STIEBEL ELTRON | PSH 50-200_Classic | Operation Instruction | Stiebel Eltron PSH 50-200_Classic Operation Instruction

Stiebel Eltron PSH 50-200_Classic Operation Instruction
BEDIENUNG UND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
OPERACIÓN E INSTALACIÓN
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И УСТАНОВКА
OBSŁUGA I INSTALACJA
OPERATION AND INSTALLATION
OBSLUHA A INSTALACE
KEZELÉS ÉS FELSZERELÉS
OBSLUHA A INŠTALÁCIA
Geschlossener/offener Warmwasser-Wandspeicher | Ballon d’ECS mural à écoulement libre/sous
pression | Open/gesloten warmwaterwandboiler | Acumulador de pared de agua caliente cerrado/
abierto | Настенный накопительный водонагреватель открытого/закрытого типа | Ciśnieniowy/otwarty,
ścienny zasobnik ciepłej wody | Vented/Unvented (pressurized) wallmounted water heater |
Tlakový/beztlakový nástěnný zásobník teplé vody | Zárt/nyitott rendszerű fali melegvíztároló |
Uzavretý/otvorený nástenný zásobník na teplú vodu
»»
»»
»»
»»
»»
»»
PSH
PSH
PSH
PSH
PSH
PSH
50 Classic
80 Classic
100 Classic
120 Classic
150 Classic
200 Classic
INHALT | Besondere Hinweise

BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1.
1.1
1.2
1.3
Allgemeine Hinweise����������������������������������������3
Sicherheitshinweise��������������������������������������������� 3
Andere Markierungen in dieser Dokumentation���������� 3
Maßeinheiten����������������������������������������������������� 3
2.
2.1
2.2
2.3
Sicherheit�����������������������������������������������������3
Bestimmungsgemäße Verwendung������������������������� 3
Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 4
Prüfzeichen������������������������������������������������������� 4
3.
Gerätebeschreibung�����������������������������������������4
4.
4.1
Einstellungen�������������������������������������������������4
Urlaub und Abwesenheit��������������������������������������� 4
5.
Reinigung, Pflege und Wartung����������������������������5
6.
Problembehebung�������������������������������������������5
INSTALLATION
BESONDERE HINWEISE
-- Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
-- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss erlaubt. Das Gerät muss über eine
Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom
Netzanschluss getrennt werden können.
7.
7.1
7.2
Sicherheit�����������������������������������������������������5
Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 5
Vorschriften, Normen und Bestimmungen����������������� 5
8.
8.1
Gerätebeschreibung�����������������������������������������5
Lieferumfang����������������������������������������������������� 5
-- Befestigen Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Vorbereitungen“ beschrieben.
9.
9.1
9.2
9.3
Vorbereitungen�����������������������������������������������5
Montageort������������������������������������������������������� 5
Wandaufhängung montieren���������������������������������� 6
Netzanschlusskabel vorbereiten������������������������������ 6
-- Beachten Sie den maximal zulässigen Druck
(siehe Kapitel „Installation / Technische Daten /
Datentabelle“).
10.
10.1
10.2
10.3
Montage�������������������������������������������������������6
Wasseranschluss������������������������������������������������� 6
Elektrischer Anschluss������������������������������������������ 6
Temperaturindikator installieren����������������������������� 7
11.
11.1
11.2
Inbetriebnahme����������������������������������������������7
Erstinbetriebnahme��������������������������������������������� 7
Wiederinbetriebnahme����������������������������������������� 7
12.
Außerbetriebnahme�����������������������������������������7
13.
Störungsbehebung�������������������������������������������7
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Wartung�������������������������������������������������������8
Sicherheitsventil prüfen���������������������������������������� 8
Gerät entleeren�������������������������������������������������� 8
Schutzanode kontrollieren / austauschen������������������ 8
Entkalken���������������������������������������������������������� 8
Korrosionsschutzwiderstand���������������������������������� 8
Regler-Begrenzer-Kombination austauschen������������� 8
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Technische Daten���������������������������������������������9
Maße und Anschlüsse������������������������������������������ 9
Elektroschaltplan����������������������������������������������� 10
Aufheizdiagramme��������������������������������������������� 10
Störfallbedingungen������������������������������������������� 10
Angaben zum Energieverbrauch���������������������������� 11
Datentabelle����������������������������������������������������� 11
KUNDENDIENST UND GARANTIE
-- Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
-- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil,
um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
-- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“ beschrieben.
-- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von
dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil benötigen.
-- Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass
bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser
ungehindert ablaufen kann.
-- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
-- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss
zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
UMWELT UND RECYCLING
2 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
Bedienung
Allgemeine Hinweise
1.
1.2
Andere Markierungen in dieser Dokumentation
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
ff
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Allgemeine Hinweise
Die Kapitel „Besondere Hinweise“ und „Bedienung“ richten sich
an den Gerätebenutzer und den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung ggf. an einen nachfolgenden
Benutzer weiter.
1.1
Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
Symbol
!
Geräteentsorgung
ff
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3
Symbol
!
Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
Bedeutung
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
www.stiebel-eltron.com
Maßeinheiten
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
ff
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
2.
Sicherheit
2.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser und kann eine
oder mehrere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Als nicht bestimmungsgemäß gilt auch der
Einsatz des Gerätes zur Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Wasser oder auch mit Chemikalien versetzten Wassers wie z. B. Sole.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten
dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
PSH Classic | 3
DEUTSCH
BEDIENUNG
Bedienung
Gerätebeschreibung
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur und das Sicherheitsventil können während
des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
!
!
2.3
Einstellungen
Hinweis
Das Abziehen des Temperatur-Einstellknopfes ist nur
durch den Fachhandwerker zulässig.
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen.
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
2
1
Sachschaden
Die Wasserleitungen und das Sicherheitsventil sind vom
Nutzer vor Frost zu schützen.
1
2
*
E
Hinweis
Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung
tropft das Ausdehnungswasser aus dem Sicherheitsventil.
ff
Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
3.
4.
D0000051324
2.2
Signallampe für Betriebsanzeige
Temperatur-Einstellknopf
Frostschutz
empfohlene Energiesparstellung, geringe Kalkbildung,
60 °C
max maximale Temperatureinstellung, 70 °C
Signallampe für Betriebsanzeige
Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet, während das Wasser aufgeheizt wird.
Temperaturindikator
Gerätebeschreibung
1
Der Stahl-Innenbehälter ist mit Spezial-Direktemail „Co Pro“ und
mit einer Schutzanode ausgerüstet. Die Anode ist ein Schutz des
Innenbehälters vor Korrosion.
Frostschutz
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „*“ vor Frost
geschützt, falls die Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät
schaltet rechtzeitig ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserleitungen und das Sicherheitsventil werden durch das Gerät nicht
vor Frost geschützt.
2
3
D0000058460
Das geschlossene (druckfeste) Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser. Die Temperatur können Sie mit dem Temperatur-Einstellknopf
bestimmen. In Abhängigkeit von der Stromversorgung erfolgt eine
automatische Aufheizung bis zur gewünschten Temperatur. Sie
können die aktuelle Warmwasser-Temperatur am Temperaturindikator ablesen.
1 Zeigerstellung bei ca. 30 °C
2 Zeigerstellung bei ca. 50 °C
3 Zeigerstellung bei ca. 70 °C
Die aktuelle Temperatur wird in Position des Temperaturindikators
im Inneren des Behälters gemessen (siehe Kapitel „Technische
Daten / Maße und Anschlüsse“).
4.1
Urlaub und Abwesenheit
ff
Stellen Sie bei mehrtägiger Nichtbenutzung den Temperatur-Einstellknopf auf eine Position zwischen der Frostschutzund der Energiesparstellung.
ff
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht nutzen, stellen Sie es
aus Energiespargründen auf Frostschutz ein. Wenn keine
Frostgefahr besteht, können Sie das Gerät auch vom Stromnetz trennen.
ff
Heizen Sie den Behälterinhalt aus hygienischen Gründen vor
der ersten Nutzung einmalig auf über 60 °C auf.
4 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
Installation
Reinigung, Pflege und Wartung
Reinigung, Pflege und Wartung
ff
Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion des Sicherheitsventils regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen.
ff
Lassen Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr von
einem Fachhandwerker kontrollieren. Der Fachhandwerker
entscheidet danach, in welchen Abständen eine erneute Kontrolle durchgeführt werden muss.
ff
Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
ff
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion
und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen deshalb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker,
der die örtliche Wasserqualität kennt, wird Ihnen den Zeitpunkt für die nächste Wartung nennen.
ff
Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
ff
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem
Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6.
Problembehebung
Problem
Das Wasser wird nicht
warm und die Signallampe leuchtet nicht.
Das Wasser wird nicht
warm genug und die Signallampe leuchtet.
Die Ausflussmenge ist
gering.
Ursache
Behebung
Es liegt keine Spannung Prüfen Sie die Sicherunan.
gen in der Hausinstallation.
Die Temperatur ist zu
Stellen Sie die Temperaniedrig eingestellt.
tur höher ein.
Das Gerät heizt zum Beispiel nach großer Warmwasserentnahme nach.
Der Strahlregler in der
Armatur oder der Duschkopf ist verkalkt oder
verschmutzt.
Warten Sie, bis die Signallampe für Betriebsanzeige erlischt.
Reinigen und / oder entkalken Sie den Strahlregler oder den Duschkopf.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummern vom Typenschild mit (000000 und 0000-000000):
INSTALLATION
7.
DEUTSCH
5.
Sicherheit
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
7.1
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
7.2
Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
8.
Gerätebeschreibung
8.1
Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
-- Sicherheitsventil
-- Temperaturindikator
-- Zugentlastung mit 2 Schrauben
9.
Vorbereitungen
9.1
Montageort
Das Gerät ist zur festen Wandmontage auf einer geschlossenen
Fläche vorgesehen. Achten Sie darauf, dass die Wand ausreichend
tragfähig ist.
Zur Ableitung des Ausdehnungswassers sollte sich ein geeigneter
Abfluss in der Nähe des Gerätes befinden.
Montieren Sie das Gerät senkrecht, in einem frostfreien Raum und
in der Nähe der Entnahmestelle.
Das Gerät kann nicht in einer Ecke montiert werden, da die
Schrauben zur Befestigung an der Wand von der Seite zugänglich sein müssen.
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 5
Installation
Montage
9.2
Wandaufhängung montieren
10.1.2 Sicherheitsventil montieren
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der Temperatur-Einstellknopf von
vorn zugänglich ist.
Hinweis
Ist der Wasserdruck höher als 0,6 MPa, muss in den „Kaltwasser Zulauf“ ein Druckminderventil eingebaut werden.
Die am Gerät befestigte Wandaufhängung ist mit Haken-Langlöchern versehen, die eine Montage auf vorhandene Aufhängebolzen von Vorgängergeräten in den meisten Fällen ermöglicht.
ff
Übertragen Sie andernfalls die Maße für die Bohrungen
auf die Wand (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und
Anschlüsse“).
ff
Bohren Sie falls erforderlich die Löcher und befestigen Sie
die Wandaufhängung mit Schrauben und Dübeln. Wählen Sie
das Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus.
ff
Hängen Sie das Gerät mit der Wandaufhängung an die
Schrauben oder Bolzen. Beachten Sie dabei das Leergewicht
des Gerätes (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“)
und arbeiten Sie ggf. mit zwei Personen.
ff
Richten Sie das Gerät senkrecht aus.
Der maximal zulässige Druck darf nicht überschritten werden
(siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
ff
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in
der Kaltwasser-Zulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in
Abhängigkeit von dem Versorgungsdruck evtl. zusätzlich ein
Druckminderventil benötigen.
ff
Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen
kann.
ff
Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit
einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
ff
Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
9.3
Netzanschlusskabel vorbereiten
10.2 Elektrischer Anschluss
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
D0000051468
≥ 420
≥ 360
≥ 200
Zwischen dem Gerät und dem Sicherheitsventil dürfen Sie keine
Verschlussarmatur installieren.
10. Montage
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss erlaubt. Das Gerät muss über eine Trennstrecke
von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
10.1 Wasseranschluss
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
Das Gerät muss mit Druck-Armaturen betrieben werden.
ff
Spülen Sie die Kaltwasserleitung vor dem Anschluss des
Gerätes gründlich durch, damit keine Fremdkörper in den
Behälter oder das Sicherheitsventil gelangen.
ff
Schließen Sie die hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
10.1.1 Zugelassene Werkstoffe
!
Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten
Sie die Herstellerangaben und das Kapitel „Technische
Daten / Störfallbedingungen“.
Sachschaden
Installieren Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD).
!
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung
muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
ff
Drehen Sie die 2 Schrauben an der Unterkappe heraus.
ff
Nehmen Sie die Unterkappe ab. Beachten Sie dabei die Anschlusskabel für Temperatur-Regler und Signallampe für Betriebsanzeige, die an der Unterkappe befestigt sind.
Kaltwasserleitung
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und
Kunststoff zugelassen.
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff zugelassen.
6 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
12. Außerbetriebnahme
ff
Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstallation von der Netzspannung.
ff
Entleeren Sie das Gerät. Siehe Kapitel „Wartung / Gerät
entleeren“.
ff
Montieren Sie die beiliegende Zugentlastung.
ff
Verlegen Sie ein Netzanschlusskabel.
ff
Schließen Sie das Netzanschlusskabel innerhalb des Gerätes
an und sichern Sie es mit den 2 Schrauben.
ff
Befestigen Sie die Unterkappe mit den 2 Schrauben.
ff
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
10.3 Temperaturindikator installieren
ff
Drücken Sie den Temperaturindikator in die Öffnung, bis er
einrastet.
11. Inbetriebnahme
11.1 Erstinbetriebnahme
Hinweis
Füllen Sie das Gerät vor dem elektrischen Anschluss mit
Wasser. Wenn Sie ein leeres Gerät einschalten, schaltet
der Sicherheitstemperaturbegrenzer das Gerät ab.
ff
Öffnen Sie das Absperrventil in der Kaltwasser-Zulaufleitung.
ff
Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt
und das Leitungsnetz luftfrei ist.
ff
Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei die
maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
ff
Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale
Temperatur.
ff
Schalten Sie die Netzspannung ein.
ff
Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes. Achten Sie dabei auf
das Abschalten des Temperaturreglers.
ff
Prüfen Sie die Funktion des Sicherheitsventils.
11.1.1 Übergabe des Gerätes
ff
Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und des
Sicherheitsventils und machen Sie ihn mit dem Gebrauch
vertraut.
ff
Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
ff
Übergeben Sie diese Anleitung.
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15 °C kann der Sicherheitstemperaturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann
das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport
ausgesetzt sein.
Störung
Das Wasser wird nicht
warm und die Signallampe leuchtet nicht.
Ursache
Behebung
Der Sicherheitstempera- Beheben Sie die Fehlerturbegrenzer hat ange- ursache. Tauschen Sie
sprochen, weil der Regler den Regler aus.
defekt ist.
Der SicherheitstemDrücken Sie die Rückperaturbegrenzer hat
stelltaste (siehe Abbilangesprochen, weil die dung).
Temperatur -15 °C unterschritten hat.
Das Wasser wird nicht
Der Heizkörper ist defekt. Tauschen Sie den Heizwarm und die Signallamkörper aus.
pe leuchtet.
Das Wasser wird nicht
Der Temperaturregler ist Tauschen Sie den Tempewarm genug und die Sig- defekt.
raturregler aus.
nallampe leuchtet.
Die Aufheizzeit ist sehr Der Heizkörper ist ver- Entkalken Sie den Heizlang und die Signallampe kalkt.
körper.
leuchtet.
Das Sicherheitsventil
Der Ventilsitz ist verReinigen Sie den Ventropft bei ausgeschalteter schmutzt.
tilsitz.
Heizung.
Der Wasserdruck ist zu Installieren Sie ein
hoch.
Druckminderventil.
Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
D0000051326
D0000054458
13. Störungsbehebung
11.2 Wiederinbetriebnahme
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 7
DEUTSCH
Installation
Inbetriebnahme
Installation
Wartung
14. Wartung
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der
Netzspannung.
14.5 Korrosionsschutzwiderstand
Stellen Sie sicher, dass bei der Wartung der Korrosionsschutzwiderstand (560 Ω) nicht beschädigt oder entfernt wird. Bauen
Sie den Korrosionsschutzwider­stand nach dem Austausch wieder
ordnungs­gemäß ein.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel
„Gerät entleeren“.
14.1 Sicherheitsventil prüfen
ff
Prüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig.
14.2 Gerät entleeren
14.3 Schutzanode kontrollieren / austauschen
ff
Kontrollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach einem Jahr
und tauschen Sie sie ggf. aus.
ff
Entscheiden Sie danach, in welchen Zeitabständen die weiteren Prüfungen durchgeführt werden.
14.4 Entkalken
ff
Entnehmen Sie lose Kalkablagerungen aus dem Behälter.
ff
Sofern notwendig, entkalken Sie den Innenbehälter mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln.
ff
Entkalken Sie den Flansch nur nach Demontage.
ff
Behandeln Sie die Behälteroberfläche und die Schutzanode
nicht mit Entkalkungsmitteln.
8 | PSH Classic
14.6 Regler-Begrenzer-Kombination austauschen
1
2
D0000037142
Falls das Gerät für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum
Schutz der gesamten Installation entleert werden muss, gehen
Sie folgendermaßen vor:
ff
Schließen Sie das Absperrventil in der
Kaltwasser-Zulaufleitung.
ff
Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen, bis
das Gerät entleert ist.
ff
Lassen Sie Restwasser am Sicherheitsventil ab.
D0000051327
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
1 Reglerfühler
2 Begrenzerfühler
ff
Stecken Sie den Reglerfühler und den Begrenzerfühler bis
zum Anschlag in die Fühlerhülse.
www.stiebel-eltron.com
Installation
Technische Daten
DEUTSCH
15. Technische Daten
15.1 Maße und Anschlüsse
b01
100
c06
c01
475
483
h46
58
D0000051318
a10
i13
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Gerät
Durchführung elektr. Leitungen
Kaltwasser Zulauf
Warmwasser Auslauf
Temperaturindikator
Wandaufhängung
Höhe
mm
Außengewinde
Außengewinde
Höhe
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Wandaufhängung
PSH Classic | 9
Installation
Technische Daten
15.2 Elektroschaltplan
1
2
3
4
5
L
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
D0000051470
N
6
Anschlussklemme
Sicherheitstemperaturbegrenzer
Temperaturregler
Signallampe für Betriebsanzeige
Heizkörper
elektrischer Widerstand 560 Ohm
Anode
Behälter
15.3 Aufheizdiagramme
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kaltwassertemperatur und der Heizleistung.
Diagramm bei 15 °C Kaltwassertemperatur:
8
1
7
6
2
5
3
3
4
5
2
6
4
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
1
Temperatureinstellung [°C]
Aufheizzeit [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95 °C bei 0,6 MPa auftreten.
10 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
Installation
Technische Daten
Produktdatenblatt: Konventionelle Warmwasserbereiter nach Verordnung (EU) Nr. 812/2013 und 814/2013
Hersteller
Lastprofil
Energieeffizienzklasse
Energetischer Wirkungsgrad
%
Jährlicher Stromverbrauch
kWh
Temperatureinstellung ab Werk
°C
Schallleistungspegel
dB(A)
Möglichkeit des ausschließlichen
Betriebs zu Schwachlastzeiten
Smart-Funktion
Speichervolumen
l
Mischwassermenge 40 °C
l
Täglicher Stromverbrauch
kWh
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
38
37
38
38
37
38
1353
1386
2694
2723
2766
4406
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
53
82
6.253
80
125
6.448
100
168
12.452
120
219
12.620
150
270
12.876
192
347
20.363
15.6 Datentabelle
Hydraulische Daten
Nenninhalt
Mischwassermenge 40 °C
Elektrische Daten
Anschlussleistung ~ 230 V
Nennspannung
Phasen
Frequenz
Betriebsart Einkreis
Aufheizzeit von 15°C auf 65°C
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich
Max. zulässiger Druck
Max. zulässige Temperatur
Max. Durchflussmenge
Leitfähigkeit Trinkwasser min./max.
Energetische Daten
Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65 °C
Energieeffizienzklasse
Ausführungen
Bauart geschlossen
Schutzart (IP)
Frostschutzstellung
Farbe
Dimensionen
Höhe
Tiefe
Durchmesser
Gewichte
Gewicht gefüllt
Gewicht leer
www.stiebel-eltron.com
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/min
μS/cm
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
weiß
X
IP24
7
weiß
X
IP24
7
weiß
X
IP24
7
weiß
X
IP24
7
weiß
X
IP24
7
weiß
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
PSH Classic | 11
DEUTSCH
15.5 Angaben zum Energieverbrauch
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an:
05531 702-111
oder schreiben Sie uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de
Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenenden und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
12 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
UMWELT UND RECYCLING
DEUTSCH
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker / Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 13
TABLE DES MATIÈRES | Remarques particulières

REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1.
1.1
1.2
1.3
Remarques générales������������������������������������� 15
Consignes de sécurité������������������������������������������ 15
Autres symboles utilisés dans cette documentation����� 15
Unités de mesure����������������������������������������������� 15
2.
2.1
2.2
2.3
Sécurité����������������������������������������������������� 15
Utilisation conforme������������������������������������������� 15
Consignes de sécurité générales���������������������������� 16
Label de conformit������������������������������������������� 16
3.
Description de l’appareil���������������������������������� 16
4.
4.1
Réglages���������������������������������������������������� 16
Vacances et absence������������������������������������������� 16
5.
Nettoyage, entretien et maintenance�������������������� 17
6.
Aide au dépannage���������������������������������������� 17
INSTALLATION
7.
7.1
7.2
Sécurité����������������������������������������������������� 17
Consignes de sécurité générales���������������������������� 17
Prescriptions, normes et directives������������������������� 17
8.
8.1
Description de l’appareil���������������������������������� 17
Fourniture�������������������������������������������������������� 17
9.
9.1
9.2
9.3
Travaux préparatoires������������������������������������� 17
Lieu d’implantation�������������������������������������������� 17
Pose du support mural���������������������������������������� 18
Préparation du câble d’alimentation����������������������� 18
10.
10.1
10.2
10.3
Pose���������������������������������������������������������� 18
Raccordement hydraulique����������������������������������� 18
Raccordement électrique������������������������������������� 18
Installation de l’indicateur de température��������������� 19
11.
11.1
11.2
Mise en service��������������������������������������������� 19
Première mise en service������������������������������������� 19
Remise en service���������������������������������������������� 19
12.
Mise hors service������������������������������������������ 19
13.
Aide au dépannage���������������������������������������� 19
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Maintenance������������������������������������������������ 20
Contrôle de la soupape de sécurité������������������������� 20
Vidange de l’appareil������������������������������������������ 20
Contrôle / remplacement de l’anode de protection������ 20
Détartrage�������������������������������������������������������� 20
Résistance anticorrosion�������������������������������������� 20
Remplacement de la combinaison thermostat-limiteur 20
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Données techniques��������������������������������������� 21
Cotes et raccordements���������������������������������������� 21
Schéma électrique���������������������������������������������� 22
Courbes de chauffe��������������������������������������������� 22
Défaillances������������������������������������������������������ 22
Indications relatives à la consommation énergétique��� 22
Tableau de données�������������������������������������������� 23
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
REMARQUES
PARTICULIÈRES
-- L’appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus ainsi que par des personnes aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience
lorsqu’ils sont sous surveillance ou qu’ils ont été
formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont compris les dangers encourus.
Ne laissez pas d’enfants jouer avec l’appareil. Ni
le nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur ne doivent être effectués par des enfants
sans surveillance.
-- Le raccordement au secteur n’est autorisé que
comme connexion fixe. L’appareil doit pouvoir
être déconnecté du secteur par un dispositif de
coupure omnipolaire ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
-- Fixez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Travaux préparatoires ».
-- Tenez compte de la pression maximale admissible
(voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données »).
-- L’appareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
-- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité
afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de calcaire par exemple.
-- Vidangez l’appareil comme indiqué au chapitre « Installation / Maintenance / Vidange de
l’appareil ».
-- Installez un groupe de sécurité homologué sur la
conduite d’arrivée d’eau froide. Notez qu’en fonction de la pression d’alimentation, il sera éventuellement nécessaire d’installer un réducteur de
pression supplémentaire.
-- La conduite d’évacuation doit être conçue de
sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
-- Installez la conduite de purge de la soupape de
sécurité avec une pente constante vers le bas
dans un local à l’abri du gel.
-- L’ouverture de purge de la soupape de sécurité
doit être reliée à l’air libre.
14 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Utilisation
Remarques générales
1.
1.2
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales.
ff
Lisez attentivement les remarques.
Remarques générales
Les chapitres « Remarques particulières » et « Utilisation »
s’adressent aux utilisateurs de l’appareil et aux installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Symbole
!
Remarque
Lisez attentivement cette notice avant utilisation et
conservez-la soigneusement.
Le cas échéant, veuillez remettre cette notice au nouvel
utilisateur.
1.1
Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en
cas de non-respect de la consigne de sécurité.
ff
Sont indiquées ici les mesures permettant de pallier
le danger.
Autres symboles utilisés dans cette
documentation
Signification
Dommages matériels
(dommages causés à l’appareil, dommages indirects et
pollution de l’environnement)
Recyclage de l’appareil
ff
Ce symbole signale que vous devez intervenir. Les actions
nécessaires sont décrites étape par étape.
1.3
Unités de mesure
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont exprimées
en millimètres.
2.
Sécurité
1.1.2 Symboles, nature du danger
2.1
Utilisation conforme
Symbole
Cet appareil est conçu pour la production d’eau chaude sanitaire
et peut alimenter un ou plusieurs points de soutirage.
!
Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION D’AVER- Signification
TISSEMENT
DANGER
Caractérise des remarques dont le non-respect entraîne
de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des remarques dont le non-respect peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves.
www.stiebel-eltron.com
L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risque par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. L’appareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, par exemple
dans de petites entreprises, à condition que son utilisation soit
du même ordre.
Tout autre emploi est considéré comme non conforme. L’utilisation
de l’appareil pour chauffer d’autres liquides que de l’eau pure ou
additionnée de produits chimiques, p. ex. de l’eau glycolée, est
considérée comme non conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette
notice et de celles relatives aux accessoires utilisés.
PSH Classic | 15
FRANÇAIS
UTILISATION
Utilisation
Description de l’appareil
2.2
Consignes de sécurité générales
!
AVERTISSEMENT Blessure
L’appareil peut être utilisé par des enfants dès l’âge de
8 ans ainsi que par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes
sans expérience sous surveillance ou après formation
à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil si les dangers potentiels ont été compris. Ne laissez pas d’enfants
jouer avec l’appareil. Ni le nettoyage ni la maintenance
relevant de l’utilisateur ne doivent être effectués par des
enfants sans surveillance.
Dommages matériels
L’utilisateur doit protéger du gel les conduites d’eau et la
soupape de sécurité.
Remarque
L’appareil est sous pression. Pendant la montée en température, de l’eau d’expansion s’écoule de la soupape
de sécurité.
ff
Si de l’eau goutte alors que la montée en température est achevée, appelez votre installateur.
2.3
2
1
1
2
*
E
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
Bouton de réglage de température
Protection hors gel
Position d’économie d’énergie recommandée,
faible entartrage, 60 °C
Max. Réglage maximal de la température, 70 °C
Pour des raisons techniques inhérentes au système, les températures réelles peuvent différer de la valeur de consigne.
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
Le témoin lumineux de l’affichage du fonctionnement est allumé
lorsque l’appareil chauffe l’eau.
Indicateur de température
1
2
Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
3.
Description de l’appareil
L’appareil en circuit fermé (sous pression) chauffe l’eau sanitaire
au moyen de l’électricité. Pour régler la température souhaitée,
utilisez le bouton de réglage de température. Le chauffage automatique à la température souhaitée a lieu en fonction de l’alimentation électrique. Vous pouvez consulter la température actuelle
de l’eau chaude sanitaire sur l’indicateur de température.
La cuve en tôle d’acier possède un émaillage direct spécial «Co
Pro» et est équipée d’une anode de protection. L’anode protège
le réservoir intérieur de la corrosion.
Protection hors gel
L’appareil est également protégé du gel avec le réglage de la
température sur « * » si l’alimentation électrique est assurée.
L’appareil se met en route au moment opportun et réchauffe l’eau.
Les conduites d’eau et la soupape de sécurité ne sont pas protégées du gel par l’appareil.
4.
3
D0000058460
!
D0000051324
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie et de la soupape de
sécurité peut dépasser 60 °C en service.
Danger de brûlures à des températures de sortie supérieures à 43 °C.
Réglages
1 Position de l’indicateur à 30 °C environ
2 Position de l’indicateur à 50 °C environ
3 Position de l’indicateur à 70 °C environ
La température actuelle est mesurée à l’intérieur du réservoir à la
position de l’indicateur de température (voir le chapitre « Données
techniques / Cotes et raccordements »).
4.1
Vacances et absence
ff
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil pendant plusieurs jours, tournez le bouton de réglage de la température sur une position entre protection hors gel et économie
d’énergie.
ff
Si vous prévoyez de ne pas utiliser l’appareil sur une période
prolongée, réglez-le sur la protection hors gel pour économiser l’énergie. En absence de risque de gel, vous pouvez aussi
débrancher l’appareil du réseau électrique.
ff
Avant la première utilisation, chauffez une fois le contenu du
ballon à plus de 60 °C pour des raisons d’hygiène.
Remarque
Seul l’installateur est autorisé à déclencher le bouton de
réglage de température.
La température se règle en continu.
16 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Installation
Nettoyage, entretien et maintenance
INSTALLATION
Nettoyage, entretien et
maintenance
ff
Faites contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’appareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un
installateur.
ff
Au bout d’un an, faites contrôler une première fois l’anode
de protection par un installateur. L’installateur déterminera
ensuite la périodicité des contrôles suivants.
ff
N’utilisez aucun produit de nettoyage abrasif ou corrosif.
Un chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
Entartrage
ff
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures élevées. Celui-ci se dépose dans l’appareil et affecte
son fonctionnement et sa longévité. Pour cette raison, il faut
détartrer de temps en temps les corps de chauffe. L’installateur qui connaît la qualité de l’eau locale vous dira quand il
conviendra de faire le prochain entretien.
ff
Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre au niveau des becs de robinetteries avec les
produits de détartrage du commerce.
ff
Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter
tout grippage dû aux dépôts de calcaire par exemple.
6.
Aide au dépannage
Problème
L’eau ne chauffe pas et
le témoin lumineux ne
s’allume pas.
L’eau ne chauffe pas
assez et le témoin lumineux s’allume.
Le débit est faible.
Cause
Remède
L’appareil n’est pas sous Contrôlez les protections
tension.
dans votre armoire électrique.
La température réglée
Augmentez la tempéest trop basse.
rature.
L’appareil chauffe à nouveau par exemple après
soutirage d’une grande
quantité d’eau.
Le régulateur de jet placé
dans la robinetterie ou la
pomme de douche sont
entartrés ou encrassés.
Attendez que le témoin
lumineux d’affichage du
fonctionnement s’éteigne.
Procédez au nettoyage
et/ou au détartrage du
régulateur de jet ou de la
pomme de douche.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui les numéros indiqués sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efficacement (000000 et 0000-000000) :
7.
Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations
de cet appareil ne doivent être effectuées que par un installateur
qualifié.
7.1
Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
l’appareil que si des accessoires et pièces de rechange d’origine
sont utilisés.
7.2
Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les réglementations nationales
et locales en vigueur.
8.
Description de l’appareil
8.1
Fourniture
Sont fournis avec l’appareil :
-- Soupape de sécurité
-- Indicateur de température
-- Dispositif anti-traction avec 2 vis
9.
Travaux préparatoires
9.1
Lieu d’implantation
L’appareil est destiné à un montage mural fixe sur une surface
délimitée. Vérifiez que le mur est suffisamment porteur.
Pour évacuer l’eau d’expansion, une évacuation appropriée doit
être prévue à proximité de l’appareil.
Installez l’appareil verticalement dans un local à l’abri du gel et
à proximité du point de soutirage.
L’appareil ne peut pas être monté dans un angle, étant donné
que les vis de fixation au mur doivent être accessibles par le côté.
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 17
FRANÇAIS
5.
Installation
Pose
9.2
Pose du support mural
Conduite d’eau chaude
Remarque
Veillez à ce que le bouton de réglage de température soit
accessible par l’avant.
Le support mural de l’appareil est pourvu de lumières oblongues
qui permettent dans la plupart des cas un montage sur des boulons de fixation existants ayant servi pour l’appareil précédent.
ff
Dans le cas contraire, tracez les entraxes des trous sur
le mur (voir chapitre « Données techniques / Cotes et
raccordements »).
ff
Au besoin, percez les trous et fixez le support mural à l’aide
de vis et de chevilles. Choisissez le matériel de fixation en
fonction des caractéristiques de solidité du mur.
ff
Suspendez l’appareil aux vis ou aux boulons par son support
mural. Lors de cette opération, prenez en compte le poids à
vide de l’appareil (voir le chapitre « Données techniques / Tableau de données ») et si nécessaire, travaillez à deux.
ff
Alignez l’appareil verticalement.
9.3
Préparation du câble d’alimentation
≥ 200
D0000051468
≥ 420
≥ 360
Les matériaux autorisés sont l’acier inoxydable, le cuivre et les
matières synthétiques.
10.1.2 Pose du groupe de sécurité
Remarque
Si la pression de l’eau est supérieure à 0,6 MPa, un réducteur de pression doit être installé dans l’arrivée d’eau
froide.
La pression maximale admissible ne doit pas être dépassée (voir
le chapitre « Données techniques / Tableau de données »).
ff
Installez un groupe de sécurité homologué sur la conduite
d’arrivée d’eau froide. Notez qu’en fonction de la pression
d’alimentation, il sera éventuellement nécessaire d’installer
un réducteur de pression supplémentaire.
ff
La conduite d’évacuation doit être conçue de sorte que l’eau
puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est
entièrement ouverte.
ff
Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec
une pente constante vers le bas dans un local à l’abri du gel.
ff
L’ouverture de purge de la soupape de sécurité doit être reliée à l’air libre.
Vous ne devez pas installer de garniture d’étanchéité entre l’appareil et la soupape de sécurité.
10.2 Raccordement électrique
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de branchement et d’installation électriques conformément aux prescriptions.
Déconnectez l’appareil du secteur sur tous les pôles
avant toute intervention.
10. Pose
10.1 Raccordement hydraulique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation hydrauliques suivant les prescriptions.
AVERTISSEMENT Électrocution
Le raccordement au secteur n’est autorisé que comme
connexion fixe. L’appareil doit pouvoir être déconnecté du secteur par un dispositif de coupure omnipolaire
ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
Cet appareil doit être utilisé avec des robinetteries sous pression.
ff
Rincez soigneusement la conduite d’eau froide avant de
raccorder l’appareil pour éviter que des corps étrangers ne
pénètrent dans le ballon ou dans la soupape de sécurité.
ff
Étanchéifiez les raccordements hydrauliques avec des joints
plats.
AVERTISSEMENT Électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
Dommages matériels
Installez un disjoncteur différentiel (RCD).
10.1.1 Matériaux autorisés
!
Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée, reportez-vous aux indications du fabricant et au chapitre
« Données techniques / Conditions en cas de dysfonctionnement ».
Conduite d’eau froide
Les matériaux autorisés sont l’acier galvanisé, l’acier inoxydable,
le cuivre et les matières synthétiques.
!
Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique. La
tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur.
ff
Dévissez les 2 vis du capot inférieur.
ff
Retirez le capot inférieur. Faites attention aux câbles de raccordement du thermostat et du témoin lumineux d’affichage
du fonctionnement qui sont fixés sur le capot inférieur.
18 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Installation
Mise en service
11.2 Remise en service
Voir le chapitre « Première mise en service ».
ff
Montez le dispositif anti-traction fourni.
ff
Posez un câble d’alimentation.
ff
Raccordez le câble d’alimentation à l’intérieur de l’appareil
et bloquez-le avec les deux vis.
ff
Fixez le capot inférieur à l’aide des deux vis.
ff
Remettez le bouton de réglage de température en place.
10.3 Installation de l’indicateur de température
ff
Enfoncez l’indicateur de température dans l’ouverture
jusqu’à encliquetage.
11. Mise en service
11.1 Première mise en service
Remarque
Remplissez l’appareil d’eau avant de procéder au raccordement électrique. Si vous mettez en marche un appareil
vide, le limiteur de sécurité coupera l’appareil.
ff
Ouvrez le robinet d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau
froide.
ff
Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit
rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites.
ff
Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la
robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre « Données
techniques / Tableau de données »).
ff
Positionnez le bouton de réglage de la température sur
maximum.
ff
Mettez sous tension secteur.
ff
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. Vérifiez la coupure
par le thermostat.
ff
Contrôlez le bon fonctionnement de la soupape de sécurité.
11.1.1 Remise de l’appareil au client
ff
Expliquez le fonctionnement de l’appareil et de la soupape
de sécurité à l’utilisateur, puis familiarisez-le avec l’emploi
de l’appareil.
ff
Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment les
risques de brûlure.
ff
Remettez-lui cette notice.
www.stiebel-eltron.com
13. Aide au dépannage
Remarque
Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des températures inférieures à -15 °C. L’appareil peut déjà avoir été
soumis à de telles températures lors de son stockage ou
de son transport.
Panne
L’eau ne chauffe pas et
le témoin lumineux ne
s’allume pas.
L’eau ne chauffe pas
et le témoin lumineux
s’allume.
L’eau ne chauffe pas
assez et le témoin lumineux s’allume.
Le temps de montée en
température est très long
et le témoin lumineux est
allumé.
De l’eau s’écoule de la
soupape de sécurité
lorsque le chauffage est
arrêté.
Cause
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en raison
d’une défaillance du régulateur.
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en raison
d’une température inférieure à -15 °C.
Le corps de chauffe est
défectueux.
Remède
Supprimez l’origine du
défaut. Remplacez le
régulateur.
Appuyez sur le bouton de
réarmement (voir illustration).
Remplacez le corps de
chauffe.
Le thermostat est défec- Remplacez le thermostat.
tueux.
Le corps de chauffe est
entartré.
Détartrez le corps de
chauffe.
Le siège de la soupape
est sale.
Nettoyez le siège de la
soupape.
La pression de l’eau est
trop forte.
Installez un réducteur de
pression.
Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
D0000051326
D0000054458
ff
Coupez l’appareil de la tension secteur à l’aide du disjoncteur
de l’installation domestique.
ff
Vidangez l’appareil. Voir le chapitre
« Maintenance / Vidange de l’appareil ».
PSH Classic | 19
FRANÇAIS
12. Mise hors service
Installation
Maintenance
14. Maintenance
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de branchement et d’installation électriques conformément aux prescriptions.
Coupez l’appareil sur tous les pôles du réseau d’alimentation avant toute intervention.
14.5 Résistance anticorrosion
Assurez-vous que la résistance anti-corrosion (560 Ω) n’a pas été
détériorée ou retirée lors de la maintenance. Remontez la résistance anticorrosion correctement après le remplacement.
Observez les consignes du chapitre « Vidange de l’appareil »
lorsque vous devez vider l’eau de l’appareil.
14.1 Contrôle de la soupape de sécurité
ff
Contrôlez régulièrement la soupape de sécurité.
14.2 Vidange de l’appareil
Si l’appareil doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou
en vue de protéger l’ensemble de l’installation en cas de risque
de gel, veuillez procédez comme suit :
ff
Fermez le robinet d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau
froide.
ff
Ouvrez les robinets d’eau chaude de tous les points de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit vide.
ff
Laissez l’eau résiduelle s’écouler par la soupape de sécurité.
14.3 Contrôle / remplacement de l’anode de
protection
D0000051327
AVERTISSEMENT Brûlure
L’eau vidangée peut être très chaude.
14.6 Remplacement de la combinaison thermostatlimiteur
1
2
14.4 Détartrage
ff
Ôtez les dépôts de tartre sur le ballon.
ff
Si nécessaire, détartrez le ballon intérieur à l’aide d’un détartrant du commerce.
ff
Détartrez la bride uniquement après démontage.
ff
Ne traitez pas la surface du réservoir ni l’anode de protection
avec un produit détartrant.
D0000037142
ff
Contrôlez l’anode de protection pour la première fois au bout
d’une année et remplacez-la si nécessaire.
ff
Déterminez ensuite les intervalles des autres contrôles.
1 Sonde du régulateur
2 Sonde du limiteur de température
ff
Insérez la sonde du thermostat et celle du limiteur dans le
doigt de gant jusqu’en butée.
20 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Installation
Données techniques
15. Données techniques
FRANÇAIS
15.1 Cotes et raccordements
b01
100
c06
c01
475
483
h46
58
D0000051318
a10
i13
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Appareil
Passage des câbles électriques
Arrivée eau froide
Sortie eau chaude
Indicateur de température
Support mural
Hauteur
mm
Filetage mâle
Filetage mâle
Hauteur
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Support mural
PSH Classic | 21
Installation
Données techniques
15.2 Schéma électrique
3
L
4
La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la température de l’eau froide et de la puissance de chauffe.
5
Courbe à une température d’eau froide de 15 °C :
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Bornier de raccordement
Limiteur de sécurité
Thermostat
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
Corps de chauffe
Résistance électrique 560 ohms
Anode
Ballon
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Courbes de chauffe
Réglage de la température [°C]
Temps de montée en température [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Défaillances
En cas de panne, la température peut atteindre 95 °C à 0,6 MPa.
15.5 Indications relatives à la consommation énergétique
Fiche produit : Chauffe-eau conventionnels selon règlement (UE) n° 814/2013
Nom du fournisseur
Profil de soutirage
Classe d’efficacité énergétique
Efficacité énergétique pour le
chauffage de l’eau par conditions climatiques moyennes
Consommation annuelle
d’électricité
Réglage d‘usine du thermostat
Niveau de puissance acoustique
Possibilité d‘opération exclusive
pour les heures creuses
Commande intelligente Smart
Consommation journalière
d’électricité
Capacité de stockage
Volume d’eau mitigée à 40 °C
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
%
38
37
38
38
37
38
kWh
1353
1386
2694
2723
2766
4406
°C
dB(A)
60
15
-
60
15
-
60
15
-
60
15
-
60
15
-
60
15
-
kWh
6,253
6,448
12,452
12,620
12,876
20,363
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
22 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
Données techniques
Données hydrauliques
Capacité nominale
Volume d’eau mitigée à 40 °C
Données électriques
Puissance de raccordement ~ 230 V
Tension nominale
Phases
Fréquence
Mode de fonctionnement Simple puissance
Temps de montée en température de 15 °C à 65 °C
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température
Pression maxi. admissible
Température maxi admissible
Débit maximum
Conductivité de l’eau potable min./max.
Données énergétiques
Consommation en veille/24 h à 65 °C
Classe d’efficacité énergétique
Versions
Modèle sous pression
Indice de protection (IP)
Protection hors gel
Couleur
Dimensions
Hauteur
Profondeur
Diamètre
Poids
Poids, ballon rempli
Poids à vide
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/min
μS/cm
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
blanc
X
IP24
7
blanc
X
IP24
7
blanc
X
IP24
7
blanc
X
IP24
7
blanc
X
IP24
7
blanc
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importateur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 23
FRANÇAIS
15.6 Tableau de données
INHOUD | Bijzondere info

BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1.
1.1
1.2
1.3
Algemene aanwijzingen����������������������������������� 25
Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 25
Andere aandachtspunten in deze documentatie��������� 25
Maateenheden�������������������������������������������������� 25
2.
2.1
2.2
2.3
Veiligheid��������������������������������������������������� 25
Voorgeschreven gebruik�������������������������������������� 25
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 26
Keurmerk��������������������������������������������������������� 26
3.
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 26
4.
4.1
Instellingen������������������������������������������������� 26
Vakantie en afwezigheid�������������������������������������� 26
5.
Reiniging en onderhoud����������������������������������� 27
6.
Problemen verhelpen�������������������������������������� 27
INSTALLATIE
BIJZONDERE INFO
-- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met een gebrek aan
ervaring en kennis gebruikt worden op voorwaarde dat er iemand toezicht houdt en dat ze
geïnstrueerd zijn in hoe ze het toestel veilig moeten gebruiken alsook in de gevaren die hiermee
gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen
reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
-- Aansluiting op het stroomnet is alleen als vaste
aansluiting toegestaan. Het toestel moet op alle
polen met een afstand van minstens 3 mm van
de aansluiting van het net losgekoppeld kunnen
worden.
7.
7.1
7.2
Veiligheid��������������������������������������������������� 27
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 27
Voorschriften, normen en bepalingen��������������������� 27
8.
8.1
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 27
Inhoud van het pakket����������������������������������������� 27
-- Bevestig het toestel zoals beschreven in het
hoofdstuk "Installatie/voorbereidingen".
9.
9.1
9.2
9.3
Voorbereidingen������������������������������������������� 27
Montageplaats�������������������������������������������������� 27
Wandbevestiging monteren���������������������������������� 28
Stroomaansluitkabel voorbereiden������������������������� 28
-- Neem de maximaal toegelaten druk in acht
(zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/
gegevenstabel").
10.
10.1
10.2
10.3
Montage����������������������������������������������������� 28
Wateraansluiting������������������������������������������������ 28
Elektrische aansluiting���������������������������������������� 28
Temperatuurindicator installeren��������������������������� 29
11.
11.1
11.2
Ingebruikname��������������������������������������������� 29
Eerste ingebruikname����������������������������������������� 29
Opnieuw in gebruik nemen����������������������������������� 29
12.
Buitendienststelling��������������������������������������� 29
13.
Storingen verhelpen��������������������������������������� 29
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Onderhoud�������������������������������������������������� 30
Veiligheidsventiel controleren������������������������������� 30
Het toestel aftappen������������������������������������������� 30
Veiligheidsanode controleren/vervangen������������������ 30
Ontkalken��������������������������������������������������������� 30
Veiligheidsweerstand tegen corrosie����������������������� 30
Regelaar-begrenzer-combinatie omruilen���������������� 30
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Technische gegevens�������������������������������������� 31
Afmetingen en aansluitingen�������������������������������� 31
Schakelschema�������������������������������������������������� 32
Verwarmingsgrafiek������������������������������������������� 32
Storingen��������������������������������������������������������� 32
Gegevens over het energieverbruik������������������������� 32
Gegevenstabel��������������������������������������������������� 33
-- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit het veiligheidsventiel.
-- Stel het veiligheidsventiel regelmatig in werking, zodat het niet gaat blokkeren door bijv.
kalkafzettingen.
-- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
-- Monteer een typegekeurd veiligheidsventiel in de
koudwatertoevoerleiding. Let erop dat, afhankelijk van de voedingsdruk, eventueel ook een reduceerventiel vereist.
-- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat
het water bij volledig geopend veiligheidsventiel
ongehinderd afgevoerd kan worden.
-- Monteer de afblaasleiding van het veiligheidsventiel met een constante afwaartse helling in een
vorstvrije ruimte.
-- De afblaasopening van het veiligheidsventiel
moet geopend blijven naar de atmosfeer.
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
24 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Bediening
Algemene aanwijzingen
1.
1.2
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat.
ff
Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Algemene aanwijzingen
De hoofdstukken "Bijzondere info" en "Bediening" zijn bedoeld
voor de gebruiker van het toestel en voor de installateur.
Het hoofdstuk "Installatie" is bedoeld voor de installateur.
Info
Lees voor gebruik deze handleiding zorgvuldig door en
bewaar ze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
1.1
Veiligheidsaanwijzingen
Symbool
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen wanneer het veiligheidsvoorschrift wordt genegeerd.
ff
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wenden.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool
!
Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(Verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD
GEVAAR
Betekenis
Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
VOORZICHTIG
Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen.
www.stiebel-eltron.com
Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
Het toestel afdanken
ff
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stap voor stap beschreven.
1.3
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
Andere aandachtspunten in deze documentatie
Maateenheden
Info
Tenzij anders vermeld, worden alle maten in millimeter
aangegeven.
2.
Veiligheid
2.1
Voorgeschreven gebruik
Het toestel is bestemd voor de opwarming van drinkwater en kan
één of meerdere tappunten voeden.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan ook buiten het huishouden
gebruikt worden, bijv. in een klein bedrijf, voor zover het op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Elk ander gebruik geldt als niet reglementair gebruik. Als niet
conform de voorschriften geldt ook het gebruik van het toestel
voor het opwarmen van andere vloeistoffen dan water of water
met chemicaliën, bijv. brine.
Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de
gebruikte accessoires.
PSH Classic | 25
NEDERLANDS
BEDIENING
Bediening
Toestelbeschrijving
2.2
Algemene veiligheidsaanwijzingen
!
!
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met fysieke, sensorische of geestelijke
beperkingen of met een gebrek aan ervaring en kennis
gebruikt worden op voorwaarde dat er iemand toezicht
houdt en dat ze geïnstrueerd zijn in hoe ze het toestel
veilig moeten gebruiken alsook in de gevaren die hiermee gepaard gaan. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Kinderen mogen zonder toezicht geen reiniging
of gebruikersonderhoud uitvoeren.
Materiële schade
De waterleidingen en het veiligheidsventiel moeten door
de gebruiker tegen vorst beschermd worden.
Info
Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming druppelt expansiewater uit het veiligheidsventiel.
ff
Waarschuw uw installateur als er na het verwarmen
nog water uitdruppelt.
2.3
D0000051324
WAARSCHUWING verbranding
De kraan en het veiligheidsventiel kunnen tijdens de
werking een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
2
1
1
2
*
E
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Temperatuurinstelknop
Vorstbescherming
Aanbevolen energiezuinige stand, geringe kalkvorming,
60 °C
Max Maximale temperatuurinstelling, 70 °C
Bepaald door het systeem kunnen de temperaturen afwijken van
de gevraagde waarde.
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Het waarschuwingslampje van de werkingsindicator brandt als
het water opgewarmd wordt.
Temperatuurindicator
1
2
Keurmerk
Toestelbeschrijving
Het gesloten (drukvaste) toestel verwarmt tapwater op elektrische
wijze. U kunt de temperatuur regelen met de temperatuurinstelknop. Afhankelijk van de voeding wordt het verwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de gewenste temperatuur. U kunt de actuele warmwatertemperatuur aflezen op de temperatuurindicator.
Het stalen binnenreservoir is voorzien van speciaal direct email
"Co Pro" en van een veiligheidsanode. De anode beschermt het
binnenreservoir tegen corrosie.
Vorstbescherming
Het toestel is ook bij de temperatuurinstelling "*" tegen vorst
beschermd, op voorwaarde dat de voeding is gewaarborgd. Het
toestel wordt op tijd ingeschakeld en het water wordt verwarmd.
Het toestel biedt de waterleidingen en het veiligheidsventiel echter
geen bescherming tegen vorst.
4.
D0000058460
Zie het typeplaatje op het toestel.
3.
3
Instellingen
Info
Alleen de installateur heeft toestemming om de temperatuurinstelknop eraf te trekken.
1 Wijzerinstelling bij ca. 30 °C
2 Wijzerinstelling bij ca. 50 °C
3 Wijzerinstelling bij ca. 70 °C
De actuele temperatuur wordt gemeten op de positie van de temperatuurindicator binnenin de tank (zie hoofdstuk "Technische gegevens/afmetingen en aansluitingen").
4.1
Vakantie en afwezigheid
ff
Als het toestel gedurende meerdere dagen niet zal gebruikt worden, dient u de temperatuurinstelknop in te
stellen op een positie tussen de vorstbeschermings- en
energiespaarstand.
ff
Wanneer het toestel gedurende een langere periode niet
gebruikt wordt, stelt u het toestel uit energiebesparingsoogpunt in op vorstbescherming. Wanneer er geen vorstgevaar bestaat, kunt u het toestel ook loskoppelen van het
stroomnet.
ff
Uit hygiënisch oogpunt dient u de inhoud van de boiler vóór
het eerste gebruik één maal te verwarmen tot ruim 60 °C.
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen.
26 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Installatie
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
ff
Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking
van het veiligheidsventiel periodiek door een installateur
controleren.
ff
Laat de veiligheidsanode voor het eerst na één jaar door een
installateur controleren. De installateur beslist vervolgens
met welke intervallen een nieuwe controle uitgevoerd moet
worden.
ff
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
Kalkaanslag
ff
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De
kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de
levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom van tijd tot tijd ontkalkt worden. De installateur,
die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, kan u
meedelen wanneer het volgende onderhoud uitgevoerd moet
worden.
ff
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
ff
Stel het veiligheidsventiel regelmatig in werking, zodat het
niet gaat blokkeren door bijv. kalkafzettingen.
6.
Problemen verhelpen
Probleem
Het water wordt niet
warm en het waarschuwingslampje is niet
verlicht.
Het water wordt niet
warm genoeg en het
waarschuwingslampje is
verlicht.
Oorzaak
Er is geen spanning.
Oplossing
Controleer de zekeringen
van de huisinstallatie.
De temperatuur is te laag Stel de temperatuur
ingesteld.
hoger in.
Het toestel verwarmt na,
wanneer er bijvoorbeeld
veel water is afgetapt.
De uitstroomhoeveelheid De straalregelaar in de
is laag.
kraan of de douchekop is
verkalkt of vuil.
Wacht totdat het signaallampje voor de werkingsindicator gedoofd is.
Reinig en/of ontkalk de
straalregelaar of de douchekop.
Neem contact op met de installateur als u de oorzaak zelf niet
kunt verhelpen. Om u nog sneller en beter te kunnen helpen,
deelt u hem de nummers op het typeplaatje mee (000000 en 0000000000):
INSTALLATIE
7.
Veiligheid
Installatie, ingebruikname, onderhoud en reparatie van het toestel
mogen alleen door een gekwalificeerde installateur uitgevoerd
worden.
7.1
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel.
7.2
Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
8.
Toestelbeschrijving
8.1
Inhoud van het pakket
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
-- Veiligheidsventiel
-- Temperatuurindicator
-- Trekontlasting met 2 schroeven
9.
Voorbereidingen
9.1
Montageplaats
Het toestel is voorzien voor vaste wandmontage op een gesloten
oppervlak. Zorg ervoor dat de wand voldoende draagvermogen
heeft.
Voor het afvoeren van het expansiewater dient een passende afvoer in de buurt van het toestel te zitten.
Monteer het toestel verticaal in een vorstvrije ruimte en in de
buurt van het tappunt.
Het toestel kan niet in een hoek gemonteerd worden, omdat de
schroeven voor de bevestiging aan de wand langs de zijkant toegankelijk moeten zijn.
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 27
NEDERLANDS
5.
Installatie
Montage
9.2
Wandbevestiging monteren
Warmwaterleiding
Info
Zorg ervoor dat de temperatuurinstelknop vanaf de voorzijde toegankelijk is.
De aan het toestel gemonteerde wandbevestiging is voorzien van
slobgaten voor haken, waardoor montage op reeds aanwezige
ophangbouten van vorige toestellen meestal mogelijk is.
ff
Breng anders de afmetingen voor de boorgaten over op de
wand (zie hoofdstuk "Technische gegevens/afmetingen en
aansluitingen").
ff
Boor, indien vereist, de gaten en monteer de wandbevestiging met schroeven en pluggen. Kies bevestigingsmateriaal
dat past bij de sterkte van de wand.
ff
Hang het toestel met de wandbevestiging aan de schroeven
of bouten. Houd daarbij rekening met het lege gewicht van
het toestel (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel") en voer de werkzaamheden eventueel met twee personen uit.
ff
Lijn het toestel verticaal uit.
9.3
10.1.2 Veiligheidsventiel monteren
Info
Als de waterdruk hoger is dan 0,6 MPa, moet in de "Koudwatertoevoer" een reduceerventiel ingebouwd worden.
De maximaal toegelaten druk mag niet worden overschreden (zie
hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
ff
Monteer een typegekeurd veiligheidsventiel in de koudwatertoevoerleiding. Let erop dat, afhankelijk van de voedingsdruk, eventueel ook een reduceerventiel vereist.
ff
Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water bij
volledig geopend veiligheidsventiel ongehinderd afgevoerd
kan worden.
ff
Monteer de afblaasleiding van het veiligheidsventiel met een
constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
ff
De afblaasopening van het veiligheidsventiel moet geopend
blijven naar de atmosfeer.
Tussen het toestel en de veiligheidsventiel mogen geen afsluiters
worden geïnstalleerd.
Stroomaansluitkabel voorbereiden
≥ 420
≥ 360
10.2 Elektrische aansluiting
D0000051468
≥ 200
Als materiaal is roestvast staal, koper en kunststof toegestaan.
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
10. Montage
WAARSCHUWING elektrische schok
Aansluiting op het stroomnet is alleen als vaste aansluiting toegestaan. Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het
net losgekoppeld kunnen worden.
10.1 Wateraansluiting
!
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
Het toestel moet met drukkranen worden gebruikt.
ff
Spoel de koudwaterleiding grondig door vóór aansluiting van
het toestel op de waterleiding, zodat er geen vreemde voorwerpen in de boiler of het veiligheidsventiel terecht kunnen
komen.
ff
Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke afdichting
aan.
10.1.1 Toegelaten materialen
!
Materiële schade
Neem de instructies van de fabrikant en het hoofdstuk
"Technische gegevens/storingssituaties" in acht bij het
gebruik van kunststofbuizen.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
Materiële schade
Installeer een reststroom-veiligheidsapparaat (RCD).
!
Materiële schade
Houd rekening met de gegevens op het typeplaatje.
De aangegeven spanning moet overeenkomen met de
netspanning.
ff
Draai de 2 schroeven uit de onderste kap.
ff
Verwijder de onderste kap. Let daarbij op de aansluitkabel
voor de thermostaat en het indicatielampje voor de werkingsindicator die op de onderste kap is bevestigd.
Koudwaterleiding
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvast staal, koper of
kunststof toegestaan.
28 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Installatie
Ingebruikname
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
12. Buitendienststelling
10.3 Temperatuurindicator installeren
ff
Duw de temperatuurindicator in de opening tot hij
vergrendelt.
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
Info
Vul het toestel met water voor de elektrische aansluiting
wordt uitgevoerd. Wanneer u een leeg toestel inschakelt,
schakelt de veiligheidstemperatuurbegrenzer het toestel
uit.
ff
Open de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
ff
Open een tappunt tot het toestel gevuld is en het leidingnet
luchtvrij is.
ff
Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal
toegelaten doorstroomvolume bij volledig geopende kraan
(zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
ff
Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
ff
Schakel de netspanning in.
ff
Controleer de werkmodus van het toestel. Let daarbij op het
uitschakelen van de thermostaat.
ff
Controleer de werking van het veiligheidsventiel.
11.1.1 Overdracht van het toestel
ff
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel en van
het veiligheidsventiel uit en maak hem vertrouwd met het
gebruik.
ff
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
ff
Overhandig deze handleiding.
www.stiebel-eltron.com
Info
Bij temperaturen lager dan -15 °C kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan
al tijdens opslag of transport aan deze temperaturen zijn
blootgesteld.
Storing
Het water wordt niet warm
en het waarschuwingslampje is niet verlicht.
Oorzaak
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd,
omdat de regelaar defect is.
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd,
omdat de temperatuur lager
is dan -15 °C.
Het water wordt niet warm Het verwarmingselement is
en het waarschuwingsdefect.
lampje is verlicht.
Het water wordt niet warm De temperatuurregelaar is
genoeg en het waarschu- defect.
wingslampje is verlicht.
De verwarmingstijd is zeer Het verwarmingselement is
lang en het waarschuverkalkt.
wingslampje is verlicht.
Het veiligheidsventiel drup- De klepzitting is vuil.
pelt na, wanneer de verwarming is uitgeschakeld.
De waterdruk is te hoog.
Oplossing
Los de oorzaak van
de storing op. Vervang de regelaar.
Druk op de resettoets (zie afbeelding).
Vervang het verwarmingselement.
Vervang de thermostaat.
Ontkalk het verwarmingselement.
Reinig de klepzitting.
Installeer een reduceerventiel.
Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
PSH Classic | 29
NEDERLANDS
ff
Monteer de meegeleverde trekontlasting.
ff
Plaats een netaansluitkabel.
ff
Sluit de netaansluitkabel in het toestel aan en borg deze met
de 2 schroeven.
ff
Bevestig de onderste kap met de 2 schroeven.
ff
Steek de temperatuurinstelknop erop.
13. Storingen verhelpen
D0000051326
D0000054458
ff
Verbreek de verbinding tussen het toestel en de netspanning
met de zekering in de huisinstallatie.
ff
Tap het toestel af. Zie het hoofdstuk "Onderhoud/het toestel
aftappen".
Installatie
Onderhoud
14. Onderhoud
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor
aanvang van alle werkzaamheden.
14.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie
Zorg ervoor dat bij het onderhoud de veiligheidsweerstand tegen
corrosie (560 Ω) niet beschadigd of verwijderd wordt. Monteer de
veiligheidsweerstand tegen corrosie na vervanging weer conform
de voorschriften.
Raadpleeg het hoofdstuk "Het toestel aftappen" als het toestel
moet worden afgetapt.
14.1 Veiligheidsventiel controleren
ff
Het is verplicht het veiligheidsventiel regelmatig te testen.
14.2 Het toestel aftappen
14.3 Veiligheidsanode controleren/vervangen
ff
Controleer de veiligheidsanode voor het eerst na een jaar en
vervang deze, indien nodig.
ff
Beslis daarna in welke tijdsintervallen de verdere controles
moeten uitgevoerd worden.
14.4 Ontkalken
ff
Verwijder losse kalkafzettingen uit de boiler.
ff
Ontkalk, indien noodzakelijk, het binnenreservoir met in de
handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
ff
Ontkalk de flens alleen na demontage.
ff
Behandel het oppervlak van het reservoir en de veiligheidsanode niet met ontkalkingsmiddelen.
14.6 Regelaar-begrenzer-combinatie omruilen
1
2
D0000037142
Indien het toestel voor onderhoudswerkzaamheden of bij vorstgevaar moet worden afgetapt voor de bescherming van de volledige
installatie, gaat u als volgt te werk:
ff
Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
ff
Open de warmwaterkleppen van alle tappunten tot het toestel afgetapt is.
ff
Laat het restwater af aan het veiligheidsventiel.
D0000051327
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
1 Regelaarsensor
2 Begrenzersensor
ff
Steek de regelaarsensor en de begrenzersensor tot tegen de
aanslag in de sensorhuls.
30 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Installatie
Technische gegevens
15. Technische gegevens
15.1 Afmetingen en aansluitingen
NEDERLANDS
b01
100
c06
c01
475
483
h46
58
D0000051318
a10
i13
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Toestel
Doorvoer elektr.kabels
Koudwatertoevoer
Warmwateruitloop
Temperatuurindicator
Wandbevestiging
Hoogte
mm
Buitendraad
Buitendraad
Hoogte
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Wandbevestiging
PSH Classic | 31
Installatie
Technische gegevens
15.2 Schakelschema
3
L
4
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, de koudwatertemperatuur en het verwarmingsvermogen.
5
Diagram bij koudwatertemperatuur van 15 °C:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Aansluitklem
Veiligheidstemperatuurbegrenzer
Thermostaat
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Verwarmingselement
Elektrische weerstand 560 Ohm
Anode
Tank
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Verwarmingsgrafiek
Temperatuurinstelling [°C]
Opwarmtijd [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Storingen
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95 °C bij 0,6 MPa
voorkomen.
15.5 Gegevens over het energieverbruik
Productgegevensblad: Conventionele warmwaterbereider volgens verordening (EU) nr. 814/2013
Fabrikant
Tapprofiel
Energieklasse
Energetisch rendement
Jaarlijks stroomverbruik
Temperatuurinstelling af fabriek
Geluidsniveau
Mogelijkheid voor exclusieve
werking tijdens daluren
Smart-functie
Boilervolume
Mengwatervolume 40 °C
Dagelijks stroomverbruik
%
kWh
°C
dB(A)
l
l
kWh
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
38
37
38
38
37
38
1353
1386
2694
2723
2766
4406
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
53
82
6.253
80
125
6.448
100
168
12.452
120
219
12.620
150
270
12.876
192
347
20.363
32 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Technische gegevens
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud
Mengwatervolume 40 °C
Elektrische gegevens
Aansluitvermogen ~ 230 V
Nominale spanning
Fasen
Frequentie
Werkwijze éénkring
Opwarmtijd van 15 °C naar 65 °C
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik
Max. toegelaten druk
Max. toegelaten temperatuur
Max. doorstroomvolume
Geleidbaarheid drinkwater min./max.
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by/24 uur bij 65 °C
Energieklasse
Uitvoeringen
Uitvoering gesloten
Beschermingsgraad (IP)
Vorstbeschermingsstand
Kleur
Afmetingen
Hoogte
Diepte
Diameter
Gewichten
Gevuld gewicht
Leeg gewicht
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/min
μS/cm
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
wit
X
IP24
7
wit
X
IP24
7
wit
X
IP24
7
wit
X
IP24
7
wit
X
IP24
7
wit
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 33
NEDERLANDS
15.6 Gegevenstabel
CONTENIDO | INDICACIONES ESPECIALES

INDICACIONES ESPECIALES
OPERACIÓN
1.
1.1
1.2
1.3
Indicaciones generales������������������������������������ 35
Instrucciones de seguridad����������������������������������� 35
Otras marcas presentes en esta documentación��������� 35
Unidades de medida������������������������������������������� 35
2.
2.1
2.2
2.3
Seguridad��������������������������������������������������� 35
Utilización conforme a las prescripciones����������������� 35
Instrucciones generales de seguridad���������������������� 36
Sello de certificación������������������������������������������� 36
3.
Descripción del aparato����������������������������������� 36
4.
4.1
Configuración����������������������������������������������� 36
Períodos de vacaciones y de ausencia���������������������� 36
5.
Limpieza, conservación y mantenimiento��������������� 37
6.
Resolución de problemas��������������������������������� 37
INSTALACIÓN
7.
7.1
7.2
Seguridad��������������������������������������������������� 37
Instrucciones generales de seguridad���������������������� 37
Directivas, normas y disposiciones������������������������� 37
8.
8.1
Descripción del aparato����������������������������������� 37
Ámbito de suministro������������������������������������������ 37
9.
9.1
9.2
9.3
Preparativos������������������������������������������������ 37
Lugar de montaje����������������������������������������������� 37
Montaje del enganche de pared����������������������������� 38
Preparación del cable de conexión a la red eléctrica��� 38
10.
10.1
10.2
10.3
Montaje����������������������������������������������������� 38
Conexión de agua���������������������������������������������� 38
Conexión eléctrica���������������������������������������������� 38
Instalación del indicador de temperatura����������������� 39
11.
11.1
11.2
Puesta en marcha������������������������������������������ 39
Primera puesta en marcha����������������������������������� 39
Nueva puesta en marcha�������������������������������������� 39
12.
Puesta fuera de servicio����������������������������������� 39
13.
Localización y reparación de averías�������������������� 39
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Mantenimiento��������������������������������������������� 40
Compruebe la válvula de seguridad������������������������ 40
Vaciado del aparato�������������������������������������������� 40
Compruebe / cambie el ánodo de protección.������������ 40
Eliminación de cal���������������������������������������������� 40
Resistencia de protección anticorrosión������������������� 40
Cambie la combinación de regulador y limitador�������� 40
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Especificaciones técnicas���������������������������������� 41
Dimensiones y conexiones������������������������������������ 41
Esquema eléctrico���������������������������������������������� 42
Diagramas de calefacción������������������������������������� 42
Condiciones en caso de avería������������������������������� 42
Datos sobre el consumo energético������������������������� 42
Tabla de especificaciones������������������������������������� 43
GARANTÍA
INDICACIONES
ESPECIALES
-- El aparato puede ser utilizado por niños a partir
de 8 años, así como por personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con falta de experiencia y conocimientos, solo
bajo la vigilancia de otra persona o si antes han
recibido instrucciones sobre el uso seguro del
aparato y han comprendido los peligros que
pueden derivarse. No deje que los niños jueguen
con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento propias del usuario no deben ser realizadas por niños sin vigilancia.
-- La conexión a la red eléctrica solo está permitida
estableciendo una conexión fija. El aparato debe
poder desconectarse omnipolarmente de la red
eléctrica mediante una separación de al menos
3 mm.
-- Fije el aparato tal como se describe en el capítulo
„Instalación / Preparativos“.
-- Tenga en cuenta la presión máxima admisible
(consulte el capítulo „Instalación / Especificaciones técnicas / Tabla de especificaciones“).
-- Este aparato está presurizado. Durante el calentamiento se produce un goteo del agua de
expansión debido a una fuga en la válvula de
seguridad.
-- Accione periódicamente la válvula de seguridad
para evitar que se obstruya, p. ej., debido a la
acumulación de cal.
-- Vacíe el aparato tal y como se describe en el
capítulo „Instalación / Mantenimiento / Vaciado
del aparato“.
-- Instale una válvula de seguridad comprobada por
tipo en el tubo de alimentación de agua fría. Observe que, en función de la presión de suministro,
puede que necesite adicionalmente una válvula
reductora de presión.
-- Dimensione la tubería del desagüe de modo que,
cuando la válvula de seguridad esté abierta del
todo, el agua pueda salir sin obstáculo alguno.
MEDIO AMBIENTE Y RECICLADO
34 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
OPERACIÓN
Indicaciones generales
1.2
Otras marcas presentes en esta documentación
Nota
Las indicaciones generales se señalizan mediante el símbolo adyacente.
ff
Lea atentamente las indicaciones.
-- La apertura de descarga de la válvula de seguridad debe permanecer abierta al exterior.
Símbolo
!
OPERACIÓN
1.
Indicaciones generales
Los capítulos „Indicaciones especiales“ y „Operación“ están dirigidos al usuario del aparato y al profesional técnico especializado.
Eliminación del aparato
ff
Este símbolo le indica que usted tiene que hacer algo. Se describen paso a paso las medidas necesarias.
1.3
El capítulo „Instalación“ está dirigido al profesional técnico especializado.
1.1
Nota
Si no se indica lo contrario, todas las medidas estarán
expresadas en milímetros.
2.
Seguridad
2.1
Utilización conforme a las prescripciones
Instrucciones de seguridad
Este aparato sirve para calentar agua potable y puede abastecer
uno o varios puntos de dispensado.
PALABRA DE ADVERTENCIA Tipo de peligro
Mediante este tipo de palabras se explican las posibles
consecuencias en caso de incumplimiento de las instrucciones de seguridad.
ff
Aquí se proponen las medidas necesarias para evitar el peligro.
1.1.2 Símbolos, tipo de peligro
Símbolo
!
Unidades de medida
Nota
Lea atentamente estas instrucciones antes del uso y archívelas en un lugar seguro.
Si entrega este aparato a otros usuarios, no olvide incluir
las instrucciones.
1.1.1 Estructura de las instrucciones de seguridad
!
Significado
Daños materiales
(Daños en el aparato, indirectos, medioambientales)
Tipo de peligro
Lesión
El aparato está previsto para utilizarse en un ámbito doméstico.
Las personas no instruidas lo pueden manejar de forma segura.
El aparato puede utilizarse igualmente en ámbitos que no sean
domésticos, como en pequeñas empresas, siempre que se maneje
del mismo modo.
Cualquier otro uso distinto al aquí previsto se considera un uso
indebido. También se considera como no conforme el uso del
aparato para calentar otros líquidos que no sean agua o agua
mezclada con sustancias químicas como la mezcla de agua-glicol.
Se considera uso previsto el cumplimiento de estas instrucciones,
así como las instrucciones de los accesorios utilizados.
Electrocución
Quemaduras
(quemaduras, escaldadura)
1.1.3 Palabras de advertencia
PALABRA DE Significado
ADVERTENCIA
PELIGRO
Indicaciones cuyo incumplimiento tiene como consecuencia
lesiones graves o la muerte.
ADVERTENCIA Indicaciones cuyo incumplimiento puede tener como consecuencia lesiones graves o la muerte.
PRECAUCIÓN Indicaciones cuyo incumplimiento puede tener como consecuencia lesiones de gravedad media o baja.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 35
ESPAÑOL
-- Monte la tubería de descarga de la válvula de
seguridad con una inclinación descendente
constante en una habitación resguardada de la
escarcha.
OPERACIÓN
Descripción del aparato
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA Quemaduras
Los grifos/válvulas y la válvula de seguridad pueden
calentarse durante el funcionamiento a más de 60 °C.
A temperaturas de salida superiores a 43 °C existe peligro de escaldamiento.
!
!
ADVERTENCIA Lesiones
El aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8
años, así como por personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas, o con falta de experiencia y conocimientos, solo bajo la vigilancia de otra
persona o si antes han recibido instrucciones sobre el
uso seguro del aparato y han comprendido los peligros
que pueden derivarse. No deje que los niños jueguen
con el aparato. Las tareas de limpieza y mantenimiento
propias del usuario no deben ser realizadas por niños
sin vigilancia.
Daños materiales
El usuario debe proteger las tuberías de agua y la válvula
de seguridad frente a la formación de escarcha.
Nota
Este aparato está presurizado. Durante el calentamiento
se produce un goteo del agua de expansión debido a una
fuga en la válvula de seguridad.
ff
Si gotea agua al finalizar el calentamiento, avise a
su profesional técnico especializado.
2.3
Sello de certificación
4.
Configuración
Nota
Sólo el profesional técnico especializado podrá extraer
el selector de temperatura.
Puede ajustar la temperatura mediante la regulación continua.
D0000051324
2.2
2
1
1
2
*
E
Lámpara de señalización de funcionamiento
Ajuste de temperatura
Protección anticongelante
Posición recomendada de ahorro de energía, calcificación
baja, 60 °C
max Ajuste máximo de temperatura, 70 °C
Las temperaturas pueden divergir del valor de referencia en función del sistema.
Lámpara de señalización de funcionamiento
La lámpara de señalización de funcionamiento se enciende mientras que se calienta el agua.
Indicador de temperatura
Véase placa de especificaciones técnicas en el aparato.
3.
1
Descripción del aparato
2
3
El depósito interior de acero está equipado con un revestimiento
esmaltado especial „Co Pro“ y con un ánodo de protección. El
ánodo es una protección activa que evita la corrosión del recipiente interior.
Protección anticongelante
El aparato está protegido también de la formación de escarcha
en el ajuste de temperatura „*“ si la alimentación eléctrica está
garantizada. El aparato se enciende a tiempo y calienta el agua.
Las tuberías de agua y la válvula de seguridad no están protegidas
frente a la escarcha por el aparato.
36 | PSH Classic
D0000058460
El aparato cerrado (estanco a la presurizado) calienta el agua potable eléctricamente. La temperatura puede ajustarse mediante el
selector de temperatura. En función de la fuente de alimentación
se realiza un calentamiento automático a la temperatura deseada. La temperatura actual del agua caliente se puede leer en el
indicador de temperatura.
1 Posición del puntero a aprox. 30 °C
2 Posición del puntero a aprox. 50 °C
3 Posición del puntero a aprox. 70 °C
La temperatura actual se mide en la posición del indicador de
temperatura, en el interior del depósito (consulte el capítulo
„Especificaciones técnicas / Medidas y conexiones“).
4.1
Períodos de vacaciones y de ausencia
ff
Ajuste el selector de temperatura a una posición entre la de
protección anticongelante y la de ahorro de energía si no se
va a usar durante varios días.
ff
Si no utiliza el aparato durante mucho tiempo ajuste la protección anticongelante para ahorrar. Si no hay peligro de
formación de escarcha, puede desconectar el aparato de la
red eléctrica.
ff
Por motivos de higiene, caliente el contenido del depósito
antes del primer uso una vez hasta más de 60 °C.
www.stiebel-eltron.com
OPERACIÓN | INSTALACIÓN
Limpieza, conservación y mantenimiento
INSTALACIÓN
Limpieza, conservación y
mantenimiento
ff
Avise a un profesional técnico especializado para que revise
periódicamente la seguridad eléctrica del aparato y el funcionamiento de la válvula de seguridad.
ff
Transcurrido un año, avise a un profesional técnico especializado para que realice la primera revisión del ánodo de protección. El técnico decidirá el momento más adecuado para
realizar la próxima revisión.
ff
No utilice detergentes agresivos ni disolventes. Para conservar y limpiar el aparato basta con utilizar un paño húmedo.
Acumulación de cal
ff
Prácticamente toda el agua desprende cal a temperaturas
elevadas. Esta se deposita en el aparato y repercute en el
funcionamiento y en la vida útil del aparato. Es por ello
que hay que eliminar la cal de los radiadores de vez en
cuando. El profesional técnico especializado, el cual conoce
la calidad local del agua, le indicará la fecha del próximo
mantenimiento.
ff
Revise la grifería/valvulería periódicamente. La cal en las
tomas de grifos puede eliminarse utilizando los productos
antical disponibles en el mercado.
ff
Accione periódicamente la válvula de seguridad para evitar
que se obstruya, p. ej., debido a la acumulación de cal.
6.
Causa
No hay tensión.
La temperatura está
ajustada a un nivel demasiado bajo.
Seguridad
La instalación, la puesta en marcha y el mantenimiento y reparación del aparato deben ser realizados exclusivamente por un
profesional técnico especializado.
7.1
Instrucciones generales de seguridad
Solo garantizamos un nivel óptimo de funcionalidad y de seguridad y fiabilidad de funcionamiento si se utilizan accesorios y piezas
de repuesto originales específicos para el aparato.
7.2
Directivas, normas y disposiciones
Nota
Observe todos los reglamentos y disposiciones nacionales
y regionales.
8.
Descripción del aparato
8.1
Ámbito de suministro
El suministro del aparato incluye:
-- Válvula de seguridad
-- Indicador de temperatura
-- Descarga de tracción con 2 tornillos
Resolución de problemas
Problema
El agua no se calienta y
la lámpara de señalización no se ilumina.
El agua no se calienta
suficientemente y la lámpara de señalización se
ilumina.
7.
Solución
Revise los fusibles de la
caja de fusibles doméstica.
Ajuste la temperatura a
un nivel más alto.
9.
Preparativos
9.1
Lugar de montaje
El aparato sigue caEspere hasta que la
lentándose, por ejemplo, lámpara de señalización
después de un gran
de funcionamiento se
dispensado de agua
apague.
caliente.
El regulador de chorro en Limpie y/o elimine la cal
el grifo o el cabezal de del regulador de chorro o
la ducha presentan cal o del cabezal de la ducha.
están sucios.
El aparato se ha previsto para el montaje fijo en pared en una
superficie cerrada. Procure que la pared posea suficiente capacidad de carga.
Si no puede solucionar la causa, llame al profesional técnico
especializado. Para poder ayudarle mejor y con mayor rapidez,
indique el número de la placa de especificaciones técnicas (000000
y 0000-000000):
El aparato no se puede montar en una esquina, ya que se tiene que
poder acceder lateralmente a los tornillos de fijación en la pared.
La cantidad descargada
es demasiado baja.
Para derivar el agua de expansión debería instalarse un sistema
de drenaje adecuado cerca del aparato.
El aparato debe montarse en posición vertical, en una habitación
resguardada de las heladas y cerca del punto de dispensado.
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 37
ESPAÑOL
5.
INSTALACIÓN
Montaje
9.2
Montaje del enganche de pared
Tubería de agua caliente
Nota
Procure que el selector de temperatura quede accesible
desde delante.
El enganche de pared fijado al aparato viene provisto de orificios
alargados de enganche que permiten, generalmente, el montaje
sobre pernos de enganche disponibles de aparatos anteriormente
existentes.
ff
También puede transferir las dimensiones de los orificios
sobre la pared (véase el capítulo „Especificaciones técnicas /
Medidas y conexiones“).
ff
Taladre los orificios si es necesario y fije el enganche de
pared mediante tornillos y tacos. Utilice un material de fijación adecuado para la resistencia de la pared.
ff
Enganche el aparato con el enganche de pared a los tornillos o pernos. Tenga presente, en este caso, el peso en vacío
del aparato (véase el capítulo „Especificaciones técnicas /
Tabla de datos“) y trabaje entre dos personas si así fuera
necesario.
ff
Coloque el aparato en posición vertical.
9.3
Preparación del cable de conexión a la red
eléctrica
10.1.2 Montaje de la válvula de seguridad
Nota
Si la presión del agua es superior a 0,6 MPa deberá montar una válvula reductora de presión en la "alimentación
de agua fría".
No se puede exceder la presión máxima admisible (véase el
capítulo „Especificaciones técnicas / Tabla de datos“).
ff
Instale una válvula de seguridad comprobada por tipo en el
tubo de alimentación de agua fría. Observe que, en función
de la presión de suministro, puede que necesite adicionalmente una válvula reductora de presión.
ff
Dimensione la tubería del desagüe de modo que, cuando la
válvula de seguridad esté abierta del todo, el agua pueda
salir sin obstáculo alguno.
ff
Monte la tubería de descarga de la válvula de seguridad con
una inclinación descendente constante en una habitación
resguardada de la escarcha.
ff
La apertura de descarga de la válvula de seguridad debe
permanecer abierta al exterior.
Entre el aparato y la válvula de seguridad no se debe instalar
ninguna valvulería de cierre.
≥ 420
≥ 360
10.2 Conexión eléctrica
D0000051468
≥ 200
Los materiales permitidos son acero inoxidable, cobre y plástico.
ADVERTENCIA Electrocución
Realice todos los trabajos de conexión e instalación eléctricos de conformidad con la normativa vigente.
Siempre que desee realizar cualquier tarea en el aparato,
debe desconectarlo omnipolarmente de la conexión a la
red eléctrica.
10. Montaje
10.1 Conexión de agua
!
ADVERTENCIA Electrocución
La conexión a la red eléctrica solo está permitida estableciendo una conexión fija. El aparato debe poder desconectarse omnipolarmente de la red eléctrica mediante
una separación de al menos 3 mm.
Daños materiales
Realice todos los trabajos de conexión e instalación hidráulicos conforme a la normativa vigente.
El aparato debe utilizarse con grifería de presión.
ff
Lave a fondo la tubería de agua fría antes de conectar el aparato para evitar que penetren cuerpos extraños en el depósito o en la válvula de seguridad.
ff
Cierre las conexiones hidráulicas con sellado plano.
ADVERTENCIA Electrocución
Asegúrese de que el aparato esté conectado al conductor
de puesta a tierra.
Daños materiales
Instale un dispositivo de protección contra fallos de corriente (RCD).
10.1.1 Materiales autorizados
!
Daños materiales
Si utiliza sistemas de tuberías de plástico, tenga presentes las indicaciones del fabricante y el capítulo "Especificaciones técnicas / Condiciones en caso de avería".
Tubería de agua fría
!
Daños materiales
Observe la placa de especificaciones técnicas. La tensión
indicada debe coincidir con la tensión eléctrica disponible.
ff
Desenrosque los 2 tornillos que se encuentran en la tapa
inferior.
Los materiales permitidos son acero galvanizado, acero inoxidable, cobre y plástico.
38 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
INSTALACIÓN
Puesta en marcha
ff
Extraiga la tapa inferior. Preste atención al cable de conexión
del controlador de temperatura y la lámpara de señalización
de funcionamiento, que están sujetos a la tapa inferior.
11.2 Nueva puesta en marcha
Consulte el capítulo „Primera puesta en marcha“.
12. Puesta fuera de servicio
ff
Desconecte el aparato de la alimentación eléctrica con el fusible de la instalación doméstica.
ff
Vacíe el aparato. Consulte el capítulo „Mantenimiento / Vaciado del aparato“.
ff
Monte la descarga de tracción adjunta.
ff
Tienda un cable de conexión a la red eléctrica.
ff
Conecte el cable de conexión a la red eléctrica dentro del
aparato y asegúrelo con los 2 tornillos.
ff
Fije la tapa inferior con los 2 tornillos.
ff
Inserte el selector de temperatura.
Nota
Con una temperatura inferior a -15 °C puede activarse
el limitador de temperatura de seguridad. El aparato
puede estar expuesto a estas temperaturas durante el
almacenamiento o durante transporte.
Avería
El agua no se calienta y
la lámpara de señalización no se ilumina.
10.3 Instalación del indicador de temperatura
ff
Presione el indicador de temperatura en el orificio hasta que
quede enclavado.
11. Puesta en marcha
11.1 Primera puesta en marcha
Nota
Llene el aparato con agua antes de realizar la conexión
eléctrica. Si enciende un aparato vacío, el limitador de
temperatura de seguridad apagará el aparato.
ff
Abra la válvula de cierre en el tubo de alimentación de agua
fría.
ff
Abra un punto de dispensado hasta que el aparato se llene y
la red de tuberías quede libre de aire.
ff
Ajuste el caudal. Para ello, aplique el caudal máximo admisible con la grifería totalmente abierta (véase el capítulo
„Especificaciones técnicas / Tabla de datos“).
ff
Gire el selector de temperatura al máximo.
ff
Encienda la alimentación eléctrica.
ff
Compruebe el funcionamiento del aparato. Observe que se
apague el regulador de temperatura.
ff
Compruebe el funcionamiento de la válvula de seguridad.
El agua no se calienta y
la lámpara de señalización se enciende.
El agua no se calienta
suficientemente y la lámpara de señalización se
ilumina.
El tiempo de calentamiento dura mucho y la
lámpara de señalización
se ilumina.
La válvula de seguridad
gotea cuando la calefacción se ha apagado.
Causa
El limitador de temperatura de seguridad ha saltado porque el regulador
está defectuoso.
El limitador de temperatura de seguridad
ha saltado porque la
temperatura es inferior
a -15 °C.
El radiador está defectuoso.
Solución
Solucione la causa de
la avería. Sustituya el
regulador.
Pulse el botón de reinicio
(véase la imagen).
Sustituya el radiador.
El regulador de tempera- Sustituya el regulador de
tura está defectuoso.
temperatura.
El radiador presenta acu- Elimine la cal de los ramulación de cal.
diadores.
El asiento de la válvula
está sucio.
Limpie el asiento de la
válvula.
La presión del agua es
demasiado alta.
Instale una válvula reductora de presión.
11.1.1 Entrega del aparato a terceras personas
ff
Explique al usuario el funcionamiento del aparato y de la válvula de seguridad e instrúyalo acerca del uso de los mismos.
ff
Indique al usuario los posibles peligros existentes, en particular en relación al peligro de escaldamiento.
ff
Entregue este manual.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 39
ESPAÑOL
D0000054458
13. Localización y reparación de
averías
INSTALACIÓN
Mantenimiento
14.4 Eliminación de cal
Botón de reinicio del limitador de temperatura de seguridad
ff
Retire las acumulaciones de cal sueltas del recipiente.
ff
Si fuera preciso, elimine la cal del depósito interno utilizando
los medios eliminadores de cal habituales.
ff
Elimine la cal de la brida solo después de desmontarla.
ff
No trate la superficie del recipiente y el ánodo de protección
con un medio eliminador de cal.
14.5 Resistencia de protección anticorrosión
D0000051326
Asegúrese de que durante los trabajos de mantenimiento no se
dañe o elimine la resistencia de protección anticorrosión (560 Ω).
Vuelva a montar debidamente la resistencia de protección anticorrosión después del cambio.
14. Mantenimiento
ADVERTENCIA Electrocución
Realice todos los trabajos de conexión e instalación eléctricos de conformidad con la normativa vigente.
Antes de realizar cualquier tarea en el aparato debe desconectarlo omnipolarmente de la tensión de red.
Si tiene que vaciar el aparato, observe el capítulo „Vaciado del
aparato“.
D0000051327
14.1 Compruebe la válvula de seguridad
ff
Compruebe la válvula de seguridad con regularidad.
14.2 Vaciado del aparato
Si necesita evacuar el aparato para realizar el mantenimiento o
proteger la instalación en caso de riesgo de formación de escarcha, deberá proceder del siguiente modo:
ff
Cierre la válvula de cierre en la tubería de suministro de
agua fría.
ff
Abra las válvulas de agua caliente de todos los puntos de
dispensado hasta que el aparato se haya vaciado.
ff
Deje que salga el agua residual de la válvula de seguridad.
14.3 Compruebe / cambie el ánodo de protección.
14.6 Cambie la combinación de regulador y
limitador
1
2
D0000037142
ADVERTENCIA Quemaduras
Durante el vaciado puede salir agua caliente.
1 Sensor del controlador
2 Sensor del limitador
ff
Inserte el sensor del controlador y el sensor del limitador
hasta el tope en el manguito de los sensores.
ff
Revise el ánodo de protección por primera vez tras un año de
funcionamiento y sustitúyalo, si procede.
ff
A continuación debe decidir los intervalos de inspección para
revisiones posteriores.
40 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
INSTALACIÓN
Especificaciones técnicas
15. Especificaciones técnicas
15.1 Dimensiones y conexiones
b01
100
c01
475
ESPAÑOL
c06
483
h46
58
D0000051318
a10
i13
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Aparato
Tendido de cableado eléctr.
Alimentación del agua fría
Salida de agua caliente
Indicador de temperatura
Enganche de pared
Altura
mm
Rosca exterior
Rosca exterior
Altura
mm
PSH 50 Classic
609
PSH 80 Clas- PSH 100 Clas- PSH 120 Clas- PSH 150 Clas- PSH 200 Classic
sic
sic
sic
sic
810
964
1117
1349
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Enganche de pared
PSH Classic | 41
INSTALACIÓN
Especificaciones técnicas
15.2 Esquema eléctrico
3
L
4
El tiempo de calentamiento depende de la capacidad del acumulador, la temperatura del agua fría y la potencia de calentamiento.
5
Diagrama a una temperatura de agua fría de 15 °C:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Borne de conexión
Limitador de temperatura de seguridad
Regulador de temperatura
Lámpara de señalización de funcionamiento
Radiador
Resistencia eléctrica 560 ohmios
Ánodo
Depósito
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Diagramas de calefacción
Ajuste de la temperatura [°C]
Tiempo de calentamiento [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Condiciones en caso de avería
En caso de avería, las temperaturas pueden ascender hasta 95 °C
a 0,6 MPa.
15.5 Datos sobre el consumo energético
Hoja de datos del producto: calentador convencional según reglamento (UE) n.º 814/2013
Fabricante
Perfil de carga
Clase de eficiencia energética
Rendimiento energético
%
Consumo anual de corriente
kWh
Ajuste de temperatura de fábrica
°C
Nivel de potencia acústica
dB(A)
Posibilidad de funcionamiento
exclusivo en horas de poca carga
Funcionamiento Smart
Volumen del acumulador
l
Caudal del agua de mezcla 40 °C
l
Consumo diario de corriente
kWh
42 | PSH Classic
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
38
37
38
38
37
38
1353
1386
2694
2723
2766
4406
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
53
82
6.253
80
125
6.448
100
168
12.452
120
219
12.620
150
270
12.876
192
347
20.363
www.stiebel-eltron.com
INSTALACIÓN | GARANTÍA | MEDIO AMBIENTE Y RECICLADO
Especificaciones técnicas
15.6 Tabla de especificaciones
235960
Especificaciones hidráulicas
Contenido nominal
l
Caudal del agua de mezcla 40 °C
l
Especificaciones eléctricas
Potencia conectada ~ 230 V
kW
Tensión de alimentación
V
Fases
Frecuencia
Hz
Modo de servicio monocircuito
Tiempo de calentamiento de 15 °C a 65 °C
h
Límites de utilización
Ámbito de ajuste de temperatura
°C
Presión máx. admisible
MPa
Temperatura máxima admisible
°C
Caudal de paso máximo
l/min
Conductividad del agua potable mín./máx. μS/cm
Especificaciones energéticas
Consumo eléctrico en standby / 24 h a 65 °C kWh
Clase de eficiencia energética
Ejecuciones
Tipo cerrado
Tipo de protección (IP)
Posición de protección anticongelante
°C
Color
Dimensiones
Altura
mm
Profundidad
mm
Diámetro
mm
Pesos
Peso con instalación llena
kg
Peso en vacío
kg
PSH 80 Clas- PSH 100 Clas- PSH 120 Clas- PSH 150 Clas- PSH 200 Classic
sic
sic
sic
sic
235961
235962
235963
235964
235965
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
Blanco
X
IP24
7
Blanco
X
IP24
7
Blanco
X
IP24
7
Blanco
X
IP24
7
Blanco
X
IP24
7
Blanco
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Garantía
Para los aparatos adquiridos fuera de Alemania no son aplicables las condiciones de garantía de nuestras sociedades alemanas. Además, en los países en los que alguna de nuestras
filiales comercialice nuestros productos, la garantía sólo será
otorgada por dicha filial. Este tipo de garantía únicamente se
otorgará si la filial hubiera publicado unas condiciones de garantía propias. No se otorgará ninguna garantía adicional.
No otorgamos ninguna garantía para aquellos aparatos adquiridos en países en los que ninguna de nuestras filiales comercialicen nuestros productos. Cualquier garantía asegurada por
el importador permanecerá inalterada.
Medio ambiente y reciclado
Colabore para proteger nuestro medio ambiente. Elimine los
materiales después de su uso conforme a la normativa nacional
vigente.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 43
ESPAÑOL
PSH 50 Classic
СОДЕРЖАНИЕ | Специальные указания

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.
1.1
1.2
1.3
Общие указания���������������������������
Указания по технике безопасности������������
Другие обозначения в данной документации���
Единицы измерения������������������������
45
45
45
45
2.
2.1
2.2
2.3
Техника безопасности����������������������
Использование по назначению���������������
Общие указания по технике безопасности�����
Знак технического контроля�����������������
45
45
46
46
3.
Описание устройства���������������������� 46
4.
4.1
Настройки�������������������������������� 46
В период отпуска и отсутствия��������������� 47
5.
Чистка, уход и техническое обслуживание��� 47
6.
Поиск и устранение проблем��������������� 47
УСТАНОВКА
7.
7.1
7.2
Техника безопасности���������������������� 48
Общие указания по технике безопасности����� 48
Предписания, стандарты и положения�������� 48
8.
8.1
Описание устройства���������������������� 48
Комплект поставки������������������������� 48
9.
9.1
9.2
9.3
Подготовительные мероприятия������������ 48
Место монтажа���������������������������� 48
Установка настенной монтажной планки������ 48
Подготовка кабеля питания������������������ 48
10.
10.1
10.2
10.3
Монтаж����������������������������������� 48
Подключение к водопроводу���������������� 48
Электрическое подключение���������������� 49
индикатора температуры������������������� 49
11.
11.1
11.2
Ввод в эксплуатацию����������������������� 50
Первый ввод в эксплуатацию���������������� 50
Повторный ввод в эксплуатацию������������� 50
12.
Вывод из эксплуатации��������������������� 50
13.
Поиск и устранение неисправностей�������� 50
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Техническое обслуживание�����������������
Проверка предохранительного клапана�������
Опорожнение прибора���������������������
Проверка / замена защитного анода����������
Удаление накипи���������������������������
Антикоррозионный резистор����������������
Замена узла регулятора-ограничителя��������
51
51
51
51
51
51
51
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Технические характеристики���������������
Размеры и подключения��������������������
Электрическая схема�����������������������
Диаграмма нагрева�������������������������
Возможные неисправности������������������
Характеристики энергопотребления����������
Таблица параметров������������������������
52
52
53
53
53
53
54
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
-- Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
-- Разрешено только неразъемное подключение к электросети. Прибор должен отключаться от сети с размыканием всех контактов не менее 3 ММ на всех полюсах.
-- Закрепить прибор, как описано в главе
«Установка / Подготовительные работы».
-- Убедиться, что давление соответствует максимально допустимому (см. главу «Установка / Технические характеристики / Таблица
параметров»).
-- Прибор находится под давлением. Во время
нагрева вследствие теплового расширения вода капает из предохранительного
клапана.
-- Чтобы предотвратить заедание предохранительного клапана (например, из-за отложений накипи), его необходимо регулярно
приводить в действие.
-- При опорожнении прибора следовать указаниям главы «Установка / Техническое обслуживание / Опорожнение прибора».
-- Установить в трубопровод подачи холодной
воды предохранительный клапан сертифицированной конструкции. В зависимости от
статического давления может дополнительно потребоваться установка редукционного
клапана.
44 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Эксплуатация
Общие указания
-- Продувочную трубку предохранительного
клапана монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным уклоном вниз.
-- Продувочное отверстие предохранительного клапана должно оставаться открытым в
атмосферу.
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ
СЛОВО
ОПАСНОСТЬ
Указания, несоблюдение которых приводит к серьезным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указания, несоблюдение которых может привести
к серьезным травмам или к смертельному исходу.
ОСТОРОЖНО
Указания, несоблюдение которых может привести
к травмам средней тяжести или к легким травмам.
1.2
Другие обозначения в данной
документации
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом
с ними символом.
ff
Внимательно прочитайте тексты указаний.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Символ
1.
Общие указания
Значение
!
Главы «Специальные указания» и «Эксплуатация» предназначены для пользователя и специалиста.
Значение
Материальный ущерб
(повреждение оборудования, косвенный ущерб и
ущерб окружающей среде)
Утилизация устройства
Глава «Установка» предназначена для специалиста.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руководство следующему пользователю.
1.1
ff
Этот символ указывает на необходимость выполнения
определенных действий. Описание необходимых действий приведено шаг за шагом.
1.3
Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в
миллиметрах.
Указания по технике безопасности
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблюдения указания по технике безопасности.
ff
Здесь приведены мероприятия по предотвращению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ
!
Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
2. Техника безопасности
2.1
Использование по назначению
Прибор предназначен для нагрева водопроводной воды и
может обслуживать одну или несколько точек ее отбора.
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требуется
проходить инструктаж. Возможно использование прибора
не только в быту, но и, например, на предприятиях малого
бизнеса при условии соблюдения тех же условий эксплуатации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использованием не по назначению. Использованием не по назначению считается также использование прибора для нагрева
любых других жидкостей кроме воды, а также нагрев воды
с добавлением химикалий, например, рассола.
Использование по назначению подразумевает соблюдение
требований настоящего руководства, а также руководств
к используемым принадлежностям.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 45
РУССКИЙ
-- Подобрать размеры выпускной трубы таким
образом, чтобы горячая вода могла вытекать беспрепятственно при полностью открытом предохранительном клапане.
Эксплуатация
Описание устройства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
Во время работы прибора арматура и предохранительный клапан могут нагреваться до температуры свыше 60 °C.
При температуре воды на выходе выше 43 °C существует опасность обваривания.
!
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями, не имеющим опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено
использовать прибор только под присмотром
других лиц или после соответствующего инструктажа о правилах безопасного пользования и потенциальной опасности в случае несоблюдения
этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора и
те виды технического обслуживания, которые
обычно производятся пользователем, только
под присмотром взрослых.
Материальный ущерб
Пользователь должен обеспечить защиту водопровода и предохранительного клапана от замерзания.
3. Описание устройства
Закрытый (напорный) прибор предназначен для электрического нагрева водопроводной воды. Температура задается регулятором температуры. Автоматический нагрев
до нужной температуры производится в зависимости от
электроснабжения. Считывать текущую температуру горячей воды в приборе можно на индикаторе температуры.
Стальной внутренний бак имеет специальное эмалевое покрытие «Co Pro» и оснащен защитным анодом. Анод обеспечивает защиту внутреннего бака от коррозии.
Защита от замерзания
Прибор защищен от размораживания при установке регулятора температуры на «*», но для этого он должен быть
подключен к сети электропитания. Прибор своевременно включается и нагревает воду. Прибор не защищает от
замерзания трубы водопровода и предохранительный
клапан.
4. Настройки
Указание
К демонтажу ручки настройки температуры допускаются только специалисты!
Регулировка температуры производится бесступенчато.
Указание
Прибор находится под давлением. Во время нагрева вследствие теплового расширения вода капает
из предохранительного клапана.
ff
Если по окончании нагрева вода по-прежнему
подкапывает, необходимо сообщить об этом
специалисту.
2
1
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел соответствующие процедуры подтверждения соответствия.
D0000051324
2.2 Общие указания по технике
безопасности
1
2
*
E
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Ручка регулятора температуры
Защита от замерзания
рекомендованное энергосберегающее положение,
незначительное образование накипи, 60 °C
Макс максимальная температура, 70 °C
Температура может отклоняться от заданного значения,
что обусловлено свойствами системы.
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Во время нагрева воды светится сигнальная лампа индикации рабочего режима.
46 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Эксплуатация
Чистка, уход и техническое обслуживание
3
1 Стрелка индикатора на значении ок. 30 °C
2 Стрелка индикатора на значении ок. 50 °C
3 Стрелка индикатора на значении ок. 70 °C
Положение стрелки индикатора соответствует текущей
температуре воды, измеренной внутри резервуара (см.
главу «Технические характеристики / Размеры и соединения»).
4.1
В период отпуска и отсутствия
ff
Если прибор не будет использоваться несколько дней,
необходимо перевести поворотный регулятор температуры в положение между защитой от размораживания и энергосберегающим режимом.
ff
Если прибор не будет использоваться длительное
время, то в целях экономии энергии его нужно перевести в режим защиты от замерзания. Если угрозы
замерзания нет, то прибор можно отключить от сети
питания.
ff
В целях гигиены перед первым использованием нужно
один раз нагреть содержимое резервуара до температуры выше 60 °C.
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
ff
Следует регулярно вызывать квалифицированного
специалиста для проверки безопасности электрической части прибора и работоспособности предохранительного клапана.
ff
Первую проверку защитного анода специалист должен
выполнить через год. Срок следующей проверки определит специалист.
ff
Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
www.stiebel-eltron.com
6. Поиск и устранение проблем
Проблема
Вода не нагревается,
сигнальная лампа не
горит.
Вода недостаточно
нагревается, горит сигнальная лампа.
Причина
Отсутствует напряжение.
Способ устранения
Проверить предохранители домовой электросети.
Установлена слишком Установить более вынизкая температура. сокую температуру.
Прибор может, например, осуществлять
дополнительный подогрев после отбора
большого количества
воды.
Вытекает малый объем Загрязнение или изводы.
весткование регулятора струи или душевой
лейки.
Подождать, пока
погаснет индикатор
работы.
РУССКИЙ
2
D0000058460
1
Образование накипи
ff
Практически любая вода при высоких температурах
дает известковый осадок. Он осаждается в приборе
и отрицательно влияет на работоспособность и срок
службы прибора. Поэтому нагревательные элементы
необходимо периодически очищать от накипи. Время
очередного техобслуживания сообщит специалист,
знающий качество местной воды.
ff
Необходимо регулярно проверять смесители. Известковые отложения на изливе смесителя можно удалить
с помощью имеющихся в продаже средств для удаления накипи.
ff
Чтобы предотвратить заедание предохранительного
клапана (например, из-за отложений накипи), его необходимо регулярно приводить в действие.
Очистить регулятор
струи или душевую
лейку и / или удалить
с них известковый
налет.
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно, нужно пригласить специалиста. Чтобы специалист
смог оперативно помочь, ему нужно сообщить номера с
заводской таблички (000000 и 0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000051325
Индикатор температуры
PSH Classic | 47
Установка
Техника безопасности
7.
Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа прибора и безопасность эксплуатации
гарантируются только при использовании соответствующих оригинальных принадлежностей и оригинальных
запчастей.
7.2
Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все национальные и региональные предписания и положения.
8. Описание устройства
8.1
Настенная монтажная планка, которая закреплена на приборе, имеет пазы для крючков; такая конструкция позволяет установить прибор на подвесных шпильках, оставшихся
от предыдущего прибора.
ff
В противном случае нужно произвести разметку отверстий на стене (см. главу «Технические характеристики / Размеры и соединения»).
ff
При необходимости просверлить отверстия и закрепить настенную монтажную планку с помощью шурупов и дюбелей. Крепежный материал следует выбирать с учетом прочности стены.
ff
Подвесить прибор с помощью настенной монтажной
планки на шурупы или шпильки. При этом нужно учитывать вес порожнего прибора (см. главу «Технические
характеристики / Таблица параметров»). При необходимости выполнять работы вдвоем.
ff
Выровнять прибор по отвесу.
9.3
Подготовка кабеля питания
Комплект поставки
≥ 420
≥ 360
В комплект поставки прибора входят:
-- Предохранительный клапан
-- Индикатор температуры
-- Приспособление для уменьшения растягивающего
усилия, с 2 винтами
9. Подготовительные
мероприятия
9.1
Установка настенной монтажной
планки
Указание
Необходимо учесть, что ручка настройки температуры должна быть доступна спереди.
Техника безопасности
Установка, ввод в эксплуатацию, а также техническое обслуживание и ремонт прибора должны производиться
только квалифицированным специалистом.
7.1
9.2
Место монтажа
Прибор предназначен для стационарного настенного а в
закрытом помещении. Стена должна быть рассчитана на
соответствующую нагрузку.
Рядом с прибором должен находиться соответствующий
слив для отвода излишков воды, образующихся в результате теплового расширения.
Устанавливать прибор только вертикально, в незамерзающем помещении, рядом с точкой отбора воды.
Запрещен прибора в углу помещения, поскольку при креплении прибора на стене необходим доступ к шурупам
сбоку.
≥ 200
D0000051468
УСТАНОВКА
10. Монтаж
10.1 Подключение к водопроводу
!
Материальный ущерб
Все работы по подключению воды и установке
прибора необходимо производить в соответствии
с инструкцией.
Прибор необходимо эксплуатировать с напорной арматурой.
ff
Прежде чем подключать линию холодной воды к резервуару, пропустить через нее достаточное количество воды, чтобы в резервуар или в предохранительный клапан не попали инородные тела.
ff
Гидравлические линии следует присоединять с плоским уплотнением.
48 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Установка
Монтаж
!
10.2 Электрическое подключение
Материальный ущерб
При использовании труб из пластика нужно следовать указаниям производителя и главы «Технические характеристики / Возможные неисправности».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
установке необходимо производить в соответствии с инструкцией.
При любых работах необходимо полное отключение прибора от сети.
Водопроводная линия холодной воды
В качестве материалов разрешено использовать горячеоцинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Разрешено только неразъемное подключение
к электросети. Прибор должен отключаться от
сети с размыканием всех контактов не менее
3 ММ на всех полюсах.
Водопроводная линия горячей воды
В качестве материала разрешено использовать нержавеющую сталь, медь и пластик.
10.1.2 Монтаж предохранительного клапана
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному
проводу.
Указание
Если давление воды выше 0,6 МПа, на линии подачи
холодной воды необходимо установить редуктор.
Запрещено превышать допустимое давление (см. главу
«Технические характеристики / Таблица параметров»).
ff
Установить в трубопровод подачи холодной воды
предохранительный клапан сертифицированной конструкции. В зависимости от статического давления
может дополнительно потребоваться установка редукционного клапана.
ff
Подобрать размеры выпускной трубы таким образом,
чтобы горячая вода могла вытекать беспрепятственно
при полностью открытом предохранительном клапане.
ff
Продувочную трубку предохранительного клапана
монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным уклоном вниз.
ff
Продувочное отверстие предохранительного клапана
должно оставаться открытым в атмосферу.
Материальный ущерб
Установить устройство защиты от тока утечки (УЗО).
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным
на табличке.
ff
Выкрутить 2 винта на нижней крышке.
ff
Снять нижнюю крышку. При этом следить за кабелями
подключения регулятора температуры и сигнальной
лампы индикации режима работы, которые крепятся к
нижней крышке.
D0000054458
Запрещено устанавливать запорную арматуру между прибором и предохранительным клапаном!
ff
Установить прилагаемое приспособление для уменьшения растягивающего усилия.
ff
Проложить кабель питания.
ff
Подсоединить питающий кабель внутри прибора и зажать его с помощью 2 винтов.
ff
Закрепить нижнюю крышку с помощью 2 винтов.
ff
Установить ручку регулятора температуры.
10.3 индикатора температуры
ff
Вставить индикатор температуры в отверстие и прижать до фиксации со щелчком.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 49
РУССКИЙ
10.1.1 Материалы, допущенные к применению
Установка
Ввод в эксплуатацию
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
Указание
Прежде чем выполнить электрическое подключение прибора, его следует наполнить водой. При
подключении пустого прибора сработает предохранительный ограничитель температуры и выполнит отключение прибора.
ff
Открыть запорный клапан на линии подачи холодной
воды.
ff
Кран точки отбора держать открытым до заполнения прибора и удаления воздуха из системы
трубопроводов.
ff
Отрегулировать расход. При этом необходимо учитывать максимально допустимый расход при полностью
открытом смесителе (см. главу «Технические характеристики / Таблица параметров»).
ff
Перевести регулятор температуры в положение максимальной температуры.
ff
Подать сетевое напряжение.
ff
Проверить работу прибора. Проследить при этом за
выключением регулятора температуры.
ff
Проверить работу предохранительного клапана.
11.1.1 Передача прибора
ff
Объяснить пользователю принцип работы прибора,
предохранительного клапана и ознакомить его с правилами использования прибора.
ff
Указать пользователю на возможные опасности, особенно на опасность обваривания.
ff
Передать данное руководство.
13. Поиск и устранение
неисправностей
Указание
При температуре ниже -15 °C может сработать
предохранительный ограничитель температуры.
Прибор мог подвергаться воздействию таких температур еще при хранении или транспортировке.
Неисправность
Вода не нагревается,
сигнальная лампа не
горит.
Вода не нагревается,
сигнальная лампа не
горит.
Вода недостаточно
нагревается, горит сигнальная лампа.
Очень долго происходит нагрев и горит
сигнальная лампа.
Предохранительный
клапан капает при
выключенном режиме
нагрева.
Причина
Предохранительный
ограничитель температуры сработал по
причине неисправности регулятора.
Предохранительный
ограничитель температуры сработал из-за
температуры ниже
-15 °C.
Неисправен нагревательный элемент.
Способ устранения
Устранить причину
неисправности. Заменить регулятор.
Нажать кнопку сброса
(см. рисунок).
Заменить нагревательный элемент.
Неисправен регулятор Заменить регулятор
температуры.
температуры.
Нагревательный эле- Удалить накипь с ТЭНа.
мент заизвестковался.
Загрязнено седло
клапана.
Очистить седло клапана.
Слишком высокое дав- Установить редукциление воды.
онный клапан.
Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
12. Вывод из эксплуатации
D0000051326
ff
Обесточить прибор с помощью предохранителя домовой электросети.
ff
Опорожнить прибор. См. главу «Техобслуживание /
Опорожнение прибора».
50 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Установка
Техническое обслуживание
14. Техническое обслуживание
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
установке необходимо производить в соответствии с инструкцией.
При любых работах следует полностью отключать прибор от сети!
14.5 Антикоррозионный резистор
Проверить, не был ли во время работ по техобслуживанию
поврежден или снят антикоррозионный резистор (560 Ω).
Надлежащим образом восстановите защитное покрытие
против коррозии после замены.
Если нужно опорожнить прибор, необходимо следовать
указаниям главы «Опорожнение прибора».
14.1 Проверка предохранительного клапана
ff
Регулярно выполнять проверку предохранительного
клапана.
14.2 Опорожнение прибора
14.3 Проверка / замена защитного анода
ff
Первую проверку защитного анода выполнить через
год, при необходимости заменить его.
ff
После этого определить, через какие интервалы времени необходимо проводить дальнейшие проверки.
14.4 Удаление накипи
1
2
1 Щуп регулятора температуры
2 Щуп ограничителя температуры
ff
Вставить щуп регулятора и щуп ограничителя во втулку щупа до упора.
ff
Удалить из резервуара отслоившиеся отложения
накипи.
ff
При необходимости удалить накипь во внутреннем
баке с помощью стандартных средств для удаления
накипи.
ff
Удалять накипь с фланца только после завершения
работ по демонтажу.
ff
Запрещено обрабатывать поверхность резервуара и
защитный анод средством для удаления накипи.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 51
РУССКИЙ
14.6 Замена узла регулятора-ограничителя
D0000037142
При проведении некоторых работ по техническому обслуживанию, а также при опасности замерзания необходимо
опорожнить прибор. Для этого выполнить следующее:
ff
Закрыть запорный вентиль в трубопроводе подачи
холодной воды.
ff
Открыть все краны горячей воды и сливать воду, пока
прибор не опорожнится.
ff
Остатки воды слить через предохранительный клапан.
D0000051327
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора из него может вытекать горячая вода.
Установка
Технические характеристики
15. Технические характеристики
15.1 Размеры и подключения
b01
100
c06
c01
475
483
h46
58
D0000051318
a10
i13
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Габарит прибора
Ввод для электропроводки
Подвод холодной воды
Выпуск. труба горячей воды
Индикатор температуры
Настенная монтажная планка
Высота
мм
Наружная резьба
Наружная резьба
Высота
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
мм
265
300
350
360
415
450
80_02_07_0006
Настенная монтажная планка
52 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Установка
Технические характеристики
15.2 Электрическая схема
L
4
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара, температуры холодной воды и мощности нагрева.
5
Диаграмма нагрева при температуре холодной воды 15 °C:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Соединительная клемма
Предохранительный ограничитель температуры
Регулятор температуры
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Нагревательный элемент
сопротивление 560 Ом
Анод
Бак
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
Настройка температуры [°C]
Время нагрева [ч]
200 л
150 л
120 л
100 л
80 л
50 л
РУССКИЙ
3
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Диаграмма нагрева
15.4 Возможные неисправности
При неисправности температура при 0,6 МПа может повышаться до 95 °C.
15.5 Характеристики энергопотребления
Технические характеристики изделия: Стандартный водонагреватель (в соответствии с регламентом ЕС № 814/2013)
Производитель
Профиль нагрузки
Класс энергоэффективности
Энергетический КПД
%
Годовое потребление электроэнергии
kWh
Заданная на заводе температура
°C
Уровень звуковой мощности
дБ(A)
Возможность эксплуатации исключительно в периоды низкой нагрузки
Функция Smart
Объем накопителя
л
Количество смешанной воды при 40 °C
л
Суточное потребление электроэнергии
kWh
www.stiebel-eltron.com
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
38
37
38
38
37
38
1353
1386
2694
2723
2766
4406
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
53
82
6.253
80
125
6.448
100
168
12.452
120
219
12.620
150
270
12.876
192
347
20.363
PSH Classic | 53
Установка | ГАРАНТИЯ | ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Технические характеристики
15.6 Таблица параметров
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость
л
Количество смешанной воды при 40 °C
л
Электрические характеристики
Подключаемая мощность ~ 230 В
кВт
Номинальное напряжение
B
Фазы
Частота
Гц
Одноконтурный режим
Время нагрева с 15 °C до 65 °C
h
Пределы рабочего диапазона
Диапазон регулировки температуры
°C
Макс. допустимое давление
МПа
Макс. допустимая температура
°C
Макс. расход
л/мин
Мин./макс. электропроводность водопроводной воды мкСм/см
Энергетические характеристики
Расход энергии в режиме ожидания / 24 часа при 65 °C
кВт*ч
Класс энергоэффективности
Модификации
Конструкция закрытого типа
Степень защиты (IP)
Температура защиты от замерзания
°C
Цвет
Размеры
Высота
мм
Глубина
мм
Диаметр
мм
Вес
Вес заполненного прибора
кг
Вес порожнего прибора
кг
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
белый
X
IP24
7
белый
X
IP24
7
белый
X
IP24
7
белый
X
IP24
7
белый
X
IP24
7
белый
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не подпадают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставляется исключительно этой дочерней компанией. Такая гарантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пределами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяются. Это не затрагивает гарантий, которые могут предоставляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утилизацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
54 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
SPIS TREŚCI | Wskazówki specjalne

OBSŁUGA
1.
1.1
1.2
1.3
Wskazówki ogólne����������������������������������������� 56
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa��������������������� 56
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji� 56
Jednostki miar��������������������������������������������������� 56
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 56
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem�������������������� 56
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 57
Znak kontroli���������������������������������������������������� 57
3.
Opis urządzenia�������������������������������������������� 57
4.
4.1
Nastawy����������������������������������������������������� 57
Urlop i nieobecność�������������������������������������������� 58
5.
Czyszczenie i konserwacja�������������������������������� 58
6.
Usuwanie problemów������������������������������������� 58
INSTALACJA
7.
7.1
7.2
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 59
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 59
Przepisy, normy i wymogi������������������������������������ 59
8.
8.1
Opis urządzenia�������������������������������������������� 59
Zakres dostawy������������������������������������������������� 59
9.
9.1
9.2
9.3
Przygotowania��������������������������������������������� 59
Miejsce montażu������������������������������������������������ 59
Mocowanie listwy montażowej������������������������������ 59
Przygotowanie elektrycznego przewodu zasilającego�� 59
10.
10.1
10.2
10.3
Montaż������������������������������������������������������ 60
Przyłącze wody�������������������������������������������������� 60
Podłączenie elektryczne��������������������������������������� 60
Instalacja wskaźnika temperatury��������������������������� 60
11.
11.1
11.2
Uruchomienie����������������������������������������������� 61
Pierwsze uruchomienie��������������������������������������� 61
Ponowne uruchomienie��������������������������������������� 61
12.
Wyłączenie z eksploatacji��������������������������������� 61
13.
Usuwanie usterek������������������������������������������ 61
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Konserwacja������������������������������������������������ 62
Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa���������������������� 62
Opróżnianie urządzenia��������������������������������������� 62
Kontrola / Wymiana anody ochronnej���������������������� 62
Odkamienienie�������������������������������������������������� 62
Opornik ochrony antykorozyjnej����������������������������� 62
Wymiana kombinacji regulator - ogranicznik������������� 62
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Dane techniczne�������������������������������������������� 63
Wymiary i przyłącza������������������������������������������� 63
Schemat połączeń elektrycznych���������������������������� 64
Wykresy nagrzewania����������������������������������������� 64
Warunki awaryjne���������������������������������������������� 64
Dane dotyczące zużycia energii������������������������������ 64
Tabela danych��������������������������������������������������� 65
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO I RECYCLING
www.stiebel-eltron.com
WSKAZÓWKI
SPECJALNE
-- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci
w wieku od 8 lat, a także osoby z ograniczonymi
zdolnościami ruchowymi, sensorycznymi lub z
ograniczoną poczytalnością, lub też przez osoby
bez doświadczenia i wiedzy, jeśli obsługa odbywać się będzie pod nadzorem lub jeśli użytkownicy zostali pouczeni odnośnie bezpiecznego korzystania z urządzenia i zapoznali się z ewentualnymi grożącymi niebezpieczeństwami. Urządzenie
nie może być używane przez dzieci do zabawy.
Czyszczenie oraz konserwacja wykonywana przez
użytkownika są czynnościami, których dzieciom
nie wolno wykonywać bez nadzoru.
-- Podłączenie do sieci elektrycznej dopuszczalne
jest wyłącznie w formie przyłącza stałego. Urządzenie musi mieć możliwość oddzielania od sieci
elektrycznej za pomocą wielobiegunowego wyłącznika z rozwarciem styków wynoszącym min.
3 mm.
-- Zamocować urządzenie w sposób opisany w rozdziale „Instalacja / Przygotowania”.
-- Należy przestrzegać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia (patrz rozdział „Instalacja / Dane
techniczne / Tabela danych”).
-- Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas
nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa może
kapać woda.
-- Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby zapobiec jego zablokowaniu np. przez
osadzający się kamień.
-- Urządzenie opróżniać w sposób opisany w rozdziale „Instalacja / Konserwacja / Opróżnianie
urządzenia”.
-- W przewodzie doprowadzającym zimną wodę
zainstalować zawór bezpieczeństwa posiadający świadectwo badania typu. Należy przy tym
pamiętać, że w zależności od ciśnienia zasilania
dodatkowo może być konieczny zawór redukcyjny
ciśnienia.
-- Należy zastosować przewód odpływowy o średnicy, która pozwoli na swobodny odpływ wody przy
całkowicie otwartym zaworze bezpieczeństwa.
PSH Classic | 55
POLSKI
WSKAZÓWKI SPECJALNE
Obsługa
Wskazówki ogólne
-- Zamontować przewód odpływowy grupy zabezpieczającej przy zachowaniu stałego nachylenia,
w pomieszczeniu wolnym od mrozu.
1.2
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej
dokumentacji
Wskazówka
Wskazówki ogólne są oznaczone symbolem umieszczonym obok.
ff
Należy dokładnie zapoznać się z treścią wskazówek.
-- Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi
być zawsze otwarty do atmosfery.
OBSŁUGA
1.
Symbol
!
Znaczenie
Szkody materialne
(uszkodzenia urządzenia, szkody wtórne, szkody dla środowiska naturalnego)
Utylizacja urządzenia
Wskazówki ogólne
Rozdziały „Wskazówki specjalne” i „Obsługa” są przeznaczone
dla użytkowników urządzenia i wyspecjalizowanych instalatorów.
ff
Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czynności. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla wyspecjalizowanego
instalatora.
1.3
Wskazówka
Przed przystąpieniem do użytkowania należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wykorzystania.
W przypadku przekazania produktu innemu użytkownikowi należy mu również przekazać niniejszą instrukcję.
1.1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
!
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu określone są potencjalne skutki nieprzestrzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.
ff
W tym miejscu określone są środki zapobiegające
zagrożeniu.
1.1.2 Symbole i rodzaje zagrożenia
Symbol
!
Rodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
Porażenie prądem elektrycznym
Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary
podane są w milimetrach.
2.
Bezpieczeństwo
2.1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie przeznaczone jest do ogrzewania wody użytkowej i
może służyć do zasilania jednego lub kilku punktów poboru wody.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w budownictwie jednorodzinnym. Nieprzeszkolone osoby mogą bezpiecznie z niego
korzystać. Urządzenie może być użytkowane również poza budownictwem jednorodzinnym, np. w małych przedsiębiorstwach, pod
warunkiem użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia użytkowanie
traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Jako użycie niezgodne z przeznaczeniem uznaje się również użycie urządzenia do
ogrzewania innych cieczy niż woda lub wody, do której dodano
chemikaliów, np. solanki.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji obsługi użytego osprzętu.
Poparzenie
(Poparzenie)
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZE- Znaczenie
GAWCZE
ZAGROŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
średnich lub lekkich obrażeń ciała.
56 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Obsługa
Opis urządzenia
OSTRZEŻENIE przed poparzeniem
Podczas pracy armatury i zawór bezpieczeństwa mogą
osiągnąć temperaturę przekraczającą 60 °C.
W przypadku temperatur na wyjściu wyższych niż 43 °C
istnieje niebezpieczeństwo poparzenia.
!
!
OSTRZEŻENIE obrażenia ciała
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat, a także przez osoby o obniżonej sprawności ruchowej, sensorycznej lub umysłowej, lub też przez
osoby bez doświadczenia i odpowiedniej wiedzy, jeśli
obsługa odbywa się pod nadzorem lub jeśli osoby te
zostały poinstruowane odnośnie do bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją wynikające z tego zagrożenia. Urządzenie nie może być używane przez dzieci
do zabawy. Czyszczenie oraz konserwacja wykonywana
przez użytkownika są czynnościami, których dzieciom
nie wolno wykonywać bez nadzoru.
Szkody materialne
Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie przewodów wodociągowych i zaworu bezpieczeństwa przed
mrozem.
Wskazówka
Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa może kapać woda.
ff
Jeżeli woda będzie kapać również po zakończeniu
nagrzewania, należy poinformować wyspecjalizowanego instalatora.
2.3
Znak kontroli
4.
Nastawy
Wskazówka
Pokrętło regulacji temperatury mogą demontować wyłącznie wyspecjalizowani instalatorzy.
Temperaturę można nastawiać bezstopniowo.
2
1
1
2
*
E
Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
Pokrętło regulacji temperatury
Ochrona przeciwmrozowa
zalecana nastawa energooszczędna, niewielkie tworzenie
się kamienia, 60 °C
maks maksymalna nastawa temperatury, 70 °C
W zależności od instalacji temperatury mogą różnić się od wartości zadanej.
Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
Podczas ogrzewania wody świeci się lampka sygnalizacyjna pracy.
Wskaźnik temperatury
1
2
POLSKI
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
D0000051324
2.2
3
Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu.
Opis urządzenia
D0000058460
3.
Urządzenie ciśnieniowe podgrzewa elektrycznie wodę użytkową.
Temperaturę można ustalić za pomocą pokrętła nastawy temperatury. W zależności od zasilania energią elektryczną ogrzewanie
do zadanej wartości temperatury odbywa się automatycznie. Aktualną temperaturę ciepłej wody można odczytać na wskaźniku
temperatury.
1 Pozycja wskazówki ok. 30 °C
2 Pozycja wskazówki ok. 50 °C
3 Pozycja wskazówki ok. 70 °C
Stalowy zbiornik pokryty jest od wewnątrz specjalną emalią „Co
Pro” i wyposażony w anodę ochronną. Anoda zabezpiecza zbiornik
przed korozją.
Aktualna temperatura wewnątrz zbiornika mierzona jest w miejscu zamontowania termometru (patrz rozdział „Dane techniczne/
Wymiary i przyłącza”).
Ochrona przeciwmrozowa
Urządzenie jest chronione przed zamarzaniem także przy nastawieniu temperatury „*”, jeżeli zagwarantowane jest zasilanie elektryczne. Urządzenie włącza się w odpowiedniej chwili i
ogrzewa wodę. Urządzenie nie chroni przewodów wodociągowych
oraz zaworu bezpieczeństwa przed zamarznięciem.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 57
Obsługa
Czyszczenie i konserwacja
Urlop i nieobecność
ff
W przypadku kilkudniowego nieużywania pokrętło nastawy
temperatury należy nastawić na pozycję pomiędzy ochroną
przed zamarzaniem i trybem energooszczędnym.
ff
Jeśli urządzenie nie będzie eksploatowane przez dłuższy
czas, z uwagi na oszczędność energii należy włączyć funkcję ochrony przed mrozem. Jeżeli nie występuje zagrożenie
zamarznięcia, urządzenie można także odłączyć od sieci
elektrycznej.
ff
Ze względów higienicznych przed pierwszym użyciem urządzenia zawartość zbiornika należy nagrzać jednokrotnie do
temperatury powyżej 60°C.
5.
Czyszczenie i konserwacja
ff
W regularnych odstępach czasu zlecać wyspecjalizowanemu
instalatorowi kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia oraz działania zaworu bezpieczeństwa.
ff
Wykonanie pierwszej kontroli anody ochronnej należy zlecić
wyspecjalizowanemu instalatorowi po upływie jednego roku.
Po jej przeprowadzeniu wyspecjalizowany instalator zdecyduje, w jakich odstępach czasu będą przeprowadzane kolejne
kontrole.
ff
Nie wolno używać szorujących, ani rozpuszczających środków czyszczących. Do konserwacji i czyszczenia urządzenia
wystarczy wilgotna ściereczka.
Zakamienienie
ff
Prawie każdy rodzaj wody powoduje w wysokiej temperaturze powstanie kamienia. Osadza się on w urządzeniu i ma
wpływ na działanie oraz żywotność urządzenia. Grzałki należy co jakiś czas odkamieniać. Wyspecjalizowany instalator
znający jakość wody w miejscu montażu urządzenia poinformuje o kolejnym terminie konserwacji.
ff
Należy regularnie sprawdzać stan armatur. Osad z wylotu
armatury należy usuwać przy użyciu dostępnych w handlu
środków do odkamieniania.
ff
Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby
zapobiec jego zablokowaniu np. przez osadzający się kamień.
6.
Usuwanie problemów
Problem
Woda nie ogrzewa się,
lampka sygnalizacyjna
nie świeci się.
Woda nie ogrzewa się w
wystarczającym stopniu,
lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Przyczyna
Brak napięcia.
Usuwanie
Sprawdzić bezpieczniki
w instalacji domowej.
Nastawiona jest za niska Nastawić wyższą tempetemperatura.
raturę.
Urządzenie dogrzewa
wodę na przykład po pobraniu dużej ilości ciepłej
wody.
Ilość wypływającej wody Regulator strumienia
jest niewielka.
w armaturze lub głowica
natryskowa jest pokryta
kamieniem lub zanieczyszczona.
Poczekać, aż zgaśnie
lampka sygnalizacyjna
wskaźnika pracy.
Oczyścić i/lub odwapnić
regulator strumienia lub
głowicę natryskową.
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, należy wezwać wyspecjalizowanego instalatora. W celu usprawnienia i przyspieszenia
pomocy należy podać numery z tabliczki znamionowej (000000 i
0000-000000):
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
D0000051325
4.1
58 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalacja
Bezpieczeństwo
7.1
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego osprzętu
, przeznaczonego do tego urządzenia, oraz oryginalnych części
zamiennych.
7.2
Wskazówka
Zwrócić uwagę, aby pokrętło nastawy temperatury było
dostępne od przodu.
Bezpieczeństwo
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa
urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez wyspecjalizowanego instalatora.
Przepisy, normy i wymogi
Wskazówka
Należy przestrzegać wszystkich krajowych i miejscowych
przepisów oraz wymogów.
8.
Opis urządzenia
8.1
Zakres dostawy
Z urządzeniem dostarczane są:
-- Zawór bezpieczeństwa
-- Wskaźnik temperatury
-- Zabezpieczenie przed wyrwaniem przewodu z dwoma
wkrętami
9.
Przygotowania
9.1
Miejsce montażu
Mocowanie listwy montażowej
Na zamontowanym do urządzenia mocowaniu ściennym znajdują
się otwory wzdłużne do haków, w większości przypadków umożliwiające montaż na istniejących kołkach do zawieszenia wcześniejszych urządzeń.
ff
W przeciwnym razie należy zaznaczyć otwory na ścianie
(patrz rozdział „Dane techniczne / Wymiary i przyłącza”).
ff
W razie konieczności wywiercić otwory i przymocować
uchwyt ścienny za pomocą kołków rozporowych i śrub. Materiał mocujący należy dobrać w zależności od nośności ściany.
ff
Zawiesić urządzenie uchwytem ściennym na śrubach lub kołkach. Zwrócić przy tym uwagę na masę własną urządzenia
(patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych”) i w razie
potrzeby skorzystać z pomocy drugiej osoby.
ff
Ustawić urządzenie w pionie.
9.3
Przygotowanie elektrycznego przewodu
zasilającego
≥ 420
≥ 360
≥ 200
POLSKI
7.
9.2
D0000051468
INSTALACJA
Urządzenie jest przeznaczone do zamontowania na stałe, na ścianie litej. Należy zwrócić uwagę na to, aby ściana miała wystarczającą nośność.
W celu odprowadzania nadmiaru wody w pobliżu urządzenia musi
znajdować się odpowiedni odpływ.
Urządzenie montować w pozycji pionowej w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem i w pobliżu punktu poboru.
Urządzenia nie można montować w narożniku, ponieważ śruby do
zamocowania na ścianie muszą być dostępne z boku.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 59
Instalacja
Montaż
10. Montaż
10.2 Podłączenie elektryczne
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac należy odłączyć
urządzenie na wszystkich biegunach od sieci.
10.1 Przyłącze wody
!
Szkody materialne
Wszystkie prace w zakresie podłączania wody i prace instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Podłączenie do sieci elektrycznej dopuszczalne jest wyłącznie w formie przyłącza stałego. Urządzenie musi
mieć możliwość oddzielania od sieci elektrycznej za
pomocą wielobiegunowego wyłącznika z rozwarciem
styków wynoszącym min. 3 mm.
Urządzenie musi zostać podłączone do armatur ciśnieniowych.
ff
Przed podłączeniem urządzenia przewód wody zimnej należy
dokładnie przepłukać, aby do zbiornika lub zaworu bezpieczeństwa nie przedostały się ciała obce.
ff
Podłączyć przyłącza hydrauliczne uszczelnione płasko.
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało podłączone do
przewodu ochronnego.
10.1.1 Dopuszczone materiały
!
Szkody materialne
W przypadku zastosowania systemów rur z tworzywa
sztucznego należy przestrzegać danych producenta i informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne/Warunki
awaryjne”.
Przewód zimnej wody
Dopuszczalnymi materiałami może być stal ocynkowana ogniowo,
stal nierdzewna, miedź i tworzywo sztuczne.
Przewód ciepłej wody
Dopuszczone materiały to stal nierdzewna, miedź oraz tworzywo
sztuczne.
Szkody materialne
Zainstalować urządzenie ochronne różnicowoprądowe
(RCD).
!
Szkody materialne
Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane
napięcie musi być zgodne z napięciem sieciowym.
ff
Wykręcić 2 śruby z kołpaka dolnego.
ff
Zdjąć pokrywę dolną. Zwrócić uwagę na przewód przyłączeniowy regulatora temperatury i lampki sygnalizacji pracy,
zamocowane na pokrywie dolnej.
10.1.2 Montaż zaworu bezpieczeństwa
Nie można przekraczać maksymalnie dopuszczalnego ciśnienia
(patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela danych”).
ff
W przewodzie doprowadzającym zimną wodę zainstalować
zawór bezpieczeństwa posiadający świadectwo badania
typu. Należy przy tym pamiętać, że w zależności od ciśnienia
zasilania dodatkowo może być konieczny zawór redukcyjny
ciśnienia.
ff
Należy zastosować przewód odpływowy o średnicy, która pozwoli na swobodny odpływ wody przy całkowicie otwartym
zaworze bezpieczeństwa.
ff
Zamontować przewód odpływowy grupy zabezpieczającej
przy zachowaniu stałego nachylenia, w pomieszczeniu wolnym od mrozu.
ff
Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze
otwarty do atmosfery.
Pomiędzy urządzeniem a zaworem bezpieczeństwa nie można
instalować żadnej armatury odcinającej.
D0000054458
Wskazówka
Jeśli ciśnienie wody jest wyższe niż 0,6 MPa, na dopływie zimnej wody należy zamontować zawór redukcyjny
ciśnienia.
ff
Zamontować dołączone zabezpieczenie przed wyrwaniem
przewodu.
ff
Ułożyć przewód zasilania sieciowego.
ff
Podłączyć w urządzeniu przewód zasilania sieciowego i zabezpieczyć go 2 Wkrętami.
ff
Zamocować pokrywę dolną 2 wkrętami
ff
Założyć pokrętło nastaw temperatury.
10.3 Instalacja wskaźnika temperatury
ff
Wskaźnik temperatury wcisnąć w otwór, aż się zatrzaśnie.
60 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalacja
Uruchomienie
11.1 Pierwsze uruchomienie
Wskazówka
Przed podłączeniem elektrycznym urządzenie należy napełnić wodą. Jeżeli włączone zostanie puste urządzenie,
to ogranicznik temperatury bezpieczeństwa wyłączy je.
ff
Otworzyć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
zimnej wody.
ff
Otworzyć punkt poboru wody i poczekać, aż urządzenie zostanie napełnione i w przewodach nie będzie powietrza.
ff
Nastawić wielkość przepływu. Zwrócić przy tym uwagę
na maksymalny, dopuszczalny przepływ przy całkowicie
otwartej armaturze (patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela
danych”).
ff
Obrócić pokrętło nastaw temperatury w położenie temperatury maksymalnej.
ff
Włączyć napięcie sieci.
ff
Sprawdzić prawidłowość pracy urządzenia. Zwrócić przy tym
uwagę na wyłączanie regulatora temperatury.
ff
Sprawdzić działanie zaworu bezpieczeństwa.
11.1.1 Przekazanie urządzenia
ff
Należy wyjaśnić użytkownikowi działanie urządzenia i
zaworów bezpieczeństwa i zapoznać go ze sposobem
użytkowania.
ff
Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach,
zwłaszcza o niebezpieczeństwie poparzenia.
ff
Przekazać niniejszą instrukcję.
13. Usuwanie usterek
Wskazówka
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zadziałać w temperaturze poniżej -15°C. Na takie temperatury
urządzenie może być wystawione już podczas składowania lub transportu.
Usterka
Woda nie ogrzewa się,
lampka sygnalizacyjna
nie świeci się.
Woda nie ogrzewa się i
lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Woda nie ogrzewa się w
wystarczającym stopniu,
lampka sygnalizacyjna
świeci się.
Czas nagrzewania jest
bardzo długi, lampka sygnalizacyjna świeci się.
Przy wyłączonym ogrzewaniu z zaworu bezpieczeństwa kapie woda.
Przyczyna
Zadziałał ogranicznik
temperatury bezpieczeństwa, ponieważ regulator
jest uszkodzony.
Ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa zadziałał, ponieważ wartość
temperatury jest niższa
od -15 °C.
Grzałka jest uszkodzona.
Usuwanie
Usunąć przyczynę usterki. Wymienić regulator.
Regulator temperatury
jest uszkodzony.
Wymienić regulator temperatury.
Nacisnąć przycisk resetowania (patrz rysunek).
Wymienić grzałkę.
Grzałka jest pokryta ka- Odwapnić grzałkę.
mieniem.
Gniazdo zaworu jest za- Oczyścić gniazdo zaworu.
brudzone.
Ciśnienie wody jest za
wysokie.
Zainstalować zawór redukcyjny.
Przycisk resetowania ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
POLSKI
11. Uruchomienie
11.2 Ponowne uruchomienie
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”.
12. Wyłączenie z eksploatacji
D0000051326
ff
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego za pomocą bezpiecznika w instalacji domowej.
ff
Opróżnić urządzenie. Patrz rozdział „Konserwacja - opróżnianie urządzenia”.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 61
Instalacja
Konserwacja
14. Konserwacja
OSTRZEŻENIE porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć urządzenie na wszystkich biegunach od sieci.
14.5 Opornik ochrony antykorozyjnej
Upewnić się, że podczas konserwacji opornik ochrony przed korozją (560 Ω) nie zostanie uszkodzony bądź usunięty. Opornik ochrony antykorozyjnej należy po wymianie z powrotem prawidłowo
zamontować.
Przy opróżnianiu urządzenia należy przestrzegać zasad podanych
w rozdziale „Opróżnianie urządzenia”.
14.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
ff
Regularnie sprawdzać zawór bezpieczeństwa.
14.2 Opróżnianie urządzenia
14.3 Kontrola / Wymiana anody ochronnej
ff
Anodę ochronną należy skontrolować po raz pierwszy po
upływie roku i w razie konieczności wymienić.
ff
Następnie należy zdecydować, w jakich odstępach czasu
będą miały miejsce kolejne kontrole.
14.4 Odkamienienie
ff
Usunąć luźne osady kamienia ze zbiornika.
ff
W razie potrzeby usunąć kamień ze zbiornika wewnętrznego
przy użyciu standardowych środków do usuwania kamienia.
ff
Odkamienić kołnierz tylko po demontażu.
ff
Nie czyścić powierzchni zbiornika i anody ochronnej środkami do odkamieniania.
14.6 Wymiana kombinacji regulator - ogranicznik
1
2
D0000037142
Jeśli konieczne jest opróżnienie całej instalacji przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych lub w razie wystąpienia ryzyka
zamarznięcia, należy postępować w następujący sposób:
ff
Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
zimnej wody.
ff
Otworzyć zawory ciepłej wody we wszystkich punktach poboru, aż urządzenie zostanie opróżnione.
ff
Pozostałą wodę spuścić za pomocą zaworu bezpieczeństwa.
D0000051327
OSTRZEŻENIE przed poparzeniem
Podczas opróżniania z urządzenia może wypłynąć gorąca
woda.
1 Czujnik regulatora
2 Czujnik ogranicznika
ff
Wsunąć czujnik regulatora i czujnik ogranicznika do oporu w
tuleję czujnika.
62 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalacja
Dane techniczne
15. Dane techniczne
15.1 Wymiary i przyłącza
b01
100
c06
c01
475
483
h46
58
D0000051318
POLSKI
a10
i13
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Urządzenie
Przepust na przewody elektryczne
Zimna woda zasilanie
Ciepła woda wyjście
Wskaźnik temperatury
Uchwyt ścienny
Wysokość
mm
Gwint zewnętrzny
Gwint zewnętrzny
Wysokość
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Uchwyt ścienny
PSH Classic | 63
Instalacja
Dane techniczne
15.2 Schemat połączeń elektrycznych
3
L
4
Czas nagrzewania zależy od pojemności zbiornika, temperatury
zimnej wody oraz mocy grzejnej.
5
Wykres przy 15 °C temperatury zimnej wody:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Zacisk przyłączeniowy
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
Regulator temperatury
Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
Grzałka
Opornik elektryczny 560 Ohm
Anoda
Zbiornik
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Wykresy nagrzewania
Nastawa temperatury [°C]
czas nagrzewania [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Warunki awaryjne
W przypadku awarii może wystąpić temperatura do 95 °C, przy
ciśnieniu 0,6 MPa.
15.5 Dane dotyczące zużycia energii
Karta danych produktu: Konwencjonalny podgrzewacz ciepłej wody użytkowej zgodnie z rozporządzeniem (UE) nr 814/2013
Producent
Profil obciążeń
Klasa efektywności energetycznej
Sprawność energetyczna
Roczne zużycie prądu
Fabryczne ustawienie temperatury
Poziom mocy akustycznej
Możliwość wyłącznej eksploatacji w okresach niskotaryfowych
Funkcja Smart
Pojemność zasobnika
Objętość wody zmieszanej 40 °C
Dzienne zużycie prądu
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
%
kWh
°C
38
1353
60
37
1386
60
38
2694
60
38
2723
60
37
2766
60
38
4406
60
dB(A)
15
-
15
-
15
-
15
-
15
-
15
-
53
82
6.253
80
125
6.448
100
168
12.452
120
219
12.620
150
270
12.876
192
347
20.363
l
l
kWh
64 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalacja | GWARANCJA | OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO I RECYCLING
Dane techniczne
Dane hydrauliczne
Pojemność znamionowa
Objętość wody zmieszanej 40°C
Dane elektryczne
Moc przyłączeniowa ~ 230 V
Napięcie znamionowe
Fazy
Częstotliwość
Tryb pracy jednotaryfowy
Czas nagrzewania z 15 °C do 65 °C
Granice stosowania
Zakres nastaw temperatury
Maks. dopuszczalne ciśnienie
Maksymalna dopuszczalna temperatura
Maks. przepływ
Przewodność właściwa wody użytkowej min./maks.
Dane energetyczne
Zużycie energii na podtrzymanie temperatury przez
24 godz. przy 65 °C
Klasa efektywności energetycznej
Wykonania
Konstrukcja ciśnieniowa
Stopień ochrony (IP)
Położenie zapewniające ochronę przed zamarzaniem
Kolor
Wymiary
Wysokość
Głębokość
Średnica
Masy
Masa w stanie napełnionym
Masa własna
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/min
μS/cm
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
1,22
1,47
1,73
2,05
2,45
C
C
C
C
C
C
X
IP24
7
Biały
X
IP24
7
Biały
X
IP24
7
Biały
X
IP24
7
Biały
X
IP24
7
Biały
X
IP24
7
Biały
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmują warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybutorem naszych produktów, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spółka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska i recycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzystaniu należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 65
POLSKI
15.6 Tabela danych
CONTENTS | Special information

SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1.
1.1
1.2
1.3
General information��������������������������������������� 67
Safety instructions���������������������������������������������� 67
Other symbols in this documentation���������������������� 67
Units of measurement����������������������������������������� 67
2.
2.1
2.2
2.3
Safety�������������������������������������������������������� 67
Intended use����������������������������������������������������� 67
General safety instructions����������������������������������� 68
Test symbols����������������������������������������������������� 68
3.
Appliance description������������������������������������� 68
4.
4.1
Settings����������������������������������������������������� 68
Holiday and absence������������������������������������������� 68
5.
Cleaning, care and maintenance������������������������� 69
6.
Troubleshooting�������������������������������������������� 69
INSTALLATION
SPECIAL INFORMATION
-- The appliance may be used by children aged 8
and older and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are
supervised or they have been instructed on how
to use the appliance safely and have understood
the resulting risks. Children must never play with
the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they
are supervised.
-- The connection to the power supply must be in
the form of a permanent connection. Ensure the
appliance can be separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with
at least 3 mm contact separation.
7.
7.1
7.2
Safety�������������������������������������������������������� 69
General safety instructions����������������������������������� 69
Instructions, standards and regulations������������������� 69
8.
8.1
Appliance description������������������������������������� 69
Standard delivery����������������������������������������������� 69
-- Fix the appliance in position as described in
chapter “Installation / Preparations”.
9.
9.1
9.2
9.3
Preparations������������������������������������������������ 69
Installation site�������������������������������������������������� 69
Fitting the wall mounting bracket��������������������������� 70
Preparing the power cable����������������������������������� 70
-- Observe the maximum permissible pressure (see
chapter “Installation / Specification / Data table”).
10.
10.1
10.2
10.3
Installation�������������������������������������������������� 70
Water connection����������������������������������������������� 70
Power supply���������������������������������������������������� 70
Installing the temperature indicator������������������������ 71
11.
11.1
11.2
Commissioning��������������������������������������������� 71
Initial start-up��������������������������������������������������� 71
Recommissioning����������������������������������������������� 71
12.
Shutdown��������������������������������������������������� 71
13.
Troubleshooting�������������������������������������������� 71
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Maintenance������������������������������������������������ 72
Checking the safety valve������������������������������������� 72
Draining the appliance���������������������������������������� 72
Checking / replacing the protective anode���������������� 72
Descaling��������������������������������������������������������� 72
Anti-corrosion protection������������������������������������� 72
Replacing the combined controller/limiter���������������� 72
-- Install a type-tested safety valve in the cold water
inlet line. Please note that, depending on the
supply pressure, you may also need a pressure
reducing valve.
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Specification������������������������������������������������ 73
Dimensions and connections��������������������������������� 73
Wiring diagram������������������������������������������������� 74
Heat-up diagrams���������������������������������������������� 74
Fault conditions������������������������������������������������� 74
Details on energy consumption������������������������������ 74
Data table�������������������������������������������������������� 75
-- Fit the discharge pipe of the safety valve with
a constant downward slope and in a room free
from the risk of frost.
-- The appliance is pressurised. During the heat-up
process, expansion water will drip from the safety
valve.
-- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
-- Drain the appliance as described in chapter “Installation / Maintenance / Draining the
appliance”.
-- Size the drain so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened.
-- The safety valve discharge aperture must remain
open to atmosphere.
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
66 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
Operation
General information
1.
1.2
Other symbols in this documentation
Note
General information is identified by the adjacent symbol.
ff
Read these texts carefully.
General information
The chapters “Special Information” and “Operation” are intended
for both the user and qualified contractors.
Symbol
!
The chapter “Installation” is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1
Safety instructions
ff
This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step.
1.3
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
ff
Steps to prevent the risk are listed.
Meaning
Material losses
(appliance damage, consequential losses and environmental pollution)
Appliance disposal
Units of measurement
Note
All measurements are given in mm unless stated otherwise.
2.
Safety
1.1.2 Symbols, type of risk
2.1
Intended use
Symbol
The appliance is intended for heating domestic hot water and can
supply one or more draw-off points.
!
Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD
DANGER
WARNING
CAUTION
Meaning
Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury.
www.stiebel-eltron.com
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Using the appliance for heating fluids other than water
or for water supplemented with chemicals, such as brine, is also
deemed inappropriate.
Observation of these instructions and of instructions for any accessories used is also part of the correct use of this appliance.
PSH Classic | 67
ENGLISH
OPERATION
Operation
Appliance description
General safety instructions
WARNING Burns
During operation, the tap and safety valve can reach
temperatures in excess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
!
!
4.
Note
Only the contractor is permitted to remove the temperature selector.
The temperature is variably adjustable.
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and older
and persons with reduced physical, sensory or mental
capabilities or a lack of experience and know-how, provided that they are supervised or they have been instructed on how to use the appliance safely and have
understood the resulting risks. Children must never play
with the appliance. Children must never clean the appliance or perform user maintenance unless they are
supervised.
Material losses
The user should protect the water lines and the safety
valve from frost.
Note
The appliance is pressurised. During the heat-up process,
expansion water will drip from the safety valve.
ff
If water continues to drip when heating is completed, please inform your qualified contractor.
Settings
D0000051324
2.2
2
1
1
2
*
E
Max
ON/OFF indicator
Temperature selector
Frost protection
Recommended energy saving position, low scaling, 60 °C
Maximum temperature setting, 70 °C
Depending on the system, the actual temperatures may vary from
the set value.
ON/OFF indicator
The ON/OFF indicator illuminates when water is being heated.
2.3
Test symbols
Temperature indicator
See type plate on the appliance.
3.
1
Appliance description
2
The internal steel cylinder is coated with special “Co Pro” enamel
and is equipped with a protective anode. The anode protects the
internal cylinder from corrosion.
Frost protection
The appliance is also protected against frost by the temperature
setting “*”, provided that the power supply is guaranteed. The
appliance switches on in good time and heats the water. The appliance does not protect the water supply lines and the safety
valve from frost.
68 | PSH Classic
D0000058460
The closed (pressure-tested) appliance heats DHW electrically.
You can adjust the temperature using the temperature selector.
Subject to the power supply, the water is automatically heated
to the required temperature. You can read off the current DHW
temperature at the temperature indicator.
3
1 Pointer position at approx. 30 °C
2 Pointer position at approx. 50 °C
3 Pointer position at approx. 70 °C
The current temperature is measured inside the cylinder, at the
position of the temperature indicator (see chapter “Specification /
Dimensions and connections”).
4.1
Holiday and absence
ff
If the appliance is not to be used for a few days, set the temperature selector to a position between the frost protection
and energy saving settings.
ff
If the appliance is not to be used for a longer period, set it to
frost protection to conserve energy. If there is no risk of frost
you may disconnect the appliance from the power supply.
ff
For reasons of hygiene, heat up the content of the cylinder
once to above 60 °C before initial use.
www.stiebel-eltron.com
Installation
Cleaning, care and maintenance
Cleaning, care and maintenance
ff
Have the electrical safety of the appliance and the function of
the safety valve regularly checked by a qualified contractor.
ff
Have the protective anode initially checked by a qualified
contractor after the first year. The qualified contractor will
then determine the intervals at which repeat checks should
be performed.
ff
Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
INSTALLATION
7.
Safety
Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.
7.1
General safety instructions
Scaling
ff
Almost every type of water will deposit limescale at high
temperatures. This settles inside the appliance and affects
both the performance and service life. The heating elements
must therefore be descaled from time to time. A qualified
contractor who knows the local water quality will tell you
when the next service is due.
ff
Check the taps regularly. Limescale deposits at the tap outlets can be removed using commercially available descaling
agents.
ff
Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked, e.g. by limescale deposits.
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
8.
Appliance description
6.
8.1
Standard delivery
Troubleshooting
Problem
Cause
The water does not heat There is no power.
up and the ON/OFF indicator does not illuminate.
The water does not heat The temperature is set
up sufficiently and the
too low.
ON/OFF indicator illuminates.
The appliance heats,
for example, after large
amounts of DHW have
been drawn.
The flow rate is low.
The aerator in the tap
or the shower head is
scaled up or soiled.
Remedy
Check the fuses/MCBs in
your fuse box/distribution panel.
Select a higher temperature.
Wait until the ON/OFF
indicator goes out.
Clean and/or descale the
aerator or shower head.
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor. To
facilitate and speed up your enquiry, please provide the numbers
from the type plate (000000 and 0000-000000):
7.2
Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
The following are delivered with the appliance:
-- Safety valve
-- Temperature indicator
-- Strain relief with 2 screws
9.
Preparations
9.1
Installation site
The appliance is designed to be permanently wall mounted to a
solid surface. Ensure the wall offers adequate load bearing capacity.
There should be a suitable drain near the appliance to drain off
the expansion water.
Install the appliance vertically in a room free from the risk of frost
and near the draw-off point.
It may not be fitted in a corner since the screws for fixing the
appliance to the wall must remain accessible.
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 69
ENGLISH
5.
Installation
Installation
9.2
Fitting the wall mounting bracket
10.1.2 Fitting the safety valve
Note
Ensure that the temperature selector is accessible from
the front.
Note
A pressure reducing valve must be installed in the cold
water inlet if the water pressure is greater than 0.6 MPa.
The mounting bracket attached to the appliance has hook-in slots,
which in most cases enables installation on the bolts that are
already in place from previous appliances.
ff
Otherwise, transfer the dimensions for the holes to be drilled
on the wall (see chapter “Specification / Dimensions and
connections”).
ff
Drill the holes, if required, and secure the wall mounting
bracket with screws and rawl plugs. Select fixing materials in
accordance with the wall construction/condition.
ff
Hook the appliance with the wall mounting bracket on to the
screws or bolts. Observe the dry weight of the appliance (see
chapter “Specification / Data table”) and, if necessary, ask
another person to help.
ff
Align the appliance vertically.
The maximum permissible pressure must not be exceeded (see
chapter “Specification / Data table”).
ff
Install a type-tested safety valve in the cold water inlet line.
Please note that, depending on the supply pressure, you may
also need a pressure reducing valve.
ff
Size the drain so that water can drain off unimpeded when
the safety valve is fully opened.
ff
Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant
downward slope and in a room free from the risk of frost.
ff
The safety valve discharge aperture must remain open to
atmosphere.
9.3
Never install a stop fitting between the appliance and the safety
valve.
10.2 Power supply
Preparing the power cable
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, ensure omnipolar
disconnection from the power supply.
≥ 200
D0000051468
≥ 420
≥ 360
WARNING Electrocution
The connection to the power supply must be in the form
of a permanent connection. Ensure the appliance can be
separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
10. Installation
10.1 Water connection
!
Operate the appliance only with pressure-tested taps.
ff
Thoroughly flush out the cold water line before connecting
the appliance, so that no foreign matter gets into the water
heater or safety valve.
ff
Connect the hydraulic connections with flat gaskets.
10.1.1 Permissible materials
!
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
Material losses
When using plastic pipework, observe the manufacturer‘s
data and the chapter “Specification / Fault conditions”.
Material losses
Install a residual current device (RCD).
!
Material losses
Observe the type plate. The specified voltage must match
the mains voltage.
ff
Undo the 2 screws on the bottom cap.
ff
Remove the lower cap. When doing so, take care with the
connecting leads for the temperature controller and ON/OFF
indicator, which are attached to the bottom cap.
Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved
materials.
DHW line
Stainless steel, copper and plastic are approved materials.
70 | PSH Classic
www.stiebel-eltron.com
Installation
Commissioning
12. Shutdown
ff
Disconnect the appliance from the mains at the MCB/fuse in
the fuse box.
ff
Drain the appliance. See chapter “Maintenance / Draining the
appliance”.
10.3 Installing the temperature indicator
ff
Press the temperature indicator into the opening until it
clicks into place.
11. Commissioning
11.1 Initial start-up
Note
Fill the appliance with water prior to electrical connection. If you switch on the appliance while empty, the high
limit safety cut-out will switch it off.
ff
Open the shut-off valve in the cold water inlet line.
ff
Open a draw-off point until the appliance has been filled
with water and the pipework is free of air.
ff
Adjust the flow rate. For this, observe the maximum permissible flow rate with a fully opened tap (see chapter “Specification / Data table”).
ff
Turn the temperature selector to maximum.
ff
Switch the mains power ON.
ff
Check the appliance function. Ensure that the temperature
controller switches off.
ff
Check that the safety valve is working.
11.1.1 Appliance handover
ff
Explain the function of the appliance and safety valve to
users and familiarise them with their operation.
ff
Make the user aware of potential dangers, especially the risk
of scalding.
ff
Hand over these instructions.
Fault
Cause
The water does not heat The high limit safety
up and the ON/OFF indi- cut-out has responded
cator does not illuminate. because the controller is
faulty.
The high limit safety
cut-out has responded
because the temperature
has fallen below -15 °C.
The water does not heat The heating element is
up and the ON/OFF indi- faulty.
cator illuminates.
The water does not heat The temperature controlup sufficiently and the
ler is faulty.
ON/OFF indicator illuminates.
The heat-up time is very The heating element is
long and the ON/OFF in- scaled up.
dicator illuminates.
The safety valve drips
The valve seat is contamwhen heating is switched inated.
off.
Water pressure is too
high.
Remedy
Remedy the cause of the
fault. Replace the controller.
Press the reset button
(see diagram).
Replace the heating element.
Replace the temperature
controller.
Descale the heating element.
Clean the valve seat.
Install a pressure reducing valve.
Reset button, high limit safety cut-out
ENGLISH
ff
Fit the strain relief supplied.
ff
Install a power cable.
ff
Connect the power cable inside the appliance and secure it
with the 2 screws.
ff
Secure the bottom cap with the 2 screws.
ff
Push on the temperature selector.
Note
At temperatures below –15 °C the high limit safety cut-out
may respond. The appliance may be subjected to these
temperatures during storage or transport.
D0000051326
D0000054458
13. Troubleshooting
11.2 Recommissioning
See chapter “Commissioning”.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 71
Installation
Maintenance
14. Maintenance
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
14.5 Anti-corrosion protection
Ensure that while carrying out maintenance work the anti-corrosion protection (560 Ω) is not damaged or removed. Reinsert the
anti-corrosion protection correctly after replacement.
If you need to drain the appliance, observe chapter “Draining the
appliance”.
14.1 Checking the safety valve
ff
Check the safety valve regularly.
14.2 Draining the appliance
14.3 Checking / replacing the protective anode
ff
Check the protective anode after the first year of use and replace if necessary.
ff
Next, decide the time intervals at which further checks
should be carried out.
14.4 Descaling
ff
Remove loose scale deposits from the water heater.
ff
If necessary, descale the inner cylinder with commercially
available descaling agents.
ff
Descale the flange only after removal.
ff
Never treat the cylinder surface or the protective anode with
descaling agents.
72 | PSH Classic
14.6 Replacing the combined controller/limiter
1
2
D0000037142
If the appliance needs to be drained for maintenance or to protect
the whole installation when there is a risk of frost, proceed as
follows:
ff
Close the shut-off valve in the cold water inlet line.
ff
Open the DHW valves of all draw-off points until the appliance is fully drained.
ff
Drain any residual water from the safety valve.
D0000051327
WARNING Burns
Hot water may escape during draining.
1 Controller sensor
2 Limiter sensor
ff
Insert the controller sensor and the limiter sensor into the
sensor well as far as they will go.
www.stiebel-eltron.com
Installation
Specification
15. Specification
15.1 Dimensions and connections
b01
100
c06
c01
475
483
h46
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Appliance
Entry electrical cables
Cold water inlet
DHW outlet
Temperature indicator
Wall mounting bracket
Height
mm
Male thread
Male thread
Height
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Wall mounting bracket
PSH Classic | 73
ENGLISH
58
D0000051318
a10
i13
Installation
Specification
15.2 Wiring diagram
3
L
4
The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water
inlet temperature and heating output.
5
Graph assumes 15 °C cold water inlet temperature:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Terminal
High limit safety cut-out
Temperature controller
ON/OFF indicator
Heating element
Electrical resistance 560 ohm
Anode
Cylinder
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Heat-up diagrams
Temperature setting [°C]
Heat-up time [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Fault conditions
In the event of a fault, temperatures of up to 95 °C at 0.6 MPa
can occur.
15.5 Details on energy consumption
Product datasheet: Conventional water heaters to regulation (EU) no. 814/2013
Manufacturer
Load profile
Energy efficiency class
Energy conversion efficiency
Annual power consumption
Default temperature setting
Sound power level
Option for exclusive operation
during off-peak periods
Smart function
Cylinder capacity
Mixed water volume at 40 °C
Daily power consumption
74 | PSH Classic
%
kWh
°C
dB(A)
l
l
kWh
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
38
37
38
38
37
38
1353
1386
2694
2723
2766
4406
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
53
82
6.253
80
125
6.448
100
168
12.452
120
219
12.620
150
270
12.876
192
347
20.363
www.stiebel-eltron.com
Installation | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
Specification
15.6 Data table
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/min
μS/cm
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
White
X
IP24
7
White
X
IP24
7
White
X
IP24
7
White
X
IP24
7
White
X
IP24
7
White
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
ENGLISH
Hydraulic data
Nominal capacity
Mixed water volume at 40 °C
Electrical data
Connected load ~ 230 V
Rated voltage
Phases
Frequency
Single circuit operating mode
Heat-up time from 15°C to 65°C
Application limits
Temperature setting range
Max. permissible pressure
Max. permissible temperature
Max. flow rate
Min./max. conductivity, drinking water
Energy data
Standby energy consumption/24 h at 65 °C
Energy efficiency class
Versions
Sealed unvented type
IP rating
Frost protection setting
Colour
Dimensions
Height
Depth
Diameter
Weights
Weight, full
Weight, empty
PSH 50
Classic
235960
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not affect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 75
OBSAH | Zvláštní pokyny

ZVLÁŠTNÍ POKYNY
OBSLUHA
1.
1.1
1.2
1.3
Obecné pokyny��������������������������������������������� 77
Bezpečnostní pokyny������������������������������������������ 77
Jiné symboly použité v této dokumentaci������������������ 77
Měrné jednotky������������������������������������������������� 77
2.
2.1
2.2
2.3
Zabezpečení������������������������������������������������ 77
Správné používání���������������������������������������������� 77
Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 78
Kontrolní symbol������������������������������������������������ 78
3.
Popis přístroje���������������������������������������������� 78
4.
4.1
Nastaven�������������������������������������������������� 78
Dovolená a nepřítomnost������������������������������������� 78
5.
Čištění, péče a údržba������������������������������������� 79
6.
Odstranění problémů�������������������������������������� 79
INSTALACE
7.
7.1
7.2
Zabezpečení������������������������������������������������ 79
Všeobecné bezpečnostní pokyny���������������������������� 79
Předpisy, normy a ustanovení������������������������������� 79
8.
8.1
Popis přístroje���������������������������������������������� 79
Rozsah dodávky������������������������������������������������� 79
9.
9.1
9.2
9.3
Příprava����������������������������������������������������� 79
Místo montáže��������������������������������������������������� 79
Montáž nástěnného závěsu����������������������������������� 80
Příprava přívodního kabelu���������������������������������� 80
10.
10.1
10.2
10.3
Mont������������������������������������������������������ 80
Vodovodní přípojka�������������������������������������������� 80
Připojení elektrického napětí�������������������������������� 80
Instalace indikátoru teploty����������������������������������� 81
11.
11.1
11.2
Uvedení do provozu���������������������������������������� 81
První uvedení do provozu������������������������������������� 81
Opětovné uvedení do provozu������������������������������� 81
12.
Uvedení mimo provoz������������������������������������� 81
13.
Odstraňování poruch�������������������������������������� 81
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Údržba������������������������������������������������������� 82
Kontrola pojistného ventilu����������������������������������� 82
Vypuštění přístroje��������������������������������������������� 82
Kontrola a výměna ochranné anody������������������������ 82
Odstranění vodního kamene��������������������������������� 82
Antikorozní ochrana�������������������������������������������� 82
Výměna kombinace regulátor-omezovač������������������ 82
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Technické údaje�������������������������������������������� 83
Rozměry a přípojky�������������������������������������������� 83
Schéma elektrického zapojení������������������������������� 84
Diagramy ohřevu����������������������������������������������� 84
Podmínky v případě poruchy��������������������������������� 84
Údaje ke spotřebě energie������������������������������������ 85
Tabulka údajů��������������������������������������������������� 85
ZVLÁŠTNÍ POKYNY
-- Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými fyzickými, senzorickými nebo mentálními
schopnostmi nebo s nedostatkem zkušeností a
znalostí pouze pod dozorem nebo po poučení
o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho používání plyne.
Nenechávejte děti, aby si s přístrojem hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti
bez dozoru.
-- Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze
jako pevná přípojka. Přístroj musí být možné odpojit od síťové přípojky na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm.
-- Upevněte přístroj způsobem popsaným v kapitole
„Instalace / Příprava“.
-- Dodržujte maximální dovolený tlak (viz kapitola
„Instalace / Technické údaje / Tabulka s technickými údaji“).
-- Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu odkapává přebytečná voda.
-- Pravidelně otáčejte hlavičkou pojistného ventilu,
abyste zabránili jeho zablokování usazeninami
vodního kamene.
-- Vypusťte přístroj způsobem podle popisu v kapitole „Instalace / Údržba / Vypuštění přístroje“.
-- Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru na přívodní potrubí studené
vody. Nezapomeňte, že v závislosti na napájecím
tlaku budete případně navíc potřebovat také tlakový redukční ventil.
-- Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule
odtékat.
-- Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým
sklonem v nezamrzající místnosti.
-- Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat
směrem do atmosféry otevřený.
ZÁRUKA
ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
76 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Obsluha
Obecné pokyny
1.
1.2
Jiné symboly použité v této dokumentaci
Upozornění
Obecné pokyny jsou označeny symbolem zobrazeným
vedle.
ff
Texty upozornění čtěte pečlivě.
Obecné pokyny
Kapitoly „Zvláštní pokyny“ a „Obsluha“ jsou určeny uživatelům
přístroje a instalačním technikům.
Kapitola „Instalace“ je určena instalačním technikům.
Symbol
!
Upozornění
Dříve, než zahájíte provoz, si pozorně přečtěte tento
návod a pečlivě jej uschovejte.
Případně předejte návod dalšímu uživateli.
1.1
Bezpečnostní pokyny
1.1.1 Struktura bezpečnostních pokynů
!
Symbol
!
Druh nebezpečí
Úraz
Úraz elektrickým proudem
Popálení
(popálení, opaření)
1.1.3 Uvozující slova
UVOZUJÍCÍ
SLOVO
NEBEZPEČÍ
VÝSTRAHA
POZOR
ff
Tento symbol vás vyzývá k určitému jednání. Potřebné úkony
jsou popsány po jednotlivých krocích.
1.3
Význam
Pokyny, jejichž nedodržení má za následek vážné nebo
smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek vážné
nebo smrtelné úrazy.
Pokyny, jejichž nedodržení může mít za následek středně
vážné nebo lehké úrazy.
www.stiebel-eltron.com
Měrné jednotky
Upozornění
Pokud není uvedeno jinak, jsou všechny rozměry uvedeny
v milimetrech.
UVOZUJÍCÍ SLOVO - Druh nebezpečí
Zde jsou uvedeny možné následky nedodržení bezpečnostních pokynů.
ff
Zde jsou uvedena opatření k odvrácení nebezpečí.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečí
Význam
Věcné škody
(poškození přístroje, následné škody, poškození životního
prostředí)
Likvidace přístroje
2.
Zabezpečení
2.1
Správné používání
Přístroj je určen k ohřevu pitné vody. Může zásobovat jedno nebo
několik odběrných míst.
Přístroj je určen k použití v domácnostech. Mohou jej tedy bezpečně obsluhovat neškolené osoby. Lze jej používat i mimo domácnosti, např. v drobném průmyslu, pokud je provozován stejným
způsobem jako v domácnostech.
Jiné použití nebo použití nad rámec daného rozsahu je považováno
za použití v rozporu s určením. Za použití v rozporu s účelem je
považováno také použití přístroje k ohřívání jiných kapalin, než
je voda nebo ohřívání vody s přísadou chemikálií, jako je nemrznoucí směs.
K použití v souladu s určením patří také dodržování tohoto návodu
a návodů k používanému příslušenství.
ČESKY
OBSLUHA
PSH Classic | 77
Obsluha
Popis přístroje
Všeobecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA popálení
Armatura a pojistný ventil mohou během provozu dosáhnout teploty vyšší než 60 °C.
Pokud je teplota na výtoku vyšší než 43 °C, hrozí nebezpečí opaření.
!
!
4.
Upozornění
Demontáž knoflíku pro regulaci teploty smí provést pouze
specializovaný odborník.
Teplotu je možné nastavovat plynule.
VÝSTRAHA úraz
Přístroj smí používat děti od 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi
nebo s nedostatkem zkušeností a znalostí pouze pod
dozorem nebo po poučení o bezpečném používání přístroje, a poté, co porozuměly nebezpečí, které z jeho
používání plyne. Nenechávejte děti, aby si s přístrojem
hrály. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět
děti bez dozoru.
Věcné škody
Rozvody vody a pojistný ventil musí uživatel chránit před
mrazem.
Upozornění
Přístroj je pod tlakem. Během ohřevu z pojistného ventilu
odkapává přebytečná voda.
ff
Pokud voda kape i po ukončení ohřevu vody, informujte svého specializovaného odborníka.
Nastavení
D0000051324
2.2
2
1
1
2
*
E
Kontrolka ukazatele provozního režimu
Regulátor teploty
Ochrana proti mrazu
doporučená úspora energie, omezená tvorba vodního kamene, 60 °C
Max nastavení maximální teploty, 70 °C
Následkem podmínek v systému se mohou teploty lišit od požadovaných hodnot.
Kontrolka ukazatele provozního režimu
2.3
Kontrolní symbol
Viz typový štítek na přístroji.
3.
Během ohřívání vody svítí indikátor provozního stavu.
Indikátor teploty
Popis přístroje
1
2
Ocelová vnitřní nádoba je ošetřena speciálním přímým emailem
„Co Pro“ a vybavena ochrannou anodou. Anoda zajišťuje ochranu
vnitřní nádoby proti korozi.
Ochrana proti mrazu
Přístroj je chráněn před zamrznutím i při nastavení teploty na „*“,
pokud je zajištěno elektrické napájení. Přístroj se včas zapne a
ohřívá vodu. Přístroj nechrání před zamrznutím vodovodní potrubí
a pojistný ventil.
3
D0000058460
Tlakový přístroj slouží k elektrickému ohřevu pitné vody. Teploty
lze nastavovat regulátorem teploty. V závislosti na napájení elektrickým proudem proběhne automatický ohřev až na požadovanou
teplotu. Aktuální teplotu teplé vody lze zjistit pomocí indikátoru
teploty.
1 Poloha ukazatele při cca 30 °C
2 Poloha ukazatele při cca 50 °C
3 Poloha ukazatele při cca 70 °C
Aktuální teplota se měří v poloze indikátoru teploty ve vnitřním
prostoru nádoby (viz kapitola „Technické údaje / Rozměry a přípojky“).
4.1
Dovolená a nepřítomnost
ff
Nebudete-li přístroj několik dnů používat, přepněte tlačítko
pro nastavování teploty do polohy mezi protizámrazovou
ochranu a polohu pro úsporu energie.
ff
Pokud nebudete přístroj po delší dobu využívat, nastavte
z důvodu úspory energie režim ochrany proti zamrznutí. Nehrozí-li zamrznutí, můžete přístroj také odpojit od elektrické
sítě.
ff
Z hygienických důvodů ohřejte obsah zásobníku před prvním
použitím jednorázově na teplotu vyšší než 60 °C.
78 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalace
Čištění, péče a údržba
5.
Čištění, péče a údržba
ff
Pravidelně nechejte instalatéra provést kontrolu elektrické
bezpečnosti přístroje a funkce pojistného ventilu.
ff
Instalační technik musí po jednom roce poprvé zkontrolovat
ochrannou anodu. Na základě kontroly instalatér rozhodne,
v jakých časových intervalech musí být kontrola provedena
znovu.
ff
Nepoužívejte abrazivní čisticí prostředky nebo prostředky
obsahující rozpouštědla. K ošetřování a údržbě přístroje stačí
vlhká textilie.
Vodní kámen
ff
Téměř v každé vodě se při vyšších teplotách vylučuje vápník. Ten se v přístroji usazuje a ovlivňuje funkci a životnost
přístroje. Topná tělesa musí být proto čas od času zbavena
vodního kamene. Specializovaný odborník, který zná kvalitu
místní vody, stanoví termín další údržby.
ff
Kontrolujte pravidelně armatury. Vodní kámen na výtocích
z armatur odstraníte běžnými prostředky k odstranění vodního kamene.
ff
Pravidelně otáčejte hlavičkou pojistného ventilu, abyste zabránili jeho zablokování usazeninami vodního kamene.
6.
Odstranění problémů
Problém
Voda se neohřívá a kontrolka nesvítí.
Voda není dost teplá a
kontrolka svítí.
Příčina
Došlo k výpadku elektrického napájení.
Je nastavena příliš nízká
teplota.
Přístroj zatím ohřívá
vodu po větším předchozím odběru.
Příliš malý průtok odebí- Perlátor v armatuře nebo
rané vody.
sprchová hlavice jsou zaneseny vodním kamenem
nebo jsou znečištěné.
Odstranění
Zkontrolujte pojistky
vnitřní instalace.
Nastavte o něco vyšší
teplotu.
Počkejte, dokud nezhasne kontrolka provozního
stavu.
Očistěte perlátor nebo
sprchovou hlavici a zbavte je vodního kamene.
Pokud nelze příčinu odstranit, kontaktujte odborníka. K získání
lepší a rychlejší pomoci si připravte čísla z typového štítku (č.
000000 a 0000-000000):
INSTALACE
7.
Zabezpečení
Instalaci, uvedení do provozu, údržbu a opravy přístroje smí provádět pouze odborník.
7.1
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Řádnou funkci a spolehlivý provoz lze zaručit pouze v případě
použití původního příslušenství a originálních náhradních dílů
určených pro tento přístroj.
7.2
Předpisy, normy a ustanovení
Upozornění
Dodržujte všechny národní a místní předpisy a ustanovení.
8.
Popis přístroje
8.1
Rozsah dodávky
Spolu s přístrojem je dodáváno:
-- Pojistný ventil
-- Indikátor teploty
-- Pojistka proti vytržení kabelu se 2 šrouby
9.
Příprava
9.1
Místo montáže
Přístroj je určen k pevné montáži na stěnu na uzavřené ploše.
Pamatujte, že stěna musí být dostatečně nosná.
K odvedení přebytečné vody se musí v blízkosti přístroje nacházet
vhodný odtok.
Přístroj nelze instalovat do rohu, protože šrouby určené k montáži
na stěnu musí být přístupné ze strany.
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 79
ČESKY
Přístroj instalujte vždy svisle v místnosti chráněné před mrazem
a v blízkosti odběrného místa.
Instalace
Montáž
9.2
Montáž nástěnného závěsu
10.1.2 Montáž pojistného ventilu
Upozornění
Dbejte, aby byl regulátor k nastavení teploty přístupný
zepředu.
Upozornění
Je-li tlak vody vyšší než 0,6 MPa, musí se do „přívodu
studené vody“ zabudovat tlakový redukční ventil.
Konzole upevněná na přístroji je opatřena podélnými otvory pro
zavěšení a ve většině případů umožňuje montáž na stávající závěsné čepy předchozích přístrojů.
ff
V opačném případě přeneste rozměry otvorů na stěnu (viz
kapitola „Technické údaje / míry a připojení“).
ff
Je-li zapotřebí, vyvrtejte otvory a upevněte závěs pomocí
šroubů a hmoždinek. Upevňovací materiál zvolte podle pevnosti stěny.
ff
Zavěste přístroj konzolí na šrouby nebo čepy. Pamatujte
přitom na vlastní hmotnost přístroje (viz kapitola „Technické
údaje / tabulka s údaji“) a pracujte případně ve dvou.
ff
Vyrovnejte přístroj do svislé polohy.
Nesmí být překročen maximální přípustný tlak (viz kapitola „Technické údaje / Tabulka údajů“).
ff
Nainstalujte pojistný ventil schváleného konstrukčního vzoru
na přívodní potrubí studené vody. Nezapomeňte, že v závislosti na napájecím tlaku budete případně navíc potřebovat
také tlakový redukční ventil.
ff
Odtok dimenzujte tak, aby v případě zcela otevřeného pojistného ventilu mohla voda plynule odtékat.
ff
Namontujte odtok pojistného ventilu s plynulým sklonem v
nezamrzající místnosti.
ff
Vypouštěcí otvor pojistného ventilu musí zůstat směrem do
atmosféry otevřený.
9.3
Mezi zařízení a pojistný ventil se nesmí montovat uzavírací armatura.
Příprava přívodního kabelu
10.2 Připojení elektrického napětí
≥ 200
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech
od sítě.
D0000051468
≥ 420
≥ 360
10. Montáž
VÝSTRAHA elektrický proud
Přípojka k elektrické síti smí být provedena pouze jako
pevná přípojka. Přístroj musí být možné odpojit od síťové
přípojky na všech pólech na vzdálenost nejméně 3 mm.
10.1 Vodovodní přípojka
!
Věcné škody
Veškeré vodovodní přípojky a instalace provádějte podle
předpisů.
Přístroj je nutno provozovat v kombinaci s tlakovými armaturami.
ff
Před připojením přístroje vypláchněte důkladně vodovodní
potrubí studenou vodou, aby se do nádrže nebo do pojistného ventilu nedostala žádná cizí tělesa.
ff
Hydraulické přípojky připojte s plochým těsněním.
10.1.1 Schválené materiály
!
Věcné škody
Při použití plastových potrubních systémů dbejte údajů
výrobce a kapitoly „Technické údaje / Podmínky pro případ poruchy“.
VÝSTRAHA elektrický proud
Pamatujte, že přístroj musí být připojen k ochrannému
vodiči.
Věcné škody
Instalujte proudový chránič (RCD).
!
Věcné škody
Dodržujte údaje uvedené na typovém štítku. Uvedené
napětí se musí shodovat se síťovým napětím.
ff
Vyšroubujte 2 šrouby na spodním krytu.
ff
Sundejte spodní kryt. Přitom dbejte na přívodní kabel pro
regulátor teploty a kontrolku provozního stavu, která je upevněna na spodním krytu.
Rozvod studené vody
Jako materiály jsou přípustné žárově pozinkovaná ocel, nerezová
ocel, měď a plasty.
Rozvod teplé vody
Dovolenými materiály jsou nerezová ocel, měď a plast.
80 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalace
Uvedení do provozu
12. Uvedení mimo provoz
ff
Odpojte přístroj pojistkami v domovní instalaci od síťového
napětí.
ff
Vypusťte přístroj. Viz kapitola „Údržba / Vyprázdnění
přístroje“.
D0000054458
13. Odstraňování poruch
ff
Namontujte přiloženou pojistku proti vytržení kabelu.
ff
Protáhněte jí přívodní kabel.
ff
Přívodní kabel připojte uvnitř přístroje a zajistěte jej 2
šrouby.
ff
Upevněte spodní kryt přístroje 2 šrouby.
ff
Nasaďte tlačítko regulátoru teploty.
10.3 Instalace indikátoru teploty
ff
Zatlačte indikátor teploty do otvoru, dokud nezaklapne.
11. Uvedení do provozu
11.1 První uvedení do provozu
Upozornění
Před připojením přístroje k síti ho naplňte vodou. Pokud
zapnete prázdný přístroj, vypne ho bezpečnostní omezovač teploty.
Upozornění
Při teplotách nižších než -15 °C se může bezpečnostní
omezovač teploty aktivovat. Těmto teplotám může být
přístroj vystaven již při skladování nebo při dopravě.
Závada
Příčina
Voda se neohřívá a kont- Bezpečnostní omezovač
rolka nesvítí.
teploty se aktivoval z
důvodu závady na regulátoru.
Došlo k aktivaci bezpečnostního omezovače
teploty, protože teplota
klesla pod -15 °C.
Voda se neohřívá a indi- Topné těleso je vadné.
kátor svítí.
Voda není dost teplá a
Regulátor teploty je
kontrolka svítí.
vadný.
Doba ohřevu je velmi
Topné těleso je zaneseno
dlouhá a svítí signalizač- vodním kamenem.
ní kontrolka.
Pojistný ventil kape při Sedlo ventilu je znečišvypnutém topení.
těné.
Tlak vody je příliš vysoký.
Odstranění
Odstraňte příčinu závady.
Vyměňte regulátor.
Stiskněte tlačítko Reset
(viz obrázek).
Vyměňte topné těleso.
Vyměňte regulátor teploty.
Odstraňte z topného tělesa vodní kámen.
Vyčistěte sedlo ventilu.
Nainstalujte tlakový redukční ventil.
Tlačítko Reset bezpečnostního omezovače teploty
D0000051326
11.1.1 Předání přístroje
ff
Vysvětlete uživateli funkci přístroje a pojistného ventilu a seznamte jej se způsobem používání.
ff
Upozorněte uživatele na možná rizika, především na nebezpečí opaření.
ff
Předejte tento návod.
ČESKY
ff
Otevřete uzavírací ventil v přívodu studené vody.
ff
Odběrné místo otevřete po dobu, dokud nebude přístroj naplněn a rozvodné potrubí odvzdušněno.
ff
Nastavte průtokové množství. Přitom dbejte na maximální
přípustné průtokové množství při zcela otevřené armatuře
(viz kapitola „Technické údaje / Tabulka údajů“).
ff
Otočte regulátor teploty na maximální teplotu.
ff
Zapněte napájení ze sítě.
ff
Zkontrolujte funkci přístroje. Dávejte přitom pozor na vypnutí
regulátoru teploty.
ff
Zkontrolujte funkci pojistného ventilu.
11.2 Opětovné uvedení do provozu
Viz kapitola „Prvotní uvedení do provozu“.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 81
Instalace
Údržba
14. Údržba
VÝSTRAHA elektrický proud
Veškerá elektrická zapojení a instalace provádějte podle
předpisů.
Při všech činnostech odpojte přístroj na všech pólech od
síťového napětí.
14.5 Antikorozní ochrana
Zajistěte, aby během údržby nebyl poškozen nebo odstraněn
odpor protikorozní ochrany (560 Ω) . Antikorozní ochranu po výměně opět řádně namontujte.
Pokud musíte přístroj vypustit, prostudujte si kapitolu „Vypuštění
přístroje“.
14.1 Kontrola pojistného ventilu
ff
Pojistný ventil pravidelně kontrolujte.
14.2 Vypuštění přístroje
14.3 Kontrola a výměna ochranné anody
ff
Ochrannou anodu zkontrolujte poprvé po jednom roce a případně ji vyměňte.
ff
Potom rozhodněte, v jakých časových intervalech mají být
provedeny další kontroly.
14.4 Odstranění vodního kamene
ff
Odstraňte z nádoby uvolněné usazeniny vodního kamene.
ff
V případě nutnosti odstraňte vodní kámen z vnitřní nádrže
pomocí obvyklých prostředků k jeho odstranění.
ff
Vodní kámen z příruby odstraňujte jen po demontáži.
ff
Prostředkem k odstranění vodního kamene nečistěte povrch
přístroje a ochrannou anodu.
14.6 Výměna kombinace regulátor-omezovač
1
2
D0000037142
Pokud je nutno přístroj z důvodu údržby nebo při nebezpečí zamrznutí z důvodu ochrany kompletní instalace vyprázdnit, postupujte takto:
ff
Uzavřete ventil na přívodu studené vody.
ff
Otevřete ventily teplé vody na všech odběrných místech,
dokud není přístroj prázdný.
ff
Zbytek vody vypusťte přes pojistný ventil.
D0000051327
VÝSTRAHA popálení
Při vypouštění může vytékat horká voda.
1 Snímač regulátoru
2 Snímač bezpečnostní pojistky
ff
Snímač regulátoru a snímač bezpečnostní pojistky vsaďte nadoraz do jímky snímače.
82 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalace
Technické údaje
15. Technické údaje
15.1 Rozměry a přípojky
b01
100
c06
c01
475
483
h46
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Přístroj
Průchodka el. rozvodů
Vstup studené vody
Výstup teplé vody
Indikátor teploty
Zavěšení na zeď
Výška
mm
Vnější závit
Vnější závit
Výška
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Zavěšení na zeď
PSH Classic | 83
ČESKY
58
D0000051318
a10
i13
Instalace
Technické údaje
15.2 Schéma elektrického zapojení
3
L
4
Doba ohřevu závisí na objemu zásobníku, teplotě studené vody a
topném výkonu.
5
Diagram pro teplotu studené vody 15 °C:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Připojovací svorka
Bezpečnostní omezovač teploty
Regulátor teploty
Kontrolka ukazatele provozního režimu
Topná tělesa
Elektrický odpor 560 ohmů
Anoda
Nádoba
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Diagramy ohřevu
Nastavení teploty [°C]
Doba ohřevu [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Podmínky v případě poruchy
V případě poruchy může dojít k teplotám až 95 °C při tlaku 0,6 MPa.
15.5 Údaje ke spotřebě energie
List technických údajů k výrobku: Běžné zařízení k přípravě teplé vody v souladu s nařízením (EU) č. 814/2013
Výrobce
Zátěžový profil
Třída energetické účinnosti
Energetická účinnost
Roční spotřeba el. energie
Nastavení teploty od výrobce
Hladina akustického výkonu
Možnost výhradního provozu v
období mimo špičku
Funkce Smart
Objem zásobníku
Množství smíšené vody 40 °C
Denní spotřeba el. energie
%
kWh
°C
dB(A)
l
l
kWh
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
38
37
38
38
37
38
1353
1386
2694
2723
2766
4406
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
53
82
6.253
80
125
6.448
100
168
12.452
120
219
12.620
150
270
12.876
192
347
20.363
84 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Instalace | ZÁRUKA | ŽIVOTNÍ PROSTŘEDÍ A RECYKLACE
Technické údaje
Údaje o hydraulickém systému
Jmenovitý objem
Množství smíšené vody 40 °C
Elektrotechnické údaje
Příkon ~ 230 V
Jmenovité napětí
Fáze
Frekvence
Jednookruhový provozní režim
Doba ohřevu z 15 °C na 65 °C
Meze použitelnosti
Rozsah nastavení teplot
Max. dovolený tlak
Maximální dovolená teplota
Max. průtok
Vodivost pitné vody min./max.
Energetické údaje
Tepelná ztráta / 24 h při 65 °C
Třída energetické účinnosti
Provedení
Tlakové provedení
Krytí (IP)
Nastavení ochrany proti zamrznutí
Barva
Rozměry
Výška
Hloubka
Průměr
Hmotnosti
Hmotnost při naplnění
Vlastní hmotnost
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/min
μS/cm
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
bílá
X
IP24
7
bílá
X
IP24
7
bílá
X
IP24
7
bílá
X
IP24
7
bílá
X
IP24
7
bílá
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
Záruka
Pro přístroje nabyté mimo území Německa neplatí záruční
podmínky poskytované našimi firmami v Německu. V zemích,
ve kterých některá z našich dceřiných společností distribuuje
naše výrobky, poskytuje záruku jenom tato dceřiná společnost.
Takovou záruku lze poskytnout pouze tehdy, pokud dceřiná
společnost vydala vlastní záruční podmínky. Jinak nelze záruku
poskytnout.
Na přístroje zakoupené v zemích, ve kterých nejsou naše výrobky distribuovány žádnou z dceřiných společností, neposkytujeme žádnou záruku. Případné záruky závazně přislíbené
dovozcem zůstávají proto nedotčené.
Životní prostředí a recyklace
Pomozte nám chránit naše životní prostředí. Materiály po použití zlikvidujte v souladu s platnými národními předpisy.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 85
ČESKY
15.6 Tabulka údajů
TARTALOM | Különleges tudnivalók

KÜLÖNLEGES TUDNIVALÓK
KEZELÉS
1.
1.1
1.2
1.3
Általános tudnivalók��������������������������������������� 87
Biztonsági tudnivalók������������������������������������������ 87
A dokumentumban használt egyéb jelölések������������� 87
Mértékegységek������������������������������������������������ 87
2.
2.1
2.2
2.3
Biztonság���������������������������������������������������� 87
Rendeltetésszerű használat����������������������������������� 87
Általános biztonsági tudnivalók����������������������������� 88
Vizsgálati jelölés������������������������������������������������ 88
3.
A készülék ismertetése������������������������������������ 88
4.
4.1
Beállítások�������������������������������������������������� 88
Szabadság és távollét������������������������������������������ 88
5.
Tisztítás, ápolás és karbantartás������������������������� 89
6.
Hibaelhárítás����������������������������������������������� 89
FELSZERELÉS
7.
7.1
7.2
Biztonság���������������������������������������������������� 89
Általános biztonsági tudnivalók����������������������������� 89
Előírások, szabványok és rendelkezések������������������� 89
8.
8.1
A készülék ismertetése������������������������������������ 89
Szállítási terjedelem������������������������������������������� 89
9.
9.1
9.2
9.3
Előkészületek����������������������������������������������� 89
A felszerelés helye���������������������������������������������� 89
Szerelje fel a fali felfüggesztő elemeket������������������� 90
Készítse elő a hálózati tápkábelt���������������������������� 90
10.
10.1
10.2
10.3
Szerelés����������������������������������������������������� 90
Vízbekötés�������������������������������������������������������� 90
Elektromos csatlakoztatás������������������������������������ 90
A hőmérséklet-kijelző felszerelése�������������������������� 91
11.
11.1
11.2
Üzembe helyezés������������������������������������������� 91
Első üzembe helyezés������������������������������������������ 91
Ismételt üzembe helyezés������������������������������������� 91
12.
Üzemen kívül helyezés������������������������������������ 91
13.
Üzemzavar-elhárítás��������������������������������������� 91
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Karbantartás������������������������������������������������ 92
A biztonsági szelep ellenőrzése����������������������������� 92
A készülék leürítése�������������������������������������������� 92
A védőanód ellenőrzése/cseréje����������������������������� 92
Vízkőmentesítés������������������������������������������������� 92
Korrózióvédelmi ellenállás������������������������������������ 92
A szabályzó-határoló kombináció cseréje����������������� 92
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Műszaki adatok��������������������������������������������� 93
Méretek és csatlakozók���������������������������������������� 93
Elektromos kapcsolási rajz����������������������������������� 94
Felmelegítési grafikonok�������������������������������������� 94
Üzemzavarok���������������������������������������������������� 94
Energiafogyasztási adatok������������������������������������ 94
Adattáblázat����������������������������������������������������� 95
GARANCIA | KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
KÜLÖNLEGES
TUDNIVALÓK
-- Ezt a készüléket 8 éves kort betöltött gyermekek,
valamint testileg, érzékszervileg vagy szellemileg
korlátozott, nem hozzáértő és a terméket nem
ismerő személyek csak megfelelő felügyelet mellett, illetve a készülék biztonságos használatával
kapcsolatos alapvető utasítások és a kapcsolódó
veszélyek ismeretében használhatják. Gyermekek
nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet nélkül nem végezhetnek.
-- A készüléket csak fixen szabad az elektromos
hálózatba bekötni. A készüléket legalább 3 mm
pólustávolságú megszakítóval minden pólusnál le
kell tudni választani a hálózatról.
-- A készüléket a „Felszerelés/Előkészületek“ c. fejezetben leírtak szerint szerelje fel.
-- Ügyeljen a megengedett maximális nyomásra
(lásd a „Felszerelés / Műszaki adatok / Adattábla“
c. fejezetet).
-- A készülék nyomás alatt áll. Felfűtés alatt a tágulási víz csepeg a biztonsági szelepből.
-- Rendszeresen működtesse a biztonsági szelepet; így elkerülhető a szelep pl. vízkő miatti
megszorulása.
-- Ürítse le a készüléket, a „Felszerelés / Karbantartás / A készülék leürítése“ c. fejezet szerint.
-- Szereljen be egy típusvizsgálatnak alávetett biztonsági szelepet a hideg víz bekötővezetékébe.
Ennek során vegye figyelembe, hogy a hálózati
víznyomástól függően adott esetben szükség
lehet további nyomáscsökkentő szelepre.
-- A lefolyócsövet úgy kell méretezni, hogy teljesen
nyitott biztonsági szelep esetén a víz akadálytalanul elfolyhasson.
-- A biztonsági szelep lefúvató vezetékét lefelé, állandó dőlésszögben, fagymentes helyiségben kell
felszerelni.
-- A biztonsági szelep kifúvónyílásának a légkör felé
nyitottnak kell maradnia.
86 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Kezelés
Általános tudnivalók
KEZELÉS
1.
1.2
Tudnivaló
Az általános tudnivalókat a mellettük lévő szimbólumok
jelölik.
ff
Gondosan olvassa el ezt a fejezetet.
Általános tudnivalók
A „Különleges tudnivalók“, valamint a „Kezelés“ c. fejezet a felhasználóknak és a szakembereknek szól.
A „Felszerelés“ c. fejezet a szakemberek részére készült.
Tudnivaló
Használat előtt figyelmesen olvassa el ezt az útmutatót,
és őrizze meg azt.
Ha a készüléket továbbadja, akkor az útmutatót is adja át
a következő felhasználónak.
1.1
Biztonsági tudnivalók
Szimbólum
!
JELZŐSZÓ A veszély jellege
Itt a biztonsági tudnivalók figyelmen kívül hagyásából
adódó esetleges következmények találhatók.
ff
Itt a veszély elhárításához szükséges intézkedések
találhatók.
1.1.2 Szimbólumok, a veszély jellege
Szimbólum
!
A veszély jellege
Sérülés
Áramütés
Égési sérülés
(Égési sérülés, forrázás)
1.1.3 Jelzőszavak
ff
Ez a szimbólum teendőkre utal. A szükséges műveleteket lépésről lépésre ismertetjük.
1.3
Jelentése
Olyan tudnivalók, amelyek figyelmen kívül hagyása sérüléshez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS Olyan tudnivalók, amelyek figyelmen kívül hagyása sérüléshez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Olyan tudnivalók, amelyek figyelmen kívül hagyása közepesen súlyos vagy könnyű sérülésekhez vezethet.
Mértékegységek
Tudnivaló
Egyéb utasítás híján a méretek mm-ben értendők.
2.
Biztonság
2.1
Rendeltetésszerű használat
Ez a készülék ivóvíz felmelegítésére szolgál és egy vagy több vízvételi helyet is képes ellátni.
A készülék háztartási környezetben történő használatra készült.
A készülék betanítás nélkül is biztonságosan használható. A készülék nem háztartási - pl. kisipari - környezetben is használható,
amennyiben a felhasználás módja azonos.
Más jellegű vagy ettől eltérő felhasználás nem minősül rendeltetésszerűnek. Nem rendeltetésszerű használatnak minősül a készülék alkalmazása víztől eltérő folyadékokkal vagy vegyi anyagokkal
elegyített vízzel (pl. só).
A rendeltetésszerű használatba a jelen útmutatóban, valamint a
használt tartozékok útmutatóiban foglaltak betartása is beleértendő.
MAGYAR
JELZŐSZÓ
VESZÉLY
Jelentése
Anyagi kár
(a készülék sérülése, közvetett kár, környezeti kár)
A készülék ártalmatlanítása
1.1.1 A biztonsági tudnivalók felépítése
!
A dokumentumban használt egyéb jelölések
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 87
Kezelés
A készülék ismertetése
Általános biztonsági tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés
A csaptelep és a biztonsági szelep üzem közben 60 °C-nál
magasabb hőmérsékletre is felmelegedhet.
43 °C-nál magasabb kifolyási hőmérséklet esetén fennáll
a leforrázás veszélye.
!
!
2.3
Beállítások
Tudnivaló
A hőmérséklet-beállító gombot csakis szakember veheti
le a készülékről.
A hőmérséklet fokozatmentesen állítható.
FIGYELMEZTETÉS Sérülés
A készüléket 8 éves kort betöltött gyermekek, valamint
testi, érzékszervi vagy szellemi fogyatékossággal élők,
nem hozzáértő és a terméket nem ismerő személyek
csak megfelelő felügyelet mellett, vagy a készülék biztonságos használatával kapcsolatos alapvető utasítások
és a járulékos veszélyek ismeretében használhatják.
Gyermekek nem játszhatnak a készülékkel. Gyermekek
tisztítást és felhasználói karbantartást felügyelet nélkül
nem végezhetnek.
2
1
Anyagi kár
Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell a vízvezetékek és a
biztonsági szelepek fagyvédelméről.
1
2
*
E
Tudnivaló
A készülék nyomás alatt áll. Felfűtés alatt a tágulási víz
csepeg a biztonsági szelepből.
ff
Ha a felmelegítés után továbbra is csepeg a víz,
akkor hívjon szakembert.
A rendszer jellegéből adódóan a hőmérséklet eltérhet a beállított
értéktől.
Vizsgálati jelölés
Lásd a készülék típustábláját.
3.
4.
D0000051324
2.2
Működésjelző lámpa
Hőmérséklet-beállító gomb
Fagyvédelem
javasolt energiatakarékos beállítás, alacsony vízkőképződés, 60 °C
max maximális hőmérséklet, 70 °C
Működésjelző lámpa
A víz felmelegítése közben a működésjelző lámpa világít.
Hőmérséklet-kijelző
A készülék ismertetése
1
2
Az acél belső tartály speciális„Co Pro“ direkt zománcozással van
bevonva és védőanóddal van felszerelve. Az anód védi a belső
tartályt a korróziótól.
Fagyvédelem
Amennyiben az áramellátás biztosított, úgy a készülék „*“ hőmérséklet-beállítás mellett is védve van a fagy ellen. A készülék
időben bekapcsol és felmelegíti a vizet. A készülék nem biztosítja
a vízcsövek és a biztonsági szelep fagyvédelmét.
D0000058460
A zárt (nyomásálló) készülék ivóvíz elektromos felmelegítésére
szolgál. A hőmérsékletet a hőmérséklet-beállító gombbal lehet beállítani. Az áramellátástól függően a kívánt hőmérséklet eléréséig
a felmelegítés automatikusan történik. Az aktuális melegvíz-hőmérséklet a hőmérséklet-kijelzőről olvasható le.
3
1 Mutatóállás kb. 30 °C esetén
2 Mutatóállás kb. 50 °C esetén
3 Mutatóállás kb. 70 °C esetén
A tartály aktuális hőmérsékletének mérése a hőmérséklet-kijelző magasságában történik (lásd a „Műszaki adatok / Méretek és
csatlakozók“ c. fejezetben).
4.1
Szabadság és távollét
ff
Ha több napig nem fogja használni a készüléket, akkor állítsa a hőmérséklet-beállító gombot egy, a fagyvédelmi és az
energiatakarékossági helyzet közötti állásba.
ff
Ha a készüléket tartósan nem használja, akkor energiatakarékossági okokból állítsa azt fagyvédelmi állásba. Ha nem
áll fenn fagyveszély, akkor a készüléket akár az elektromos
hálózatról is leválaszthatja.
ff
Első használat előtt higiéniai okokból melegítse fel a készüléket 60 °C fölé.
88 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Felszerelés
Tisztítás, ápolás és karbantartás
5.
Tisztítás, ápolás és karbantartás
ff
A készülék elektromos biztonsági rendszerét és a biztonsági
szelep működését rendszeresen ellenőriztesse szakemberrel.
ff
A védőanódot az üzembe helyezéstől számítva egy év elteltével ellenőriztesse szakemberrel. A szakember ezután
meghatározza, hogy mennyi idő múlva kell a legközelebbi
ellenőrzésre sort keríteni.
ff
Súroló vagy oldó hatású tisztítószerek használata tilos! A készülék ápolása és tisztítása nedves ruhával végezhető.
FELSZERELÉS
7.
Biztonság
A készülék felszerelését, üzembe helyezését, illetve karbantartását
és javítását csak szakember végezheti.
7.1
Általános biztonsági tudnivalók
Vízkőlerakódás
ff
Magas hőmérsékleten majdnem minden vízből vízkő válik
ki, amely a készülékben lerakódva befolyásolja annak működését és élettartamát. Ezért időről időre el kell végezni a
fűtőbetét vízkőmentesítését. A helyi vízminőséget jól ismerő
szakember meg tudja mondani a következő karbantartás
időpontját.
ff
Rendszeresen ellenőrizze a csaptelepeket. A csaptelep kifolyócsövén lerakódott vízkő kereskedelmi forgalomban kapható vízkőoldóval eltávolítható.
ff
Rendszeresen működtesse a biztonsági szelepet; így elkerülhető a szelep pl. vízkő miatti megszorulása.
A kifogástalan működést és az üzembiztonságot csak abban az
esetben garantáljuk, ha a készülékhez az ajánlott tartozékokat és
pótalkatrészeket használják.
8.
A készülék ismertetése
6.
8.1
Szállítási terjedelem
Hibaelhárítás
Probléma
Ok
A víz nem melegszik fel Nincs tápfeszültség.
és a működésjelző lámpa
nem világít.
A víz nem melegszik fel A hőmérséklet túl alaeléggé és a működésjelző csony értékre van belámpa világít.
állítva.
Nagyobb vízelvétel után
a készülék továbbra is
melegíti a vizet.
Kevés a kifolyó vízmen�- A csaptelepben lévő vínyiség.
zsugár-szabályozó vagy a
zuhanyfej elvízkövesedett
vagy bepiszkolódott.
Elhárítás
Ellenőrizze a biztosítékokat az épület elektromos
rendszerében.
Állítsa magasabbra a
hőmérsékletet.
Várja meg, amíg a működésjelző lámpa kialszik.
Tisztítsa meg és / vagy
vízkőmentesítse a vízsugár-szabályzót és a
zuhanyfejet.
7.2
Előírások, szabványok és rendelkezések
Tudnivaló
Tartson be minden nemzeti és helyi előírást, illetve rendeletet.
A készülékkel szállított tartozékok:
-- Biztonsági szelep
-- Hőmérséklet-kijelző
-- Vezeték rögzítő 2 csavarral
9.
Előkészületek
9.1
A felszerelés helye
A készüléket zárt felületen történő fix fali felszerelésre terveztük.
Ügyelni kell arra, hogy a fal kellően teherbíró legyen.
Ha az okokat nem tudja elhárítani, akkor hívjon szakembert. A
jobb és gyorsabb segítség érdekében közölje vele a típustáblán
látható számokat is (000000 und 0000-000000):
A tágulási víz elvezetéséhez használjon a készülék közelében alkalmas lefolyót.
A készülékeket függőleges helyzetben, fagymentes helyiségben
és a vízvételi hely közelében kell felszerelni.
A készülék nem szerelhető sarokba, mivel a fali rögzítésre szolgáló
csavaroknak oldalirányból hozzáférhetőnek kell lenniük.
www.stiebel-eltron.com
MAGYAR
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
PSH Classic | 89
Felszerelés
Szerelés
9.2
Szerelje fel a fali felfüggesztő elemeket
10.1.2 A biztonsági szelep felszerelése
Tudnivaló
Ügyeljen arra, hogy a hőmérséklet-beállító gomb elölről
hozzáférhető legyen.
Tudnivaló
Ha a víznyomás 0,6 MPa-nál nagyobb, akkor a hidegvíz
bekötővezetékébe nyomáscsökkentőt kell építeni.
A készülékre rögzített fali akasztólécet hosszanti akasztólyukakkal
láttuk el, amelyekkel a legtöbb esetben jól fel lehet erősíteni a
készüléket a korábbi készülék meglévő felfüggesztőcsavarjaira.
ff
Egyéb esetben jelölje be a falon a furatok méreteit (lásd a
„Műszaki adatok / Méretek és csatlakozók“ c. fejezetben).
ff
Szükség esetén fúrja ki a lyukakat és rögzítse a fali akasztólécet csavarral és tiplivel. A rögzítési anyagokat a fal szilárdságának megfelelően kell megválasztani.
ff
Akassza a készüléket a fali akasztólécnél fogva a csavarokra
vagy csapokra. Vegye figyelembe a készülék üres súlyát (lásd
a „Műszaki adatok / Adattábla“ c. fejezetben)’ szükség esetén
a felszerelést két személy végezze.
ff
Igazítsa ki a készüléket úgy, hogy az merőlegesen álljon.
A maximálisan megengedett nyomást nem szabad túllépni (lásd
a „Műszaki adatok / Adattábla“ c. fejezetet).
ff
Szereljen be egy típusvizsgálatnak alávetett biztonsági szelepet a hideg víz bekötővezetékébe. Ennek során vegye figyelembe, hogy a hálózati víznyomástól függően adott esetben
szükség lehet további nyomáscsökkentő szelepre.
ff
A lefolyócsövet úgy kell méretezni, hogy teljesen nyitott biztonsági szelep esetén a víz akadálytalanul elfolyhasson.
ff
A biztonsági szelep lefúvató vezetékét lefelé, állandó dőlésszögben, fagymentes helyiségben kell felszerelni.
ff
A biztonsági szelep kifúvónyílásának a légkör felé nyitottnak
kell maradnia.
9.3
10.2 Elektromos csatlakoztatás
Készítse elő a hálózati tápkábelt
Ne szereljen elzárócsapot a készülék és a biztonsági szelep közé.
≥ 420
≥ 360
D0000051468
≥ 200
FIGYELMEZTETÉS Áramütés
Minden elektromos bekötési és szerelési munkát a vonatkozó előírásoknak megfelelően kell végezni.
Bármely munkavégzés esetén a készülék minden elektromos pólusát le kell választani a villamos hálózatról!
FIGYELMEZTETÉS Áramütés
A készüléket csak fixen szabad az elektromos hálózatba bekötni. A készüléket legalább 3 mm pólustávolságú
megszakítóval minden pólusnál le kell tudni választani
a hálózatról.
10. Szerelés
10.1 Vízbekötés
!
Anyagi kár
Minden vízbekötési és szerelési munkát az előírásoknak
megfelelően kell végezni.
A készüléket csak zárt-rendszerű csaptelepekkel szabad üzemeltetni.
ff
A készülék csatlakoztatása előtt alaposan mossa át a hidegvíz-vezetéket, hogy a tartályba vagy a biztonsági szelepbe ne
kerüljön semmilyen szennyeződés.
ff
Csatlakoztassa a hidraulikus csatlakozókat lapos tömítéssel.
10.1.1 Engedélyezett anyagok
!
Anyagi kár
Műanyag csőrendszerek alkalmazása esetén vegye figyelembe a gyártói utasításokat és a „Műszaki adatok /
Üzemzavarok“ c. fejezetben leírtakat.
FIGYELMEZTETÉS Áramütés
Ügyeljen arra, hogy a készülék mindenképp össze legyen
kötve a védőföldeléssel!
Anyagi kár
Szereljen fel áram-védőkapcsolót (ÁVK).
!
Anyagi kár
Vegye figyelembe a típustábla adatait. A rendelkezésre
álló tápfeszültségnek meg kell egyeznie a hálózati feszültséggel.
ff
Csavarja ki a 2 csavart az alsó sapkából.
ff
Vegye le a ház alsó burkolatát. Ennek során ügyeljen a hőmérséklet-szabályozó és a működésjelző lámpa csatlakozókábelére, amelyek az alsó sapkán vannak csatlakoztatva.
Hidegvíz vezeték
Anyagként tüzihorganyzott acél, rozsdamentes acél, réz és
műanyag engedélyezett.
Melegvíz vezeték
Anyagként rozsdamentes acél, réz és műanyag engedélyezett.
90 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Felszerelés
Üzembe helyezés
11.2 Ismételt üzembe helyezés
Lásd az „Első üzembe helyezés“ c. fejezetet.
12. Üzemen kívül helyezés
10.3 A hőmérséklet-kijelző felszerelése
ff
Nyomja be a hőmérséklet-kijelzőt a nyílásba, annyira, hogy
az a bekattanjon a helyére.
11. Üzembe helyezés
11.1 Első üzembe helyezés
Tudnivaló
Mielőtt a készüléket áram alá helyezné, töltse fel azt vízzel. Ha a készüléket üres állapotban helyezi áram alá,
akkor a biztonsági hőmérséklet-korlátozó kikapcsolja a
készüléket.
ff
Nyissa meg a hideg víz beömlővezetékének zárószelepét.
ff
Nyisson meg egy vízvételi helyet, addig, amíg a készülék meg
nem telik és a levegő teljesen nem távozik a vízhálózatból.
ff
Állítsa be az átfolyó mennyiséget. Ennek során ügyeljen a
maximálisan megengedett átfolyó mennyiségre teljesen nyitott csaptelep esetén (lásd a „Műszaki adatok / Adattábla“ c.
fejezetet).
ff
Állítsa a hőmérséklet beállító gombot a maximális
hőmérsékletre.
ff
Kapcsolja be a hálózati feszültséget.
ff
Ellenőrizze a készülék működését. Eközben figyelje a hőmérséklet-szabályzó lekapcsolását.
ff
Ellenőrizze a biztonsági szelep működőképességét.
11.1.1 A készülék átadása
ff
Magyarázza el a felhasználónak a készülék és a biztonsági
szelep működését, és mutassa be neki annak használatát.
ff
Figyelmeztesse a felhasználót a lehetséges veszélyekre, különösen a leforrázás veszélyére.
ff
Adja át ezt az útmutatót.
www.stiebel-eltron.com
Tudnivaló
-15 °C alatti hőmérsékleten a biztonsági hőmérséklet-korlátozó működésbe léphet. A készülék már tároláskor vagy
szállításkor is ki lehet téve ilyen hőmérséklet hatásának.
Üzemzavar
A víz nem melegszik fel
és a működésjelző lámpa
nem világít.
Ok
Elhárítás
A biztonsági hőmérsék- Szüntesse meg a hiba
let-korlátozó működésbe okát. Cserélje ki a szabálépett, mert a szabályozó lyozót.
meghibásodott.
Működésbe lépett a biz- Nyomja meg a visszatonsági hőmérséklet-kor- állító gombot (lásd az
látozó, mert a hőmérsék- ábrán).
let -15 °C alá süllyedt.
Meghibásodott a fűtőtest. Cserélje ki a fűtőtestet.
A víz nem melegszik fel
és a működésjelző lámpa
világít.
A víz nem melegszik fel Meghibásodott a hőméreléggé és a működésjelző séklet-szabályzó.
lámpa világít.
A felmelegítési idő na- Vízkő rakódott le a fűtőgyon hosszú és a műkö- testben.
désjelző lámpa világít.
A biztonsági szelep cse- A szelepülés szennyepeg a fűtés kikapcsolt
ződött.
állapotában.
Túl magas a víznyomás.
Cserélje ki a hőmérséklet-szabályozót.
Vízkőmentesítse a fűtőtestet.
Tisztítsa meg a szelepülést.
Szereljen be nyomáscsökkentő szelepet.
A biztonsági hőmérséklet-korlátozó visszaállító gombja
MAGYAR
ff
Szerelje fel a mellékelt vezeték rögzítőt.
ff
Vezessen be egy hálózati tápkábelt.
ff
Csatlakoztassa a hálózati tápkábelt a készülék belsejében, és
biztosítsa azt 2 csavarral.
ff
Erősítse fel az alsó sapkát a 2 csavarral.
ff
Dugja vissza a hőmérséklet-beállító gombot.
13. Üzemzavar-elhárítás
D0000051326
D0000054458
ff
Válassza le a készüléket a hálózatról a biztosítékkal.
ff
Ürítse le a készüléket. Lásd a „Karbantartás / A készülék leürítése“ c. fejezetet.
PSH Classic | 91
Felszerelés
Karbantartás
14. Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS Áramütés
Minden elektromos bekötési és szerelési munkát a vonatkozó előírásoknak megfelelően kell végezni.
Minden munka megkezdése előtt minden pólusnál válassza le a készüléket a hálózatról.
14.5 Korrózióvédelmi ellenállás
Győződjön meg arról, hogy a korrózióvédelmi ellenállás (560 Ω)
a karbantartás közben nem sérült meg, illetve nem távolították
el azt. A csere után szabályosan szerelje vissza a korrózióvédelmi
ellenállást.
Ha a készüléket le kell üríteni, akkor vegye figyelembe az „A készülék leürítése“ c. fejezetben leírtakat.
14.1 A biztonsági szelep ellenőrzése
ff
Rendszeresen ellenőrizze a biztonsági szelepet.
14.2 A készülék leürítése
FIGYELMEZTETÉS Égési sérülés
Leürítéskor a készülékből forró víz léphet ki.
ff
Ellenőrizze a védőanódot az üzembe helyezéstől számított
egy év elteltével, szükség esetén pedig cserélje ki azt.
ff
Ezután el kell dönteni, hogy a további ellenőrzéseket milyen
időközönként kell elvégezni.
14.6 A szabályzó-határoló kombináció cseréje
1
2
D0000037142
14.3 A védőanód ellenőrzése/cseréje
D0000051327
Amennyiben a készüléket karbantartási munkához vagy a teljes
rendszer fagyveszély elleni védelme céljából le kell üríteni, úgy a
következők szerint járjon el:
ff
Zárja el a hideg víz beömlővezetékének zárószelepét.
ff
Nyissa ki a melegvíz-csapokat minden vízvételi helyen, és
hagyja azokat nyitva addig, amíg a készülék le nem ürül.
ff
A maradék vizet eressze ki a biztonsági szelepen keresztül.
14.4 Vízkőmentesítés
ff
Távolítsa el a tartályból a lazább vízkőrétegeket.
ff
Szükség esetén vízkőmentesítse a belső tartályt kereskedelemi forgalomban kapható vízkőoldóval.
ff
A karima vízkőmentesítését csak a leszerelés után végezze el.
ff
A tartály felületét és a védőanódot nem szabad vízkőoldóval
kezelni.
1 Szabályzóérzékelő
2 Határolóérzékelő
ff
Tolja be ütközésig a szabályzóérzékelőt és a határolóérzékelőt az érzékelőhüvelybe.
92 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Felszerelés
Műszaki adatok
15. Műszaki adatok
15.1 Méretek és csatlakozók
b01
100
c06
c01
475
483
h46
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Készülék
Elektr. vezetékek átvezetése
Hidegvíz-bevezetés
Melegvíz-kifolyás
Hőmérséklet-kijelző
Fali felfüggesztés
Magasság
mm
Külső menet
Külső menet
Magasság
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
265
300
350
360
415
450
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
Fali felfüggesztés
PSH Classic | 93
MAGYAR
58
D0000051318
a10
i13
Felszerelés
Műszaki adatok
15.2 Elektromos kapcsolási rajz
3
L
4
A felmelegítési idő a tartály feltöltöttségétől, a hidegvíz hőmérsékletétől és a fűtőteljesítménytől függ.
5
Grafikon 15 °C-os hidegvíz-hőmérséklet esetén:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Csatlakozókapocs
Biztonsági hőmérséklet-korlátozó
Hőmérséklet-szabályzó
Működésjelző lámpa
Fűtőtest
elektromos ellenállás (560 ohm)
Anód
Tartály
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Felmelegítési grafikonok
Beállított hőmérséklet [°C]
Felmelegítési idő [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Üzemzavarok
Üzemzavar esetén 95 °C hőmérséklet és 0,6 MPa nyomás léphet fel.
15.5 Energiafogyasztási adatok
Termékadatlap: Hagyományos vízmelegítő készülék a 814/2013/EU rendelet előírásai szerint
Gyártó
Terhelési profil
Energiaosztály
Energetikai hatásfok
Éves villamosenergia felhasználás
Gyárilag beállított hőmérséklet
érték
Hangteljesítményszint
Lehetőség a kizárólag alacsony
felhasználási időszakban történő
működtetésre
Smart funkció
Tárolótérfogat
Kevertvíz-mennyiség, 40 °C
esetén
Napi villamosenergia-fogyasztás
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
%
38
37
38
38
37
38
kWh
1353
1386
2694
2723
2766
4406
°C
60
60
60
60
60
60
dB(A)
15
-
15
-
15
-
15
-
15
-
15
-
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kWh
6.253
6.448
12.452
12.620
12.876
20.363
94 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Felszerelés | GARANCIA | KÖRNYEZETVÉDELEM ÉS ÚJRAHASZNOSÍTÁS
Műszaki adatok
15.6 Adattáblázat
Hidraulikus adatok
Névleges térfogat
Kevertvíz-mennyiség, 40 °C esetén
Elektromos adatok
Csatlakozási teljesítmény ~ 230 V
Névleges feszültség
Villamos csatlakozás
Frekvencia
Egykörös üzemmód
Felfűtési idő 15 °C-ról 65 °C-ra
Hőmérsékletek, alkalmazási határértékek
Hőmérséklet beállítási tartománya
Max. megengedett nyomás
Legnagyobb megengedett hőmérséklet
Max. átfolyó mennyiség
Ivóvíz max./min. vezetőképessége
Energetikai adatok
Készenléti energiafelhasználás/24 óra 65 °C-on
Energiaosztály
Kivitel
Zárt rendszerű
Védettség (IP)
Fagyvédelmi hőmérséklet
Szín
Méretek
Magasság
Mélység
Átmérő
Súlyadatok
Feltöltött tömeg
Üres tömeg
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/perc
μS/cm
7-70
0,6
95
23,5
100-1500
7-70
0,6
95
23,5
100-1500
7-70
0,6
95
23,5
100-1500
7-70
0,6
95
23,5
100-1500
7-70
0,6
95
23,5
100-1500
7-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
C
1,22
C
1,47
C
1,73
C
2,05
C
2,45
C
X
IP24
7
fehér
X
IP24
7
fehér
X
IP24
7
fehér
X
IP24
7
fehér
X
IP24
7
fehér
X
IP24
7
fehér
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
A Németországon kívül vásárolt készülékekre nem érvényesek cégünk németországi vállalatainak garanciális feltételei.
Az olyan országokban, amelyekben termékeinket egy leányvállaltunk terjeszti, a garanciát elsősorban a leányvállalatunk
biztosítja. Garancia csak akkor nyújtható, ha az adott leányvállalat kiadta saját garanciális feltételeit. Azon felül semmilyen
garanciát nem nyújtunk.
Az olyan készülékekre nem tudunk garanciát biztosítani, amelyek olyan országokban vásároltak meg, amelyekben nincs leányvállalatunk. Ezek a rendelkezések nem érintik az importőr
által biztosított esetleges garanciát.
Környezetvédelem és
újrahasznosítás
Kérjük, segítsen a környezet védelmében. Használat után az
anyagokat a helyi hatósági előírások szerint kell hulladékba
juttatni.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 95
MAGYAR
Garancia
OBSAH | Špeciálne pokyny

ŠPECIÁLNE POKYNY
OBSLUHA
1.
1.1
1.2
1.3
Všeobecné pokyny����������������������������������������� 97
Bezpečnostné pokyny������������������������������������������ 97
Iné označenia v tejto dokumentácii������������������������� 97
Rozmerové jednotky�������������������������������������������� 97
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpečnosť�������������������������������������������������� 97
Použitie v súlade s určením����������������������������������� 97
Všeobecné bezpečnostné pokyny��������������������������� 98
Certifikačné značky��������������������������������������������� 98
3.
Popis zariadenia�������������������������������������������� 98
4.
4.1
Nastavenia�������������������������������������������������� 98
Dovolenka a neprítomnosť������������������������������������ 98
5.
Čistenie, ošetrovanie a údržba��������������������������� 99
6.
Odstraňovanie problémov��������������������������������� 99
INŠTALÁCIA
7.
7.1
7.2
Bezpečnosť�������������������������������������������������� 99
Všeobecné bezpečnostné pokyny��������������������������� 99
Predpisy, normy a ustanovenia������������������������������ 99
8.
8.1
Popis zariadenia�������������������������������������������� 99
Rozsah dodávky������������������������������������������������� 99
9.
9.1
9.2
9.3
Prípravy����������������������������������������������������� 99
Miesto montáže������������������������������������������������� 99
Montហzavesenia na stenu��������������������������������� 100
Príprava sieťového pripojovacieho kábla���������������� 100
10.
10.1
10.2
10.3
Mont����������������������������������������������������� 100
Vodovodná prípojka������������������������������������������ 100
Elektrické pripojenie����������������������������������������� 100
Inštalácia indikátora teploty���������������������������������101
11.
11.1
11.2
Uvedenie do prevádzky����������������������������������� 101
Prvé uvedenie do prevádzky���������������������������������101
Opätovné uvedenie do prevádzky��������������������������101
12.
Vyradenie z prevádzky����������������������������������� 101
13.
Odstraňovanie porúch������������������������������������ 101
14.
14.1
14.2
14.3
14.4
14.5
14.6
Údržba������������������������������������������������������ 102
Kontrola poistného ventilu�����������������������������������102
Vypustenie zariadenia����������������������������������������102
Kontrola / výmena ochrannej anódy�����������������������102
Odvápnenie�����������������������������������������������������102
Odpor antikoróznej ochrany���������������������������������102
Vymeňte kombináciu termostatu a obmedzovača������102
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
15.6
Technické údaje������������������������������������������� 103
Rozmery a prípojky��������������������������������������������103
Elektrická schéma zapojenia������������������������������� 104
Diagramy ohrevu��������������������������������������������� 104
Poruchové podmienky��������������������������������������� 104
Údaje k spotrebe energie����������������������������������� 104
Tabuľka s údajmi����������������������������������������������105
ŠPECIÁLNE POKYNY
-- Deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými, senzorickými či mentálnymi schopnosťami
alebo osoby s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu prístroj používať pod dozorom,
prípadne ak boli o bezpečnom používaní prístroja
poučené a porozumeli z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa so zariadením nesmú hrať.
Čistenie a používateľskú údržbu nesmú vykonávať
deti bez dozoru.
-- Pripojenie k elektrickej sieti je dovolené len v
podobe trvalej prípojky. Zariadenie sa musí dať
odpojiť od siete všetkými pólmi s minimálnou odpojovacou vzdialenosťou 3 mm.
-- Upevnite prístroj tak, ako je popísané v kapitole
„Inštalácia / Prípravy“.
-- Rešpektujte maximálne prípustný tlak (pozri kapitolu „Inštalácia / Technické údaje / Tabuľka s
údajmi“).
-- Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu kvapká z
poistného ventilu expanzná voda.
-- Pravidelne manipulujte poistným ventilom, aby
ste predišli zadreniu zapríčinenému napr. vápenatými usadeninami.
-- Vypustite zariadenie tak, ako je popísané v kapitole „Inštalácia / Údržba / Vypustenie zariadenia“.
-- Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný
konštrukčný vzor, do prívodného vedenia studenej vody. Dbajte pri tom na to, že v závislosti od
statického tlaku môže byť potrebný dodatočný
redukčný ventil.
-- Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne
otvorenom poistnom ventile mohla voda odtekať
bez prekážky.
-- Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým sklonom nadol v nezamŕzajúcej
miestnosti.
-- Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať
otvorený do atmosféry.
ZÁRUKA
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
96 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Obsluha
Všeobecné pokyny
OBSLUHA
1.
1.2
Iné označenia v tejto dokumentácii
Upozornenie
Všeobecné pokyny sú označené vedľa uvedeným symbolom.
ff
Pozorne si prečítajte texty upozornení.
Všeobecné pokyny
Kapitoly Špeciálne pokyny a Obsluha sú zamerané na používateľa
zariadenia a odborného montážnika.
Kapitola „Inštalácia“ je určená odbornému montážnikovi.
Upozornenie
Pred použitím si dôkladne prečítajte tento návod a uschovajte ho.
Tento návod prípadne odovzdajte nasledujúcemu používateľovi.
1.1
Bezpečnostné pokyny
Symbol
!
ff
Tento symbol vám signalizuje, že musíte niečo urobiť. Potrebné postupy sú popísané krok za krokom.
1.3
1.1.1 Štruktúra bezpečnostných pokynov
!
SIGNÁLNE SLOVO Druh nebezpečenstva
Tu sú uvedené možné následky pri nerešpektovaní bezpečnostných pokynov.
ff
Tu sú uvedené opatrenia na odvrátenie nebezpečenstva.
1.1.2 Symboly, druh nebezpečenstva
Symbol
!
Druh nebezpečenstva
Poranenie
Zásah elektrickým prúdom
Popálenie
(popálenie, obarenie)
1.1.3 Signálne slová
SIGNÁLNE
SLOVO
NEBEZPEČENSTVO
VÝSTRAHA
Rozmerové jednotky
Upozornenie
Ak nie je uvedené inak, všetky rozmery sú v milimetroch.
2.
Bezpečnosť
2.1
Použitie v súlade s určením
Zariadenie slúži na ohrev pitnej vody a môže zásobovať jedno
alebo viacero odberných miest.
Zariadenie je určené na používanie v domácom prostredí. Bezpečne ho môžu používať aj osoby, ktoré neboli o používaní poučené.
Zariadenie sa môže používať aj v inom ako domácom prostredí,
napr. v malých prevádzkach, ak sa používa rovnakým spôsobom.
Iné použitie alebo použitie nad určený rámec sa pokladá za použitie v rozpore s určením. Za použitie v rozpore s určeným použitím
sa považuje použitie prístroja na ohrev iných kvapalín, ako je voda
alebo vody obsahujúcej chemikálie, ako napr. soľanka.
K použitiu v súlade s určením patrí aj dodržiavanie tohto návodu,
ako aj návodov pre použité príslušenstvo.
Význam
Pokyny, ktorých nedodržiavanie má za následok ťažké
poranenia alebo smrť.
Pokyny, ktorých nerešpektovanie môže mať za následok
ťažké poranenia alebo smrť.
Pokyny, ktorých nedodržiavanie môže viesť k stredne ťažkým alebo ľahkým poraneniam.
SLOVENSKY
POZOR
Význam
Materiálne škody
(škody na zariadení, následné škody, škody na životnom
prostredí)
Likvidácia zariadenia
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 97
Obsluha
Popis zariadenia
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA Popálenie
Armatúra a poistný ventil môžu počas prevádzky nadobudnúť teplotu nad 60 °C.
Pri výtokových teplotách vyšších než 43 °C vzniká nebezpečenstvo obarenia.
!
!
4.
Upozornenie
Demontovať otočný regulátor teploty smie len odborný
montážnik!
Teplotu je možné nastavovať plynule.
VÝSTRAHA Poranenie
Deti od 8 rokov, ako aj osoby so zníženými fyzickými,
senzorickými či mentálnymi schopnosťami alebo osoby
s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami môžu
zariadenie používať pod dozorom, prípadne ak boli
o bezpečnom používaní zariadenia poučené a porozumeli z toho vyplývajúcim nebezpečenstvám. Deti sa so
zariadením nesmú hrať. Čistenie a používateľskú údržbu
nesmú vykonávať deti bez dozoru.
Materiálne škody
Vodovodné potrubia a poistný ventil musí používateľ
chrániť pred mrazom.
Upozornenie
Zariadenie je pod tlakom. Počas ohrevu kvapká z poistného ventilu expanzná voda.
ff
Ak po ukončení ohrevu kvapká voda, informujte odborného montážnika.
Nastavenia
D0000051324
2.2
2
1
1
2
*
E
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
Otočný regulátor teploty
Protimrazová ochrana
odporúčaná poloha pre úsporu energie, nízka tvorba vápnika, 60 °C
max maximálne nastavenie teploty, 70 °C
V závislosti od systému sa teploty môžu odchyľovať od požadovanej
hodnoty.
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
2.3
Certifikačné značky
Pozri typový štítok na zariadení.
3.
Popis zariadenia
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu počas zohrievania vody svieti.
Indikátor teploty
Uzavreté (tlakové) zariadenie elektricky ohrieva pitnú vodu. Teplotu môžete určiť pomocou otočného regulátora teploty. V závislosti
od napájania el. prúdom sa uskutočňuje automatický ohrev na
želanú teplotu. Aktuálnu teplotu teplej vody môžete odčítať na
indikátore teploty.
1
2
Protimrazová ochrana
Prístroj je chránený pred mrazom aj pri nastavení teploty „*“, ak
je zabezpečené napájanie el. prúdom. Zariadenie sa včas zapína a
zohrieva vodu. Prístroj nechráni pred mrazom vodovodné potrubia
ani poistný ventil.
D0000058460
Oceľová vnútorná nádrž je vybavená špeciálnym priamym smaltovaním „Co Pro“ a ochrannou anódou. Anóda slúži na ochranu
vnútornej nádrže pred koróziou.
3
1 Poloha ukazovateľa pri cca 30 °C
2 Poloha ukazovateľa pri cca 50 °C
3 Poloha ukazovateľa pri cca 70 °C
Aktuálna teplota sa meria na pozícii indikátora teploty vnútri nádrže (pozri kapitolu Technické údaje / Rozmery a prípojky).
4.1
Dovolenka a neprítomnosť
ff
Pri viacdňovom nepoužívaní nastavte otočný regulátor teploty
na pozíciu medzi polohou protimrazovej ochrany a úspory
energie.
ff
Keď zariadenie dlhší čas nepoužívate, nastavte ho z dôvodu
úspory energie na protimrazovú ochranu. Keď nie je prítomné žiadne nebezpečenstvo mrazu, môžete prístroj aj odpojiť
od elektrickej siete.
ff
Pred prvým použitím ohrejte obsah nádrže z hygienických
dôvodov jednorazovo na viac ako 60 °C.
98 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Inštalácia
Čistenie, ošetrovanie a údržba
5.
Čistenie, ošetrovanie a údržba
ff
Pravidelne nechajte odbornému montážnikovi skontrolovať
elektrickú bezpečnosť zariadenia a funkciu poistného ventilu.
ff
Nechajte odbornému montážnikovi skontrolovať ochrannú anódu prvýkrát po roku. Odborný montážnik následne
rozhodne, v akých intervaloch sa musí vykonávať opätovná
kontrola.
ff
Nepoužívajte čistiace prostriedky s obsahom abrazívnych
látok alebo rozpúšťadiel. Na ošetrovanie a čistenie zariadenia
vám postačí vlhká utierka.
Výtokové množstvo je
veľmi malé.
Bezpečnosť
Inštaláciu, uvedenie do prevádzky ako aj údržbu a opravu zariadenia smie vykonávať iba odborný montážnik.
7.1
7.2
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Predpisy, normy a ustanovenia
Upozornenie
Dbajte na všetky vnútroštátne a regionálne predpisy a
ustanovenia.
Odstraňovanie problémov
Problém
Príčina
Voda sa nezohrieva a sig- Nie je prítomné žiadne
nálne svetlo nesvieti.
napätie.
Voda sa dostatočne nezo- Je nastavená príliš nízka
hrieva a signálne svetlo teplota.
svieti.
Zariadenie dohrieva,
napr. po veľkom odbere
vody.
7.
Bezchybnú funkciu a prevádzkovú bezpečnosť zaručujeme len
vtedy, ak sa používa originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely, ktoré sú pre prístroj určené.
Zavápnenie
ff
Takmer každá voda pri vysokých teplotách odlučuje vápnik.
Tento sa usadzuje v zariadení a ovplyvňuje funkciu a životnosť zariadenia. Ohrievacie telesá sa preto z času na čas
musia odvápniť. Odborný montážnik, ktorý pozná kvalitu
miestnej vody, vám určí čas pre ďalšiu údržbu.
ff
Pravidelne kontrolujte armatúry. Vápnik na výtoku armatúr môžete odstrániť pomocou bežných odvápňovacích
prostriedkov.
ff
Pravidelne manipulujte poistným ventilom, aby ste predišli
zadreniu zapríčinenému napr. vápenatými usadeninami.
6.
INŠTALÁCIA
Odstránenie
Skontrolujte poistky domovej inštalácie.
Nastavte vyššiu teplotu.
Počkajte, kým nezhasne
signálna kontrolka indikátora prevádzkového
stavu.
Prúdový regulátor v ar- Vyčistite, resp. odvápnite
matúre alebo sprchovacia prúdový regulátor alebo
hlavica sú zavápnené,
sprchovaciu hlavicu.
resp. znečistené.
Ak neviete príčinu odstrániť, zavolajte odborného montážnika.
Kvôli lepšej a rýchlejšej pomoci mu uveďte čísla z typového štítku
(000000 a 0000-000000):
8.
Popis zariadenia
8.1
Rozsah dodávky
So zariadením sa dodáva:
-- Poistný ventil
-- Indikátor teploty
-- Káblová úchytka s 2 skrutkami
9.
Prípravy
9.1
Miesto montáže
Prístroj je určený na trvalú montáž na stenu na uzavretej ploche.
Dbajte pri tom na to, aby stena bola dostatočne nosná.
Na odvádzanie expanznej vody by sa v blízkosti zariadenia mal
nachádzať vhodný odtok.
Zariadenie vždy montujte zvislo, v nezamŕzajúcej miestnosti a v
blízkosti odberového miesta.
Prístroj sa nesmie montovať v rohu, pretože skrutky na upevnenie
na stene musia byť prístupné z bočnej strany.
SLOVENSKY
D0000051325
E-NO.: 000000
F-NO.: 0000-000000
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 99
Inštalácia
Montáž
9.2
Montáž zavesenia na stenu
10.1.2 Montáž poistného ventilu
Upozornenie
Dbajte na to, aby otočný regulátor teploty bol spredu
prístupný.
Upozornenie
Ak je tlak vody vyšší ako 0,6 MPa, musí sa do prívodu
studenej vody zabudovať redukčný ventil.
Záves pripevnený na zariadení je vybavený pozdĺžnymi otvormi pre
háky, ktoré vo väčšine prípadov umožňujú montáž na existujúce
závesné čapy po predchádzajúcom zariadení.
ff
V opačnom prípade preneste na stenu rozmery pre vývrty
(pozri kapitolu Technické údaje / Rozmery a prípojky).
ff
V prípade potreby vyvŕtajte otvory a pripevnite zavesenie na
stenu pomocou skrutiek a príchytiek. Upevňovací materiál
zvoľte podľa pevnosti steny.
ff
Zaveste zariadenie závesom na skrutky alebo háky. Dbajte
pri tom na hmotnosť prázdneho zariadenia (pozri kapitolu
Technické údaje / Tabuľka s údajmi) a podľa potreby pracujte
spolu s ďalšou osobou.
ff
Vyrovnajte zariadenie vo zvislej polohe.
Maximálne prípustný tlak sa nesmie prekračovať (pozri kapitolu
Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
ff
Nainštalujte poistný ventil, ktorý má testovaný konštrukčný
vzor, do prívodného vedenia studenej vody. Dbajte pri tom
na to, že v závislosti od statického tlaku môže byť potrebný
dodatočný redukčný ventil.
ff
Dimenzujte odtokové potrubie tak, aby pri úplne otvorenom
poistnom ventile mohla voda odtekať bez prekážky.
ff
Namontujte vypúšťacie potrubie poistného ventilu s trvalým
sklonom nadol v nezamŕzajúcej miestnosti.
ff
Vypúšťací otvor poistného ventilu musí zostať otvorený do
atmosféry.
9.3
Príprava sieťového pripojovacieho kábla
10.2 Elektrické pripojenie
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inštalačné práce vykonávajte podľa predpisov.
Pri všetkých prácach odpojte všetky póly zariadenia od
sieťového pripojenia.
D0000051468
≥ 420
≥ 360
≥ 200
Medzi prístroj a bezpečnostný ventil sa nesmie inštalovať žiadna
uzatváracia armatúra.
10. Montáž
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Pripojenie k elektrickej sieti je dovolené len v podobe
trvalej prípojky. Zariadenie sa musí dať odpojiť od siete
všetkými pólmi s minimálnou odpojovacou vzdialenosťou
3 mm.
10.1 Vodovodná prípojka
!
Materiálne škody
Všetky práce na vodovodnej prípojke a inštalačné práce
vykonávajte podľa predpisov.
Zariadenie musí byť prevádzkované s tlakovými armatúrami.
ff
Dôkladne vypláchnite prívod studenej vody pred pripojením
zariadenia, aby sa do nádrže alebo poistného ventilu nedostali žiadne cudzie telesá.
ff
Hydraulické prípojky pripojte pomocou plošných tesnení.
10.1.1 Prípustné materiály
!
Materiálne škody
Pri použití plastových rozvodových systémov dbajte na
údaje výrobcu a kapitolu Technické údaje / Poruchové
podmienky.
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Dbajte na to, aby zariadenie bolo pripojené na ochranný
vodič.
Materiálne škody
Nainštalujte ochranné zariadenie chybového prúdu (RCD).
!
Materiálne škody
Dbajte na typový štítok. Uvedené napätie sa musí zhodovať so sieťovým napätím.
ff
Vyskrutkujte 2 skrutky zo spodného krytu.
ff
Odnímte spodný kryt. Dávajte pri tom pozor na pripojovací
kábel regulátora teploty a signálnu kontrolku indikátora prevádzkového stavu, ktoré sú upevnené na spodnom kryte.
Potrubie studenej vody
Ako materiály sú prípustné oceľ pozinkovaná ponorom, ušľachtilá
oceľ, meď a plast.
Teplovodné potrubie
Ako materiály sú prípustné ušľachtilá oceľ, meď a plast.
100 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Inštalácia
Uvedenie do prevádzky
12. Vyradenie z prevádzky
ff
Pomocou poistky domovej inštalácie zariadenie odpojte od
sieťového napätia.
ff
Zariadenie vyprázdnite. Pozri kapitolu Údržba / Vypustenie
prístroja.
10.3 Inštalácia indikátora teploty
ff
Zatlačte indikátor teploty do otvoru, kým nezaklapne.
11. Uvedenie do prevádzky
11.1 Prvé uvedenie do prevádzky
Upozornenie
Naplňte prístroj pred elektrickým pripojením vodou. Keď
zapnete prázdny prístroj, bezpečnostný obmedzovač teploty prístroj vypne.
ff
Otvorte uzatvárací ventil v prívodnom vedení studenej vody.
ff
Otvorte odberné miesto na tak dlho, kým zariadenie nie je
naplnené a potrubná sieť bez vzduchu.
ff
Nastavte prietokové množstvo. Dbajte na maximálne povolené prietokové množstvo pri úplne otvorenej armatúre (pozri
kapitolu Technické údaje / Tabuľka s údajmi).
ff
Nastavte otočný regulátor teploty na maximálnu teplotu.
ff
Zapnite sieťové napájanie.
ff
Skontrolujte činnosť zariadenia. Dbajte pri tom na vypnutie
regulátora teploty.
ff
Skontrolujte funkciu poistného ventilu.
11.1.1 Odovzdanie zariadenia
ff
Vysvetlite používateľovi funkciu prístroja a poistného ventilu
a oboznámte ho s používaním.
ff
Poučte ho o možných nebezpečenstvách, osobitne o nebezpečenstve obarenia.
ff
Odovzdajte tento návod.
Porucha
Príčina
Voda sa nezohrieva a sig- Bezpečnostný obmedzonálne svetlo nesvieti.
vač teploty zareagoval,
pretože je regulátor
chybný.
Bezpečnostný obmedzovač teploty zareagoval,
pretože teplota poklesla
pod -15 °C.
Voda sa nezohrieva a sig- Ohrievacie teleso je
nálne svetlo svieti.
chybné.
Voda sa dostatočne nezo- Regulátor teploty je nehrieva a signálne svetlo funkčný.
svieti.
Doba ohrevu je veľmi
Ohrievacie teleso je zadlhá a signálne svetlo
vápnené.
svieti.
Poistný ventil kvapká pri Ventilové sedlo je znevypnutom ohreve.
čistené.
Tlak vody je príliš vysoký.
Odstránenie
Odstráňte príčinu chyby.
Vymeňte regulátor.
Stlačte nulovacie tlačidlo
(pozri obrázok).
Vymeňte ohrievacie
teleso.
Vymeňte regulátor teploty.
Odvápnite ohrievacie
teleso.
Očistite ventilové sedlo.
Nainštalujte redukčný
ventil.
Nulovacie tlačidlo bezpečnostného obmedzovača teploty
SLOVENSKY
ff
Namontujte priloženú káblovú úchytku.
ff
Pretiahnite sieťový pripojovací kábel.
ff
Pripojte sieťový pripojovací kábel vnútri prístroja a zaistite ho
pomocou 2 skrutiek.
ff
Upevnite spodný kryt pomocou 2 skrutiek.
ff
Založte otočný regulátor teploty na miesto.
Upozornenie
Pri teplotách pod -15 °C sa môže spustiť bezpečnostný
obmedzovač teploty. Týmto teplotám môže byť prístroj
vystavený už pri skladovaní alebo preprave.
D0000051326
D0000054458
13. Odstraňovanie porúch
11.2 Opätovné uvedenie do prevádzky
Pozri kapitolu Prvé uvedenie do prevádzky.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 101
Inštalácia
Údržba
14. Údržba
VÝSTRAHA Zásah elektrickým prúdom
Všetky práce na elektrickom pripojení a elektrické inštalačné práce vykonávajte podľa predpisov.
Pred všetkými prácami odpojte všetky póly zariadenia
od sieťového napätia.
14.5 Odpor antikoróznej ochrany
Zabezpečte, aby sa pri údržbe nepoškodil ani neodstránil odpor
antikoróznej ochrany (560 Ω). Odpor antikoróznej ochrany po výmene opätovne riadne namontujte.
Ak musíte zariadenie vyprázdniť, dbajte na kapitolu Vypustenie
zariadenia.
14.1 Kontrola poistného ventilu
ff
Poistný ventil pravidelne kontrolujte.
14.2 Vypustenie zariadenia
14.3 Kontrola / výmena ochrannej anódy
ff
Ochrannú anódu prvýkrát skontrolujte po roku prevádzky a
podľa potreby ju vymeňte.
ff
Následne rozhodnite, v akých časových intervaloch sa majú
vykonávať ďalšie kontroly.
14.6 Vymeňte kombináciu termostatu a
obmedzovača
1
2
D0000037142
Ak sa prístroj musí vyprázdniť kvôli údržbovým prácam alebo pri
nebezpečenstve mrazu kvôli ochrane celej inštalácie, postupujte
nasledovne:
ff
Zatvorte uzatvárací ventil v prívodnom vedení studenej vody.
ff
Otvorte teplovodné ventily všetkých odberných miest dovtedy,
kým prístroj nie je vypustený.
ff
Vypustite zvyškovú vodu na poistnom ventile.
D0000051327
VÝSTRAHA Popálenie
Pri vypúšťaní môže vytekať horúca voda.
14.4 Odvápnenie
ff
Odstráňte voľné vápenaté usadeniny z nádrže.
ff
Ak je to potrebné, odvápnite vnútornú nádrž pomocou bežných odvápňovacích prostriedkov.
ff
Prírubu odvápňujte až po demontovaní.
ff
Neošetrujte povrch nádrže a ochrannú anódu odvápňovacími
prostriedkami.
1 Snímač regulátora
2 Snímač obmedzovača
ff
Zasuňte snímač regulátora a snímač obmedzovača až na
doraz do puzdra snímača.
102 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Inštalácia
Technické údaje
15. Technické údaje
15.1 Rozmery a prípojky
b01
100
c06
c01
475
483
h46
58
D0000051318
a10
i13
75
a10
b01
c01
c06
h46
i13
Zariadenie
Priechodka elektr. vedenia
Studená voda prívod
Teplá voda výtok
Indikátor teploty
Zavesenie na stenu
Výška
mm
Vonkajší závit
Vonkajší závit
Výška
PSH 50
Classic
609
PSH 80
Classic
810
PSH 100
Classic
964
PSH 120
Classic
1117
PSH 150
Classic
1349
PSH 200
Classic
1704
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
G 1/2 A
450
520
790
825
1060
1360
mm
www.stiebel-eltron.com
80_02_07_0006
265
300
350
360
415
450
SLOVENSKY
Zavesenie na stenu
PSH Classic | 103
Inštalácia
Technické údaje
15.2 Elektrická schéma zapojenia
3
L
4
Doba ohrevu je závislá od objemu zásobníka, od teploty studenej
vody a ohrievacieho výkonu.
5
Diagram pri teplote studenej vody 15 °C:
N
8 7
1
2
3
4
5
6
7
8
6
8
1
7
6
Pripojovacia svorka
Bezpečnostný obmedzovač teploty
Termostat
Signálne svetlo pre indikátor prevádzkového stavu
Ohrievacie teleso
Elektrický odpor 560 Ohm
Anóda
Nádrž
2
5
3
3
4
5
2
6
4
1
0
X
Y
1
2
3
4
5
6
35
40
45
50
55
60
65
70
D0000051471
2
D0000051470
1
15.3 Diagramy ohrevu
Nastavenie teploty [°C]
Doba ohrevu [h]
200 l
150 l
120 l
100 l
80 l
50 l
15.4 Poruchové podmienky
V prípade poruchy môžu teploty vystúpiť nad 95 °C pri 0,6 MPa.
15.5 Údaje k spotrebe energie
Informačný list výrobku: Konvenčný ohrievač vody podľa nariadenia (EÚ) č. 812/2013 a 814/2013
Výrobca
Záťažový profil
Trieda energetickej účinnosti
Energetická účinnosť
Ročná spotreba el. energie
Nastavenie teploty z výroby
Hladina akustického výkonu
Možnosť výlučnej prevádzky
počas nízkej tarify
Funkcia Smart
Objem zásobníka
Množstvo zmiešanej vody s teplotou 40 °C
Denná spotreba el. energie
%
kWh
°C
dB(A)
PSH 50 Classic PSH 80 Classic PSH 100 Classic PSH 120 Classic PSH 150 Classic PSH 200 Classic
235960
235961
235962
235963
235964
235965
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
STIEBEL ELTRON
M
M
L
L
L
XL
C
C
C
C
C
C
38
37
38
38
37
38
1353
1386
2694
2723
2766
4406
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
-
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kWh
6.253
6.448
12.452
12.620
12.876
20.363
104 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
Inštalácia | ZÁRUKA | ŽIVOTNÉ PROSTREDIE A RECYKLÁCIA
Technické údaje
15.6 Tabuľka s údajmi
Hydraulické údaje
Menovitý objem
Množstvo zmiešanej vody s teplotou 40 °C
Elektrické údaje
Inštalovaný príkon ~ 230 V
Menovité napätie
Fázy
Frekvencia
Prevádzkový režim jednookruhový
Doba ohrevu z 15 °C na 65 °C
Hranice použitia
Rozsah nastavenia teploty
Max. povolený tlak
Max. povolená teplota
Max. prietokové množstvo
Max./min. vodivosť pitnej vody
Energetické údaje
Pohotovostná spotreba elektrického prúdu / 24 h
pri 65 °C
Trieda energetickej účinnosti
Vyhotovenia
Typ konštrukcie uzavretý
Druh krytia (IP)
Ochrana proti zamrznutiu
Farba
Rozmery
Výška
Hĺbka
Priemer
Hmotnosti
Hmotnosť v plnom stave
Hmotnosť v prázdnom stave
PSH 50
Classic
235960
PSH 80
Classic
235961
PSH 100
Classic
235962
PSH 120
Classic
235963
PSH 150
Classic
235964
PSH 200
Classic
235965
l
l
53
82
80
125
100
168
120
219
150
270
192
347
kW
V
h
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
1,81
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
2,64
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,3
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
3,96
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
4,94
1,8
220-240
1/N/PE
50/60
X
6,59
°C
MPa
°C
l/min
μS/cm
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
30-70
0,6
95
23,5
100-1500
kWh
0,96
1,22
1,47
1,73
2,05
2,45
C
C
C
C
C
C
X
IP 24
7
biela
X
IP 24
7
biela
X
IP 24
7
biela
X
IP 24
7
biela
X
IP 24
7
biela
X
IP 24
7
biela
mm
mm
mm
609
483
475
810
483
475
964
483
475
1117
483
475
1349
483
475
1704
483
475
kg
kg
72
19
104
24
128
28
152
32
189
39
242
50
Hz
°C
Záruka
Na zariadenia, ktoré boli nadobudnuté v krajinách, v ktorých
naše výrobky nepredáva žiadna z našich dcérskych spoločností, záruku neposkytujeme. Prípadné záruky prisľúbené dovozcom zostávajú týmto nedotknuté.
Životné prostredie a recyklácia
Pomôžte chrániť naše životné prostredie. Balenie prístroja je
nutné zlikvidovať v súlade s vnútroštátnymi predpismi a ustanoveniami o likvidácii odpadov.
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 105
SLOVENSKY
Pre zariadenia nadobudnuté mimo Nemecka neplatia záručné podmienky našich nemeckých spoločností. V krajinách, v
ktorých existuje jedna z našich dcérskych spoločností predávajúcich naše výrobky, sa skôr poskytuje záruka iba od tejto
dcérskej spoločnosti. Takáto záruka je poskytnutá iba vtedy,
keď dcérska spoločnosť vydala vlastné záručné podmienky.
Nad rámec uvedeného sa záruka neposkytuje.
POZNÁMKY
106 | PSH Classicwww.stiebel-eltron.com
SLOVENSKY
POZNÁMKY
www.stiebel-eltron.com
PSH Classic | 107
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst
Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Australia
France
Austria
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o.
Hlavná 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Belgium
Japan
Thailand
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Tianjin) Electric Appliance
Co., Ltd.
Plant C3, XEDA International Industry City
Xiqing Economic Development Area
300085 Tianjin
Tel. 022 8396 2077 | Fax 022 8396 2075
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
4<AMHCMO=cbdbif>
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
Poland
United States of America
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! |
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené!
Stand 9375
A 321318-41040-9428
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366
info@stiebel.com.au
www.stiebel.com.au
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising