelais dat de snelopwarming onmiddellijk wordt ingeschakeld.
Als de spanning terugkeert, werkt het toestel eerst met normaal
verwarmingsvermogen tot de thermostaat voor het eerst in werking treedt. Daarna is de snelopwarming automatisch weer bedrijfsklaar.
Tweekringboilerwerking
Het toestel verwarmt bij elke temperatuurinstelling tijdens de
nachtstroom (periodes met laagtarief van de energiemaatschappij) de waterinhoud automatisch op met normaal verwarmingsvermogen. Bovendien kunt u de snelopwarming inschakelen tijdens het dagtarief.
Eénkringboilerwerking
In deze werkwijze verwarmt het toestel bij elke temperatuurinstelling automatisch op afhankelijk van de stroomvoorziening.
U kunt het toestel in éénkring-, tweekring- of doorloopboilerwerking gebruiken.
Het stalen binnenreservoir is voorzien van speciaal direct email
"anticor®" en van een veiligheidsanode. De anode beschermt het
binnenreservoir tegen corrosie.
42 | SHDwww.stiebel-eltron.com
BEDIENING
Instellingen
Instellingen
5.
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen.
Tijdens éénkring- en tweekringwerking kan de installateur de
temperatuurinstelling begrenzen (zie hoofdstuk “Installatie/Instellingen”).
4
1
2
26_02_07_0094
3
1 Waarschuwingslampje als werkingsindicator bij
snelopwarming
2 Toets voor snelopwarming (in tweekringboilerwerking)
3 Temperatuur-instelknop
•
Koud
E
Aanbevolen energiezuinige stand, geringe kalkvorming,
60 °C
85 °C Maximale temperatuurinstelling
4 Waarschuwingslampje "SERVICE ANODE"
Bepaald door het systeem kunnen de temperaturen afwijken van
de gevraagde waarde.
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Het waarschuwingslampje als werkingsindicator is verlicht wanneer het water met snelopwarming wordt verwarmd.
Reiniging, verzorging en onderhoud
ff
Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking
van het veiligheidsventiel periodiek door een installateur
controleren.
ff
De veiligheidsanode moet door de installateur worden
vervangen, wanneer het waarschuwingslampje "SERVICE
ANODE" brandt (zie hoofdstuk "Onderhoud/veiligheidsanode
vervangen").
ff
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
Kalkaanslag
ff
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De
kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de
levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom van tijd tot tijd ontkalkt worden. De installateur,
die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, kan u
meedelen wanneer het volgende onderhoud uitgevoerd moet
worden.
ff
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
ff
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten,
bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
6.
Problemen verhelpen
Probleem
Het water wordt niet
warm.
De uitstroomhoeveelheid
is laag.
Oorzaak
Er is geen spanning.
Oplossing
Controleer de zekeringen
van de huisinstallatie.
De straalregelaar in de Reinig en/of ontkalk de
kraan of de douchekop is straalregelaar of de douverkalkt of vuil.
chekop.
Waarschuwingslampje De veiligheidsanode
Waarschuw de instal"SERVICE ANODE" brandt. moet worden vervangen. lateur.
Snelopwarming in tweekringboilerwerking
U kunt de snelopwarming inschakelen met de knop. Daarvoor
kan ook een afstandsbediening worden geïnstalleerd. Als de ingestelde temperatuur is bereikt, schakelt de snelopwarming uit
en niet opnieuw in.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet kunt verhelpen. Om u nog sneller en beter te kunnen helpen, deelt u hem de
nummers op het typeplaatje mee (000000-0000-000000):
Waarschuwingslampje “SERVICE ANODE”
Materiële schade
ff
Als het waarschuwingslampje "SERVICE ANODE"
brandt, verwittigt u uw installateur.
Nr.: 000000-0000-000000
Doorloopboilerwerking na stroomonderbreking
Na een lange stroomonderbreking kunt u de snelopwarming onmiddellijk handmatig inschakelen door de temperatuurinstelknop
eerst naar de stand “koud” en daarna naar 85 °C te draaien.
www.stiebel-eltron.com
Made in Germany
D0000047942
!
SHD | 43
NEDERLANDS
4.
INSTALLATIE
Veiligheid
Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
7.1
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel.
7.2
Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
8.
Toestelbeschrijving
8.1
Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
-- Wandbevestiging
-- Overbruggingshulpstukken 5 mm (2 stuks voor boven, 2 stuks
voor onder)
-- Afdekkappen (2 stuks)
-- Montagesjabloon
8.2
Toebehoren
Noodzakelijk toebehoren
Afhankelijk van de statische druk zijn verschillende veiligheidsgroepen verkrijgbaar. Deze type-gekeurde veiligheidsgroepen
beschermen het toestel tegen een verboden drukoverschrijding.
Overig toebehoren
Het lastafwerprelais zorgt voor de voorrangsschakeling tijdens de
werking van het toestel als u tegelijk een ander toestel gebruikt,
bijvoorbeeld een elektrische warmteaccumulator (aansluiting zie
hoofdstuk "Technische gegevens / Elektriciteitsschakelschema en
aansluitingen").
Voorbereidingen
9.1
Montageplaats
Het toestel is bestemd voor vaste montage aan de wand. Zorg
ervoor dat de wand voldoende draagvermogen heeft.
Monteer het toestel verticaal in een vorstvrije ruimte en in de
buurt van het tappunt.
9.2
Wandbevestiging monteren
ff
U kunt de montagesjabloon gebruiken om de maten af te tekenen op de wand.
ff
Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met schroeven en pluggen. Kies bevestigingsmateriaal dat past bij de
sterkte van de wand.
Oneffenheden kunnen met de bijgevoegde overbruggingshulpstukken worden geëgaliseerd.
1
26_02_01_0572
7.
9.
2
1 Overbruggingshulpstuk boven
2 Overbruggingshulpstuk onder
9.3
Elektrische aansluitkabel voorbereiden
270
120
D0000042052
INSTALLATIE
44 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Montage
10. Montage
10.3 Elektrische aansluiting
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
10.1 Wateraansluiting
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
WAARSCHUWING elektrische schok
De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste aansluiting toegestaan in combinatie met de uitneembare
kabeldoorvoer. Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het
net kunnen worden losgekoppeld.
-- Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke afdichting
aan.
-- Het toestel moet met drukkranen worden gebruikt.
10.1.1 Toegelaten materialen
Koudwaterleiding
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvast staal, koper of
kunststof toegestaan.
Een veiligheidsventiel is vereist.
Materiële schade
Installeer een reststroom-veiligheidsapparaat (RCD).
Warmwaterleiding
!
Materiële schade
Het toestel is niet geschikt voor kunststof-buissystemen
voor de warmwaterleiding.
!
Materiële schade
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
Als materiaal zijn roestvrijstalen of koperen toegestaan.
10.1.2 Veiligheidsventiel monteren
ff
Monteer een type-gekeurd veiligheidsventiel in de koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de
statische druk, eventueel ook een reduceerventiel nodig is.
ff
Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water
bij volledig geopende veiligheidsklep ongehinderd kan afgevoerd worden.
ff
Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep met een
constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
ff
De afblaasopening van de veiligheidsventiel moet geopend
blijven naar de atmosfeer.
10.2 Montage van het toestel
ff
Trek de temperatuur-instelknop eraf.
ff
Draai de schroeven eruit.
ff
Verwijder de onderste kap.
ff
Trek de kabeldoorvoer er aan de onderkant uit. Druk daarvoor op de vergrendelhaakjes.
ff
Schuif de kabeldoorvoer over de verbindingskabel heen en
vergrendel de kabeldoorvoer opnieuw.
ff
Sluit het gewenste vermogen aan in overeenstemming met
de elektriciteitsschema's (zie hoofdstuk "Technische gegevens/elektriciteitsschema's en aansluitingen").
26_02_01_0430
ff
Hang het toestel aan de wandbevestiging.
26_02_07_0127
Het is verboden de maximaal toegelaten druk te overschrijden (zie
hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
ff
Monteer de afdekkappen.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 45
NEDERLANDS
!
INSTALLATIE
Ingebruikname
7
1
11.1.1 Overdracht van het toestel
ff
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel en van
de veiligheidsgroep uit en maak hem vertrouwd met het
gebruik.
ff
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
ff
Overhandig deze handleiding.
2
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
5
4
3
1 Drukschakelaar voor veiligheidsanode
2 Schakelaar voor werkwijze
3 Temperatuurregelaar
4 Elektronische module
5 Relais
6 flensplaat
7 dichtingsring
ff
Kies de werkwijze met de schakelaar:
Stand I = doorloopboilerwerking
Stand II = tweekring-/éénkringboilerwerking
(zie hoofdstuk "Technische gegevens / Elektriciteitsschakelschema
en aansluitingen").
ff
Monteer de onderste kap.
ff
Draai de schroeven in.
ff
Steek de temperatuurinstelknop erop.
ff
Kruis met een pen het geselecteerde aansluitvermogen en de
aansluitspanning aan op het typeplaatje.
ff
Sluit de veiligheidsgroep aan op het toestel door de buizen
op het toestel te schroeven.
11. Ingebruikname
Temperatuurkeuzebegrenzing
Fabrieksinstelling: 85 °C
Info
Als de geselecteerde temperatuur op 85 °C begrensd
wordt, kunt u een centrale thermostaatkraan op de
warmwateruitloop installeren. Zo kan de uitlooptemperatuur gereduceerd worden.
3
1
2
26_02_07_0099
6
26_02_07_0096
12. Instellingen
1 Temperatuur-instelknop
2 Mogelijkheid om de geselecteerde temperatuur te begrenzen
op 45 °C, 55 °C, 65 °C.
3 85 °C
ff
Stel de begrenzing van de geselecteerde temperatuur in.
11.1 Eerste ingebruikname
ff
Open een tappunt tot het toestel gevuld is en het leidingnet
luchtvrij is.
ff
Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal
toegelaten doorstroomvolume bij volledig geopende kraan
(zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
ff
Reduceer, indien gewenst, het doorstroomvolume op de
smoring van de veiligheidsventiel.
ff
Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
ff
Schakel de netspanning in.
ff
Controleer het functioneren van het toestel. Let daarbij op
het uitschakelen van de thermostaat.
ff
Controleer de werking van het veiligheidsventiel.
46 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Buitendienststelling
15. Onderhoud
ff
Verbreek de verbinding tussen het toestel en de netspanning
met de zekering in de huisinstallatie.
ff
Tap het toestel af. Zie het hoofdstuk "Onderhoud/Het toestel
aftappen".
14. Storingen verhelpen
Info
Bij temperaturen lager dan -15 °C kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan
al tijdens opslag of transport aan deze temperaturen zijn
blootgesteld.
Storing
Het water wordt niet
warm.
Oorzaak
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd, omdat de regelaar
defect is.
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is
geactiveerd, omdat de
temperatuur lager is dan
-15 °C.
De snelopwarming schakelt niet in.
De verwarmingsflens is
defect.
Tijdens doorloopboiler- Er stroomt meer water
werking wordt de gese- door het toestel dan het
lecteerde uitlooptemverwarmingselement kan
peratuur niet bereikt als opwarmen.
de aftapkraan volledig
geopend is.
Het veiligheidsventiel
De klepzitting is vuil.
druppelt na, wanneer
de verwarming is uitgeschakeld.
Oplossing
Verhelp de oorzaak van
de fout. Vervang de thermostaat.
Druk op de resettoets (zie
afbeelding).
Test de knop en de hefboom.
Vervang de verwarmingsflens.
Verminder de waterhoeveelheid op de warmwaterkraan.
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor
aanvang van alle werkzaamheden.
Voor enkele onderhoudswerkzaamheden is het noodzakelijk de
onderste kap te verwijderen.
Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg dan het
hoofdstuk "Het toestel aftappen".
Houd rekening met de dompeldiepten van de thermostaat (zie
hoofdstuk “Technische gegevens/afmetingen en aansluitingen”).
15.1 Veiligheidsventiel controleren
ff
Het is verplicht het veiligheidsventiel regelmatig te testen.
15.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
Indien het toestel voor onderhoudswerkzaamheden of bij vorstgevaar moet worden afgetapt voor de bescherming van de volledige
installatie, gaat u als volgt te werk:
ff
Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
ff
open de warmwaterklep van alle aftappunten.
Reinig de klepzitting.
1
1
1 Aftapkraan met slangaansluiting G 3/4
ff
Schroef een slang op de aftapkraan.
ff
Open de aftapkraan.
D0000047875
2
D0000047875
Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
1 Veiligheidstemperatuurbegrenzer
2 Resetknop
www.stiebel-eltron.com
SHD | 47
NEDERLANDS
13. Buitendienststelling
INSTALLATIE
Onderhoud
15.3 Veiligheidsanode vervangen
ff
Controleer de signaalanode, wanneer het indicatielampje
SERVICE ANODE verlicht is en vervang deze eventueel. Houd
rekening met de sleutelmaat van de anode:
-- SHD 30 S: SW 13
-- SHD 100 S: SW 27
ff
Bij de vervanging van de anode dient u er in elk geval op te
letten dat u de drukschakelaar dicht opschroeft (handvast,
aanzetkoppel 100 +50 Ncm).
ff
Neem daarbij de maximale overgangsweerstand van 1,0 Ω
tussen de veiligheidsanode en het reservoir in acht..
15.4 Ontkalken
ff
Ontkalk de flens alleen na demontage.
ff
Behandel het oppervlak van het reservoir en de veiligheidsanode niet met ontkalkingsmiddelen.
15.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie
Zorg ervoor dat bij het onderhoud de veiligheidsweerstand tegen
corrosie op de isolatieplaat niet beschadigd of verwijderd wordt.
Monteer de veiligheidsweerstand tegen corrosie na vervanging
weer conform de voorschriften.
4
2
1
2
3
4
1
D0000048051
3
Corrosiebeschermende weerstand (390 Ω)
Drukplaat
isolatieplaat
Verwarmingsflens
48 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
16. Technische gegevens
16.1 Afmetingen en aansluitingen
100
c06
c01
a10
NEDERLANDS
i13
350
50
b03
100
D0000024812
a30
10
87
20
b02
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Toestel
Toestel
Toestel
Doorvoer elektr.kabels I
Doorvoer elektr.kabels II
Koudwatertoevoer
Warmwateruitloop
Wandbevestiging
Hoogte
Breedte
Diepte
Buitendraad
Buitendraad
Hoogte
Max. Ø bevestigingsschroef
mm
mm
mm
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
mm
mm
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Thermostaat-sensor dompeldiepte
400
26_02_07_0100
1
1 Thermostaat-sensor dompeldiepte
www.stiebel-eltron.com
SHD | 49
INSTALLATIE
Technische gegevens
16.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen
Twee-teller-meting met EVU-contact: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
7
1
6
2
1
1
2
3
4
5
6
7
3
55 °C
26_02_07_0003
4 85 °C
26_02_07_0001
5
Schakelaar voor werkwijze
Elektronische module met nulspannings- en schakelrelais
Knop voor snelopwarming
Temperatuurregelaar
Drukschakelaar voor veiligheidsanode
Veiligheidstemperatuurbegrenzer
RADIATOREN
1 EVU-contact
Eénkringboilerwerking
21 kW, 3/PE ~ 400 V
RADIATOREN
kW
1
7,0
2
7,0
4
3,5
3
3,5
26_02_07_0105
Doorloopboilerwerking
3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
26_02_07_0104
Lastafwerprelais LR 1-A
3
Tweekringboilerwerking
Eén-teller-meting met EVU-contact: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
1
1 EVU-contact
26_02_07_0106
1
26_02_07_0107
2
1 Lastafwerprelais
2 Stuurkabel voor het relais van het tweede toestel
3 Besturingscontact, gaat open als de SHD S inschakelt.
50 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
16.5 Gegevenstabel
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koudwatertemperatuur en van het verwarmingsvermogen. De opwarmtijd
bij snelopwarming (21 kW) en een koudwatertoevoer van 10 °C
vindt u in de volgende tabel.
Opwarmtijd (boilerwerking)
Temperatuurinstelling
°C
SHD 30 S
min
SHD 100 S
min
65
6
18
85
8
25
In doorloopwerking kunnen volgende warmwaterhoeveelheden
worden afgetapt.
Warmwatervermogen (doorloopwerking)
Warmwatertemperatuur
°C
Koudwatertoevoer 6 °C
l/min
Koudwatertoevoer 10 °C
l/min
Koudwatertoevoer 14 °C
l/min
38
9,4
10,7
12,7
55
6,1
6,7
7,3
16.3 Storingen
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 130 °C bij 0,6 MPa
voorkomen.
16.4 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens
verordening (EU) nr. 814/2013
Fabrikant
Belastingsprofiel
Energierendementsklasse
Energetisch rendement
Dagelijks stroomverbruik
Jaarlijks stroomverbruik
Door de fabriek ingestelde temperatuurwaarde
Geluidsniveau
Gebruik van daltarief mogelijk
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL
STIEBEL
ELTRON
ELTRON
S
L
B
C
36
38
2,437
12,288
518
2666
60
60
15
Ja
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud
l
Mengwatervolume van 40 °C (15 °C/65 °C)
l
Elektrische gegevens
Aansluitvermogen ~ 400 V
kW
Fasen
Nominale spanning
V
Frequentie
Hz
Werkwijze éénkring
Werkwijze tweekring
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik
°C
max. toegelaten druk
MPa
Testdruk
MPa
Max. toegelaten temperatuur
°C
Max. doorstroomvolume
l/min
Geleidbaarheid drinkwater min./max.
μS/cm
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by / 24 uur bij 65 °C
kWh
Energieklasse
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP)
Uitvoering gesloten
Kleur
Afmetingen
Hoogte
mm
Breedte
mm
Diepte
mm
Gewichten
Gevuld gewicht
Kg
Leeg gewicht
Kg
30
59
100
195
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
0,46
B
0,86
C
IP25
X
wit
IP25
X
wit
770
410
420
1050
510
510
54,3
24,3
140,1
40,1
15
Ja
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 51
NEDERLANDS
16.2.1 Vermogenstabellen
OBSAH | ZVLÁŠTNÍ POKYNY

ZVLÁŠTNÍ POKYNY
OBSLUHA
1.
1.1
1.2
1.3
Obecné pokyny��������������������������������������������� 53
Bezpečnostní pokyny������������������������������������������ 53
Jiné symboly použité v této dokumentaci������������������ 53
Měrné jednotky������������������������������������������������� 53
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpečnost�������������������������������������������������� 53
Použití v souladu s účelem����������������������������������� 53
Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 54
Kontrolní symbol������������������������������������������������ 54
3.
Popis přístroje���������������������������������������������� 54
4.
Nastaven�������������������������������������������������� 55
5.
Čištění, péče a údržba������������������������������������� 55
6.
Odstranění problémů�������������������������������������� 55
INSTALACE
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
-- Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení
o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání plyne.
Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí
provádět děti samostatně bez dozoru.
-- Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze
jako pevná přípojka v kombinaci se snímatelnou kabelovou průchodkou. Přístroj musí být
možné odpojit od síťové přípojky na všech pólech
na vzdálenost nejméně 3 mm.
7.
7.1
7.2
Bezpečnost�������������������������������������������������� 56
Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 56
Předpisy, normy a ustanovení������������������������������� 56
8.
8.1
8.2
Popis přístroje���������������������������������������������� 56
Rozsah dodávky������������������������������������������������� 56
Příslušenství����������������������������������������������������� 56
9.
9.1
9.2
9.3
Příprava����������������������������������������������������� 56
Místo montáže��������������������������������������������������� 56
Montáž nástěnného závěsu����������������������������������� 56
Příprava přívodního kabelu���������������������������������� 56
10.
10.1
10.2
10.3
Mont������������������������������������������������������ 57
Vodovodní přípojka�������������������������������������������� 57
Montáž přístroje������������������������������������������������ 57
Elektrická přípojka��������������������������������������������� 57
11.
11.1
11.2
Uvedení do provozu���������������������������������������� 58
První uvedení do provozu������������������������������������� 58
Opětovné uvedení do provozu������������������������������� 58
-- Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste zabránili jeho zablokování usazeninami vodního
kamene.
12.
Nastaven�������������������������������������������������� 58
13.
Uvedení mimo provoz������������������������������������� 59
14.
Odstraňování poruch�������������������������������������� 59
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Údržba������������������������������������������������������� 59
Kontrola pojistného ventilu����������������������������������� 59
Vypuštění přístroje��������������������������������������������� 59
Výměna ochranné anody�������������������������������������� 60
Odvápnění�������������������������������������������������������� 60
Antikorozní ochrana�������������������������������������������� 60
-- Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru na přívodní potrubí studené
vody. Nezapomeňte, že v závislosti na napájecím
tlaku budete případně navíc potřebovat také tlakový redukční ventil.
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Technické údaje�������������������������������������������� 61
Rozměry a přípojky�������������������������������������������� 61
Schémata elektrického zapojení a přípojky��������������� 62
Výkonové tabulky����������������������������������������������� 63
Podmínky v případě poruchy��������������������������������� 63
Údaje ke spotřebě energie������������������������������������ 63
Tabulka údajů��������������������������������������������������� 63
-- Upevněte přístroj způsobem popsaným v kapitole
„Instalace / Příprava“.
-- Dodržujte maximální dovolený tlak (viz kapitola
„Instalace / Technické údaje / Tabulka s technickými údaji“).
-- Vypusťte přístroj způsobem podle popisu v kapitole „Instalace / Údržba / Vypuštění přístroje“.
-- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná voda.
-- Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
-- Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým
sklonem v nezamrzající místnosti.
-- Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat
směrem do atmosféry otevřený.
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
52 | SHDwww.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
Obecné pokyny
1.
1.2
Jiné symboly použité v této dokumentaci
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným
vedle.
ff
Texty upozornění čtěte pečlivě.
Obecné pokyny
Kapitoly „Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uživatelům
přístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
Symbol
!
Upozornění
Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento
návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1
Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
!
Symbol
!
Druh nebezpečí
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ
SLOVO
NEBEZPEČÍ
VÝSTRAHA
POZOR
ff
Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony
jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3
Význam
Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo
smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně
vážné nebo lehké úrazy.
www.stiebel-eltron.com
Měrné jednotky
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny
v milimetrech.
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů.
ff
Zde jsou uvedena opatření k odvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Význam
Věcné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního
prostředí)
Likvidace přístroje
2.
Bezpečnost
2.1
Použití v souladu s účelem
ČESKY
OBSLUHA
Přístroj je určen k ohřevu pitné vody. Může zásobovat jedno nebo
několik odběrných míst.
Přístroj je určen k použití v domácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud způsob použití v takových
oblastech odpovídá určení přístroje.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno
za použití v rozporu s určením. Za použití v rozporu s účelem je
považováno také použití přístroje k ohřívání jiných kapalin, než
je voda nebo ohřívání vody s přísadou chemikálií, jako je nemrznoucí směs.
K použití v souladu s určením patří také dodržování tohoto návodu
a návodů k používanému příslušenství.
SHD | 53
OBSLUHA
Popis přístroje
2.2
!
!
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Protizámrazová ochrana
VÝSTRAHA popálení
Armatura a bezpečnostní skupina mohou za provozu
dosáhnout teploty vyšší než 60 °C.
Pokud je výstupní teplota vyšší než 43 °C hrozí nebezpečí
opaření.
V jednookruhovém režimu nebo v režimu průtokového ohřívače
je přístroj chráněn před zamrznutím i při nastavení teploty na
„studený“ stupeň, pokud je zajištěno elektrické napájení. Přístroj
se včas zapne a ohřívá vodu. Přístroj nechrání před zamrznutím
vodovodního potrubí a bezpečnostní skupiny. Při dvouokruhovém
režimu je protizámrazová ochrana aktivní pouze při nízkém tarifu.
VÝSTRAHA úraz
Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení o bezpečném používání přístroje,
a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání
plyne. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a údržbu, kterou má provádět uživatel, nesmí provádět
děti samostatně bez dozoru.
Věcné škody
Uživatel musí vodovodní potrubí a bezpečnostní skupinu
chránit před mrazem.
Upozornění
Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu
odkapává přebytečná voda.
ff
Pokud voda kape i po ukončení ohřevu vody, informujte svého specializovaného odborníka.
2.3
Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
3.
Popis přístroje
Přístroj slouží k elektrickému ohřevu pitné vody normálním topným výkonem nebo rychloohřevem. Teploty lze nastavovat knoflíkem regulátoru teploty. V závislosti na napájení elektrickým
proudem proběhne automatický ohřev až na požadovanou teplotu.
Režim průtokového ohřívače
V tomto provozním režimu pracuje tento přístroj při odběru malého množství vody s normálním topným výkonem.
Při vysoké nastavené teplotě a po odběru velkého množství vody
se přístroj automaticky přepne na rychlý ohřev (viz kapitola „Technické údaje / Tabulka s technickými údaji“).
Po celém odběru nahřáté vody v zásobníku pracuje přístroj v průtokovém režimu s rychlým ohřevem. Dostupná odebíraná množství
se odpovídajícím způsobem snižují (viz kapitola „Technické údaje /
Výkonové tabulky“).
Po delším výpadku sítě zabraňuje podpěťové relé okamžitému
zapnutí rychlého ohřevu. Po opětovném přivedení napětí pracuje
přístroj nejprve při normálním topném výkonu, dokud nedojde
poprvé k aktivaci regulátoru teploty. Poté je rychlý ohřev automaticky připraven k provozu.
Dvouokruhový provoz
Přístroj ohřívá obsah zásobníku automaticky při každém nastavení
teploty během doby s nízkou sazbou (doby s nízkou sazbou elektrorozvodného závodu) při normálním topném výkonu. Doplňkově
je možné zapnout rychlý ohřev během doby vysokého tarifu.
Jednookruhový provoz
V tomto provozním režimu přístroj automaticky ohřívá při každém
poklesu pod nastavenou teplotu v závislosti na napájení elektrickým proudem.
Přístroj lze používat v jednookruhovém, dvouokruhovém režimu
nebo v režimu průtokového ohřívače.
vnitřní nádoba je opatřena speciálním přímým emailem „anticor®“ a je vybavena ochrannou anodou. Anoda zajišťuje ochranu
vnitřní nádoby proti korozi.
54 | SHDwww.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
Nastavení
Nastavení
5.
Teplotu je možné nastavovat plynule.
Nastavení teploty může omezit specializovaný autorizovaný servis
v jednookruhovém a dvouokruhovém režimu (viz kapitola „Instalace / Nastavení“).
4
1
2
26_02_07_0094
3
1 Indikátor provozního stavu při rychlém ohřevu
2 Tlačítko pro rychlý ohřev (ve dvouokruhovém režimu)
3 Regulátor teploty
•
studená
E
doporučená úspora energie, omezená tvorba vodního kamene, 60 °C
85 °C nastavení maximální teploty
4 Indikátor „SERVICE ANODE“
Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot.
Kontrolka ukazatele provozního režimu
Během rychlého ohřevu vody svítí indikátor provozního stavu.
Rychlý ohřev ve dvouokruhovém režimu
Rychlý ohřev můžete zapnout spínačem. K tomuto účelu lze rovněž
instalovat dálkový spínač. Jakmile je dosaženo nastavené teploty,
rychlý ohřev se vypne a už se znovu nezapne.
Čištění, péče a údržba
ff
Pravidelně nechejte instalatéra provést kontrolu elektrické
bezpečnosti přístroje a funkce pojistného ventilu.
ff
Pokud svítí indikátor „SERVICE ANODE“, musí autorizovaný
servis vyměnit ochrannou anodu (viz kapitola „Údržba / Výměna ochranné anody“).
ff
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky
obsahující rozpouštědla. K ošetřování a údržbě přístroje stačí
vlhká textilie.
Vodní kámen
ff
Téměř v každé vodě se při vyšších teplotách vylučuje vápník. Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost
přístroje. Topná tělesa musí být proto čas od času zbavena
vodního kamene. Specializovaný odborník, který zná kvalitu
místní vody, stanoví termín další údržby.
ff
Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích
z armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodního kamene.
ff
Aktivujte pravidelně pojistný ventil, abyste zabránili jeho zablokování usazeninami vodního kamene.
6.
Odstranění problémů
Problém
Voda není teplá.
Příčina
Došlo k výpadku elektrického napájení.
Příliš malý průtok odebí- Perlátor v armatuře nebo
rané vody.
sprchová hlavice jsou zaneseny vodním kamenem
nebo jsou znečištěné.
Svítí indikátor „SERVICE Je třeba vyměnit ochranANODE“.
nou anodu.
Odstranění
Zkontrolujte pojistky
vnitřní instalace.
Vyčistěte perlátor nebo
sprchovou hlavici a zbavte je vodního kamene.
Obraťte se na specializovaného odborníka.
Pokud nedokážete příčinu odstranit, kontaktujte specializovaného
odborníka. Pro lepší a rychlejší pomoc mu sdělte číslo (č. 0000000000-000000), které je uvedeno na typovém štítku:
Indikátor „SERVICE ANODE“
Věcné škody
ff
Pokud svítí indikátor „SERVICE ANODE“, informujte
autorizovaný servis.
Nr.: 000000-0000-000000
Režim průtokového ohřívače po výpadku proudu
Po delším výpadku proudu lze rychlý ohřev ihned zapnout ručně
otočením knoflíku regulátoru teploty nejprve do polohy „studená“
a poté na 85 °C.
www.stiebel-eltron.com
Made in Germany
D0000047942
!
SHD | 55
ČESKY
4.
INSTALACE
Bezpečnost
INSTALACE
7.
Bezpečnost
9.
Příprava
9.1
Místo montáže
Přístroj je určen k pevné montáži na stěnu. Pamatujte, že stěna
musí být dostatečně nosná.
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník.
Přístroj instalujte vždy svisle v místnosti chráněné před mrazem
a v blízkosti odběrného místa.
7.1
9.2
7.2
Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustanovení.
8.
Popis přístroje
8.1
Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem je dodáváno:
-- Zavěšení na zeď
-- Distanční prvky 5 mm (2 ks pro horní část, 2 ks pro spodní
část)
-- Odnímatelná víka (2 ks)
-- Montážní šablona
8.2
Příslušenství
Potřebné příslušenství
V závislosti na napájecím tlaku jsou dostupné různé bezpečnostní
skupiny. Tyto bezpečnostní skupiny schváleného konstrukčního
vzoru chrání přístroj před nepřípustným překročením tlaku.
Další příslušenství
Zátěžové relé má vliv na prioritní spínání při provozu přístroje,
pokud je současně provozován jiný přístroj, například elektrické zařízení k ohřevu zásobníku (připojení viz kapitola „Technické
údaje / Schémata elektrického zapojení a přípojky“).
ff
K přenesení instalačních rozměrů na stěnu můžete použít
montážní šablonu.
ff
Vyvrtejte otvory a upevněte nástěnný závěs pomocí šroubů a
hmoždinek. Upevňovací materiál zvolte podle pevnosti stěny.
Nerovnosti stěny můžete vyrovnat přiloženými distančními podložkami.
1
26_02_01_0572
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě
použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů
určených pro tento přístroj.
Montáž nástěnného závěsu
2
1 Distanční prvek nahoře
2 Distanční prvek dole
9.3
Příprava přívodního kabelu
270
120
D0000042052
Všeobecné bezpečnostní pokyny
56 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Montáž
10. Montáž
10.3 Elektrická přípojka
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech
od sítě.
10.1 Vodovodní přípojka
!
Věcné škody
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle
předpisů.
VÝSTRAHA elektrický proud
Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze jako
pevná přípojka v kombinaci se snímatelnou kabelovou
průchodkou. Přístroj musí být možné odpojit od síťové
přípojky na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm.
-- Hydraulické přípojky připojte s plochým těsněním.
-- Přístroj je nutno provozovat v kombinaci s tlakovými
armaturami.
10.1.1 Schválené materiály
VÝSTRAHA elektrický proud
Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému
vodiči.
Rozvod studené vody
Jako materiály jsou přípustné žárově pozinkovaná ocel, nerezová
ocel, měď a plasty.
Věcné škody
Instalujte proudový chránič (RCD).
Je nezbytné použití pojistného ventilu.
Rozvod teplé vody
Věcné škody
Tento přístroj není vhodný k použití plastových potrubních systémů pro vedení teplé vody.
Věcné škody
Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. Uvedené
napětí se musí shodovat se síťovým napětím.
ČESKY
!
!
Dovolenými materiály jsou nerezová ocel a měď.
10.1.2 Montáž pojistného ventilu
ff
Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru
na přívodní potrubí studené vody. Nezapomeňte, že v závislosti na napájecím tlaku budete případně navíc potřebovat
také tlakový redukční ventil.
ff
Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule odtékat.
ff
Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým sklonem v
nezamrzající místnosti.
ff
Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat směrem do
atmosféry otevřený.
10.2 Montáž přístroje
ff
Odejměte knoflík regulátoru teploty.
ff
Vyšroubujte šrouby.
ff
Sundejte spodní víčko.
ff
Vytáhněte kabelovou průchodku dolů, přitom stiskněte háčkovou pojistku.
ff
Posuňte kabelovou průchodku přes přívodní kabel a opět ji
upevněte.
ff
Připojte požadovaný výkon podle schémat elektrického zapojení (viz kapitolu „Technické údaje / schémata elektrického
zapojení a přípojky“).
26_02_01_0430
ff
Zavěste přístroj na nástěnnou konzolu.
26_02_07_0127
Nesmí být překročen maximální přípustný tlak (viz kapitola „Technické údaje / Tabulka údajů“).
ff
Namontujte odnímatelná víka.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 57
INSTALACE
Uvedení do provozu
7
1
11.1.1 Předání přístroje
ff
Vysvětlete uživateli funkci přístroje a bezpečnostní skupiny a
seznamte jej se způsobem používání.
ff
Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opaření.
ff
Předejte tento návod.
2
11.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitola „Prvotní uvedení do provozu“.
12. Nastavení
5
4
3
1 Tlakový spínač pro ochrannou anodu
2 Spínač provozního režimu
3 Regulátor teploty
4 Elektronická konstrukční skupina
5 Stykač
6 Deska příruby
7 Těsnicí kroužek
ff
Na přepínači vyberte provozní režim:
Poloha I = režim průtokového ohřívače
Poloha II = dvouokruhový / jednookruhový režim
(viz kapitola „Technické údaje / Schémata elektrického zapojení
a přípojky“).
ff
Namontujte spodní krytku.
ff
Zašroubujte šrouby.
ff
Nasaďte knoflík regulátoru teploty.
ff
Na typovém štítku označte křížkem zvolený příkon a napětí.
ff
Spojte bezpečnostní skupinu s přístrojem tak, že přišroubujete trubky k přístroji.
11. Uvedení do provozu
Nastavení z výroby: 85 °C
Upozornění
Pokud je omezení výběru teploty nastaveno na 85 °C, lze
na výtoku teplé vody instalovat centrální termostatickou
armaturu. Tím lze teplotu na výtoku snížit.
3
1
2
26_02_07_0099
6
26_02_07_0096
Omezení regulace teploty
1 Regulátor teploty
2 Možnost nastavení omezení výběru teploty na 45 °C, 55 °C,
65 °C.
3 85 °C
ff
Nastavte omezení výběru teploty.
11.1 První uvedení do provozu
ff
Odběrné místo otevřete po dobu, dokud nebude přístroj naplněn a rozvodné potrubí odvzdušněno.
ff
Nastavte průtokové množství. Přitom dbejte na maximální
přípustné průtokové množství při zcela otevřené armatuře
(viz kapitola „Technické údaje / Tabulka údajů“).
ff
Průtokové množství případně snižte pomocí škrticí klapky
pojistného ventilu.
ff
Otočte regulátor teploty na maximální teplotu.
ff
Zapněte napájení ze sítě.
ff
Zkontrolujte funkci přístroje. Dávejte přitom pozor na vypnutí
regulátoru teploty.
ff
Zkontrolujte funkci pojistného ventilu.
58 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Uvedení mimo provoz
15. Údržba
13. Uvedení mimo provoz
ff
Odpojte přístroj pojistkami v domovní instalaci od síťového
napětí.
ff
Vypusťte přístroj. Viz kapitola „Údržba / Vyprázdnění
přístroje“.
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od
síťového napětí.
14. Odstraňování poruch
Upozornění
Při teplotách nižších než -15 °C se může bezpečnostní
omezovač teploty aktivovat. Těmto teplotám může být
přístroj vystaven již při skladování nebo při dopravě.
Příčina
Bezpečnostní omezovač
teploty se aktivoval z
důvodu závady na regulátoru.
Došlo k aktivaci bezpečnostního omezovače
teploty, protože teplota
klesla pod -15 °C.
Rychlý ohřev se nezapíná.
Vadná topná příruba.
V režimu průtokového
Přístrojem protéká větší
ohřívače není zvolená
množství vody, než je
teplota na výtoku při plně topné těleso schopné
otevřeném odběrném
ohřát.
ventilu dosažena.
Pojistný ventil kape při Sedlo ventilu je znečišvypnutém topení.
těné.
Pokud musíte přístroj vypustit, prostudujte si kapitolu „Vypuštění
přístroje“.
Dodržte hloubku ponoru regulátoru teploty (viz kapitola „Technické údaje / Rozměry a přípojky“).
Odstranění
Odstraňte příčinu závady. Vyměňte regulátor
teploty.
15.1 Kontrola pojistného ventilu
Stiskněte tlačítko Reset
(viz obrázek).
15.2 Vypuštění přístroje
ff
Pojistný ventil pravidelně kontrolujte.
Zkontrolujte tlačítka a
páky.
Vyměňte topnou přírubu.
Snižte množství vody
na teplovodním ventilu.
Vyčistěte sedlo ventilu.
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
Pokud je nutno přístroj z důvodu údržby nebo při nebezpečí zamrznutí z důvodu ochrany kompletní instalace vyprázdnit, postupujte takto:
ff
Uzavřete ventil na přívodu studené vody.
ff
Otevřete teplovodní ventily všech odběrných míst.
1
2
D0000047875
1
D0000047875
Tlačítko Reset bezpečnostního omezovače teploty
1 Vypouštěcí ventil s hadicovou přípojkou G 3/4
ff
Na vypouštěcí ventil našroubujte hadici.
ff
Otevřete vypouštěcí ventil.
1 Bezpečnostní omezovač teploty
2 Tlačítko Reset
www.stiebel-eltron.com
SHD | 59
ČESKY
Závada
Voda není teplá.
Při provádění některých údržbářských prací musíte sejmout spodní víko.
INSTALACE
Údržba
15.3 Výměna ochranné anody
ff
Zkontrolujte signální anodu, pokud svítí indikátor „SERVICE
ANODE“, a případně ji vyměňte. Pamatujte na správnou velikost klíče anody
-- SHD 30 S: SW 13
-- SHD 100 S: SW 27
ff
Při výměně anody dbejte na to, aby byl tlakový spínač
těsně našroubován (utáhněte rukou, utahovací moment
100 +50 Ncm).
ff
Pamatujte přitom na maximální přechodový odpor 1,0 Ω mezi
ochrannou anodou a nádrží.
15.4 Odvápnění
ff
Vodní kámen z příruby odstraňujte jen po demontáži.
ff
Prostředkem k odstranění vodního kamene nečistěte povrch
přístroje a ochrannou anodu.
15.5 Antikorozní ochrana
Zajistěte, aby nebyl během údržby poškozen nebo odstraněn
odpor antikorozní ochrany na izolační desce. Antikorozní ochranu
po výměně opět řádně namontujte.
4
2
1
2
3
4
1
D0000048051
3
Odpor protikorozní ochrany (390 Ω)
Tlačná deska
Izolační deska
Topná příruba
60 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACE
Technické údaje
16. Technické údaje
16.1 Rozměry a přípojky
100
c06
c01
350
50
b03
100
D0000024812
a30
10
87
20
b02
ČESKY
a10
i13
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Přístroj
Přístroj
Přístroj
Průchodka el. rozvodu I
Průchodka el. vodičů II
Přítok studené vody
Výtok teplé vody
Zavěšení na zeď
Výška
Šířka
Hloubka
Vnější závit
Vnější závit
Výška
max. Ø upevňovacího šroubu
mm
mm
mm
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
mm
mm
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Hloubka ponoru čidla regulátoru teploty
400
26_02_07_0100
1
1 Čidlo regulátoru teploty
www.stiebel-eltron.com
SHD | 61
INSTALACE
Technické údaje
16.2 Schémata elektrického zapojení a přípojky
Měření dvěma počitadly s kontaktem dodavatele elektrické energie: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
7
1
6
2
5
4 85 °C
3
55 °C
26_02_07_0001
1
26_02_07_0003
1 Spínač provozního režimu
2 Elektronická konstrukční skupina s podpěťovým a spínacím
relé
3 Spínač rychlého ohřevu
4 Regulátor teploty
5 Tlakový spínač pro ochrannou anodu
6 Bezpečnostní omezovač teploty
7 Topná tělesa
1 Kontakt HDO
Jednookruhový provoz
21 kW, 3/PE ~ 400 V
Topná tělesa
kW
1
7,0
2
7,0
4
3,5
3
3,5
26_02_07_0105
Režim průtokového ohřívače
3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
26_02_07_0104
Zátěžové relé LR 1-A
3
Dvouokruhový provoz
2
1
26_02_07_0106
1
26_02_07_0107
Měření jedním počitadlem s kontaktem dodavatele elektrické
energie: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
1 zátěžové relé
2 Řídicí rozvod ke stykači druhého přístroje
3 Řídicí kontakt, který se otevře po zapnutí SHD S
1 Kontakt HDO
62 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACE | ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
Technické údaje
16.6 Tabulka údajů
Doba ohřevu závisí na objemu zásobníku, teplotě studené vody a
výkonu topení. Doha ohřevu při rychlém ohřevu (21 kW) a přítoku
studené vody (10 °C) naleznete v následující tabulce.
Doba ohřevu (provoz zásobníku)
Nastavení teploty
°C
SHD 30 S
min
SHD 100 S
min
65
6
18
85
8
25
V režimu průtokového ohřívače lze odebírat následující množství
teplé vody.
Výkon teplé vody (průtokový režim)
Teplota teplé vody
°C
Přítok studené vody 6 °C
l/min.
Přítok studené vody 10 °C
l/min.
Přítok studené vody 14 °C
l/min.
38
9,4
10,7
12,7
55
6,1
6,7
7,3
16.4 Podmínky v případě poruchy
V případě poruchy může dojít k teplotám až 130 °C při tlaku
0,6 MPa.
16.5 Údaje ke spotřebě energie
List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé
vody v souladu s nařízením (EU) č. 814/2013
Výrobce
Zátěžový profil
Třída energetické účinnosti
Energetická účinnost
Denní spotřeba el. energie
Roční spotřeba el. energie
Nastavení teploty od výrobce
Hladina akustického výkonu
Možné nastavení období mimo špičku
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL
STIEBEL
ELTRON
ELTRON
S
L
B
C
36
38
2,437
12,288
518
2666
60
60
15
15
Ano
Ano
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Údaje o hydraulickém systému
Jmenovitý objem
Množství smíšené vody 40 °C (15 °C/65 °C)
Elektrotechnické údaje
Příkon ~ 400 V
Fáze
Jmenovité napětí
Frekvence
Jednookruhový provozní režim
Dvouokruhový provozní režim
Meze použitelnosti
Rozsah nastavení teplot
Max. dovolený tlak
Zkušební tlak
Maximální dovolená teplota
Max. průtok
Vodivost pitné vody min./max.
Energetické údaje
Tepelná ztráta / 24 h při 65 °C
Třída energetické účinnosti
Provedení
Krytí (IP)
Tlakové provedení
Barva
Rozměry
Výška
Šířka
Hloubka
Hmotnosti
Hmotnost při naplnění
Vlastní hmotnost
l
l
30
59
100
195
kW
V
Hz
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
°C
MPa
MPa
°C
l/min
μS/cm
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
kWh
0,46
B
0,86
C
IP25
X
bílá
IP25
X
bílá
mm
mm
mm
770
410
420
1050
510
510
kg
kg
54,3
24,3
140,1
40,1
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích,
ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené v zemích, ve kterých nejsou naše výrobky distribuovány žádnou z dceřiných společností, neposkytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po použití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 63
ČESKY
16.3 Výkonové tabulky
СОДЕРЖАНИЕ | СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.
1.1
1.2
1.3
Общие указания���������������������������
Указания по технике безопасности������������
Другие обозначения в данной документации���
Единицы измерения������������������������
65
65
66
66
2.
2.1
2.2
2.3
Техника безопасности���������������������� 66
Использование по назначению��������������� 66
Общие указания по технике безопасности����� 66
Знак технического контроля����������������� 66
3.
Описание устройства���������������������� 67
4.
Настройки�������������������������������� 67
5.
Чистка, уход и техническое обслуживание��� 68
6.
Поиск и устранение проблем��������������� 68
УСТАНОВКА
7.
7.1
7.2
Техника безопасности���������������������� 69
Общие указания по технике безопасности����� 69
Предписания, стандарты и положения�������� 69
8.
8.1
8.2
Описание устройства���������������������� 69
Комплект поставки������������������������� 69
Принадлежности��������������������������� 69
9.
9.1
9.2
9.3
Подготовительные мероприятия������������
Место монтажа����������������������������
Установка настенной ной планки�������������
Подготовка кабеля электропитания�����������
69
69
69
69
10.
10.1
10.2
10.3
Монтаж�����������������������������������
Подключение к водопроводу����������������
Монтаж прибора���������������������������
Электрическое подключение����������������
70
70
70
70
11.
11.1
11.2
Ввод в эксплуатацию����������������������� 71
Первый ввод в эксплуатацию���������������� 71
Повторный ввод в эксплуатацию������������� 71
12.
Настройки�������������������������������� 72
13.
Вывод из эксплуатации��������������������� 72
14.
Поиск и устранение неисправностей�������� 72
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Техническое обслуживание�����������������
Проверка предохранительного клапана�������
Опорожнение прибора���������������������
Замена защитного анода��������������������
Удаление накипи���������������������������
Покрытие для защиты от коррозии�����������
73
73
73
73
73
73
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Технические характеристики���������������
Размеры и подключения��������������������
Электрические схемы и соединения����������
Таблицы мощностей������������������������
Возможные неисправности������������������
Характеристики энергопотребления����������
Таблица параметров������������������������
74
74
75
76
76
76
76
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
-- Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
-- Подключение к электросети допустимо
только в неразъемном исполнении, со съемной кабельной втулкой. Прибор должен отключаться от сети с размыканием всех контактов не менее 3 ММ на всех полюсах.
-- Выполнить крепление прибора согласно
указаниям главы «Монтаж / Подготовительные работы».
-- Убедиться, что давление соответствует максимально допустимому (см. главу «Установка / Технические характеристики / Таблица
параметров»).
-- При опорожнении прибора следовать указаниям главы «Установка / Техническое обслуживание / Опорожнение прибора».
-- Прибор находится под давлением. Во время
нагрева вследствие теплового расширения вода капает из предохранительного
клапана.
-- Чтобы предотвратить заедание предохранительного клапана (например, из-за отложений накипи), его необходимо регулярно
приводить в действие.
-- Установить в трубопровод подачи холодной
воды предохранительный клапан сертифицированной конструкции. При этом с учетом
статического давления может дополнительно потребоваться установка редукционного
клапана.
64 | SHDwww.stiebel-eltron.com
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Общие указания
-- Размеры сливной трубки подобрать таким
образом, чтобы при полностью открытом
предохранительном клапане вода вытекала
беспрепятственно.
-- Продувочную трубку предохранительного
клапана монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным уклоном вниз.
-- Продувочное отверстие предохранительного клапана должно оставаться открытым в
атмосферу.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.
Общие указания
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предназначены для пользователя и специалиста.
Глава «Установка» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руководство следующему пользователю.
1.1
Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблюдения указания по технике безопасности.
ff
Здесь приведены мероприятия по предотвращению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
!
Вид опасности
Травма
РУССКИЙ
Символ
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
ОПАСНОСТЬ
Значение
Указания, несоблюдение которых приводит к серьезным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕ- Указания, несоблюдение которых может привести к
НИЕ
серьезным травмам или к смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО
Указания, несоблюдение которых может привести к
травмам средней тяжести или к легким травмам.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 65
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Техника безопасности
1.2
Другие обозначения в данной
документации
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
Во время работы прибора арматура и предохранительная группа могут нагреваться до температуры
свыше 60 °C.
При температуре воды на выходе выше 43 °C существует опасность обваривания.
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом
с ними символом.
ff
Внимательно прочитайте тексты указаний.
Символ
!
Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб для окружающей среды)
Утилизация устройства
!
ff
Этот символ указывает на необходимость выполнения
определенных действий. Описание необходимых действий приведено шаг за шагом.
1.3
Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в
миллиметрах.
2. Техника безопасности
2.1
Использование по назначению
Прибор предназначен для нагрева водопроводной воды и
может обслуживать одну или несколько точек ее отбора.
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требуется
проходить инструктаж. Возможно использование прибора
не только в быту, но и, например, на предприятиях малого
бизнеса при условии соблюдения тех же условий эксплуатации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использованием не по назначению. Использованием не по назначению считается также использование прибора для нагрева
любых других жидкостей кроме воды, а также нагрев воды
с добавлением химикалий, например, рассола.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями, не имеющим опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц
или после соответствующего инструктажа о правилах безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих правил. Не
допускать шалостей детей с прибором. Дети могут
выполнять чистку прибора и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся
пользователем, только под присмотром взрослых.
Материальный ущерб
Водопровод и предохранительная группа должны
быть защищены пользователем от замерзания.
Указание
Прибор находится под давлением. Во время нагрева вследствие теплового расширения вода капает
из предохранительного клапана.
ff
Если по окончании нагрева вода по-прежнему
подкапывает, необходимо сообщить об этом
специалисту.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел соответствующие процедуры подтверждения соответствия.
Использование по назначению подразумевает соблюдение
требований настоящего руководства, а также руководств
к используемым принадлежностям.
66 | SHDwww.stiebel-eltron.com
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Описание устройства
Можно эксплуатировать прибор в одноконтурном, двухконтурном режиме или в режиме проточного водонагревателя.
Стальной внутренний бак имеет специальное эмалевое
покрытие «anticor ®» и оснащен защитным анодом. Анод
обеспечивает защиту внутреннего бака от коррозии.
В этом режиме прибор автоматически осуществляет нагрев
при любой настройке температуры с учетом электроснабжения.
4. Настройки
Регулировка температуры производится бесступенчато.
В одно- и двухконтурном режиме ограничение температуры нагрева может выполнить специалист (см. главу «Установка / Настройки»).
4
Защита от замерзания
В одноконтурном режиме в или режиме проточного водонагревателя прибор защищен от размораживания, даже
если регулятор температуры установлен на «холодно», но
прибор при этом подключен к сети электропитания. Прибор своевременно включается и нагревает воду. Прибор
не защищает трубы водопровода и предохранительный
комплект от замерзания. В двухконтурном режиме работы водонагревателя защита от замерзания обеспечивается
только во время работы по экономному тарифу.
Режим проточного водонагревателя
В этом режиме прибор работает на стандартной нагревательной мощности при отборе незначительных объемов
воды.
При установке высокой температуры и после отбора большого объема воды прибор автоматически переключается
на ускоренный нагрев (см. главу «Технические характеристики / Таблица параметров»).
После отбора всего объема нагретой воды в накопителе
прибор работает в режиме проточного водонагревателя с ускоренным нагревом. Соответственно сокращается
доступный объем воды на выходе (см. главу «Технические
характеристики / Таблицы мощностей»).
После продолжительного сбоя в питании реле нулевого
напряжения предотвращает немедленное включение ускоренного нагрева. При возобновлении подачи напряжения
прибор работает вначале на стандартной нагревательной
мощности до первого срабатывания регулятора температуры. После этого прибор готов к работе в режиме ускоренного нагрева.
Двухтарифный режим работы накопительного
водонагревателя
Прибор автоматически осуществляет нагрев воды до
любой заданной температуры в период действия низких
тарифов (время их действия определяет предприятие
энергоснабжения), мощность нагрева стандартная. Дополнительно в период действия низких тарифов можно
включить режим быстрого нагрева.
www.stiebel-eltron.com
1
3
2
1 Сигнальная лампа для индикации режима ускоренного
нагрева
2 Кнопка ускоренного нагрева (в двухконтурном
режиме)
3 Ручка регулятора температуры
•
холодно
E
рекомендованное энергосберегающее положение,
незначительное образование накипи, 60 °C
85 °C максимальная заданная температура
4 Сигнальная лампа «SERVICE ANODE»(«ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АНОДА»)
Температура может отклоняться от заданного значения,
что обусловлено свойствами системы.
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Сигнальная лампа индикации режима работы светится во
время ускоренного нагрева воды.
Ускоренного нагрева в двухконтурном режиме
Ускоренный нагрев включается с помощью кнопки. Для
этого можно также установить дистанционное управление.
При достижении заданной температуры быстрый нагрев
выключается и больше не включается.
Сигнальная лампа «SERVICE
ANODE»(«ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АНОДА»
!
Материальный ущерб
ff
Если загорелась сигнальная лампа «SERVICE
ANODE» (техобслуживание анода), нужно уведомить об этом специалиста.
SHD | 67
РУССКИЙ
Прибор представляет собой электрический нагреватель
водопроводной воды, работающий в режиме стандартной
нагревательной мощности или в режиме ускоренного нагрева. Температура задается регулятором температуры.
Автоматический нагрев до нужной температуры производится в зависимости от электроснабжения.
Однотарифный режим работы накопительного
водонагревателя
26_02_07_0094
3. Описание устройства
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Чистка, уход и техническое обслуживание
Режим проточного водонагревателя после сбоя в
подаче питания
6. Поиск и устранение проблем
После продолжительного сбоя в подаче питания ускоренный нагрев можно сразу включить вручную путем поворота регулятора температуры вначале на «холодно», а затем
на 85 °C.
Проблема
Вода не нагревается.
ff
Следует регулярно вызывать квалифицированного
специалиста для проверки безопасности электрической части прибора и работоспособности предохранительного клапана.
ff
Защитный анод подлежит замене специалистом как
только загорится сигнальная лампа «SERVICE ANODE»
(«ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АНОДА») (см. главу «Техническое
обслуживание / Замена защитного анода»).
ff
Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
Образование накипи
ff
Практически любая вода при высоких температурах
дает известковый осадок. Он осаждается в приборе и
влияет на работоспособность и срок службы прибора.
Поэтому нагревательные элементы необходимо время
от времени очищать от накипи. Время очередного
техобслуживания сообщит специалист, знающий качество местной воды.
ff
Необходимо периодически проверять смесители.
Известковые отложения на изливе смесителя можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств для
удаления накипи.
ff
Чтобы предотвратить заедание предохранительного
клапана (например, из-за отложений накипи), его необходимо регулярно приводить в действие.
Способ устранения
Проверить предохранители домовой электросети.
Вытекает малый объем Загрязнение или изОчистить регулятор
воды.
весткование регулято- струи или душевую
ра струи или душевой лейку и / или удалить
лейки.
с них известковый
налет.
Загорается сигнальНеобходимо заменить Необходимо сообщить
ная лампа «SERVICE
защитный анод.
об этом специалисту.
ANODE» («ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АНОДА»).
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно, нужно пригласить специалиста. Чтобы специалист
смог оперативно помочь, необходимо сообщить ему номер
прибора с заводской таблички (000000-0000-000000):
Nr.: 000000-0000-000000
Made in Germany
D0000047942
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
Причина
Отсутствует напряжение.
68 | SHDwww.stiebel-eltron.com
УСТАНОВКА
Техника безопасности
УСТАНОВКА
7.
Техника безопасности
Установка, ввод в эксплуатацию, а также техобслуживание
и ремонт прибора должны производиться только квалифицированным специалистом.
7.1
Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуатации
гарантируются только при использовании соответствующих оригинальных принадлежностей и оригинальных
запчастей.
7.2
Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные
и региональные предписания и положения.
9. Подготовительные
мероприятия
9.1
Место монтажа
Прибор предназначен для жесткого крепления на стене.
Стена должна быть рассчитана на соответствующую нагрузку.
Устанавливать прибор только вертикально, в незамерзающем помещении, рядом с точкой отбора воды.
9.2
Установка настенной ной планки
ff
Для переноса размеров на стену можно использовать
шаблон для монтажа.
ff
Просверлить отверстия и закрепить настенную ную
планку с помощью шурупов и дюбелей. Крепежный материал следует выбирать с учетом прочности стены.
Неровности стены компенсируются подходящими распорками.
1
8. Описание устройства
8.2 Принадлежности
Необходимые принадлежности
Для приборов закрытого (напорного) типа предлагаются
различные предохранительные группы в зависимости от
статического давления. Предохранительные узлы сертифицированной конструкции защищают прибор от недопустимых превышений давления.
Дополнительные принадлежности
2
1 Вставка вверху
2 Вставка внизу
9.3
Подготовка кабеля электропитания
270
120
Реле сброса нагрузки во время эксплуатации прибора обеспечивает приоритетное включение когда параллельно
эксплуатируется другой прибор, например, электрический
бойлер (см. главу «Технические характеристики / Электрические схемы и соединения»).
www.stiebel-eltron.com
SHD | 69
РУССКИЙ
В комплект поставки прибора входят:
-- Настенная монтажная планка
-- Распорки 5 ММ (2 шт. вверху, 2 шт. внизу)
-- Защитные колпачки (2 шт.)
-- Шаблон для монтажа
26_02_01_0572
Комплект поставки
D0000042052
8.1
УСТАНОВКА
Монтаж
10. Монтаж
10.1 Подключение к водопроводу
Материальный ущерб
Все работы по подключению воды и установке
прибора необходимо производить в соответствии
с инструкцией.
-- Гидравлические линии следует присоединять с плоским уплотнением.
-- Прибор необходимо эксплуатировать с напорной
арматурой.
26_02_01_0430
!
ff
Установить защитные колпачки.
10.3 Электрическое подключение
10.1.1 Материалы, допущенные к применению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
установке необходимо производить в соответствии с инструкцией.
При любых работах необходимо полное отключение прибора от сети.
Водопроводная линия холодной воды
В качестве материалов разрешено использовать горячеоцинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
Необходима установка предохранительного клапана.
Водопроводная линия горячей воды
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Подключение к электросети допустимо только в
неразъемном исполнении, со съемной кабельной
втулкой. Прибор должен отключаться от сети с размыканием всех контактов не менее 3 ММ на всех
полюсах.
Материальный ущерб
Прибор не предусматривает использования систем
трубопроводов из полимерных материалов для
линии горячей воды.
В качестве материала для труб могут использоваться нержавеющая сталь или медь.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному
проводу.
Запрещено превышать допустимое давление (см. главу
«Технические характеристики / Таблица параметров»).
10.1.2 Монтаж предохранительного клапана
ff
Установить в трубопровод подачи холодной воды
предохранительный клапан сертифицированной конструкции. При этом с учетом статического давления
может дополнительно потребоваться установка редукционного клапана.
ff
Размеры сливной трубки подобрать таким образом,
чтобы при полностью открытом предохранительном
клапане вода вытекала беспрепятственно.
ff
Продувочную трубку предохранительного клапана
монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным уклоном вниз.
ff
Продувочное отверстие предохранительного клапана
должно оставаться открытым в атмосферу.
Материальный ущерб
Установить устройство защиты от тока утечки (УЗО).
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным
на табличке.
10.2 Монтаж прибора
ff
Навесить прибор на настенную монтажную планку.
70 | SHDwww.stiebel-eltron.com
ff
Снять ручку регулятора температуры.
ff
Выверните винты.
ff
Снять нижнюю крышку.
ff
Вытащить кабельный ввод в направлении книзу, при
этом удерживать фиксатор нажатым.
ff
Пропустить питающий кабель через кабельный ввод и
снова зафиксировать его.
ff
Подключить нужную мощность в соответствии со схемами соединений (см. главу «Технические характеристики / Электрические схемы и соединения»).
6
1
5
4
2
3
1 Кнопочный выключатель защитного анода
2 Переключатель режимов работы
3 Регулятор температуры
4 Электронный узел
5 Контактор
6 Фланцевая пластина
7 Уплотнительное кольцо
ff
Выберите переключателем режим работы:
Позиция I = режим проточного водонагревателя
Позиция II = режим двухконтурного/одноконтурного
накопителя
www.stiebel-eltron.com
26_02_07_0096
7
(см. главу «Технические характеристики / Электрические
схемы и соединения»).
ff
Установить нижнюю крышку прибора.
ff
Завинтить винты.
ff
Установить ручку регулятора температуры.
ff
Шариковой ручкой отметить на заводской табличке
крестиком выбранную для подключения мощность и
напряжение.
ff
Соединить предохранительный узел с прибором, используя для крепления труб резьбовое соединение.
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
ff
Кран точки отбора держать открытым до заполнения прибора и удаления воздуха из системы
трубопроводов.
ff
Отрегулировать расход. При этом необходимо учитывать максимально допустимый расход при полностью
открытой арматуре (см. главу «Технические характеристики / Таблица параметров»).
ff
При необходимости уменьшить расход на дросселе
предохранительного клапана.
ff
Перевести регулятор температуры в положение максимальной температуры.
ff
Подать сетевое напряжение.
ff
Проверить работу прибора. Проследить при этом за
выключением регулятора температуры.
ff
Проверить работу предохранительного клапана.
11.1.1 Передача прибора
ff
Объяснить пользователю принцип работы прибора и
предохранительного узла, ознакомить пользователя с
правилами использования прибора.
ff
Указать пользователю на возможные опасности, особенно на опасность обваривания.
ff
Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
SHD | 71
РУССКИЙ
26_02_07_0127
УСТАНОВКА
Ввод в эксплуатацию
УСТАНОВКА
Настройки
13. Вывод из эксплуатации
12. Настройки
ff
Обесточить прибор с помощью предохранителя домовой электросети.
ff
Опорожнить прибор. См. главу «Техобслуживание /
Опорожнение прибора».
Ограничение температуры
Заводская настройка: 85 °C
Указание
Если ограничитель температуры настроен на 85 °C,
можно установить на выпускной трубе горячей
воды центральный термостатический смеситель.
За счет этого можно снизить выходную температуру.
3
1
Указание
При температуре ниже -15 °C может сработать
предохранительный ограничитель температуры.
Прибор мог подвергаться воздействию таких температур еще при хранении или транспортировке.
Неисправность
Вода не нагревается.
26_02_07_0099
2
14. Поиск и устранение
неисправностей
1 Ручка регулятора температуры
2 Возможность установки ограничения температуры: до
45 °C, 55 °C, 65 °C.
3 85 °C
ff
Установить ограничение температуры нагрева.
Причина
Предохранительный
ограничитель температуры сработал по
причине неисправности регулятора.
Предохранительный
ограничитель температуры сработал из-за
температуры ниже
-15 °C.
Не включается ускоренный нагрев.
Неисправен фланец
с нагревательным
ТЭНом.
Через прибор проходит воды больше, чем
может нагреть ТЭН.
В режиме проточного водонагревателя
выбранная температура на выходе при
полностью открытом
вентиле крана не обеспечивается.
Предохранительный Загрязнено седло
клапан капает при
клапана.
выключенном режиме
нагрева.
Способ устранения
Устранить причину
неисправности. Заменить регулятор температуры.
Нажать кнопку сброса
(см. рисунок).
Проверить кнопочный
выключатель и рычаг.
Заменить фланец с нагревательным ТЭНом.
Уменьшите объем
воды на вентиле горячей воды.
Очистить седло клапана.
Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
2
D0000047875
1
1 Предохранительный ограничитель температуры
2 Кнопка сброса
72 | SHDwww.stiebel-eltron.com
УСТАНОВКА
Техническое обслуживание
15. Техническое обслуживание
15.3 Замена защитного анода
Если необходимо опорожнить прибор, необходимо следовать указаниям главы «Опорожнение прибора».
Следовать указанным значениям глубины погружения
терморегулятора (см. главу «Технические характеристики /
Размеры и соединения»).
15.1 Проверка предохранительного клапана
ff
Регулярно выполнять проверку предохранительного
клапана.
15.2 Опорожнение прибора
15.4 Удаление накипи
ff
Удалять накипь с фланца только после его деа.
ff
Запрещено обрабатывать поверхность резервуара и
защитный анод средством для удаления накипи.
15.5 Покрытие для защиты от коррозии
Проверить, чтобы при техническом обслуживании на изолирующей панели не был поврежден или удален антикоррозионный резистор. Надлежащим образом восстановите
защитное покрытие против коррозии после замены.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора из него может вытекать
горячая вода.
1
4
2
1
2
3
4
1
Антикоррозионный резистор (390 Ом)
Прижимная панель
Изолирующая панель
Фланец с нагревательным ТЭНом
D0000047875
Если для техобслуживания или для защиты всей установки
при опасности замерзания необходимо произвести слив
воды из прибора, нужно выполнить следующее:
ff
Закрыть запорный вентиль в трубопроводе подачи
холодной воды.
ff
Открыть краны горячей воды во всех точках отбора.
3
1 Сливной вентиль со штуцером для шланга G 3/4
ff
Вкрутите шланг со штуцером G 3/4 на сливной вентиль.
ff
Откройте сливной вентиль.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 73
РУССКИЙ
При определенных работах по техобслуживанию необходимо снимать нижнюю крышку.
ff
Проверить сигнальный анод при включении сигнальной лампы „SERVICE ANODE“ («ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
АНОДА»), при необходимости выполнить его замену..
Учитывать, что для анода необходим ключ
-- SHD 30 S: SW 13
-- SHD 100 S: SW 27
ff
При замене анода нужно обязательно следить за тем,
чтобы пневматический выключатель был привернут
герметично (вручную, момент затяжки 100 +50 Нсм).
ff
Соблюдать максимальное значение переходного сопротивления 1,0 Ом между защитным анодом и баком.
D0000048051
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
установке необходимо производить в соответствии с инструкцией.
При любых работах следует полностью отключать
прибор от сети!
УСТАНОВКА
Технические характеристики
16. Технические характеристики
16.1 Размеры и подключения
100
c06
c01
a10
i13
350
50
b03
100
D0000024812
a30
10
87
20
b02
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Прибор
Прибор
Прибор
Кабельный ввод I
Ввод для электропроводки II
Подвод холодной воды
Выпуск. труба горячей воды
Настенная монтажная планка
Высота
Ширина
Глубина
Наружная резьба
Наружная резьба
Высота
макс. диаметр крепежного винта
мм
мм
мм
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
мм
мм
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Глубина погружения датчика регулятора
температуры
400
26_02_07_0100
1
1 Датчик регулятора температуры
74 | SHDwww.stiebel-eltron.com
УСТАНОВКА
Технические характеристики
16.2 Электрические схемы и соединения
Двухканальный счетчик с контактом для подключения
энергоснабжающего предприятия: 3,5 / 21 кВт, трехфазная
сеть переменного тока с напряжением 400 В
6
2
4 85 °C
3
55 °C
1 Переключатель режимов работы
2 Электронный узел с реле нулевого напряжения и коммутационным реле
3 Кнопка ускоренного нагрева
4 Регулятор температуры
5 Кнопочный выключатель защитного анода
6 Предохранительный ограничитель температуры
7 Нагревательный элемент
Нагревательный элемент
кВт
1
7,0
2
7,0
4
3,5
3
3,5
1
26_02_07_0003
5
1 Контакт для подключения к сети энергоснабжающего
предприятия
Однотарифный режим работы накопительного водонагревателя
21 кВт, 3/PE ~ 400 В
Режим проточного водонагревателя
Двухтарифный режим работы накопительного водонагревателя
Одноканальный счетчик с контактом для подключения
энергоснабжающего предприятия: 3,5 / 21 кВт, трехфазная
сеть переменного тока с напряжением 400 В
26_02_07_0105
Реле сброса нагрузки LR 1-A
3
2
26_02_07_0107
26_02_07_0104
3,5 / 21 кВт, трехфазная сеть переменного тока с напряжением 400 В
1
26_02_07_0106
1
1 Контакт для подключения к сети энергоснабжающего
предприятия
www.stiebel-eltron.com
1 Реле сброса нагрузки
2 Провод цепи управления к контактору второго
прибора
3 Управляющий контакт, размыкает при включении
SHD S
SHD | 75
РУССКИЙ
1
26_02_07_0001
7
УСТАНОВКА | ГАРАНТИЯ | ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Технические характеристики
16.3 Таблицы мощностей
16.6 Таблица параметров
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара,
температуры холодной воды и мощности нагрева. Время
нагрева при ускоренном нагреве (21 кВт) и температуре
холодной воды на входе 10 °C приведено в следующей таблице.
Время нагрева (режим накопителя)
Регулировка температуры
°C
SHD 30 S
мин
SHD 100 S
мин
65
6
18
85
8
25
IВ режиме проточного водонагревателя возможен отбор
следующих объемов горячей воды.
Производительность по горячей воде
(режим проточного водонагревателя)
Температура горячей воды
°C
Холодная вода на входе 6 °C л/мин
Холодная вода на входе 10 °C л/мин
Холодная вода на входе 14 °C л/мин
38
9,4
10,7
12,7
55
6,1
6,7
7,3
16.4 Возможные неисправности
IПри неисправности температура при 0,6 МПа может повышаться до 130 °C.
16.5 Характеристики энергопотребления
Технические характеристики изделия: Стандартный водонагреватель (в соответствии с регламентом ЕС № 814/2013)
Производитель
Профиль нагрузки
Класс энергоэффективности
Энергетический КПД
%
Суточное потребление электроэнергии
кВт*ч
Годовое потребление тока
кВт*ч
Заводская настройка температуры
°C
Уровень звуковой мощности
дБ(A)
Возможны периоды пониженной нагрузки
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL STIEBEL
ELTRON ELTRON
S
L
B
C
36
38
2,437
12,288
518
2666
60
60
15
15
Да
Да
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость
Объем смешиваемой воды
40 °C (15 °C/65 °C)
Электрические характеристики
Подключаемая мощность ~ 400 В
Фазы
Номинальное напряжение
Частота
Одноконтурный режим
Двухконтурный режим
Пределы рабочего диапазона
Диапазон регулировки температуры
Макс. допустимое давление
Испытательное давление
Макс. допустимая температура
Макс. расход
Мин./макс. электропроводность водопроводной воды
Энергетические характеристики
Расход энергии в режиме ожидания /
24 часа при 65 °C
Класс энергоэффективности
Модификации
Степень защиты (IP)
Конструкция закрытого типа
Цвет
Размеры
Высота
Ширина
Глубина
Вес
Вес заполненного прибора
Вес порожнего прибора
l
l
30
59
100
195
кВт
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
35-85
0,6
0,78
110
18
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
100-1500
0,46
0,86
B
C
IP25
X
белый
IP25
X
белый
мм
мм
мм
770
410
420
1050
510
510
кг
кг
54,3
24,3
140,1
40,1
V
Hz
°C
MPa
MPa
°C
л/
мин
μS/
cm
кВт*ч
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не подпадают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставляется исключительно этой дочерней компанией. Такая гарантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пределами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяются. Это не затрагивает гарантий, которые могут предоставляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утилизацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
76 | SHDwww.stiebel-eltron.com
SPIS TREŚCI | WSKAZÓWKI SPECJALNE

OBSŁUGA
1.
1.1
1.2
1.3
Wskazówki ogólne����������������������������������������� 78
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa��������������������� 78
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji� 78
Jednostki miar��������������������������������������������������� 78
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 78
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem�������������������� 78
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 78
Znak kontroli���������������������������������������������������� 79
3.
Opis urządzenia�������������������������������������������� 79
4.
Nastawy����������������������������������������������������� 79
5.
Czyszczenie i konserwacja�������������������������������� 80
6.
Usuwanie problemów������������������������������������� 80
INSTALACJA
7.
7.1
7.2
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 80
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 80
Przepisy, normy i wymogi������������������������������������ 80
8.
8.1
8.2
Opis urządzenia�������������������������������������������� 80
Zakres dostawy������������������������������������������������� 80
Osprzęt������������������������������������������������������������ 80
9.
9.1
9.2
9.3
Przygotowania��������������������������������������������� 81
Miejsce montażu������������������������������������������������ 81
Mocowanie uchwytu ściennego����������������������������� 81
Przygotowanie sieciowego przewodu
przyłączeniowego���������������������������������������������� 81
10.
10.1
10.2
10.3
Montaż������������������������������������������������������ 81
Przyłącze wody�������������������������������������������������� 81
Montaż urządzenia��������������������������������������������� 81
Podłączenie elektryczne��������������������������������������� 82
11.
11.1
11.2
Uruchomienie����������������������������������������������� 82
Pierwsze uruchomienie��������������������������������������� 82
Ponowne uruchomienie��������������������������������������� 83
12.
Nastawy����������������������������������������������������� 83
13.
Wyłączenie z eksploatacji��������������������������������� 83
14.
Usuwanie usterek������������������������������������������ 83
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Konserwacja������������������������������������������������ 84
Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa���������������������� 84
Opróżnianie urządzenia��������������������������������������� 84
Wymiana anody ochronnej����������������������������������� 84
Odkamienienie�������������������������������������������������� 84
Opornik ochrony antykorozyjnej����������������������������� 84
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Dane techniczne�������������������������������������������� 85
Wymiary i przyłącza������������������������������������������� 85
Schematy połączeń elektrycznych i podłączenia��������� 86
Tabele wydajności���������������������������������������������� 87
Warunki awaryjne���������������������������������������������� 87
Dane dotyczące zużycia energii������������������������������ 87
Tabela danych��������������������������������������������������� 87
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO I RECYCLING
www.stiebel-eltron.com
WSKAZÓWKI
SPECJALNE
-- Dzieci w wieku powyżej 8 lat, osoby o obniżonej
sprawności ruchowej, sensorycznej lub umysłowej, lub też osoby bez doświadczenia i odpowiedniej wiedzy mogą obsługiwać urządzenie pod
nadzorem lub samodzielnie o ile zostały poinstruowane o zasadach bezpiecznego użytkowania
urządzenia i rozumieją ewentualne zagrożenia.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci do
zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony
użytkownika nie wolno powierzać dzieciom bez
nadzoru.
-- Podłączenie do sieci elektrycznej jest dopuszczalne tylko w postaci przyłącza stałego, w połączeniu z wyjmowanym przepustem przewodów.
Urządzenie musi mieć możliwość odłączania od
sieci elektrycznej za pomocą wielobiegunowego
wyłącznika z rozwarciem styków wynoszącym
min. 3 mm.
-- Zamocować urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Instalacja / Przygotowania”.
-- Nie wolno przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia (patrz rozdział „Instalacja /
Dane techniczne / Tabela danych”).
-- Urządzenie opróżniać w sposób opisany w rozdziale „Instalacja / Konserwacja / Opróżnianie
urządzenia”.
-- Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas
nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa może
kapać woda.
-- Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby zapobiec jego zablokowaniu np. przez
osadzający się kamień.
-- W rurze doprowadzającej zimną wodę zainstalować zawór bezpieczeństwa posiadający świadectwo badania typu. Należy przy tym pamiętać,
że w zależności od ciśnienia zasilania dodatkowo
może być konieczny zawór redukcyjny ciśnienia.
-- Należy zastosować rurkę odpływową o średnicy,
która pozwoli na swobodny odpływ wody przy
całkowicie otwartym zaworze bezpieczeństwa.
-- Zamontować rurkę odpływową grupy zabezpieczającej przy zachowaniu stałego nachylenia, w
pomieszczeniu wolnym od mrozu.
-- Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi
być zawsze otwarty do atmosfery.
SHD | 77
POLSKI
WSKAZÓWKI SPECJALNE
OBSŁUGA
Wskazówki ogólne
OBSŁUGA
1.
Symbol
!
Znaczenie
Szkody materialne
(uszkodzenia urządzenia, szkody wtórne, szkody dla środowiska naturalnego)
Utylizacja urządzenia
Wskazówki ogólne
Rozdziały „Wskazówki specjalne” i „Obsługa” są przeznaczone
dla użytkowników urządzenia i wyspecjalizowanych instalatorów.
ff
Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czynności. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla wyspecjalizowanego
instalatora.
1.3
Wskazówka
Przed przystąpieniem do użytkowania należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wykorzystania.
W przypadku przekazania produktu innemu użytkownikowi należy załączyć niniejszą instrukcję.
1.1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu określone są potencjalne skutki nieprzestrzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.
ff
W tym miejscu są określone środki zapobiegające
zagrożeniu.
!
1.1.2 Symbole i rodzaje zagrożenia
Symbol
!
Rodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
(Poparzenie)
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary
podane są w milimetrach.
2.
Bezpieczeństwo
2.1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ogrzewania wody użytkowej i
może służyć do zasilania jednego lub kilku punktów poboru wody.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w budownictwie mieszkaniowym. Może być bezpiecznie użytkowane przez nieprzeszkolone osoby. Urządzenie może być użytkowane również poza budownictwem mieszkaniowym, np. w budynkach gospodarczych i
przemysłowych, pod warunkiem użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia użytkowanie
traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Jako użycie niezgodne z przeznaczeniem uznaje się również użycie urządzenia do
ogrzewania innych cieczy niż woda lub wody, do której dodano
chemikaliów, np. solanki.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji obsługi użytego osprzętu.
2.2
1.2
!
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej
dokumentacji
Wskazówka
Wskazówki ogólne są oznaczone symbolem umieszczonym obok.
ff
Należy dokładnie zapoznać się z treścią wskazówek.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE - poparzenie
Podczas pracy temperatura armatury i grupy zabezpieczającej może przekraczać 60 °C.
W przypadku temperatur wyższych niż 43 °C istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia.
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZE- Znaczenie
GAWCZE
ZAGROŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
średnich lub lekkich obrażeń ciała.
Jednostki miar
!
OSTRZEŻENIE - obrażenia ciała
Dzieci w wieku powyżej 8 lat, osoby o obniżonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub umysłowej, lub też
osoby bez doświadczenia i odpowiedniej wiedzy mogą
obsługiwać urządzenie pod nadzorem lub samodzielnie
o ile zostały poinstruowane o zasadach bezpiecznego
użytkowania urządzenia i rozumieją ewentualne zagrożenia. Urządzenie nie może być używane przez dzieci do
zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony użytkownika nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru.
Szkody materialne
Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie rur wodociągowych i grupy zabezpieczającej przed mrozem.
78 | SHDwww.stiebel-eltron.com
OBSŁUGA
Opis urządzenia
Znak kontroli
Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu.
3.
W tym trybie pracy przy każdej nastawie temperatury urządzenie
nagrzewa się automatycznie, zależnie od zasilania elektrycznego.
4.
Nastawy
Temperaturę można nastawiać bezstopniowo.
Nastawa temperatury może zostać ograniczona przez wyspecjalizowanego instalatora w trybie jedno- lub dwutaryfowym (patrz
rozdział „Instalacja / Nastawy”).
Opis urządzenia
4
Urządzenie nagrzewa elektrycznie wodę użytkową z normalną
mocą grzejną lub w funkcji szybkiego nagrzewania. Temperaturę
można nastawić za pomocą pokrętła nastawy temperatury. W zależności od zasilania energią elektryczną ogrzewanie do zadanej
wartości temperatury odbywa się automatycznie.
3
Urządzenie może być eksploatowane w trybie jedno-, dwutaryfowym bądź w trybie zasobnika przepływowego.
Stalowy zbiornik wewnętrzny posiada powłokę ze specjalnej emalii „anticor®” i anodę ochronną. Anoda zabezpiecza zbiornik przed
korozją.
Ochrona przed zamarzaniem
W trybie jednotaryfowym lub w trybie zasobnika przepływowego,
urządzenie jest chronione przed zamarzaniem także przy nastawie temperatury „zimno”, jeżeli zagwarantowane jest zasilanie
elektryczne. Urządzenie włącza się w odpowiednim czasie i ogrzewa wodę. Urządzenie nie chroni rur wodociągowych oraz grupy
zabezpieczającej przed zamarznięciem. W trybie dwutaryfowym
ochrona przed zamarzaniem jest zapewniona tylko w czasie niskiej taryfy.
Tryb zasobnika przepływowego
W tym trybie pracy urządzenie pracuje z normalną mocą grzejną,
gdy pobierane są niewielkie ilości wody.
Przy wysokiej nastawie temperatury oraz po pobraniu dużych ilości wody urządzenie przełącza się automatycznie na tryb szybkiego
nagrzewania (patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych”).
Po pobraniu całej nagrzanej wody z zasobnika, urządzenie pracuje w trybie zasobnika przepływowego z szybkim nagrzewaniem.
Dostępne ilości wody do pobrania odpowiednio się zmniejszają
(patrz rozdział „Dane techniczne / Tabele wydajności”).
Po dłuższej przerwie w zasilaniu przekaźnik napięcia zerowego
zapobiega natychmiastowemu włączeniu szybkiego nagrzewania.
Po ponownym włączeniu zasilania urządzenie pracuje początkowo
z normalną mocą grzejną do momentu pierwszego zadziałania
regulatora temperatury. Następnie szybkie nagrzewanie automatycznie znów jest gotowe do pracy.
Tryb dwutaryfowy
Urządzenie nagrzewa automatycznie zawartość zasobnika z normalną mocą grzejną, przy każdej nastawie temperatury w okresie
tańszej taryfy (czas definiowany przez zakład energetyczny). Dodatkowo można włączyć funkcję szybkiego nagrzewania w okresie
droższej taryfy.
www.stiebel-eltron.com
1
2
1 Lampka sygnalizacyjna pracy szybkiego nagrzewania
2 Przycisk szybkiego nagrzewania (w trybie dwutaryfowym)
3 Pokrętło regulacji temperatury
•
zimna
E
zalecana nastawa energooszczędna, niewielkie tworzenie
się kamienia, 60 °C
85 °C maksymalna nastawa temperatury
4 Lampka sygnalizacyjna „KONSERWACJA ANODY”
W zależności od instalacji temperatury mogą różnić się od wartości zadanej.
Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
Podczas szybkiego nagrzewania wody świeci się lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia.
Szybkie nagrzewanie w trybie dwutaryfowym
Szybkie nagrzewanie można włączyć przyciskiem. Do tego celu
można również zainstalować zdalne sterowanie. Po osiągnięciu
nastawionej temperatury funkcja szybkiego nagrzewania wyłącza
się i nie włącza się ponownie.
Lampka sygnalizacyjna „KONSERWACJA ANODY”
!
Szkody materialne
ff
Jeżeli świeci się lampka sygnalizacyjna „KONSERWACJA ANODY”, należy poinformować wyspecjalizowanego instalatora.
Tryb zasobnika przepływowego po zaniku zasilania
Po po dłuższym zaniku zasilania można natychmiast włączyć ręcznie szybkie nagrzewanie, nastawiając pokrętło regulacji temperatury najpierw w pozycję „zimno”, a potem na 85 °C.
SHD | 79
POLSKI
2.3
Tryb jednotaryfowy
26_02_07_0094
Wskazówka
Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa może kapać woda.
ff
Jeżeli woda będzie kapać również po zakończeniu
nagrzewania, należy poinformować wyspecjalizowanego instalatora.
OBSŁUGA
Czyszczenie i konserwacja
5.
Czyszczenie i konserwacja
ff
W regularnych odstępach czasu zlecać specjaliście kontrolę
bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia oraz działania zaworu bezpieczeństwa.
ff
Gdy świeci lampka sygnalizacyjna „KONSERWACJA ANODY”,
anoda ochronna musi zostać wymieniona przez wyspecjalizowanego instalatora (patrz rozdział „Konserwacja / Wymiana
anody ochronnej”).
ff
Nie wolno używać szorujących, ani rozpuszczających środków czyszczących. Do konserwacji i czyszczenia urządzenia
wystarczy wilgotna ściereczka.
Zakamienienie
ff
Prawie każdy rodzaj wody powoduje w wysokiej temperaturze powstawanie kamienia. Osadza się on w urządzeniu i ma
wpływ na działanie oraz żywotność urządzenia. Grzałki należy co jakiś czas odkamieniać. Wyspecjalizowany instalator
znający jakość wody w miejscu montażu urządzenia poinformuje o kolejnym terminie konserwacji.
ff
Należy regularnie sprawdzać stan armatur. Osad z wylotu
armatur należy usuwać przy użyciu dostępnych w handlu
środków do odkamieniania.
ff
Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby
zapobiec jego zablokowaniu np. przez osadzający się kamień.
6.
Usuwanie problemów
INSTALACJA
7.
Bezpieczeństwo
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa
urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez wyspecjalizowanego instalatora.
7.1
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego osprzętu,
przeznaczonego do tego urządzenia, oraz oryginalnych części
zamiennych.
7.2
Przepisy, normy i wymogi
Wskazówka
Należy przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów
oraz wymogów.
8.
Opis urządzenia
8.1
Zakres dostawy
Usuwanie
Sprawdzić bezpieczniki
w instalacji domowej.
Ilość wypływającej wody Regulator strumienia
Oczyścić i/lub usunąć
jest niewielka.
w armaturze lub głowica kamień z regulatora
natryskowa jest pokryta strumienia lub głowicy
kamieniem lub zanienatryskowej.
czyszczona.
Lampka sygnalizacyjna Należy wymienić anodę Powiadomić wyspecjali„KONSERWACJA ANODY” ochronną.
zowanego instalatora.
świeci.
Z urządzeniem dostarczane są:
-- Uchwyt ścienny
-- Elementy dystansowe 5 mm (2 szt. na górę, 2 szt. na dół)
-- Pokrywy (2 szt.)
-- Szablon montażowy
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, należy wezwać wyspecjalizowanego instalatora. W celu usprawnienia i przyspieszenia
pomocy należy podać numer z tabliczki znamionowej (0000000000-000000):
W zależności od ciśnienia zasilania należy zastosować odpowiednie grupy zabezpieczające. Grupy zabezpieczające posiadające
badania typu, chronią urządzenie przed niedopuszczalnym wzrostem ciśnienia.
Problem
Woda nie nagrzewa się.
Przyczyna
Brak napięcia.
8.2
Osprzęt
Wymagany osprzęt
Dalszy osprzęt
Przekaźnik priorytetu steruje przełączaniem priorytetowym podczas pracy urządzenia, gdy jednocześnie używane jest inne urządzenie (np. elektryczny piec akumulacyjny (podłączanie, patrz
rozdział „Dane techniczne / Schematy elektryczne i przyłącza”).
Made in Germany
D0000047942
Nr.: 000000-0000-000000
80 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Przygotowania
9.
Przygotowania
10. Montaż
9.1
Miejsce montażu
10.1 Przyłącze wody
Urządzenie jest przeznaczone do zamontowania na stałe na ścianie. Należy zwrócić uwagę na to, aby ściana miała wystarczającą
nośność.
Urządzenie montować w pozycji pionowej w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem i w pobliżu punktu poboru.
9.2
Mocowanie uchwytu ściennego
ff
Za pomocą szablonu montażowego zaznaczyć otwory na
ścianie.
ff
Nawiercić otwory i przymocować uchwyt ścienny za pomocą
śrub i kołków rozporowych. Materiał mocujący należy dobrać
w zależności od konstrukcji ściany.
Nierówności ściany można wyrównać dołączonymi elementami
dystansowymi.
1
!
Szkody materialne
Wszystkie prace w zakresie podłączania wody i prace instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
-- Podłączyć przyłącza hydrauliczne uszczelnione płasko.
-- Urządzenie musi zostać podłączone do armatur
ciśnieniowych.
10.1.1 Dopuszczone materiały
Rura zimnej wody
Dopuszczalnymi materiałami może być stal ocynkowana ogniowo,
stal nierdzewna, miedź i tworzywo sztuczne.
Wymagany jest zawór bezpieczeństwa.
Rura ciepłej wody
!
Szkody materialne
Urządzenie nie jest przystosowane do stosowania rur z
tworzywa sztucznego w obiegu ciepłej wody.
Dopuszczone materiały to stal nierdzewna i miedź.
2
1 Górny element dystansowy
2 Dolny element dystansowy
9.3
Przygotowanie sieciowego przewodu
przyłączeniowego
270
D0000042052
120
10.1.2 Montaż zaworu bezpieczeństwa
ff
W rurze doprowadzającej zimną wodę zainstalować zawór
bezpieczeństwa posiadający świadectwo badania typu. Należy przy tym pamiętać, że w zależności od ciśnienia zasilania
dodatkowo może być konieczny zawór redukcyjny ciśnienia.
ff
Należy zastosować rurkę odpływową o średnicy, która pozwoli na swobodny odpływ wody przy całkowicie otwartym
zaworze bezpieczeństwa.
ff
Zamontować rurkę odpływową grupy zabezpieczającej przy
zachowaniu stałego nachylenia, w pomieszczeniu wolnym od
mrozu.
ff
Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze
otwarty do atmosfery.
10.2 Montaż urządzenia
26_02_01_0430
ff
Zawiesić urządzenie na uchwycie ściennym.
ff
Zamontować pokrywkę.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 81
POLSKI
26_02_01_0572
Nie wolno przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia
(patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela danych”).
INSTALACJA
Uruchomienie
10.3 Podłączenie elektryczne
7
1
2
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Podłączenie do sieci elektrycznej jest dopuszczalne tylko
w postaci przyłącza stałego, w połączeniu z wyjmowanym przepustem przewodów. Urządzenie musi mieć
możliwość odłączania od sieci elektrycznej za pomocą
wielobiegunowego wyłącznika z rozwarciem styków
wynoszącym min. 3 mm.
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało podłączone do
przewodu ochronnego.
Szkody materialne
Zainstalować urządzenie ochronne różnicowoprądowe
(RCD).
Szkody materialne
Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane
napięcie musi być zgodne z napięciem sieciowym.
26_02_07_0127
!
ff
Zdjąć pokrętło regulacyjne i pierścień ogranicznika.
ff
Odkręcić śruby.
ff
Zdjąć pokrywę dolną.
ff
Wyjąć przepust na przewody elektryczne w dół, naciskając
jednocześnie haczyk blokujący.
ff
Nasunąć przepust na sieciowy przewód przyłączeniowy i zablokować przepust kablowy.
ff
Podłączyć wymaganą moc zgodnie ze schematami elektrycznymi (patrz rozdział „Dane techniczne / Schematy elektryczne
i przyłącza”).
6
5
4
3
26_02_07_0096
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac należy odłączyć
urządzenie na wszystkich biegunach od sieci.
1 Wyłącznik ciśnieniowy anody ochronnej
2 Przełącznik trybu pracy
3 Regulator temperatury
4 Podzespół elektroniczny
5 Stycznik
6 Płyta kołnierzowa
7 Pierścień uszczelniający
ff
Wybrać tryb pracy przełącznikiem:
Położenie I = tryb zasobnika przepływowego
Położenie II = tryb dwutaryfowy / jednotaryfowy
(patrz rozdział „Dane techniczne / Schematy elektryczne i przyłącza”).
ff
Zamontować pokrywę dolną.
ff
Wkręcić wkręty.
ff
Założyć przycisk nastawy temperatury.
ff
Na tabliczce typu zakreślić długopisem wybraną moc przyłączeniową i napięcie przyłączeniowe.
ff
Podłączyć grupę zabezpieczającą do urządzenia, przykręcając rury do urządzenia.
11. Uruchomienie
11.1 Pierwsze uruchomienie
ff
Otworzyć punkt poboru wody i poczekać, aż urządzenie zostanie napełnione i w instalacji nie będzie powietrza.
ff
Nastawić wielkość przepływu. Zwrócić przy tym uwagę
na maksymalny, dopuszczalny przepływ przy całkowicie
otwartej armaturze (patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela
danych”).
ff
W razie potrzeby zredukować przepływ za pomocą dławika
zaworu bezpieczeństwa.
ff
Obrócić pokrętło regulacji temperatury w położenie temperatury maksymalnej.
ff
Włączyć napięcie sieci.
ff
Sprawdzić prawidłowość pracy urządzenia. Zwrócić przy tym
uwagę na wyłączanie regulatora temperatury.
ff
Sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa.
82 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Nastawy
11.1.1 Przekazanie urządzenia
ff
Wyjaśnić użytkownikowi działanie urządzenia i grupy zabezpieczającej i zapoznać go ze sposobem użytkowania.
ff
Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach,
zwłaszcza o niebezpieczeństwie poparzenia.
ff
Przekazać niniejszą instrukcję.
14. Usuwanie usterek
Wskazówka
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zadziałać w temperaturze poniżej -15 °C. Na takie temperatury
urządzenie może być wystawione już podczas składowania lub transportu.
11.2 Ponowne uruchomienie
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”.
Usterka
Woda nie nagrzewa się.
12. Nastawy
Ograniczenie nastawy temperatury
Nastawa fabryczna: 85 °C
Wskazówka
Po nastawieniu ogranicznika wyboru temperatury na
85 °C można zainstalować na wyjściu ciepłej wody centralną armaturę termostatyczną. W ten sposób można
zredukować temperaturę na wylocie.
3
1
Przyczyna
Usuwanie
Zadziałał ogranicznik
Usunąć przyczynę ustertemperatury bezpieczeń- ki. Wymienić regulator
stwa, ponieważ regulator temperatury.
jest uszkodzony.
Ogranicznik temperatury Nacisnąć przycisk resetobezpieczeństwa zadzia- wania (patrz rysunek).
łał, ponieważ wartość
temperatury jest niższa
od -15 °C.
Funkcja szybkiego naSprawdzić przyciski i
grzewania nie włącza się. dźwignie.
Kołnierz grzejny jest
Wymienić kołnierz
uszkodzony.
grzejny.
W trybie zasobnika prze- Przez urządzenie prze- Należy zredukować przepływowego nastawiona pływa więcej wody, niż pływ na zaworze ciepłej
temperatura na wyjściu może zostać nagrzane
wody.
nie zostaje osiągnięta
przez grzałkę.
przy całkowicie otwartym
zaworze poboru.
Przy wyłączonym ogrze- Gniazdo zaworu jest za- Oczyścić gniazdo zaworu.
waniu z zaworu bezpie- brudzone.
czeństwa kapie woda.
13. Wyłączenie z eksploatacji
ff
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego za pomocą bezpiecznika w instalacji domowej.
ff
Opróżnić urządzenie. Patrz rozdział „Konserwacja - opróżnianie urządzenia”.
www.stiebel-eltron.com
2
1 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
2 Przycisk resetowania
SHD | 83
POLSKI
1
1 Pokrętło regulacji temperatury
2 Ograniczenie nastawy temperatury na 45 °C, 55 °C, 65 °C.
3 85 °C
ff
Nastawić ograniczenie nastawy temperatury.
D0000047875
2
26_02_07_0099
Przycisk resetowania ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
INSTALACJA
Konserwacja
15. Konserwacja
15.3 Wymiana anody ochronnej
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć urządzenie na wszystkich biegunach od sieci.
Przed niektórymi pracami konserwacyjnymi należy zdjąć pokrywę
dolną.
Przy opróżnianiu urządzenia należy przestrzegać zasad podanych
w rozdziale „Opróżnianie urządzenia”.
Uwzględnić zagłębienie regulatora temperatury (patrz rozdział
„Dane techniczne / Masy i przyłącza”).
15.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
ff
Należy skontrolować anodę sygnalizacyjną, jeżeli świeci
lampka „KONSERWACJA ANODY” i w razie potrzeby je wymieniać. Przestrzegać odkręcać anodę kluczem o właściwym
rozmiarze
-- SHD 30 S: SW 13
-- SHD 100 S: SW 27
ff
Podczas wymiany anody uważać, aby wyłącznik ciśnieniowy był szczelnie dokręcony (mocny moment dokręcania
100 +50 Ncm).
ff
Należy przy tym przestrzegać maksymalnej rezystancji przejściowej między anodą ochronną a zbiornikiem wynoszącej
1,0 Ω.
15.4 Odkamienienie
ff
Odkamienić kołnierz tylko po demontażu.
ff
Nie czyścić powierzchni zbiornika i anody ochronnej środkami do odkamieniania.
ff
Regularnie sprawdzać zawór bezpieczeństwa.
15.2 Opróżnianie urządzenia
15.5 Opornik ochrony antykorozyjnej
Jeśli konieczne jest opróżnienie całej instalacji przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych, lub w razie wystąpienia ryzyka
zamarznięcia, należy postępować w następujący sposób:
ff
Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
zimnej wody.
ff
Otworzyć armatury ciepłej wody we wszystkich punktach
poboru wody.
Upewnić się, że podczas konserwacji opornik ochrony antykorozyjnej na płycie izolacyjnej nie został uszkodzony bądź usunięty.
Opornik ochrony antykorozyjnej należy z powrotem prawidłowo
zamontować po wymianie.
3
2
1
Opornik ochrony przed korozją (390 Ω)
Płyta dociskowa
Płyta izolacyjna
Kołnierz grzejny
D0000047875
1
2
3
4
1
4
D0000048051
OSTRZEŻENIE - poparzenie
Podczas opróżniania z urządzenia może wypłynąć gorąca
woda.
1 Zawór spustowy z przyłączem węża G 3/4
ff
Podłączyć wąż do zaworu spustowego.
ff
Otworzyć zawór spustowy.
84 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Dane techniczne
16. Dane techniczne
16.1 Wymiary i przyłącza
100
c06
c01
a10
i13
350
50
b03
100
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Urządzenie
Urządzenie
Urządzenie
Przepust na przewody elektr. I
Przepust na przewody elektr. II
Zimna woda, zasilanie
Ciepła woda, wyjście
Uchwyt ścienny
Wysokość
Szerokość
Głębokość
Gwint zewnętrzny
Gwint zewnętrzny
Wysokość
Maks. Ø wkrętu mocującego
mm
mm
mm
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
mm
mm
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Głębokość zanurzenia czujnika regulatora temperatury
400
26_02_07_0100
1
1 Czujnik regulatora temperatury
www.stiebel-eltron.com
SHD | 85
POLSKI
D0000024812
a30
10
87
20
b02
INSTALACJA
Dane techniczne
16.2 Schematy połączeń elektrycznych i podłączenia
7
1
6
2
Pomiar dwulicznikowy ze stykiem zakładu energetycznego: 3,5 /
21 kW, 3/PE ~ 400 V
5
3
55 °C
1 Przełącznik trybu pracy
2 Podzespół elektroniczny z przekaźnikiem napięcia zerowego
i stycznikiem
3 Przycisk szybkiego nagrzewania
4 Regulator temperatury
5 Wyłącznik ciśnieniowy anody ochronnej
6 Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
7 Grzałka
26_02_07_0003
4 85 °C
26_02_07_0001
1
1 Styk ZE
Tryb jednotaryfowy
21 kW, 3/PE ~ 400 V
Grzałka
kW
1
7,0
2
7,0
4
3,5
3
3,5
26_02_07_0105
Tryb zasobnika przepływowego
3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
26_02_07_0104
Przekaźnik priorytetu LR 1-A
3
Tryb dwutaryfowy
2
1
26_02_07_0106
1
26_02_07_0107
Pomiar jednolicznikowy ze stykiem zakładu energetycznego: 3,5 /
21 kW, 3/PE ~ 400 V
1 Przekaźnik priorytetu
2 Przewód sterujący do stycznika drugiego urządzenia
3 Zestyk sterujący, otwiera się po włączeniu SHD S
1 Styk ZE
86 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA | GWARANCJA | ŚRODOWISKO NATURALNE I RECYCLING
Dane techniczne
16.6 Tabela danych
Czas nagrzewania zależy od pojemności zbiornika, temperatury
zimnej wody oraz mocy grzejnej. Czas nagrzewania przy szybkim
nagrzewaniu (21 kW) oraz dopływie ciepłej wody o temperaturze
10 °C można odczytać z poniższej tabeli.
Czas nagrzewania (tryb zasobnika)
Regulacja temperatury
°C
SHD 30 S
min
SHD 100 S
min
65
6
18
85
8
25
W trybie zasobnika przepływowego można pobierać następujące
ilości ciepłej wody.
Wydajność ciepłej wody
Temperatura ciepłej wody
użytkowej
Temperatura dopływu
wody zimnej 6 °C
Temperatura dopływu
wody zimnej 10 °C
Temperatura dopływu
wody zimnej 14 °C
(tryb zasobnika przepływowego)
°C
38
55
l/min
9,4
6,1
l/min
10,7
6,7
l/min
12,7
7,3
16.4 Warunki awaryjne
W przypadku awarii może wystąpić temperatura do 130 °C, przy
ciśnieniu 0,6 MPa.
16.5 Dane dotyczące zużycia energii
Karta danych produktu: Konwencjonalny podgrzewacz ciepłej
wody użytkowej zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 814/2013
Producent
Profil poboru CWU
Klasa efektywności energetycznej
Sprawność energetyczna
%
Dzienne zużycie prądu
kWh
Roczne zużycie energii elektrycznej kWh
Fabryczna nastawa temperatury
°C
Poziom mocy akustycznej
dB(A)
Możliwe okresy niskotaryfowe
SHD 30 S
SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
S
L
B
C
36
38
2,437
12,288
518
2666
60
60
15
15
Tak
Tak
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Dane hydrauliczne
Pojemność znamionowa
l
Objętość wody zmieszanej 40 °C (15 °C/65 °C)
l
Dane elektryczne
Moc przyłączeniowa ~ 400 V
kW
Fazy
Napięcie znamionowe
V
Częstotliwość
Hz
Tryb pracy jednotaryfowy
Tryb pracy dwutaryfowy
Granice stosowania
Zakres nastaw temperatury
°C
Maks. dopuszczalne ciśnienie
MPa
Ciśnienie próbne
MPa
Maksymalna dopuszczalna temperatura
°C
Maks. przepływ
l/min
Przewodność właściwa wody użytkowej min./ μS/cm
maks.
Dane energetyczne
Zużycie energii na podtrzymanie temperatury kWh
przez 24 godz. przy 65 °C
Klasa efektywności energetycznej
Wykonania
Stopień ochrony (IP)
Konstrukcja ciśnieniowa
Kolor
Wymiary
Wysokość
mm
Szerokość
mm
Głębokość
mm
Masy
Masa w stanie napełnionym
kg
Masa własna
kg
30
59
100
195
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
0,46
0,86
B
C
IP25
X
Biały
IP25
X
Biały
770
410
420
1050
510
510
54,3
24,3
140,1
40,1
POLSKI
16.3 Tabele wydajności
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmują warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybutorem naszych produktów, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spółka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska i recycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzystaniu należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 87
OBSAH | ŠPECIÁLNE POKYNY

ŠPECIÁLNE POKYNY
OBSLUHA
1.
1.1
1.2
1.3
Všeobecné pokyny����������������������������������������� 89
Bezpečnostné pokyny������������������������������������������ 89
Iné označenia v tejto dokumentácii������������������������� 89
Rozmerové jednotky�������������������������������������������� 89
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpečnosť�������������������������������������������������� 89
Použitie v súlade s určením����������������������������������� 89
Všeobecné bezpečnostné pokyny��������������������������� 90
Certifikačné značky��������������������������������������������� 90
3.
Popis zariadenia�������������������������������������������� 90
4.
Nastavenia�������������������������������������������������� 91
5.
Čistenie, ošetrovanie a údržba��������������������������� 91
6.
Odstraňovanie problémov��������������������������������� 91
INŠTALÁCIA
ŠPECIÁLNE POKYNY
-- Deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu prístroj používať pod dozorom,
prípadne ak boli o bezpečnom používaní prístroja
poučené a porozumeli z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
-- Prípojka na elektrickú sieť je dovolená iba ako
trvalá prípojka v spojení s vyberateľnou káblovou
priechodkou. Zariadenie sa musí dať odpojiť od
siete všetkými pólmi s minimálnou odpojovacou
vzdialenosťou 3 mm.
7.
7.1
7.2
Bezpečnosť�������������������������������������������������� 92
Všeobecné bezpečnostné pokyny��������������������������� 92
Predpisy, normy a ustanovenia������������������������������ 92
8.
8.1
8.2
Popis zariadenia�������������������������������������������� 92
Rozsah dodávky������������������������������������������������� 92
Príslušenstvo���������������������������������������������������� 92
9.
9.1
9.2
9.3
Prípravy����������������������������������������������������� 92
Miesto montáže������������������������������������������������� 92
Montហzavesenia na stenu����������������������������������� 92
Príprava sieťového pripojovacieho kábla������������������ 92
10.
10.1
10.2
10.3
Mont������������������������������������������������������ 93
Vodovodná prípojka�������������������������������������������� 93
Montហzariadenia���������������������������������������������� 93
Elektrické pripojenie������������������������������������������� 93
11.
11.1
11.2
Uvedenie do prevádzky������������������������������������ 94
Prvé uvedenie do prevádzky���������������������������������� 94
Opätovné uvedenie do prevádzky��������������������������� 94
-- Pravidelne manipulujte poistným ventilom, aby
ste predišli zadreniu zapríčinenému napr. vápenatými usadeninami.
12.
Nastavenia�������������������������������������������������� 94
13.
Vyradenie z prevádzky������������������������������������ 95
14.
Odstraňovanie porúch������������������������������������� 95
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Údržba������������������������������������������������������� 95
Kontrola poistného ventilu������������������������������������ 95
Vypustenie zariadenia����������������������������������������� 95
Výmena ochrannej anódy������������������������������������� 96
Odvápnenie������������������������������������������������������ 96
Odpor antikoróznej ochrany���������������������������������� 96
-- Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný
konštrukčný vzor, do prívodného vedenia studenej vody. Dbajte pri tom na to, že v závislosti od
statického tlaku môže byť potrebný dodatočný
redukčný ventil.
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Technické údaje�������������������������������������������� 97
Rozmery a prípojky��������������������������������������������� 97
Elektrické schémy zapojenia a prípojky�������������������� 98
Výkonové tabuľky����������������������������������������������� 99
Poruchové podmienky����������������������������������������� 99
Údaje k spotrebe energie������������������������������������� 99
Tabuľka s údajmi����������������������������������������������� 99
-- Upevnite prístroj tak, ako je popísané v kapitole
„Inštalácia / Prípravy“.
-- Rešpektujte maximálne prípustný tlak (pozri kapitolu „Inštalácia / Technické údaje / Tabuľka s
údajmi“).
-- Vypustite zariadenie tak, ako je popísané v kapitole „Inštalácia / Údržba / Vypustenie zariadenia“.
-- Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu kvapká z
poistného ventilu expanzná voda.
-- Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne
otvorenom poistnom ventile mohla voda bez zábran odtekať.
-- Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým sklonom nadol v nezamŕzajúcej
miestnosti.
-- Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať
otvorený do atmosféry.
ZÁRUKA
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
88 | SHDwww.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
Všeobecné pokyny
OBSLUHA
Iné označenia v tejto dokumentácii
Upozornenie
Všeobecné pokyny sú označené vedľa uvedeným symbolom.
ff
Pozorne si prečítajte texty upozornení.
Všeobecné pokyny
Kapitoly Špeciálne pokyny a Obsluha sú zamerané na používateľa
zariadenia a odborného montážnika.
Kapitola „Inštalácia“ je určená odbornému montážnikovi.
Upozornenie
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento návod a uschovajte ho.
Tento návod prípadne odovzdajte nasledujúcemu používateľovi.
1.1
Bezpečnostné pokyny
Symbol
!
ff
Tento symbol vám signalizuje, že musíte niečo urobiť. Potrebné postupy sú popísané krok za krokom.
1.3
1.1.1 Štruktúra bezpečnostných pokynov
!
SIGNÁLNE SLOVO Druh nebezpečenstva
Tu sú uvedené možné následky pri nerešpektovaní bezpečnostných pokynov.
ff
Tu sú uvedené opatrenia na odvrátenie nebezpečenstva.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečenstva
Symbol
!
Druh nebezpečenstva
Poranenie
Zásah elektrickým prúdom
Popálenie
(popálenie, obarenie)
1.1.3 Signálne slová
SIGNÁLNE
SLOVO
NEBEZPEČENSTVO
VÝSTRAHA
POZOR
Význam
Materiálne škody
(škody na zariadení, následné škody, škody na životnom
prostredí)
Likvidácia zariadenia
Rozmerové jednotky
Upozornenie
Ak nie je uvedené inak, všetky rozmery sú v milimetroch.
2.
Bezpečnosť
2.1
Použitie v súlade s určením
Zariadenie slúži na ohrev pitnej vody a môže zásobovať jedno
alebo viacero odberných miest.
Zariadenie je určené na používanie v domácom prostredí. Bezpečne ho môžu používať aj osoby, ktoré neboli o používaní poučené.
Zariadenie sa môže používať aj v inom ako domácom prostredí,
napr. v malých prevádzkach, ak sa používa rovnakým spôsobom.
Iné použitie alebo použitie nad určený rámec sa pokladá za použitie v rozpore s určením. Za použitie v rozpore s určeným použitím
sa považuje použitie prístroja na ohrev iných kvapalín, ako je voda
alebo vody obsahujúcej chemikálie, ako napr. soľanka.
K použitiu v súlade s určením patrí aj dodržiavanie tohto návodu,
ako aj návodov pre použité príslušenstvo.
Význam
SLOVENSKY
1.
1.2
Pokyny, ktorých nedodržiavanie má za následok ťažké
poranenia alebo smrť.
Pokyny, ktorých nerešpektovanie môže mať za následok
ťažké poranenia alebo smrť.
Pokyny, ktorých nedodržiavanie môže viesť k stredne ťažkým alebo ľahkým poraneniam.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 89
OBSLUHA
Popis zariadenia
2.2
!
!
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Protimrazová ochrana
VÝSTRAHA Popálenie
Armatúra a bezpečnostná skupina môžu počas prevádzky
nadobudnúť teplotu nad 60 °C.
Pri výtokových teplotách vyšších než 43 °C vzniká nebezpečenstvo obarenia.
V jednookruhovom režime a v režime prietokového zásobníka je
prístroj chránený pred mrazom aj pri nastavení teploty na „studená“, ak je zabezpečené napájanie el. prúdom. Zariadenie sa
včas zapína a zohrieva vodu. Zariadenie nechráni pred mrazom
vodovodné potrubia ani bezpečnostnú skupinu. V dvojokruhovom
režime trvá ochrana pred mrazom len počas doby nízkej tarify.
VÝSTRAHA Poranenie
Deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo osoby
s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu
prístroj používať pod dozorom, prípadne ak boli o bezpečnom používaní prístroja poučené a porozumeli z toho
vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa so zariadením
nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Materiálne škody
Vodovodné potrubia a bezpečnostnú skupinu musí používateľ chrániť pred mrazom.
Upozornenie
Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu kvapká z poistného ventilu expanzná voda.
ff
Ak po ukončení ohrevu kvapká voda, informujte odborného montážnika.
2.3
Certifikačné značky
Pozri typový štítok na zariadení.
3.
Popis zariadenia
Zariadenie elektricky ohrieva pitnú vodu so základným ohrievacím výkonom alebo s tzv. rýchloohrevom. Teplotu môžete určiť
pomocou otočného regulátora teploty. V závislosti od napájania
el. prúdom sa uskutočňuje automatický ohrev na želanú teplotu.
Režim prietokového zásobníka
V tomto prevádzkovom režime pracuje prístroj pri odbere malých
množstiev vody s normálnym ohrievacím výkonom.
Pri vyššom nastavení teploty a po odbere veľkých množstiev vody
sa prístroj automaticky prepne na rýchloohrev (pozri kapitolu
„Technické údaje / Tabuľka s údajmi“).
Po celom odbere ohriatej vody v zásobníku pracuje prístroj v prietokovom režime s rýchloohrevom. Dostupné výtokové množstvá
sa náležite redukujú (pozri kapitolu „Technické údaje / Výkonové
tabuľky“).
Po dlhšom výpadku siete zabraňuje podnapäťové relé, aby sa
okamžite zapol rýchloohrev. Pri opakovanom napätí pracuje prístroj najskôr s normálnym ohrievacím výkonom, kým prvýkrát
zareaguje regulátor teploty. Potom je rýchloohrev automaticky
opäť pripravený na prevádzku.
Dvojokruhový režim
Prístroj ohrieva objem zásobníka na požadovanú teplotu počas
doby nízkej tarify (doba mimo špičky stanovená dodávateľom elektrickej energie) automaticky so základným ohrievacím výkonom.
Dodatočne môžete zapnúť rýchloohrev v dobe vysokej tarify.
Jednookruhový režim
V tomto prevádzkovom režime prístroj automaticky ohrieva pri
každom nastavení teploty v závislosti od napájania el. prúdom.
Prístroj môžete využívať v jednookruhovom režime, dvojokruhovom režime alebo režime prietokového zásobníka.
Oceľová vnútorná nádrž je vybavená špeciálnym priamym smaltovaním „anticor®“ a ochrannou anódou. Anóda slúži na ochranu
vnútornej nádrže pred koróziou.
90 | SHDwww.stiebel-eltron.com
OBSLUHA
Nastavenia
4.
Nastavenia
5.
Teplotu je možné nastavovať plynule.
Nastavenie môže montážnik obmedziť v jednookruhovom a dvojokruhovom režime (pozri kapitolu „Inštalácia / Nastavenia“).
4
1
2
26_02_07_0094
3
1 Signálna žiarovka pre indikátor prevádzkového stavu pri
rýchloohreve
2 Tlačidlo pre rýchloohrev (v dvojokruhovom režime)
3 Otočný regulátor teploty
•
studená
E
odporúčaná poloha pre úsporu energie, nízka tvorba vápnika, 60 °C
85 °C maximálne nastavenie teploty
4 Signálna žiarovka „SERVICE ANODE“
V závislosti od systému sa teploty môžu odchyľovať od požadovanej
hodnoty.
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
Signálna žiarovka pre indikátor prevádzkového stavu svieti počas
zohrievania vody rýchloohrevom.
Rýchloohrev v dvojokruhovom režime
Rýchloohrev môžete zapnúť pomocou tlačidla. Na tento účel sa tiež
môže inštalovať diaľkové ovládanie. Keď je dosiahnutá požadovaná
teplota, rýchloohrev sa vypne a znova sa nezapne.
Čistenie, ošetrovanie a údržba
ff
Pravidelne nechajte odbornému montážnikovi skontrolovať
elektrickú bezpečnosť zariadenia a funkciu poistného ventilu.
ff
Keď svieti signálna žiarovka „SERVICE ANODE“, montážnik
musí vymeniť ochrannú anódu (pozri kapitolu „Údržba /
Ochranná anóda“).
ff
Nepoužívajte čistiace prostriedky s obsahom abrazívnych
látok alebo rozpúšťadiel. Na ošetrovanie a čistenie zariadenia
vám postačí vlhká utierka.
Zavápnenie
ff
Takmer každá voda pri vysokých teplotách odlučuje vápnik.
Tento sa usadzuje v zariadení a ovplyvňuje funkciu a životnosť zariadenia. Ohrievacie telesá sa preto z času na čas
musia odvápniť. Odborný montážnik, ktorý pozná kvalitu
miestnej vody, vám určí čas pre ďalšiu údržbu.
ff
Pravidelne kontrolujte armatúry. Vápnik na výtoku armatúr môžete odstrániť pomocou bežných odvápňovacích
prostriedkov.
ff
Pravidelne manipulujte poistným ventilom, aby ste predišli
zadreniu zapríčinenému napr. vápenatými usadeninami.
6.
Odstraňovanie problémov
Problém
Voda sa nezohrieva.
Príčina
Odstránenie
Nie je prítomné žiadne Skontrolujte poistky donapätie.
movej inštalácie.
Výtokové množstvo je
Prúdový regulátor v ar- Vyčistite, resp. odvápnite
veľmi malé.
matúre alebo sprchovacia prúdový regulátor alebo
hlavica sú zavápnené,
sprchovaciu hlavicu.
resp. znečistené.
Signálna žiarovka „SER- Ochranná anóda sa musí Informujte vášho odborVICE ANODE“ svieti.
vymeniť.
ného montážnika.
Ak nemôžete príčinu odstrániť, zavolajte montážnika. Kvôli lepšej
a rýchlejšej pomoci mu uveďte číslo z typového štítka (0000000000-000000):
Materiálne škody
ff
Ak svieti signálna žiarovka „SERVICE ANODE“, informujte vášho montážnika.
Nr.: 000000-0000-000000
Režim prietokového zásobníka po výpadku prúdu
Po dlhšom výpadku prúdu môžete rýchloohrev ihneď manuálne
zapnúť tým, že otočný regulátor teploty najskôr otočíte do polohy
„studený“ a potom na 85 °C.
www.stiebel-eltron.com
Made in Germany
D0000047942
!
SHD | 91
SLOVENSKY
Signálna žiarovka „SERVICE ANODE“
INŠTALÁCIA
Bezpečnosť
INŠTALÁCIA
7.
Bezpečnosť
9.
Prípravy
9.1
Miesto montáže
Zariadenie je určené na trvalú montáž na stenu. Dbajte pri tom
na to, aby stena bola dostatočne nosná.
Inštaláciu, uvedenie do prevádzky ako aj údržbu a opravu zariadenia smie vykonávať iba odborný montážnik.
Zariadenie vždy montujte zvislo, v nezamŕzajúcej miestnosti a v
blízkosti odberového miesta.
7.1
9.2
7.2
Predpisy, normy a ustanovenia
Upozornenie
Dbajte na všetky vnútroštátne a regionálne predpisy a
ustanovenia.
8.
Popis zariadenia
8.1
Rozsah dodávky
ff
Na prenos rozmerov na stenu môžete použiť montážnu
šablónu.
ff
Vyvŕtajte otvory a upevnite zavesenie na stenu pomocou
skrutiek a hmoždiniek. Upevňovací materiál zvoľte podľa pevnosti steny.
Nerovnosti na stene môžete vyrovnať pomocou priložených
dištančných vložiek.
1
So zariadením sa dodáva:
-- Zavesenie na stenu
-- dištančné vložky 5 mm (2 kusy hore, 2 kusy dole)
-- Krycie uzávery (2 kusy)
-- Montážna šablóna
8.2
Príslušenstvo
Potrebné príslušenstvo
V závislosti od zásobovacieho tlaku sú k dispozícii rozličné bezpečnostné skupiny. Tieto bezpečnostné skupiny, ktoré majú testovaný
konštrukčný vzor, chránia prístroj pred neprípustnými prekročeniami tlaku.
Ďalšie príslušenstvo
Odľahčovacie relé spôsobuje prioritné zapojenie pri prevádzke prístroja, keď súčasne prevádzkujete iný prístroj, napríklad elektrické
vykurovacie teleso zásobníka (pripojenie pozri kapitolu „Technické
údaje / Elektrické schémy zapojenia a prípojky“).
26_02_01_0572
Bezchybnú funkciu a prevádzkovú bezpečnosť zaručujeme len
vtedy, ak sa používa originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, ktoré sú pre prístroj určené.
Montáž zavesenia na stenu
2
1 Dištančná vložka hore
2 Dištančná vložka dole
9.3
Príprava sieťového pripojovacieho kábla
270
120
D0000042052
Všeobecné bezpečnostné pokyny
92 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INŠTALÁCIA
Montáž
10. Montáž
10.3 Elektrické pripojenie
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inštalačné práce vykonávajte podľa predpisov.
Pri všetkých prácach odpojte všetky póly zariadenia od
sieťového pripojenia.
10.1 Vodovodná prípojka
!
Materiálne škody
Všetky práce na vodovodnej prípojke a inštalačné práce
vykonávajte podľa predpisov.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Prípojka na elektrickú sieť je dovolená iba ako trvalá
prípojka v spojení s vyberateľnou káblovou priechodkou.
Zariadenie sa musí dať odpojiť od siete všetkými pólmi s
minimálnou odpojovacou vzdialenosťou 3 mm.
-- Hydraulické prípojky pripojte pomocou plošných tesnení.
-- Zariadenie musí byť prevádzkované s tlakovými armatúrami.
10.1.1 Prípustné materiály
Potrubie studenej vody
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Dbajte na to, aby zariadenie bolo pripojené na ochranný
vodič.
Ako materiály sú prípustné oceľ pozinkovaná ponorom, ušľachtilá
oceľ, meď a plast.
Vyžaduje sa poistný ventil.
Materiálne škody
Nainštalujte ochranné zariadenie chybového prúdu (RCD).
Teplovodné potrubie
!
Materiálne škody
Prístroj nie je vhodný na použitie systémov plastových
rúrok na vedenie teplej vody.
!
Materiálne škody
Dbajte na typový štítok. Uvedené napätie sa musí zhodovať so sieťovým napätím.
Ako materiály sú prípustné ušľachtilá oceľ a meď.
10.2 Montáž zariadenia
26_02_01_0430
ff
Zaveste zariadenie na namontovaný záves.
ff
Odnímte otočný regulátor teploty.
ff
Vyskrutkujte skrutky.
ff
Odnímte spodný kryt.
ff
Káblovú priechodku vytiahnite nadol, pričom stlačte západkový hák.
ff
Káblovú priechodku nasuňte na sieťový pripojovací kábel a
káblovú priechodku opätovne zaklapnite.
ff
Podľa elektrickej schémy zapojenia pripojte želaný príkon
(pozri kapitolu Technické údaje / Elektrické schémy zapojenia
a prípojky).
ff
Namontujte krycie uzávery.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 93
SLOVENSKY
10.1.2 Montáž poistného ventilu
ff
Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný konštrukčný
vzor, do prívodného vedenia studenej vody. Dbajte pri tom
na to, že v závislosti od statického tlaku môže byť potrebný
dodatočný redukčný ventil.
ff
Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne otvorenom
poistnom ventile mohla voda bez zábran odtekať.
ff
Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým
sklonom nadol v nezamŕzajúcej miestnosti.
ff
Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať otvorený do
atmosféry.
26_02_07_0127
Maximálne prípustný tlak sa nesmie prekračovať (pozri kapitolu
Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
INŠTALÁCIA
Uvedenie do prevádzky
7
1
11. Uvedenie do prevádzky
2
6
5
4
3
26_02_07_0096
11.1 Prvé uvedenie do prevádzky
1 Tlakový spínač pre ochrannú anódu
2 Prepínač pre prevádzkový režim
3 Termostat
4 Elektronický konštrukčný celok
5 Stýkač
6 Prírubová platňa
7 Tesniaci krúžok
ff
Zvoľte na spínači prevádzkový režim:
Poloha I = režim prietokového zásobníka
Poloha II = dvojokruhový/jednookruhový režim
(pozri kapitolu „Technické údaje / Elektrické schémy zapojenia a
prípojky“).
ff
Namontujte spodný kryt.
ff
Zaskrutkujte skrutky.
ff
Založte otočný regulátor teploty na miesto.
ff
Na typovom štítku perom označte krížikom zvolený inštalovaný príkon a napätie.
ff
Bezpečnostnú skupinu spojte so zariadením tak, že naskrutkujte rúru na zariadenie.
ff
Otvorte odberné miesto na tak dlho, kým zariadenie nie je
naplnené a potrubná sieť bez vzduchu.
ff
Nastavte prietokové množstvo. Dbajte na maximálne povolené prietokové množstvo pri úplne otvorenej armatúre (pozri
kapitolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
ff
Prietokové množstvo podľa potreby znížte pomocou škrtiacej
klapky poistného ventilu.
ff
Nastavte otočný regulátor teploty na maximálnu teplotu.
ff
Zapnite sieťové napájanie.
ff
Skontrolujte činnosť zariadenia. Dbajte pri tom na vypnutie
regulátora teploty.
ff
Skontrolujte funkciu poistného ventilu.
11.1.1 Odovzdanie zariadenia
ff
Vysvetlite používateľovi funkciu prístroja a bezpečnostnej
skupiny, a oboznámte ho s používaním.
ff
Poučte ho o možných nebezpečenstvách, osobitne o nebezpečenstve obarenia.
ff
Odovzdajte tento návod.
11.2 Opätovné uvedenie do prevádzky
Pozri kapitolu Prvé uvedenie do prevádzky.
12. Nastavenia
Obmedzenie voľby teploty
Nastavenie z výroby: 85 °C
Upozornenie
Keď je obmedzenie voľby teploty nastavené na 85 °C, na
centrálnej termostatickej armatúre môžete nainštalovať
výtok teplej vody. Tým sa dá znížiť výtoková teplota.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Otočný regulátor teploty
2 Možnosť prestavenia obmedzenia voľby teploty na 45 °C,
55 °C, 65 °C.
3 85 °C
ff
Nastavte obmedzenie voľby teploty.
94 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INŠTALÁCIA
Vyradenie z prevádzky
15. Údržba
13. Vyradenie z prevádzky
ff
Pomocou poistky domovej inštalácie zariadenie odpojte od
sieťového napätia.
ff
Zariadenie vyprázdnite. Pozri kapitolu „Údržba / Vypustenie
prístroja“.
14. Odstraňovanie porúch
Pri niektorých údržbových prácach musíte odstrániť spodný kryt.
Upozornenie
Pri teplotách pod -15 °C sa môže spustiť bezpečnostný
obmedzovač teploty. Týmto teplotám môže byť prístroj
vystavený už pri skladovaní alebo preprave.
Porucha
Voda sa nezohrieva.
Príčina
Bezpečnostný obmedzovač teploty zareagoval,
pretože je regulátor
chybný.
Bezpečnostný obmedzovač teploty zareagoval,
pretože teplota poklesla
pod -15 °C.
Rýchloohrev sa nezapína.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inštalačné práce vykonávajte podľa predpisov.
Pred všetkými prácami odpojte všetky póly zariadenia
od sieťového napätia.
Odstránenie
Odstráňte príčinu chyby.
Vymeňte regulátor teploty.
Stlačte nulovacie tlačidlo
(pozri obrázok).
Skontrolujte tlačidlá a
páky.
Ohrievacie teleso je
Vymeňte ohrievacie
chybné.
teleso.
V režime prietokového
Cez prístroj tečie viac
Znížte množstvo vody na
zásobníka sa nedosahuje vody než vykurovacie te- teplovodnom ventile.
zvolená výtoková teplota leso dokáže zohriať.
pri úplne otvorenom odberovom ventile.
Poistný ventil kvapká pri Ventilové sedlo je zneOčistite ventilové sedlo.
vypnutom ohreve.
čistené.
Ak musíte zariadenie vyprázdniť, dbajte na kapitolu Vypustenie
zariadenia.
Dbajte na hĺbku ponoru regulátora teploty (pozri kapitolu „Technické údaje / Rozmery a prípojky“).
15.1 Kontrola poistného ventilu
ff
Poistný ventil pravidelne kontrolujte.
15.2 Vypustenie zariadenia
VÝSTRAHA Popálenie
Pri vypúšťaní môže vytekať horúca voda.
Ak sa prístroj musí vyprázdniť kvôli údržbovým prácam alebo pri
nebezpečenstve mrazu kvôli ochrane celej inštalácie, postupujte
nasledovne:
ff
Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom vedení studenej vody.
ff
Otvorte teplovodné ventily všetkých odberových miest.
1
1 Vypúšťací ventil s hadicovou prípojkou G 3/4
ff
Naskrutkujte hadicu na vypúšťací ventil.
ff
Otvorte vypúšťací ventil.
SLOVENSKY
D0000047875
2
1
D0000047875
Nulovacie tlačidlo bezpečnostného obmedzovača teploty
1 Bezpečnostný obmedzovač teploty
2 Nulovacie tlačidlo
www.stiebel-eltron.com
SHD | 95
INŠTALÁCIA
Údržba
15.3 Výmena ochrannej anódy
ff
Skontrolujte signálnu anódu, keď svieti signálna žiarovka
„SERVICE ANODE“, a príp. ju vymeňte. Dbajte na otvor kľúča
anódy
-- SHD 30 S: SW 13
-- SHD 100 S: SW 27
ff
Pri výmene anódy dbajte na to, aby ste tlakový spínač
zaskrutkovali tesne (pevne rukou, uťahovací moment
100 +50 Ncm).
ff
Dodržte pri tom maximálny prechodový odpor 1,0 Ω medzi
ochrannou anódou a nádržou.
15.4 Odvápnenie
ff
Prírubu odvápňujte až po demontovaní.
ff
Neošetrujte povrch nádrže a ochrannú anódu odvápňovacími
prostriedkami.
15.5 Odpor antikoróznej ochrany
Dbajte na to, aby sa pri údržbe nepoškodil ani neodstránil odpor
antikoróznej ochrany na izolačnej platni. Odpor antikoróznej
ochrany po výmene znova riadne namontujte.
4
2
1
2
3
4
1
D0000048051
3
Odpor antikoróznej ochrany (390 Ω)
Prítlačná doska
Izolačná platňa
Vykurovacia príruba
96 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INŠTALÁCIA
Technické údaje
16. Technické údaje
16.1 Rozmery a prípojky
100
c06
c01
a10
i13
350
50
b03
100
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i13
Zariadenie
Zariadenie
Zariadenie
Priechodka elektr. vedení I
Priechodka elektr. vedení II
Studená voda prívod
Teplá voda výtok
Zavesenie na stenu
Výška
Šírka
Hĺbka
Vonkajší závit
Vonkajší závit
Výška
Max. Ø upevňovacej skrutky
mm
mm
mm
SHD 30 S
770
410
420
SHD 100 S
1050
510
510
mm
mm
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
Hĺbka ponoru snímača regulátora teploty
400
26_02_07_0100
1
1 Snímač regulátora teploty
www.stiebel-eltron.com
SHD | 97
SLOVENSKY
D0000024812
a30
10
87
20
b02
INŠTALÁCIA
Technické údaje
16.2 Elektrické schémy zapojenia a prípojky
Meranie dvomi elektromermi s kontaktom dodávateľa elektrickej
energie: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
7
1
6
2
5
4 85 °C
3
26_02_07_0001
1
55 °C
26_02_07_0003
1 Prepínač pre prevádzkový režim
2 Elektronický konštrukčný celok s podnapäťovým a spínacím
relé
3 Tlačidlo pre rýchloohrev
4 Termostat
5 Tlakový spínač pre ochrannú anódu
6 Bezpečnostný obmedzovač teploty
7 Ohrievacie teleso
1 Kontakt dodávateľa elektrickej energie
Jednookruhový režim
21 kW, 3/PE ~ 400 V
Ohrievacie teleso
kW
1
7,0
2
7,0
4
3,5
3
3,5
26_02_07_0105
Režim prietokového zásobníka
3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
26_02_07_0104
Relé poklesu zaťaženia LR 1-A
3
Dvojokruhový režim
2
1
26_02_07_0106
1
26_02_07_0107
Meranie jedným elektromerom s kontaktom dodávateľa elektrickej
energie: 3,5 / 21 kW, 3/PE ~ 400 V
1 Odľahčovacie relé
2 Riadiace vedenie k stýkaču druhého prístroja
3 Riadiaci kontakt sa otvára pri zapnutí SHD S
1 Kontakt dodávateľa elektrickej energie
98 | SHDwww.stiebel-eltron.com
INŠTALÁCIA
Technické údaje
16.6 Tabuľka s údajmi
Doba ohrevu je závislá od objemu zásobníka, od teploty studenej
vody a ohrievacieho výkonu. Dobu ohrevu pri rýchloohreve (21 kW)
a prívod studenej vody s 10 °C nájdete v nasledujúcej tabuľke.
Doba ohrevu (režim zásobníka)
Nastavenie teploty
°C
SHD 30 S
min.
SHD 100 S
min.
65
6
18
85
8
25
V režime prietokového zásobníka je možný odber nasledujúcich
množstiev vody.
Teplovodný výkon (prietokový režim)
Teplota teplej vody
°C
Prívod studenej vody 6 °C
l/min
Prívod studenej vody 10 °C
l/min
Prívod studenej vody 14 °C
l/min
38
9,4
10,7
12,7
55
6,1
6,7
7,3
16.4 Poruchové podmienky
V prípade poruchy môžu teploty vystúpiť nad 130 °C pri 0,6 MPa.
16.5 Údaje k spotrebe energie
Informačný list výrobku: Konvenčný ohrievač vody podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013 a 814/2013
Výrobca
Záťažový profil
Trieda energetickej účinnosti
Energetická účinnosť
Ročná spotreba el. energie
Nastavenie teploty z výroby
Hladina akustického výkonu
Denná spotreba el. energie
%
kWh
°C
dB(A)
kWh
SHD 30 S
SHD 100 S
073059
073060
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
S
L
B
C
36
38
518
2666
60
60
15
15
2.437
12.288
SHD 30 S SHD 100 S
073059
073060
Hydraulické údaje
Menovitý objem
Množstvo zmiešanej vody s teplotou 40 °C
(15 °C/65 °C)
Elektrické údaje
Inštalovaný príkon ~ 400 V
Fázy
Menovité napätie
Frekvencia
Prevádzkový režim jednookruhový
Prevádzkový režim dvojokruhový
Hranice použitia
Rozsah nastavenia teploty
Max. povolený tlak
Kontrolný tlak
Max. povolená teplota
Max. prietokové množstvo
Max./min. vodivosť pitnej vody
Energetické údaje
Pohotovostná spotreba elektrického prúdu /
24 h pri 65 °C
Trieda energetickej účinnosti
Vyhotovenia
Druh krytia (IP)
Typ konštrukcie uzavretý
Farba
Rozmery
Výška
Šírka
Hĺbka
Hmotnosti
Hmotnosť v plnom stave
Hmotnosť v prázdnom stave
l
l
30
59
100
195
kW
V
Hz
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
3,5/21
3/PE
400
50
X
X
°C
MPa
MPa
°C
l/min
μS/cm
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
35-85
0,6
0,78
110
18
100-1500
kWh
0,46
0,86
B
C
IP 25
X
biela
IP 25
X
biela
mm
mm
mm
770
410
420
1050
510
510
kg
kg
54,3
24,3
140,1
40,1
Záruka
Pre zariadenia nadobudnuté mimo Nemecka neplatia záručné podmienky našich nemeckých spoločností. V krajinách, v
ktorých existuje jedna z našich dcérskych spoločností predávajúcich naše výrobky, sa skôr poskytuje záruka iba od tejto
dcérskej spoločnosti. Takáto záruka je poskytnutá iba vtedy,
keď dcérska spoločnosť vydala vlastné záručné podmienky.
Nad rámec uvedeného sa záruka neposkytuje.
Na zariadenia, ktoré boli nadobudnuté v krajinách, v ktorých
naše výrobky nepredáva žiadna z našich dcérskych spoločností, záruku neposkytujeme. Prípadné záruky prisľúbené dovozcom zostávajú týmto nedotknuté.
Životné prostredie a recyklácia
Pomôžte chrániť naše životné prostredie. Balenie prístroja je
nutné zlikvidovať v súlade s vnútroštátnymi predpismi a ustanoveniami o likvidácii odpadov.
www.stiebel-eltron.com
SHD | 99
SLOVENSKY
16.3 Výkonové tabuľky
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst
Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Australia
France
Austria
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o.
Hlavná 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Belgium
Japan
Thailand
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300085 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
4<AMHCM =faefhf>
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
Poland
United States of America
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! |
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené!
Stand 9375
A 150457-41040-9428
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366
info@stiebel.com.au
www.stiebel.com.au
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising