Timex | Automatic | User guide | Timex Automatic User Guide

Timex Automatic User Guide
Automatic, Automatic with Date
USER GUIDE ……..……..……..……..…….. 1
GUÍA DEL USUARIO ……..……..……..……. 3
MODE D’EMPLOI……..……..……..……..…… 5
GUIA DO USUÁRIO ……..……..……..…….. 7
GUIDA DELL’UTENTE ……..……..……..……. 9
BENUTZERHANDBUCH ……..……..……. 11
GEBRUIKERSHANDLEIDING……..……..… 13
ユーザガイド ……..……..……..……..……. 15
用户指南 ……..……..……..……..……..…… 17
ИНСТРУКЦИИ ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ ……..…… 19
#00108
02N09500 8.6.18
Register your product at https://www.timex.com/product-registration.html
Registra tu producto en www.timex.es/es_ES/product-registration.html
timex.com.mx/pages/registro-de-productos
Enregistrez votre produit sur fr.timex.ca/product-registration.html
www.timex.fr/fr_FR/product-registration.html
Registre o seu produto no site www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
Registrare il prodotto all’indirizzo www.timex.it/it_IT/product-registration.html
Registrieren Sie Ihr Produkt bei www.timex.de/de_DE/product-registration.html
Registreer uw product bij www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
製品登録サイト https://www.timexwatch.jp/
请在 www.timex.eu/en_GB/product-registration.html 上注册您的产品
Зарегистрируйте свое изделие на сайте www.timex.eu/en_GB/product-registration.html
ENGLISH 02N-095000
Congratulations on purchasing your TIMEX® watch. Please read these
instructions carefully to understand how to operate your Timex timepiece.
Your watch may not have all of the features described in this booklet.
HOW TO ADJUST BRACELET
For more information, please visit: Timex.com
SLIDING CLASP BRACELET
HOW TO START YOUR WATCH
1 Open locking plate.
2. Move clasp to desired bracelet length.
3. Exert pressure while holding locking plate and slide clasp back and forth
until it engages in grooves on underside of bracelet.
4. Press locking plate down until it snaps closed. Clasp can be damaged if
excessive force is used.
(Variations of the following bracelet sections apply to all watch models).
To start your watch, remove the plastic guard from under the crown
(if applies), set the Time and Date (if applies), then press the crown in
against the case (position A). Slowly turn the crown clock-wise until you feel
resistance. You should hear the watch “ticking” and the second hand will
begin to move. As you wear the watch the movement of your wrist will wind
the movement automatically. If the watch is worn daily the movement will
retain enough energy to prevent the watch from stopping. If the watch stops
due to non-wear, follow the instructions to set the Time and Date (if applies),
and wind to start the watch again.
WATER AND SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is indicated
Water-Resistance Depth
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
FOLDOVER CLASP BRACELET
60
86
160
1. Find spring bar that connects bracelet to clasp.
2. Using a pointed tool, push in spring bar and gently twist bracelet to
disengage.
3. Determine wrist size, then insert spring bar in correct bottom hole.
4. Push down on spring bar, align with top hole and release to lock in place.
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as crystal, crown and case remain
intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on the watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance. However,
care should be taken to avoid damaging the crystal.
Fig. 1
TO SET TIME
1. PULL crown to position C and turn until the hour and minute hands
display the correct time. Note correct time of day (A.M. or P.M.) for proper
date function (if applies). The date will advance between 9:00 PM and
1:00 AM
2. Push crown to position A.
Fig. 2
BRACELET LINK REMOVAL
REMOVING LINKS:
1. Place bracelet upright and insert pointed tool in opening of link.
2. Push pin forcefully in direction of arrow until link is detached (pins are
designed to be difficult to remove).
3. Repeat until desired number of links are removed.
TO SET DATE (IF APPLIES)
1. PULL crown to position B and turn COUNTER-CLOCKWISE until correct
day appears. Note: if the date is set between the hours of around 9:00 PM
and 1:00 AM, the date may not change the following day. If this occurs,
reset the Time and Date at any other time than between the hours of
around 9:00 PM and 1:00 AM to ensure proper date function.
2. Push crown to position A.
DATE
AB C
Fig. 3
RE-ASSEMBLY:
1. Rejoin bracelet parts.
CROWN POSITION
2. Push pin back into link in opposite direction of arrow.
3. Press pin down securely into bracelet until it is flush.
1
ENGLISH 02N-095000
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an a
­ dditional 4 years
from date of p
­ urchase for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or
MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours.
Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
telephone number, purchase date, and 5
­ -digit model ­number required. You
can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
http://www.timex.com/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA, Inc. TIMEX is a registered trademark of Timex
Group USA, Inc. in the US and other countries.
2
ESPAÑOL 02N-095000
CÓMO AJUSTAR LA PULSERA
Enhorabuena por la compra de tu reloj TIMEX®. Lee atentamente estas
instrucciones para entender el funcionamiento de tu reloj Timex. Es posible
que tu reloj no tenga todas las características descritas en este folleto.
(Las variaciones de las siguientes secciones de pulseras se aplican a todos
los modelos de relojes).
Para obtener más información, visita: Timex.com
PULSERA CON BROCHE DESLIZANTE
CÓMO INICIAR TU RELOJ
1. Abre la chapa de cierre.
2. Mueve el broche hasta lograr la longitud de pulsera deseada.
Para iniciar tu reloj, retira el protector de plástico de debajo de la corona
(si corresponde), ajusta la Hora y la Fecha (si corresponde) y luego pulsa la
corona contra la caja (posición A). Gira lentamente la corona en el sentido
de las agujas del reloj hasta notar resistencia. Deberías escuchar el sonido
de tic-tac del reloj y el segundero empezará a moverse. Mientras lleves
puesto el reloj, el movimiento de tu muñeca dará cuerda al mecanismo
automáticamente. Si utilizas el reloj cada día, el mecanismo conservará
suficiente energía para evitar que el reloj se pare. Si el reloj se para debido
a una falta de uso, sigue las instrucciones para ajustar la Hora y la Fecha
(si corresponde) y da cuerda para iniciar el reloj de nuevo.
3. Ejerce presión mientras sostienes la chapa de cierre y desliza el broche
hacia atrás y hacia delante hasta que se acople en las ranuras situadas
en la parte de abajo de la pulsera.
4. Presiona hacia abajo la chapa de cierre hasta que encaje a presión y
quede cerrada. El broche puede dañarse si se usa una fuerza excesiva.
RESISTENCIA AL AGUA Y A LOS GOLPES
Si tu reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o (O).
Profundidad de resistencia al agua
p.s.i.a. * Presión bajo la superficie
del agua
30 m/98 pies
50 m/164 pies
100 m/328 pies
60
86
160
PULSERA CON BROCHE PLEGABLE
1. Localiza el perno de resorte que conecta la pulsera al broche.
2. Utilizando una herramienta puntiaguda, empuja el perno de resorte hacia
dentro y gira suavemente la pulsera para desacoplarla.
3. Determina el tamaño de la muñeca y después introduce el perno de
resorte en el agujero inferior correcto.
4. Empuja el perno hacia abajo, alinéalo con el agujero superior y suéltalo
para que encaje en su sitio.
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PULSES NINGÚN BOTÓN DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, la corona y la
caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para hacer submarinismo y no debería usarse
para ello.
3. Aclara el reloj con agua dulce después de haber estado expuesto al
agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o en la
parte de atrás de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la
prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe tener
cuidado para evitar dañar el cristal.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
PARA FIJAR LA HORA
1. TIRA de la corona hasta la posición C y gírala hasta que las manecillas
de la hora y los minutos muestren la hora correcta. Para ver la fecha
correcta, elige “A.M.” o “P.M.” según el momento del día (si corresponde).
La fecha avanzará entre las 9:00 P.M. y la 1:00 A.M.
2. Empuja la corona hasta la posición A.
RETIRADA DE ESLABONES DE LA PULSERA
CÓMO QUITAR LOS ESLABONES:
1. Coloca la pulsera en posición vertical e introduce la herramienta
puntiaguda en la abertura del eslabón.
2. Empuja el perno con fuerza en el sentido de la flecha hasta que
el eslabón se suelte (los pernos están diseñados para ser difíciles
de quitar).
3. Repite el procedimiento hasta que se haya quitado el número
de eslabones deseado.
PARA FIJAR LA FECHA (SI CORRESPONDE)
1. TIRA de la corona hasta la posición B y gírala en sentido
CONTRAHORARIO hasta que aparezca el día correcto. Nota: *si la fecha
se fija entre las 9:00 P.M. y la 1:00 A.M., puede que la fecha no cambie
al día siguiente. Si esto ocurre, ajusta la hora y la fecha en cualquier otro
momento entre las 9:00 P.M. y la 1:00 A.M. para asegurarte de que la
fecha funciona correctamente.
2. Empuja la corona hasta la posición A.
FECHA
AB C
CÓMO VOLVER A ENSAMBLAR:
1. Vuelve a unir las piezas de la pulsera.
2. Empuja el perno nuevamente hacia el interior del eslabón en sentido
contrario al indicado por la flecha.
3. Presiona el pasador hacia abajo hasta que encaje firmemente en la
pulsera y quede a ras.
POSICIÓN DE LA CORONA
3
ESPAÑOL 02N-095000
GARANTÍA EXTENDIDA
Disponible solamente en EE. UU. Amplía tu garantía por 4 años adicionales
a partir de la fecha de compra por 5 dólares. Puedes pagar con AMEX,
Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 durante el
horario comercial normal. El pago deberá efectuarse dentro de los 30 días
siguientes a la fecha de compra. Se deben indicar el nombre, la dirección,
el número de teléfono, la fecha de compra y los 5 dígitos del número del
modelo. También puedes enviar un cheque de 5 dólares por correo a: Timex
Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
www.timex.es/es_ES/productWarranty.html
timex.com.mx/pages/devoluciones-y-cambios
©2018 Timex Group USA, Inc. TIMEX es una marca comercial registrada
de Timex Group USA, Inc. en Estados Unidos y otros países.
4
FRANÇAIS 02N-095000
Félicitations pour votre achat d’une montre TIMEX®. Lire ces instructions
attentivement pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions
décrites dans le dépliant.
COMMENT AJUSTER LE BRACELET
Pour de plus amples renseignements, visiter le site : Timex.com
BRACELET À FERMOIR COULISSANT
COMMENT METTRE VOTRE MONTRE EN MARCHE
1 Ouvrez la plaquette de blocage.
2. Glissez le fermoir jusqu’à la longueur de bracelet souhaitée.
(Les sections suivantes s’appliquent aux bracelets de tous les modèles de
montre, avec certaines variantes.)
Pour mettre votre montre en marche, retirez le dispositif de protection
en plastique situé sous la couronne (le cas échéant), réglez l’Heure (et
éventuellement la Date), puis enfoncez la couronne pour la mettre dans la
position la plus rapprochée du boîtier (position A). Faites tourner la couronne
doucement dans le sens horaire jusqu’à sentir une résistance. Le « tic tac »
de la montre devrait être audible et l’aiguille des secondes commencera
à se déplacer. Lorsque vous portez la montre, les déplacements de votre
poignet remonteront son mouvement de façon automatique. Si la montre
est portée tous les jours, le mouvement retiendra assez d’énergie pour
empêcher l’arrêt de la montre. Si elle s’arrête car vous ne l’avez pas portée,
suivez les instructions pour régler l’Heure (et éventuellement la Date) puis
effectuez le remontage manuel pour relancer son fonctionnement.
3. Appuyez tout en tenant la plaquette de blocage et glissez le fermoir
d’avant en arrière jusqu’à ce qu'il s’engage dans les rainures sur la face
inférieure du bracelet.
4. Appuyez sur la plaquette de blocage jusqu’au déclic qui indique sa
fermeture. Une force excessive peut endommager le fermoir.
RÉSISTANCE AUX CHOCS ET À L’EAU
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (O) est
indiqué
Profondeur d'étanchéité
p.s.i.a. * Pression de l’eau sous
la surface
30 mètres/98 pieds
50 mètres/164 pieds
100 mètres/328 pieds
60
86
160
BRACELET À FERMOIR DÉPLIANT
1. Trouvez la barrette à ressort qui attache le bracelet au fermoir.
2. À l’aide d’un outil pointu, enfoncez la barrette et pivotez délicatement le
bracelet pour le dégager.
3. Déterminez la taille du poignet puis introduisez la barrette à ressort dans
l’orifice inférieur correspondant.
4. Enfoncez la barrette, l’alignez sur l’orifice supérieur puis la relâchez pour
la mettre en place.
*livres par pouce carré (abs.)
AVERTISSEMENT : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS ENFONCER
LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les couronnes et le
boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l'eau douce après tout contact avec l'eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur la face de la montre ou le dos
du boîtier. Les montres sont conçues pour se conformer à l'essai de choc
ISO. Toutefois, prendre garde à éviter d’endommager le verre.
Fig. 1
RÉGLAGE DE L’HEURE
Fig. 2
Fig. 3
DÉMONTAGE DE MAILLONS DU BRACELET
1. TIREZ sur la couronne pour la mettre en position « C » puis déplacer les
aiguilles des heures et des minutes jusqu’à afficher l’heure correcte. Bien
tenir compte de l’heure (AM ou PM, c’est-à-dire avant ou après midi) pour
assurer que la date fonctionne correctement (le cas échéant). La date
sera changée entre 9 h du soir (PM) et 1 h du matin (AM).
2. Enfoncez la couronne pour la mettre en position A.
DÉMONTAGE DE MAILLONS :
1. Placez le bracelet verticalement et introduisez un outil pointu dans
l’ouverture du maillon.
2. Poussez fortement la goupille dans le sens de la flèche jusqu’à détacher
le maillon (les goupilles sont conçues pour résister à l’extraction).
3. Répétez l’opération jusqu’à ce que le nombre souhaité de maillons soit
démonté.
POUR RÉGLER LA DATE (LE CAS ÉCHÉANT)
1. TIREZ sur la couronne pour la mettre en position B et tournez-la DANS LE
SENS ANTI-HORAIRE jusqu’à afficher la date courante. REMARQUE : Si
la date est réglée entre environ 9h du soir (PM) et 1h du matin (AM), il est
possible qu’elle ne change pas le jour suivant. Dans un tel cas, essayez
de régler l’Heure et la Date à tout autre moment de la journée en dehors
de la période comprise entre 21 h et 1 h.
2. Enfoncez la couronne pour la mettre en position A.
RÉASSEMBLAGE :
1. Mettez les pièces du bracelet en place.
2. Poussez la goupille dans le maillon dans le sens opposé à la flèche.
3. Enfoncez la goupille jusqu’à ce qu’elle ne dépasse plus du bracelet.
DATE
AB C
POSITION DE LA COURONNE
5
FRANÇAIS 02N-095000
GARANTIE ÉTENDUE
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être étendue de
4 années supplémentaires à compter de la date d’achat pour 5 $. Le
paiement peut se faire par carte AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en
appelant le 1 800-448-4639 durant les heures ouvrables. Le paiement doit
être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat. Indiquer les nom, adresse,
numéro de téléphone, date d'achat et numéro de modèle à 5 chiffres.
Il est également possible d’envoyer un chèque de 5 USD par courrier à :
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203
États-Unis.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
fr.timex.ca/productWarranty.html
www.timex.fr/fr_FR/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA, Inc. TIMEX est une marque déposée de Timex
Group USA, Inc. aux États-Unis et dans d’autres pays.
6
PORTUGUÊS 02N-095000
COMO AJUSTAR A PULSEIRA
Parabéns pela compra do seu relógio TIMEX®. Leia cuidadosamente as
instruções para saber como operar o relógio Timex. É possível que o seu
relógio não possua todos os recursos descritos neste folheto.
(Variações das seguintes partes das pulseiras aplicam-se a todos os
modelos de relógio).
Para obter informações adicionais, visite: Timex.com
PULSEIRA DE FIVELA DESLIZANTE
COMO INICIAR O FUNCIONAMENTO DO RELÓGIO
1. Abra o fecho.
2. Mova a fivela até o comprimento desejado da pulseira.
Para iniciar o funcionamento do relógio, retire a proteção plástica abaixo
da coroa (se aplicável), acerte a data e a hora (se aplicável) e pressione
a coroa contra a caixa (posição A). Gire lentamente a coroa no sentido
horário até sentir uma resistência. Você deverá ouvir o relógio “funcionando”
e o ponteiro do segundo começará a se movimentar. Ao usar o relógio, o
movimento do pulso dá a corda automaticamente no relógio. Se o relógio
for usado diariamente, o movimento retém energia o suficiente para impedir
que o relógio deixe de funcionar. Se o relógio parar de funcionar pela falta
de uso, siga as instruções para acertar a data e a hora (se aplicável) e dê
corda para o relógio voltar a funcionar.
3. Exerça pressão ao mesmo tempo que segura o fecho e deslize a fivela
para frente e para trás até se engatar nas ranhuras situadas no lado
inferior da pulseira.
4. Pressione o fecho para baixo até se encaixar e fechar. A fivela pode
sofrer danos se aplicar demasiada força.
À PROVA D’ÁGUA E DE CHOQUE
Se o relógio for resistente à água, haverá uma indicação de profundidade
em metros ou (O).
Profundidade da resistência à água
p.s.i.a. * Pressão da água abaixo
da superfície
30 metros/98 pés
50 metros/164 pés
100 metros/328 pés
PULSEIRA DE FIVELA DOBRÁVEL
60
86
160
1. Encontre a barra de mola que une a pulseira à fivela.
2. Empurre a barra de mola com uma ferramenta pontuda e torça
delicadamente a pulseira para desprendê-la.
3. Meça o tamanho do pulso e insira a barra de mola no orifício inferior
correto.
4. Empurre a barra de mola para baixo, alinhe-a com o orifício superior
e solte-a para travá-la no lugar.
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
ADVERTÊNCIA: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO
PRESSIONE NENHUM BOTÃO QUANDO ESTIVER EMBAIXO D’ÁGUA.
1. O relógio somente será resistente à água se o cristal, a coroa e a caixa
permanecerem intactos.
2. Este não é um relógio de mergulho e, por isso, não deve ser usado para
essa atividade.
3. Enxágue o relógio com água depois de tê-lo exposto à água salgada.
4. A resistência a choques será indicada na face ou na tampa do relógio.
Os relógios são fabricados para passarem na prova de resistência
a choques da ISO. Contudo, deve-se ter cuidado para não danificar
o cristal.
Fig. 1
PARA AJUSTAR A HORA
1. PUXE a coroa para a posição C e gire até os ponteiros da hora e dos
minutos exibirem a hora certa. Observe a hora correta (A.M. [dia] ou P.M.
[noite]) do dia para permitir um adequado funcionamento da data
(se aplicável). A data muda entre 9:00 PM e 1:00 AM.
2. Empurre a coroa para a posição A.
Fig. 2
Fig. 3
RETIRADA DOS ELOS DA PULSEIRA
RETIRADA DOS ELOS:
1. Coloque a pulseira na vertical e insira uma ferramenta pontuda na
abertura do elo.
2. Empurre o pino com força no sentido da seta até que o elo se desprenda
(os pinos foram concebidos para dificultar a sua retirada).
3. Repita a operação até retirar o número desejado de elos.
PARA AJUSTAR DATA (SE APLICÁVEL)
1. PUXE a coroa para a posição B e gire no SENTIDO ANTI-HORÁRIO
até o dia correto ser exibido. Obs.: se a data for ajustada entre
aproximadamente 9:00 PM e 1:00 AM, é possível que a data não mude
no dia seguinte. Se isso ocorrer, reajuste a Hora e a Data em qualquer
outra hora que não seja entre aproximadamente 9:00 PM e 1:00 AM para
garantir o funcionamento adequado da data.
2. Empurre a coroa para a posição A.
REMONTAGEM:
DATE (DATA)
AB C
1. Volte a juntar as peças da pulseira.
2. Empurre o pino de volta no elo no sentido oposto da seta.
3. Pressione firmemente o pino para baixo para dentro da pulseira até se
alinhar e se encaixar.
POSIÇÃO DA COROA
7
PORTUGUÊS 02N-095000
EXTENSÃO DA GARANTIA
Disponível somente nos EUA. Estenda a garantia por quatro (4) anos
adicionais a partir da data de compra por US$5,00. O pagamento pode
ser feito com cartão AMEX, Discover, Visa ou MasterCard ou ligando para
1-800-448-4639 durante o horário de expediente regular. O pagamento deve
ser feito em 30 dias a partir da data da compra. Nome, endereço, número
de telefone, data da compra e o número de cinco dígitos do modelo são
informações obrigatórias. Você também pode enviar um cheque no valor de
US$5,00 por correio para o seguinte endereço: Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA, Inc. TIMEX é marca comercial registrada do
Timex Group USA, Inc. nos EUA e em outros países.
8
ITALIANO 02N-095000
Complimenti per aver acquistato un orologio TIMEX®. Si prega di leggere
attentamente queste istruzioni per capire come usare l’orologio Timex.
L’orologio in dotazione potrebbe non disporre di tutte le funzioni descritte in
questo opuscolo.
COME REGOLARE IL BRACCIALE
Per ulteriori informazioni, visitare: Timex.com
BRACCIALE CON FERMAGLIO REGOLABILE
COME AVVIARE L’OROLOGIO
1 Aprire la piastrina di chiusura.
2. Spostare il fermaglio alla lunghezza desiderata per il bracciale.
Le variazioni delle seguenti sezioni sul bracciale sono applicabili a tutti
i modelli di orologio.
Per avviare l’orologio, rimuovere la protezione di plastica che si trova sotto
la corona (se presente), impostare Ora e Data (se presenti) e premere la
corona contro la cassa (posizione A). Ruotare lentamente la corona in senso
orario fino a sentire resistenza. Si dovrebbe sentire il “ticchettio” dell’orologio
e la seconda lancetta comincerà a muoversi. Mentre si indossa l’orologio,
l’azione del polso lo carica automaticamente il movimento. Se l’orologio
viene indossato quotidianamente, il movimento trattiene abbastanza energia
da prevenire l’arresto dell’orologio. Se l’orologio si ferma perché non viene
indossato, seguire le istruzioni per impostare l’Ora e la Data (se presenti)
e caricare per riavviare l’orologio.
3. Tenendo la piastrina di chiusura, esercitare pressione su di essa
e far scorrere avanti e indietro il fermaglio finché non si innesta nelle
scanalature presenti nella parte inferiore del bracciale.
4. Premere verso il basso la piastrina di chiusura finché non scatta. Non
premere eccessivamente per evitare di danneggiare il fermaglio.
RESISTENZA ALL’ACQUA E AGLI URTI
Se l’orologio è resistente all’acqua, riporterà il numero dei metri di resistenza
o il contrassegno (O)
Profondità di immersione
p.s.i.a. * Pressione dell’acqua sotto
la superficie
30 m/98 piedi
50 m/164 piedi
100 m/328 piedi
BRACCIALE CON FERMAGLIO RIPIEGABILE
1. Individuare la barretta a molla che collega il bracciale al fermaglio.
2. Servendosi di un attrezzo appuntito, spingere in dentro la barretta a molla
e torcere delicatamente il bracciale per staccarlo.
3. Determinare la misura del polso, quindi inserire la barretta a molla nel
corrispondente foro inferiore.
4. Premere la barretta a molla, allinearla con il foro superiore, quindi
rilasciarla per bloccare il bracciale in posizione.
60
86
60
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE LA RESISTENZA ALL’ACQUA
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua solo se la lente, la corona e la cassa
restano intatte.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
4. La resistenza agli urti è indicata sul quadrante o sul retro della cassa
dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da superare il test ISO di
resistenza agli urti. Occorre tuttavia prestare attenzione per evitare
di danneggiare il cristallo dell’orologio.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
COME IMPOSTARE L’ORA
1. TIRARE la corona in posizione C e girarla finché le lancette delle ore e dei
minuti non visualizzano l’ora corretta. Impostare l’ora del giorno corretta
(mattina o pomeriggio) per consentire il corretto funzionamento della data
(se presente). La data avanza tra le 21:00 e le 1:00.
2. Spingere la corona in posizione A.
RIMOZIONE DELLE MAGLIE DEL BRACCIALE
RIMOZIONE DELLE MAGLIE:
1. Mettere in piedi il bracciale ed inserire un attrezzo appuntito nell’apertura
della maglia.
2. Spingere con forza lo spillo in direzione della freccia finché la maglia non
si stacca (gli spilli sono difficili da rimuovere).
3. Ripetere l’operazione finché non si è rimosso il numero desiderato
di maglie.
COME IMPOSTARE LA DATA (SE PRESENTE)
1. TIRARE la corona in posizione B e girarla IN SENSO ANTIORARIO finché
non viene visualizzato il giorno corretto. Nota: se la data viene impostata
tra le ore 21:00 e 1:00 circa, potrebbe non cambiare il giorno successivo.
In quel caso, reimpostare l’Ora e la Data in qualsiasi altro momento tra le
21:00 e le 1:00 circa per assicurarne il corretto funzionamento.
2. Spingere la corona in posizione A.
RIASSEMBLAGGIO:
DATA
AB C
1. Riunire le parti del bracciale.
2. Spingere di nuovo lo spillo nella maglia, in direzione opposta alla freccia.
3. Premere con fermezza lo spillo nel bracciale finché non resta a filo con
esso.
POSIZIONE DELLA CORONA
9
ITALIANO 02N-095000
GARANZIA ESTESA
Valida solo negli U.S.A. È possibile estendere la garanzia per oltre 4 anni
dalla data dell’acquisto, al prezzo di $5. Il pagamento può essere effettuato
con carte di credito AMEX, Discover, Visa o MasterCard chiamando il
numero 1 800-448-4639 durante le normali ore lavorative. Il pagamento
va effettuato entro 30 giorni dalla data di acquisto. È necessario indicare
nome e cognome, indirizzo, numero di telefono, data di acquisto e le 5 cifre
del numero di modello dell’orologio. È inoltre possibile inviare per posta un
assegno di $5 a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little
Rock, AR 72203, USA.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
www.timex.it/it_IT/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA Inc. TIMEX è un marchio commerciale registrato
di proprietà di Timex Group USA, Inc., negli Stati Uniti e in altri paesi.
10
DEUTSCH 02N-095000
JUSTIEREN DES ARMBANDS
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihrer TIMEX®-Uhr. Bitte lesen Sie die
Gebrauchsanweisung für ihre Timex-Uhr sorgfältig durch. Ihre Uhr verfügt
eventuell nicht über alle der hier aufgeführten Funktionen.
(Die nachstehenden Armbandanleitungen gelten, eventuell mit leichten
Abweichungen, für alle Uhrenmodelle.)
Für weitere Informationen, siehe Timex.com
ARMBAND MIT SCHIEBEVERSCHLUSS
INBETRIEBNAHME DER UHR
Um die Uhr zu starten, entfernen Sie den Plastikschutz unter der Krone
(wenn zutreffend), stellen Sie die Zeit und (gegebenenfalls) das Datum ein
und drücken Sie die Krone wieder an das Gehäuse (A). Drehen Sie die
Krone langsam im Uhrzeigersinn bis Sie einen Widerstand spüren. Jetzt
sollten Sie die Uhr ticken hören und der zweite Zeiger sollte sich bewegen.
Beim täglichen Tragen der Uhr, lädt die Bewegung Ihres Handgelenks die
Uhr automatisch auf. Wenn die Uhr täglich getragen wird, speichert das
Uhrwerk ausreichend Energie, um ein Anhalten der Uhr zu vermeiden. Falls
die Uhr aufgrund des Nichttragens anhält, stellen Sie bitte die Zeit und
(gegebenenfalls) das Datum gemäß der Anleitung ein und ziehen Sie sie auf,
um sie erneut zu starten.
1 Öffnen Sie die Verschlussplatte.
2. Schließe auf die gewünschte Armbandlänge einstellen.
3. Verschlussplatte festhalten und Schließe hin und her bewegen, bis sie in
die Rillen an der Unterseite des Armbandes einrastet.
4. Verschlussplatte andrücken, bis sie einklinkt. Nicht gewaltsam schließen.
Der Verschluss kann bei übermäßiger Krafteinwirkung beschädigt werden.
WASSER- UND STOSSFESTIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit (O)
gekennzeichnet
Streckendatenkeit/Tiefe
ARMBAND MIT FALTVERSCHLUSS
p.s.i.a. * Wasserdruck
30 m
50 m
100 m
60
86
160
*Pound-Force pro Quadratzoll absolut
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN, UNTER
WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Krone und Gehäuse intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen benutzt
werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite angegeben. Die
Uhren entsprechen den ISO-Anforderungen für Stoßfestigkeit. Es sollte
jedoch darauf geachtet werden, das Glas nicht zu beschädigen.
EINSTELLEN DER ZEIT
1. Finden Sie die Feder, die das Armband mit dem Verschluss verbindet.
2. Drücken Sie die Feder mit einem spitzen Gegenstand herunter, und
drehen Sie das Armband leicht, bis es sich löst.
3. Passen Sie das Armband Ihrem Handgelenk an, und setzen Sie die Feder
in das passende Loch an der Unterseite ein.
4. Feder herunterdrücken und in das Loch an der Oberseite gleiten lassen,
um das Armband zu befestigen.
Abb. 1
1. ZIEHEN Sie die Krone in Position „C“ und drehen Sie sie, bis die Stundenund Minutenzeiger die richtige Zeit anzeigen. Beachten Sie die Tageszeit
[A.M. (vormittags) oder P.M. (nachmittags)], um die Einstellung der
richtigen Uhrzeit und (gegebenenfalls) des Datums zu gewährleisten. Das
Datum ändert sich zwischen 9:00 P.M. und 1:00 A.M.
2. Drücken Sie die Krone in Position A.
Abb. 2
Abb. 3
ENTFERNEN VON ARMBANDGLIEDERN
GLIEDER ENTFERNEN:
EINSTELLEN DES DATUMS (GEGEBENFALLS)
1. ZIEHEN Sie die Krone in Position „B“ und drehen Sie sie ENTGEGEN DEM
UHRZEIGERSINN, bis der richtige Tag erscheint. Hinweis: Sollten Sie
beabsichtigen, das Datum zwischen 9:00 P.M. und 1:00 A.M. einzustellen,
ändert sich das Datum möglicherweise nicht bis zum Folgetag. Stellen
Sie in diesem Fall Zeit und Datum zu einem Zeitpunkt außerhalb des
Zeitraums zwischen 9:00 P.M. und 1:00 A.M. ein, um die Einstellung des
richtigen Datums zu gewährleisten.
1. Armband aufrecht stellen und mit einem spitzen Gegenstand in die
Gliedöffnung stechen.
2. Stift in Pfeilrichtung kräftig herausdrücken, bis Glied sich löst.
(Stifte sollen sich schwer entfernen lassen.)
3. Wiederholen, bis die gewünschte Anzahl von Gliedern entfernt ist.
2. Drücken Sie die Krone in Position A.
GLIEDER WERDEN WIE FOLGT WIEDER EINGESETZT:
1. Armbandteile zusammensetzen.
DATUM
AB C
2. Stift in entgegengesetzter Pfeilrichtung wieder in das Glied setzen.
3. Stift hineindrücken, bis er sicher sitzt.
KRONENPOSITION
11
DEUTSCH 02N-095000
ERWEITERTE GARANTIE
Nur für die USA. Sie können Ihre Garantiedauer für nur 5 USD um 4 Jahre
ab Kaufdatum verlängern. Sie können mit AMEX, Discover, Visa oder
MasterCard zahlen. Rufen Sie hierzu 1 800-448-4639 (in den USA und
Kanada) während der normalen Geschäftszeiten an. Zahlung muss innerhalb
von 30 Tagen ab Kaufdatum erfolgen. Name, Adresse, Telefonnummer,
Kaufdatum und die 5-stellige Modellnummer müssen angegeben werden.
Oder senden Sie einen Scheck i.H.v. 5 USD an: Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203, USA.
TIMEX – INTERNATIONALE GARANTIE
www.timex.de/de_DE/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA Inc. TIMEX ist in den USA und anderen Ländern
eine eingetragene Marke von Timex Group USA, Inc.
12
NEDERLANDS 02N-095000
Gefeliciteerd met de aankoop van uw TIMEX® horloge. Lees deze instructies
goed door zodat u weet hoe u uw Timex uurwerk moet bedienen. Het is
mogelijk dat uw horloge niet alle functies heeft die in dit boekje worden
beschreven.
ARMBAND AFSTELLEN
Bezoek voor meer informatie: Timex.com
ARMBAND MET CLIPSLUITING
UW HORLOGE STARTEN
1. Open het borgplaatje.
2. Breng de sluiting naar de gewenste lengte voor de armband.
(Variaties van de volgende gedeelten over de armband gelden voor alle
horlogemodellen.)
Om uw horloge te starten haalt u de plastic bescherming onder de
kroon weg (indien van toepassing), stelt u de tijd en datum in (indien van
toepassing) en drukt u de kroon vervolgens tegen de kast (stand A). Draai
de kroon langzaam met de klok mee tot u weerstand voelt. U hoort het
horloge nu ‘tikken’ en de secondewijzer begint te draaien. Terwijl u het
horloge draagt, windt de beweging van uw pols het mechaniek automatisch
op. Als het horloge elke dag wordt gedragen, zorgt de beweging dat
voldoende energie wordt behouden zodat het horloge niet stopt. Als het
horloge stopt omdat het niet wordt gedragen, volgt u de instructies om
de tijd en datum (indien van toepassing) in te stellen en het horloge op te
winden om het weer te starten.
3. Oefen druk uit terwijl u het borgplaatje vasthoudt en schuif de sluiting
heen en weer totdat hij in de groeven aan de onderkant van de armband
grijpt.
4. Druk het borgplaatje naar beneden totdat het dicht klikt. De sluiting kan
beschadigd raken als te veel kracht wordt uitgeoefend.
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKVASTHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of (O)
aangegeven.
ARMBAND MET KLAPSLUITING
Waterbestendige diepte
p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft
50 m/164 ft
100 m/328 ft
1. Zoek het veerstaafje op waarmee de armband aan de sluiting vastzit.
2. Druk het veerstaafje met een puntig stuk gereedschap naar binnen en
draai de armband voorzichtig los.
3. Meet de pols en steek het veerstaafje in het juiste onderste gat.
4. Druk het veerstaafje naar beneden, breng het in lijn met het bovenste gat
en laat het los zodat het vast komt te zitten.
60
86
160
*lb per vierkante inch absoluut
WAARSCHUWING: OM HET HORLOGE WATERBESTENDIG TE HOUDEN
MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP DRUKKEN.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zolang het horlogeglas, de kroon en
de behuizing intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken worden
gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
4. De schokvastheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant van de kast
aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat ze aan de ISO-test
voor schokvastheid voldoen. Beschadiging van het horlogeglas moet
echter worden vermeden.
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
ARMBANDSCHAKELS VERWIJDEREN
DE TIJD INSTELLEN
1. TREK de kroon naar stand C en draai hem totdat de uur- en minuutwijzer
de juiste tijd weergeven. De correcte tijd (A.M. of P.M. oftewel ochtend of
middag) is nodig voor de juiste datumfunctie (indien van toepassing). De
datum wordt tussen 21 en 1 uur vooruit gezet
2. Druk de kroon naar stand A.
SCHAKELS VERWIJDEREN:
1. Zet de armband rechtop en steek een puntig stuk gereedschap in
de opening van de schakel.
2. Duw de pen krachtig in de richting van de pijl totdat de schakel los is
(de pennen zijn met opzet moeilijk te verwijderen).
3. Herhaal dit tot het gewenste aantal schakels verwijderd is.
DE DATUM INSTELLEN (INDIEN VAN TOEPASSING)
1. TREK de kroon naar stand B en draai hem TEGEN DE KLOK IN totdat de
juiste dag verschijnt. Opmerking: als de datum tussen ongeveer 21 uur en
1 uur wordt ingesteld, is het mogelijk dat de datum de volgende dag niet
verandert. Als dit gebeurt, reset u de tijd en datum op een andere tijd dan
tussen ongeveer 21 en 1 uur om zeker te zijn van de juiste datumfunctie.
2. Druk de kroon naar stand A.
WEER IN ELKAAR ZETTEN:
1. Maak de onderdelen van de armband weer aan elkaar vast.
2. Duw de pen terug in de schakel in de richting tegengesteld aan de pijl.
3. Druk de pen stevig naar beneden in de armband totdat de pen er niet
meer uitsteekt.
DATUM
AB C
STAND VAN KROON
13
NEDERLANDS 02N-095000
VERLENGDE GARANTIE
Alleen verkrijgbaar in de VS. Verleng uw garantie met 4 jaar vanaf de
datum van aankoop voor $5. U kunt betalen met AMEX, Discover, Visa of
MasterCard door tijdens de gewone werktijden 1 800-448-4639 te bellen.
De betaling moet binnen 30 dagen na aankoop worden gedaan. Naam,
adres, telefoonnummer, aankoopdatum en het uit 5 tekens bestaande
modelnummer zijn vereist. U kunt ook een cheque voor $5 sturen naar:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203
USA.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA, Inc. TIMEX is een gedeponeerd handelsmerk van
Timex Group USA, Inc. in de VS en andere landen.
14
日本語 02N-095000
ブレスレットの調整
TIMEX® 腕時計をお買い上げいただきありがとうございます。
Timex 腕時計をご使
用の際は、取扱説明書をよくお読みください。腕時計によっては記載されているすべ
ての機能が備わっていない場合があります。
(下記のブレスレットの調整法のバリエーションは腕時計のすべてのモデルに適用
します)。
詳細はウェブサイトをご利用ください: Timex.com
スライド式留め金ブレスレット
腕時計をスタートさせる
1. ロッキングプレートを開けます。
2. ブレスレットが希望の長さになるように留め金を動かします。
3. ロッキングプレートをしっかりと持ち、
ブレスレットの下にある溝とかみ合わされる
まで留め金を前後にスライドさせます。
4. ロッキングプレートがカチッと締まるまで押し下げます。力を入れすぎると、留め金
を損傷することがあります。
腕時計をスタートさせるには、
リューズの下からプラスチックのガードを外した後、時
刻と日付(対応するモデルのみ)
を設定し、
リューズを閉じた位置に押し込みます (A
位置)。
リューズを時計回りに、抵抗を感じるまでゆっくり回してください。
チッチッとい
う音と共に、秒針は動き出します。腕時計を付けている間、手首の動きによって巻き
上げ機構は自動的に作動します。時計の機能が止まらないように保つためには、毎
日身に付けて頂くことが必要です。着用しなかったために時計が停止した場合は、
もう一度時刻と日付(対応するモデルのみ)
を設定し、時計を巻き上げます。
耐水性と耐衝撃性
時計が防水であれば、
メートルマーキングまたは (O) が示されています。
p.s.i.a.* 水圧
防水水深
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
中折れ式留め金ブレスレット
1. ブレスレットと留め金をつないでいるスプリングバーをみつけます。
2. 先の尖った道具を使ってスプリングバーを押し込んで、
ブレスレットをそっとねじっ
て外します。
3. 手首の大きさを見て、対応する下の穴にスプリングバーを差し込みます。
4. スプリングバーを押し込んで、上の穴に合わせて放すとロックされます。
*重量ポンド毎平方インチ絶対圧
警告: 水性を維持するためには、水中ではどのボタンも押さないでください。
1. 時計の耐水性はクリスタル、
リューズ、
ケースが無傷である場合に限り保たれま
す。
2. 計はダイバーウォッチではありませんので潜水には使用しないでください。
3. 腕時計に塩水がかかった場合は真水ですすいでください。
4. 耐衝撃性は時計の文字盤または裏面に表示されています。腕時計は ISO の耐
衝撃性試験に合格するよう設計されていますが、
クリスタルを傷つけないようにご
注意して下さい。
時間の設定
1. リューズをC位置まで引いて、時刻と分の針が正しい位置にあるまで回します。日
付表示に対応しているモデルでは、正しい時刻 (午前と午後の設定を含む) に合
わせるようご注意ください。時刻を午後9時~午前1時の間に通すと日付は変わ
ります。
2. リューズをA位置に押します。
図1
図2
図3
ブレスレットのリンクの取りはずし
日付の設定 (対応するモデルのみ)
1. リューズをB位置まで引いて、正しい日付が表れるまで反時計回りに回します。注
意: 午後9時~午前1時の間に日付を変更すると、
それ以降日付は変わらない場
合があります。
その場合は午後9時~午前1時以外の時間帯に時刻と日付を設定
すると、日付は正しく機能するようになります。
リンクの取り外し:
1. ブレスレットを立てて、先の尖った道具をリンクの隙間に入れます。
2. 力をいれてピンを矢印の方向に、
リンクがはずれるまで押します
(ピンははずれに
くいように設計されています)。
3. 必要な数のリンクを取りはずすまで繰り返します。
2. リューズをA位置に押します。
日付
AB C
リューズの位置
接続:
1. 再接続:ブレスレットの部分を元通りに接続します。
2. ピンを矢印と反対の方向に押してリンクを戻します。
3. ブレスレットと平らになるまで、
ピンをしっかりと押し込みます。
15
日本語 02N-095000
保証の延長
米国内のみ適用されます。5ドルで購入日より4年間保証を延長することができま
す。平日営業時間中に1 800-448-4639におかけになり、AMEX、Discover、
Visa、
MasterCard でお支払いいただけます。
お支払いはご購入日から 30 日以
内とさせていただきます。
お名前、
ご住所、電話番号、
ご購入日、
5 桁のモデル番号
が必要です。5 ドル分の小切手を Timex 宛てに郵送することもできます:Timex
Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203 U.S.A.
TIMEX 国際保証書
www.timexwatch.jp/fs/timex/c/guide#returns
©2018 Timex Group USA, Inc. TIMEXは米国やその他の国々にてTimex Group
USA, Inc.の登録商標です。
16
中文 02N-095000
如何调整表带
感谢您选购 TIMEX® 手表。请仔细阅读以下说明,以了解 Timex 手表的操作方
法。您的手表不一定具备本手册描述的全部功能。
(各表型均可能出现与以下有关表带的描述略有不符的情形)。
有关详细信息,请访问:Timex.com
滑扣式表带
启用方法
1. 打开锁盖。
2. 移动搭扣,使表带达到所需长度。
3. 用力按住锁盖并来回滑动搭扣,直到搭扣被卡入表链底侧的槽内。
4. 将锁盖按下卡紧。请勿过分用力,否则可能损坏搭扣。
要启用手表,请从表冠下方揭掉塑料保护罩(如果适用),设置时间和日期
(如果适用),然后将表冠按向表壳。顺时针缓慢旋转表冠,直到感到阻力。您
应听到手表“滴答响”,秒针开始移动。带上手表后,您腕部的运动会让机芯
自动上发条。如果每天都佩戴手表,机芯会有足够能量防止手表停止。如果手
表因未佩戴而停止,遵照说明设置时间和日期(如果适用),并对手表再次上
发条。
防水防震
如果您的手表如果具有防水性能,则会显示米数刻度或 (O)。
防水深度
p.s.i.a.* 水面以下水压
30 米/98 英尺
50 米/164 英尺
100 米/328 英尺
60
86
160
翻扣式表带
1. 找到连接表带和搭扣的弹簧轴。
2. 用一个带尖头的工具将弹簧轴推进去,然后轻轻扭动表带,使其脱扣。
3. 确定好腕长之后,将弹簧轴插入正确的底端轴孔。
4. 将弹簧轴按入,与上端轴孔对齐,然后松开使之锁定到位。
*按磅每平方英寸计算的压力绝对值
警告:为保持防水性能,请勿在水中按任何键钮。
1. 只有在晶片、表冠和表壳保持完整无损的情况下,手表才具有防水性。
2. 本表非潜水用手表,不宜在潜水时使用。
3. 接触盐水后,请用清水冲洗。
4. 表盘上或表壳背面会注明手表是否具有防震性能。本表的防震设计通过了
ISO 国际标准测试。但应注意避免损坏水晶。
时间设置
1. 将表冠拔出至位置 C,然后转动表冠直至小时和分钟针显示出正确的时间。
请注意调准时间(A.M.或 P.M.)以便正常使用日期功能。日期会在 9:00 PM
和 1:00 AM 之间增加
2. 将表冠推至位置 A。
图1
设置日期(如果适用)
图2
拆卸表链环扣
1. 将表冠拔出至位置 B,并沿顺时钟方向拧动,直至显示正确的星期。注意:
如果日期设为约 9:00 PM 至 1:00 AM 之间的小时,则日期可能无法更改下
一天。如果出现这种情况,将时间和日期重置为约 9:00 PM 至 1:00 AM 之
外的任何其他时间,以确保适当日期功能。
拆卸环扣:
1. 垂立放置表带,并用带尖头工具插入环扣上的针口。
2. 沿箭头方向用力推挤插针,使环扣脱节(插针经专门设计,难以拆卸)。
3. 重复上述步骤,直到拆掉所有不需要的环扣。
2. 将表冠推至位置 A。
日期
AB C
图3
表冠位置
重新组装:
1. 将表带各配件重新接好。
2. 按箭头反方向把插针推入环扣。
3. 用力将插针按入表链,直到针尾与孔口保持齐平。
17
中文 02N-095000
延长保修期
仅限在美国提供。您只需花 5 美元即可将保修期延长至自购买之日起共 4 年。
您可以在正常营业时间拨打电话 1 800-448-4639,并通过 AMEX (美国运通)、
Discover、Visa 或 MasterCard(万事达卡)付款。购买后 30 天内必须付款。
必须提供姓名、住址、电话号码、购买日期和 5 位数字的型号代码。您也可以
将一张 5 美元的支票寄至:Timex Extended Warranty, P.O.Box 1676, Dept.
EF, Little Rock, AR 72203.
TIMEX 国际保修规定
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA Inc. TIMEX为Timex Group USA, Inc.在美国和其它
国家的注册商标。
18
РУССКИЙ 02N-095000
Регулирование браслета
Поздравляем с покупкой часов TIMEX®. Пожалуйста, внимательно прочитайте
инструкцию по эксплуатации, чтобы знать как правильно пользоваться часами
Timex®. Те или иные функции, описанные в настоящем буклете, в вашей модели
могут отсутствовать.
(Один из приведенных ниже параграфов по регулированию браслета относится
к вашей модели часов).
За дополнительной информацией, обращайтесь на сайт: Timex.com
БРАСЛЕТ СО СКОЛЬЗЯЩЕЙ ЗАСТЕЖКОЙ
С чего начать настройку часов
1. Откройте блокировочную пластину.
2. Переместите застежку на нужную длину браслета.
3. Удерживая и прижимая блокировочную пластину, двигайте застежку
взад-вперед до тех пор, пока она не встанет в направляющие канавки
на нижней стороне браслета.
4. Закройте блокировочную пластину, вдавив ее до защелкивания. Учтите,
что избыточная сила может привести к повреждению застежки.
Для запуска часов, удалите из-под заводной головки блокировочную вставку
(если применимо), настройте Время и Дату (если применимо), после чего
задвиньте заводную головку до упора (положение А). Медленно поворачивайте
заводную головку по часовой стрелке до тех пор, пока не почувствуется
сопротивление. Часы станут «тикать», и секундная стрелка начнет двигаться.
Механизм часов будет автоматически заводиться движением вашего запястья,
во время ношения часов. При ежедневном ношении, накапливаемой в механизме
энергии достаточно для бесперебойной работы часов. Если часами долго не
пользовались и они остановились, следуйте инструкциям по настройке Времени
и Даты (если применимо) и заведите их снова.
Водонепроницаемость и ударопрочность
О водонепроницаемости ваших часов свидетельствует метровая отметка или
значок (O).
Глубина водонепроницаемости
p.s.i.a. * Давление воды ниже
поверхности
30м/98футов
50м/164фута
100м/328футов
БРАСЛЕТ С БЕЗОПАСНОЙ ДВОЙНОЙ ЗАСТЕЖКОЙ
1. Найдите пружинный стержень, соединяющий браслет с застежкой.
2. С помощью инструмента с острым концом вдавите стержень и, осторожно
повернув, отсоедините браслет.
3. Определите размер запястья, затем вставьте стержень в соответствующее
нижнее отверстие.
4. Надавите на пружинный стержень, выровняйте его с верхним отверстием
и отпустите, чтобы он встал на место.
60
86
160
*абсолютное давление в фунтах на кв. дюйм
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: ДЛЯ СОХРАНЕНИЯ ВОДОНЕПРОНИЦАЕМОСТИ, НЕ
НАЖИМАЙТЕ КНОПКИ ПОД ВОДОЙ.
1. Часы сохраняют водонепроницаемость только до тех пор, пока стекло
циферблата, кнопки и корпус остаются неповрежденными.
2. Часы не являются водолазными и не предназначены для ныряния.
3. После контакта с морской водой часы следует сполоснуть в пресной воде.
4. Ударопрочные модели имеют соответствующую маркировку на лицевой
стороне часов или задней части корпуса. Такие часы отвечают требованиям
MOC по ударопрочности. Тем не менее, следует избегать повреждения стекла
циферблата.
УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ
Рис. 1
1. ВЫДВИНИТЕ заводную головку в положение C и, поворачивая, установите
правильное время. В целях обеспечения смены даты должным образом
обратите внимание на время дня на часах (A.M.-до полудня или P.M. -после
полудня) (если применимо). Смена даты происходит между 9:00 вечера и 1:00
ночи.
2. Задвиньте заводную головку в положение А.
Рис. 2
Рис. 3
УДАЛЕНИЕ ЛИШНИХ ЗВЕНЬЕВ БРАСЛЕТА
УДАЛЕНИЕ ЗВЕНЬЕВ:
1. Поставьте браслет на торец и вставьте инструмент с острым концом в открытое
отверстие звена.
2. Сильно надавите на штифт в направлении стрелки, чтобы отсоединить звено
(конструкция предусматривает необходимость приложения усилий для
удаления штифта).
3. Повторяйте процедуру до тех пор, пока не будет отсоединено нужное
количество звеньев.
УСТАНОВКА ДАТЫ (ЕСЛИ ПРИМЕНИМО)
1. ВЫДВИНИТЕ заводную головку в положение В и, вращая ПРОТИВ ЧАСОВОЙ
СТРЕЛКИ, установите правильный день недели. Примечание: если установка
даты производилась в период с 9:00 вечера до 1:00 ночи, дата может не
измениться на следующий день. В таком случае, в целях обеспечения смены
даты должным образом, установите время и дату в любое время, кроме
периода с 9:00 вечера до 1:00 ночи.
2. Задвиньте заводную головку в положение А.
ДАТА
AB C
СБОРКА:
1. Соедините части браслета.
2. Вставьте штифт обратно в звено в направлении, противоположном стрелке.
3. Надежно установите штифт в ячейку браслета, так, чтобы он был вровень
с кромкой.
ПОЛОЖЕНИЕ ЗАВОДНОЙ
ГОЛОВКИ
19
РУССКИЙ 02N-095000
ПРОДЛЕННАЯ ГАРАНТИЯ
Действует только на территории США. За $5 можно продлить гарантию на
4 года со дня приобретения. Оплата производится с помощью кредитных карт
AMEX, Discover, Visa или MasterCard по телефону: 1 800-448-4639 в обычные
рабочие часы. Оплата должна быть произведена в течение 30-ти дней со дня
приобретения. Требуется указать полное имя, адрес, номер телефона, дату
приобретения и 5-ти значный номер модели. Также можно выписать чек на сумму
в 5 долларов США и выслать по адресу: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676,
Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
МЕЖДУНАРОДНАЯ ГАРАНТИЯ TIMEX
www.timex.eu/en_GB/productWarranty.html
©2018 Timex Group USA, Inc. TIMEX является зарегистрированным товарным
знаком фирмы Timex Group USA, Inc. в США и других странах.
20
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising