STIEBEL ELTRON | SH 30-150_S | Operation Instruction | Stiebel Eltron SH 30-150_S Operation Instruction

Stiebel Eltron SH 30-150_S Operation Instruction
BEDIENUNG UND INSTALLATION
OPERATION AND INSTALLATION
UTILISATION ET INSTALLATION
BEDIENING EN INSTALLATIE
ЭКСПЛУАТАЦИЯ И МОНТАЖ
OBSŁUGA I INSTALACJA
Offener und geschlossener Warmwasser-Wandspeicher | Open vented and sealed unvented
wall mounted DHW cylinders | Ballon d’ECS mural à écoulement libre ou sous pression |
Open en gesloten warmwaterwandboiler | Настенный накопительный водонагреватель открытого и
закрытого типа | Ciśnieniowy i bezciśnieniowy wiszący zasobnik ciepłej wody
»»
»»
»»
»»
»»
»»
SH
SH
SH
SH
SH
SH
30 S
50 S
80 S
100 S
120 S
150 S
SERVICE
ANODE
°C
35
82
65
E
55
INHALT | BESONDERE HINWEISE

BESONDERE HINWEISE
BEDIENUNG
1.
1.1
1.2
1.3
Allgemeine Hinweise����������������������������������������3
Sicherheitshinweise��������������������������������������������� 3
Andere Markierungen in dieser Dokumentation���������� 4
Maßeinheiten����������������������������������������������������� 4
2.
2.1
2.2
2.3
Sicherheit�����������������������������������������������������4
Bestimmungsgemäße Verwendung������������������������� 4
Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 4
Prüfzeichen������������������������������������������������������� 4
3.
3.1
Gerätebeschreibung�����������������������������������������5
Frostschutz�������������������������������������������������������� 5
4.
Einstellungen�������������������������������������������������5
5.
Reinigung, Pflege und Wartung����������������������������6
6.
Problembehebung�������������������������������������������6
7.
Produktregistrierung����������������������������������������6
INSTALLATION
8.
8.1
8.2
Sicherheit�����������������������������������������������������7
Allgemeine Sicherheitshinweise������������������������������ 7
Vorschriften, Normen und Bestimmungen����������������� 7
9.
9.1
9.2
Gerätebeschreibung�����������������������������������������7
Lieferumfang����������������������������������������������������� 7
Zubehör������������������������������������������������������������ 7
10.
10.1
10.2
10.3
Vorbereitungen�����������������������������������������������7
Montageort������������������������������������������������������� 7
Wandaufhängung montieren���������������������������������� 7
Elektroanschlusskabel vorbereiten��������������������������� 7
11.
11.1
11.2
11.3
Montage�������������������������������������������������������8
Wasseranschluss������������������������������������������������� 8
Montage des Gerätes������������������������������������������� 8
Elektrischer Anschluss������������������������������������������ 9
12.
12.1
12.2
Inbetriebnahme����������������������������������������������9
Erstinbetriebnahme��������������������������������������������� 9
Wiederinbetriebnahme����������������������������������������� 9
13.
Einstellungen����������������������������������������������� 10
14.
Außerbetriebnahme��������������������������������������� 10
15.
Störungsbehebung����������������������������������������� 10
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
Wartung����������������������������������������������������� 11
Sicherheitsventil prüfen��������������������������������������� 11
Gerät entleeren������������������������������������������������� 11
Signalanode kontrollieren / austauschen������������������ 11
Entkalken��������������������������������������������������������� 11
Korrosionsschutzwiderstand��������������������������������� 11
17.
17.1
17.2
17.3
17.4
17.5
17.6
Technische Daten������������������������������������������� 12
Maße und Anschlüsse����������������������������������������� 12
Elektroschaltpläne und Anschlüsse������������������������� 13
Aufheizdiagramm����������������������������������������������� 14
Störfallbedingungen������������������������������������������� 14
Angaben zum Energieverbrauch���������������������������� 15
Datentabelle����������������������������������������������������� 15
PRODUKT REGISTRIEREN
› Schnelle Hilfe im Servicefall
den QR-Code scannen oder
› Einfach
www.stiebel-eltron.com/registration
BESONDERE HINWEISE
-- Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie
von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden,
wenn sie beaufsichtigt werden oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung
durchgeführt werden.
-- Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester
Anschluss in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeldurchführung erlaubt. Das Gerät
muss über eine Trennstrecke von mindestens
3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
-- Befestigen Sie das Gerät wie in den Kapiteln „Installation / Vorbereitungen“ und „Installation /
Montage / Montage des Gerätes“ beschrieben.
-- Beachten Sie den minimalen und maximalen
Einlasswasserdruck (siehe Kapitel „Installation /
Technische Daten / Datentabelle).
-- Entleeren Sie das Gerät wie in Kapitel „Installation / Wartung / Gerät entleeren“ beschrieben.
KUNDENDIENST UND GARANTIE
UMWELT UND RECYCLING
2 | SH S
www.stiebel-eltron.com
BESONDERE HINWEISE
-- Das Gerät steht unter Druck. Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser aus dem
Sicherheitsventil.
-- Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil,
um einem Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
-- Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in der Kaltwasserzulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in Abhängigkeit von dem
Ruhedruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil
benötigen.
-- Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass
bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser
ungehindert ablaufen kann.
-- Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit einer stetigen Abwärtsneigung in
einem frostfreien Raum.
BEDIENUNG
1.
DEUTSCH
Geschlossene Betriebsweise:
Allgemeine Hinweise
Das Kapitel „Bedienung“ richtet sich an den Gerätebenutzer und
den Fachhandwerker.
Das Kapitel „Installation“ richtet sich an den Fachhandwerker.
Hinweis
Lesen Sie diese Anleitung vor dem Gebrauch sorgfältig
durch und bewahren Sie sie auf.
Geben Sie die Anleitung gegebenenfalls an einen nachfolgenden Benutzer weiter.
1.1
Sicherheitshinweise
1.1.1 Aufbau von Sicherheitshinweisen
!
-- Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss
zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
SIGNALWORT Art der Gefahr
Hier stehen mögliche Folgen bei Nichtbeachtung des Sicherheitshinweises.
ff
Hier stehen Maßnahmen zur Abwehr der Gefahr.
1.1.2 Symbole, Art der Gefahr
Symbol
!
Art der Gefahr
Verletzung
Stromschlag
Verbrennung
(Verbrennung, Verbrühung)
1.1.3 Signalworte
SIGNALWORT
GEFAHR
WARNUNG
VORSICHT
www.stiebel-eltron.com
Bedeutung
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben.
Hinweise, deren Nichtbeachtung schwere Verletzungen
oder Tod zur Folge haben kann.
Hinweise, deren Nichtbeachtung zu mittelschweren oder
leichten Verletzungen führen kann.
SH S | 3
BEDIENUNG
Sicherheit
1.2
Andere Markierungen in dieser Dokumentation
2.2
WARNUNG Verbrennung
Die Armatur und die Sicherheitsgruppe können während
des Betriebs eine Temperatur von über 60 °C annehmen.
Bei Auslauftemperaturen größer 43 °C besteht Verbrühungsgefahr.
Hinweis
Allgemeine Hinweise werden mit dem nebenstehenden
Symbol gekennzeichnet.
ff
Lesen Sie die Hinweistexte sorgfältig durch.
Symbol
Bedeutung
Sachschaden
(Geräte-, Folge-, Umweltschaden)
!
!
Geräteentsorgung
ff
Dieses Symbol zeigt Ihnen, dass Sie etwas tun müssen.
Die erforderlichen Handlungen werden Schritt für Schritt
beschrieben.
1.3
Maßeinheiten
!
Hinweis
Wenn nicht anders angegeben, sind alle Maße in Millimeter.
2.
Sicherheit
2.1
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät dient zur Erwärmung von Trinkwasser. Das Gerät kann
eine und in geschlossener (druckfester) Betriebsweise auch mehrere Entnahmestellen versorgen.
Das Gerät ist für den Einsatz im häuslichen Umfeld vorgesehen.
Es kann von nicht eingewiesenen Personen sicher bedient werden. In nicht häuslicher Umgebung, z. B. im Kleingewerbe, kann
das Gerät ebenfalls verwendet werden, sofern die Benutzung in
gleicher Weise erfolgt.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Verletzung
Das Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt werden
oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Geräts unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstanden haben. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
Sachschaden
Die Wasserleitungen und die Sicherheitsgruppe sind vom
Nutzer vor Frost zu schützen.
Hinweis
Geschlossene Betriebsweise: Das Gerät steht unter Druck.
Während der Aufheizung tropft das Ausdehnungswasser
aus dem Sicherheitsventil.
ff
Tropft nach Beendigung der Aufheizung Wasser, informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
Offene Betriebsweise: Bei jedem Aufheizvorgang tropft
Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
2.3
Prüfzeichen
Siehe Typenschild am Gerät.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Als nicht bestimmungsgemäß gilt auch der
Einsatz des Gerätes zur Erwärmung anderer Flüssigkeiten als Wasser oder auch mit Chemikalien versetzten Wassers wie z. B. Sole.
Zum bestimmungsgemäßen Gebrauch gehört auch das Beachten
dieser Anleitung sowie der Anleitungen für eingesetztes Zubehör.
4 | SH S
www.stiebel-eltron.com
BEDIENUNG
Gerätebeschreibung
Gerätebeschreibung
Signallampe SERVICE ANODE
Das Gerät erwärmt elektrisch Trinkwasser mit der angeschlossenen Heizleistung. Die Temperatur können Sie mit dem Temperatur-Einstellknopf bestimmen. In Abhängigkeit von der
Stromversorgung erfolgt eine automatische Aufheizung bis zur
gewünschten Temperatur. Der aktuell verfügbare Wärmeinhalt
wird angezeigt.
Offene (drucklose) und geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
ist möglich.
Geschlossene Betriebsweise:
Sachschaden
Geschlossene Betriebsweise:
ff
Falls die Signallampe „SERVICE ANODE“ leuchtet,
informieren Sie Ihren Fachhandwerker.
!
Offene Betriebsweise:
Der Stahl-Innenbehälter ist mit Spezial-Direktemail „anticor®“ und
mit einer Signalanode ausgerüstet. Die Anode mit Verbrauchsanzeige ist ein Schutz des Speicherinneren vor Korrosion.
3.1
Frostschutz
Das Gerät ist auch bei der Temperatureinstellung „kalt“ vor Frost
geschützt, falls die Stromversorgung gewährleistet ist. Das Gerät
schaltet rechtzeitig ein und heizt das Wasser auf. Die Wasserleitungen und die Sicherheitsgruppe werden durch das Gerät nicht
vor Frost geschützt.
4.
Hinweis
Die Signallampe SERVICE ANODE hat bei offener Betriebsweise keine Funktion.
Kontrollieren Sie die Schutzanode erstmalig nach zwei
Jahren und tauschen Sie sie ggf. aus.
Die Signallampe für Betriebsanzeige leuchtet, während das Wasser aufgeheizt wird.
Anzeige Wärmeinhalt
Einstellungen
Angezeigt wird die aktuell verfügbare Mischwassermenge von
40 °C bei 15 °C Kaltwassertemperatur und Temperatureinstellung
auf 65 °C. Die Anzahl leuchtender Lampen zeigt die minimal verfügbare Mischwassermenge von 40 °C an.
Sie können die Temperatur stufenlos einstellen.
4
Signallampe für Betriebsanzeige
1
SERVICE
ANODE
°C
35
82
Dies ermöglicht Ihnen, die Temperatureinstellung optimal und
energiesparend Ihrem Entnahmeverhalten anzupassen. Wir empfehlen Ihnen, die Temperatur zunächst auf 65 °C einzustellen.
Wenn nach der für Sie größtmöglichen Entnahmemenge noch
mehr als eine Lampe leuchtet, können Sie die Temperatur geringer einstellen.
2
3
65
E
55
D0000038446
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
•
E
Signallampe für Betriebsanzeige
Anzeige Wärmeinhalt
Temperatur-Einstellknopf
Signallampe SERVICE ANODE
kalt
empfohlene Energiesparstellung, geringe Kalkbildung,
60 °C
82 °C maximale Temperatureinstellung
Systembedingt können die Temperaturen vom Sollwert abweichen.
www.stiebel-eltron.com
°C
35
82
65
E
55
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
l
l
l
l
l
l
10
13
20
25
30
40
20
30
50
60
70
90
30
45
75
90
110
135
40
65
100
130
155
190
50
80
130
160
195
240
60
100
160
200
235
295
75
125
200
250
300
370
Warmwasserbedarf, Mischwassermenge 40 °C
Baden
l 120-150
Duschen
l 30-50
Hände waschen l 2-5
SH S | 5
DEUTSCH
3.
BEDIENUNG
Reinigung, Pflege und Wartung
5.
Reinigung, Pflege und Wartung
7.
ff
Lassen Sie die elektrische Sicherheit am Gerät und die Funktion der Sicherheitsgruppe regelmäßig von einem Fachhandwerker prüfen.
ff
Die Signalanode muss vom Fachhandwerker ausgetauscht
werden, sobald die Signallampe „SERVICE ANODE“ leuchtet
(siehe Kapitel „Wartung / Signalanode austauschen“).
ff
Verwenden Sie keine scheuernden oder anlösenden Reinigungsmittel. Zur Pflege und Reinigung des Gerätes genügt
ein feuchtes Tuch.
Verkalkung
ff
Fast jedes Wasser scheidet bei hohen Temperaturen Kalk aus.
Dieser setzt sich im Gerät ab und beeinflusst die Funktion
und Lebensdauer des Gerätes. Die Heizkörper müssen deshalb von Zeit zu Zeit entkalkt werden. Der Fachhandwerker,
der die örtliche Wasserqualität kennt, wird Ihnen den Zeitpunkt für die nächste Wartung nennen.
ff
Kontrollieren Sie regelmäßig die Armaturen. Kalk an den
Armaturausläufen können Sie mit handelsüblichen Entkalkungsmitteln entfernen.
ff
Betätigen Sie regelmäßig das Sicherheitsventil, um einem
Festsitzen z. B. durch Kalkablagerungen vorzubeugen.
6.
Problembehebung
Problem
Das Wasser wird nicht
warm.
Die Ausflussmenge ist
gering.
Signallampe „SERVICE
ANODE“ leuchtet.
Produktregistrierung
Registrieren Sie Ihr Produkt
und profitieren Sie.
SCHNELLE HILFE
vollständigen Daten ermöglichen uns eine schnelle
› Ihre
Hilfe im Garantiefall. Unser Kundendienst kümmert sich um
Ihre Anlage und sorgt für eine reibungslose Abwicklung.
www.stiebel-eltron.com/registration
Ursache
Behebung
Es liegt keine Spannung Prüfen Sie die Sicherunan.
gen in der Hausinstallation.
Der Strahlregler in der
Reinigen und / oder entArmatur oder der Dusch- kalken Sie den Strahlregkopf ist verkalkt oder
ler oder den Duschkopf.
verschmutzt.
Die Signalanode muss
Informieren Sie Ihren
ausgetauscht werden.
Fachhandwerker.
Können Sie die Ursache nicht beheben, rufen Sie den Fachhandwerker. Zur besseren und schnelleren Hilfe teilen Sie ihm die
Nummer vom Typenschild mit (000000-0000-000000):
Made in Germany
6 | SH S
D0000047942
Nr.: 000000-0000-000000
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
10. Vorbereitungen
10.1 Montageort
8.
Sicherheit
Das Gerät ist zur festen Wandmontage vorgesehen. Achten Sie
darauf, dass die Wand ausreichend trag­fä­hig ist.
Die Installation, Inbetriebnahme sowie Wartung und Reparatur
des Gerätes darf nur von einem Fachhandwerker durchgeführt
werden.
Montieren Sie das Gerät immer senkrecht, in einem frostfreien
Raum und in der Nähe der Entnahmestelle.
8.1
ff
Sie können die Montageschablone verwenden, um die Maße
auf die Wand zu übertragen.
ff
Bohren Sie die Löcher und befestigen Sie die Wandaufhängung mit Schrauben und Dübeln. Wählen Sie das Befestigungsmaterial nach Festigkeit der Wand aus.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wir gewährleisten eine einwandfreie Funktion und Betriebssicherheit nur, wenn das für das Gerät bestimmte Original-Zubehör und
die originalen Ersatzteile verwendet werden.
8.2
10.2 Wandaufhängung montieren
Vorschriften, Normen und Bestimmungen
Wandunebenheiten können Sie mit den beiliegenden Distanzstücken ausgleichen.
Hinweis
Beachten Sie alle nationalen und regionalen Vorschriften
und Bestimmungen.
Bei Geräten mit 120 l und 150 l Nenninhalt sind 2 Wandaufhängungen erforderlich.
Gerätebeschreibung
9.1
Lieferumfang
Mit dem Gerät werden geliefert:
-- Wandaufhängung (2 Stück bei Geräten mit 120 l und 150 l
Nenninhalt)
-- Distanzstücke 5 mm (2 Stück oben / 2 Stück unten; bei Geräten mit 120 l und 150 l 4 Stück oben / 4 Stück unten)
-- Abdeckkappen (2 Stück)
-- Montageschablone
9.2
Zubehör
Notwendiges Zubehör
Für geschlossene (druckfeste) Betriebsweise sind in Abhängigkeit
vom Ruhedruck unterschiedliche Sicherheitsgruppen erhältlich.
Diese baumustergeprüften Sicherheitsgruppen schützen das Gerät
vor unzulässigen Drucküberschreitungen.
Weiteres Zubehör
Für offene Betriebsweise sind Armaturen als Zubehör erhältlich.
www.stiebel-eltron.com
2
1 Distanzstück oben
2 Distanzstück unten
10.3 Elektroanschlusskabel vorbereiten
270
120
D0000042052
9.
26_02_01_0572
1
SH S | 7
DEUTSCH
INSTALLATION
Sicherheit
INSTALLATION
Montage
11. Montage
11.2 Montage des Gerätes
11.1 Wasseranschluss
Für Geräte mit 120 l und 150 l Nenninhalt sind zur Montage 2 Personen erforderlich.
!
Sachschaden
Führen Sie alle Wasseranschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Das Gerät muss in geschlossener (druckfester) Betriebsweise mit
Druck-Armaturen betrieben werden. Verwenden Sie bei offener
(druckloser) Betriebsweise offene Armaturen. Schließen Sie die
hydraulischen Anschlüsse flachdichtend an.
11.1.1 Zugelassene Werkstoffe
Sachschaden
Beim Einsatz von Kunststoff-Rohrsystemen beachten
Sie die Herstellerangaben und das Kapitel „Technische
Daten / Störfallbedingungen“.
Die Temperatureinstellung kann vom Fachhandwerker
begrenzt werden (siehe Kapitel „Einstellungen / Temperaturwahl-Begrenzung“).
Kaltwasserleitung
26_02_01_0424
!
1
Als Werkstoffe sind feuerverzinkter Stahl, Edelstahl, Kupfer und
Kunststoff zugelassen.
Ein Sicherheitsventil ist erforderlich.
26_02_01_0430
Warmwasserleitung
Als Werkstoffe sind Edelstahl, Kupfer und Kunststoff-Rohrsystemen zugelassen.
11.1.2 Geschlossen (druckfest) zur Versorgung mehrerer
Entnahmestellen
1 Abdeckkappe
ff
Montieren Sie die Abdeckkappen.
Der max. zulässige Druck darf nicht überschritten werden (siehe
Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“ und Technische Daten
des Behälters).
ff
Installieren Sie ein baumustergeprüftes Sicherheitsventil in
der Kaltwasserzulaufleitung. Beachten Sie dabei, dass Sie in
Abhängigkeit von dem Ruhedruck evtl. zusätzlich ein Druckminderventil benötigen.
ff
Dimensionieren Sie die Abflussleitung so, dass bei voll geöffnetem Sicherheitsventil das Wasser ungehindert ablaufen
kann.
ff
Montieren Sie die Abblaseleitung des Sicherheitsventils mit
einer stetigen Abwärtsneigung in einem frostfreien Raum.
ff
Die Abblaseöffnung des Sicherheitsventils muss zur Atmosphäre geöffnet bleiben.
11.1.3 Offen (drucklos) zur Versorgung einer Entnahmestelle
Hinweis
Sperren Sie den Auslauf und den Armaturen-Schwenkarm nicht ab.
Verwenden Sie keine Strahlregler oder Luftsprudler.
8 | SH S
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Inbetriebnahme
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie bei allen Arbeiten das Gerät allpolig vom
Netzanschluss.
WARNUNG Stromschlag
Der Anschluss an das Stromnetz ist nur als fester Anschluss in Verbindung mit der herausnehmbaren Kabeldurchführung erlaubt. Das Gerät muss über eine
Trennstrecke von mindestens 3 mm allpolig vom Netzanschluss getrennt werden können.
WARNUNG Stromschlag
Achten Sie darauf, dass das Gerät an den Schutzleiter
angeschlossen ist.
Sachschaden
Installieren Sie eine Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD).
!
Sachschaden
Beachten Sie das Typenschild. Die angegebene Spannung
muss mit der Netzspannung übereinstimmen.
Offene (drucklose) Betriebsweise
ff
Verschrauben Sie das Gerät mit der Armatur.
DEUTSCH
11.3 Elektrischer Anschluss
12. Inbetriebnahme
12.1 Erstinbetriebnahme
ff
Öffnen Sie eine Entnahmestelle so lange, bis das Gerät gefüllt
und das Leitungsnetz luftfrei ist.
ff
Stellen Sie die Durchflussmenge ein. Beachten Sie dabei die
maximal zulässige Durchflussmenge bei voll geöffneter Armatur (siehe Kapitel „Technische Daten / Datentabelle“).
ff
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise:
Reduzieren Sie gegebenenfalls die Durchflussmenge an der
Drossel der Sicherheitsgruppe.
ff
Drehen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf maximale
Temperatur.
ff
Schalten Sie die Netzspannung ein.
ff
Prüfen Sie die Arbeitsweise des Gerätes. Achten Sie dabei auf
das Abschalten des Temperaturreglers.
ff
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise: Prüfen Sie die
Funktion der Sicherheitsgruppe.
12.1.1 Übergabe des Gerätes
ff
Erklären Sie dem Benutzer die Funktion des Gerätes und der
Sicherheitsgruppe und machen Sie ihn mit dem Gebrauch
vertraut.
ff
Weisen Sie den Benutzer auf mögliche Gefahren hin, speziell
die Verbrühungsgefahr.
ff
Übergeben Sie diese Anleitung.
12.2 Wiederinbetriebnahme
26_02_07_0127
Siehe Kapitel „Erstinbetriebnahme“.
ff
Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
ff
Drehen Sie die Schrau­ben heraus.
ff
Nehmen Sie die Unterkappe ab.
ff
Ziehen Sie die Kabeldurchführung nach unten heraus, dabei
den Rasthaken drücken.
ff
Schieben Sie die Kabeldurchführung über das Anschlusskabel und rasten die Kabeldurchführung wieder ein.
ff
Schließen Sie die gewünschte Leistung entsprechend der
Elektroschaltpläne an (siehe Kapitel „Technische Daten /
Elektroschaltpläne und Anschlüsse“).
ff
Montieren Sie die Unterkappe.
ff
Drehen Sie die Schrauben ein.
ff
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf auf.
ff
Kreuzen Sie auf dem Typenschild die gewählte Anschlussleistung und -spannung mit einem Kugelschreiber an.
Geschlossene (druckfeste) Betriebsweise
ff
Verbinden Sie die Sicherheitsgruppe mit dem Gerät, indem
Sie die Rohre an das Gerät schrauben.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 9
INSTALLATION
Einstellungen
15. Störungsbehebung
13. Einstellungen
Temperaturwahl-Begrenzung
Sie können die Temperaturwahl-Begrenzung unter dem Temperatur-Einstellknopf einstellen.
ff
Stellen Sie den Temperatur-Einstellknopf auf „kalt“ und trennen Sie das Gerät vom Stromnetz.
ff
Nehmen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
Hinweis
Bei Temperaturen unter -15 °C kann der Sicherheitstemperaturbegrenzer auslösen. Diesen Temperaturen kann
das Gerät schon bei der Lagerung oder beim Transport
ausgesetzt sein.
Störung
Das Wasser wird nicht
warm.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Temperatur-Einstellknopf
2 Temperaturwahl-Begrenzung auf 45 °C, 55 °C, 65 °C
3 Werkseinstellung 85 °C
ff
Stellen Sie die Temperaturwahl-Begrenzung ein.
ff
Stecken Sie den Temperatur-Einstellknopf wieder auf.
14. Außerbetriebnahme
Ursache
Behebung
Der Sicherheitstempera- Beheben Sie die Fehlerturbegrenzer hat ange- ursache. Tauschen Sie die
sprochen, weil der Regler Regler-Begrenzer-Komdefekt ist.
bination aus.
Der SicherheitstemDrücken Sie die Rückperaturbegrenzer hat
stelltaste (siehe Abbilangesprochen, weil die dung).
Temperatur -15 °C unterschritten hat.
Der Heizflansch ist de- Tauschen Sie den Heizfekt.
flansch aus.
Das Sicherheitsventil
Der Ventilsitz ist verReinigen Sie den Ventropft bei ausgeschalteter schmutzt.
tilsitz.
Heizung.
Signallampe „SERVICE
Die Signalanode ist ver- Tauschen Sie die SigANODE“ leuchtet.
braucht.
nalanode aus.
Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
Die Rückstelltaste befindet sich hinter dem Temperatur-Einstellknopf.
ff
Ziehen Sie den Temperatur-Einstellknopf ab.
2
1
D0000038570
ff
Trennen Sie das Gerät mit der Sicherung in der Hausinstallation von der Netzspannung.
ff
Entleeren Sie das Gerät (siehe Kapitel „Wartung / Gerät
entleeren“).
1 Rückstelltaste Sicherheitstemperaturbegrenzer
2 Regler-Begrenzer-Kombination
10 | SH S
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Wartung
16. Wartung
16.3 Signalanode kontrollieren / austauschen
Bei einigen Wartungsarbeiten müssen Sie die Unterkappe abnehmen.
Wenn Sie das Gerät entleeren müssen, beachten Sie das Kapitel
„Gerät entleeren“.
ff
Kontrollieren Sie die Signalanode, wenn die Signallampe
SERVICE ANODE leuchtet, und tauschen Sie sie gegebenenfalls aus.
DEUTSCH
WARNUNG Stromschlag
Führen Sie alle elektrischen Anschluss- und Installationsarbeiten nach Vorschrift aus.
Trennen Sie vor allen Arbeiten das Gerät allpolig von der
Netzspannung.
SH 30 S (M 8)
ff
Bauen Sie den Heizflansch aus, um die Signalanode
auszutauschen.
SH 50 - 150 S (G ¾)
ff
Sie können die Anode austauschen ohne den Heizflansch
auszubauen.
1
Beachten Sie die Eintauchtiefen der Regler-Begrenzer-Kombination (siehe Kapitel „Technische Daten / Maße und Anschlüsse“).
3
2
16.1 Sicherheitsventil prüfen
D0000038570
ff
Prüfen Sie das Sicherheitsventil regelmäßig.
16.2 Gerät entleeren
WARNUNG Verbrennung
Beim Entleeren kann heißes Wasser austreten.
Falls der Speicher für Wartungsarbeiten oder bei Frostgefahr zum
Schutz der gesamten Installation entleert werden muss, gehen Sie
folgendermaßen vor:
ff
Schließen Sie das Absperrventil in der
Kaltwasserzulaufleitung.
ff
Öffnen Sie die Warmwasserventile aller Entnahmestellen.
1 Druckschalter für Signalanode
2 Flanschplatte
3 Dichtring
ff
Achten Sie beim Austausch der Anode unbedingt darauf,
dass Sie den Druckschalter dicht aufschrauben.
Anzugsdrehmoment: 1 +0,5 Nm (handfest)
16.4 Entkalken
16.5 Korrosionsschutzwiderstand
Stellen Sie sicher, dass bei der Wartung der Korrosionsschutzwiderstand an der Isolierplatte nicht beschädigt oder entfernt wird.
Bauen Sie den Korrosionsschutzwider­stand nach dem Austausch
wieder ordnungs­gemäß ein.
3
4
2
1
2
3
4
www.stiebel-eltron.com
1
D0000048051
1
1 Entleerungsventil mit Schlauchanschluss G 3/4
ff
Schrauben Sie die Kappe vom Anschluss „Entleerung“ ab.
D0000038572
ff
Offene Betriebsweise: Falls Sie eine Mischbatterie mit
Handbrause verwenden, ist eine regelmäßige Entkalkung
notwendig.
ff
Entkalken Sie den Flansch nur nach Demontage und behandeln Sie die Behälteroberfläche und die Signalanode nicht
mit Entkalkungsmitteln.
Korrosionsschutzwiderstand (390 Ω)
Druckplatte
Isolierplatte
Heizflansch
SH S | 11
INSTALLATION
Technische Daten
17. Technische Daten
17.1 Maße und Anschlüsse
100
c06
c01
a10
i14
SERVICE
ANODE
°C
35
82
E
b02
55
350
b03
100
D0000024799
a30
10
87
65
50
20
i15
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i14
Gerät
Gerät
Gerät
Durchführung elektr. Leitungen I
Durchführung elektr. Leitungen II
Kaltwasser Zulauf
Warmwasser Auslauf
Wandaufhängung I
i15
Wandaufhängung II
12 | SH S
Höhe
Breite
Tiefe
Außengewinde
Außengewinde
Höhe
max. Ø Befestigungsschraube
Höhe
max. Ø Befestigungsschraube
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
SH 30 S
770
410
420
PG 21
SH 50 S
740
510
510
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
600
12
SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
1050
1050
1210
1445
510
510
510
510
510
510
510
510
PG 21
PG 21
PG 21
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
300
12
G 1/2 A
G 1/2 A
1100
12
300
12
www.stiebel-eltron.com
Regler-Begrenzer-Kombination Eintauchtiefen
1 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
1
2 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
6 kW
7 8 9
3/N/PE ~ 400 V
L2
85_02_07_0036
L1
D0000047862
2
1 Begrenzer-Fühler
2 Regler-Fühler
L1 Eintauchtiefe
L2 Eintauchtiefe
mm
mm
SH
30 S
260
380
SH
50 S
260
380
SH SH 100 SH 120 SH 150
80 S
S
S
S
240
240
240
260
350
350
350
380
DEUTSCH
INSTALLATION
Technische Daten
7
3
4
7 8 9
1
2
3
12
22
32
11
21
31
N L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
7
Klemme für Leistungsumschaltung
Steckverteiler für N-Leiter
Anzeige Wärmeinhalt
Druckschalter für Signalanode
Sicherheitstemperaturbegrenzer
Temperaturregler
Heizkörper je 2 kW ~ 230 V
www.stiebel-eltron.com
85_02_07_0038
4
5
85_02_07_0025
6
85_02_07_0039
1
85_02_07_0037
17.2 Elektroschaltpläne und Anschlüsse
SH S | 13
INSTALLATION
Technische Daten
17.3 Aufheizdiagramm
Die Aufheizdauer ist abhängig vom Speicherinhalt, von der Kaltwassertemperatur und der Heizleistung.
Diagramm mit 15 °C Kaltwassertemperatur:
Solltemperatureinstellung 82 °C
14
1
12
10
8
2
6
3
4
4
30
X
Y
1
2
3
4
5
50
80
100
120
150
84_02_02_0041_
5
2
Nenninhalt [l]
Dauer [h]
1 kW
2 kW
3 kW
4 kW
6 kW
17.4 Störfallbedingungen
Im Störfall können Temperaturen bis 95 °C bei 0,6 MPa auftreten.
14 | SH S
www.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Technische Daten
Die Produktdaten entsprechen den EU-Verordnungen zur Richtlinie für umweltgerechte Gestaltung energieverbrauchsrelevanter Produkte (ErP).
Hersteller
Lastprofil
Energieeffizienzklasse
Energetischer Wirkungsgrad
Täglicher Stromverbrauch
Jährlicher Stromverbrauch
Temperatureinstellung ab Werk
Schallleistungspegel
Schwachlastzeiten möglich
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SH 30 S
073047
STIEBEL ELTRON
S
B
36
2,437
518
60
15
Nein
SH 50 S
073048
STIEBEL ELTRON
M
C
38
6,233
1349
60
15
Nein
SH 80 S
073049
STIEBEL ELTRON
M
C
37
6,419
1381
60
15
Nein
SH 100 S
073050
STIEBEL ELTRON
L
C
38
12,288
2666
60
15
Nein
SH 120 S
073051
STIEBEL ELTRON
L
C
39
12,256
2661
60
15
Nein
SH 150 S
073052
STIEBEL ELTRON
XL
C
39
19,859
4321
60
15
Nein
17.6 Datentabelle
Hydraulische Daten
Nenninhalt
Mischwassermenge 40 °C (15 °C/65 °C)
Elektrische Daten
Anschlussleistung ~ 230 V
Anschlussleistung ~ 400 V
Phasen
l
l
SH 50 S
073048
SH 80 S
073049
SH 100 S
073050
SH 120 S
073051
SH 150 S
073052
30
59
50
97
80
159
100
198
120
235
150
292
kW
kW
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
V
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
Hz
50/50/50/50/50/50/X
X
X
X
X
X
Nennspannung
Frequenz
Betriebsart Einkreis
Einsatzgrenzen
Temperatureinstellbereich
°C
Max. zulässiger Druck
MPa
Prüfdruck
MPa
Max. zulässige Temperatur
°C
Max. Durchflussmenge
l/min
Min. Einlasswasserdruck
MPa
Max. Einlasswasserdruck
MPa
Leitfähigkeit Trinkwasser min./max.
μS/cm
Energetische Daten
Bereitschaftsenergieverbrauch/ 24 h bei 65 °C
kWh
Energieeffizienzklasse
Ausführungen
Schutzart (IP)
Bauart geschlossen
Bauart offen
Farbe
Dimensionen
Höhe
mm
Breite
mm
Tiefe
mm
Gewichte
Gewicht gefüllt
kg
Gewicht leer
kg
www.stiebel-eltron.com
SH 30 S
073047
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
0,46
B
0,54
C
0,67
C
0,86
C
0,99
C
1,1
C
IP25
X
X
weiß
IP25
X
X
weiß
IP25
X
X
weiß
IP25
X
X
weiß
IP25
X
X
weiß
IP25
X
X
weiß
770
410
420
740
510
510
1050
510
510
1050
510
510
1210
510
510
1445
510
510
53
23,1
78
28
118
38
140
40,8
165
45,5
203
53,3
SH S | 15
DEUTSCH
17.5 Angaben zum Energieverbrauch
KUNDENDIENST UND GARANTIE
Erreichbarkeit
Sollte einmal eine Störung an einem unserer Produkte auftreten, stehen wir Ihnen natürlich mit Rat und Tat zur Seite.
Rufen Sie uns an:
05531 702-111
oder schreiben Sie uns:
Stiebel Eltron GmbH & Co. KG
- Kundendienst Fürstenberger Straße 77, 37603 Holzminden
E-Mail: kundendienst@stiebel-eltron.de
Fax: 05531 702-95890
Weitere Anschriften sind auf der letzten Seite aufgeführt.
Unseren Kundendienst erreichen Sie telefonisch rund um die
Uhr, auch an Samstagen und Sonntagen sowie an Feiertagen.
Kundendiensteinsätze erfolgen während unserer Geschäftszeiten (von 7.15 bis 18.00 Uhr, freitags bis 17.00 Uhr). Als Sonderservice bieten wir Kundendiensteinsätze bis 21.30 Uhr. Für diesen Sonderservice sowie Kundendiensteinsätze an Wochenenden und Feiertagen werden höhere Preise berechnet.
Garantiebedingungen
Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen von uns gegenüber dem Endkunden. Sie treten neben die
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche des Kunden. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche gegenüber den sonstigen Vertragspartnern sind nicht berührt.
Diese Garantiebedingungen gelten nur für solche Geräte, die
vom Endkunden in der Bundesrepublik Deutschland als Neugeräte erworben werden. Ein Garantievertrag kommt nicht zustande, soweit der Endkunde ein gebrauchtes Gerät oder ein
neues Gerät seinerseits von einem anderen Endkunden erwirbt.
Inhalt und Umfang der Garantie
Die Garantieleistung wird erbracht, wenn an unseren Geräten
ein Herstellungs- und/oder Materialfehler innerhalb der Garantiedauer auftritt. Die Garantie umfasst jedoch keine Leistungen
für solche Geräte, an denen Fehler, Schäden oder Mängel aufgrund von Verkalkung, chemischer oder elektrochemischer
Einwirkung, fehlerhafter Aufstellung bzw. Installation sowie
unsachgemäßer Einregulierung, Bedienung oder unsachgemäßer Inanspruchnahme bzw. Verwendung auftreten. Ebenso
ausgeschlossen sind Leistungen aufgrund mangelhafter oder
unterlassener Wartung, Witterungseinflüssen oder sonstigen
Naturerscheinungen.
Die Garantie erlischt, wenn am Gerät Reparaturen, Eingriffe oder
Abänderungen durch nicht von uns autorisierte Personen vorgenommen wurden.
Die Garantieleistung umfasst die sorgfältige Prüfung des Gerätes, wobei zunächst ermittelt wird, ob ein Garantieanspruch
besteht. Im Garantiefall entscheiden allein wir, auf welche Art
der Fehler behoben wird. Es steht uns frei, eine Reparatur des
Gerätes ausführen zu lassen oder selbst auszuführen. Etwaige
ausgewechselte Teile werden unser Eigentum.
Soweit der Kunde wegen des Garantiefalles aufgrund gesetzlicher Gewährleistungsansprüche gegen andere Vertragspartner
Leistungen erhalten hat, entfällt eine Leistungspflicht von uns.
Soweit eine Garantieleistung erbracht wird, übernehmen wir
keine Haftung für die Beschädigung eines Gerätes durch Diebstahl, Feuer, Aufruhr oder ähnliche Ursachen.
Über die vorstehend zugesagten Garantieleistungen hinausgehend kann der Endkunde nach dieser Garantie keine Ansprüche
wegen mittelbarer Schäden oder Folgeschäden, die durch das
Gerät verursacht werden, insbesondere auf Ersatz außerhalb des
Gerätes entstandener Schäden, geltend machen. Gesetzliche
Ansprüche des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten
bleiben unberührt.
Garantiedauer
Für im privaten Haushalt eingesetzte Geräte beträgt die Garantiedauer 24 Monate; im Übrigen (zum Beispiel bei einem Einsatz
der Geräte in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben)
beträgt die Garantiedauer 12 Monate.
Die Garantiedauer beginnt für jedes Gerät mit der Übergabe des
Gerätes an den Kunden, der das Gerät zum ersten Mal einsetzt.
Garantieleistungen führen nicht zu einer Verlängerung der
Garantiedauer. Durch die erbrachte Garantieleistung wird keine
neue Garantiedauer in Gang gesetzt. Dies gilt für alle erbrachten
Garantieleistungen, insbesondere für etwaig eingebaute Ersatzteile oder für die Ersatzlieferung eines neuen Gerätes.
Inanspruchnahme der Garantie
Garantieansprüche sind vor Ablauf der Garantiedauer, innerhalb
von zwei Wochen, nachdem der Mangel erkannt wurde, bei uns
anzumelden. Dabei müssen Angaben zum Fehler, zum Gerät
und zum Zeitpunkt der Feststellung gemacht werden. Als Garantienachweis ist die Rechnung oder ein sonstiger datierter
Kaufnachweis beizufügen. Fehlen die vorgenannten Angaben
oder Unterlagen, besteht kein Garantieanspruch.
Garantie für in Deutschland erworbene, jedoch außerhalb Deutschlands eingesetzte Geräte
Wir sind nicht verpflichtet, Garantieleistungen außerhalb der
Bundesrepublik Deutschland zu erbringen. Bei Störungen eines
im Ausland eingesetzten Gerätes ist dieses gegebenenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden an den Kundendienst in
Deutschland zu senden. Die Rücksendung erfolgt ebenfalls auf
Gefahr und Kosten des Kunden. Etwaige gesetzliche Ansprüche
des Kunden uns gegenüber oder gegenüber Dritten bleiben
auch in diesem Fall unberührt.
Außerhalb Deutschlands erworbene Geräte
Für außerhalb Deutschlands erworbene Geräte gilt diese Garantie nicht. Es gelten die jeweiligen gesetzlichen Vorschriften und
gegebenenfalls die Lieferbedingungen der Ländergesellschaft
bzw. des Importeurs.
Für die Dauer und Reichweite der Garantie übernehmen wir
sämtliche Material- und Montagekosten.
16 | SH S
www.stiebel-eltron.com
UMWELT UND RECYCLING
DEUTSCH
Entsorgung von Transport- und
Verkaufsverpackungsmaterial
Damit Ihr Gerät unbeschädigt bei Ihnen ankommt, haben wir
es sorgfältig verpackt. Bitte helfen Sie, die Umwelt zu schützen,
und entsorgen Sie das Verpackungsmaterial des Gerätes sachgerecht. Wir beteiligen uns gemeinsam mit dem Großhandel
und dem Fachhandwerk / Fachhandel in Deutschland an einem
wirksamen Rücknahme- und Entsorgungskonzept für die umweltschonende Aufarbeitung der Verpackungen.
Überlassen Sie die Transportverpackung dem Fachhandwerker
beziehungsweise dem Fachhandel.
Entsorgen Sie Verkaufsverpackungen über eines der Dualen
Systeme in Deutschland.
Entsorgung von Altgeräten in Deutschland
Geräteentsorgung
Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Geräte dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden.
Als Hersteller sorgen wir im Rahmen der Produktverantwortung für eine umweltgerechte Behandlung und Verwertung
der Altgeräte. Weitere Informationen zur Sammlung und Entsorgung erhalten Sie über Ihre Kommune oder Ihren Fachhandwerker / Fachhändler.
Bereits bei der Entwicklung neuer Geräte achten wir auf eine
hohe Recyclingfähigkeit der Materialien.
Über das Rücknahmesystem werden hohe Recyclingquoten
der Materialien erreicht, um Deponien und die Umwelt zu entlasten. Damit leisten wir gemeinsam einen wichtigen Beitrag
zum Umweltschutz.
Entsorgung außerhalb Deutschlands
Entsorgen Sie dieses Gerät fach- und sachgerecht nach den
örtlich geltenden Vorschriften und Gesetzen.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 17
CONTENTS | SPECIAL INFORMATION

SPECIAL INFORMATION
OPERATION
1.
1.1
1.2
1.3
General information��������������������������������������� 19
Safety instructions���������������������������������������������� 19
Other symbols in this documentation���������������������� 20
Units of measurement����������������������������������������� 20
2.
2.1
2.2
2.3
Safety�������������������������������������������������������� 20
Intended use����������������������������������������������������� 20
General safety instructions����������������������������������� 20
Test symbols����������������������������������������������������� 20
3.
3.1
Appliance description������������������������������������� 21
Frost protection������������������������������������������������� 21
4.
Settings����������������������������������������������������� 21
5.
Cleaning, care and maintenance������������������������� 22
6.
Troubleshooting�������������������������������������������� 22
INSTALLATION
7.
7.1
7.2
Safety�������������������������������������������������������� 23
General safety instructions����������������������������������� 23
Instructions, standards and regulations������������������� 23
8.
8.1
8.2
Appliance description������������������������������������� 23
Standard delivery����������������������������������������������� 23
Accessories������������������������������������������������������� 23
9.
9.1
9.2
9.3
Preparations������������������������������������������������ 23
Installation site�������������������������������������������������� 23
Fitting the wall mounting bracket��������������������������� 23
Preparing the connecting cables���������������������������� 23
10.
10.1
10.2
10.3
Installation�������������������������������������������������� 24
Water connection����������������������������������������������� 24
Appliance installation������������������������������������������ 24
Power supply���������������������������������������������������� 25
11.
11.1
11.2
Commissioning��������������������������������������������� 25
Commissioning�������������������������������������������������� 25
Recommissioning����������������������������������������������� 25
12.
Settings����������������������������������������������������� 26
13.
Shutting down���������������������������������������������� 26
14.
Troubleshooting�������������������������������������������� 26
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Maintenance������������������������������������������������ 27
Checking the safety valve������������������������������������� 27
Draining the appliance���������������������������������������� 27
Checking / replacing the signal anode��������������������� 27
Descaling��������������������������������������������������������� 27
Anti-corrosion protection������������������������������������� 27
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Specification������������������������������������������������ 28
Dimensions and connections��������������������������������� 28
Wiring diagrams and terminals������������������������������ 29
Heat-up diagram������������������������������������������������ 30
Fault conditions������������������������������������������������� 30
Details on energy consumption������������������������������ 30
Data table�������������������������������������������������������� 31
SPECIAL INFORMATION
-- The appliance may be used by children aged 8
and up and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience
and know-how, provided that they are supervised
or they have been instructed on how to use the
appliance safely and have understood the resulting risks. Children must never play with the appliance. Children must never clean the appliance
or perform user maintenance unless they are
supervised.
-- The connection to the power supply is only permissible as a permanent connection in conjunction with the removable cable grommet. Ensure
the appliance can be separated from the power
supply by an isolator that disconnects all poles
with at least 3 mm contact separation.
-- Secure the appliance as described in chapters
"Installation / Preparations" and "Installation / Installation / Appliance installation".
-- Observe the minimum and maximum water inlet
pressure (see chapter "Installation /Specification /
Data table").
-- Drain the appliance as described in the chapter "Installation / Maintenance / Draining the
appliance".
GUARANTEE
ENVIRONMENT AND RECYCLING
18 | SH Swww.stiebel-eltron.com
SPECIAL INFORMATION
-- The appliance is under pressure. During the heatup process, expansion water will drip from the
safety valve.
-- Regularly activate the safety valve to prevent
it from becoming blocked, e.g. by limescale
deposits.
-- Install a type-tested safety valve in the cold water
supply line. Please note that, depending on the
static pressure, you may also need a pressure reducing valve.
-- Size the drain so that water can drain off unimpeded when the safety valve is fully opened.
-- Fit the discharge pipe of the safety valve with
a constant downward slope and in a room free
from the risk of frost.
-- The safety valve discharge aperture must remain
open to the atmosphere.
OPERATION
1.
General information
The chapter "Operation" is intended for appliance users and qualified contractors.
The chapter "Installation" is intended for qualified contractors.
Note
Read these instructions carefully before using the appliance and retain them for future reference.
Pass on the instructions to a new user if required.
1.1
Safety instructions
1.1.1 Structure of safety instructions
!
KEYWORD Type of risk
Here, possible consequences are listed that may result
from failure to observe the safety instructions.
ff
Steps to prevent the risk are listed.
1.1.2 Symbols, type of risk
Symbol
!
Type of risk
Injury
Electrocution
Burns
(burns, scalding)
1.1.3 Keywords
KEYWORD
DANGER
WARNING
CAUTION
www.stiebel-eltron.com
Meaning
Failure to observe this information will result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in serious
injury or death.
Failure to observe this information may result in non-serious or minor injury.
SH S | 19
ENGLISH
Sealed unvented operating mode:
OPERATION
Safety
1.2
Other symbols in this documentation
2.2
WARNING Burns
During operation, the valve and safety assembly can
reach temperatures in excess of 60 °C.
There is a risk of scalding at outlet temperatures in excess of 43 °C.
Note
General information is identified by the symbol shown
on the left.
ff
Read these texts carefully.
Symbol
!
Meaning
Material losses
(appliance, consequential and environmental losses)
!
Appliance disposal
ff
This symbol indicates that you have to do something. The action you need to take is described step by step.
1.3
Units of measurement
!
Note
All measurements are given in mm unless stated otherwise.
2.
Safety
2.1
Intended use
This appliance is designed to heat DHW. The appliance can supply
one – or, in sealed unvented (pressurised) mode – several drawoff points.
This appliance is intended for domestic use. It can be used safely
by untrained persons. The appliance can also be used in a non-domestic environment, e.g. in a small business, as long as it is used
in the same way.
General safety instructions
WARNING Injury
The appliance may be used by children aged 8 and up and
persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack of experience and know-how, provided
that they are supervised or they have been instructed on
how to use the appliance safely and have understood
the resulting risks. Children must never play with the
appliance. Children must never clean the appliance or
perform user maintenance unless they are supervised.
Material losses
Protect the water lines and the safety assembly against
frost.
Note
Sealed unvented operating mode: The appliance is under
pressure. During the heat-up process, expansion water
will drip from the safety valve.
ff
If water continues to drip when heating is completed, please inform your qualified contractor.
Open vented operating mode: Whenever water is heated
up, expansion water will drip from the spout.
2.3
Test symbols
See type plate on the appliance.
Any other use beyond that described shall be deemed inappropriate. Using the appliance for heating fluids other than water
or for water supplemented with chemicals, such as brine, is also
deemed inappropriate.
Observation of these instructions and of instructions for any accessories used is also part of the correct use of this appliance.
20 | SH Swww.stiebel-eltron.com
OPERATION
Appliance description
Appliance description
SERVICE ANODE indicator
The appliance heats domestic hot water electrically, in line with
the connected heating output. You can adjust the temperature
using the temperature selector. Subject to the power supply, the
water is automatically heated to the required temperature. The
currently available heat content is displayed.
The appliance is suitable for both open vented (non-pressurised)
and sealed unvented (pressurised) operation.
The internal steel cylinder is coated in special directly applied
"anticor®" enamel and equipped with a signal anode. The anode
with consumption indicator protects the cylinder interior from
corrosion.
3.1
Material losses
Sealed unvented operating mode:
ff
Notify your qualified contractor if the SERVICE
ANODE indicator illuminates.
!
Open vented operating mode:
Note
In open vented operation, the SERVICE ANODE indicator
has no function.
Check the protective anode after the first 2 years of use
and replace if necessary.
Frost protection
The appliance is also protected against frost on the temperature
setting "cold", as long as the power supply is guaranteed. The
appliance switches on in good time and heats the water. The appliance does not protect the water supply lines and the safety
assembly against frost.
4.
Sealed unvented operating mode:
Settings
The ON/OFF indicator illuminates when water is being heated.
Heat content indicator
This enables you to match the temperature setting to your drawoff pattern to ensure optimum efficiency and save energy. We
recommend you initially set the temperature to 65 °C. If more than
one indicator remains illuminated when your maximum draw-off
volume is reached you can lower the set temperature.
1
SERVICE
ANODE
°C
35
82
ON/OFF indicator
The display shows the currently available amount of mixed water
at 40 °C, with a cold water temperature of 15 °C and a temperature setting of 65 °C. The number of lights indicates the minimum
available volume of mixed water at 40 °C.
The temperature can be freely adjusted.
4
ENGLISH
3.
2
SERVICE
ANODE
3
°C
35
65
E
55
D0000038446
82
1
ON/OFF indicator
2
Heat content indicator
3
Temperature selector
4
SERVICE ANODE indicator
•
Cold
E
Recommended energy saving position, low scaling, 60 °C
82 °C Maximum temperature setting
Depending on the system, the actual temperatures may vary from
the set value.
www.stiebel-eltron.com
65
E
55
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
Bath
Shower
Hand washing
l
l
l
l
l
l
10
13
20
25
30
40
20
30
50
60
70
90
30
45
75
90
110
135
40
65
100
130
155
190
50
80
130
160
195
240
60
100
160
200
235
295
75
125
200
250
300
370
DHW demand, mixed water volume 40 °C
l 120-150
l 30-50
l 2-5
SH S | 21
OPERATION
Cleaning, care and maintenance
5.
Cleaning, care and maintenance
ff
Have the electrical safety of the appliance and the function
of the safety assembly regularly checked by a qualified
contractor.
ff
The signal anode must be replaced by the qualified contractor as soon as the SERVICE ANODE indicator illuminates (see
chapter "Maintenance / Replacing the signal anode").
ff
Never use abrasive or corrosive cleaning agents. A damp
cloth is sufficient for cleaning the appliance.
Scaling
ff
Almost every type of water will deposit lime at high temperatures. This settles inside the appliance and affects both the
performance and service life. The heating elements must
therefore be descaled from time to time. A qualified contractor who knows the local water quality will tell you when the
next service is due.
ff
Check the taps/valves regularly. You can remove limescale
deposits at the spouts using commercially available descaling
agents.
ff
Regularly activate the safety valve to prevent it from becoming blocked, e.g. by limescale deposits.
6.
Troubleshooting
Problem
Cause
The water does not heat There is no power.
up.
The flow rate is low.
The aerator in the valve
or the shower head is
scaled up or contaminated.
SERVICE ANODE indicator The signal anode needs
illuminates.
replacing.
Remedy
Check the fuses/MCBs in
your fuse box.
Clean and/or descale the
aerator or shower head.
Notify your qualified
contractor.
If you cannot remedy the fault, notify your qualified contractor.
To facilitate and speed up your enquiry, please provide the serial
number from the type plate (000000-0000-000000):
Made in Germany
D0000047942
Nr.: 000000-0000-000000
22 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Safety
7.
Safety
9.
Preparations
9.1
Installation site
The appliance is designed for installation on a solid wall. Ensure
the wall offers adequate load bearing capacity.
Only a qualified contractor should carry out installation, commissioning, maintenance and repair of the appliance.
Always install the appliance vertically in a room free from the risk
of frost and near the draw-off point.
7.1
9.2
7.2
Instructions, standards and regulations
Note
Observe all applicable national and regional regulations
and instructions.
8.
Appliance description
8.1
Standard delivery
ff
You can use the installation template to transfer the dimensions to the wall.
ff
Drill the holes and secure the wall mounting bracket with
screws and rawl plugs. Select fixing materials in accordance
with the wall construction/condition.
You can compensate for unevenness in the wall with the spacers
provided.
Appliances with a nominal capacity of 120 l or 150 l require 2 wall
mounting brackets.
1
The following are delivered with the appliance:
-- Wall mounting bracket (2 pce for appliances with 120 l and
150 l nominal capacity)
-- Spacers 5 mm (2 pce at the top / 2 pce at the bottom; for appliances with 120 l and 150 l, 4 pce at the top / 4 pce at the
bottom)
-- Caps (2 pce)
-- Installation template
8.2
Accessories
Required accessories
Various safety assemblies are available for sealed unvented (pressure-tested) operation, depending on the static pressure. These
type-tested safety assemblies protect the appliance against impermissible excess pressure.
Further accessories
Taps are available as accessories for open vented operation.
www.stiebel-eltron.com
26_02_01_0572
We guarantee trouble-free function and operational reliability only
if original accessories and spare parts intended for the appliance
are used.
Fitting the wall mounting bracket
2
1 Upper spacer
2 Lower spacer
9.3
Preparing the connecting cables
270
120
D0000042052
General safety instructions
SH S | 23
ENGLISH
INSTALLATION
INSTALLATION
Installation
10. Installation
10.2 Appliance installation
10.1 Water connection
Appliances with a nominal capacity of 120 l or 150 l require 2
people for installation.
!
Material losses
Carry out all water connection and installation work in
accordance with regulations.
For sealed unvented (pressurised) operation, operate the appliance only with pressure-tested taps. For open vented (non-pressurised) operation, use non-pressurised taps. Connect the hydraulic connections with flat gaskets.
10.1.1 Permissible materials
Material losses
When using plastic pipework, observe the manufacturer's
data and the chapter "Specification / Fault conditions".
The temperature setting can be limited by the qualified
contractor (see chapter "Settings / Limiting the temperature selection").
26_02_01_0424
!
Cold water line
Galvanised steel, stainless steel, copper and plastic are approved
materials.
1
A safety valve is required.
26_02_01_0430
DHW line
Stainless steel, copper and plastic pipework are approved materials.
10.1.2 Sealed unvented (pressure-tested) for supplying several
draw-off points
The max. permissible pressure must not be exceeded (see chapter
"Specification / Data table" and cylinder specification).
ff
Install a type-tested safety valve in the cold water supply
line. Please note that, depending on the static pressure, you
may also need a pressure reducing valve.
ff
Size the drain so that water can drain off unimpeded when
the safety valve is fully opened.
ff
Fit the discharge pipe of the safety valve with a constant
downward slope and in a room free from the risk of frost.
ff
The safety valve discharge aperture must remain open to the
atmosphere.
1 Cap
ff
Fit the caps.
10.1.3 Open (non-pressurised) for supplying one draw-off
point
Note
Never shut off the outlet and pivoting spout.
Do not use an aerator.
24 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Commissioning
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
from the power supply.
WARNING Electrocution
The connection to the power supply is only permissible
as a permanent connection in conjunction with the removable cable grommet. Ensure the appliance can be
separated from the power supply by an isolator that disconnects all poles with at least 3 mm contact separation.
WARNING Electrocution
Ensure that the appliance is earthed.
Material losses
Install a residual current device (RCD).
!
Material losses
Observe the type plate. The specified voltage must match
the mains voltage.
Open vented (non-pressurised) operation
ff
Connect the appliance to the tap.
11. Commissioning
11.1 Commissioning
ff
Open a draw-off point until the appliance has filled up and
the pipework is free of air.
ff
Adjust the flow rate. For this, observe the maximum permissible flow rate with a fully opened tap (see chapter "Specification / Data table").
ff
Sealed unvented (pressure-tested) operation:
If necessary reduce the flow rate at the butterfly valve of the
safety assembly.
ff
Turn the temperature selector to maximum.
ff
Switch the mains power ON.
ff
Check the function of the appliance. Ensure that the thermostat switches off.
ff
Sealed unvented (pressure-tested) operation: Check the function of the safety assembly.
11.1.1 Appliance handover
ff
Explain the function of the appliance and safety assembly to
users and familiarise them with their operation.
ff
Make users aware of potential dangers, especially the risk of
scalding.
ff
Hand over these instructions.
11.2 Recommissioning
26_02_07_0127
See chapter "Commissioning".
ff
Pull off the temperature selector.
ff
Undo the screws.
ff
Remove the lower cap.
ff
Pull the cable grommet out downwards while pressing on
the locking hooks.
ff
Push the cable grommet over the connecting cable and snap
the cable grommet back in place.
ff
Connect the required load in accordance with the wiring
diagrams (see chapter "Specification / Wiring diagrams and
terminals").
ff
Fit the lower cap.
ff
Insert the screws.
ff
Push on the temperature selector.
ff
Tick the selected connected load and voltage on the type
plate with a ballpoint pen.
Sealed unvented (pressure-tested) operation
ff
Connect the safety assembly to the appliance by screwing the
pipes onto the appliance.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 25
ENGLISH
10.3 Power supply
INSTALLATION
Settings
14. Troubleshooting
12. Settings
Limiting the temperature selection
You can adjust the temperature selection limit beneath the temperature selector.
ff
Set the temperature selector to "cold" and isolate the appliance from the power supply.
ff
Remove the temperature selector.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Temperature selector
2 Temperature selection limit at 45 °C, 55 °C, 65 °C
3 Factory setting 85 °C
ff
Adjust the temperature selection limit.
ff
Replace the temperature selector.
Note
At temperatures below –15 °C the high limit safety cut-out
may respond. The appliance may be subjected to these
temperatures during storage or transport.
Fault
Cause
The water does not heat The high limit safety
up.
cut-out has responded
because the controller is
faulty.
The high limit safety
cut-out has responded
because the temperature
has fallen below -15 °C.
The flanged immersion
heater is faulty.
The safety valve drips
The valve seat is contamwhen heating is switched inated.
off.
SERVICE ANODE indicator The signal anode has
illuminates.
been consumed.
Remedy
Remedy the cause of
the fault. Replace the
controller-limiter combination.
Press the reset button
(see diagram).
Replace the flanged immersion heater.
Clean the valve seat.
Replace the signal anode.
Reset key, high limit safety cut-out
The reset button is located behind the temperature selector.
ff
Pull off the temperature selector.
13. Shutting down
2
1
D0000038570
ff
Disconnect the appliance from the mains at the MCB/fuse in
the fuse box.
ff
Drain the appliance (see chapter "Maintenance / Draining the
appliance").
1 Reset key, high limit safety cut-out
2 Controller/limiter combination
26 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Maintenance
15. Maintenance
15.3 Checking / replacing the signal anode
For some maintenance work, the lower cap must be removed.
If you need to drain the appliance, observe chapter "Draining the
appliance".
ff
If the SERVICE ANODE indicator illuminates, check the signal
anode and replace if necessary.
SH 30 S (M 8)
ff
Removed the flanged immersion heater to replace the signal
anode.
SH 50 - 150 S (G ¾)
ff
You can replace the anode without removing the flanged immersion heater.
1
Note the insertion depths of the controller-limiter combination
(see chapter "Specification / Dimensions and connections").
3
2
15.1 Checking the safety valve
D0000038570
ff
Check the safety valve regularly.
15.2 Draining the appliance
WARNING Burns
Hot water may escape during the draining process.
If is necessary to drain the cylinder for maintenance or to protect
the whole installation from frost, proceed as follows:
ff
Close the shut-off valve in the cold water feed line.
ff
Open the hot water taps on all draw-off points.
1 Pressure switch for signal anode
2 Flange plate
3 Seal ring
ff
When replacing the anode, take great care to fit the pressure
switch on tightly.
Torque: 1 +0.5 Nm (tighten by hand)
15.4 Descaling
1 Drain valve with hose connection G 3/4
ff
Undo the cap of the "drain" connection.
15.5 Anti-corrosion protection
When carrying out service work, ensure that the anti-corrosion
protection on the insulating plate is not damaged or removed.
Reinsert the anti-corrosion protection correctly after replacement.
3
4
2
1
2
3
4
www.stiebel-eltron.com
1
D0000048051
1
D0000038572
ff
Open vented operating mode: If you are using a mixer tap
with a hand shower, regular descaling will be necessary.
ff
Only descale the flange after disassembly and never treat the
cylinder surface or signal anode with descaling agents.
Anti-corrosion protection (390 Ω)
Pressure plate
Insulating plate
Flanged immersion heater
SH S | 27
ENGLISH
WARNING Electrocution
Carry out all electrical connection and installation work
in accordance with relevant regulations.
Before any work on the appliance, disconnect all poles
of the appliance from the power supply.
INSTALLATION
Specification
16. Specification
16.1 Dimensions and connections
100
c06
c01
a10
i14
SERVICE
ANODE
°C
35
82
E
b02
55
350
b03
100
D0000024799
a30
10
87
65
50
20
i15
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i14
Appliance
Appliance
Appliance
Entry electrical cables I
Entry electrical cables II
Cold water inlet
DHW outlet
Wall mounting bracket I
i15
Wall mounting bracket II
Height
Width
Depth
Male thread
Male thread
Height
Max. Ø fixing screw
Height
Max. Ø fixing screw
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
SH 30 S
770
410
420
PG 21
SH 50 S
740
510
510
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
600
12
SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
1050
1050
1210
1445
510
510
510
510
510
510
510
510
PG 21
PG 21
PG 21
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
300
12
G 1/2 A
G 1/2 A
1100
12
300
12
28 | SH Swww.stiebel-eltron.com
1 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
1
2 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
6 kW
7 8 9
3/N/PE ~ 400 V
L2
D0000047862
2
SH
50 S
260
380
SH
SH
SH
SH
80 S 100 S 120 S 150 S
240
240
240
260
350
350
350
380
L1
85_02_07_0036
Controller-limiter combination immersion depths
1 Limiter sensor
2 Controller sensor
SH
30 S
260
380
L1 Immersion depth mm
L2 Immersion depth mm
7
3
4
7 8 9
1
2
3
12
22
32
11
21
31
N L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
7
Terminal for output changeover
Plug-in distributor for N conductor
Heat content indicator
Pressure switch for signal anode
High limit safety cut-out
Temperature controller
Heating element, 2 kW ~ 230 V each
www.stiebel-eltron.com
85_02_07_0038
4
5
85_02_07_0025
6
85_02_07_0039
1
85_02_07_0037
16.2 Wiring diagrams and terminals
SH S | 29
ENGLISH
INSTALLATION
Specification
INSTALLATION
Specification
16.3 Heat-up diagram
The heat-up time depends on the cylinder capacity, cold water
inlet temperature and heating output.
Diagram with 15 °C cold water temperature:
Set temperature setting 82 °C
14
1
12
10
8
2
6
3
4
4
30
X
Y
1
2
3
4
5
50
80
100
120
150
84_02_02_0041_
5
2
Nominal capacity [I]
Duration [h]
1 kW
2 kW
3 kW
4 kW
6 kW
16.4 Fault conditions
In the event of a fault, temperatures of up to 95 °C at 0.6 MPa
can occur.
16.5 Details on energy consumption
Product data complies with EU regulations relating to the Directive
on the ecodesign of energy related products (ErP).
Manufacturer
Load profile
Energy efficiency category
Energy conversion efficiency
Daily power consumption
Annual power consumption
Default temperature setting
Sound power level
Off-peak periods possible
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SH 30 S
073047
STIEBEL ELTRON
S
B
36
2.437
518
60
15
No
SH 50 S
073048
STIEBEL ELTRON
M
C
38
6.233
1349
60
15
No
SH 80 S
073049
STIEBEL ELTRON
M
C
37
6.419
1381
60
15
No
SH 100 S
073050
STIEBEL ELTRON
L
C
38
12.288
2666
60
15
No
SH 120 S
073051
STIEBEL ELTRON
L
C
39
12.256
2661
60
15
No
SH 150 S
073052
STIEBEL ELTRON
XL
C
39
19.859
4321
60
15
No
30 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GUARANTEE | ENVIRONMENT AND RECYCLING
Hydraulic data
Nominal capacity
Amount of mixed water 40 °C (15 °C/65 °C)
Electrical data
Connected load ~ 230 V
Connected load ~ 400 V
Phases
SH 30 S
073047
SH 50 S
073048
SH 80 S
073049
SH 100 S
073050
SH 120 S
073051
SH 150 S
073052
l
l
30
59
50
97
80
159
100
198
120
235
150
292
kW
kW
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
35-82
0.6
0.78
95
18
0.1
0.6
100-1500
35-82
0.6
0.78
95
18
0.1
0.6
100-1500
35-82
0.6
0.78
95
18
0.1
0.6
100-1500
35-82
0.6
0.78
95
18
0.1
0.6
100-1500
35-82
0.6
0.78
95
18
0.1
0.6
100-1500
35-82
0.6
0.78
95
18
0.1
0.6
100-1500
0.46
B
0.54
C
0.67
C
0.86
C
0.99
C
1.1
C
IP25
X
X
White
IP25
X
X
White
IP25
X
X
White
IP25
X
X
White
IP25
X
X
White
IP25
X
X
White
770
410
420
740
510
510
1050
510
510
1050
510
510
1210
510
510
1445
510
510
53
23.1
78
28
118
38
140
40.8
165
45.5
203
53.3
Rated voltage
V
Frequency
Hz
Single circuit operating mode
Application limits
Temperature setting range
°C
Max. permissible pressure
MPa
Test pressure
MPa
Max. permissible temperature
°C
Max. flow rate
l/min
Min. water inlet pressure
MPa
Max. water inlet pressure
MPa
Min./max. conductivity, drinking water
μS/cm
Energy data
Standby energy consumption/24 h at 65 °C
kWh
Energy efficiency category
Versions
IP rating
Sealed unvented type
Open vented type
Colour
Dimensions
Height
mm
Width
mm
Depth
mm
Weights
Weight, full
kg
Weight, empty
kg
Guarantee
The guarantee conditions of our German companies do not
apply to appliances acquired outside of Germany. In countries
where our subsidiaries sell our products a guarantee can only
be issued by those subsidiaries. Such guarantee is only granted if the subsidiary has issued its own terms of guarantee. No
other guarantee will be granted.
We shall not provide any guarantee for appliances acquired in
countries where we have no subsidiary to sell our products.
This will not affect warranties issued by any importers.
Environment and recycling
We would ask you to help protect the environment. After use,
dispose of the various materials in accordance with national
regulations.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 31
ENGLISH
16.6 Data table
TABLE DES MATIÈRES | REMARQUES PARTICULIÈRES

REMARQUES PARTICULIÈRES
UTILISATION
1.
1.1
1.2
1.3
Remarques générales������������������������������������� 33
Consignes de sécurité������������������������������������������ 33
Autres symboles utilisés dans cette documentation����� 34
Unités de mesure����������������������������������������������� 34
2.
2.1
2.2
2.3
Sécurité����������������������������������������������������� 34
Utilisation conforme������������������������������������������� 34
Consignes de sécurité générales���������������������������� 34
Label de conformit������������������������������������������� 34
3.
3.1
Description de l’appareil���������������������������������� 35
Protection hors gel��������������������������������������������� 35
4.
Réglages���������������������������������������������������� 35
5.
Nettoyage, entretien et maintenance�������������������� 36
6.
Aide au dépannage���������������������������������������� 36
INSTALLATION
7.
7.1
7.2
Sécurité����������������������������������������������������� 37
Consignes de sécurité générales���������������������������� 37
Prescriptions, normes et directives������������������������� 37
8.
8.1
8.2
Description de l’appareil���������������������������������� 37
Fournitures������������������������������������������������������ 37
Accessoires������������������������������������������������������� 37
9.
9.1
9.2
9.3
Travaux préparatoires������������������������������������� 37
Lieu d’implantation�������������������������������������������� 37
Montage de la suspension murale�������������������������� 37
Préparation du câble de raccordement électrique������� 37
10.
10.1
10.2
10.3
Montage����������������������������������������������������� 38
Raccordement hydraulique����������������������������������� 38
Montage de l’appareil����������������������������������������� 38
Raccordement électrique������������������������������������� 39
11.
11.1
11.2
Mise en service��������������������������������������������� 39
Première mise en service������������������������������������� 39
Remise en route������������������������������������������������ 39
12.
Réglages���������������������������������������������������� 40
13.
Mise hors service������������������������������������������ 40
14.
Aide au dépannage���������������������������������������� 40
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Maintenance������������������������������������������������ 41
Contrôle de la soupape de sécurité������������������������� 41
Vidange de l’appareil������������������������������������������ 41
Contrôle / remplacement de l’anode témoin�������������� 41
Détartrage�������������������������������������������������������� 41
Résistance anticorrosion�������������������������������������� 41
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Données techniques��������������������������������������� 42
Cotes et raccordements���������������������������������������� 42
Schéma des connexions électriques et raccordements� 43
Courbe de chauffe���������������������������������������������� 44
Conditions en cas de dysfonctionnement������������������ 44
Données relatives à la consommation énergétique����� 44
Tableau de données�������������������������������������������� 45
REMARQUES
PARTICULIÈRES
-- L’appareil peut être utilisé par des enfants de
8 ans et plus ainsi que par des personnes aux
facultés physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou par des personnes sans expérience
lorsqu’ils sont sous surveillance ou qu’ils ont été
formés à l’utilisation en toute sécurité de l’appareil et qu’ils ont compris les dangers encourus.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil.
Ni le nettoyage ni la maintenance relevant de
l’utilisateur ne doivent être effectués par des enfants sans surveillance.
-- Le raccordement au secteur n’est autorisé que
sous forme d’une connexion fixe réalisée en liaison avec le passe-câble amovible. L’appareil doit
pouvoir être déconnecté du secteur par un dispositif de coupure multipolaire ayant une ouverture
minimale des contacts de 3 mm.
-- Fixez l’appareil au mur en suivant les instructions
décrites aux chapitres « Installation / Préparations » et « Installation / Montage / Montage de
l’appareil ».
-- Tenez compte des pressions minimale et maximale de l’arrivée d’eau (voir le chapitre « Installation / Données techniques / Tableau de données).
-- Vidangez l’appareil comme indiqué au chapitre
Maintenance / Vidange de l’appareil.
GARANTIE
ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
32 | SH Swww.stiebel-eltron.com
REMARQUES PARTICULIÈRES
-- L’appareil est sous pression. Pendant la montée
en température, de l’eau d’expansion s’écoule de
la soupape de sécurité.
-- Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter tout grippage dû aux dépôts de
calcaire.
-- Installez une soupape de sécurité conforme à la
norme en vigueur sur l’arrivée d’eau froide. Notez
qu’en fonction de la pression au repos, il sera
éventuellement nécessaire de poser un réducteur
de pression supplémentaire.
-- La conduite d’évacuation doit être conçue de
sorte que l’eau puisse s’écouler librement lorsque
la soupape de sécurité est entièrement ouverte.
-- Installez la conduite de purge de la soupape de
sécurité avec une inclinaison constante vers le
bas dans un local à l’abri du gel.
UTILISATION
1.
Remarques générales
Le chapitre « Utilisation » s’adresse aux utilisateurs de l’appareil
et aux installateurs.
Le chapitre « Installation » s’adresse aux installateurs.
Remarque
Veuillez lire attentivement cette notice avant utilisation
et conservez-la soigneusement.
Remettez cette notice au nouvel utilisateur le cas échéant.
1.1
Consignes de sécurité
1.1.1 Structure des consignes de sécurité
!
-- L’ouverture de purge de la soupape de sécurité
doit être ouverte sur l’atmosphère.
MENTION D’AVERTISSEMENT Nature du danger
Sont indiqués ici les risques éventuellement encourus en
cas de non-respect de la consigne de sécurité.
ff
Sont indiquées ici les mesures permettant le pallier
le danger.
1.1.2 Symboles, nature du danger
Symbole
!
Nature du danger
Blessure
Électrocution
Brûlure
(brûlure, ébouillantement)
1.1.3 Mentions d’avertissement
MENTION D’AVERTISSE- Signification
MENT
DANGER
Caractérise des remarques dont le non-respect
entraîne de graves lésions, voire la mort.
AVERTISSEMENT
Caractérise des remarques dont le non-respect
peut entraîner de graves lésions, voire la mort.
ATTENTION
Caractérise des remarques dont le non-respect
peut entraîner des lésions légères ou moyennement graves.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 33
FRANÇAIS
Mode de fonctionnement sous pression :
UTILISATION
Sécurité
1.2
Autres symboles utilisés dans cette
documentation
2.2
AVERTISSEMENT Brûlure
La température de la robinetterie et du groupe de sécurité peut dépasser 60 °C en service.
Risque de brûlure à des températures de sortie d’eau
supérieures à 43 °C.
Remarque
Le symbole ci-contre caractérise des remarques générales.
ff
Lisez attentivement les remarques.
Symbole
!
Signification
Dommages matériels
(dégâts induits, dommages causés à l’appareil, à l’environnement )
Recyclage de l’appareil
!
ff
Ce symbole signale une action à entreprendre. Les actions
nécessaires sont décrites pas-à-pas.
1.3
Unités de mesure
!
Remarque
Sauf indication contraire, toutes les cotes sont indiquées
en millimètres.
2.
Sécurité
2.1
Utilisation conforme
AVERTISSEMENT Blessure
L’appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans et
plus ainsi que par des personnes aux facultés physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes
sans expérience lorsqu’ils sont sous surveillance ou
qu’ils ont été formés à l’utilisation en toute sécurité de
l’appareil et qu’ils ont compris les dangers encourus.
Ne laissez pas des enfants jouer avec l’appareil. Ni le
nettoyage ni la maintenance relevant de l’utilisateur ne
doivent être effectués par des enfants sans surveillance.
Dommages matériels
L’utilisateur doit protéger du gel les conduites d’eau et le
groupe de sécurité.
Remarque
Mode de fonctionnement sous pression : L’appareil est
sous pression. Pendant la montée en température, de
l’eau d’expansion s’écoule de la soupape de sécurité.
ff
Appelez un installateur si de l’eau coule alors que la
montée en température est achevée.
Mode de fonctionnement à écoulement libre : à chaque
montée en température, de l’eau d’expansion goutte par
l’écoulement.
Cet appareil est conçu pour la préparation d’eau chaude sanitaire.
Cet appareil peut alimenter un point de soutirage en écoulement
libre ou plusieurs en mode de fonctionnement sous pression.
L’appareil est destiné à une utilisation domestique. Il peut être
utilisé sans risques par des personnes qui ne disposent pas de
connaissances techniques particulières. L’appareil peut également
être utilisé dans un environnement non domestique, p. ex. dans de
petites entreprises, à condition que son utilisation soit identique.
Consignes de sécurité générales
2.3
Label de conformité
Voir la plaque signalétique sur l’appareil.
Tout autre emploi est considéré comme non-conforme. L’utilisation
de l’appareil pour chauffer d’autres liquides que de l’eau pure ou
additionnée de produits chimiques, p. ex. de l’eau glycolée, est
considérée comme non conforme.
Une utilisation conforme de l’appareil implique le respect de cette
notice et de celles relatives aux accessoires utilisés.
34 | SH Swww.stiebel-eltron.com
UTILISATION
Description de l’appareil
Description de l’appareil
Témoin lumineux SERVICE ANODE
Cet appareil électrique produit de l’eau chaude sanitaire en fonction du branchement de la puissance au bornier. Pour régler la
température souhaitée, utilisez le bouton de réglage de température. Le chauffage automatique à la température souhaitée a lieu
en fonction de l’alimentation électrique. La capacité calorifique
actuellement disponible est affichée.
Le mode de fonctionnement à écoulement libre ou sous pression
est possible.
Mode de fonctionnement sous pression :
Dommages matériels
Mode de fonctionnement sous pression :
ff
Si le témoin lumineux « SERVICE ANODE » est allumé, contactez votre installateur.
!
Mode de fonctionnement à écoulement libre :
La cuve en tôle d’acier à émaillage direct spécial « anticor® » est
équipée d’une anode témoin anticorrosion. L’anode dotée d’un
indicateur d’usure protège l’intérieur du ballon de la corrosion.
3.1
Protection hors gel
L’appareil est également protégé du gel avec le réglage de la
température sur Froid si l’alimentation électrique est assurée.
L’appareil se met en route au moment opportun et réchauffe l’eau.
Les conduites d’eau et le groupe de sécurité ne sont pas protégés
du gel par l’appareil.
4.
Remarque
Le témoin lumineux SERVICE ANODE n’est pas en fonction
en mode écoulement libre.
Contrôlez l’anode de protection pour la première fois au
bout de 2 ans et remplacez-la si nécessaire.
Le témoin lumineux de l’affichage du fonctionnement est allumé
lorsque l’appareil chauffe l’eau.
Affichage de la capacité calorifique
Réglages
L’affichage indique la quantité d’eau mélangée à 40 °C actuellement disponible avec une eau froide à 15 °C et un réglage de la
température à 65 °C. Le nombre de témoins allumés indique la
quantité minimale disponible d’eau mélangée à 40 °C.
La température se règle en continu.
4
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
1
SERVICE
ANODE
°C
35
82
Cette fonction vous permet de régler la température de manière
optimale en fonction de vos modalités de consommation tout en
faisant des économies. Nous vous recommandons de commencer
par régler la température à 65 °C. Si, après avoir soutiré la quantité maximale d’eau que vous comptez utiliser, il reste encore
plus d’un témoin allumé, vous pouvez baisser cette température.
2
3
65
E
55
D0000038446
SERVICE
ANODE
1
2
3
4
•
E
Témoin lumineux pour l’affichage du fonctionnement
Affichage de la capacité calorifique
Bouton de réglage de température
Témoin lumineux SERVICE ANODE
froid
Position d’économie d’énergie recommandée,
faible entartrage, 60 °C
82 °C Température maximale
Il est à noter que, selon le système, les températures réelles
peuvent différer de la valeur réglée.
www.stiebel-eltron.com
°C
35
82
65
E
55
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
Bain
Douche
Lavage des
mains
l
l
l
l
l
l
10
13
20
25
30
40
20
30
50
60
70
90
30
45
75
90
110
135
40
65
100
130
155
190
50
80
130
160
195
240
60
100
160
200
235
295
75
125
200
250
300
370
Besoins d’ECS, quantité d’eau mélangée à
40 °C
l 120-150
l 30-50
l 2-5
SH S | 35
FRANÇAIS
3.
UTILISATION
Nettoyage, entretien et maintenance
5.
Nettoyage, entretien et
maintenance
ff
Faîtes contrôler régulièrement la sécurité électrique de l’appareil et le fonctionnement du groupe de sécurité par un
installateur.
ff
L’anode témoin doit être remplacée par l’installateur dès
que le témoin « SERVICE ANODE » s’allume (voir le chapitre
« Maintenance / Remplacement de l’anode témoin »).
ff
N’utilisez ni produit de nettoyage abrasif ni solvant. Un
chiffon humide suffit pour le nettoyage et l’entretien de
l’appareil.
Entartrage
ff
Presque toutes les eaux déposent du calcaire à des températures élevées. Il se dépose dans l’appareil et affecte son
fonctionnement et sa durée de vie. Pour cette raison, il faut
détartrer de temps en temps les corps de chauffe. L’installateur qui connaît la qualité de l’eau locale vous dira quand il
conviendra de faire la prochaine maintenance.
ff
Contrôlez régulièrement les robinetteries. Vous pouvez éliminer le tartre à la sortie des robinetteries avec les produits de
détartrage du commerce.
ff
Actionnez régulièrement la soupape de sécurité afin d’éviter
tout grippage dû aux dépôts de calcaire.
6.
Aide au dépannage
Problème
L’eau ne chauffe pas.
Le débit est faible.
Le témoin lumineux
« SERVICE ANODE »
s’allume.
Cause
Solution
L’appareil n’est pas sous Contrôlez les fusibles du
tension.
tableau de répartition de
la maison.
Le régulateur de jet placé Procédez au nettoyage
dans la robinetterie ou et/ou au détartrage du
la pomme de douche est régulateur de jet ou de la
entartré ou encrassé.
pomme de douche.
L’anode témoin doit être Veuillez en informer
remplacée.
votre installateur.
Appelez un installateur si vous ne réussissez pas à éliminer la
cause du problème. Communiquez-lui le numéro indiqué sur la
plaque signalétique pour qu’il puisse vous aider plus rapidement
et plus efficacement (000000-0000-000000) :
Made in Germany
D0000047942
Nr.: 000000-0000-000000
36 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Sécurité
7.
Sécurité
L’installation, la mise en service, la maintenance et les réparations de cet équipement ne doivent être effectuées que par un
installateur qualifié.
7.1
Consignes de sécurité générales
Nous ne garantissons le bon fonctionnement et la sécurité de
l’appareil que si les accessoires et pièces de rechange d’origine
sont utilisés.
7.2
Prescriptions, normes et directives
Remarque
Respectez la législation et les prescriptions nationales et
locales en vigueur.
9.
Travaux préparatoires
9.1
Lieu d’implantation
L’appareil est conçu pour un montage fixe au mur. Vérifiez que le
mur est suffisamment porteur.
Montez toujours l’appareil verticalement, dans un local à l’abri du
gel et à proximité du point de soutirage.
9.2
Montage de la suspension murale
ff
Vous pouvez utiliser le gabarit de montage pour reporter les
cotes sur le mur.
ff
Percez les trous et fixez la suspension murale à l’aide de vis
et de chevilles. Choisissez le matériel de fixation en fonction
des caractéristiques de solidité du mur.
Les défauts de planéité du mur peuvent être compensés à l’aide
des pièces d’écartement fournies.
Pour les appareils d’une capacité nominale de 120 l et 150 l, 2
suspensions murales sont nécessaires.
Description de l’appareil
8.1
Fournitures
Sont fournis avec l’appareil :
-- Suspension murale (2 pièces pour les appareils de 120 l et
150 l de capacité nominale)
-- Entretoises 5 mm (2 pièces en haut / 2 en bas ; pour les appareils de 120 l et 150 l : 4 pièces en haut / 4 en bas)
-- Caches (2 pièces)
-- Gabarit de montage
8.2
Accessoires
Accessoires nécessaires
Des groupes de sécurité différents selon la pression au repos sont
disponibles pour le mode de fonctionnement sous pression. Ces
groupes de sécurité homologués protègent l’appareil des excès
de pression non autorisés.
Autres accessoires
Pour le mode de fonctionnement à écoulement libre, la robinetterie est disponible dans les accessoires.
www.stiebel-eltron.com
2
1 Pièce d’écartement en haut
2 Pièce d’écartement en bas
9.3
Préparation du câble de raccordement
électrique
270
120
D0000042052
8.
26_02_01_0572
1
SH S | 37
FRANÇAIS
INSTALLATION
INSTALLATION
Montage
10. Montage
10.1 Raccordement hydraulique
!
Dommages matériels
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation hydrauliques suivant les prescriptions.
Sous pression, l’appareil doit fonctionner avec une robinetterie
à pression. Sans pression, utilisez une robinetterie à écoulement
libre. Étanchéifiez les raccordements hydrauliques avec des joints
plats.
10.1.3 À écoulement libre (hors pression) pour l’alimentation
d’un point de soutirage
Remarque
Ne fermez ni la sortie ni le bec orientable de la robinetterie.
N’utilisez ni régulateur de jet ni aérateur.
10.2 Montage de l’appareil
Pour les appareils d’une capacité nominale de 120 l et 150 l, 2
personnes sont nécessaires pour la pose.
10.1.1 Matériaux autorisés
!
Dommages matériels
Si une tuyauterie en matière synthétique est utilisée, reportez-vous aux indications du fabricant et au chapitre
« Données techniques / Conditions en cas de dysfonctionnement ».
L’installateur peut limiter le réglage de la température
(voir le chapitre « Réglages / Limitation du réglage de
la température »).
Conduite d’eau froide
26_02_01_0424
Les matériaux autorisés sont l’acier galvanisé, l’acier inoxydable,
le cuivre et les matières synthétiques.
Une soupape de sécurité est requise.
Conduite d’eau chaude
Les matériaux autorisés sont l’acier inoxydable, le cuivre et les
systèmes de tuyaux en matières synthétiques.
1
La pression max. admissible ne doit pas être dépassée (voir le
chapitre « Données techniques / Tableau de données » et les données techniques du ballon).
ff
Installez une soupape de sécurité conforme à la norme en
vigueur sur l’arrivée d’eau froide. Notez qu’en fonction de
la pression au repos, il sera éventuellement nécessaire de
poser un réducteur de pression supplémentaire.
ff
La conduite d’évacuation doit être conçue de sorte que l’eau
puisse s’écouler librement lorsque la soupape de sécurité est
entièrement ouverte.
ff
Installez la conduite de purge de la soupape de sécurité avec
une inclinaison constante vers le bas dans un local à l’abri du
gel.
ff
L’ouverture de purge de la soupape de sécurité doit être ouverte sur l’atmosphère.
26_02_01_0430
10.1.2 Fermé (sous pression) pour l’alimentation de plusieurs
points de soutirage
1 Cache
ff
Montez les caches.
38 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Mise en service
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques conformément aux prescriptions.
Déconnectez tous les pôles d’alimentation secteur de
l’appareil avant toute intervention.
AVERTISSEMENT Électrocution
Le raccordement au secteur n’est autorisé que sous forme
d’une connexion fixe réalisée en liaison avec le passecâble amovible. L’appareil doit pouvoir être déconnecté du secteur par un dispositif de coupure omnipolaire
ayant une ouverture minimale des contacts de 3 mm.
AVERTISSEMENT Électrocution
Veillez à ce que l’appareil soit raccordé au conducteur
de mise à la terre.
Dommages matériels
Installez un disjoncteur différentiel (RCD).
!
Dommages matériels
Respectez les indications de la plaque signalétique. La
tension indiquée doit correspondre à la tension du secteur.
Mode de fonctionnement sous pression
ff
Raccordez le groupe de sécurité à l’appareil en vissant les
conduites sur l’appareil.
Mode de fonctionnement à écoulement libre
ff
Vissez l’appareil à la robinetterie.
11. Mise en service
11.1 Première mise en service
ff
Ouvrez un point de soutirage jusqu’à ce que l’appareil soit
rempli et qu’il n’y ait plus d’air dans les conduites.
ff
Réglez le débit. Notez le débit maximal admissible pour la
robinetterie ouverte au maximum (voir le chapitre « Données
techniques / Tableau de données »).
ff
Mode de fonctionnement sous pression :
Réduisez, si nécessaire, le débit au niveau du limiteur de
débit du groupe de sécurité.
ff
Positionnez le bouton de réglage de la température sur
maximum.
ff
Mettez sous tension le secteur.
ff
Contrôlez le fonctionnement de l’appareil. Vérifiez la coupure
par le thermostat.
ff
Mode de fonctionnement sous pression : Contrôlez le bon
fonctionnement du groupe de sécurité.
26_02_07_0127
11.1.1 Remise de l’appareil
ff
Expliquez le fonctionnement de l’appareil et du groupe de
sécurité à l’utilisateur, puis familiarisez-le avec l’emploi de
l’appareil.
ff
Indiquez à l’utilisateur les risques encourus, notamment les
risques de brûlure.
ff
Remettez-lui cette notice.
11.2 Remise en route
Voir le chapitre « Première mise en service ».
ff
Retirez le bouton de réglage de température.
ff
Dévissez les vis.
ff
Retirez le capot inférieur.
ff
Tirez le passe-câble vers le bas en appuyant sur le crochet
d’arrêt.
ff
Faites glisser le passe-câble sur le câble de raccordement et
poussez-le en place jusqu’à enclenchement.
ff
Effectuez le raccordement en fonction de la puissance souhaitée selon les schémas électriques (voir le chapitre « Données techniques / Schéma des connexions électriques et
raccordements »).
ff
Montez le cache inférieur.
ff
Vissez les vis.
ff
Remettez le bouton de réglage de température en place.
ff
Sur la plaque signalétique, cochez la puissance raccordée et
la tension sélectionnées avec un stylo bille.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 39
FRANÇAIS
10.3 Raccordement électrique
INSTALLATION
Réglages
14. Aide au dépannage
Limitation du réglage de la température
Vous pouvez régler la limitation de sélection de la température
sous le bouton de réglage de la température.
ff
Positionnez le bouton de réglage de température sur
« Froid » et débranchez l’appareil du secteur.
ff
Retirez le bouton de réglage de température.
Remarque
Le limiteur de sécurité peut se déclencher à des températures inférieures à -15 °C. L’appareil peut déjà avoir été
soumis à de telles températures lors de son stockage ou
de son transport.
Panne
L’eau ne chauffe pas.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Bouton de réglage de température
2 Limitation du réglage de température à 45 °C, 55 °C ou 65 °C
3 Configuration usine 85 °C
ff
Réglez la limitation du réglage de température.
ff
Remettez le bouton de réglage de température en place.
13. Mise hors service
ff
Coupez l’appareil de la tension secteur à l’aide du disjoncteur
de l’installation domestique.
ff
Vidangez l’appareil (voir le chapitre « Maintenance / Vidange
de l’appareil »).
Cause
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en raison
d’une défaillance régulation.
Le limiteur de sécurité
s’est déclenché en raison
d’une température inférieure à -15 °C.
Le corps de chauffe est
défectueux.
Le siège de la soupape
est sale.
Solution
Supprimez l’origine
de l’erreur. Remplacez
l’ensemble régulation-limiteur.
Appuyez sur le bouton de
réarmement (voir illustration).
Remplacez le corps de
chauffe.
Nettoyez le siège de la
soupape.
De l’eau s’écoule de la
soupape de sécurité
lorsque le chauffage est
arrêté.
Le témoin lumineux
L’anode témoin est usée. Remplacez l’anode té« SERVICE ANODE »
moin.
s’allume.
Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
Le bouton de réarmement se situe derrière le bouton de réglage
de la température.
ff
Retirez le bouton de réglage de température.
2
1
D0000038570
12. Réglages
1 Bouton de réarmement du limiteur de sécurité
2 Ensemble régulation-limiteur de sécurité
40 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Maintenance
15. Maintenance
15.3 Contrôle / remplacement de l’anode témoin
AVERTISSEMENT Électrocution
Exécutez tous les travaux de raccordement et d’installation électriques conformément aux prescriptions.
Coupez l’appareil sur tous les pôles du réseau d’alimentation avant toute intervention.
ff
Contrôlez l’anode témoin lorsque le témoin SERVICE ANODE
s’allume et changez-la le cas échéant.
SH 30 S (M 8)
ff
Le corps de chauffe doit être déposé pour remplacer l’anode
témoin.
Pour certains travaux de maintenance, il faut enlever le capot
inférieur.
SH 50 à 150 S (G ¾)
ff
Vous pouvez remplacer l’anode sans déposer le corps de
chauffe.
Observez les consignes du chapitre « Vidange de l’appareil »
lorsque vous devez vider l’eau de l’appareil.
1
FRANÇAIS
3
2
Respectez les profondeurs d’immersion de l’ensemble régulation-limiteur (voir le chapitre « Données techniques / Cotes et
raccordements »).
15.1 Contrôle de la soupape de sécurité
D0000038570
ff
Contrôlez régulièrement la soupape de sécurité.
15.2 Vidange de l’appareil
AVERTISSEMENT Brûlure
L’eau sortant lors de la vidange peut être très chaude.
Si le ballon doit être vidangé pour les travaux de maintenance ou
en vue de protéger l’ensemble de l’installation en cas de risque
de gel, veuillez procédez comme suit :
ff
Fermez la vanne d’arrêt de la conduite d’arrivée d’eau froide.
ff
Ouvrez les robinets d’eau chaude sanitaire de tous les points
de soutirage.
1 Pressostat indicateur d’usure de l’anode témoin
2 Plaque de bride
3 Bague de joint
ff
Lors du remplacement de l’anode, veillez à ce que le pressostat soit étanche après serrage.
Couple de serrage : 1 +0,5 Nm (serrage manuel)
15.4 Détartrage
ff
Mode de fonctionnement à écoulement libre : Si un mitigeur
avec douchette à main est utilisé, il est nécessaire de procéder à un détartrage régulier.
ff
Ne détartrez le corps de chauffe qu’après l’avoir déposé et
n’utilisez pas de produit détartrant pour traiter la surface de
la cuve et l’anode témoin.
Assurez-vous que la résistance anticorrosion sur la plaque isolante
n’a pas été détériorée ni retirée lors de la maintenance. Remontez
la résistance anticorrosion correctement après le remplacement.
3
4
2
1
2
3
4
www.stiebel-eltron.com
1
D0000048051
1
1 Vanne de vidange avec raccordement du tuyau G 3/4
ff
Dévissez le cache du raccord « Vidange ».
D0000038572
15.5 Résistance anticorrosion
Résistance anticorrosion (390 Ω)
Plaque d’appui
Plaque d’isolation électrique
Corps de chauffe
SH S | 41
INSTALLATION
Données techniques
16. Données techniques
16.1 Cotes et raccordements
100
c06
c01
a10
i14
SERVICE
ANODE
°C
35
82
E
b02
55
350
b03
100
D0000024799
a30
10
87
65
50
20
i15
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i14
Appareil
Appareil
Appareil
Passage des câbles électriques I
Passage des câbles électriques II
Eau froide arrivée
ECS sortie
Suspension murale I
i15
Suspension II
Hauteur
Largeur
Profondeur
Filetage mâle
Filetage mâle
Hauteur
Ø max. de la vis de fixation
Hauteur
Ø max. de la vis de fixation
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
SH 30 S
770
410
420
PG 21
SH 50 S
740
510
510
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
600
12
SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
1050
1050
1210
1445
510
510
510
510
510
510
510
510
PG 21
PG 21
PG 21
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
300
12
G 1/2 A
G 1/2 A
1100
12
300
12
42 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION
Données techniques
L2
D0000047862
2
mm
SH
30 S
260
SH
50 S
260
SH
SH
SH
SH
80 S 100 S 120 S 150 S
240
240
240
260
mm
380
380
L1
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
2 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
6 kW
7 8 9
3/N/PE ~ 400 V
1 Bulbe du limiteur
2 Bulbe de régulation
L1 Profondeur
d’immersion
L2 Profondeur
d’immersion
350
350
350
380
7
1
3
4
7 8 9
85_02_07_0037
16.2 Schéma des connexions électriques et
raccordements
FRANÇAIS
1
1 kW
85_02_07_0036
Profondeurs d’immersion de l’ensemble régulation-limiteur
1
2
22
32
4
5
11
21
31
N L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
7
Bornier de réglage de la puissance
Bornier de neutre
Affichage de la capacité calorifique
Pressostat indicateur d’usure de l’anode témoin
Limiteur de sécurité
Thermostat
Corps de chauffe 2 kW ~ 230 V chacun
www.stiebel-eltron.com
85_02_07_0039
12
85_02_07_0025
6
85_02_07_0038
3
SH S | 43
INSTALLATION
Données techniques
16.3 Courbe de chauffe
La durée de chauffe dépend de la capacité du ballon, de la température de l’eau froide et de la puissance de chauffe.
Courbe avec une eau froide à 15 °C :
Réglage de la température de consigne 82 °C
14
1
12
10
8
2
6
3
4
4
30
X
Y
1
2
3
4
5
50
80
100
120
150
84_02_02_0041_
5
2
Capacité nominale [l]
Durée [l]
1 kW
2 kW
3 kW
4 kW
6 kW
16.4 Conditions en cas de dysfonctionnement
En cas de panne, la température peut atteindre 95 °C à 0,6 MPa.
16.5 Données relatives à la consommation
énergétique
Les caractéristiques produit correspondent aux prescriptions de
la directive UE sur l’éco-conception applicable aux produits liés
à l’énergie (EuP).
Constructeur
Profil de charge
Classe d’efficacité énergétique
Rendement énergétique
%
Consommation électrique journalière kWh
Consommation annuelle d’électricité
kWh
Réglage d’usine de la température
°C
Niveau de puissance acoustique
dB(A)
Compatible heures creuses
SH 30 S
073047
STIEBEL ELTRON
S
B
36
2,437
518
60
15
Non
SH 50 S
073048
STIEBEL ELTRON
M
C
38
6,233
1349
60
15
Non
SH 80 S
073049
STIEBEL ELTRON
M
C
37
6,419
1381
60
15
Non
SH 100 S
073050
STIEBEL ELTRON
L
C
38
12,288
2666
60
15
Non
SH 120 S
073051
STIEBEL ELTRON
L
C
39
12,256
2661
60
15
Non
SH 150 S
073052
STIEBEL ELTRON
XL
C
39
19,859
4321
60
15
Non
44 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATION | GARANTIE | ENVIRONNEMENT ET RECYCLAGE
16.6 Tableau de données
Tension nominale
Fréquence
Mode de fonctionnement Simple puissance
Limites d’utilisation
Plage de réglage de température
Pression maxi admissible
Pression d’essai
Température maxi admissible
Débit maximum
Pression de l’arrivée d’eau minimale min.
Pression de l’arrivée d’eau minimale max.
Conductivité de l’eau potable min./max.
Données énergétiques
Consommation d’entretien/24 h à 65 °C
Classe d’efficacité énergétique
Versions
Indice de protection (IP)
Type de construction sous pression
Type de construction à écoulement libre
Couleur
Dimensions
Hauteur
Largeur
Profondeur
Poids
Poids, ballon rempli
Poids à vide
l
l
SH 50 S
073048
SH 80 S
073049
SH 100 S
073050
SH 120 S
073051
SH 150 S
073052
30
59
50
97
80
159
100
198
120
235
150
292
kW
kW
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
V
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
Hz
50
50
50
50
50
50
X
X
X
X
X
X
°C
MPa
MPa
°C
l/min
MPa
MPa
μS/cm
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
kWh
0,46
B
0,54
C
0,67
C
0,86
C
0,99
C
1,1
C
IP25
X
X
blanc
IP25
X
X
blanc
IP25
X
X
blanc
IP25
X
X
blanc
IP25
X
X
blanc
IP25
X
X
blanc
mm
mm
mm
770
410
420
740
510
510
1050
510
510
1050
510
510
1210
510
510
1445
510
510
kg
kg
53
23,1
78
28
118
38
140
40,8
165
45,5
203
53,3
Garantie
Les conditions de garantie de nos sociétés allemandes ne
s’appliquent pas aux appareils achetés hors d’Allemagne. Au
contraire, c’est la filiale chargée de la distribution de nos produits dans le pays qui est seule habilitée à accorder une garantie. Une telle garantie ne pourra cependant être accordée que
si la filiale a publié ses propres conditions de garantie. Il ne sera
accordé aucune garantie par ailleurs.
Nous n’accordons aucune garantie pour les appareils achetés
dans des pays où aucune filiale de notre société ne distribue
nos produits. D’éventuelles garanties accordées par l’importateur restent inchangées.
Environnement et recyclage
Merci de contribuer à la préservation de notre environnement.
Après usage, procédez à l’élimination des matériaux conformément à la réglementation nationale.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 45
FRANÇAIS
Données hydrauliques
Capacité nominale
Quantité d’eau mélangée à 40 °C (15 °C / 65 °C)
Données électriques
Puissance de raccordement ~ 230 V
Puissance de raccordement ~ 400 V
Phases
SH 30 S
073047
INHOUD | SPECIALE INFO
BIJZONDERE INFO
BEDIENING
1.
1.1
1.2
1.3
Algemene aanwijzingen����������������������������������� 47
Veiligheidsaanwijzingen�������������������������������������� 47
Andere aandachtspunten in deze documentatie��������� 48
Maateenheden�������������������������������������������������� 48
2.
2.1
2.2
2.3
Veiligheid��������������������������������������������������� 48
Voorgeschreven gebruik�������������������������������������� 48
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 48
Keurmerk��������������������������������������������������������� 48
3.
3.1
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 49
Vorstbescherming���������������������������������������������� 49
4.
Instellingen������������������������������������������������� 49
5.
Reiniging, verzorging en onderhoud��������������������� 50
6.
Problemen verhelpen�������������������������������������� 50
INSTALLATIE
7.
7.1
7.2
Veiligheid��������������������������������������������������� 51
Algemene veiligheidsaanwijzingen������������������������� 51
Voorschriften, normen en bepalingen��������������������� 51
8.
8.1
8.2
Toestelbeschrijving���������������������������������������� 51
Leveringsomvang����������������������������������������������� 51
Toebehoren������������������������������������������������������ 51
9.
9.1
9.2
9.3
Voorbereidingen������������������������������������������� 51
Montageplaats�������������������������������������������������� 51
Wandbevestiging monteren���������������������������������� 51
Elektrische aansluitkabel voorbereiden�������������������� 51
10.
10.1
10.2
10.3
Montage����������������������������������������������������� 52
Wateraansluiting������������������������������������������������ 52
Montage van het toestel��������������������������������������� 52
Elektrische aansluiting���������������������������������������� 53
11.
11.1
11.2
Ingebruikname��������������������������������������������� 53
Eerste ingebruikname����������������������������������������� 53
Opnieuw in gebruik nemen����������������������������������� 53
12.
Instellingen������������������������������������������������� 54
13.
Buitendienststelling��������������������������������������� 54
14.
Storingen verhelpen��������������������������������������� 54
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Onderhoud�������������������������������������������������� 55
Veiligheidsklep controleren����������������������������������� 55
Het toestel aftappen������������������������������������������� 55
Signaalanode controleren/vervangen���������������������� 55
Ontkalken��������������������������������������������������������� 55
Veiligheidsweerstand tegen corrosie����������������������� 55
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Technische gegevens�������������������������������������� 56
Afmetingen en aansluitingen�������������������������������� 56
Elektriciteitsschema's en aansluitingen�������������������� 57
Verwarmingsgrafiek������������������������������������������� 58
Storingssituaties������������������������������������������������ 58
Gegevens over het energieverbruik������������������������� 58
Gegevenstabel��������������������������������������������������� 59
BIJZONDERE INFO
-- Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede door personen met verminderde fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of met een
gebrek aan ervaring en kennis gebruikt worden,
wanneer er toezicht op hen gehouden wordt, of
wanneer ze met betrekking tot het veilige gebruik
van het toestel geïnstrueerd zijn en de gevaren
die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen
mogen zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud uitvoeren.
-- De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste
aansluiting toegestaan in combinatie met de uitneembare kabeldoorvoer. Het toestel moet op
alle polen met een afstand van minstens 3 mm
van de aansluiting van het net kunnen worden
losgekoppeld.
-- Monteer het toestel zoals dat in de hoofdstukken
"Installatie/voorbereidingen" en "Installatie/montage/montage van het toestel" beschreven is.
-- Houd rekening met de minimale en maximale
inlaatwaterdruk (zie hoofdstuk "Installatie/technische gegevens/gegevenstabel").
-- Tap het toestel af zoals beschreven in het hoofdstuk "Installatie/onderhoud/het toestel aftappen".
GARANTIE
MILIEU EN RECYCLING
46 | SH Swww.stiebel-eltron.com
BIJZONDERE INFO
-- Het toestel staat onder druk. Tijdens verwarming
druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
BEDIENING
-- Stel periodiek de veiligheidsklep in werking,
zodat vastzitten, bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
1.
-- Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de
koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor,
afhankelijk van de statische druk, eventueel ook
een reduceerafsluiter nodig is.
Het hoofdstuk "Installatie" is bestemd voor de installateur.
Algemene aanwijzingen
Het hoofdstuk "Bediening" is bedoeld voor de gebruiker van het
toestel en voor de installateur.
Info
Lees deze handleiding voor gebruik zorgvuldig door en
bewaar deze op een veilige plaats.
Overhandig de handleiding in voorkomende gevallen aan
een volgende gebruiker.
-- Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat
het water bij volledig geopende veiligheidsklep
ongehinderd kan worden afgevoerd.
-- Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep
met een constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
-- De afblaasopening van de veiligheidsklep moet
geopend blijven naar de atmosfeer.
1.1
Veiligheidsaanwijzingen
1.1.1 Structuur veiligheidsaanwijzingen
!
TREFWOORD Soort gevaar
Hier staan mogelijke gevolgen, wanneer de veiligheidsaanwijzing wordt genegeerd.
ff
Hier staan maatregelen om het gevaar af te wenden.
1.1.2 Symbolen, soort gevaar
Symbool
!
Soort gevaar
Letsel
Elektrische schok
Verbranding
(verbranding, verschroeiing)
1.1.3 Trefwoorden
TREFWOORD
GEVAAR
Betekenis
Aanwijzingen die leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
WAARSCHUWING Aanwijzingen die kunnen leiden tot zwaar letsel of overlijden, wanneer deze niet in acht worden genomen.
VOORZICHTIG
Aanwijzingen die kunnen leiden tot middelmatig zwaar of
licht letsel, wanneer deze niet in acht worden genomen.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 47
NEDERLANDS
Gesloten werkwijze:
BEDIENING
Veiligheid
1.2
Andere aandachtspunten in deze documentatie
2.2
WAARSCHUWING verbranding
De kraan en de veiligheidsgroep kunnen tijdens de werking een temperatuur van meer dan 60 °C aannemen.
Bij uitlooptemperaturen van meer dan 43 °C bestaat gevaar voor brandwonden.
Info
Algemene aanwijzingen worden aangeduid met het symbool dat hiernaast staat.
ff
Lees de aanwijzingsteksten grondig door.
Symbool
!
Betekenis
Materiële schade
(toestel-, gevolg-, milieuschade)
!
Het toestel afdanken
ff
Dit symbool geeft aan dat u iets moet doen. De vereiste handelingen worden stapsgewijs beschreven.
1.3
Maateenheden
Info
Tenzij anders wordt vermeld, worden alle maten in millimeter aangegeven.
2.
Veiligheid
2.1
Voorgeschreven gebruik
!
WAARSCHUWING letsel
Het toestel kan door kinderen vanaf 8 jaar, alsmede
door personen met verminderde fysieke, sensorische of
geestelijke vermogens of met een gebrek aan ervaring
en kennis gebruikt worden, wanneer er toezicht op hen
gehouden wordt, of wanneer ze met betrekking tot het
veilige gebruik van het toestel geïnstrueerd zijn en de
gevaren die daaruit ontstaan, begrepen hebben. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Kinderen mogen
zonder toezicht geen reiniging of gebruikersonderhoud
uitvoeren.
Materiële schade
De waterleidingen en de veiligheidsgroep moeten door
de gebruiker tegen vorst worden beschermd.
Info
Gesloten werkwijze: Het toestel staat onder druk. Tijdens
verwarming druppelt expansiewater uit de veiligheidsklep.
ff
Waarschuw uw installateur, als er na het verwarmen
nog water nadruppelt.
Open werkwijze: tijdens elke opwarmprocedure druppelt
er expansiewater uit de uitloop.
Het toestel is bestemd voor het opwarmen van drinkwater. Het
toestel kan één en bij een gesloten (drukvaste) werkwijze ook
meerdere tappunten voeden.
Het toestel is bestemd voor gebruik in een huishoudelijke omgeving. Het kan veilig bediend worden door personen die daarover
niet geïnstrueerd zijn. Het toestel kan eveneens buiten een huishouden gebruikt worden, bijv. in het kleinbedrijf, voor zover het
op dezelfde wijze gebruikt wordt.
Algemene veiligheidsaanwijzingen
2.3
Keurmerk
Zie het typeplaatje op het toestel.
Elk ander gebruik geldt niet als gebruik conform de voorschriften.
Als niet conform de voorschriften geldt ook het gebruik van het
toestel voor het verwarmen van andere vloeistoffen dan water of
water met chemicaliën, bijv. brine.
Tot gebruik conform de voorschriften behoort ook het in acht
nemen van deze handleiding evenals de handleidingen voor de
gebruikte accessoires.
48 | SH Swww.stiebel-eltron.com
BEDIENING
Toestelbeschrijving
Toestelbeschrijving
Waarschuwingslampje SERVICE ANODE
Het toestel verwarmt op elektrische wijze drinkwater met het aangesloten verwarmingsvermogen. U kunt de temperatuur regelen
met de temperatuurinstelknop. Afhankelijk van de voeding wordt
het verwarmen automatisch uitgevoerd tot aan de gewenste temperatuur. Het op dat moment beschikbare warmtevolume wordt
weergegeven.
Zowel een open (drukloze) als een gesloten (drukvaste) werkwijze
is mogelijk.
Gesloten werkwijze:
Materiële schade
Gesloten werkwijze:
ff
Als het waarschuwingslampje "SERVICE ANODE"
brandt, verwittigt u uw installateur.
!
Open werkwijze:
Het stalen binnenreservoir is voorzien van speciaal direct email
"anticor®" en van een signaalanode. De anode met verbruiksindicator beschermt de binnenkant van de boiler tegen corrosie.
3.1
Vorstbescherming
Het toestel is ook bij de temperatuurinstelling "koud" tegen vorst
beschermd, op voorwaarde dat de voeding is gewaarborgd. Het
toestel wordt op tijd ingeschakeld en het water wordt verwarmd.
Het toestel biedt de waterleidingen en de veiligheidsgroep echter
geen bescherming tegen vorst.
4.
Info
Het indicatielampje SERVICE ANODE heeft bij een open
werkwijze geen functie.
Controleer de veiligheidsanode voor het eerst na twee
jaar en vervang deze, indien nodig.
Het waarschuwingslampje van de werkingsindicator brandt als
het water opgewarmd wordt.
Weergave warmtevolume
Instellingen
Het op dat moment beschikbare mengwatervolume van 40 °C
wordt aangegeven bij 15 °C koudwatertemperatuur en de temperatuurinstelling op 65 °C. Het aantal verlichte lampjes geeft het
minimaal beschikbare mengwatervolume van 40 °C aan.
Het is mogelijk de temperatuur traploos in te stellen.
4
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
1
SERVICE
ANODE
°C
35
82
Dit biedt u de mogelijkheid om de temperatuurinstelling optimaal
en energiezuinig aan te passen aan uw gebruiksgedrag. Wij adviseren om de temperatuur eerst in te stellen op 65 °C. Wanneer er
nog meer dan één lampje verlicht is na het voor u grootst mogelijk
aftapvolume, kunt u de temperatuur lager instellen.
2
SERVICE
ANODE
65
E
55
D0000038446
3
Waarschuwingslampje als werkingsindicator
Weergave warmtevolume
Temperatuurinstelknop
Waarschuwingslampje SERVICE ANODE
Koud
Aanbevolen energiezuinige stand, geringe kalkvorming,
60 °C
82 °C Maximale temperatuurinstelling
°C
35
82
65
E
55
1
2
3
4
•
E
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
De temperaturen kunnen afhankelijk van het systeem van de nominale waarde afwijken.
Warmwaterbehoefte, mengwatervolume 40 °C
Baden
l 120-150
Douchen
l 30-50
Handen wassen l 2-5
www.stiebel-eltron.com
l
l
l
l
l
l
10
13
20
25
30
40
20
30
50
60
70
90
30
45
75
90
110
135
40
65
100
130
155
190
50
80
130
160
195
240
60
100
160
200
235
295
75
125
200
250
300
370
SH S | 49
NEDERLANDS
3.
BEDIENING
Reiniging, verzorging en onderhoud
5.
Reiniging, verzorging en onderhoud
ff
Laat de elektrische veiligheid van het toestel en de werking
van de veiligheidsgroep periodiek controleren door een
installateur.
ff
De signaalanode moet door de installateur vervangen worden, zodra het waarschuwingslampje "SERVICE ANODE" verlicht is (zie hoofdstuk "Onderhoud/signaalanode vervangen").
ff
Gebruik geen schurende reinigingsmiddelen of reinigingsmiddelen met oplosmiddelen. Een vochtige doek volstaat om
het toestel te onderhouden en te reinigen.
Kalkaanslag
ff
Bijna al het water geeft kalk af bij hoge temperaturen. De
kalk slaat neer in het toestel en beïnvloedt de werking en de
levensduur van het toestel. De verwarmingselementen moeten daarom van tijd tot tijd worden ontkalkt. De installateur,
die op de hoogte is van de plaatselijke waterkwaliteit, kan u
meedelen wanneer het volgende onderhoud uitgevoerd moet
worden.
ff
Controleer periodiek de kranen. Verwijder kalk op de kraanuitlopen met in de handel verkrijgbare ontkalkingsmiddelen.
ff
Stel periodiek de veiligheidsklep in werking, zodat vastzitten,
bijv. door kalkafzettingen, voorkomen wordt.
6.
Problemen verhelpen
Probleem
Het water wordt niet
warm.
De uitstroomhoeveelheid
is laag.
Oorzaak
Er is geen spanning.
Oplossing
Controleer de zekeringen
van de huisinstallatie.
De straalregelaar in de Reinig en/of ontkalk de
kraan of de douchekop is straalregelaar of de douverkalkt of vuil.
chekop.
Waarschuwingslampje De signaalanode moet
Waarschuw de instal"SERVICE ANODE" brandt. vervangen worden.
lateur.
Waarschuw de installateur als u de oorzaak zelf niet verhelpen
kunt. Hij kan u sneller en beter helpen als u hem het nummer op
het typeplaatje doorgeeft (000000-0000-000000):
Made in Germany
D0000047942
Nr.: 000000-0000-000000
50 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Veiligheid
7.
Veiligheid
Installatie, ingebruikname, evenals onderhoud en reparatie van
het toestel mogen alleen door een gekwalificeerde installateur
uitgevoerd worden.
7.1
Algemene veiligheidsaanwijzingen
Wij waarborgen de goede werking en de bedrijfszekerheid uitsluitend bij gebruik van originele onderdelen en vervangingsonderdelen voor het toestel.
7.2
Voorschriften, normen en bepalingen
Info
Neem alle nationale en regionale voorschriften en bepalingen in acht.
9.
Voorbereidingen
9.1
Montageplaats
Het toestel is bestemd voor vaste montage aan de wand. Zorg
ervoor dat de wand voldoende draagvermogen heeft.
Monteer het toestel altijd verticaal, in een vorstvrije ruimte en in
de buurt van het tappunt.
9.2
Wandbevestiging monteren
ff
U kunt de montagesjabloon gebruiken om de maten af te tekenen op de wand.
ff
Boor de gaten en bevestig de wandbevestiging met schroeven en pluggen. Kies bevestigingsmateriaal dat past bij de
sterkte van de wand.
Oneffenheden kunnen met de bijgevoegde overbruggingshulpstukken worden geëgaliseerd.
Bij toestellen met een nominale inhoud van 120 l en 150 l zijn 2
wandbevestigingen vereist.
Toestelbeschrijving
8.1
Leveringsomvang
Bij het toestel wordt het volgende geleverd:
-- Wandbevestiging (2 stuks bij toestellen met een nominale
inhoud van 120 l en 150 l)
-- Afstandsstukken 5 mm (2 stuks boven/2 stuks onder; bij toestellen van 120 l en van 150 l 4 stuks boven/4 stuks onder)
-- Afdekkappen (2 stuks)
-- Montagesjabloon
8.2
Toebehoren
Noodzakelijk toebehoren
Voor een gesloten (drukvaste) werkwijze zijn, afhankelijk van de
statische druk, verschillende veiligheidsgroepen leverbaar. Deze
type-gekeurde veiligheidsgroepen beschermen het toestel tegen
een verboden drukoverschrijding.
Overig toebehoren
Voor open werkwijze zijn kranen als toebehoren leverbaar.
www.stiebel-eltron.com
2
1 Overbruggingshulpstuk boven
2 Overbruggingshulpstuk onder
9.3
Elektrische aansluitkabel voorbereiden
270
120
D0000042052
8.
26_02_01_0572
1
SH S | 51
NEDERLANDS
INSTALLATIE
INSTALLATIE
Montage
10. Montage
10.2 Montage van het toestel
10.1 Wateraansluiting
Voor toestellen met een nominale inhoud van 120 l en 150 l zijn 2
personen nodig voor de montage.
!
Materiële schade
Voer alle werkzaamheden voor wateraansluiting en installatie uit conform de voorschriften.
Het toestel moet in gesloten (drukvaste) werkwijze met drukkranen gebruikt worden. Gebruik bij open (drukloze) werkwijze
open kranen. Sluit de hydraulische aansluitingen met een vlakke
afdichting aan.
10.1.1 Toegelaten materialen
Materiële schade
Neem de instructies van de fabrikant en het hoofdstuk
"Technische gegevens/storingssituaties" in acht bij het
gebruik van kunststofbuizen.
De installateur kan de temperatuurinstelling begrenzen
(zie hoofdstuk "Instellingen/temperatuurinstelling begrenzen").
Koudwaterleiding
26_02_01_0424
!
1
Als materiaal is thermisch verzinkt staal, roestvrij staal, koper of
kunststof toegestaan.
Een veiligheidsklep is vereist.
26_02_01_0430
Warmwaterleiding
Als materiaal zijn roestvrijstalen, koperen of kunststof buizen
toegestaan.
10.1.2 Gesloten (drukvast) voor de voeding van verschillende
tappunten
1 Afdekkap
ff
Monteer de afdekkappen.
De max. toegelaten druk mag niet worden overschreden (zie
hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel" en de technische
gegevens van de boiler).
ff
Monteer een type-gekeurde veiligheidsklep in de koudwateraanvoerleiding. Let erop dat daarvoor, afhankelijk van de
statische druk, eventueel ook een reduceerafsluiter nodig is.
ff
Dimensioneer de afvoerleiding op een wijze dat het water bij
volledig geopende veiligheidsklep ongehinderd kan worden
afgevoerd.
ff
Monteer de afblaasleiding van de veiligheidsklep met een
constante afwaartse helling in een vorstvrije ruimte.
ff
De afblaasopening van de veiligheidsklep moet geopend blijven naar de atmosfeer.
10.1.3 Open (drukloos) voor de voeding van één tappunt
Info
Blokkeer de uitloop en de kraanzwenkarm niet.
Gebruik geen straalregelaars of luchtspuiters.
52 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Ingebruikname
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van het elektriciteitsnet
voor aanvang van alle werkzaamheden.
WAARSCHUWING elektrische schok
De aansluiting op het stroomnet is enkel als vaste aansluiting toegestaan in combinatie met de uitneembare
kabeldoorvoer. Het toestel moet op alle polen met een
afstand van minstens 3 mm van de aansluiting van het
net kunnen worden losgekoppeld.
WAARSCHUWING elektrische schok
Zorg ervoor dat het toestel is aangesloten op de aardleiding.
Materiële schade
Installeer een reststroom-veiligheidsapparaat (RCD).
!
Materiële schade
Neem de gegevens op het typeplaatje in acht. De aangegeven spanning moet overeenkomen met de netspanning.
Open (drukloze) werkwijze
ff
Schroef het toestel en de kraan op elkaar.
11. Ingebruikname
11.1 Eerste ingebruikname
ff
Open een tappunt tot het toestel is gevuld en het leidingnet
luchtvrij is.
ff
Stel het doorstroomvolume in. Let daarbij op het maximaal
toegelaten doorstroomvolume bij een volledig geopende
kraan (zie hoofdstuk "Technische gegevens/gegevenstabel").
ff
Gesloten (drukvaste) werkwijze:
Reduceer, indien gewenst, het doorstroomvolume op de
smoorklep van de veiligheidsgroep.
ff
Draai de temperatuurinstelknop naar de maximale
temperatuur.
ff
Schakel de netspanning in.
ff
Controleer de werkmodus van het toestel. Let daarbij op het
uitschakelen van de thermostaat.
ff
Gesloten (drukvaste) werkwijze: Controleer de werking van
de veiligheidsgroep.
11.1.1 Overdracht van het toestel
ff
Leg aan de gebruiker de werking van het toestel en van
de veiligheidsgroep uit en maak hem vertrouwd met het
gebruik.
ff
Wijs de gebruiker op mogelijk gevaar, met name het gevaar
van brandwonden.
ff
Overhandig deze handleiding.
26_02_07_0127
11.2 Opnieuw in gebruik nemen
Zie hoofdstuk "Eerste ingebruikname".
ff
Trek de temperatuurinstelknop eraf.
ff
Draai de schroeven eruit.
ff
Verwijder de onderste kap.
ff
Trek de kabeldoorvoer er aan de onderkant uit. Druk daarvoor op de vergrendelhaakjes.
ff
Schuif de kabeldoorvoer over de verbindingskabel heen en
vergrendel de kabeldoorvoer opnieuw.
ff
Sluit het gewenste vermogen aan in overeenstemming met
de elektriciteitsschema's (zie hoofdstuk "Technische gegevens/elektriciteitsschema's en aansluitingen").
ff
Monteer de onderste kap.
ff
Draai de schroeven in.
ff
Steek de temperatuurinstelknop erop.
ff
Kruis met een pen het geselecteerde aansluitvermogen en de
-spanning aan op het typeplaatje.
Gesloten (drukvaste) werkwijze
ff
Sluit de veiligheidsgroep aan op het toestel door de buizen
op het toestel te schroeven.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 53
NEDERLANDS
10.3 Elektrische aansluiting
INSTALLATIE
Instellingen
14. Storingen verhelpen
12. Instellingen
Temperatuurkeuzebegrenzing
U kunt de temperatuurkeuzebegrenzing via de temperatuurinstelknop instellen.
ff
Zet de temperatuurinstelknop op "koud" en ontkoppel het
toestel van het elektriciteitsnet.
ff
Haal de temperatuurinstelknop eraf.
Info
Bij temperaturen lager dan -15 °C kan de veiligheidstemperatuurbegrenzer worden geactiveerd. Het toestel kan
al bij opslag of bij het transport aan deze temperaturen
zijn blootgesteld.
Storing
Het water wordt niet
warm.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Temperatuurinstelknop
2 Temperatuurinstelling begrenzen op 45 °C, 55 °C, 65 °C
3 Fabrieksinstelling 85 °C
ff
Stel de temperatuurkeuzebegrenzing in.
ff
Steek de temperatuurinstelknop er weer op.
13. Buitendienststelling
Oorzaak
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is geactiveerd, omdat de regelaar
defect is.
De veiligheidstemperatuurbegrenzer is
geactiveerd, omdat de
temperatuur lager is dan
-15 °C.
De verwarmingsflens is
defect.
De klepzitting is vuil.
De veiligheidsklep
druppelt na, wanneer
de verwarming is uitgeschakeld.
Waarschuwingslampje De signaalanode is ver"SERVICE ANODE" brandt. bruikt.
Oplossing
Los de oorzaak van de
storing op. Vervang de
combinatie regelaar-begrenzer.
Druk op de resettoets (zie
afbeelding).
Vervang de verwarmingsflens.
Reinig de klepzitting.
Vervang de signaalanode.
Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
De resetknop zit achter de temperatuurinstelknop.
ff
Trek de temperatuurinstelknop eraf.
2
1
D0000038570
ff
Verbreek de verbinding tussen het toestel en de netspanning
met de zekering in de huisinstallatie.
ff
Tap het toestel af (zie het hoofdstuk "Onderhoud/toestel
aftappen").
1 Resetknop veiligheidstemperatuurbegrenzer
2 Combinatie regelaar-begrenzer
54 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Onderhoud
15. Onderhoud
15.3 Signaalanode controleren/vervangen
WAARSCHUWING elektrische schok
Voer alle werkzaamheden voor elektriciteitsaansluitingen en installatie uit conform de voorschriften.
Scheid alle polen van het toestel van de netspanning voor
aanvang van alle werkzaamheden.
Voor enkele onderhoudswerkzaamheden is het noodzakelijk de
onderste kap te verwijderen.
ff
Controleer de signaalanode, wanneer het indicatielampje
SERVICE ANODE verlicht is en vervang deze eventueel.
SH 30 S (M 8)
ff
Demonteer de verwarmingsflens om de signaalanode te
vervangen.
SH 50 - 150 S (G ¾)
ff
U kunt de anode vervangen zonder de verwarmingsflens te
demonteren.
Wanneer het toestel moet worden afgetapt, raadpleeg dan het
hoofdstuk "Het toestel aftappen".
1
3
2
Houd rekening met de dompeldiepten van de regelaar-begrenzercombinatie (zie hoofdstuk "Technische gegevens/afmetingen
en aansluitingen").
D0000038570
ff
Het is verplicht de veiligheidsklep regelmatig te testen.
15.2 Het toestel aftappen
WAARSCHUWING verbranding
Tijdens het aftappen kan er heet water uit het toestel
lopen.
Indien de boiler voor onderhoudswerkzaamheden of bij vorstgevaar moet worden afgetapt voor de bescherming van de volledige
installatie, gaat u als volgt te werk:
ff
Sluit de afsluitklep in de koudwateraanvoerleiding.
ff
Open de warmwaterkranen van alle tappunten.
1 Drukschakelaar voor signaalanode
2 Flensplaat
3 Dichtingsring
ff
Bij de vervanging van de anode dient u er in elk geval op te
letten dat u de drukschakelaar dicht opschroeft.
Aanzetkoppel: 1 +0,5 Nm (handvast)
15.4 Ontkalken
ff
Open werkwijze: Als u een mengkraan met handdouche gebruikt, moet regelmatig worden ontkalkt.
ff
Ontkalk de flens pas, wanneer deze gedemonteerd is en behandel het oppervlak van de boiler en de signaalanode niet
met ontkalkingsmiddelen.
Zorg ervoor dat bij het onderhoud de veiligheidsweerstand tegen
corrosie op de isolatieplaat niet beschadigd of verwijderd wordt.
Monteer de veiligheidsweerstand tegen corrosie na vervanging
weer conform de voorschriften.
1 Aftapkraan met slangaansluiting G 3/4
ff
Schroef de kap van de aansluiting "Aftapping" af.
3
4
2
1
2
3
4
www.stiebel-eltron.com
1
D0000048051
1
D0000038572
15.5 Veiligheidsweerstand tegen corrosie
Corrosiebeschermende weerstand (390 Ω)
Drukplaat
Isoleerplaat
Verwarmingsflens
SH S | 55
NEDERLANDS
15.1 Veiligheidsklep controleren
INSTALLATIE
Technische gegevens
16. Technische gegevens
16.1 Afmetingen en aansluitingen
100
c06
c01
a10
i14
SERVICE
ANODE
°C
35
82
E
b02
55
350
b03
100
D0000024799
a30
10
87
65
50
20
i15
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i14
Toestel
Toestel
Toestel
Doorvoer elektr.kabels I
Doorvoer elektr.kabels II
Koudwatertoevoer
Warmwateruitloop
Wandbevestiging I
i15
Wandbevestiging II
Hoogte
Breedte
Diepte
Buitendraad
Buitendraad
Hoogte
Max. Ø bevestigingsschroef
Hoogte
Max. Ø bevestigingsschroef
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
SH 30 S
770
410
420
PG 21
SH 50 S
740
510
510
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
600
12
SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
1050
1050
1210
1445
510
510
510
510
510
510
510
510
PG 21
PG 21
PG 21
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
300
12
G 1/2 A
G 1/2 A
1100
12
300
12
56 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE
Technische gegevens
Combinatie regelaar-begrenzer dompeldiepten
1 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
1
2 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
6 kW
7 8 9
3/N/PE ~ 400 V
L2
85_02_07_0036
L1
D0000047862
2
1 Begrenzersensor
2 Regelaarsensor
L1 Dompeldiepte mm
L2 Dompeldiepte mm
SH
30 S
260
380
SH
50 S
260
380
SH SH 100 SH 120 SH 150
80 S
S
S
S
240
240
240
260
350
350
350
380
3
4
7 8 9
1
2
3
12
22
32
11
21
31
N L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
7
Klem voor vermogensomschakeling
Connector voor N-geleider
Weergave warmtevolume
Drukschakelaar voor signaalanode
Veiligheidstemperatuurbegrenzer
Thermostaat
Verwarmingselementen elk 2 kW ~ 230 V
www.stiebel-eltron.com
85_02_07_0038
4
5
85_02_07_0025
6
85_02_07_0039
1
SH S | 57
NEDERLANDS
7
85_02_07_0037
16.2 Elektriciteitsschema's en aansluitingen
INSTALLATIE
Technische gegevens
16.3 Verwarmingsgrafiek
De opwarmtijd is afhankelijk van de boilerinhoud, van de koudwatertemperatuur en van het verwarmingsvermogen.
Grafiek met koudwatertemperatuur van 15 °C:
Nominale temperatuur ingesteld op 82 °C
14
1
12
10
8
2
6
3
4
4
30
X
Y
1
2
3
4
5
50
80
100
120
150
84_02_02_0041_
5
2
Nominale inhoud [I]
Duur [h]
1 kW
2 kW
3 kW
4 kW
6 kW
16.4 Storingssituaties
Bij een storing kunnen er temperaturen tot 95 °C bij 0,6 MPa
voorkomen.
16.5 Gegevens over het energieverbruik
De productgegevens voldoen aan de EU-verordeningen betreffende de richtlijn voor milieuvriendelijke vormgeving van energiegerelateerde producten (ErP).
Fabrikant
Belastingsprofiel
Energierendementsklasse
Energetisch rendement
%
Dagelijks stroomverbruik
kWh
Jaarlijks stroomverbruik
kWh
Door de fabriek ingestelde temperatuurwaarde
°C
Geluidsniveau
dB(A)
Gebruik van daltarief mogelijk
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
073047
073048
073049
073050
073051
073052
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
S
M
M
L
L
XL
B
C
C
C
C
C
36
38
37
38
39
39
2,437
6,233
6,419
12,288
12,256
19,859
518
1349
1381
2666
2661
4321
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
Nee
58 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALLATIE | GARANTIE | MILIEU EN RECYCLING
Hydraulische gegevens
Nominale inhoud
Mengwatervolume van 40 °C (15 °C/65 °C)
Elektrische gegevens
Aansluitvermogen ~ 230 V
Aansluitvermogen ~ 400 V
Fasen
Nominale spanning
Frequentie
Werkwijze éénkring
Werkingsgebied
Temperatuurinstelbereik
Max. toegelaten druk
Testdruk
Max. toegelaten temperatuur
Max. doorstroomvolume
Min. inlaatwaterdruk
Max. inlaatwaterdruk
Geleidbaarheid drinkwater min./max.
Energiegegevens
Energieverbruik in stand-by/24 h bij 65 °C
Energierendementsklasse
Uitvoeringen
Beschermingsgraad (IP)
Uitvoering gesloten
Uitvoering open
Kleur
Afmetingen
Hoogte
Breedte
Diepte
Gewichten
Gevuld gewicht
Leeg gewicht
SH 30 S
073047
SH 50 S
073048
SH 80 S
073049
SH 100 S
073050
SH 120 S
073051
SH 150 S
073052
l
l
30
59
50
97
80
159
100
198
120
235
150
292
kW
kW
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
1-4
3-6
1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
230/400
50
X
°C
MPa
MPa
°C
l/min
MPa
MPa
μS/cm
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
kWh
0,46
B
0,54
C
0,67
C
0,86
C
0,99
C
1,1
C
IP25
X
X
wit
IP25
X
X
wit
IP25
X
X
wit
IP25
X
X
wit
IP25
X
X
wit
IP25
X
X
wit
mm
mm
mm
770
410
420
740
510
510
1050
510
510
1050
510
510
1210
510
510
1445
510
510
kg
kg
53
23,1
78
28
118
38
140
40,8
165
45,5
203
53,3
V
Hz
Garantie
Voor toestellen die buiten Duitsland zijn gekocht, gelden de
garantievoorwaarden van onze Duitse ondernemingen niet.
Bovendien kan in landen waar één van onze dochtermaatschappijen verantwoordelijk is voor de verkoop van onze
producten, alleen garantie worden verleend door deze dochtermaatschappij. Een dergelijk garantie wordt alleen verstrekt,
wanneer de dochtermaatschappij eigen garantievoorwaarden
heeft gepubliceerd. In andere situaties wordt er geen garantie
verleend.
Voor toestellen die in landen worden gekocht waar wij geen
dochtermaatschappijen hebben die onze producten verkopen,
verlenen wij geen garantie. Een eventueel door de importeur
verzekerde garantie blijft onverminderd van kracht.
Milieu en recycling
Wij verzoeken u ons te helpen ons milieu te beschermen. Doe
de materialen na het gebruik weg overeenkomstig de nationale voorschriften.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 59
NEDERLANDS
16.6 Gegevenstabel
СОДЕРЖАНИЕ | СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ

СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.
1.1
1.2
1.3
Общие указания��������������������������
Указания по технике безопасности������������
Другие обозначения в данной документации���
Единицы измерения������������������������
61
61
62
62
2.
2.1
2.2
2.3
Техника безопасности��������������������� 62
Использование по назначению��������������� 62
Общие указания по технике безопасности����� 62
Знак технического контроля����������������� 62
3.
3.1
Описание устройства���������������������� 63
Режим защиты от замерзания���������������� 63
4.
Настройки�������������������������������� 63
5.
Чистка, уход и техническое обслуживание�� 64
6.
Устранение неисправностей��������������� 64
МОНТАЖ
7.
7.1
7.2
Техника безопасности��������������������� 65
Общие указания по технике безопасности����� 65
Предписания, стандарты и положения�������� 65
8.
8.1
8.2
Описание устройства���������������������� 65
Комплект поставки������������������������� 65
Принадлежности��������������������������� 65
9.
9.1
9.2
9.3
Подготовительные мероприятия���������� 65
Место монтажа���������������������������� 65
Установка настенной монтажной планки������ 65
Подготовка кабеля электропитания����������� 65
10.
10.1
10.2
10.3
Монтаж���������������������������������� 66
Подключение воды������������������������� 66
Монтаж прибора��������������������������� 66
Электрическое подключение���������������� 67
11.
11.1
11.2
Ввод в эксплуатацию���������������������� 67
Первый ввод в эксплуатацию���������������� 67
Повторный ввод в эксплуатацию������������� 67
12.
Настройки�������������������������������� 68
13.
Вывод из эксплуатации�������������������� 68
14.
Устранение неисправностей��������������� 68
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Техобслуживание������������������������� 69
Проверка предохранительного клапана������� 69
Опорожнение прибора��������������������� 69
Проверка / замена сигнального анода��������� 69
Удаление накипи��������������������������� 69
Покрытие для защиты от коррозии����������� 69
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Технические характеристики�������������� 70
Размеры и соединения���������������������� 70
Электрические схемы и соединения���������� 71
Диаграмма нагрева������������������������� 72
Возможные неисправности������������������ 72
Характеристики энергопотребления���������� 72
Таблица параметров������������������������ 73
СПЕЦИАЛЬНЫЕ
УКАЗАНИЯ
-- Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями, не имеющим
опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц или после
соответствующего инструктажа о правилах
безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих правил. Не допускать шалостей детей с прибором. Дети могут выполнять чистку прибора
и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся пользователем,
только под присмотром взрослых.
-- Подключение к электросети допустимо
только в неразъемном исполнении, со съемной кабельной втулкой. Прибор должен отключаться от сети с размыканием всех контактов не менее 3 ММ на всех полюсах.
-- Выполнить крепление прибора согласно
указаниям главы «Монтаж / Подготовительные работы» и «Установка / Монтаж / Монтаж прибора».
-- Убедиться, что показатели минимального и
максимального давления воды на входе соответствуют параметрам прибора (см. главу
«Монтаж / Технические характеристики / Таблица параметров»).
-- При опорожнении прибора следовать указаниям главы «Монтаж / Техническое обслуживание / Опорожнение прибора».
ГАРАНТИЯ
ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
60 | SH Swww.stiebel-eltron.com
СПЕЦИАЛЬНЫЕ УКАЗАНИЯ
-- прибор находится под давлением. Во время
нагрева вода вследствие теплового расширения капает из предохранительного
клапана.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
1.
Общие указания
-- Чтобы предотвратить заедание предохранительного клапана, его необходимо регулярно приводить в действие.
Глава «Эксплуатация» предназначена для пользователя и
специалиста.
-- Установить предохранительный клапан сертифицированной конструкции в трубопровод подачи холодной воды. В зависимости
от статического давления может дополнительно потребоваться установка редукционного клапана.
Указание
Перед началом эксплуатации следует внимательно
прочитать данное руководство и сохранить его.
При необходимости передать настоящее руководство следующему пользователю.
-- Размеры отводной трубы подобрать таким
образом, чтобы вода при полностью открытом предохранительном клапане вытекала
беспрепятственно.
Глава «Монтаж» предназначена для специалиста.
1.1
1.1.1 Структура указаний по технике безопасности
!
-- Продувочную линию предохранительного
узла монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным уклоном вниз.
-- Продувочное отверстие предохранительного клапана должно оставаться открытым в
атмосферу.
Указания по технике безопасности
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Вид опасности
Здесь приведены возможные последствия несоблюдения указания по технике безопасности.
ff
Здесь приведены мероприятия по предотвращению опасности.
1.1.2 Символы, вид опасности
Символ
!
Вид опасности
Травма
Поражение электрическим током
Ожог
(ожог, обваривание)
1.1.3 Сигнальные слова
СИГНАЛЬНОЕ СЛОВО Значение
ОПАСНОСТЬ
Указания, несоблюдение которых приводит к серьезным травмам или к смертельному исходу.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Указания, несоблюдение которых может привести к серьезным травмам или к смертельному
исходу.
ОСТОРОЖНО
Указания, несоблюдение которых может привести к травмам средней тяжести или к легким
травмам.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 61
РУССКИЙ
Прибор закрытого типа:
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Техника безопасности
1.2
Другие обозначения в данной
документации
2.2 Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
Во время работы арматура и предохранительная
группа могут нагреваться до температуры свыше
60 °C.
При температуре воды на выходе выше 43 °C существует опасность обваривания.
Указание
Общие указания обозначены приведенным рядом
с ними символом.
ff
Необходимо внимательно прочитать тексты
указаний.
Символ
!
Значение
Материальный ущерб (повреждение оборудования,
косвенный ущерб и ущерб для окружающей среды)
!
Утилизация устройства
ff
Этот символ указывает на необходимость выполнения
определенных действий. Описание необходимых действий приведено шаг за шагом.
1.3
Единицы измерения
Указание
Если не указано иное, все размеры приведены в
миллиметрах.
2. Техника безопасности
2.1
Использование по назначению
Прибор предназначен для нагрева водопроводной воды.
Прибор может обслуживать одну, а при эксплуатации в
закрытом (напорном) режиме – несколько точек отбора.
Прибор предназначен для бытового использования. Для
его безопасного обслуживания пользователю не требуется
проходить инструктаж. Возможно использование прибора
не только в быту, но и, например, на предприятиях малого
бизнеса при условии соблюдения тех же условий эксплуатации.
Любое иное или не указанное в настоящем руководстве
использование данного устройства считается использованием не по назначению. Использованием не по назначению считается также использование прибора для нагрева
любых других жидкостей кроме воды, а также нагрев воды
с добавлением химикалий, например, рассола.
!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ травма
Детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными физическими, сенсорными и умственными
способностями, не имеющим опыта и не владеющим информацией о приборе, разрешено использовать прибор только под присмотром других лиц
или после соответствующего инструктажа о правилах безопасного пользования и потенциальной
опасности в случае несоблюдения этих правил. Не
допускать шалостей детей с прибором. Дети могут
выполнять чистку прибора и те виды технического обслуживания, которые обычно производятся
пользователем, только под присмотром взрослых.
Материальный ущерб
Водопровод и предохранительная группа должны
быть защищены от замерзания пользователем.
Указание
Прибор закрытого типа: прибор находится под давлением. Во время нагрева вода вследствие теплового расширения капает из предохранительного
клапана.
ff
Если по окончании нагрева вода по-прежнему
подкапывает, необходимо сообщить об этом
специалисту.
Прибор открытого типа: при каждом нагревании
расширяющаяся вода капает в месте слива.
2.3 Знак технического контроля
См. заводскую табличку с паспортными данными на приборе.
Евразийское соответствие
Данный прибор соответствует требованиям безопасности
технического регламента Таможенного союза и прошел соответствующие процедуры подтверждения соответствия.
Использование по назначению подразумевает также соблюдение требований настоящего руководства, а также
руководств к используемым принадлежностям.
62 | SH Swww.stiebel-eltron.com
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Описание устройства
Прибор представляет собой электрический нагреватель
водопроводной воды с режимом стандартного нагрева.
Температура задается регулятором температуры. Автоматический нагрев до нужной температуры производится в
зависимости от электроснабжения. На дисплее отображается доступный объем горячей воды.
Сигнальная лампа «SERVICE ANODE»
(техобслуживание анода)
Прибор закрытого типа:
Материальный ущерб
Прибор закрытого типа:
ff
Если загорелась сигнальная лампа «SERVICE
ANODE» (техобслуживание анода), нужно уведомить об этом специалиста.
!
Может эксплуатироваться как прибор открытого (безнапорного), так и закрытого (напорного) типа.
Стальной внутренний бак имеет специальное эмалевое
покрытие «anticor®» и оснащен сигнальным анодом. Анод
с индикатором износа обеспечивает защиту внутреннего
объема резервуара от коррозии.
3.1
Прибор открытого типа:
Указание
При эксплуатации прибора в открытом (безнапорном) режиме работа сигнальной лампы «SERVICE
ANODE» прекращается.
Первую проверку защитного анода следует выполнить через два года после начала эксплуатации прибора, при необходимости произвести его
замену.
Режим защиты от замерзания
Прибор защищен от замерзания также при установке регулятора температуры на «холодно», но для этого он должен
быть подключен к сети электропитания. Прибор своевременно включается и нагревает воду. Прибор не защищает
трубы водопровода и предохранительный комплект от
замерзания.
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
4. Настройки
Во время нагрева воды светится сигнальная лампа индикации рабочего режима.
Регулировка температуры производится бесступенчато.
На дисплее отображается доступный объем смешанной
воды температурой 40 °C при температуре холодной воды
15 °C и температуре нагрева 65 °C. Количество светящихся
индикаторов соответствует доступному объему смешанной воды температурой 40 °C.
1
SERVICE
ANODE
°C
35
82
3
65
E
55
2
D0000038446
4
1
2
3
4
Сигнальная лампа индикации рабочего режима
Индикатор доступного объема горячей воды
Ручка регулятора температуры
Сигнальная лампа «SERVICE ANODE» (техобслуживание анода)
•
холодно
E
рекомендованное энергосберегающее положение,
незначительное образование накипи, 60 °C
82 °C максимальная температура нагрева
Температура может отклоняться от заданного значения,
что обусловлено свойствами системы.
www.stiebel-eltron.com
Индикатор доступного объема горячей воды
Это дает возможность снизить расход энергии и установить
оптимальную температуру нагрева в соответствии с характером отбора воды. Рекомендуется изначальная настройка
температуры нагрева 65 °C. Если после максимального объема отобранной воды светится более одного индикатора,
то настройку температуры нагрева можно снизить.
SERVICE
ANODE
°C
35
82
65
E
55
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
l
l
l
l
l
l
10
13
20
25
30
40
20
30
50
60
70
90
30
45
75
90
110
135
40
65
100
130
155
190
50
80
130
160
195
240
60
100
160
200
235
295
75
125
200
250
300
370
Расход горячей воды, объем смешанной воды 40 °C
для принятия l 120-150
ванны
для принятия l 30-50
душа
для мытья рук l 2-5
SH S | 63
РУССКИЙ
3. Описание устройства
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
Чистка, уход и техническое обслуживание
5. Чистка, уход и техническое
обслуживание
ff
Специалист должен регулярно проверять безопасность электрической части прибора и работоспособность предохранительного узла.
ff
Сигнальный анод подлежит замене специалистом как
только загорится сигнальная лампа «SERVICE ANODE»
(«ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АНОДА») (смотри гл. «Техническое обслуживание / Замена сигнального анода»).
ff
Не использовать абразивные или едкие чистящие
средства. Для ухода за прибором и очистки корпуса
достаточно влажной тканевой салфетки.
Образование накипи
ff
Практически любая вода при высоких температурах
дает известковый осадок. Он осаждается в приборе и
влияет на работоспособность и срок службы прибора.
Поэтому нагревательные элементы необходимо время
от времени очищать от накипи. Время очередного
техобслуживания сообщит специалист, знающий качество местной воды.
ff
Необходимо периодически проверять арматуру. Известковые отложения на сливной арматуре можно
удалить с помощью имеющихся в продаже средств для
удаления накипи.
ff
Чтобы предотвратить заедание предохранительного клапана, его необходимо регулярно приводить в
действие.
6. Устранение неисправностей
Проблема
Вода не нагревается.
Причина
Отсутствует напряжение.
Способ устранения
Проверить предохранители домовой электросети.
Вытекает малый объем Загрязнение или заиз- Очистить регулятор
воды.
весткование регулято- струи или душевую
ра струи или душевой лейку и / или удалить
лейки.
с них известковый
налет.
Загорается сигнальНеобходимо выполНеобходимо сообщить
ная лампа «SERVICE
нить замену сигналь- об этом специалисту.
ANODE» («ТЕХОБСЛУ- ного анода.
ЖИВАНИЕ АНОДА»).
Если невозможно устранить эту неисправность самостоятельно, следует пригласить специалиста. Чтобы специалист
смог оперативно помочь, необходимо сообщить ему номер
прибора с заводской таблички (000000-0000-000000):
Made in Germany
D0000047942
Nr.: 000000-0000-000000
64 | SH Swww.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Техника безопасности
7.
Техника безопасности
Монтаж, запуск, а также техобслуживание и ремонт устройства должны производиться только квалифицированным
специалистом.
7.1
Общие указания по технике
безопасности
Безупречная работа устройства и безопасность эксплуатации гарантируются только при использовании соответствующих оригинальных принадлежностей и оригинальных запчастей.
7.2
Предписания, стандарты и положения
Указание
Необходимо соблюдать все общегосударственные
и региональные предписания и положения.
8. Описание устройства
8.1
9. Подготовительные
мероприятия
9.1
Место монтажа
Прибор предназначен для жесткого крепления на стене.
Стена должна быть рассчитана на соответствующую нагрузку.
Устанавливать прибор только вертикально, в незамерзающем помещении и рядом с краном.
9.2
Установка настенной монтажной
планки
ff
Для переноса размеров на стену можно использовать
шаблон для монтажа.
ff
Просверлить отверстия и закрепить настенную монтажную планку с помощью шурупов и дюбелей. Крепежный материал следует выбирать с учетом прочности стены.
Неровности стены компенсируются подходящими распорками.
Для приборов номинальной вместимостью 120 л и 150 л
требуются 2 настенные монтажные планки.
1
Комплект поставки
2
8.2 Принадлежности
Для приборов закрытого (напорного) типа предлагаются
различные предохранительные группы в зависимости от
статического давления. Предохранительные узлы сертифицированной конструкции защищают прибор от недопустимых превышений давления.
Дополнительные принадлежности
Арматура для безнапорной эксплуатации приборов предлагается как дополнительные принадлежности.
www.stiebel-eltron.com
1 Вставка вверху
2 Вставка внизу
9.3
Подготовка кабеля электропитания
270
120
D0000042052
Необходимые принадлежности
26_02_01_0572
В комплект поставки прибора входят:
-- Настенная монтажная планка (2 шт. для приборов номинальной вместимостью 120 л и 150 л)
-- Распорки 5 ММ (2 шт. вверху / 2 шт. внизу; для приборов 120 л и 150 л 4 шт. вверху / 4 шт. внизу)
-- Защитные колпачки (2 шт.)
-- Шаблон для монтажа
SH S | 65
РУССКИЙ
МОНТАЖ
МОНТАЖ
Монтаж
10. Монтаж
10.1 Подключение воды
!
Материальный ущерб
Все работы по подключению воды и монтажу прибора необходимо производить в соответствии с
инструкцией.
При эксплуатации прибора в закрытом виде (напорный тип)
необходимо использовать напорную арматуру. При эксплуатации прибора в открытом виде (безнапорный тип) необходимо использовать безнапорную арматуру. Гидравлические линии следует присоединять с плоским уплотнением.
10.1.3 Открытого типа (безнапорный) для снабжения
одной точки отбора
Указание
Нельзя перекрывать слив и блокировать поворотный рычаг арматуры.
Нельзя использовать регуляторы струи или аэраторы.
10.2 Монтаж прибора
Для монтажа приборов номинальной вместимостью 120 л
и 150 л требуются 2 человека.
10.1.1 Материалы, допущенные к применению
!
Материальный ущерб
При использовании труб из пластика нужно следовать указаниям производителя и главы «Технические характеристики / Возможные неисправности».
Ограничение температуры нагрева может выполнить специалист (см. главу «Настройки / Настройка
ограничителя температуры»).
Водопроводная линия холодной воды
26_02_01_0424
В качестве материалов разрешено использовать горячеоцинкованную сталь, нержавеющую сталь, медь и пластик.
Необходима установка предохранительного клапана.
Водопроводная линия горячей воды
В качестве материала для труб разрешено использовать
нержавеющую сталь, медь и пластик.
1
Нельзя превышать макс. допустимое давление (см. главу
«Технические характеристики / Таблица параметров» и
«Технические характеристики резервуара»).
ff
Установить предохранительный клапан сертифицированной конструкции в трубопровод подачи холодной
воды. В зависимости от статического давления может
дополнительно потребоваться установка редукционного клапана.
ff
Размеры отводной трубы подобрать таким образом,
чтобы вода при полностью открытом предохранительном клапане вытекала беспрепятственно.
ff
Продувочную линию предохранительного узла монтировать в незамерзающем помещении, с постоянным
уклоном вниз.
ff
Продувочное отверстие предохранительного клапана
должно оставаться открытым в атмосферу.
26_02_01_0430
10.1.2 Закрытого типа (напорный) для снабжения
нескольких точек отбора
1 Защитная крышка
ff
Установить защитные колпачки.
66 | SH Swww.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Ввод в эксплуатацию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
монтажу необходимо производить в соответствии
с инструкцией.
При любых работах необходимо полное отключение прибора от сети.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Подключение к электросети допустимо только в
неразъемном исполнении, со съемной кабельной
втулкой. Прибор должен отсоединяться от сети с
раствором всех контактов не менее 3 мм на всех
полюсах.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Проверить подключение прибора к защитному
проводу.
Материальный ущерб
Установить устройство защиты от тока утечки (УЗО).
!
Материальный ущерб
Следует соблюдать данные на заводской табличке.
Напряжение сети должно совпадать с указанным
на табличке.
Прибор закрытого (напорного) типа
ff
Соединить предохранительный узел с прибором, используя для крепления труб резьбовое соединение.
Прибор открытого (безнапорного) типа
ff
Привинтить арматуру к прибору.
11. Ввод в эксплуатацию
11.1 Первый ввод в эксплуатацию
ff
Кран точки отбора держать открытым до заполнения прибора и удаления воздуха из системы
трубопроводов.
ff
Отрегулировать расход. При этом нужно учитывать
максимально допустимый расход при полностью открытой арматуре (см. главу «Технические характеристики / Таблица параметров»).
ff
Прибор закрытого (напорного) типа:
При необходимости уменьшить расход на дросселе
предохранительного узла.
ff
Перевести регулятор температуры в положение максимальной температуры.
ff
Подать сетевое напряжение.
ff
Проверить работу прибора. Следить при этом за выключением регулятора температуры.
ff
Прибор закрытого (напорного) типа: Проверить действие предохранительного узла.
26_02_07_0127
11.1.1 Передача прибора
ff
Объяснить пользователю принцип работы прибора и
предохранительного узла, ознакомить пользователя с
правилами использования прибора.
ff
Указать пользователю на возможные опасности, особенно на опасность обваривания.
ff
Передать данное руководство.
11.2 Повторный ввод в эксплуатацию
См. главу «Первый ввод в эксплуатацию».
ff
Снять ручку регулятора температуры.
ff
Отвинтить винты.
ff
Снять нижнюю крышку.
ff
Вытащить кабельный ввод в направлении книзу, при
этом удерживать фиксатор нажатым.
ff
Пропустить питающий кабель через кабельный ввод и
снова зафиксировать его.
ff
Подключить нужную мощность в соответствии со схемами соединений (см. главу «Технические характеристики / Электрические схемы и соединения»).
ff
Установить нижнюю крышку прибора.
ff
Завинтить винты.
ff
Установить ручку регулятора температуры.
ff
Шариковой ручкой отметить на заводской табличке
крестиком выбранную для подключения мощность и
напряжение.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 67
РУССКИЙ
10.3 Электрическое подключение
МОНТАЖ
Настройки
14. Устранение неисправностей
Ограничение температуры
Ограничитель температуры устанавливается под ручкой
регулятора температуры.
ff
Установить регулятор температуры на «холодно» и отсоединить прибор от электрической сети.
ff
Снять ручку регулятора температуры.
Указание
При температуре ниже -15 °C может сработать
предохранительный ограничитель температуры.
Прибор мог подвергаться воздействию таких температур еще при хранении или транспортировке.
Неисправность
Вода не нагревается.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Ручка регулятора температуры
2 Ограничение температуры 45 °C, 55 °C, 65 °C
3 Заводская настройка 85 °C
ff
Установить ограничение температуры нагрева.
ff
Снова надеть ручку вставить регулятора температуры.
13. Вывод из эксплуатации
ff
Обесточить прибор с помощью предохранителя домовой электросети.
ff
Опорожнить прибор (см. главу «Техобслуживание /
Опорожнение прибора»).
Причина
Предохранительный
ограничитель температуры сработал по
причине неисправности регулятора.
Предохранительный
ограничитель температуры сработал из-за
температуры ниже
-15 °C.
Неисправен фланец
с нагревательным
ТЭНом.
Загрязнено седло
клапана.
Предохранительный
клапан капает при
выключенном режиме
нагрева.
Загорается сигнальСигнальный анод изная лампа «SERVICE
ношен.
ANODE» («ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ АНОДА»).
Способ устранения
Устранить причину
неисправности. Заменить комбинированное устройство регулятор-ограничитель.
Нажать кнопку сброса
(см. рисунок).
Заменить фланец с нагревательным ТЭНом.
Очистить седло клапана.
Заменить сигнальный
анод.
Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
Кнопка сброса находится за ручкой регулятора температуры.
ff
Снять ручку регулятора температуры.
2
1
1 Кнопка сброса предохранительного ограничителя
температуры
2 Комбинированное устройство
«регулятор-ограничитель»
D0000038570
12. Настройки
68 | SH Swww.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Техобслуживание
15. Техобслуживание
15.3 Проверка / замена сигнального анода
При определенных работах по техобслуживанию необходимо снимать нижнюю крышку.
ff
Проверить сигнальный анод при включении сигнальной лампы «SERVICE ANODE» («ТЕХОБСЛУЖИВАНИЕ
АНОДА»), при необходимости выполнить его замену.
SH 30 S (M 8)
ff
Для замены сигнального анода необходимо демонтировать фланец с нагревательным ТЭНом.
SH 50 - 150 S (G ¾)
ff
Заменить анод можно без демонтажа фланца с нагревательным ТЭНом.
1
Если необходимо опорожнить прибор, необходимо следовать указаниям главы «Опорожнение прибора».
3
2
D0000038570
Следовать указанным значениям глубины погружения комбинированного устройства «регулятор-ограничитель» (см.
главу «Технические характеристики / Размеры и соединения»).
15.1 Проверка предохранительного клапана
ff
Регулярно выполнять проверку предохранительного
клапана.
15.2 Опорожнение прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожог
При опорожнении прибора из него может вытекать
горячая вода.
Если для техобслуживания или защиты всей установки от
замерзания нужно произвести слив воды, то необходимо
выполнить следующие шаги:
ff
Закрыть запорный вентиль в трубопроводе подачи
холодной воды.
ff
Открыть краны горячей воды во всех точках отбора.
1 Пневматический выключатель для сигнального анода
2 Фланцевая пластина
3 Уплотнительное кольцо
ff
При замене анода нужно обязательно следить за тем,
чтобы пневматический выключатель был привернут
герметично.
Момент затяжки: 1 +0,5 Нм (вручную)
15.4 Удаление накипи
ff
Прибор открытого типа: При использовании смесителя
с ручным душем необходимо регулярно удалять известковый налет.
ff
Удалять накипь с фланца только после его демонтажа,
не обрабатывать средствами для удаления накипи поверхность бака и сигнальный анод.
Проверить, чтобы при техническом обслуживании на изолирующей панели не был поврежден или удален антикоррозионный резистор. Надлежащим образом восстановить
защитное покрытие против коррозии после замены.
3
4
2
1
2
3
4
www.stiebel-eltron.com
1
D0000048051
1
1 Сливной вентиль со штуцером для шланга G 3/4
ff
Отвернуть крышку со сливного патрубка.
D0000038572
15.5 Покрытие для защиты от коррозии
Антикоррозионный резистор (390 Ом)
Прижимная панель
Изолирующая панель
Фланец с нагревательным ТЭНом
SH S | 69
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ поражение электрическим
током
Все работы по электрическому подключению и
монтажу необходимо производить в соответствии
с инструкцией.
При любых работах следует полностью отключать
прибор от сети!
МОНТАЖ
Технические характеристики
16. Технические характеристики
16.1 Размеры и соединения
100
c06
c01
a10
i14
SERVICE
ANODE
°C
35
82
E
b02
55
350
b03
100
D0000024799
a30
10
87
65
50
20
i15
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i14
i15
Прибор
Прибор
Прибор
Ввод для электропроводки I
Ввод для электропроводки II
Подвод холодной воды
Выпуск. труба горячей воды
Планка для подвешивания I
Высота
Ширина
Глубина
Наружная резьба
Наружная резьба
Высота
макс. диаметр крепежного винта
Настенная монтажная планка II Высота
макс. диаметр крепежного винта
мм
мм
мм
мм
мм
мм
мм
SH 30 S
770
410
420
PG 21
SH 50 S
740
510
510
PG 21
SH 80 S
1050
510
510
PG 21
SH 100 S
1050
510
510
PG 21
SH 120 S
1210
510
510
PG 21
SH 150 S
1445
510
510
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
600
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
300
12
G 1/2 A
G 1/2 A
1100
12
300
12
70 | SH Swww.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ
Технические характеристики
Комбинация «регулятор-ограничитель», глубина
погружения
7 8 9
1-ф./N/PE ~ 230 В
2 кВт
7 8 9
1-ф./N/PE ~ 230 В
3 кВт
7 8 9
1-ф./N/PE ~ 230 В
4 кВт
7 8 9
1-ф./N/PE ~ 230 В
3 кВт
7 8 9
2/N/PE ~ 400 В
4 кВт
7 8 9
2/N/PE ~ 400 В
6 кВт
7 8 9
3-ф./N/PE ~ 400 В
1 Датчик ограничителя
2 Датчик регулятора
мм
SH
50 S
260
SH
80 S
240
SH
100 S
240
SH
120 S
240
SH
150 S
260
мм
380
380
350
350
350
380
85_02_07_0037
L1 Глубина погружения
L2 Глубина погружения
SH
30 S
260
16.2 Электрические схемы и соединения
7
1
3
4
7 8 9
1
2
12
22
32
4
5
11
21
31
N L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
7
85_02_07_0025
6
85_02_07_0038
3
Клемма для переключения мощности
Штекерный соединитель для нулевого провода N
Индикатор доступного объема горячей воды
Пневматический выключатель для сигнального анода
Предохранительный ограничитель температуры
Регулятор температуры
Нагревательные элементы по 2 кВт, ~ 230 В
www.stiebel-eltron.com
SH S | 71
РУССКИЙ
L2
85_02_07_0036
L1
D0000047862
2
85_02_07_0039
1
1 кВт
МОНТАЖ
Технические характеристики
16.3 Диаграмма нагрева
Длительность нагрева зависит от емкости резервуара, температуры холодной воды и мощности нагрева.
Диаграмма нагрева при температуре холодной воды 15 °C:
Настройка заданной температуры 82 °C
14
1
12
10
8
2
6
3
4
4
30
X
Y
1
2
3
4
5
50
80
100
120
150
84_02_02_0041_
5
2
Номинальная вместимость [л]
Длительность [ч]
1 кВт
2 кВт
3 кВт
4 кВт
6 кВт
16.4 Возможные неисправности
При неисправности температура при 0,6 МПа может повышаться до 95 °C.
16.5 Характеристики энергопотребления
Характеристики изделия отвечают регламентам ЕС, принятым согласно Директиве, устанавливающей требования
к экологическому проектированию изделий, связанных с
энергопотреблением (ErP).
Производитель
Профиль нагрузки
Класс энергоэффективности
Энергетический КПД
%
Суточное потребление электроэнергии
кВт*ч
Годовое потребление электроэнергии
кВт*ч
Заданная на заводе температура
°C
Уровень звуковой мощности
дБ(A)
Возможны периоды пониженной нагрузки
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
073047
073048
073049
073050
073051
073052
STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON STIEBEL ELTRON
S
M
M
L
L
XL
B
C
C
C
C
C
36
38
37
38
39
39
2,437
6,233
6,419
12,288
12,256
19,859
518
1349
1381
2666
2661
4321
60
60
60
60
60
60
15
15
15
15
15
15
Нет
Нет
Нет
Нет
Нет
Нет
72 | SH Swww.stiebel-eltron.com
МОНТАЖ | ГАРАНТИЯ | ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ И УТИЛИЗАЦИЯ
Технические характеристики
16.6 Таблица параметров
l
l
SH 50 S
073048
SH 80 S
073049
SH 100 S
073050
SH 120 S
073051
SH 150 S
073052
30
59
50
97
80
159
100
198
120
235
150
292
кВт
кВт
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
V
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
Гц
50
50
50
50
50
50
X
X
X
X
X
X
Номинальное напряжение
Частота
Одноконтурный режим
Пределы рабочего диапазона
Диапазон регулировки температуры
°C
Макс. допустимое давление
МПа
Испытательное давление
МПа
Макс. допустимая температура
°C
Макс. расход
л/мин
Мин. давление воды на входе
МПа
Макс. давление воды на входе
МПа
Мин./макс. электропроводность водопроμS/
водной воды
cm
Энергетические характеристики
Расход энергии в режиме ожидания / 24
кВт/ч
часа при 65 °C
Класс энергоэффективности
Модификации
Степень защиты (IP)
Конструкция закрытого типа
Конструкция открытого типа
Цвет
Размеры
Высота
мм
Ширина
мм
Глубина
мм
Вес
Вес заполненного прибора
кг
Вес порожнего прибора
кг
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
0,46
0,54
0,67
0,86
0,99
1,1
B
C
C
C
C
C
IP25
X
X
белый
IP25
X
X
белый
IP25
X
X
белый
IP25
X
X
белый
IP25
X
X
белый
IP25
X
X
белый
770
410
420
740
510
510
1050
510
510
1050
510
510
1210
510
510
1445
510
510
53
23,1
78
28
118
38
140
40,8
165
45,5
203
53,3
Гарантия
Приборы, приобретенные за пределами Германии, не подпадают под условия гарантии немецких компаний. К тому
же в странах, где продажу нашей продукции осуществляет
одна из наших дочерних компаний, гарантия предоставляется исключительно этой дочерней компанией. Такая гарантия предоставляется только в случае, если дочерней
компанией изданы собственные условия гарантии. За пределами этих условий никакая гарантия не предоставляется.
На приборы, приобретенные в странах, где ни одна из
наших дочерних компаний не осуществляет продажу
нашей продукции, никакие гарантии не распространяются. Это не затрагивает гарантий, которые могут предоставляться импортером.
Защита окружающей среды и
утилизация
Внесите свой вклад в охрану окружающей среды. Утилизацию использованных материалов следует производить
в соответствии с национальными нормами.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 73
РУССКИЙ
Гидравлические характеристики
Номинальная емкость
Объем смешанной воды 40 °C (15 °C / 65 °C)
Электрические характеристики
Подключаемая мощность ~ 230 В
Подключаемая мощность ~ 400 В
Фазы
SH 30 S
073047
SPIS TREŚCI | WSKAZÓWKI SPECJALNE

WSKAZÓWKI SPECJALNE
OBSŁUGA
1.
1.1
1.2
1.3
Wskazówki ogólne����������������������������������������� 75
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa��������������������� 75
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej dokumentacji� 76
Jednostki miar��������������������������������������������������� 76
2.
2.1
2.2
2.3
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 76
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem�������������������� 76
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 76
Znak kontroli���������������������������������������������������� 76
3.
3.1
Opis urządzenia�������������������������������������������� 77
Ochrona przed zamarzaniem��������������������������������� 77
4.
Nastawy����������������������������������������������������� 77
5.
Czyszczenie i konserwacja�������������������������������� 78
6.
Usuwanie problemów������������������������������������� 78
INSTALACJA
7.
7.1
7.2
Bezpieczeństwo�������������������������������������������� 79
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa����������� 79
Przepisy, normy i wymogi������������������������������������ 79
8.
8.1
8.2
Opis urządzenia�������������������������������������������� 79
Zakres dostawy������������������������������������������������� 79
Osprzęt������������������������������������������������������������ 79
9.
9.1
9.2
9.3
Przygotowania��������������������������������������������� 79
Miejsce montażu������������������������������������������������ 79
Mocowanie uchwytu ściennego����������������������������� 79
Przygotowanie elektrycznego przewodu
podłączeniowego����������������������������������������������� 79
10.
10.1
10.2
10.3
Montaż������������������������������������������������������ 80
Przyłącze wody�������������������������������������������������� 80
Montaż urządzenia��������������������������������������������� 80
Podłączenie elektryczne��������������������������������������� 81
11.
11.1
11.2
Uruchomienie����������������������������������������������� 81
Pierwsze uruchomienie��������������������������������������� 81
Ponowne uruchomienie��������������������������������������� 81
12.
Nastawy����������������������������������������������������� 82
13.
Wyłączenie z eksploatacji��������������������������������� 82
14.
Usuwanie usterek������������������������������������������ 82
15.
15.1
15.2
15.3
15.4
15.5
Konserwacja������������������������������������������������ 83
Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa���������������������� 83
Opróżnianie urządzenia��������������������������������������� 83
Kontrola / wymiana anody sygnalizacyjnej��������������� 83
Odkamienienie�������������������������������������������������� 83
Opornik ochrony antykorozyjnej����������������������������� 83
16.
16.1
16.2
16.3
16.4
16.5
16.6
Dane techniczne�������������������������������������������� 84
Wymiary i przyłącza������������������������������������������� 84
Schematy połączeń elektrycznych i podłączenia��������� 85
Wykres podgrzewania����������������������������������������� 86
Warunki awaryjne���������������������������������������������� 86
Dane dotyczące zużycia energii������������������������������ 86
Tabela danych��������������������������������������������������� 87
WSKAZÓWKI
SPECJALNE
-- Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci,
które ukończyły 8 lat oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych
lub umysłowych lub osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia względnie wiedzy, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały przeszkolone
w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia oraz
zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci do
zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony
użytkownika nie wolno powierzać dzieciom bez
nadzoru.
-- Podłączenie do sieci elektrycznej jest dopuszczalne tylko w postaci przyłącza stałego, w połączeniu z wyjmowanym przepustem przewodów.
Urządzenie musi mieć możliwość odłączania od
sieci elektrycznej za pomocą wielobiegunowego
wyłącznika z rozwarciem styków wynoszącym
min. 3 mm.
-- Zamocować urządzenie w sposób opisany w rozdziałach „Instalacja / Przygotowania” i „Instalacja / Montaż / Montaż urządzenia”.
-- Należy przestrzegać minimalnego i maksymalnego ciśnienia zasilania wody (patrz rozdział „Instalacja / Dane techniczne / Tabela danych”).
-- Urządzenie opróżniać w sposób opisany w rozdziale „Instalacja / Konserwacja / Opróżnianie
urządzenia”.
GWARANCJA
OCHRONA ŚRODOWISKA NATURALNEGO I RECYCLING
74 | SH Swww.stiebel-eltron.com
WSKAZÓWKI SPECJALNE
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym:
-- Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas
nagrzewania z zaworu bezpieczeństwa może
kapać woda.
-- Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby zapobiec jego zablokowaniu np. przez
osadzający się kamień.
-- Zainstalować, posiadający odpowiednie dopuszczenia, zawór bezpieczeństwa na rurze doprowadzającej zimną wodę. Należy przy tym pamiętać,
że w zależności od ciśnienia spoczynkowego
może być dodatkowo konieczny zawór redukcyjny
ciśnienia.
-- Należy zastosować rurkę odpływową o średnicy,
która pozwoli na swobodny odpływ wody przy
całkowicie otwartym zaworze bezpieczeństwa.
-- Zamontować rurkę odpływową grupy zabezpieczającej przy zachowaniu stałego nachylenia, w
pomieszczeniu wolnym od mrozu.
-- Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi
być zawsze otwarty do atmosfery.
OBSŁUGA
1.
Wskazówki ogólne
Rozdział „Obsługa” przeznaczony jest dla użytkownika i wyspecjalizowanego instalatora.
Rozdział „Instalacja” przeznaczony jest dla wyspecjalizowanego
instalatora.
Wskazówka
Przed przystąpieniem do użytkowania należy dokładnie
zapoznać się z niniejszą instrukcją i zachować ją do późniejszego wykorzystania.
W przypadku przekazania produktu innemu użytkownikowi niniejszą instrukcję należy również dołączyć.
1.1
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.1.1 Struktura wskazówek dotyczących bezpieczeństwa
!
HASŁO OSTRZEGAWCZE – rodzaj zagrożenia
W tym miejscu określone są potencjalne skutki nieprzestrzegania wskazówki dotyczącej bezpieczeństwa.
ff
W tym miejscu są określone środki zapobiegające
zagrożeniu.
Symbol
!
POLSKI
1.1.2 Symbole i rodzaje zagrożenia
Rodzaj zagrożenia
Obrażenia ciała
Porażenie prądem elektrycznym
Poparzenie
1.1.3 Hasła ostrzegawcze
HASŁO OSTRZE- Znaczenie
GAWCZE
ZAGROŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie prowadzi do ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
ciężkich obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówki, których nieprzestrzeganie może prowadzić do
średnich lub lekkich obrażeń ciała.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 75
OBSŁUGA
Bezpieczeństwo
1.2
Inne oznaczenia stosowane w niniejszej
dokumentacji
2.2
OSTRZEŻENIE - poparzenie
Podczas pracy temperatura armatury i grupy zabezpieczającej może przekraczać 60 °C.
W przypadku temperatur wyższych niż 43 °C istnieje
niebezpieczeństwo poparzenia.
Wskazówka
Wskazówki ogólne są oznaczone symbolem umieszczonym obok.
ff
Należy dokładnie zapoznać się z treścią wskazówek.
Symbol
!
Znaczenie
Szkody materialne
(uszkodzenie urządzenia, szkody wtórne, szkody dla środowiska naturalnego)
Utylizacja urządzenia
!
ff
Ten symbol informuje o konieczności wykonania jakiejś czynności. Wymagane czynności opisane są krok po kroku.
1.3
Jednostki miar
Wskazówka
Jeśli nie określono innych jednostek, wszystkie wymiary
podane są w milimetrach.
2.
Bezpieczeństwo
2.1
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
!
OSTRZEŻENIE - obrażenia ciała
Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci, które
ukończyły 8 lat, oraz przez osoby o zmniejszonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub
osoby nieposiadające odpowiedniego doświadczenia
względnie wiedzy, jeżeli są one pod nadzorem lub zostały przeszkolone w zakresie bezpiecznej obsługi urządzenia oraz zrozumiały wynikające stąd niebezpieczeństwa.
Urządzenie nie może być używane przez dzieci do zabawy. Czyszczenia oraz konserwacji ze strony użytkownika
nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru.
Szkody materialne
Obowiązkiem użytkownika jest zabezpieczenie rur wodociągowych i grupy zabezpieczającej przed mrozem.
Wskazówka
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym: Urządzenie znajduje się pod ciśnieniem. Podczas nagrzewania z zaworu
bezpieczeństwa może kapać woda.
ff
Jeżeli woda będzie kapać również po zakończeniu
nagrzewania, należy poinformować wyspecjalizowanego instalatora.
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym: Za każdym razem
przy nagrzewaniu z wylotu urządzenia wypływa woda
nadmiarowa.
Urządzenie przeznaczone jest do podgrzewania wody użytkowej.
Urządzenie w trybie ciśnieniowym może zaopatrywać również
kilka punktów poboru.
Urządzenie przeznaczone jest do użytku w budownictwie mieszkaniowym. Może być bezpiecznie użytkowane przez nieprzeszkolone osoby. Urządzenie może być użytkowane również poza budownictwem mieszkaniowym, np. w budynkach gospodarczych i
przemysłowych, pod warunkiem użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
2.3
Znak kontroli
Patrz tabliczka znamionowa na urządzeniu.
Inne lub wykraczające poza obowiązujące ustalenia użytkowanie
traktowane jest jako niezgodne z przeznaczeniem. Jako użycie niezgodne z przeznaczeniem uznaje się również użycie urządzenia do
ogrzewania innych cieczy niż woda lub wody, do której dodano
chemikaliów, np. solanki.
Do użytkowania zgodnego z przeznaczeniem należy również przestrzeganie niniejszej instrukcji obsługi oraz instrukcji obsługi użytego osprzętu.
76 | SH Swww.stiebel-eltron.com
OBSŁUGA
Opis urządzenia
Opis urządzenia
Lampka sygnalizacyjna KONSERWACJA ANODY
Urządzenie podgrzewa wodę użytkową z podłączoną mocą grzejną, przy wykorzystaniu energii elektrycznej. Temperaturę można
nastawić za pomocą pokrętła nastawy temperatury. W zależności
od zasilania energią elektryczną ogrzewanie do zadanej wartości
temperatury odbywa się automatycznie. Wyświetlona zostanie
aktualnie dostępna ilość ciepła.
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym:
Szkody materialne
Eksploatacja w układzie ciśnieniowym:
ff
Jeżeli świeci się lampka sygnalizacyjna „KONSERWACJA ANODY”, należy poinformować wyspecjalizowanego instalatora.
!
Możliwa jest praca w trybie bezciśnieniowym lub ciśnieniowym.
Stalowy zbiornik wewnętrzny posiada powłokę ze specjalnej
emalii „anticor®” i anodę sygnalizacyjną. Anoda ze wskaźnikiem
zużycia zabezpiecza wnętrze zbiornika przed korozją.
3.1
Wskazówka
Lampka sygnalizacyjna KONSERWACJA ANODY przy bezciśnieniowym trybie pracy nie ma przypisanej funkcji.
Sprawdzić anodę ochronną po raz pierwszy po dwóch
latach eksploatacji i ewentualnie ją wymienić.
Ochrona przed zamarzaniem
Urządzenie jest chronione przed zamarzaniem także przy nastawieniu temperatury „zimno”, jeżeli zagwarantowane jest zasilanie elektryczne. Urządzenie włącza się w odpowiednim czasie i
ogrzewa wodę. Urządzenie nie chroni rur wodociągowych oraz
grupy zabezpieczającej przed zamarznięciem.
4.
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym:
Nastawy
Podczas ogrzewania wody świeci się lampka sygnalizacyjna pracy.
Wskazanie ilości ciepła
Temperaturę można nastawiać bezstopniowo.
4
Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
Wyświetlana jest aktualnie dostępna objętość wody zmieszanej
o temperaturze 40 °C przy 15 °C temperatury wody zimnej oraz
przy nastawietemperatury 65 °C. Liczba świecących się lampek
informuje o maksymalnej dostępnej objętości wody zmieszanej
o temperaturze 40 °C.
1
SERVICE
ANODE
°C
35
82
Dzięki temu można dopasować nastawę temperatury w sposób
optymalny i energooszczędny do typowego poboru. Zalecamy, aby
początkowo nastawić temperaturę na 65 °C. Jeżeli po maksymalnej możliwej ilości poboru nadal jeszcze świeci więcej niż jedna
lampka, można nastawić niższą temperaturę.
2
65
E
55
D0000038446
3
1
2
3
4
•
E
Lampka sygnalizacyjna pracy urządzenia
Wskazanie ilości ciepła
Pokrętło regulacji temperatury
Lampka sygnalizacyjna KONSERWACJA ANODY
zimna
zalecana nastawa energooszczędna, niewielkie tworzenie
się kamienia, 60 °C
82 °C maksymalna nastawa temperatury
W zależności od instalacji temperatury mogą różnić się od wartości zadanej.
www.stiebel-eltron.com
SERVICE
ANODE
°C
35
82
65
E
55
SH 30 S
SH 50 S
SH 80 S
SH 100 S
SH 120 S
SH 150 S
Wanna
Prysznic
Mycie rąk
l
l
l
l
l
l
10
13
20
25
30
40
20
30
50
60
70
90
30
45
75
90
110
135
40
65
100
130
155
190
50
80
130
160
195
240
60
100
160
200
235
295
75
125
200
250
300
370
Zużycie CWU, ilość wody zmieszanej 40 °C
l 120-150
l 30-50
l 2-5
SH S | 77
POLSKI
3.
OBSŁUGA
Czyszczenie i konserwacja
5.
Czyszczenie i konserwacja
ff
W regularnych odstępach czasu zlecać wyspecjalizowanemu
instalatorowi kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego urządzenia oraz działania grupy zabezpieczającej.
ff
Anoda sygnalizacyjna musi zostać wymieniona przez wyspecjalizowanego instalatora, gdy tylko zaświeci się lampka
sygnalizacyjna „KONSERWACJA ANODY” (patrz rozdział „Konserwacja / Wymiana anody sygnalizacyjnej”).
ff
Nie wolno używać szorujących, ani rozpuszczających środków czyszczących. Do konserwacji i czyszczenia urządzenia
wystarczy wilgotna ściereczka.
Zakamienienie
ff
Prawie każdy rodzaj wody powoduje w wysokiej temperaturze powstawanie kamienia. Osadza się on w urządzeniu i ma
wpływ na działanie oraz żywotność urządzenia. Grzałki należy co jakiś czas odkamieniać. Wyspecjalizowany instalator
znający jakość wody w miejscu montażu urządzenia poinformuje o kolejnym terminie konserwacji.
ff
Należy regularnie sprawdzać stan armatur. Osad z wylotu
armatur należy usuwać przy użyciu dostępnych w handlu
środków do odkamieniania.
ff
Należy regularnie uruchamiać zawór bezpieczeństwa, aby
zapobiec jego zablokowaniu np. przez osadzający się kamień.
6.
Usuwanie problemów
Problem
Woda nie nagrzewa się.
Przyczyna
Brak napięcia.
Usuwanie
Sprawdzić bezpieczniki
w instalacji domowej.
Ilość wypływającej wody Regulator strumienia
Oczyścić i/lub odkamienić
jest niewielka.
w armaturze lub głowica regulator strumienia lub
natryskowa jest pokryta głowicę natryskową.
kamieniem lub zanieczyszczona.
Lampka sygnalizacyjna Należy wymienić anodę Powiadomić wyspecjali„KONSERWACJA ANODY” sygnalizacyjną.
zowanego instalatora.
świeci.
Jeśli nie można usunąć przyczyny usterki, należy wezwać wyspecjalizowanego instalatora. W celu usprawnienia i przyspieszenia
pomocy należy podać numer z tabliczki znamionowej (0000000000-000000):
Made in Germany
D0000047942
Nr.: 000000-0000-000000
78 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Bezpieczeństwo
Bezpieczeństwo
Instalacja, uruchomienie, jak również konserwacja i naprawa
urządzenia mogą być wykonane wyłącznie przez wyspecjalizowanego instalatora.
7.1
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
Producent zapewnia prawidłowe działanie i bezpieczeństwo eksploatacji tylko w przypadku stosowania oryginalnego osprzętu,
przeznaczonego do tego urządzenia, oraz oryginalnych części
zamiennych.
7.2
Przepisy, normy i wymogi
Wskazówka
Należy przestrzegać krajowych i lokalnych przepisów
oraz wymogów.
8.
Opis urządzenia
8.1
Zakres dostawy
Przygotowania
9.1
Miejsce montażu
Urządzenie jest przeznaczone do zamontowania na stałe na ścianie. Należy zwrócić uwagę na to, aby ściana posiadała wystarczającą nośność.
Urządzenie montować zawsze w pozycji pionowej, w pomieszczeniu zabezpieczonym przed zamarzaniem i w pobliżu punktu
poboru.
9.2
Nierówności ściany można wyrównać dołączonymi elementami
dystansowymi.
W urządzeniach o pojemności znamionowej 120 l i 150 l wymagane
są 2 uchwyty ścienne.
1
Osprzęt
Wymagany osprzęt
Do eksploatacji w trybie ciśnieniowym dostępne są różne grupy
zabezpieczające zależne od ciśnienia spoczynkowego. Grupy zabezpieczające posiadające badania typu, chronią urządzenie przed
niedopuszczalnym wzrostem ciśnienia.
Dalszy osprzęt
Do współpracy z urządzeniem bezciśnieniowym jako osprzęt dostępne są armatury.
www.stiebel-eltron.com
POLSKI
Z urządzeniem dostarczane są:
-- Uchwyt ścienny (2 szt. przy pojemności znamionowej 120 l
i 150 l)
-- Elementy dystansowe 5 mm (2 szt. na górze / 2 szt. na dole;
w urządzeniach o pojemności 120 l i 150 l 4 szt. na górze /
4 szt. na dole)
-- Pokrywy (2 szt.)
-- Szablon montażowy
8.2
Mocowanie uchwytu ściennego
ff
Za pomocą szablonu montażowego zaznaczyć otwory na
ścianie.
ff
Nawiercić otwory i przymocować uchwyt ścienny za pomocą
śrub i kołków rozporowych. Materiał mocujący należy dobrać
w zależności od konstrukcji ściany.
26_02_01_0572
7.
9.
2
1 Górny element dystansowy
2 Dolny element dystansowy
9.3
Przygotowanie elektrycznego przewodu
podłączeniowego
270
120
D0000042052
INSTALACJA
SH S | 79
INSTALACJA
Montaż
10. Montaż
10.2 Montaż urządzenia
10.1 Przyłącze wody
Do montażu urządzeń o pojemności znamionowej 120 l i 150 l
potrzebne są 2 osoby.
!
Szkody materialne
Wszystkie prace w zakresie podłączania wody i prace instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Urządzenie w ciśnieniowym trybie pracy musi zostać podłączone
do armatury ciśnieniowej. W bezciśnieniowym trybie pracy należy
stosować armatury bezciśnieniowe. Podłączyć przyłącza hydrauliczne uszczelnione płasko.
10.1.1 Dopuszczone materiały
Szkody materialne
W przypadku zastosowania instalacji rur z tworzywa
sztucznego należy przestrzegać danych producenta i informacji podanych w rozdziale „Dane techniczne/Warunki
awaryjne”.
Nastawa temperatury może zostać ograniczona przez wyspecjalizowanego instalatora (patrz rozdział „ Nastawy/
Ograniczenie nastawy temperatury”).
Rura zimnej wody
26_02_01_0424
!
1
Dopuszczalnymi materiałami może być stal ocynkowana ogniowo,
stal nierdzewna, miedź i tworzywo sztuczne.
26_02_01_0430
Wymagany jest zawór bezpieczeństwa.
Rura ciepłej wody
Dopuszczalnymi materiałami jest stal nierdzewna, miedź oraz
systemy rur z tworzywa sztucznego.
10.1.2 Tryb ciśnieniowy do zasilania kilku punktów poboru.
1 Pokrywka maskująca
ff
Zamontować pokrywkę.
Nie można przekraczać maksymalnego dopuszczalnego ciśnienia
(patrz rozdział „Dane techniczne / Tabela danych” oraz danych
technicznych zasobnika).
ff
Zainstalować, posiadający odpowiednie dopuszczenia, zawór
bezpieczeństwa na rurze doprowadzającej zimną wodę.
Należy przy tym pamiętać, że w zależności od ciśnienia spoczynkowego może być dodatkowo konieczny zawór redukcyjny ciśnienia.
ff
Należy zastosować rurkę odpływową o średnicy, która pozwoli na swobodny odpływ wody przy całkowicie otwartym
zaworze bezpieczeństwa.
ff
Zamontować rurkę odpływową grupy zabezpieczającej przy
zachowaniu stałego nachylenia, w pomieszczeniu wolnym od
mrozu.
ff
Otwór wylotowy zaworu bezpieczeństwa musi być zawsze
otwarty do atmosfery.
10.1.3 Tryb bezciśnieniowy do zasilania jednego punktu
poboru
Wskazówka
Nie zamykać wylotu ani wylewki obrotowej armatury.
Nie stosować regulatorów strumienia ani aeratorów.
80 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Uruchomienie
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac należy odłączyć
urządzenie na wszystkich biegunach od sieci.
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Podłączenie do sieci elektrycznej jest dopuszczalne tylko
w postaci przyłącza stałego, w połączeniu z wyjmowanym przepustem przewodów. Urządzenie musi mieć
możliwość odłączania od sieci elektrycznej za pomocą
wielobiegunowego wyłącznika z rozwarciem styków
wynoszącym min. 3 mm.
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Zwrócić uwagę, aby urządzenie zostało podłączone do
przewodu ochronnego.
Szkody materialne
Zainstalować urządzenie ochronne różnicowoprądowe
(RCD).
!
Szkody materialne
Zwrócić uwagę na treść tabliczki znamionowej. Podane
napięcie musi być zgodne z napięciem sieciowym.
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym
ff
Przykręcić urządzenie do armatury.
11. Uruchomienie
11.1 Pierwsze uruchomienie
ff
Otworzyć punkt poboru wody i poczekać, aż urządzenie zostanie napełnione i w instalacji nie będzie powietrza.
ff
Nastawić wielkość przepływu. Zwrócić przy tym uwagę
na maksymalny, dopuszczalny przepływ przy całkowicie
otwartej armaturze (patrz rozdział „Dane techniczne/Tabela
danych”).
ff
Eksploatacja w trybie ciśnieniowym:
W razie potrzeby zredukować przepływ za pomocą dławika
grupy zabezpieczającej.
ff
Obrócić pokrętło regulacji temperatury w położenie temperatury maksymalnej.
ff
Włączyć napięcie sieci.
ff
Sprawdzić prawidłowość pracy urządzenia. Zwrócić przy tym
uwagę na wyłączanie regulatora temperatury.
ff
Eksploatacja w trybie ciśnieniowym: Sprawdzić sprawność
zaworu bezpieczeństwa lub grupy zabezpieczającej.
11.1.1 Przekazanie urządzenia
ff
Wyjaśnić użytkownikowi działanie urządzenia i grupy zabezpieczającej i zapoznać go ze sposobem użytkowania.
ff
Poinformować użytkownika o potencjalnych zagrożeniach,
zwłaszcza o niebezpieczeństwie poparzenia.
ff
Przekazać niniejszą instrukcję.
POLSKI
10.3 Podłączenie elektryczne
11.2 Ponowne uruchomienie
26_02_07_0127
Patrz rozdział „Pierwsze uruchomienie”.
ff
Zdjąć pokrętło regulacyjne i pierścień ogranicznika.
ff
Odkręcić śruby.
ff
Zdjąć pokrywę dolną.
ff
Wyjąć przepust na przewody elektryczne w dół, naciskając
jednocześnie haczyk blokujący.
ff
Nasunąć przepust kablowy na elektryczny kabel przyłączeniowy i zablokować przepust kablowy.
ff
Podłączyć wymaganą moc zgodnie ze schematami elektrycznymi (patrz rozdział „Dane techniczne / Schematy elektryczne
i przyłącza”).
ff
Zamontować pokrywę dolną.
ff
Wkręcić wkręty.
ff
Założyć przycisk nastawy temperatury.
ff
Na tabliczce typu zakreślić długopisem wybraną moc przyłączeniową i napięcie przyłączeniowe.
Eksploatacja w trybie ciśnieniowym
ff
Podłączyć grupę zabezpieczającą do urządzenia, przykręcając rury do urządzenia.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 81
INSTALACJA
Nastawy
14. Usuwanie usterek
Ograniczenie nastawy temperatury
Ograniczenie nastawy temperatury należy nastawić przy pomocy
pokrętła regulacji temperatury.
ff
Nastawić pokrętło regulacji temperatury na „zimno” i odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
ff
Zdjąć pokrętło regulacji temperatury.
Wskazówka
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa może zadziałać w temperaturze poniżej -15 °C. Na takie temperatury
urządzenie może być wystawione już podczas składowania lub transportu.
Usterka
Woda nie nagrzewa się.
3
2
26_02_07_0099
1
1 Pokrętło regulacji temperatury
2 Ograniczenie nastawy temperatury na 45 °C, 55 °C, 65 °C
3 Nastawa fabryczna 85 °C
ff
Nastawić ograniczenie nastawy temperatury.
ff
Założyć z powrotem pokrętło regulacji temperatury.
13. Wyłączenie z eksploatacji
ff
Odłączyć urządzenie od zasilania sieciowego za pomocą bezpiecznika w instalacji domowej.
ff
Opróżnić urządzenie (patrz rozdział „Konserwacja / Opróżnianie urządzenia”).
Przyczyna
Zadziałał ogranicznik
temperatury bezpieczeństwa, ponieważ regulator
jest uszkodzony.
Ogranicznik temperatury
bezpieczeństwa zadziałał, ponieważ wartość
temperatury jest niższa
od -15 °C.
Kołnierz grzejny jest
uszkodzony.
Przy wyłączonym ogrze- Gniazdo zaworu jest zawaniu z zaworu bezpie- brudzone.
czeństwa kapie woda.
Lampka sygnalizacyjna Anoda sygnalizacyjna
„KONSERWACJA ANODY” jest zużyta.
świeci.
Usuwanie
Usunąć przyczynę usterki. Wymienić kombinację
regulatora i ogranicznika.
Nacisnąć przycisk resetowania (patrz rysunek).
Wymienić kołnierz
grzejny.
Oczyścić gniazdo zaworu.
Wymienić anodę sygnalizacyjną.
Przycisk resetowania ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
Przycisk resetowania znajduje się za pokrętłem regulacji temperatury.
ff
Zdjąć pokrętło regulacyjne i pierścień ogranicznika.
2
1
D0000038570
12. Nastawy
1 Przycisk resetowania ogranicznika temperatury
bezpieczeństwa
2 Kombinacja regulatora i ogranicznika
82 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Konserwacja
15. Konserwacja
15.3 Kontrola / wymiana anody sygnalizacyjnej
OSTRZEŻENIE - porażenie prądem elektrycznym
Wszystkie elektryczne prace przyłączeniowe i instalacyjne należy wykonywać zgodnie z przepisami.
Przed przystąpieniem do wszelkich prac odłączyć urządzenie na wszystkich biegunach od sieci.
Przed niektórymi pracami konserwacyjnymi należy zdjąć pokrywę
dolną.
Przy opróżnianiu urządzenia należy przestrzegać zasad podanych
w rozdziale „Opróżnianie urządzenia”.
ff
Należy skontrolować anodę sygnalizacyjną, jeżeli świeci lampka KONSERWACJA ANODY i w razie potrzeby ją
wymieniać.
SH 30 S (M 8)
ff
Wymontować kołnierz grzejny, aby wymienić anodę
sygnalizacyjną.
SH 50 - 150 S (G ¾)
ff
Można wymienić anodę bez demontowania kołnierza
grzejnego.
1
Przestrzegać głębokości zanurzenia kombinacji regulator - ogranicznik (patrz rozdział „Dane techniczne / Wymiary i przyłącza”).
3
2
15.1 Sprawdzenie zaworu bezpieczeństwa
D0000038570
ff
Regularnie sprawdzać zawór bezpieczeństwa.
15.2 Opróżnianie urządzenia
Jeśli konieczne jest opróżnienie zasobnika przed przystąpieniem
do prac konserwacyjnych lub w razie wystąpienia ryzyka zamarznięcia całej instalacji, należy postępować w następujący sposób:
ff
Zamknąć zawór odcinający w przewodzie doprowadzającym
wody zimnej.
ff
Otworzyć armatury ciepłej wody we wszystkich punktach
poboru wody.
1 Wyłącznik ciśnieniowy anody sygnalizacyjnej
2 Płyta kołnierzowa
3 Pierścień uszczelniający
ff
Podczas wymiany anody koniecznie zwracać uwagę, aby wyłącznik ciśnieniowy był przykręcony szczelnie.
Moment dokręcania: 1 +0,5 Nm (mocno)
15.4 Odkamienienie
POLSKI
OSTRZEŻENIE - poparzenie
Podczas opróżniania z urządzenia może wypłynąć gorąca
woda.
ff
Eksploatacja w trybie bezciśnieniowym: Jeżeli używana jest
armatura mieszająca z głowicą natryskową, niezbędne jest
regularne odwapnianie.
ff
Kołnierz odwapniać wyłącznie po demontażu i nie czyścić
powierzchni zbiornika oraz anody sygnalizacyjnej środkami
odkamieniającymi.
Upewnić się, że podczas konserwacji opornik ochrony antykorozyjnej na płycie izolacyjnej nie został uszkodzony bądź usunięty.
Opornik ochrony antykorozyjnej należy z powrotem prawidłowo
zamontować po wymianie.
1 Zawór spustowy z przyłączem węża G 3/4
ff
Odkręcić kołpak przyłącza „Spust”.
3
4
2
1
2
3
4
www.stiebel-eltron.com
1
D0000048051
1
D0000038572
15.5 Opornik ochrony antykorozyjnej
Opornik ochrony przed korozją (390 Ω)
Płyta dociskowa
Płyta izolacyjna
Kołnierz grzejny
SH S | 83
INSTALACJA
Dane techniczne
16. Dane techniczne
16.1 Wymiary i przyłącza
100
c06
c01
a10
i14
SERVICE
ANODE
°C
35
82
E
b02
55
350
b03
100
D0000024799
a30
10
87
65
50
20
i15
a20
a10
a20
a30
b02
b03
c01
c06
i14
Urządzenie
Urządzenie
Urządzenie
Przepust na przewody elektr. I
Przepust na przewody elektr. II
Zimna woda, zasilanie
Ciepła woda, wyjście
Uchwyt ścienny I
i15
Uchwyt ścienny II
Wysokość
Szerokość
Głębokość
Gwint zewnętrzny
Gwint zewnętrzny
Wysokość
Maks. Ø wkrętu mocującego
Wysokość
Maks. Ø wkrętu mocującego
mm
mm
mm
mm
mm
mm
mm
SH 30 S
770
410
420
PG 21
SH 50 S
740
510
510
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
700
12
G 1/2 A
G 1/2 A
600
12
SH 80 S SH 100 S SH 120 S SH 150 S
1050
1050
1210
1445
510
510
510
510
510
510
510
510
PG 21
PG 21
PG 21
PG 21
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
G 1/2 A
G 1/2 A
900
12
300
12
G 1/2 A
G 1/2 A
1100
12
300
12
84 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA
Dane techniczne
Głębokości zanurzenia kombinacji regulator - ogranicznik
L1
1/N/PE ~ 230 V
2 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
4 kW
7 8 9
1/N/PE ~ 230 V
3 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
4 kW
7 8 9
2/N/PE ~ 400 V
6 kW
7 8 9
3/N/PE ~ 400 V
D0000047862
2
7 8 9
L2
85_02_07_0036
1
1 kW
1 Czujnik ogranicznika
2 Czujnik regulatora
L1 Głębokość
zanurzenia
L2 Głębokość
zanurzenia
mm
SH
30 S
260
SH
50 S
260
mm
380
380
SH SH 100 SH 120 SH 150
80 S
S
S
S
240
240
240
260
350
350
350
380
7
1
3
4
7 8 9
85_02_07_0037
16.2 Schematy połączeń elektrycznych i podłączenia
1
2
32
4
5
11
21
31
N L1 L2 L3
1
2
3
4
5
6
7
Zacisk przełącznika mocy
Rozdzielacz wtykowy dla przewodu N
Wskazanie ilości ciepła
Wyłącznik ciśnieniowy anody sygnalizacyjnej
Ogranicznik temperatury bezpieczeństwa
Regulator temperatury
Grzałki, każda 2 kW ~ 230 V
www.stiebel-eltron.com
SH S | 85
POLSKI
22
85_02_07_0039
12
85_02_07_0025
6
85_02_07_0038
3
INSTALACJA
Dane techniczne
16.3 Wykres podgrzewania
Czas nagrzewania zależy od pojemności zbiornika, temperatury
zimnej wody oraz mocy grzejnej.
Wykresy przy temperaturze zimnej wody równej 15 °C:
Nastawa temperatury zadanej 82 °C
14
1
12
10
8
2
6
3
4
4
30
X
Y
1
2
3
4
5
50
80
100
120
150
84_02_02_0041_
5
2
Pojemność znamionowa [l]
Czas w [h]
1 kW
2 kW
3 kW
4 kW
6 kW
16.4 Warunki awaryjne
W przypadku awarii może wystąpić temperatura do 95 °C, przy
ciśnieniu 0,6 MPa.
16.5 Dane dotyczące zużycia energii
Dane produktu odpowiadają rozporządzeniom UE dotyczącym
dyrektywy do ekologicznego kształtowania produktów istotnych
dla zużycia energii.
Producent
Profil poboru CWU
Klasa efektywności energetycznej
Sprawność energetyczna
Dzienne zużycie prądu
Roczne zużycie energii elektrycznej
Fabryczna nastawa temperatury
Poziom mocy akustycznej
Możliwe okresy niskotaryfowe
%
kWh
kWh
°C
dB(A)
SH 30 S
073047
STIEBEL ELTRON
S
B
36
2,437
518
60
15
Nie
SH 50 S
073048
STIEBEL ELTRON
M
C
38
6,233
1349
60
15
Nie
SH 80 S
073049
STIEBEL ELTRON
M
C
37
6,419
1381
60
15
Nie
SH 100 S
073050
STIEBEL ELTRON
L
C
38
12,288
2666
60
15
Nie
SH 120 S
073051
STIEBEL ELTRON
L
C
39
12,256
2661
60
15
Nie
SH 150 S
073052
STIEBEL ELTRON
XL
C
39
19,859
4321
60
15
Nie
86 | SH Swww.stiebel-eltron.com
INSTALACJA | GWARANCJA | ŚRODOWISKO NATURALNE I RECYCLING
Dane techniczne
16.6 Tabela danych
l
l
SH 50 S
073048
SH 80 S
073049
SH 100 S
073050
SH 120 S
073051
SH 150 S
073052
30
59
50
97
80
159
100
198
120
235
150
292
kW
kW
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
1-4
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
3-6
1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE, 1/N/PE, 2/N/PE,
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
3/N/PE
V
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
230/400
Hz
50/50/50/50/50/50/X
X
X
X
X
X
Napięcie znamionowe
Częstotliwość
Tryb pracy jednotaryfowy
Granice stosowania
Zakres nastaw temperatury
°C
Maks. dopuszczalne ciśnienie
MPa
Ciśnienie próbne
MPa
Maksymalna dopuszczalna temperatura
°C
Maks. przepływ
l/min
Min. ciśnienie na wlocie wody
MPa
Maks. ciśnienie na wlocie wody
MPa
Przewodność właściwa wody użytkowej min./ μS/cm
maks.
Dane energetyczne
Zużycie energii na podtrzymanie temperatury
kWh
przez 24 godz. przy 65 °C
Klasa efektywności energetycznej
Wykonania
Stopień ochrony (IP)
Konstrukcja ciśnieniowa
Konstrukcja bezciśnieniowa
Kolor
Wymiary
Wysokość
mm
Szerokość
mm
Głębokość
mm
Masy
Masa w stanie napełnionym
kg
Masa własna
kg
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
35-82
0,6
0,78
95
18
0,1
0,6
100-1500
0,46
0,54
0,67
0,86
0,99
1,1
B
C
C
C
C
C
IP25
X
X
Biały
IP25
X
X
Biały
IP25
X
X
Biały
IP25
X
X
Biały
IP25
X
X
Biały
IP25
X
X
Biały
770
410
420
740
510
510
1050
510
510
1050
510
510
1210
510
510
1445
510
510
53
23,1
78
28
118
38
140
40,8
165
45,5
203
53,3
Gwarancja
Urządzeń zakupionych poza granicami Niemiec nie obejmują warunki gwarancji naszych niemieckich spółek. Ponadto w
krajach, w których jedna z naszych spółek córek jest dystrybutorem naszych produktów, gwarancji może udzielić wyłącznie
ta spółka. Taka gwarancja obowiązuje tylko wówczas, gdy spółka-córka sformułowała własne warunki gwarancji. W innych
przypadkach gwarancja nie jest udzielana.
Nie udzielamy gwarancji na urządzenia zakupione w krajach, w
których żadna z naszych spółek córek nie jest dystrybutorem
naszych produktów. Ewentualne gwarancje udzielone przez
importera zachowują ważność.
Ochrona środowiska i recycling
Pomóż chronić środowisko naturalne. Materiały po wykorzystaniu należy utylizować zgodnie z krajowymi przepisami.
www.stiebel-eltron.com
SH S | 87
POLSKI
Dane hydrauliczne
Pojemność znamionowa
Objętość wody zmieszanej 40 °C (15 °C/65 °C)
Dane elektryczne
Moc przyłączeniowa ~ 230 V
Moc przyłączeniowa ~ 400 V
Fazy
SH 30 S
073047
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Verkauf
Tel. 05531 702-110 | Fax 05531 702-95108 | info-center@stiebel-eltron.de
Kundendienst
Tel. 05531 702-111 | Fax 05531 702-95890 | kundendienst@stiebel-eltron.de
Ersatzteilverkauf Tel. 05531 702-120 | Fax 05531 702-95335 | ersatzteile@stiebel-eltron.de
Australia
STIEBEL ELTRON Australia Pty. Ltd.
6 Prohasky Street | Port Melbourne VIC 3207
Tel. 03 9645-1833 | Fax 03 9645-4366
info@stiebel.com.au
www.stiebel.com.au
Austria
STIEBEL ELTRON Ges.m.b.H.
Gewerbegebiet Neubau-Nord
Margaritenstraße 4 A | 4063 Hörsching
Tel. 07221 74600-0 | Fax 07221 74600-42
info@stiebel-eltron.at
www.stiebel-eltron.at
Belgium
STIEBEL ELTRON bvba/sprl
't Hofveld 6 - D1 | 1702 Groot-Bijgaarden
Tel. 02 42322-22 | Fax 02 42322-12
info@stiebel-eltron.be
www.stiebel-eltron.be
China
STIEBEL ELTRON (Guangzhou) Electric
Appliance Co., Ltd.
Rm 102, F1, Yingbin-Yihao Mansion, No. 1
Yingbin Road
Panyu District | 511431 Guangzhou
Tel. 020 39162209 | Fax 020 39162203
info@stiebeleltron.cn
www.stiebeleltron.cn
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Finland
STIEBEL ELTRON OY
Kapinakuja 1 | 04600 Mäntsälä
Tel. 020 720-9988
info@stiebel-eltron.fi
www.stiebel-eltron.fi
France
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Hungary
STIEBEL ELTRON Kft.
Gyár u. 2 | 2040 Budaörs
Tel. 01 250-6055 | Fax 01 368-8097
info@stiebel-eltron.hu
www.stiebel-eltron.hu
Japan
NIHON STIEBEL Co. Ltd.
Kowa Kawasaki Nishiguchi Building 8F
66-2 Horikawa-Cho
Saiwai-Ku | 212-0013 Kawasaki
Tel. 044 540-3200 | Fax 044 540-3210
info@nihonstiebel.co.jp
www.nihonstiebel.co.jp
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH 's-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Poland
STIEBEL ELTRON Polska Sp. z O.O.
ul. Działkowa 2 | 02-234 Warszawa
Tel. 022 60920-30 | Fax 022 60920-29
biuro@stiebel-eltron.pl
www.stiebel-eltron.pl
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
A 256368-40785-9355
4<AMHCMN=fgdgih>
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten! | Subject to errors and technical changes! | Sous réserve
d‘erreurs et de modifications techniques! | Onder voorbehoud van vergissingen en technische wijzigingen! |
Salvo error o modificación técnica! | Excepto erro ou alteração técnica | Zastrzeżone zmiany techniczne i
ewentualne błędy | Omyly a technické změny jsou vyhrazeny! | A muszaki változtatások és tévedések jogát
fenntartjuk! | Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. | Chyby a
technické zmeny sú vyhradené!
Stand 9147
Slovakia
TATRAMAT - ohrievače vody s.r.o.
Hlavná 1 | 058 01 Poprad
Tel. 052 7127-125 | Fax 052 7127-148
info@stiebel-eltron.sk
www.stiebel-eltron.sk
Switzerland
STIEBEL ELTRON AG
Industrie West
Gass 8 | 5242 Lupfig
Tel. 056 4640-500 | Fax 056 4640-501
info@stiebel-eltron.ch
www.stiebel-eltron.ch
Thailand
STIEBEL ELTRON Asia Ltd.
469 Moo 2 Tambol Klong-Jik
Amphur Bangpa-In | 13160 Ayutthaya
Tel. 035 220088 | Fax 035 221188
info@stiebeleltronasia.com
www.stiebeleltronasia.com
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
United States of America
STIEBEL ELTRON, Inc.
17 West Street | 01088 West Hatfield MA
Tel. 0413 247-3380 | Fax 0413 247-3369
info@stiebel-eltron-usa.com
www.stiebel-eltron-usa.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising