STIEBEL ELTRON | RTF-AP 2 | Operation Instruction | Stiebel Eltron RTF-AP 2 Operation Instruction

Stiebel Eltron RTF-AP 2 Operation Instruction
468 931 0003 286-5
468 931 0003 286-5
468 931 0003 286-5

D

Bedienungs und Installationsanleitung
Temperaturregler­­für Fußbodenheizung Typ RTF-AP 2
Bediening en installatie
Thermostaat voor vloerverwarming Typ RTF-AP 2
Operating and Installation instructions
Temperature Controller for Floor Heating Systems Typ RTF-AP 2
5. Technische gegevens
5. Technische Daten
5. Technical Data
Thermostaat Type
Regler Type
RTF-AP 2
Controller Type
Nennspannung bei 50 Hz
230 V AC (195 … 253 V)
Operating voltage at 50 Hz
230 V AC (195 … 253 V)
Temperaturbereich
1…4
(entspricht 10 … 40 °C)
Temperature range
1 … 4 (corresponds to
10 … 40 °C)
Schakelstroom
RTF-AP 2
Schaltstrom
max. 16 A
(4 A bij cos ϕ = 0,6)
16 A (4 A cos ϕ = 0,6)
Switching current
RTF-AP 2
16 A (4 A cos ϕ = 0,6)
Bedrijfsspanning bij 50Hz
230 V AC (195 … 253 V)
Temperatuurbereik
1 … 4 (ca. 10 … 40 °C)
Schakelaar
aan/uit
Schalter
Ein/Aus
Switch
mains ON/OFF
Indicatie LED
verwarming aan
Anzeige LED
Heizung Ein
Indication LED
calling for heat
Contact (relais)
1 maakcontact
(voor verwarmen)
Kontakt (Relais)
1 Schließer (für „Heizen“)
Contact (Relay)
1 n/o (for „heating“)
Regelmethode
2-punts
Regelverfahren
Zweipunkt
Mode of regulation
on - off
Hysterese
ca. 1 K
Hysterese
ca. 1 K
Switching differential
approx. 1 K
Behuizing
IP 30
Schutzart Gehäuse
IP 30
Protection class of housing
IP 30
Beschermingsklasse
II*
Schutzklasse
II*
Degree of safety
II*
Bedrijfstemperatuur
0 … 40 °C
Zul. Betriebstemperatur
0 … 40°C
Operating temperature
0 … +40 °C
Opslagtemperatuur
–20 … 70 °C
Lagertemperatur
–20 … 70°C
Storage temperature
–20 … +70 °C
Voorzichtig-1 !
Vervuilingsgraad
2
Verschmutzungsgrad
2
Degree of pollution
2
Het apparaat mag alleen door een gekwalifice­
erd elektricien geopend en geïnstalleerd worden
volgens de instructies en het aansluitschema op
de behuizing van het apparaat. De bekende vei­
ligheidsvoorschriften dienen in acht genomen te
­worden. Om te voldoen aan Apparatenklasse II
moeten de installatie voorschriften op de juiste
manier opgevolgd worden.
Drieelektrische sterkte test 4 kV
Bemessungs-Stoßspannung
4 kV
Calculation impulse voltage
4 kV
Temperatur für die
Kugeldruckprüfung
75 ± 2 °C
Temperature for the
Ball compression test
75 ± 2 °C
Spannung und Strom für
Zwecke der EMVStöraussendungsprüfungen
230 V; 0,1 A
Voltage and Current for
the for purposes of
interfernce measurements
230 V; 0,1 A
75 ± 2 °C
Spanning en stroom voor
EMC imuniteit
230 V; 0,1 A
Temperatuurvoeler
Das Gerät darf nur durch einen Elektro­fachmann
geöffnet und gemäß dem Schaltbild am Gerät bzw.
dieser Anleitung installiert werden. Dabei sind die
be­stehenden Sicherheits­vorschriften zu beachten.
Um die Anforderungen der Schutzklasse II zu
erreichen, müssen entsprechende In­
stallations­
maß­­nahmen ergriffen werden.
Voelerkenmerk
kleur: wit
Voeler type
NTC
Voelerkabel
PVC (2 x 0,5 mm²)
Lengte
4m
Bescherming
IP 68
Omgevingstemperatuur
–25 … 70 °C
Dieses unabhängig montierbare elektronische
Gerät dient der Regelung der Temperatur
ausschließlich in trockenen und ge­
schlossenen
Räumen, mit üblicher Umgebung. Dieses Gerät
entspricht der DIN EN 60730, es arbeitet nach
der Wirkungsweise 1C.
* Zie punt „let op-1!”
Voeler kenmerken
Kleur: wit
Temperatuur 10…60 °C
2. Eigenschappen
De thermostaat meet de temperatuur d.m.v. de externe
temperatuurvoeler.
Is de gemeten temperatuur lager dan de ingestelde,
gewenste temperatuur dan schakelt de thermostaat
aan. Is de gemeten temperatuur hoger dan schakelt de
thermostaat uit.
Het instelbereik 1…4 komt overeen met ca. 10…40°C.
De thermostaat kan met een schakelaar aan/uit geschakeld worden.
De rode LED geeft warmtevraag van de thermostaat
aan.
Bij voelerbreuk of voelerkortsluiting schakelt de thermostaat het interne relais uit.
[V]
3,7
3,4
2,9
2,5
2,0
1,5
aangesloten
6. Maatvoering
3. Montage
2. Funktion
Der Regler erfasst die Temperatur über den externen
Temperaturfühler. Liegt die Temperatur am Fühler
unter der eingestellten Solltemperatur schaltet der
­
Regler ein, liegt die Temperatur über der eingestellten
Solltemperatur schaltet der Regler aus.
Der Einstellbereich 1…4 entspricht etwa der Temperatur
10…40 °C.
Der Regler kann mit dem Schalter ein- bzw. ausgeschaltet werden.
Die rote LED zeigt eine Wärmeanforderung des Reglers
an.
Bei Fühlerunterbrechung oder Fühlerkurzschluß schaltet
das Relais ab.
weiß
Fühlerelement
NTC
Fühlerkabel
PVC (2 x 0,50 mm²)
Länge
4m
Schutzart
IP 68
Umgebungstemperatur
–25 … 70°C
Appropriate installation measures must be taken
to achieve the requirements of protection class II.
This independently mountable electronic device is
de-signed for controlling the temperature in dry
and ­
enclosed rooms only under normal condi­
tions. The device confirms to EN 60730, it works
according ­operating principle 1C
NTC
Sensor cable
PVC (2 x 0,5 mm²)
Length of cable
4m
Protection class
IP 68
Ambient temperature
–25 … +70 °C
Characteristics of NTC resistor
Fühlerkennzeichnung weiß
Fühlertemperatur 10 … 60°C
[kΩ]
[V]
10 °C
66,8
3,7
20 °C
41,3
3,4
30 °C
26,3
2,9
40 °C
17,1
2,5
50 °C
11,3
2,0
60 °C
7,5
1,5
Die Ω-Werte können nur bei abgeklemmtem Fühler
gemessen werden.
6. Maße
1. Application
· Electric Floor Heating Systems
· Hot Water Floor Heating Systems
2. Operation
The controller recognizes the temperature via the external remote sensor. The controller switches on when
sensor temperature is below set temperature and it
switches off as soon as required room temperature (set
value) will be reached and rise.
The setting range 1…4 corresponds to temperature
10…40 °C.
The controller can be switched ON and OFF by means
of the rocker switch.
The red LED indicates „calling for heat“
In case of sensor disconnection or shortcircuit the relay
will drop.
Temperature range 10 … 60°C
[kΩ]
[V]
10 °C
66,8
3,7
20 °C
41,3
3,4
30 °C
26,3
2,9
40 °C
17,1
2,5
50 °C
11,3
2,0
60 °C
7,5
1,5
Ohmic values only can be tested on disconnected
sensor cable
6. Dimensions
3. Installation
a) Controller
– System to be wired free of voltage
– Pull off the adjusting knob
– Loosen the fixing screw
– Remove the cover
– Connection acc. to wiring diagram (inside cover)
b) Remote Sensor
Attention:
For more easy replacement sensor cable should be
put into a protection tube. The sensor cable can
be lengthened up to 50 m by using a standard 2-core
cable for mains voltage and with a cross section of
1,5 mm². Close parallel routing along high voltage
cables or in cable ducts should be avoided or otherwise a screened cable has to be installed.
Attention:
In case of failure the sensor cable still can carry mains
voltage.
4. Wiring Diagram
4. Schaltbild
Netherlands
STIEBEL ELTRON Nederland B.V.
Daviottenweg 36 | 5222 BH ‚s-Hertogenbosch
Tel. 073 623-0000 | Fax 073 623-1141
info@stiebel-eltron.nl
www.stiebel-eltron.nl
Fouten en wijzigingen voorbehouden 280919-39758-9228
4. Aansluitschema
white
Sensing element
Fühlerkennwerte
b) Temperaturfühler
Achtung:
Zum leichteren Austausch sollte der Temperatur­
fühler in einem Schutzrohr verlegt werden.
Die Fühlerleitung kann mit einer Leitung, die
– für Netzspannung ausgelegt ist und
– einen Querschnitt von 1,5 mm² aufweist
bis auf 50 m verlängert werden.
Bei Verlegung in Kabelkanälen oder in der Nähe von
Starkstromleitungen muß eine abgeschirmte Leitung
verwendet werden.
Achtung !
Im Fehlerfall kann Netzspannung­am Temperaturfühler
anliegen.
Let op!
In geval van een defecte voeler kan de netspanning op
de voeler staan !!
Sensor identification
* See point ”Attention-1“
a) Regler
– Anlage spannungsfrei schalten
– Abziehen des Temperatur-Einstellknopfes
– Lösen der Befestigungsschraube
– Abnehmen des Gehäuseoberteils
– Anschluß gemäß Schaltbild
(siehe Gehäuseoberteil) durchführen
b) Temperatuurvoeler
Let op!:
Om uitwisseling in de toekomst mogelijk te maken
dient u de voeler in een beschermbuis aan te
brengen.
De voelerkabel mag tot max. 50 m verlengd worden
met een kabel:
– geschikt voor netspanning.
– met een doorsnede van 1,5 mm².
Remote Sensor
*Siehe Punkt „Achtung-1“.
3. Montage
a) Thermostaat
– De installatie spanningsloos schakelen.
– De instelknop verwijderen (omhoog duwen).
– Het schroefje onder de knop losdraaien.
– De kap verwijderen.
– Aansluiten volgens het schema
(zie binnenzijde kap).
– Kap en instelknop wederom monteren.
Opgelet: y
Doorgangsverbinder voor aarde (aardleiding)
1. Anwendung
• Elektro-Fußbodenheizung
• Warmwasser-Fußbodenheizung
Fühlerkennzeichnung
The device may only be opened and installed
according to the circuit diagram on the device or
these instructions by a qualified electrician. The
existing safety regulations must be observed.
Achtung: y
Durchgangsverbindung für Schutzleiter
Deutschland
STIEBEL ELTRON GmbH & Co. KG
Dr.-Stiebel-Straße 33 | 37603 Holzminden
Tel. 05531 702-0 | Fax 05531 702-480
info@stiebel-eltron.de
www.stiebel-eltron.de
Caution: y
Through-connector for earth (PE conductor)
United Kingdom and Ireland
STIEBEL ELTRON UK Ltd.
Unit 12 Stadium Court
Stadium Road | CH62 3RP Bromborough
Tel. 0151 346-2300 | Fax 0151 334-2913
info@stiebel-eltron.co.uk
www.stiebel-eltron.co.uk
Errors possible-subject to alterations 280919-39758-9228
1. Toepassingen
· Elektrische vloerverwarming
· Warmwater vloerverwarming
[kΩ]
10 °C
66,8
20 °C
41,3
30 °C
26,3
40 °C
17,1
50 °C
11,3
60 °C
7,5
De Ω-waarden kunnen alleen bij een niet
voeler gemeten worden.
Temperaturfühler
Caution-1!
Irrtum und technische Änderungen vorbehalten 280919-39758-9228
Dit onafhankelijk te plaatsen elektronisch apparaat
is ontworpen voor het regelen van temperatuur
onder normale omstandigheden in droge en
afsluitbare ruimten. Deze electronische rege­
laar voldoet aan DIN-EN 60730 en functioneert
volgens werk­wijze 1C.
Thermische kogeldruk test
Achtung–1!
468 931 0003 286-5
468 931 0003 286-5
468 931 0003 286-5
F
T

5. Caractéristiques techniques
5. Технические характеристики
5. Technické parametry
Thermostat Type
RTF-AP 2
Тип контроллера
RTF-AP 2
Regulátor
Spínací proud
Номинальное
напряжение при
частоте 50 Гц
230 В ~(195...253 В)
Диапазон регулировки
температуры
1...4 (соответствует
10...40 °C)
Выключатель
Вкл./Выкл.
Светодиод
Контакт (реле)
Ce thermostat assure la régulation de la tempéra­
ture seulement dans des locaux secs et fermés
à usage normal. Cet appareil est selon la norme
DIN EN 60730 et fonctionne selon la directive 1C.
Tension à 50 Hz
230 V AC (195 … 253 V)
Plage de température
1 … 4 (= 10 … 40 °C)
Interrupteur
M/A
Voyant Led
Chauffage allumé
Sortie relais
1 contact travail
Régulation
Tout ou Rien
Hystérésys
env. 1 K
Protection
IP 30
Classe protection
II*
Température ambiante:
0 … 40 °C
Température Stockage:
–20 … 70 °C
Гистерезис
Прибл.1 К
Degré d’encrassement
2
Класс защиты корпуса
IP 30
Tension d‘impulsion
de test
4 kV
Уровень безопасности
II*
Доп.рабочая температура
0 ...40 °C
Température de test de
compression avec une bille
75 ± 2 °C
Температура хранения
–20 ...70 °C
Tension et courant pro­
posés pour les mesures
de CEM
230 V; 0,1 A
Степень загрязнения
2
Расчетное импульсное
напряжение
4 кВ
Температура для
испытания твердости
вдавливанием шарика
75 ± 2 °C
Напряжение и ток для
контроля степени
эмиссии
электромагнитных помех
230 V; 0,1 A
Sonde
Elément sensible
CTN
Cable
PVC (2 x 0,5 mm2)
Longueur
4 mètres
Protection
IP 68
Température ambiante:
–25 … 70 °C
Режим управления
Предупреждение!
Прибор может быть вскрыт и установлен только
квалифицированным электриком в соответствии
с электрической схемой, расположенной
на крышке прибора или в этих инструкциях.
Должны быть соблюдены действующие правила
безопастности.
Для достижения класса защиты II должны быть
применены соответствующие меры по установке.
Эти независимо устанавливаемые электронные
устройства спроектированы для управления
температурой в сухих и закрытых помещениях
только при нормальных условиях. Прибор
соответствует EN 60730, и работает в соответствии
с принципом функционирования 1С.
* Voir point »Attention-1«
Caractéristiques de la sonde
1. Domaines d’utilisation
· Chauffage au sol électrique
· Chauffage au sol par eau
2. Fonctionnement
La température est mesurée par la sonde à distance.
Si celle-ci est inférieure à la consigne, le thermostat
enclenche le chauffage; si elle est supérieure, le chauffage
sera coupé.
La plage de réglage de 1 … 4 correspond à une température de 10 … 40 °C.
L’interrupteur permet l’arrêt ou la mise en route du
thermostat.
La Led rouge signale la mise en route du chauffage.
En cas de coupure ou de court-circuit de la sonde, le
­relais de sortie est désexcité.
16 A (4 A cos<p = 0,6)
Couleur de la sonde: blanche
Température de la sonde 10 … 60 °C
[kΩ]
[V]
10 °C
66,8
3,7
20 °C
41,3
3,4
30 °C
26,3
2,9
40 °C
17,1
2,5
50 °C
11,3
2,0
60 °C
7,5
1,5
les valeurs ohmiques ne peuvent être mesurées que
sonde débranchée!
6. Dimensions
3. Montage
a) Thermostat
– Mettre l’installation hors-tension
– Retirer la molette du thermostat
– Enlever la vis
– Retirer la couvercle
– ­Brancher selon le schéma (dans le couvercle du
boîtier)
Датчик температуры
1…4
(odpovídá 10 … 40 °C)
Spínač
Zap/Vyp
Kontrolka LED
Topení Zap
Нагрев Вкл.
Kontakt (relé)
1 spínač (pro „topení“)
1 Н-Р контакт (для
«нагрева»)
Regulační postup
Dvoubodový
Hystereze
cca. 1 K
Двухточечный (вкл./
выкл.)
Ochranné krytí krytu
IP 30
Třída ochrany
II*
Pozor!
Přístroj smí otevírat pouze kvalifikovaný elektrikář
a musí ho instalovat podle schématu zapojení zobrazeného na krytu nebo v této příručce. Musí být
dodržovány platné bezpečnostní předpisy.
Pro dosažení požadavků třídy ochrany II musí být při
instalaci zajištěna vhodná opatření.
Tento elektronický přístroj, který může být nainstalován nezávisle, může být používán pouze k regulaci teploty v suchých a uzavřených místnostech s
normálním prostředím.
Tento elektronický přístroj odpovídá normě EN
60730, pracuje v souladu se způsobem provozu 1C.
Метка датчика
белая
Чувствительный элемент
NTC
провод датчика
ПВХ (2 x 0,50 мм2)
Длина провода
4м
Класс защиты
IP 68
Температуры среды
–25 ...70 °C
• Электрические теплые полы
• Водяные теплые полы
2. Работа
Регулятор определяет температуру в помещении с
помощью внешнего выносного датчика температуры.
Если температура опускается ниже установленной,
регулятор включает подогрев теплого пола,при
достижении заданной температуры регулятор
отключает подогрев.
Диапазон настройки 1…4 соответствует диапазону температур 10…40 °C.
Контроллер можно включать и выключать сетевым выключателем.
Процесс подогрева можно определить по
светящемуся индикатору.
При разрыве или коротком замыкании провода
датчика температуры нагрев отключается.
1. Použití
• Elektrické podlahové vytápění
• Podlahové teplovodní vytápění
[V]
3,7
3,4
2,9
2,5
2,0
1,5
2. Funkce
6. Размеры
Sous rèserve d‘erreurs 280919-39758-9228
4 kV
Tlaková zkouška kuličkou
75 ± 2 °C
Napětí a proud pro účely
měření rušení
230 V, 0,1 A
Čidlo teploty
Značení čidla
bílé
Prvek čidla
NTC
Kabel čidla
PVC (2 x 0,50 mm²)
Délka
4m
Krytí
IP 68
Teplota okolí
–25 … 70 °C
Regulátor zjišťuje teplotu pomocí externího čidla teploty.
Je-li teplota čidla pod nastavenou požadovanou teplotou, regulátor se zapne, je-li teplota nad nastavenou
požadovanou teplotou, regulátor se vypne.
Nastavitelný rozsah 1 … 4 odpovídá asi teplotě 10 … 40 °C.
Regulátor lze zapínat nebo vypínat pomocí spínače.
Červená dioda signalizuje „Topí “.
Při přerušení čidla nebo zkratu čidla se relé vypne.
Provedení s uzavřeným víkem neobsahují síťový spínač,
nastavení teploty probíhá pod víkem.
[kΩ]
[V]
10 °C
66,8
3,7
20 °C
41,3
3,4
30 °C
26,3
2,9
40 °C
17,1
2,5
50 °C
11,3
2,0
60 °C
7,5
1,5
Hodnoty Ω lze změřit pouze u odpojeného čidla.
6. Rozměry
3. Montáž
4. Схема подключения
Russia
STIEBEL ELTRON LLC RUSSIA
Urzhumskaya street 4,
building 2 | 129343 Moscow
Tel. 0495 7753889 | Fax 0495 7753887
info@stiebel-eltron.ru
www.stiebel-eltron.ru
Внимание: y
Транзитное соединение для защитного провода
2
Jmenovité impulsní napětí
a) Regulátor
– Zařízení neinstalujte pod napětím.
– Vytáhněte nastavovací knoflík teploty.
– Uvolněte upevňovací šroub víka.
– Sejměte horní část krytu.
– Proveďte připojení podle schématu zapojení (viz horní
část krytu).
Внимание!
При выходе прибора из строя провод датчика может
оказаться под сетевым напряжением.
France
STIEBEL ELTRON SAS
7-9, rue des Selliers
B.P 85107 | 57073 Metz-Cédex 3
Tel. 0387 7438-88 | Fax 0387 7468-26
info@stiebel-eltron.fr
www.stiebel-eltron.fr
Stupeň znečištění
Teplota čidla 10 … 60 °C
Значения можно измерять только на отключенном
датчике.
b) Датчик температуры
В н и м а н и е:
Перед нанесением верхнего слоя полового
покрытия небходимо уложить полую трубку
для температурного датчика таким образом,
что бы поверхность основы оставалась плоской.
Провод датчика расчитан на напряжение сети.
С помощью гибкого провода сечением 1,5 мм²,
стандартный провод температурного датчика
можно удлинить до 50 метров.
При прокладке в кабельных каналах или вблизи
силовых проводов необходимо использовать
экранированный кабель.
4. Schéma de branchement
–20 ... 70 °C
Značení čidla bílé
3. Установка
Attention:
En cas de défaut, la sonde peut se trouver à la tension
secteur!
0 ... 40 °C
Skladovací teplota
Parametry čidla
Характеристики датчика
Метка датчика белая
Диапазон температур 10 … 60 °C
[kΩ]
10 °C
66,8
20 °C
41,3
30 °C
26,3
40 °C
17,1
50 °C
11,3
60 °C
7,5
Přípust. provozní teplota
*viz bod „Pozor-1“.
a) Контроллер
– система должна быть обесточена
– вытащите ручку регулировки температуры
– выверните фиксирующий винт
– снимите верхнюю часть корпуса
– подключите в соответствии со схемой
(см.верхнюю часть корпуса)
b) Sonde de température
Attention:
Pour faciliter un éventuel remplacement, placer la
sonde dans un conduit de protection
Le câble de sonde peut être prolongé jusqu’à
50 mètres avec un câble:
– de section 1,5 mm²
– adapté à la tension secteur
Si le câble passe dans des goulottes de câbles ou est à
proximité de conducteurs de puissance, employer du
câble blindé.
Attention: y
Connecteur de mise à la terre
(conducteur de protection)
Jmenovité napětí při 50 Hz 230 V ~ (195 … 253 V)
Rozsah teploty
*См.раздел «Внимание-1».
1. Применение
RTF-AP 2
16 A (4 A cos ϕ = 0,6)
b) Čidlo teploty
Pozor:
Z důvodu snazší výměny by mělo být čidlo teploty
uloženo v ochranné trubce.
Vedení čidla je možné prodloužit pomocí vedení, které
– je použito pro síťové napětí a
– má průřez 1,5 mm2 až na 50 m.
Při pokládání do kabelových kanálů nebo do blízkosti
silnoproudého vedení je nutné použít odstíněné vedení.
Pozor!
V případě poruchy může být na čidlu teploty síťové napětí.
4. Schéma zapojení
U provedení s uzavřeným víkem je schéma zapojení na
víku přístroje.
Czech Republic
STIEBEL ELTRON spol. s r.o.
K Hájům 946 | 155 00 Praha 5 - Stodůlky
Tel. 251116-111 | Fax 235512-122
info@stiebel-eltron.cz
www.stiebel-eltron.cz
Právo na omyl a změny vyhrazeny. 280919-39758-9228
Les mesures d’installation adéquates doivent être
prises pour satisfaire aux exigences de la classe
de protection II.
Коммутируемый ток
Отсутствие ошибок не гарантируется. Возможны технические изменения. 280919-39758-9228
L’appareil ne doit être ouvert que par un pro­
fessionnel et installé selon les schémas et les
instructions de montage. Respecter les directives
de sécurité existantes.
16 A (4 A à cos ϕ =0,6)
Značení čidla
Intensité max
Attention-1 !
Návod k montáži a obsluze Regulátor teploty pro
podlahové vytápění RTF-AP 2.
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Регулятор температуры для теплого пола RTF-AP 2.
Commande et installation du thermostat
pour chauffage par le sol RTF-AP 2
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising