Empire BT-4 Combat, ERC, Delta, Delta Elite, Rip Clip, Apex marqueur de paintball Manuel de l'utilisateur
Vous trouverez ci-dessous de brèves informations pour BT-4 Combat, BT-4 ERC, BT-4 Delta, BT-4 Delta Elite, BT-4 Rip Clip. Ces modèles de marqueurs de paintball sont conçus pour offrir des performances et une fiabilité exceptionnelles. Ils sont équipés d'un système de canon amovible, ce qui permet aux utilisateurs de choisir le canon le mieux adapté aux conditions de jeu. Ils sont également dotés d'une crosse électronique qui offre différentes modalités de mise à feu, notamment semi-automatique, ascendante et entièrement automatique. Ces modèles sont conçus pour fournir une maniabilité supérieure et des performances optimales pour les joueurs de paintball de tous niveaux.
Publicité
Publicité
MARQUEURS SÉRIE BT-4 MANUEL DE L’UTILISATEUR COMBAT™ ERC™ DELTA™ DELTA ELITE™ RIP CLIP™ CROSSE ÉLECTRONIQUE APEX™ TABLE DES MATIÈRES 1. RÈGLES POUR UNE MANIPULATION SANS DANGER DU MARQUEUR 1 2. INTRODUCTION ET SPÉCIFICATIONS 1 3. POUR COMMENCER 1 4. MISE À FEU DU MARQUEUR 4 5. RÉGLAGE DE LA VITESSE 4 6. FONCTIONNEMENT DE LA CROSSE ÉLECTRONIQUE (CERTAINS MODÈLES) 5 7. FONCTIONNEMENT DU RIP-CLIP (CERTAINS MODÈLES) 5 8. FONCTIONNEMENT DU CANON APEX (CERTAINS MODÈLES) 6 9. RÉGLAGES DES ACCESSOIRES 7 10. DÉCHARGEMENT DE VOTRE MARQUEUR 7 11. RETRAIT DU CYLINDRE D’AIR 7 12. NETTOYAGE DU MARQUEUR 8 13. STOCKAGE ET TRANSPORT 8 14. DÉMONTAGE/MONTAGE 8 15. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES 11 16. LISTE DES PIÈCES ET DIAGRAMMES 12 GARANTIE (Couverture arrière intérieure) Authorized by Umarex, the worldwide exclusive H&K licensee for paintball products. Agréé par Umarex, le distributeur titulaire de licence exclusive mondiale H&K pour produits de paintball. Aprobado por Umarex, el distribuidor con licencia mundial exclusiva H&K para productos de paintball. Pour obtenir des manuels et des détails sur la garantie, veuillez consulter : paintballsolutions.com Pour obtenir des manuels dans d’autres langues (le cas échéant), veuillez consulter : paintballsolutions.com ©2010 Empire Paintball. Le logo Empire et “Battle Tested” sont des marques commerciales de Empire Paintball. Tous droits réservés. Empire est une marque de KEE Action Sports, LLC. EMPIREPAINTBALL.COM 1. Règles pour une manipulation sans danger du marqueur IMPORTANT : En dehors du terrain de jeu, portez toujours votre marqueur dans son sac de rangement. Il est possible que le public non pratiquant et les membres des forces de l’ordre ne puissent pas distinguer entre un marqueur de paintball et une arme à feu. Pour votre propre sécurité et afin de protéger l’image du sport, veuillez toujours porter votre marqueur dans un sac approprié pour marqueur ou dans la boîte dans laquelle il vous a été remis. • • • • • • • • • • • • • Traitez chaque marqueur comme s'il était chargé. Ne regardez jamais dans le canon d'un marqueur de paintball. Ne placez le doigt sur la détente que lorsque vous êtes prêt à tirer. Ne visez en aucun cas avec le marqueur un objet sur lequel vous ne souhaitez pas tirer. Maintenez le marqueur en position de « Sécurité » jusqu’à ce que vous soyez prêt à tirer. Maintenez le dispositif de blocage du canon dans/sur la bouche du canon du marqueur lorsque vous ne tirez pas. Retirez toujours les billes et la source de propulsion avant le démontage. Après avoir retiré la source de propulsion, pointez le marqueur dans une direction sûre et déchargez-le jusqu'à ce qu’il soit entièrement dégazé. Entreposez le marqueur déchargé et dégazé dans un endroit sûr. Respectez les avertissements figurant sur la source de propulsion pour la manutention et le stockage. Ne tirez pas sur des objets fragiles comme les fenêtres. Toute personne se trouvant à portée de tir doit porter des protections pour les yeux, le visage et les oreilles conçues spécifiquement pour arrêter les billes de paintball et conformes à la norme F1776 de l’ASTM. Mesurez toujours la vitesse de votre marqueur avant de jouer au paintball et ne tirez jamais à des vitesses supérieures à 91,44 mètres (300 pieds par seconde). Veuillez lire la totalité de ce manuel avant de charger le marqueur, d’y fixer une source de propulsion ou de tenter de faire fonctionner votre marqueur Série BT-4 de quelque façon que ce soit. REMARQUE : Des dispositifs de protection oculaire spécialement conçus pour le paintball doivent être portés par l'utilisateur et les personnes se trouvant à portée de tir. ©Empire Paintball, Inc. Marqueurs Série BT-4 Aucune partie de ce document ne peut être copiée ni reproduite sans l’autorisation préalable et par écrit de Empire Paintball, Inc. 2. Introduction et spécifications Nous vous félicitons pour avoir choisi le marqueur de paintball Série BT-4. Les marqueurs Série BT-4 sont conçus de manière à vous garantir de nombreuses années de performance et fiabilité. Empire Paintball, Inc. est heureux de constater que vous avez sélectionné un marqueur Série BT-4 et vous souhaite beaucoup de plaisir avec ce produit de grande qualité. Spécifications Calibre Fonctionnement Tenue de l’arme électronique Actionnement Matériau de la carcasse Champ de précision 0,68 Semi-automatique Semi-automatique, ascendante et entièrement automatique CO2 ou air comprimé (Sortie haute pression) Aluminium >150 pieds Les marqueurs Série BT-4 sont équipés d’un système de canon amovible. Cette fonctionnalité permet à l'utilisateur de sélectionner le canon qui est le plus approprié aux conditions de jeu. Les canons standards sont rectifiés avec un miroir et ont un orifice progressif, un dispositif de port et une longueur de monture de 8 pouces. 3. Pour commencer La sécurité et la manipulation sûre du marqueur sont les aspects les plus importants des sports de paintball. Veuillez suivre chacune des étapes détaillées ci-après avec un marqueur déchargé avant de passer au chargement de votre marqueur avec une source d’air et des billes de peinture. Ne pas installer un cylindre d’air et ne pas charger des billes de peinture dans votre marqueur tant que vous ne vous sentez pas totalement à l’aise avec la manipulation en toute sécurité de votre marqueur. Maintenez votre doigt sur le pontet et à distance de la gâchette ; pointez à tout moment la bouche du canon du marqueur dans une direction sûre. Maintenez le marqueur en “Mode de sécurité” ou éteint jusqu’à ce que vous soyez prêt à l’utiliser. Pointez toujours le marqueur dans une direction sûre. Utilisez toujours un bouchon de canon ou un dispositif de blocage du canon. Utilisez dans tous les cas une protection oculaire spécifique pour le paintball, conforme ou supérieure aux normes ASTM dans toutes les zones où les marqueurs de paintball peuvent être déchargés. Le principal dispositif de sécurité, c’est vous-même, l’opérateur. Tenez-en compte. Mode de sécurité (tous les modèles) Vous rencontrerez dans ce manuel le terme “MODE DE SÉCURITÉ”. L’alimentation électrique doit être déconnectée sur les crosses électroniques ou la sécurité doit être réglée sur la position de “SÉCURITÉ” (la marque rouge sur la sécurité n’est pas visible). Assurez-vous que votre marqueur est positionné sur le “MODE DE SÉCURITÉ” lorsque les instructions le prescrivent. Installation du canon (tous les modèles) Assurez-vous que le marqueur est dépressurisé, la trémie retirée et qu’aucune bille de peinture ne se trouve dans le port d’alimentation ou la culasse et que le marqueur est en mode de “Sécurité”. 1. Tout en pointant le marqueur dans une direction sûre, placez l’extrémité filetée du canon dans l’orifice frontal de la carcasse du marqueur. 2. Faites pivoter le canon dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il s’arrête (ne serrez pas trop fort). 3. Ajustez les accessoires du canon si nécessaire. 4. Installez un dispositif de blocage du canon. Il peut s’agir d’un bouchon de canon ou de toute autre pièce similaire qui empêche le déchargement accidentel d’une bille de peinture. Installation/substitution de la batterie (certains modèles) Installation de la batterie de la crosse électronique 1. En utilisant un tournevis à tête Phillips, retirez les deux vis de fixation sur la partie gauche de la carcasse. 2. Installez une pile de 9 Volt dans la crosse électronique. 3. Remettez les deux vis de fixation. Installation de la batterie de Rip Clip 1. Retirez la vis sur la partie supérieure du compartiment de la batterie. 2. Installez 4 piles alcalines de type AA en veillant à respecter les marques de polarité. 3. Remettez la porte en place et fixez de nouveau la vis du compartiment de la batterie. Remarque : Utilisez dans tous les cas des piles de qualité et de marques connues. Si vous utilisez d’autres types de piles, cela diminuera la performance du Rip ClipTM et de la crosse électronique. Installation du coude d’alimentation/du Rip-Clip et du chargeur Coude d’alimentation standard 1. Appuyez sur le bouton de retenue situé sur le côté du coude Slide-Away™ et maintenez-le enfoncé. 2. Faites glisser le coude sur la partie frontale du rail Picatinny. 3. Alignez le coude sur l’orifice d’alimentation situé sur le récepteur de droite. 4. Vérifiez que le coude est bien bloqué et aligné correctement. Remarque : Le bouton de retenue actionné par ressort doit s’aligner dans l’espace situé sur le rail Picatinny. Coude d’alimentation Delta 1. Desserrez les écrous à ailettes sur le coude Delta. 2. Fixez sur le rail Picatinny, d’abord du côté gauche. 3. Assurez-vous que les orifices d’alimentation sont bien alignés. 4. Serrez les écrous à ailettes. Chargeur standard 1. Pour installer un chargeur, vérifiez le coude Slide-Away™ / le coude Delta et le chargeur pour vous assurer qu’ils sont exempts de débris et d’obstructions. 2. Positionnez le coude Slide-Away™ / Delta sur le récepteur de votre marqueur. 3. Si le coude est équipé d’une vis de serrage, utilisez une clé hexagonale 3/16" pour desserrer la vis de blocage sur le coude Slide Away™ afin que le chargeur puisse glisser dans la partie supérieure du coude. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Si le coude est équipé d’un bras de fixation, desserrez le bras pour que le chargeur puisse glisser dans la partie supérieure du coude. Poussez le chargeur dans l’orifice du coude jusqu’à ce qu’il s’arrête. Alignez le chargeur de façon à ce que le couvercle soit dirigé vers l’arrière et le chargeur parallèle au marqueur. Fixez le chargeur en utilisant une clé hexagonale 3/16" ou fixez le bras de fixation. Serrez la vis de serrage sur le coude jusqu’à ce que celui-ci soit bien en place ou fixez le bras de fixation. Ne serrez pas le chargeur excessivement. Remarque : Il peut être nécessaire d’ajuster la vis de serrage du coude d’alimentation pour installer votre chargeur. À l’aide d’une clé hexagonale 3/32", faites tourner la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour augmenter la force de serrage ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour diminuer la force de serrage. Rip-ClipTM 1. Desserrez les écrous à ailettes sur le Rip Clip™ (Figure 1). TM 2. Installez le Rip-Clip sur le rail Picatinny, d’abord la partie gauche (Figure 2). 3. Assurez-vous que les orifices d’alimentation sont alignés (Figure 3). 4. Serrez les écrous à ailettes (Figure 4). TM Chargeur du Rip-Clip Insérez le chargeur sur le Rip Clip™ comme indiqué. Faites pivoter le chargeur dans le sens inverse des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fermement en place. Installation du cylindre d’air (tous les modèles) Consultez le distributeur qui vous a vendu le marqueur Série BT-4 ou un ferronnier agréé et compétent pour des instructions relatives à la manipulation en toute sécurité de cylindres à air comprimé avant d’acheter ces cylindres ou de les connecter à votre marqueur Série BT-4. Avant de pressuriser votre marqueur 1. Veillez à ce que toute personne se trouvant dans le champ de tir et vous-même portiez un dispositif de protection oculaire spécialement conçu pour le paintball. 2. Vérifiez une nouvelle fois que tous les écrous soient bien serrés et qu’aucun élément n’est détaché avant d’installer votre réservoir. 3. Assurez-vous qu’un bouchon ou tube de canon ou tout autre dispositif spécialement conçu pour bloquer le canon est bien en place. 4. Vérifiez qu’il n’y a pas de billes de peinture à l’intérieur du marqueur. 5. Réglez le marqueur sur la position “Mode de Sécurité”. Pressurisation de votre marqueur 1. Tout en pointant le marqueur dans une direction sûre, armez le marqueur en tirant le bouton d'armement situé sur le côté gauche de l’arrière du marqueur jusqu'à ce qu'il s'enclenche et s'arrête. 2. Relâchez le bouton d'armement. Le marqueur est maintenant armé. 3. Localisez l’adaptateur du cylindre à air. L'adaptateur du cylindre du marqueur Série BT-4 est situé à la base de la poignée du pistolet. 4. Positionnez le marqueur Série BT-4 de sorte que l'adaptateur du cylindre à air soit dirigé vers le haut tout en maintenant la bouche du lanceur pointée dans une direction sûre. 5. Insérez l'extrémité filetée de la vanne du cylindre dans l'adaptateur. 6. Sans pousser le cylindre, faites-le pivoter dans le sens des aiguilles d’une montre, de façon à suivre le filet et à faire pénétrer le cylindre dans le marqueur jusqu'à ce qu'il s'arrête. Votre marqueur est maintenant chargé. Remarques : o Les dispositifs d’air comprimé, de nitrogène et les bouteilles de CO2 peuvent être extrêmement dangereux s’ils ne sont pas utilisés correctement ou s’ils sont manipulés de façon inappropriée. Utilisez uniquement des bouteilles conformes aux normes D.O.T. ou aux spécifications établies au niveau régional. o Ne démontez en aucun cas votre réservoir ou le régulateur de votre réservoir. Seul un technicien qualifié et formé doit réaliser ces opérations sur votre réservoir ou le régulateur de votre réservoir. o N’ajoutez en aucun cas du lubrifiant ou de la graisse dans l’adaptateur de remplissage du régulateur de votre réservoir. Chargement des billes de peinture (tous les modèles) Les marqueurs Série BT-4 utilisent des billes de peinture solubles à l’eau, de calibre 0,68, que vous pourrez trouver facilement dans les magasins spécialisés en paintball, sur les terrains de jeu commerciaux et dans de nombreux magasins de sport. Les billes de peinture sont chargées dans la culasse du marqueur depuis le TM chargeur et par le coude de distribution ou Rip-Clip . 1. Assurez-vous que le marqueur est réglé sur la position “Mode de Sécurité”. 2. Portez un dispositif de protection oculaire spécialement conçu pour le paintball et veillez à ce que toutes les personnes se trouvant dans le champ de tir portent également ce type de protection. 3. Chargez des billes de peinture de qualité et de calibre 0,68 (veillez à ce qu’il y ait suffisamment d’espace libre dans le chargeur pour que les billes de peinture puissent se déplacer). 4. Mise à feu du marqueur (tous les modèles) Avertissement : Pointez toujours votre marqueur dans une direction sûre ! Toute personne se trouvant dans le champ de tir doit toujours utiliser les protections pour le visage et pour yeux spécifiquement agréées pour le paintball lorsqu’elles se trouvent à proximité d’un marqueur de paintball chargé. Assurez-vous que le marqueur est réglé sur la position “mode de sécurité”, avant de suivre les étapes détaillées ci-dessous. Monture mécanique standard • • • • • • • • • • • • Placez le chargeur vide sur le marqueur. Assurez-vous qu’il soit fixé fermement. Chargez le marqueur. Appliquez le cylindre d’air, en pressurisant le marqueur. Insérez les billes de peinture dans le chargeur. Allumez le Rip-Clip™ le cas échéant. Retirez le bouchon, tube du canon ou autre dispositif de blocage du canon. Pointez le marqueur Série BT-4 dans une direction sûre. Réglez la sécurité sur la position de “MISE À FEU”. Visez la cible avec le marqueur. Posez votre doigt sur la gâchette. Tirez sur la gâchette avec un mouvement souple de pincement. Instructions pour crosse électronique • • • • • • • • • • • • Placez le chargeur vide sur le marqueur. Assurez-vous qu’il soit fixé fermement. Chargez le marqueur. Appliquez le cylindre d’air, en pressurisant le marqueur. Insérez les billes de peinture dans le chargeur. Allumez le Rip-Clip™ le cas échéant. Retirez le bouchon, tube du canon ou autre dispositif de blocage du canon. Pointez le marqueur Série BT-4 dans une direction sûre. Activez la crosse électronique (Voir section Fonctionnement de la crosse électronique). Visez la cible avec le marqueur. Posez votre doigt sur la gâchette. Tirez sur la gâchette avec un mouvement souple de pincement. 5. Réglage de la vitesse (tous les modèles) Vérifiez dans tous les cas la vitesse du marqueur avant de jouer au paintball. Des terrains de jeux différents peuvent avoir différentes limites de vitesse maximale. Vous ne devez en aucun cas tirer à des vitesses supérieures à 300 pieds par seconde. 1. Portez un dispositif de protection oculaire spécialement conçu pour le paintball et assurez-vous que toute personne se trouvant dans le champ de tir du marqueur Série BT-4 porte également ce type de protection. 2. Tout en pointant le marqueur dans une direction sûre, retirez le dispositif de blocage du canon. 3. Pointez le marqueur Série BT-4 sur un chronographe qui mesure la vitesse des billes de peinture déchargées par le marqueur. 4. Positionnez le marqueur en mode de «Mise à feu» (activez la crosse électronique ou désactivez la sécurité). 5. Tirez sur la gâchette et vérifiez le relevé sur le chronographe. 6. Localisez la vis de réglage de la vitesse sur le côté gauche du marqueur. 7. En utilisant une clé hexagonale de 5/32’’, tournez l’écrou vers l’intérieur ou dans le sens des aiguilles d’une montre afin de réduire la vitesse, et vers l'extérieur ou dans le sens inverse des aiguilles d’une montre, pour augmenter la vitesse des billes de peinture lancées par le marqueur. NE PAS RETIRER LA VIS DE RÉGLAGE DE LA VITESSE. 6. Fonctionnement de la crosse électronique (certains modèles) La crosse électronique présente trois modalités différentes de mise à feu : semi-automatique, ascendante et entièrement automatique. Vous pouvez sélectionner la modalité de votre choix en retirant l’attache du côté gauche et en ajustant les commutateurs DIP situés sur la monture de la poignée. MODES DE MISE À FEU 1. PSP RAMPING 2. PSP RAMPING 3. NXL FULL AUTO 4. NXL FULL AUTO (13 BPS) (10 BPS) (13 BPS) (10 BPS) 1 DÉSACTIVÉ DÉSACTIVÉ ACTIVÉ ACTIVÉ 2 DÉSACTIVÉ ACTIVÉ DÉSACTIVÉ ACTIVÉ Les paramètres ci-dessus sont valides avec la connexion ACTIVÉE. Si la connexion est désactivée, le mode de mise à feu est le mode semi-automatique, quelles que soient les configurations DIP. La crosse électronique est fournie d’usine en mode ascendant et la connexion dans le cadre doit être retirée si l’on souhaite régler la mise à feu sur le mode semi-automatique. La crosse électronique s’éteint automatiquement après une heure d’inutilisation. Activation de l’Electronic Grip™ (Crosse électronique) Pour activer la crosse électronique, appuyer sur le bouton de marche/arrêt à l’arrière du cadre. Un témoin LED vert s’allumera pour indiquer que la crosse électronique a été activée et est prête pour la mise à feu. Remarque : Utiliser dans tous les cas des piles de marques connues. L’utilisation d’autres types de piles pourrait affecter la performance du marqueur. Réglage de la hauteur de la gâchette Pour régler la hauteur de la gâchette, il y a une vis de réglage dans le bras vertical inférieur de la gâchette qui est raccordé à l’avant du solenoïde. S’il s’avère nécessaire d’élever la gâchette pour enclencher la culasse arrière, insérez une clé Allen de 0,50" sur le côté de la détente et faites tourner la clé Allen dans le sens inverse des aiguilles d’une montre. Pour effectuer les réglages, il faut que le cadre de la gâchette soit séparé du récepteur (carcasse) et que le marqueur soit dépressurisé. Afin de trouver plus facilement la vis de réglage, examinez l’appareil depuis la partie supérieure du cadre. Faites tourner la clé Allen de seulement 1/8 de tour à la fois et vérifiez l’enclenchement après chaque réglage. Une fois que la gâchette commence à s’enclencher avec la culasse arrière, faites encore tourner la vis d’un demi-tour ou d’un tour complet. 7. Fonctionnement du Rip Clip™ (certains modèles) Caractéristiques et spécifications du Rip ClipTM Spécifications d’alimentation : 4 piles de type AA (non comprises) Capacité : > 200 billes de peinture Vitesse d’alimentation : 20 bps+ Structure : nylon Auto-extinction après une heure Indicateur de niveau de batterie faible Transmission par courroie ultra-silencieuse Remarque : utiliser dans tous les cas des piles de qualité et de marques connues. L’utilisation d’autres types de piles pourrait affecter la performance de votre Rip Clip. Activation du Rip-Clip Localisez le bouton d’allumage à l’arrière du Rip-Clip. Appuyez sur le bouton de mise en marche pour allumer le Rip-Clip. Le témoin LED vert s’allume lorsque vous appuyez sur le bouton. Lâchez alors le bouton. Le témoin LED vert s’allume une nouvelle fois pendant une seconde, puis s’éteint et se met ensuite à clignoter rapidement, 1, 2 ou 3 fois pour indiquer la vitesse actuellement réglée. Le moteur va tourner pendant une seconde et le chargeur est maintenant prêt à l’usage. NE TIREZ PAS avec votre marqueur avant que le moteur n’ait complété son tour initial. La mise à feu pendant cette période peut altérer la sensibilité au son à réglage automatique et donner lieu à un fonctionnement incorrect de la trémie. Le témoin LED vert va s’allumer à plusieurs reprises lorsque l’appareil est activé, pour indiquer qu’il est prêt à l’usage. Si le témoin LED passe au rouge, cela signifie que le niveau de la batterie est faible et qu’il faut la substituer. Pour désactiver le Rip-Clip, appuyez sur le bouton d’allumage et maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le chargeur affiche un témoin indicateur rouge. Lâchez le bouton et le chargeur s’éteindra. Réglage de la vitesse 1. Lorsque le Rip Clip™ a été mis en marche et que le témoin LED s’allume pendant une longue seconde, appuyez sur le bouton de mise en marche et maintenez-le enfoncé tant que le témoin est allumé. 2. Lorsque cette opération a été réalisée correctement, le témoin LED passera au rouge et vous pouvez lâcher le bouton. 3. Le témoin LED ne restera rouge que pendant environ 5 secondes, puis reprendra sa séquence de clignotement en vert pour un fonctionnement normal si aucun bouton n’est activé. 4. Pour régler la vitesse pendant la phase LED rouge, appuyez et lâchez le bouton autant de fois que cela sera nécessaire en fonction de la vitesse souhaitée. 5. Appuyez une fois pour une vitesse lente normale, deux fois pour une vitesse normale plus rapide, et trois fois pour la vitesse la plus rapide. À chaque fois que vous appuyez sur le bouton et que vous le lâchez pendant cette séquence, la pression sur le bouton doit durer environ une seconde. 6. Si vous effectuez cette opération trop rapidement, il est possible que le système n’ait pas été réglé à la vitesse désirée. Si l’opération a été effectuée correctement, le témoin LED rouge s’éteindra, puis s’allumera autant de fois que le bouton a été activé, indiquant ainsi la vitesse réglée. 7. Le moteur va maintenant tourner à la vitesse à laquelle il a été réglé, puis s’arrêtera. La vitesse est maintenant réglée et l’appareil est prêt à l’usage. Précharger le ressort du cône d’entraînement du Rip Clip Si vous retirez le support du Rip Clip pour le nettoyer, il faudra précharger le ressort du support de l’appareil pour que le Rip Clip™ fonctionne correctement. Faites pivoter le support de l’appareil dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que l’onglet inférieur entre en contact avec l’onglet supérieur. Les deux onglets du ressort doivent maintenant être l’un contre l’autre. Soulevez légèrement le support de l’appareil et faites-le tourner dans le sens des aiguilles d’une montre vers le haut et sur l’onglet de la cuvette du ressort en prenant soin de soulever l’onglet supérieur du ressort. Poussez le support de l’appareil vers le bas avec l’onglet du ressort sur le côté droit de l’onglet de la cuvette de l’appareil et fixez la vis supérieure. Le ressort du support de l’appareil est maintenant préchargé et retournera à sa place dès qu’il sera enroulé. 8. Fonctionnement du canon Apex™ (certains modèles) Le canon Apex est le canon le plus sophistiqué au monde. Vous pouvez régler le canon pour tirer dans différentes directions et le configurer de façon à ce qu’il vous offre une distance supérieure à tous les autres canons standards. Caractéristiques • Capacité en activation/désactivation. • Permet d’atteindre des cibles préalablement inaccessibles grâce à ses nouvelles propriétés de courbure. • Interrupteur de rampe réglable – pour choisir le niveau souhaité de courbure. • Crochet de gauche, crochet de droite, tir amorti et tir de trajectoire longue et plane avec un pivotement du canon. • Facilité de ciblage et changement du niveau de courbure. Configuration de la rampe du canon Apex™ 1. Pour commencer, la rampe doit être en position DÉSACTIVÉE (vers l’arrière du canon). 2. Pour une utilisation sans danger, veuillez suivre toutes les instructions de sécurité relatives au chargement de l’appareil de paintball. 3. Allez dans votre champ de tir ou dans une autre zone approuvée à cette fin. 4. Réglez progressivement la rampe vers l’avant jusqu’à constater que les billes changent leur trajectoire. Plus vous déplacez la rampe vers l’avant, plus le degré de courbure des billes sera élevé. Réglage de la direction des tirs 1. Ajustez l’avant de l’Apex en le faisant pivoter. 2. En le tournant vers la droite, vous obtiendrez un crochet à droite. 3. En le tournant vers la gauche, vous obtiendrez un crochet à gauche. 4. En le faisant pivoter de 180 degrés, vous obtiendrez un tir amorti. 5. Avec la position standard, vous obtiendrez un long tir. Remarque : Il faudra ajuster la configuration de rampe sur le canon Apex en fonction du type de peinture que vous utilisez. Différentes marques/types de billes de peinture présentent des tailles légèrement différentes. Cela affectera le degré de courbure que vous obtiendrez. 9. Réglages des accessoires Réglage de la monture (modèle Assault) Poussez le levier de réglage de la monture vers le haut et réglez la longueur de la monture en tirant ou poussant sur l’arrière de la monture. Réglage de la monture Delta (modèles Delta et Delta Elite) Poussez le levier de réglage de la monture vers la gauche et réglez la longueur de la monture en tirant ou poussant sur l’arrière de la monture. Réglage du garde-main vertical (modèles Combat et ERC) 1. Faites pivoter la bague d’arrêt du garde-main vertical dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre afin de libérer la broche de rétention. Vous pouvez utiliser une pièce de monnaie pour faire pivoter la bague de rétention du garde-main vertical. 2. Faites glisser le garde-main jusqu’à l’emplacement souhaité. 3. Effectuez l’opération inverse pour serrer le garde-main. Remarque : la broche de rétention doit s’aligner dans un espace libre sur le rail Picatinny. Réglage du chargeur (modèles Delta et Delta Elite) 1. Retirer les 2 vis et la plaque métallique de blocage. 2. Faites glisser l’unité du chargeur jusqu’à l’emplacement souhaité. 3. Réinstallez la plaque et les vis, en vous assurant qu’elles sont bien insérées dans une encoche. 4. Serrez les vis. 10. Déchargement de votre marqueur 1. Portez un dispositif de protection oculaire spécialement conçu pour le paintball et assurez-vous que toute personne se trouvant dans le champ de tir du marqueur Série BT-4 porte également ce type de protection. 2. Assurez-vous que le dispositif de blocage du canon a bien été installé et que le marqueur est réglé sur le mode de « sécurité ». 3. Desserrez la vis de fixation du chargeur ou détachez le bras de fixation. 4. Tout en maintenant la trémie des billes de peinture en place, retournez le marqueur de façon à ce que la trémie se trouve en dessous du marqueur Série BT-4. 5. Retirez le chargeur et toutes les billes de peinture. 6. Tout en pointant le marqueur Série BT-4 dans une direction sûre, retirez le dispositif de blocage du canon. 7. Continuez à pointer le marqueur Série BT-4 dans une direction sûre et tirez plusieurs fois sur la gâchette pour vous assurer qu’il ne reste pas de balle dans la chambre ou dans le canon. 8. Réinstallez correctement le dispositif de blocage du canon et réglez le marqueur sur la position de « sécurité. 11. Retrait du cylindre d’air 1. Assurez-vous que le dispositif de blocage du canon a bien été installé et que le marqueur Série BT-4 est réglé sur le mode de « sécurité ». 2. Pointez le marqueur Série BT-4 dans une direction sûre et faites pivoter le cylindre de ¾ de tour dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre. De cette façon, la valve du cylindre peut se fermer sans endommager le joint torique du cylindre. 3. Tout en pointant le marqueur Série BT-4 dans une direction sûre, désactivez la sécurité (réglez sur « mise à feu »). 4. Continuez à pointer le marqueur Série BT-4 dans une direction sûre et tirez sur la gâchette jusqu’à ce que le CO2 restant soit expulsé et le marqueur ne puisse plus se recharger. 5. Détachez le cylindre du marqueur Série BT-4. 6. Le marqueur est maintenant prêt à être nettoyé ou rangé pour un usage postérieur. 12. Nettoyage du marqueur Une fois que votre marqueur Série BT-4 est déchargé et que le cylindre d’air a été retiré, vous pouvez utiliser un chiffon humide pour nettoyer la peinture, la graisse, la saleté et les débris. Vous pouvez également utiliser de l’eau chaude pour rincer le marqueur. Lorsque votre marqueur est propre et sec, vous pouvez le graisser à nouveau avec une huile de graissage pour marqueur, légère et de qualité. (Remarque : les produits à base de pétrole et les aérosols peuvent endommager les joints toriques de votre marqueur. NE PAS UTILISER DE PRODUIT À BASE DE PÉTROLE NI D’AÉROSOL SUR VOTRE MARQUEUR. Pour accéder au boulon arrière et au bras de raccordement, vous devez retirer la moitié gauche du récepteur. (Voir la section Démontage). 13. Stockage et transport Lorsque vous avez terminé d’utiliser votre marqueur Série BT-4, il est important que vous le prépariez pour son rangement. Cela contribuera non seulement à augmenter la durée de vie de votre marqueur, mais aussi à assurer sa performance optimale lors de votre prochaine sortie. Le marqueur Série BT-4 doit être exempt de toute peinture et cartouche de propulsion lorsqu'il n'est pas utilisé. Assurez-vous que le marqueur Série BT-4 est bien réglé sur le mode de « SÉCURITÉ » lorsqu’il n’est pas utilisé. Assurez-vous que le dispositif de blocage du canon est bien en place. Rangez le marqueur Série BT-4 et la source de propulsion dans un endroit sec et frais. Maintenez votre marqueur Série BT-4 à distance des enfants laissés sans surveillance. Votre marqueur Série BT-4 doit être exempt de toute peinture et ne doit pas être raccordé à une source de propulsion durant son transport vers et depuis le terrain de jeu. Respectez toutes les lois locales, provinciales et fédérales relatives au transport des marqueurs Paintball. Pour toute information concernant la réglementation en vigueur dans votre région, veuillez prendre contact avec l'Autorité locale adéquate de votre région. Rangez dans tous les cas votre marqueur en un lieu sûr lorsque vous ne l’utilisez pas, de manière à prévenir tout accès de personnes non autorisées. IMPORTANT : En dehors du terrain de jeu, ne transportez jamais votre marqueur Série BT-4 sans son coffret. Il est possible que le public non pratiquant et les membres des forces de l’ordre ne puissent pas distinguer entre un marqueur de paintball et une arme à feu. Pour votre propre sécurité et afin de protéger l’image du sport, veuillez toujours porter votre marqueur Série BT-4 dans un sac approprié pour marqueur ou dans la boîte dans laquelle il vous a été remis. 14. Démontage / Montage ATTENTION: Avant de tenter toute opération de maintenance, veuillez vérifier que toutes les billes de peinture et sources d'air comprimé ont bien été enlevées du marqueur. Installez un dispositif de blocage du canon. Le marqueur doit être déchargé, dépressurisé et non chargé avant toute opération de maintenance ou de démontage. Veuillez suivre les instructions relatives au déchargement et au démontage de la source de propulsion. Conseil de démontage Assurez-vous de disposer d’une surface propre pour travailler sur votre marqueur. Lorsque vous démontez la carcasse pour la première fois, agissez avec beaucoup de soin de façon à éviter de perdre des pièces détachées. Pour de plus amples informations, veuillez consulter PaintballSolutions.com. Retrait du canon (tous les modèles) Faites pivoter le canon dans le sens inverse des aiguilles d'une montre pour le séparer du marqueur. Veuillez à maintenir la propreté de votre canon pour obtenir de meilleurs résultats. Retrait du coude d’alimentation et du Rip Clip™ Coude Slide-Away™ 1. Appuyez sur le bouton de rétention situé sur la plaque signalétique du coude Slide-Away™ et maintenezle enfoncé. 2. Faites glisser le coude vers l’avant du marqueur et retirez-le. 3. Effectuez l’opération inverse pour remettre le coude Slide-Away™ en place. Coude Delta 1. Desserrez les deux écrous à ailettes. 2. Soulevez le coude d’alimentation par rapport au récepteur. 3. Retirez-le du récepteur. Rip Clip™ 1. Desserrez les deux écrous à ailettes. 2. Soulevez le Rip Clip™ par rapport au récepteur. 3. Retirez-le du récepteur Retrait du garde-main avant 1. Faites pivoter le boulon du garde-main vertical dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre afin de libérer la broche de rétention. Vous pouvez utiliser une pièce de monnaie pour faire pivoter le boulon du garde-main vertical. 2. Faites glisser le garde-main jusqu’à l’emplacement souhaité ou retirez-le si vous le souhaitez. 3. Effectuez l’opération inverse pour remettre le garde-main en place. Retrait du rail du viseur Viseur arrière à encoche 1. Utilisez une clé Allen de 1/8’’ pour desserrer la vis de rétention du viseur arrière. 2. Faites glisser le viseur sur le rail Picatinny. Rails de viseur Delta 1. Retirez le coude Delta / Rip Clip™ et le bloc du canon. 2. Faites glisser le petit rail avant du viseur et séparez-le du récepteur. 3. Desserrez les 3 vis avec un tournevis à tête Phillips sur le côté gauche du rail du viseur arrière. 4. Faites glisser le rail du viseur vers l’arrière du marqueur et retirez-le. Remarque : Il ne sera peut-être pas nécessaire de desserrer les 3 vis sur le viseur arrière Delta. Vérifiez d’abord si vous pouvez le séparer. Retrait du cadre de la gâchette (tous les modèles) 1. Allongez la monture sur tous les modèles Delta. 2. Retirez les deux vis de rétention de la poignée du pistolet. 3. Si, après le retrait des vis, les écrous borgnes situés sur la poignée du pistolet ne tombent pas, faites-les sortir à l’aide d’une petite clé hexagonale ou d’un tournevis. 4. Retirez le cadre du récepteur. Remarque : Le cadre sera toujours attaché au récepteur par le biais du tuyau en acier tressé. Il est recommandé de ne pas retirer le tuyau de la valve ou de l’adaptateur du réservoir. Séparation du récepteur (Carcasse) (tous les modèles) Pour pouvoir accéder aux composants internes du récepteur, il faut tout d’abord retirer les éléments suivants : • Canon • Coude d’alimentation / Rip Clip • • • Rails de viseur Garde-main/Chargeur Cadre de la poignée Assurez-vous que le marqueur est bien déchargé (position avant) avant de démonter la carcasse. 1. Retirez le couvercle de poignée avec boulon (couvercle en caoutchouc). 2. Posez sur une surface plane avec la plaque signalétique de gauche orientée vers le haut. 3. Retirez les quatre vis supérieures de rétention du récepteur. 4. Soulevez le récepteur avec la plaque signalétique par rapport à l’autre moitié du récepteur. Remarque : Le bouchon de l’extrémité / la monture seront soumis à une certaine tension des ressorts et il est possible qu’ils soient éjectés lorsque le récepteur supérieur avec la plaque signalétique sera soulevé. Remarque : La vis de rétention située en dessous de la rainure de la poignée avec boulon est plus longue que les autres vis. Retrait du bouchon d’extrémité / de la monture, du guide des ressorts, du pare-choc et du ressort 1. Soulevez le bouchon d’extrémité/la monture et retirez-les du récepteur supérieur droit. 2. Retirez le joint torique du pare-choc. 3. Retirez le ressort et le guide de ressorts. Retrait du boulon arrière, de la poignée de chargement et du bras de raccordement 1. Faites pivoter le boulon arrière dans le sens inverse à celui des aiguilles d’une montre. 2. Retirez le bras de raccordement. 3. Retirez la poignée avec boulon. 4. Faites glisser le boulon arrière vers l’arrière et retirez-le. Retrait de l’adaptateur du canon, de la détente des billes et du boulon avant 1. Soulevez l’adaptateur du canon (et le canon s’il est installé) et retirez-le. 2. Retirez la détente des billes en veillant à mémoriser sa position avant de la démonter. 3. Faites glisser le boulon avant vers l’avant et retirez-le du tube de puissance. Montage Pour remonter le marqueur, effectuez les opérations de démontage en sens inverse, en commençant par l’adaptateur du canon, la détente des billes et le retrait du boulon avant. Lorsque vous réassemblez le marqueur, vous devriez graisser tous les joints toriques et les éléments coulissants. Toutes les pièces et joints toriques réinstallés dans le marqueur doivent être exempts de débris, d'entailles ou de rayures visibles et susceptibles d'altérer la performance du marqueur. Toutes les vis réinstallées dans le marqueur doivent être serrées de façon à éviter toute possibilité de séparation. PROBLÈME Le marqueur effectue un double tir ou passe en mode entièrement automatique • • • • • • DIAGNOSTIC Cylindre d’air comprimé manque d’air Joint torique du boulon arrière usé ou endommagé Boulon arrière ou gâchette endommagé Boulon arrière n’est pas graissé Valve défectueuse Hauteur de la gâchette mal réglée • • • • • • Le marqueur ne se recharge pas • • • • • Joint torique du boulon arrière usé ou endommagé Joint torique du boulon arrière sec Tube de puissance endommagé Hauteur de la gâchette mal réglée Parties intérieures du marqueur obstruées • • • • • Le marqueur fuit par le canon • Fuite de la valve • Le marqueur fuit à l’ASA • Joint torique du réservoir endommagé ou manquant Réservoir ou ASA endommagé Faible niveau d’énergie de la batterie Batterie de mauvaise qualité Hauteur de la gâchette mal réglée Connecteurs du panneau détachés Composants électroniques endommagés • • La crosse électronique fonctionne pas ne • • • • • • • • • • • Le Rip Clip™ ne fonctionne pas • • • • • Faible niveau d’énergie de la batterie Batterie de mauvaise qualité Installation incorrecte des piles Cône de transmission non préchargé Alignement incorrect du Rip Clip™ sur le chargeur • • • • • SOLUTION Remplir cylindre d’air comprimé Remplacer le joint torique du boulon arrière Vérifier usure des deux pièces et substituer si nécessaire Graisser zone du joint torique du boulon arrière avec huile de paintball Faire réparer et substituer la valve Ajuster la hauteur de la gâchette (uniquement modèles à crosse électronique) Substituer le joint torique du boulon arrière Graisser zone du joint torique du boulon arrière avec huile de paintball Substituer le tube de puissance Ajuster la hauteur de la gâchette (uniquement modèles à crosse électronique) Nettoyer saleté et/ou billes de peinture brisées à l’intérieur du récepteur et du canon Faire réparer ou substituer la valve Substituer le joint torique du réservoir Substituer la réservoir et/ou ASA si nécessaire Installer une nouvelle batterie Acheter des piles de meilleure qualité Ajuster la hauteur de la gâchette Vérifier que les connecteurs sont complètement branchés Substituer les composants endommagés Installer une nouvelle batterie Acheter des piles de meilleure qualité Vérifier les marques de polarité Précharger le ressort du cône de transmission Positionner de manière à ce que les orifices d’alimentation coïncident Le marqueur brise les billes de peinture • • • • • Vitesse trop élevée Peinture de mauvaise qualité ou obsolète Détente des billes endommagée ou orientée vers l’arrière Canon Apex sale Rampe Apex réglée trop haut • • • • • Le marqueur effectue une double alimentation Les billes de peinture ne sont pas chargées dans le marqueur La vitesse est trop basse (NE PAS dépasser 300 FPS) • • • • • • • Détente des billes endommagée Installation incorrecte du Rip Clip™ Rip Clip™ n’est pas activé Vis de vitesse trop avancée à l’intérieur Source de propulsion faible Tube de puissance endommagé Ressort de transmission faible • • • • • • • La vitesse est trop haute (NE PAS dépasser 300 FPS) • • Vis de vitesse trop avancée à l’extérieur Ressort de transmission trop rigide • • Réduire la vitesse en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre Essayer avec de la peinture de meilleure qualité et plus récente Substituer la détente ou vérifier si elle est placée à l’envers Nettoyer le canon Apex Baisser le réglage de la rampe Substituer la détente des billes Vérifier si le Rip Clip™ est installé correctement Activer le Rip Clip™ Tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour augmenter la vitesse Remplir le cylindre d’air comprimé Substituer le tube de puissance Installer un ressort de transmission plus rigide Réduire la vitesse en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre Installer un ressort de transmission plus léger GOULOT D’ALIMENTATION STD. Composant # 19385 GOULOT D’ALIMENTATION DELTA Composant # 20163 GOULOT D’ALIMENTATION AVEC FIXATION Composant # 17757 GOULOT D’ALIMENTATION AVEC FIXATION DELTA Composant # 20162 Liste des pièces des goulots d’alimentation SCHÉMA 1 2 3 4 5 6 7 8 DESCRIPTION Vis pour coude d’alimentation avec fixation Levier pour coude d’alimentation avec fixation Collier pour code d’alimentation avec fixation Assise pour coude d’alimentation avec fixation Écarteur pour coude d’alimentation avec fixation Boulon de pincement pour coude d’alimentation avec fixation Écrou pour coude d'alimentation avec fixation Rondelle pour coude d'alimentation avec fixation Coude d'alimentation avec fixation (complet) Coude d'alimentation standard (complet) Goulot d’alimentation avec fixation Delta Goulet d’alimentation standard Delta SKU 1759 1760 1761 1762 1763 19420 19421 19422 17757 19385 20162 20163 Liste des pièces du Rip Clip™ SCHÉMA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 non illustré non illustré DESCRIPTION Transmission Rip 2 roues Couvercle compartiment batterie Carcasse Rip Clip Couvercle inférieur Manchon billes Bras de verrouillage du rail Moteur avec harnais Roue à ailette du rip Vis du panneau inférieur Écrou du couvercle de la batterie Unité anti-obstruction Axe de transmission Cuvette du ressort Support de transmission Vis de verrouillage du rail Écrou à ailette du rail Ressort de verrouillage du rail Vis du couvercle de la batterie Rondelle du couvercle de la batterie Écrou de la carcasse de verrouillage du rail Vis de l’onglet du ressort de la batterie Onglet du ressort de la batterie Protection bouton Marche/Arrêt Carte de circuit imprimé Ressort anti-obstruction Roulement Ressort du cône de transmission Courroie de transmission Vis de l’axe de transmission E-clip Broche d’engrenage de poulie Engrenage de pignon Engrenage de poulie Étiquette de polarité Chargeur rond 200 SKU 31023 38413 38458 38416 38421 38422 38423 38424 38425 38426 38427 38428 38429 38430 38432 38433 38434 38435 38436 38457 38440 38441 38442 38443 38800 38803 38814 38820 38822 38823 38828 38830 38837 38438 38604 Liste des pièces Combat™ SCHÉMA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 DESCRIPTION Adaptateur du réservoir Prise de chambre d’expansion Écrou inférieur de poignée Tube de puissance Détente des billes Joint cuvette Récepteur supérieur gauche Prise boulon Canon Adaptateur du canon Carcasse de valve Assise valve interne Cuve plongeur Assise valve arrière Unité gâchette unique Récepteur inférieur gauche Garde-gâchette Écrou borgne récepteur inférieur Vis récepteur inférieur Plaque de gâchette Écarteur plaque de gâchette Gâchette Récepteur supérieur droit Sécurité avec joints toriques Boulon avant Bras de raccordement Boulon long de récepteur Boulon court de récepteur Écrous récepteur Vis de valve Récepteur inférieur droit Vis de vitesse Vis hex. supérieure poignée Écrous adaptateur du réservoir Joint torique boulon avant Joint torique valve interne Joint torique boulon arrière et valve externe SKU 17044 17045 19383 19384 19386 19387 19388 19389 19390 19391 19392 19393 19394 19395 19396 19397 19399 19400 19401 19402 19404 19405 19406 19407 19409 19410 19413 19414 19415 19416 19417 19418 19418 19423 19424 19425 19426 SCHÉMA 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 555 56 57 58 59 60 61 62 63 non illustré non illustré non illustré non illustré non illustré non illustré non illustré non illustré DESCRIPTION Joint torique amortisseur chocs Poignée caoutchouc 45 Vis poignée Viseur arrière droit Viseur arrière gauche Poignée avant Boulon poignée avant Tuyau de gaz Goujons plaque de gâchette Bouchon extrémité Boulon long adaptateur réservoir Boulon court adaptateur réservoir Joint torique poignée avant Bague à ressort valve Vis garde-gâchette Ressort de valve interne Boulon couvercle caoutchouc poignée Ressort de retour de gâchette Ressort de transmission Guide de ressort de transmission Ressort de gâchette Joint torique adaptateur de canon Plaque signalétique BT-4 Combat Boulon poignée Boulon arrière Tige valve Unité viseur arrière (complète) Plaque verte nom de location Plaque jaune nom de location Poignée avant de location verte Poignée avant jaune Unité de valve complète Kit pièces principales (pour terrains) Kit pièces joueurs SKU 19427 19429 19430 19431 19432 19433 19434 19435 19436 19437 19439 19440 19441 19442 19443 19444 19445 19446 19447 19448 19449 19452 19453 19454 19455 99126 17700 17048 17049 17043 17047 19382 19375 19376 Liste des pièces ERC™ SCHÉM A 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 DESCRIPTION SKU SCHÉMA DESCRIPTION SKU Adaptateur du réservoir Prise de chambre d’expansion 17044 17045 17056 19384 19386 19387 19388 19389 19391 19392 19393 19394 19395 19406 19409 19410 19413 19414 19415 19416 19418 19424 19425 19426 19427 19431 19432 19433 19434 19435 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 non illustré non illustré Bouchon extrémité Boulon long adaptateur réservoir Boulon court adaptateur réservoir Joint torique poignée avant Bague à ressort valve Ressort de valve interne Boulon couvercle caoutchouc poignée Ressort de transmission Guide de ressort de transmission Joint torique adaptateur de canon Boulon poignée Boulon arrière Canon Tige valve Unité viseur arrière (complète) Valve complète 19437 19439 19440 19441 19442 19444 19445 19447 19448 19452 19454 19455 19390 99126 17700 19382 Tube de puissance Détente des billes Joint cuvette Récepteur supérieur gauche Prise boulon Adaptateur du canon Carcasse de valve Assise valve interne Cuve plongeur Assise valve arrière Récepteur supérieur droit Boulon avant Bras de raccordement Boulon long de récepteur Boulon court de récepteur Écrous récepteur Vis de valve Vis de vitesse Joint torique boulon avant Joint torique valve interne Joint torique boulon arrière et valve externe Joint torique amortisseur de chocs Viseur arrière droit Viseur arrière gauche Poignée avant Boulon poignée avant Tuyau de gaz Liste des pièces Delta™ SCHÉMA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 DESCRIPTION Adaptateur du réservoir Prise de chambre d’expansion Plaque de nom Delta Écrou inférieur de poignée Tube de puissance Détente des billes Joint cuvette Récepteur supérieur gauche Prise boulon Adaptateur du canon Carcasse de valve Assise valve interne Cuve plongeur Assise valve arrière Unité gâchette unique Récepteur inférieur gauche Garde-gâchette Écrou borgne récepteur inférieur Vis récepteur inférieur Plaque de gâchette Écarteur plaque de gâchette Gâchette Récepteur supérieur droit Sécurité avec joints toriques Boulon avant Bras de raccordement Boulon long de récepteur Boulon court de récepteur Écrous récepteur Vis de valve Récepteur inférieur droit Vis de vitesse Vis hex. supérieure poignée Écrous adaptateur du réservoir Joint torique boulon avant SKU 17044 17045 17054 19383 19384 19386 19387 19388 19389 19391 19392 19393 19394 19395 19396 19397 19399 19400 19401 19402 19404 19405 19406 19407 19409 19410 19413 19414 19415 19416 19417 19418 19419 19423 19424 SCHÉMA 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 555 56 57 58 59 60 61 62 63 64 non illustré DESCRIPTION Joint torique valve interne Joint torique boulon arrière et valve externe Joint torique amortisseur chocs Poignée caoutchouc 45 Vis poignée Tuyau de gaz Goujons plaque de gâchette Boulon long adaptateur réservoir Boulon court adaptateur réservoir Bague à ressort valve Vis garde-gâchette Ressort de valve interne Boulon couvercle caoutchouc poignée Ressort de retour de gâchette Ressort de transmission Guide de ressort de transmission Ressort de gâchette Joint torique adaptateur de canon Boulon poignée Boulon arrière Rail viseur avant Vis de rétention chargeur Écrou support chargeur Unité de canon Delta Unité de chargeur Bras de verrouillage chargeur Unité de monture Unité du rail viseur arrière Tige valve Valve complète SKU 19425 19426 19427 19429 19430 19435 19436 19439 19440 19442 19443 19444 19445 19446 19447 19448 19449 19452 19454 19455 20169 20170 20172 20190 20191 20194 20195 20196 99126 19382 Liste des pièces Delta Elite™ SCHÉMA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 DESCRIPTION Adaptateur du réservoir Prise de chambre d’expansion Plaque de nom Delta Elite Tube de puissance Détente des billes Joint cuvette Récepteur supérieur gauche Prise boulon Adaptateur du canon Carcasse de valve Assise valve interne Cuve plongeur Assise valve arrière Récepteur supérieur droit Boulon avant Bras de raccordement Boulon long de récepteur Boulon court de récepteur Écrous récepteur Vis de valve Vis de vitesse Joint torique boulon avant Joint torique valve interne Joint torique boulon arrière et valve externe Joint torique amortisseur chocs Tuyau de gaz Boulon long adaptateur réservoir Boulon court adaptateur réservoir Bague à ressort valve Ressort valve interne SKU 17044 17045 17055 19384 19386 19387 19388 19389 19391 19392 19393 19394 13395 19406 19409 19410 19413 19414 19415 19416 19418 19424 19425 19426 19427 19435 19439 19440 19442 19444 SCHÉMA 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 non illustré DESCRIPTION Boulon couvercle caoutchouc poignée Ressort de transmission Guide de ressort de transmission Joint torique adaptateur canon Boulon poignée Boulon arrière Unité canon Apex Delta Elite Rail viseur avant Vis de rétention chargeur Écrou support chargeur Unité chargeur Bras de verrouillage chargeur Unité de monture (complète) Unité rail viseur arrière (complète) Tige valve Valve complète SKU 19445 19447 19448 19452 19454 19455 20166 20169 20170 20172 20191 20194 20195 20196 99126 19382 Liste des pièces Assault™ SCHÉMA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 DESCRIPTION Adaptateur du réservoir Prise de chambre d’expansion Vis du rail du viseur réglable Plaque de nom BT-4 Assault Bouton viseur réglable Écrou inférieur de poignée Tube de puissance Détente des billes Joint cuvette Récepteur supérieur gauche Prise boulon Adaptateur du canon Carcasse de valve Assise valve interne Cuve plongeur Assise valve arrière Unité gâchette unique Récepteur inférieur gauche Garde-gâchette Écrou borgne récepteur inférieur Vis récepteur inférieur Plaque de gâchette Écarteur plaque de gâchette Gâchette Récepteur supérieur droit Sécurité avec joints toriques Boulon avant Bras de raccordement Boulon long de récepteur Boulon court de récepteur Écrous récepteur Vis de valve Récepteur inférieur droit SKU 17044 17045 17052 17053 19381 19383 19384 19386 19387 19388 19389 19391 19392 19393 19394 19395 19396 19397 19399 19400 19401 19402 19404 19405 19406 19407 19409 19410 19413 19414 19415 19416 19417 SCHÉMA 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 555 56 57 58 59 60 61 62 63 64 non illustré DESCRIPTION Vis de vitesse Vis hex. du cadre supérieure de poignée Écrous adaptateur réservoir Joint torique boulon avant Joint torique valve interne Joint torique boulon arrière et valve externe Joint torique amortisseur de chocs Poignée caoutchouc 45 Vis de poignée Poignée avant Boulon poignée avant Tuyau de gaz Goujons plaque de gâchette Boulon long adaptateur réservoir Boulon court adaptateur réservoir Joint torique poignée avant Bague à ressort valve Vis garde-gâchette Ressort de valve interne Boulon couvercle caoutchouc poignée Ressort de retour de gâchette Ressort de transmission Guide de ressort de transmission Ressort de gâchette Joint torique adaptateur de canon Boulon poignée Boulon arrière Tige valve Canon M-16 (complet) Rail viseur réglable (complet) Monture tactique (complet) Unité valve complète SKU 19418 19419 19423 19424 19425 19426 19427 19429 19430 19433 19434 19435 19436 19439 19440 19441 19442 19443 19444 19445 19446 19447 19448 19449 19452 19454 19455 99126 52017 52049 52076 19382 Liste de pièces de la crosse électronique SCHÉMA 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 DESCRIPTION Solenoïde (complet) Circuit imprimé Écrou borgne récepteur inférieur Vis récepteur inférieur Écrous adaptateur réservoir Cadre Harnais de batterie Détente Vis de réglage de détente Broche de détente Gâchette Vis de réglage de gâchette Ressort de gâchette Broche de gâchette Commutateur détente Broche de commutateur détente Vis du circuit imprimé Poignées Vis de poignée Étiquettes cadre ( 2 utés.) Rétention solenoïde (2 utés.) SKU 17046 19378 19400 19401 19423 20167 20168 20175 20176 20177 20178 20179 20180 20181 20182 20183 20184 20185 20186 20187 20188 INFORMATION SUR LA GARANTIE INFORMATION SUR LA GARANTIE À VIE LIMITÉE (BON D’ACHAT ORIGINAL REQUIS) KEE Action Sports (“KEE”) garantit que ce produit est exempt de tout défaut de matériel et de fabrication tant qu’il appartient à son acquéreur initial, sous réserve des conditions établies ci-après. KEE Action Sports procédera à la réparation ou substitution par un modèle identique ou équivalent, à titre gratuit, de ses produits ne permettant pas un usage normal du fait d’un défaut matériel ou de fabrication. KEE Action Sports s’efforce de vous offrir des produits de la plus haute qualité et le meilleur niveau de service du secteur afin de garantir votre satisfaction dans le jeu. L’acquéreur doit enregistrer le produit acheté afin d’activer la garantie. Enregistrez votre produit soit : 1. En ligne sur www.paintballsolutions.com 2. En remplissant la carte d’enregistrement du produit (le cas échéant) et en l’adressant avec une copie de votre bon d’achat à Paintball Solutions, 11723 Lime Kiln Rd., Neosho, MO 64850. CE QUE LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS Cette garantie ne couvre pas les problèmes résultant d’un usage inapproprié, de la modification ou altération non autorisée de notre produit, les problèmes dérivés de l’utilisation de pièces de rechange non originales ni les rayures ou légères imperfections superficielles. En raison de la nature des produits de paintball, il est essentiel que le produit soit maintenu par l’utilisateur conformément aux instructions figurant dans le manuel d’utilisation afin de garantir son bon état de fonctionnement. Votre Garantie limitée sera annulée si vous ne respectez pas les instructions de maintenance du produit telles qu’elles figurent dans le manuel d’utilisation. De plus, certains éléments d’un produit peuvent être sujets à l’usure du fait de leur utilisation régulière. La substitution et la réparation de tels éléments relèvent de la responsabilité de l’utilisateur tout au long de la durée de vie du produit. Ces éléments ne sont pas couverts par la Garantie limitée. À titre d’exemple (mais à titre non exhaustif), cette catégorie d’éléments comprend notamment les verres des lunettes, les sangles, les joints toriques, les joints calottes, les ressorts, les détentes de billes, les batteries, les gaines, les courroies d’entraînement, les équipements et tout élément d’un produit soumis aux impacts continus des billes de peinture. L’hydrotest des bouteilles d’air comprimé n’est pas couvert par la présente garantie. La garantie limitée ne couvre pas non plus les dommages accessoires ou indirects. Cette garantie est la seule garantie écrite portant sur le produit de KEE et limite toute garantie implicite à la période durant laquelle le produit appartient à l’acquéreur initial. Certains états, certaines provinces et certains pays n’autorisent pas la limitation de garanties implicites ni la limitation de la garantie sur les dommages accessoires ou indirects, de telle sorte que les limitations ou exclusions susmentionnées peuvent ne pas être d’application dans votre cas. La présente garantie vous octroie des droits légaux spécifiques et il est possible que vous bénéficiez également d’autres droits en fonction de l’état, la province ou le pays dans lequel vous résidez. Si vous avez un problème quelconque avec votre produit et que vous avez installé des pièces non originales sur votre produit, veuillez effectuer une vérification de votre produit avec les pièces originales avant de nous l’envoyer. Veillez à toujours décharger les marqueurs et à retirer le système d’alimentation en air avant de nous les envoyer. N’envoyez votre réservoir d’alimentation en air que s’il est entièrement vide. L’expédition d’un réservoir d’alimentation en air pressurisé est dangereuse et illégale. Retirez toutes les piles des produits avant de les envoyer. La présente Garantie limitée vous octroie des droits légaux spécifiques et il est possible que vous bénéficiez également d’autres droits en fonction de l’État dans lequel vous résidez. Certains États n’autorisent pas l’exclusion des dommages accessoires ou indirects. Pour des pièces sous garantie, des réparations ou des informations, veuillez contacter : Paintball Solutions www.paintballsolutions.com - E-mail : [email protected] - Téléphone : 1-800-2203222 Couvert par l’un ou plusieurs des brevets suivants des États-Unis : 5,881,707; 5,967,133; 6,035,843; 6,474,326; 6,637,421 et 7,100,593, sous licence. Pour utilisation dans le cadre de l’un ou plusieurs des brevets suivants : 5,791,325 ; 5,947,100 ; 5,954,042 ; 6,109,252 ; 6,213,110 ; 6,701,907, 6,792,933, 7,343,909, GB2322438 ; 7,275,531 ; D561293 ; autres brevets en attente de résolution. LES ARMES DE PAINTBALL ET LEURS ACCESSOIRES NE SONT PAS DES JOUETS ! − − − − − − − − − − − − − L’usage négligent ou inapproprié peut donner lieu à des lésions graves ou à la mort ! L’utilisateur et toutes les personnes se trouvant à portée de tir doivent porter une protection oculaire spécialement conçue pour le paintball. Cet appareil ne peut pas être vendu à des personnes ayant moins de 18 ans. Il faut être âgé de 18 ans au moins pour pouvoir utiliser une arme de paintball et ses accessoires sans la supervision d’un adulte ou des parents. Veuillez lire et vous assurer de bien comprendre toutes les précautions, les avertissements et les manuels d’utilisation avant d’utiliser une arme de paintball ou l’un quelconque de ses accessoires. Ne pointez pas l’arme de paintball vers les yeux ou la tête de personnes ou d’animaux. Les armes de paintball ne peuvent être utilisées qu’avec des billes de peinture de calibre 0,68. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, veuillez éviter d’exposer l’appareil à la pluie ou à l’humidité. Afin de prévenir tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne plongez pas l’appareil dans des liquides. Afin d’éviter tout risque d’incendie ou d’électrocution, ne démontez pas tout dispositif électronique de paintball. Il est possible que l’élimination de la batterie utilisée pour actionner cet appareil soit réglementée dans votre région. Veuillez respecter toutes les réglementations locales et nationales relatives à l’élimination de la batterie. Veuillez faire preuve de sens commun et amusez-vous. ">

Lien public mis à jour
Le lien public vers votre chat a été mis à jour.
Publicité
Caractéristiques clés
- Système de canon amovible
- Crosse électronique avec différentes modalités de mise à feu
- Rip Clip pour une alimentation en billes de peinture plus rapide
- Canon Apex pour une précision accrue
- Champ de précision supérieur à 150 pieds
- Fonctionnement semi-automatique, ascendant et entièrement automatique