Timex | Data Xchanger | User guide | Timex Data Xchanger User Guide

Timex Data Xchanger User Guide
Enregistrez votre produit à
www.timex.com
Register your proudct at
www.timex.com
W-194
W-194
155-095000 Rev.02 NA
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional
4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,
Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of
purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock,
AR 72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex® watch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Time with 12- or 24-hour format
Date with MM-DD or DD.MM format
3 time zones
Optional hourly chime
100-hour chronograph with memory for 30 laps/splits
24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
Occasion reminders
Golf scorekeeper
3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
Customizable mode set
INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
FLIX® system for activation of night-light with flick of wrist
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,
Occasion, Golf, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE to exit
current mode and return to Time mode.
SET·RECALL
(DONE)
INDIGLO®
CHR
TMR
OCC
GOLF
ALM
1 2 3
STOP·RESET
(–)
MODE
(NEXT)
7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format.
Press + or – to change.
8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or – to set alert for 0 - 9
days prior to occasion.
9) Press DONE at any step when done setting.
Hand icon F appears when displayed occasion type has a
reminder alert. When alert sounds in Time mode, hand icon F
flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions
on viewing upcoming occasions.
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of
month and alert one day prior.
GOLF
Golf mode provides a golf scorekeeper. Press MODE repeatedly
until GOLF appears.
Hole number is shown in top line of display. Strokes for hole is at
bottom right and total score for round is in large digits at bottom
left.
Press + or – to change score for hole (up to 15 strokes). Total score
automatically updates.
Press DONE when done scoring current hole. Watch displays next
hole. After 18th hole, totals for round and front nine (“OUT”) and
then back nine (“IN”) are shown. Press and hold STOP·RESET when
OUT or IN total is shown to clear all scores.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3
seconds (5 - 6 seconds while setting). Patented (U.S. pat. 4,527,096
and 4,775,964) electroluminescent technology used in the
INDIGLO® button night-light illuminates entire watch face at night
and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO®
button night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLO® for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®
feature (US. Pat. 4,912,688). Moon icon P will appear in Time mode.
Feature causes any button press to activate INDIGLO®
night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE feature may be deactivated
by pressing and holding INDIGLO® again for 4 seconds, or it
automatically deactivates after 8 hours.
While NIGHT-MODE® feature is on, you may flick your wrist to a
sharp stop to activate INDIGLO night-light using FLIX® system.
155-095000 Rev.02 NA
MERCI D’AVOIR ACHETÉ VOTRE MONTRE TIMEX®.
Garantie Étendue
Proposée aux États-Unis seulement. La garantie peut être
prolongée pour une période additionnelle de 4 ans à compter de la
date d’achat pour la somme de 5 $ US. Vous pouvez effectuer ce
paiement avec AMEX, Discover, Visa ou MasterCard en composant
le 1-800-448-4639 durant les heures normales d’ouverture. Le
paiement doit être effectué dans les 30 jours qui suivent l’achat.
Indiquer les nom, adresse, numéro de téléphone, date d’achat et
numéro de modèle à 5 chiffres. Il est également possible d’envoyer
un chèque de 5 $ US par courrier à : Timex Extended Warranty,
P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Lire les instructions attentivement pour bien comprendre le
fonctionnement de cette montre Timex®.
FONCTIONS ET OPÉRATIONS DE BASE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
L’heure, avec format 12 ou 24 heures
Date avec format MM-JJ ou JJ-MM
3 fuseaux horaires
Carillon horaire facultatif
100 heures de chronométrage avec mémorisation de 30 temps
au tour/intermédiaires
Minuterie 24 heures (compte à rebours avec arrêt ou répétition)
Rappel d’évènements
Enregistrement du score d’une partie de golf
3 alarmes quotidiennes/jours de semaine/weekend avec une
alerte de rappel de 5 minutes
Réglage personnalisé du mode
Veilleuse INDIGLO® à fonction night-mode®
Système FLIX® pour activer la veilleuse d’un simple mouvement
du poignet
Appuyer sur le bouton MODE plusieurs fois pour passer d’un mode
à l’autre : Chrono, Minuterie, Évènement, Golf, Alarme 1, Alarme 2,
et Alarme 3. Appuyer sur le bouton MODE pour quitter le mode
actuel et revenir au mode Heure.
SET·RECALL
(DONE/VALIDÉ)
INDIGLO®
CHR
TMR
OCC
GOLF
ALM
1 2 3
START·SPLIT
(+)
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET·RECALL.
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or – to select time
zone to set, if desired.
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or – to change hour (including
AM/PM); hold button to scan values
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to set seconds to zero.
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or – to change month.
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or – to change day.
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or – to change year.
9) Press NEXT to set options. Press + or – to change value and
then press NEXT to go to next option. Press DONE at any step
to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour
time format, MM-DD or DD.MM date format, hourly chime N,
beep for button presses, mode customization (Select “HIDE” for
unwanted modes – they are removed from mode sequence).
When a mode is on, T appears below mode name on display. If you
hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press
START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to
hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see
description of Occasion mode). Release and immediately press and
hold again to see subsequent occasions.
CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press
MODE to go to Chrono mode.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (
indicated.
O
) is
Water-Resistance Depth
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may
vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a
second up to one hour, then by seconds up to 100 hours.
Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.
Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon w
appears in TIME mode.
Pour ajuster l’heure, la date et les options :
1) Tenir enfoncé SET·RECALL, lorsque l’heure et la date sont
affichées.
2) Le fuseau horaire (1, 2, ou 3) clignote. Appuyer + ou – pour
sélectionner le fuseau horaire à régler.
3) Appuyer sur NEXT. L’heure clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer l’heure (y compris AM (matin) /PM (après-midi)) ; tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs.
4) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
5) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour remettre les secondes à zéro.
6) Appuyer sur NEXT. Le mois clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer le mois.
7) Appuyer sur NEXT. Le jour clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer le jour.
8) Appuyer sur NEXT. L’année clignote. Appuyer sur + ou – pour
changer l’année.
9) Appuyer sur NEXT pour régler les options. Appuyer sur + ou –
pour changer la valeur et ensuite appuyer sur NEXT pour passer à
l’option suivante. Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape
pour quitter et enregistrer les réglages. Options disponibles :
format 12 ou 24 heures, date avec format MM-JJ ou JJ-MM, carillon
horaire N, bip sonore à chaque fois que l’on appuie sur un bouton,
mode personnalisé (Sélectionner « HIDE » pour cacher les modes
non désirés – ils seront supprimés de la série de modes).
Appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET pour voir le prochain
évènement imminent (voir description du mode « Occasion »
(évènement)). Relâcher et immédiatement appuyer et tenir
enfoncé pour voir les évènements suivants.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and
split times will be displayed with lap number.
Lap and split times are stored in memory until a new workout is
started (chrono started from zero).
LAP 3 = 7.08
HEURE
Appuyer sur START·SPLIT une fois et tenir enfoncé pour afficher le
2e fuseau horaire. Appuyer sur START·SPLIT deux fois et tenir
enfoncé pour afficher le 3e fuseau horaire. Maintenir enfoncé le
bouton pendant 4 secondes pour passer au fuseau horaire affiché.
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and
hold STOP·RESET.
LAP 2 = 7.50
START·SPLIT
(+)
Les fonctions des boutons sont indiquées avec les fonctions
secondaires entre parenthèses
Lorsqu’un mode est activé, T apparaît sous le nom du mode
affiché. Si vous cachez un mode, il est possible de le réactiver plus
tard en suivant les étapes décrites ci-dessus.
To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon w freezes to indicate
chrono is stopped.
LAP 1 = 7.11
STOP·RESET
(–)
MODE
(NEXT/
PROCHAIN)
Button functions shown with secondary functions in parentheses
CHRONOMÈTRE
Ce mode correspond à une fonction chronomètre. Appuyer sur
MODE pour passer au mode chronomètre.
LAP 4 = 7.30
SPLIT 1 = 7.11
La date est indiquée avec l’évènement du jour inscrit sur la ligne
du haut. Appuyer sur + ou – pour passer d’une date à l’autre, tenir
le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement
correspondant à la date affichée est toujours indiqué. Pour des
évènements qui ne sont pas périodiques, on peut régler les dates
un an à l’avance.
Pour programmer les évènements :
1) Appuyer sur + ou – pour sélectionner la date désirée, tenir le
bouton enfoncé pour faire défiler les dates.
2) Appuyer sur SET·RECALL. Occasion (évènement) clignote.
Appuyer sur + ou – pour changer l’évènement. ANNIV
(anniversaires), BDAY (anniversaires de naissance), BILL-YR
(factures annuelles), et HOLI-YR (jours fériés), ces évènements se
reproduisant annuellement, et BILL-MO (factures mensuelles) se
répétant mensuellement.
3) Pour programmer des évènements à d’autres dates, appuyer sur
NEXT. La date clignote. Appuyer sur + ou – pour changer la date,
tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les valeurs. L’évènement
correspondant à la date affichée est toujours indiqué.
4) Appuyer sur NEXT pour programmer l’évènement correspondant
à la date affichée, comme dans l’étape 2.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est
terminé.
Rappel d’évènements
La montre vous prévient des évènements à 8:00 heures du matin le
jour de l’évènement. Vous pouvez choisir de ne pas être prévenu ou
d’être prévenu à un autre moment de la journée. Vous pouvez choisir
une alerte différente pour chaque type d’évènement. Ex. : on peut
être prévenu de tous les anniversaires de naissance un jour avant,
alors qu’on peut ne pas avoir d’alerte pour les jours fériés.
Pour programmer les alertes de rappel d’évènements :
1) Aller à la date d’aujourd’hui en appuyant sur + ou – (tenir le bouton
enfoncé pour faire défiler les dates). Vous pouvez aussi vous
rendre à la date d’aujourd’hui en activant tout simplement le
mode Occasion (évènement).
2) Depuis la date d’aujourd’hui, appuyer sur – pour aller dans ALERT
SETUP (réglage de l’alerte).
3) Appuyer sur SET·RECALL. Le type d’évènement clignote. Appuyer
sur + ou – pour sélectionner le type d’évènement. Vos réglages
affecteront tous les évènements du type d’évènement sélectionné.
4) Appuyer sur NEXT. L’état de l’alerte (ON/OFF) clignote. Appuyer sur
+ ou – pour activer ou désactiver l’alerte correspondant au type
d’évènement sélectionné.
5) Appuyer sur NEXT. L’heure de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou –
pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler les
valeurs.
6) Appuyer sur NEXT. Les minutes de l’alerte clignotent. Appuyer sur
+ ou – pour changer les minutes.
7) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se
trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou – pour changer.
8) Appuyer sur NEXT. Le jour de l’alerte clignote. Appuyer sur + ou –
pour programmer l’alerte de 0 à 9 jours avant l’évènement.
9) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage est
terminé.
L’icone d’une main F apparaît lorsque le type d’évènement affiché
a une alerte de rappel. Lorsque l’alerte sonne dans le mode Heure,
l’icone d’une main F clignote. Appuyer sur n’importe quel bouton
pour l’arrêter. Se référer au mode Heure pour obtenir les instructions
concernant l’affichage des évènements imminents.
CONSEIL PRATIQUE : Pour un rappel à la fin de chaque mois,
programmer BILL-MO (facture mensuelle) pour le premier du mois
avec une alerte un jour avant.
GOLF
Le mode Golf propose l’enregistrement du score d’une partie de
golf. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher GOLF.
Le numéro du trou est indiqué sur la première ligne de l’affichage.
Le nombre de coup est indiqué en bas à droite et le score total de
la partie est affiché avec des gros chiffres en bas à gauche.
Appuyer sur + ou – pour changer le score d’un trou (jusqu’à
15 coups). Le score total se calcule automatiquement.
Appuyer sur DONE lorsque l’enregistrement du score pour le trou
considéré est terminé. La montre affiche le trou suivant. Après le
18e trou, les totaux s’affichent pour la partie et le premier neuf
(“OUT”) et ensuite pour le deuxième neuf (“IN”). Tenir STOP·RESET
enfoncé pour effacer tous les scores, lorsque le total OUT ou IN est
affiché.
VEILLEUSE INDIGLO® À FONCTION NIGHT-MODE®
Appuyer sur INDIGLO® pour illuminer le cadran de la montre
pendant 2 à 3 secondes (5 à 6 secondes au moment du réglage).
La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains
n° 4,527,096 et 4,775,964) utilisée dans la veilleuse INDIGLO®
permet d’illuminer tout le cadran de la montre la nuit et dans des
conditions de faible éclairage. Tout bouton enfoncé reste activé
lorsque la veilleuse INDIGLO® est activée.
Tenir INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes pour activer la
fonction NIGHT-MODE® (US. Pat. 4,912,688). L’icone d’une lune P
s’affiche dans le mode Heure. Dans cette fonction, si on appuie sur
n’importe quel bouton, la veilleuse INDIGLO® est activée pendant
trois secondes. La fonction NIGHT-MODE peut être désactivée
en tenant INDIGLO® enfoncé pendant 4 secondes, ou elle se
désactive automatiquement après 8 heures.
Lorsque la fonction NIGHT-MODE® est activée, un mouvement
brusque du poignet suffit pour activer la veilleuse INDIGLO équipée
du système FLIX®.
Pour démarrer, appuyer sur START·SPLIT. Le chronomètre compte
par centièmes de seconde jusqu’à une heure, ensuite par secondes
jusqu’à 100 heures. L’icone du chronomètre w clignote pour
indiquer que le chronomètre est en marche.
SPLIT 2 = 15.01
SPLIT 3 = 22.09
SPLIT 4 = 29.39
Pour arrêter, appuyer sur STOP·RESET. L’icone du chronomètre w
se fige pour indiquer que le chronomètre est arrêté.
To recall split times during or after workout, press SET·RECALL.
Then, press + or – to step through splits. Press DONE to exit.
Pour redémarrer, appuyer sur START·SPLIT, ou pour remettre à
zéro le chronomètre, appuyer et tenir enfoncé STOP·RESET.
To set display format, press SET·RECALL while chrono is reset.
Then, press + or – to select desired format. Press DONE to exit.
NOTES:
• When a split is taken, times are frozen on the display for 10
seconds. Press MODE to release display and show running
chrono immediately.
• Press NEXT to switch between recall and format setting.
Le chronomètre reste en marche lorsque vous quittez un mode.
L’icone du chronomètre w s’affiche dans le mode Heure.
Pendant que le chronomètre est en marche, appuyer sur
START·SPLIT pour afficher un temps intermédiaire. Les temps au
tour/intermédiaires seront affichés avec le numéro du tour.
Les temps au tour/intermédiaires sont mémorisés jusqu’à ce qu’on
commence une nouvelle séance d’exercices (le chronomètre
démarre de zéro).
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE
repeatedly until TIMER appears.
LAP 1 = 7.11
To set countdown time:
1) Press SET·RECALL. Hours flash. Press + or – to change hours;
hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or –
to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with
arrow h.
5) Press DONE at any step when done setting.
SPLIT 3 = 22.09
SPLIT 4 = 29.39
Pour rappeler les temps intermédiaires pendant ou après une
séance d’exercices, appuyer sur SET·RECALL. Appuyer ensuite sur
+ or – pour passer d’un temps intermédiaire à l’autre. Appuyer sur
DONE pour quitter.
Pour régler le format d’affichage, appuyer sur SET·RECALL alors
que le chronomètre est remis à zéro. Appuyer ensuite sur + or –
pour sélectionner le format désiré. Appuyer sur DONE pour quitter.
REMARQUES :
• Quand on prend un temps intermédiaire, les temps affichés sont
figés pendant 10 secondes. Appuyer sur MODE pour faire
disparaître l’affichage et faire apparaître immédiatement le
chronomètre en marche.
• Appuyer sur NEXT pour passer du réglage rappel au réglage
du format.
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown,
press STOP·RESET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer
reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END
selected, timer repeats countdown indefinitely.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears
in Time mode.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press
+ or – to step through dates; hold button to scan dates. Occasion
for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may
be set for dates up to one year in advance.
To set occasion:
1) Press + or – to select desired date; hold button to scan dates.
2) Press SET·RECALL. Occasion flashes. Press + or – to change
occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and
BILL-MO repeats monthly.
3) To set occasions for other dates, press NEXT. Date flashes.
Press + or – to change date; hold button to scan values.
Occasion for displayed date is always shown.
4) Press NEXT to set occasion for displayed date, as in step 2.
5) Press DONE at any step when done setting.
Occasion Reminders
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You
may choose to receive no alert or an alert at a different time or
day. You may choose different alerting for each occasion type.
E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may
have no alert.
To set occasion reminder alerts:
1) Go to today’s date by pressing + or – (hold button to scan
dates). You may also go to today’s date by simply entering
Occasion mode.
2) From today’s date, press – to go to ALERT SETUP.
3) Press SET·RECALL. Occasion type flashes. Press + or – to select
occasion type. Your settings will affect all occasions of the
selected type.
4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or – to turn
alert on or off for selected occasion type.
5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or – to change
hour; hold button to scan values.
6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or – to change
minutes.
Pression de l’eau sous
la surface en p.s.i.a.*
30m/98 (ft/pi)
50m/164(ft/pi)
100m/328(ft/pi)
60
86
160
*livres par pouce carré (abs.)
MISE EN GARDE : POUR PRÉSERVER L’ÉTANCHÉITÉ, NE PAS
ENFONCER LES BOUTONS SOUS L’EAU.
1. La montre est étanche aussi longtemps que le verre, les boutons
et le boîtier sont intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser
dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs est indiquée sur le cadran de la
montre ou au dos du boîtier. Les montres sont conçues pour se
conformer à l’essai de choc ISO. Toutefois, prendre garde à éviter
d’endommager le verre/cristal.
PILE
Timex recommande fortement de faire changer la pile par un
détaillant ou un bijoutier. Le type de pile est indiqué au dos de la
montre. S’il est présent, appuyer sur le bouton « internal reset »
(remise à zéro interne) après avoir remplacé la pile. L’estimation de la
durée de vie de la pile est basée sur certaines hypothèses quant à
l’usage ; la durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE.
GARDER LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Pour régler le compte à rebours :
1) Appuyer sur SET·RECALL. Les heures clignotent. Appuyer sur +
ou – pour changer les heures, tenir le bouton enfoncé pour faire
défiler les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. Les secondes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les secondes.
4) Appuyer sur NEXT. L’action à la fin du compte à rebours
clignote. Appuyer sur + ou – pour sélectionner STOP ou REPEAT,
indiqué par l’icone d’un sablier avec flèche h.
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage
est terminé.
To set alarm:
1) Press SET·RECALL. Hour flashes. Press + or – to change hour;
hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press
+ or – to change.
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or – to select
DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like
birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE
repeatedly until OCCASN appears.
Profondeur d’étanchéité
Le mode minuterie possède un compte à rebours avec alerte.
Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à afficher TIMER.
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1,
ALM 2, or ALM 3 appears.
OCCASION
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole
(O) est indiqué.
MINUTERIE
ALARM
Each of the three alarms has a different alert melody.
LAP 4 = 7.30
SPLIT 2 = 15.01
To pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon H
freezes to indicate timer is stopped.
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence.
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat
once five minutes later.
LAP 3 = 7.08
SPLIT 1 = 7.11
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second
from countdown time. Hourglass icon H flashes to indicate timer is
running.
Alarm clock icon a appears when alarm is on in this mode and in
Time mode.
LAP 2 = 7.50
ÉTANCHÉITÉ
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex
and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or
thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY
DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex
retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex
may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and
state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates
or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information.
For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For
Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For
the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France,
call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex
retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and
in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. Timex is a registered trademark of timex corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and
other countries.
Pour démarrer la minuterie, appuyer sur START·SPLIT. La minuterie
décompte toutes les secondes à partir du moment où le compte à
rebours est activé. L’icone d’un sablier H clignote pour indiquer que
la minuterie est en marche.
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE
DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES MODALITÉS DE L’OFFRE
DE GARANTIE PROLONGÉE)
Pour arrêter le compte à rebours, appuyer sur STOP RESET. L’icone
d’un sablier H se fige pour indiquer que la minuterie est arrêtée.
Votre montre TIMEX® est garantie contre les défauts de fabrication pour une
période d’UN AN, à compter de la date d’achat. Timex ainsi que ses filiales du
monde entier honoreront cette garantie internationale.
Pour redémarrer le compte à rebours, appuyer sur START·SPLIT, ou
pour remettre à zéro le compte à rebours, appuyer sur STOP·RESET.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des
composants neufs ou révisés, ou bien de la remplacer avec un modèle
identique ou similaire. IMPORTANT — CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS LES
DÉFAUTS OU L’ENDOMMAGEMENT DE VOTRE MONTRE:
La montre émet un bip et la veilleuse clignote quand le compte à
rebours se termine (la minuterie atteint zéro). Appuyer sur n’importe
quel bouton pour l’arrêter. Si REPEAT AT END (répéter à la fin) est
sélectionné, la minuterie reprend le compte à rebours indéfiniment.
La minuterie reste en marche lorsque vous quittez un mode. L’icone
d’un sablier H s’affiche dans le mode Heure.
ALARME
La montre possède 3 alarmes. Appuyer sur MODE plusieurs fois
jusqu’à ce que ALM 1, ALM 2, or ALM 3 apparaîsse.
Pour régler l’alarme :
1) Appuyer sur SET·RECALL. L’heure clignote. Appuyer sur + ou –
pour changer l’heure, tenir le bouton enfoncé pour faire défiler
les valeurs.
2) Appuyer sur NEXT. Les minutes clignotent. Appuyer sur + ou –
pour changer les minutes.
3) Appuyer sur NEXT. AM (matin)/PM (après-midi) clignote si on se
trouve dans le format 12 heures. Appuyer sur + ou – pour changer.
4) Appuyer sur NEXT. Le réglage du jour de l’alarme clignote.
Appuyer sur + ou – pour sélectionner DAILY (chaque jour),
WKDAYS (lundi à vendredi), ou WKENDS (samedi et dimanche).
5) Appuyer sur DONE à n’importe quelle étape, quand le réglage
est terminé.
Pour activer ou désactiver l’alarme, appuyer sur START·SPLIT.
L’icone d’un réveil a s’affiche lorsque l’alarme est activée dans ce
mode et dans le mode Heure.
Lorsque l’alarme sonne, la veilleuse clignote. Appuyer sur n’importe
quel bouton pour l’arrêter. Si on n’appuie sur aucun bouton,
l’alarme sonne pendant 20 secondes et émet une alerte de rappel
au bout de cinq minutes.
Chacune des trois alarmes possède une mélodie d’alerte différente.
ÉVÈNEMENTS
Le mode évènement vous permet de programmer des rappels pour
des évènements tels que anniversaires de naissance, anniversaires,
fêtes et rendez-vous. Appuyer sur MODE plusieurs fois jusqu’à
afficher OCCASN.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
1) après l’expiration de la période de garantie ;
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur TIMEX agréé ;
3) si la réparation n’a pas été faite par TIMEX ;
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus ;
5) le verre, le cristal, le bracelet (courroie ou élastique), le boîtier, les
accessoires ou la pile. Timex peut effectuer les réparations, mais
celles-ci seront facturées.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS PRÉVUS DANS LES PRÉSENTES
SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT TOUTE AUTRE GARANTIE EXPRESSE OU
IMPLICITE, Y COMPRIS TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE
ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains états
ou provinces n’autorisent pas les limitations de garanties implicites et n’autorisent pas les exclusions ou limitations pour des dommages, auquel cas lesdites limitations pourraient ne pas vous concerner. Les modalités de la
présente garantie vous donnent des droits légaux précis et vous pouvez
également vous prévaloir d’autres droits qui varient d’un état ou d’une
province à l’autre.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, à une de ses filiales
ou au détaillant Timex où la montre a été achetée. Inclure un coupon de
réparation original dûment rempli ou, aux É.-U. et au Canada, le coupon
original ou une déclaration écrite comprenant votre nom, adresse, numéro de
téléphone ainsi que la date et le lieu d’achat. Veuillez inclure la somme
suivante avec votre montre pour couvrir les frais de poste et de manutention
(ce ne sont pas des frais de réparation) ; un chèque ou mandat-poste de 7,00
$US (É.-U.), de 6,00 $CAN pour le Canada et de 2.50 £UK pour le Royaume-Uni.
Pour les autres pays, Timex vous demande de couvrir les frais de poste et de
manutention. NE JAMAIS INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL
OU TOUT AUTRE ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Aux É.-U. veuillez composer le 1-800-448-4639 pour plus de renseignements
sur la garantie. Pour le Canada, composer le 1-800-263-0981. Pour le Brésil
composer le +55 (11) 5572 9733. Au Mexique, composer le 01-800-01-060-00.
En Amérique Centrale, dans les Caraïbes, aux Bermudes et aux Bahamas,
composer le (501) 370-5775 (États-Unis). En Asie, composer le 852-2815-0091.
Au R.U., composer le 44 020 8687 9620. Au Portugal, composer le
351 212 946 017. En France, composer le 33 3 81 63 42 00. En Allemagne,
composer le 49 7 231 494140. Au Moyen-Orient et en Afrique, composer le
971-4-310850. Dans les autres régions, veuillez contacter votre détaillant ou
distributer Timex pour des renseignements sur la garantie. In Canada, the U.S.
Au Canada, aux É.-U. et en certains autres endroits, les détaillants Timex
participants peuvent vous faire parvenir un emballage pré-adressé et
pré-affranchi pour vous faciliter l’envoi de la montre à l’atelier de réparation.
©2006 Timex Corporation. TIMEX est une marque déposée de Timex
Corporation. INDIGLO est une marque déposée d’Indiglo Corporation aux
États-Unis et dans d’autres pays.
www.timex.com
www.timex.com
W-194
155-095002 Rev.02
W-194
EU
OBRIGADO POR TER COMPRADO UM RELÓGIO TIMEX®.
Leia as instruções cuidadosamente a fim de compreender o modo
de funcionamento do seu relógio Timex®.
FUNÇÕES E FUNCIONAMENTO BÁSICO
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Apresentação das horas no formato de 12 ou 24 horas
Apresentação da data no formato MM-DD ou DD.MM
3 fusos horários
Sinal horário opcional
Cronómetro de 100 horas com memória para 30 voltas/tempos
repartidos
Temporizador de contagem decrescente de 24 horas (contagem
decrescente e paragem ou repetição)
Lembretes de ocasiões
Registo de pontuações de golfe
3 alarmes diário/dias de semana/fim de semana com alarme
de reserva passados 5 minutos
Modo de regulação personalizável
Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®
Sistema FLIX® para activação de luz nocturna com uma
sacudidela do pulso
Carregue no botão MODE repetidamente para percorrer os modos:
Cronómetro, Temporizador, Ocasiões, Golfe, Alarme 1, Alarme 2
e Alarme 3. Carregue em MODE para sair do modo actual e
regressar ao modo Hora.
SET·RECALL
(DONE)
INDIGLO®
CHR
TMR
OCC
GOLF
ALM
1 2 3
STOP·RESET
(–)
MODE
(NEXT)
START·SPLIT
(+)
Funções dos botões apresentadas com as funções secundárias
entre parêntesis
HORA
Para acertar a hora, data e opções:
1) Com a data e a hora a serem apresentadas, carregue e segure
o botão SET·RECALL.
2) O fuso horário actual (1, 2 ou 3) começa a piscar. Se quiser mudar
de fuso horário, carregue no botão + ou – para seleccionar o fuso
horário pretendido.
3) Carregue no botão NEXT. Os dígitos das horas começam a piscar.
Carregue no botão + ou – para acertar as horas (incluindo a opção
AM/PM); mantenha o botão carregado para percorrer os valores
4) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. Carregue no botão + ou – para acertar os minutos
5) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos segundos começam a
piscar. Carregue no botão + ou – para colocar os segundos a zero.
6) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do mês começam a piscar.
Carregue no botão + ou – para acertar o mês.
7) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do dia começam a piscar.
Carregue no botão + or – para acertar o dia.
8) Carregue no botão NEXT. Os dígitos do ano começam a piscar
Carregue no botão + or – para acertar o ano.
9) Carregue no botão NEXT para definir as opções. Carregue no
botão + ou – para mudar o valor e, em seguida, no botão NEXT
para ir para a opção seguinte. Carregue no botão DONE em
qualquer altura para sair e guardar as regulações. As opções
disponíveis são a apresentação das horas no formato de 12
ou 24 horas, a apresentação da data no formato MM-DD ou
DD.MM, o sinal horário N, bipes quando se carrega nos botões,
personalização de modos (seleccione “HIDE” para modos não
pretendidos, que serão assim removidos da sequência de modos).
Quando um modo estiver ligado, aparece a indicação T por baixo
do nome do modo apresentado. Se ocultar um modo, pode voltar
a ligá-lo mais tarde com o procedimento acima indicado.
Carregue uma vez no botão START·SPLIT e segure para ver as
horas do 2º fuso horário. Carregue duas vezes no botão
START·SPLIT e segure para ver as horas do terceiro fuso horário.
Continue a segurar no botão durante 4 segundos para comutar
para o fuso horário apresentado.
Carregue e segure no botão STOP·RESET para ver a ocasião agendada
seguinte (ver descrição do modo Ocasiões). Solte e carregue e segure
imediatamente outra vez para ver as ocasiões subsequentes.
CRONÓMETRO
Este modo proporciona a função de cronómetro. Carregue no botão
MODE para passar ao modo Cronómetro.
Para o iniciar, carregue no botão START·SPLIT. O cronómetro inicia
a contagem crescente do tempo, em centésimos de segundo até
uma hora, a partir daí em segundos até às 100 horas. O ícone do
cronómetro w começa a piscar para indicar que o cronómetro está
a funcionar.
Para parar, carregue no botão STOP·RESET. O ícone do cronómetro
w pára para indicar que o cronómetro está parado.
Para reatar a contagem, carregue no botão START·SPLIT ou para
repor o cronómetro (a zero), carregue e segure no botão
STOP·RESET.
A data de hoje é apresentada com a ocasião de hoje na linha superior.
Carregue no botão + ou – para percorrer as datas; mantenha
o botão carregado para percorrer as datas. A ocasião para a data
apresentada é sempre mostrada. As ocasiões não recorrentes
podem ser reguladas com o máximo de um ano de antecedência.
Para programar a ocasião:
1) Carregue no botão + ou – para seleccionar a data pretendida;
carregue no botão para percorrer as datas.
2) Carregue no botão SET·RECALL. As ocasiões começam a piscar.
Carregue no botão + ou – para programar a ocasião. ANNIV
(ANIVERSÁRIO), BDAY (DATA DE NASCIMENTO), BILL-YR
(PAGAMENTO DE CONTA ANUAL) e HOLI-YR (FERIADO ANUAL)
repetem anualmente e BILL-MO (PAGAMENTO DE CONTA
MENSAL) repete mensalmente.
3) Para regular ocasiões para outras datas, carregue no botão
NEXT. A data começa a piscar. Carregue no botão + ou – para
mudar a data; mantenha o botão carregado para percorrer os
valores. A ocasião para a data apresentada é sempre mostrada.
4) Carregue no botão NEXT para regular a ocasião para a data
apresentada, tal como no passo 2.
5) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
Lembretes de ocasiões
O relógio alerta-o para ocasiões às 8:00 da manhã do dia da
ocasião. Pode optar por não receber alerta ou por receber um alerta
a uma hora ou dia diferente. Pode optar por alertas diferentes para
cada tipo de ocasião. Por ex., todos os aniversário podem alertar um
dia antes, enquanto as férias podem não ter alerta.
Para regular alertas de lembretes de ocasiões:
1) Vá para a data de hoje carregando no botão + ou – (segure
o botão para percorrer as datas). Também pode ir para a data
de hoje entrando simplesmente no modo Ocasiões.
2) A partir da data de hoje, carregue no botão – para ir para
ALERT SETUP.
3) Carregue no botão SET·RECALL. Os tipos de ocasiões
começam a piscar. Carregue no botão + ou – para seleccionar
o tipo de ocasião. As regulações afectam todas as ocasiões do
tipo seleccionado.
4) Carregue no botão NEXT. O estado do alerta (ON/OFF) começa
a piscar. Carregue no botão + ou – para ligar ou desligar o alerta
para o tipo de ocasião seleccionado.
5) Carregue no botão NEXT. A hora de alerta começa a piscar.
Carregue no botão + ou – para regular as horas; mantenha
o botão carregado para percorrer os valores.
6) Carregue no botão NEXT. Os minutos de alerta começam a
piscar. Carregue no botão + ou – para regular os minutos.
7) Carregue no botão NEXT. Se estiver definido o formato de
12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no botão
+ ou – para regular.
8) Carregue no botão NEXT. O dia de alerta começa a piscar.
Carregue no botão + ou – para regular um alerta 0 - 9 dias
antes da ocasião.
9) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
Aparece o ícone da mão quando F o tipo de ocasião apresentado
tem um alerta de lembrete. Quando os alertas soam no modo Hora,
o ícone da mão F começa a piscar. Carregue em qualquer botão
para silenciar. Ver modo Hora para obter instruções para a
visualização de ocasiões agendadas.
SUGESTÃO: Para obter um lembrete no final de cada mês, regule
BILL-MO para o primeiro dia do mês e escolha o alerta um dia antes.
GOLFE
O modo Golfe oferece um registo de pontuações de golfe. Carregue
no botão MODE repetidamente até aparecer GOLF.
O número do buraco é apresentado na linha superior do mostrador.
As pancadas do buraco estão em baixo à direita e a pontuação
total do round aparece em dígitos grandes em baixo, à esquerda.
Carregue no botão + ou – para mudar a pontuação do buraco (até
15 pancadas). A pontuação total é automaticamente actualizada.
Carregue no botão DONE quando terminar a pontuação do buraco
actual. O relógio apresenta o buraco seguinte. Após o buraco 18,
são apresentados os totais pelo round e pelos primeiros nove
buracos (“OUT”) e depois os últimos nove buracos (“IN”). Carregue
e segure no botão STOP·RESET quando forem apresentados os
totais OUT ou IN para limpar todas as pontuações.
FUNÇÃO LUZ NOCTURNA INDIGLO®
COM NIGHT MODE®
Carregue no botão INDIGLO® para iluminar o mostrador do relógio
durante 2 - 3 segundos (5 - 6 segundos durante a regulação). A
tecnologia electroluminescente patenteada (Pat. EUA 4.527.096
e 4.775.964) usada na luz nocturna do botão INDIGLO® ilumina
o mostrador completo do relógio à noite e em condições de pouca
luz. Qualquer botão premido quando a luz nocturna do botão
INDIGLO® está ligada mantém-na ligada.
Carregue e segure no botão INDIGLO® durante 4 segundos para
activar a função NIGHT-MODE® (número de patente nos Estados
Unidos 4.912.688). No modo Hora é apresentado o ícone da lua P.
A função faz com que carregar em qualquer botão active a luz
nocturna INDIGLO® durante 3 segundos. A função NIGHT-MODE®
pode ser desactivada carregando e segurando no botão INDIGLO®
novamente durante 4 segundos, ou desactiva automaticamente ao
fim de 8 horas.
Enquanto a função NIGHT-MODE® estiver ligada, pode sacudir
o pulso rapidamente para activar a luz nocturna INDIGLO usando
o sistema FLIX®.
LAP 2 = 7.50
LAP 3 = 7.08
Si prega di leggere attentamente le istruzioni per capire come
usare l’orologio Timex®.
CARATTERISTICHE E FUNZIONAMENTO BASILARE
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Ora con formato a 12 o 24 ore
Data con formato MM-GG o GG.MM
3 fusi orari
Segnale acustico orario opzionale
Cronografo da 100 ore con memoria per 30 tempi di
giro/intermedi
Timer per conto alla rovescia da 24 ore (conto alla rovescia
e interruzione o ripetizione)
Promemoria per occasioni speciali
Segnapunti per il golf
3 sveglie giornaliere/per giorni feriali/per fine settimana con
sveglia di riserva dopo 5 minuti
Impostazione della modalità personalizzabile
Illuminazione del quadrante INDIGLO® con funzione
NIGHT-MODE®
Sistema FLIX® per l’attivazione dell’illuminazione del quadrante
scuotendo il polso
Premere MODE ripetutamente per passare in rassegna le varie
modalità una alla volta: Chrono (cronografo), Timer, Occasion
(occasioni), Golf, Alarm 1, Alarm 2 e Alarm 3 (Sveglia 1, 2 e 3).
Premere MODE per uscire dalla modalità corrente e ritornare alla
modalità Time (ora).
SET·RECALL
(DONE)
INDIGLO®
CHR
TMR
OCC
GOLF
ALM
1 2 3
STOP·RESET
(–)
MODE
(NEXT)
START·SPLIT
(+)
Funzioni dei pulsanti mostrate con le funzioni secondarie fra parentesi
ORA
Per impostare l’ora, la data e le opzioni, fare quanto segue.
1) Mentre sono visualizzate ora e data, premere e tenere premuto
SET·RECALL.
2) Lampeggia l’attuale fuso orario (1, 2 o 3). Premere + o – per
selezionare il fuso orario da impostare, se lo si desidera.
3) Premere NEXT. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o –
per modificare l’ora (inclusa l’indicazione AM/PM per mattina/
pomeriggio); tenere premuto il pulsante per passare in rassegna
i valori.
4) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o –
per modificare i minuti.
5) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o –
per impostare i secondi sullo zero.
6) Premere NEXT. Lampeggia il mese. Premere + o – per modificare
il mese.
7) Premere NEXT. Lampeggia il giorno. Premere + o – per
modificare il giorno.
8) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dell’anno. Premere + o –
per modificare l’anno.
9) Premere NEXT per impostare le opzioni. Premere + o – per
modificare il valore e poi NEXT per passare all’opzione
successiva. Premere DONE in qualsiasi momento della procedura
per uscire e salvare le impostazioni. Le opzioni disponibili sono:
formato dell’ora a 12 o a 24 ore, formato della data MM-GG o
GG.MM, segnale acustico orario N, segnale acustico alla
pressione di qualsiasi pulsante, personalizzazione della modalità
[selezionare “HIDE” (nascondi) per le modalità non volute, in
modo da rimuoverle dalla sequenza delle modalità].
Quando una modalità è abilitata, T appare sotto il nome della
modalità sul display. Se si nasconde una modalità, la si può
riabilitare successivamente seguendo la procedura di cui sopra.
Premere START·SPLIT una volta e tenerlo premuto per vedere il
secondo fuso orario. Premere START·SPLIT due volte e tenerlo
premuto per vedere il terzo fuso orario. Continuare a tenerlo
premuto per 4 secondi per passare al fuso orario visualizzato.
Premere e tenere premuto STOP·RESET per vedere l’occasione
successiva (vedere la descrizione della Modalità Occasioni).
Rilasciare e immediatamente tenere di nuovo premuto per vedere
le occasioni successive.
CRONOGRAFO
Questa modalità offre la funzione di cronografo (cronometro).
Premere MODE per passare alla modalità Cronografo.
Per avviarlo, premere START·SPLIT. Il cronografo conta verso l’alto, in
incrementi di centesimi di secondo fino ad un’ora, e poi in incrementi
di secondi fino a 100 ore. L’icona del cronometro w lampeggia per
indicare che il cronografo sta scorrendo.
Per fermarlo, premere STOP·RESET. L’icona del cronometro w resta
ferma sul display per indicare che il cronografo si è fermato.
Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinarlo
(azzerarlo), premere e tenere premuto STOP·RESET.
La data odierna viene mostrata con l’occasione relativa sulla riga
superiore. Premere + o – per passare in rassegna le date una alla
volta; tenere premuto il pulsante per passarle in rassegna
rapidamente. L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre
mostrata. Occasioni non ricorrenti possono essere impostate per
date fino ad un anno in anticipo.
Per impostare le occasioni, fare quanto segue.
1) Premere + o – per selezionare la data desiderata; tenere premuto
il pulsante per passare rapidamente in rassegna le date.
2) Premere SET·RECALL. L’occasione lampeggia. Premere + o – per
modificare l’occasione. ANNIV (anniversario), BDAY (compleanno),
BILL-YR (conto-anno) e HOLI-YR (festa-anno) si ripetono una volta
all’anno, mentre BILL-MO (conto-mese) si ripete una volta al mese.
3) Per impostare occasioni per altre date, premere NEXT. La data
lampeggia. Premere + o – per modificare la data; tenere premuto
il pulsante per passare rapidamente in rassegna i valori.
L’occasione relativa alla data visualizzata viene sempre mostrata.
4) Premere NEXT per impostare l’occasione relativa alla data
visualizzata, come nel procedimento 2.
5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
è terminata l’impostazione.
Promemoria per occasioni speciali
L’orologio avverte l’utente di determinate occasioni alle 8:00 del
mattino (AM) del giorno in cui cade l’occasione. Si può scegliere di
non essere avvertiti, o di essere avvertiti ad un’ora diversa della
giornata. Si può scegliere un’allerta diversa per ogni tipo di occasione.
Per es., l’utente potrebbe essere avvertito di tutti i compleanni il
giorno prima, o può scegliere di non essere avvertito per le feste.
Per impostare i segnali di allerta di promemoria per le occasioni
speciali, fare quanto segue.
1) Andare alla data odierna premendo + o – (tenere premuto il
pulsante per passare rapidamente in rassegna le date). Si può
anche andare alla data odierna semplicemente entrando nella
modalità Occasioni.
2) Dalla data odierna, premere – per passare ad ALERT SETUP
(impostazione sveglie).
3) Premere SET·RECALL. Il tipo di occasione lampeggia. Premere + o
– per selezionare il tipo di occasione. Le impostazioni scelte
avranno un impatto su tutte le occasioni del tipo selezionato.
4) Premere NEXT. Lo stato della sveglia (ON/OFF) lampeggia.
Premere + o – per abilitare o disabilitare la sveglia per il tipo di
occasione selezionato.
5) Premere NEXT. Le cifre dell’ora relative all’ora della sveglia
lampeggiano. Premere + o – per modificare l’ora; tenere premuto
il pulsante per passare in rassegna i valori.
6) Premere NEXT. Le cifre dei minuti relative all’ora della sveglia
lampeggiano. Premere + o – per modificare i minuti.
7) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
lampeggia se il formato dell’ora è quello a 12 ore. Premere + o –
per modificare l’indicazione.
8) Premere NEXT. Il giorno della sveglia lampeggia. Premere + o –
per impostare la sveglia su un giorno compreso fra 0 e 9 giorni
prima dell’occasione.
9) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
è terminata l’impostazione.
L’icona della F mano appare quando il tipo di occasione visualizzato
presenta una sveglia di promemoria. Quando suona la sveglia in
modalità Ora, l’icona della F mano lampeggia. Premere un pulsante
qualsiasi per silenziarla. Consultare “Modalità Ora” per istruzioni su
come visualizzare le prossime occasioni.
CONSIGLIO: per avere un promemoria alla fine di ogni mese,
impostare BILL-MO per il primo del mese e la sveglia un giorno prima.
GOLF
La modalità Golf permette di segnare i punti quando si gioca a golf.
Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola GOLF.
Il numero della buca viene mostrato sulla riga superiore del display.
I colpi per buca si trovano nella parte inferiore destra del display,
mentre il punteggio totale viene visualizzato in cifre più grandi nella
parte inferiore sinistra.
Premere + o – per modificare il punteggio relativo ad una buca
(un massimo di 15 colpi). Il punteggio totale viene aggiornato
automaticamente.
Premere DONE quando si è terminato di segnare il punteggio per la
buca corrente. L’orologio visualizza la buca successiva. Dopo la
diciottesima buca, vengono mostrati i totali per round e le prime
nove buche (“OUT”) e poi per le nove buche di ritorno (“IN”).
Premere e tenere premuto STOP·RESET quando sono mostrati i
totali OUT o IN per azzerare tutti i punteggi.
ILLUMINAZIONE DEL QUADRANTE INDIGLO® CON
FUNZIONE NIGHT-MODE®
Premere il pulsante INDIGLO® per illuminare il display dell’orologio
per 2 - 3 secondi (5 - 6 secondi durante la fase di impostazione).
La tecnologia elettroluminescente brevettata (brevetti statunitensi
4,527,096 e 4,775,964) impiegata nel pulsante per l’illuminazione
del quadrante INDIGLO® illumina l’intero quadrante dell’orologio di
notte e in condizioni di scarsa luminosità. Mentre il pulsante per
l’illuminazione del quadrante INDIGLO® è abilitato, si ottiene
l’illuminazione alla pressione di qualsiasi pulsante.
Premere e tenere premuto INDIGLO® per 4 secondi per attivare la
funzione NIGHT-MODE® (brevetto USA 4,912,688). L’icona della
luna P appare in modalità Ora. La funzione fa sì che la pressione di
qualsiasi pulsante attivi l’illuminazione del quadrante INDIGLO® per
3 secondi. La funzione NIGHT-MODE può essere disabilitata
premendo e tenendo premuto di nuovo INDIGLO® per 4 secondi;
la funzione si disattiva automaticamente dopo 8 ore.
Mentre la funzione NIGHT-MODE® è abilitata, si può attivare
l’illuminazione del quadrante INDIGLO con una decisa scossa del
polso, grazie al sistema FLIX®.
Mentre il cronografo sta scorrendo, premere START·SPLIT per
registrare un tempo intermedio. I tempi di giro e intermedi vengono
visualizzati con il numero di giro.
Com o cronómetro em funcionamento, carregue no botão
START·SPLIT para tomar tempos repartidos. Os tempos de volta
e repartidos são apresentados com o número da volta.
LAP 1 = 7.11
GRAZIE DI AVERE ACQUISTATO UN OROLOGIO TIMEX®.
Il cronografo continua a scorrere quando si esce dalla modalità.
L’icona del cronometro w appare nella modalità TIME (ora).
O cronómetro continua a funcionar mesmo se sair deste modo.
O ícone do cronómetro w é apresentado no modo TIME.
Os tempos de volta e repartidos são armazenados na memória até
ser iniciado um novo exercício (cronómetro iniciado do zero).
155-095002 Rev.02 EU
RESISTÊNCIA À ÁGUA
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma
marca ou símbolo (O).
I tempi di giro e intermedi vengono conservati in memoria finché non
si inizia un nuovo allenamento (il cronografo viene avviato dallo zero).
LAP 1 = 7.11
LAP 2 = 7.50
LAP 3 = 7.08
LAP 4 = 7.30
IMPERMEABILITÀ
LAP 4 = 7.30
SPLIT 1 = 7.11
SPLIT 2 = 15.01
SPLIT 3 = 22.09
SPLIT 4 = 29.39
Para recordar os tempos repartidos durante ou após um exercício,
carregue no botão SET·RECALL. Em seguida, carregue no botão +
ou – para percorrer os tempos repartidos. Carregue no botão DONE
para sair.
Para modificar o formato de apresentação, carregue no botão
SET·RECALL enquanto o cronómetro é posto a zero. Em seguida,
carregue no botão + ou – para seleccionar o formato pretendido.
Carregue no botão DONE para sair.
NOTAS:
• Quando é tomado um tempo repartido, os tempos são congelados
no mostrador durante 10 segundos. Carregue no botão MODE
para desbloquear o mostrador e apresentar imediatamente o
cronómetro a funcionar.
• Carregue no botão NEXT para comutar entre a regulação de
formato e revisão.
TEMPORIZADOR
O modo Temporizador oferece um temporizador de contagem
decrescente com alerta. Carregue no botão MODE repetidamente
até aparecer TIMER.
Para programar o tempo de contagem decrescente:
1) Carregue no botão SET·RECALL. Os dígitos das horas começam
a piscar. Carregue no botão + ou – para mudar as horas;
mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam
a piscar. Carregue no botão + ou – para mudar os minutos.
3) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos segundos começam
a piscar. Carregue no botão + ou – para mudar os segundos.
4) Carregue no botão NEXT. A acção no fim da contagem decrescente
começa a piscar. Carregue no botão + ou – para seleccionar STOP
ou REPEAT, indicado pelo ícone de ampulheta com seta.
5) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
Para iniciar o temporizador, carregue no botão START·SPLIT.
O temporizador conta de forma decrescente, de segundo em
segundo, a partir do tempo programado. O ícone da ampulheta H
começa a piscar para indicar que o temporizador está a funcionar.
Profundidade de
resistência à água
Pressão da água abaixo
da superfície (em p.s.i.a.*)
30m/98 pés
50 m/164 pés
100m/328 pés
60
86
160
*pressão absoluta em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO CARREGUE
EM NENHUM BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água apenas enquanto a lente, os botões
e a caixa se mantiverem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser
utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na caixa
do relógio. Os relógios são concebidos para passar no teste ISO
relativo à resistência ao choque. No entanto, devem ser tomadas
precauções para não danificar o cristal ou a lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída
por um relojoeiro ou joalheiro. O tipo de pilha vem indicado na
parte de trás do relógio. Depois de substituir a pilha, carregue no
interruptor interno de reset, se este existir. A vida da pilha é
estimada assumindo certas características de uso; a duração da
pilha variará, dependendo do seu uso real.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS FORA
DO ALCANCE DAS CRIANÇAS.
GARANTIA INTERNACIONAL DA TIMEX
O seu relógio TIMEX® está garantido contra defeitos de fabrico pela Timex
Corporation por um período de UM ANO a contar da data da compra original.
A Timex e as suas filiais em todo o mundo honrarão esta Garantia
Internacional.
Para retomar a contagem decrescente, carregue no botão
START·SPLIT, ou para restabelecer a contagem decrescente,
carregue no botão STOP·RESET.
É favor notar que a Timex pode, à sua escolha, reparar o seu relógio instalando
componentes novos ou completamente recondicionados e inspeccionados, ou
substitui-lo por um modelo idêntico ou semelhante. IMPORTANTE — NOTE
QUE ESTA GARANTIA NÃO COBRE DEFEITOS OU DANOS NO RELÓGIO:
O temporizador continua a funcionar, mesmo se sair deste modo.
No modo Hora é apresentado o ícone da ampulheta H.
ALARME
O relógio oferece três alarmes. Carregue no botão MODE
repetidamente até aparecer ALM 1, ALM 2 ou ALM 3 .
Para programar o alarme:
1) Carregue no botão SET·RECALL. Os dígitos das horas começam
a piscar. Carregue no botão + ou – para programar as horas;
mantenha o botão carregado para percorrer os valores.
2) Carregue no botão NEXT. Os dígitos dos minutos começam a
piscar. Carregue no botão + ou – para programar os minutos.
3) Carregue no botão NEXT. Se estiver definido o formato de
12 horas, o símbolo AM/PM começa a piscar. Carregue no botão
+ ou – para programar.
4) Carregue no botão NEXT. A definição do dia para o alarme começa
a piscar. Carregue em + ou – para seleccionar DAILY (DIÁRIO),
WKDAYS (DIAS DE SEMANA) ou WKENDS (FINS DE SEMANA).
5) Carregue no botão DONE em qualquer um dos passos quando
concluir a programação.
Para ligar ou desligar o sinal de alarme, carregue no botão
START·SPLIT.
O ícone do despertador a aparece quando o alarme está ligado,
neste modo e no modo Hora.
Quando o alarme toca, a luz nocturna começa a piscar. Carregue
em qualquer botão para silenciar. Se não carregar em nenhum
botão, o alarme tocará durante 20 segundos e, depois, repetirá
o sinal uma vez cinco minutos mais tarde.
Cada um dos três alarmes tem uma melodia de alerta diferente.
OCASIÕES
O modo Ocasiões permite-lhe regular alarmes para ocasiões
como aniversários, férias e marcações. Carregue no botão MODE
repetidamente até aparecer OCCASN.
Se l’orologio è impermeabile, riporta il contrassegno dei metri di
profondità o il simbolo (O).
SPLIT 2 = 15.01
SPLIT 3 = 22.09
SPLIT 4 = 29.39
Per richiamare i tempi intermedi durante o dopo un allenamento,
premere SET·RECALL. Poi premere + o – per passare in rassegna i
tempi intermedi uno alla volta. Premere DONE per uscire.
Per impostare il formato del display, premere SET·RECALL mentre il
cronografo viene ripristinato. Poi premere + o – per selezionare il
formato desiderato. Premere DONE per uscire.
NOTE:
• Quando si registra un tempo intermedio, i tempi vengono fermati
sul display per 10 secondi. Premere MODE per rilasciare il display
e visualizzare immediatamente il cronografo che scorre.
• Premere NEXT per passare dalla funzione di richiamo a quella di
impostazione del formato.
TIMER
La modalità Timer offre un timer per conto alla rovescia con segnale
di allerta. Premere ripetutamente MODE finché non appare la parola
TIMER.
Per impostare l’ora del conto alla rovescia, fare quanto segue.
1) Premere SET·RECALL. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o
– per modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare in
rassegna i valori.
2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o –
per modificare i minuti.
3) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei secondi. Premere + o –
per modificare i secondi.
4) Premere NEXT. L’azione che l’orologio deve intraprendere al
termine del conto alla rovescia lampeggia. Premere + o – per
selezionare STOP (ferma) o REPEAT (ripeti), indicato dall’icona
della clessidra con la freccia h.
5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
è terminata l’impostazione.
Profondità di
immersione
p.s.i.a. * Pressione dell’acqua
sotto la superficie
30 m/98 piedi
50 m/164 piedi
100 m/328 piedi
60
86
160
*libbre per pollice quadrato assolute
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ
DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è resistente all’acqua purché lente, pulsanti e cassa
siano intatti.
2. L’orologio non è un orologio da subacquea e non va usato per le
immersioni.
3. Risciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione
all’acqua marina.
4. La resistenza agli urti verrà indicata sul quadrante o sul retro
della cassa dell’orologio. Gli orologi sono progettati in modo da
superare il test ISO di resistenza agli urti. Tuttavia, va fatta
attenzione per evitare danni al cristallo/alla lente.
BATTERIA
La Timex raccomanda caldamente di portare l’orologio da un
dettagliante o un gioielliere per far cambiare la batteria.Il tipo
di batteria richiesto è indicato sul retro dell’orologio. Se è presente
un interruttore di ripristino interno, spingerlo dopo aver sostituito la
batteria. Le stime sulla durata della batteria si basano su determinati presupposti relativi all’uso; la durata della batteria varia a seconda dell’uso effettivo dell’orologio.
NON GETTARE LE BATTERIE NEL FUOCO. NON RICARICARLE.
TENERE LE BATTERIE SCIOLTE LONTANO DAI BAMBINI.
Per avviare il timer, premere START·SPLIT. Il timer conta alla
rovescia ogni secondo a partire dal tempo stabilito per il conto alla
rovescia. L’icona della clessidra H lampeggia ad indicare che il timer
sta scorrendo.
Para fazer uma pausa na contagem decrescente, carregue no botão
STOP·RESET. O ícone da ampulheta H pára para indicar que o temporizador está parado.
Quando a contagem decrescente chega ao fim (o temporizador
atinge o valor zero) ouve-se um sinal sonoro e a luz nocturna
começa a piscar. Carregue em qualquer botão para silenciar. Se
seleccionar REPEAT AT END, o temporizador repete indefinidamente
a contagem decrescente.
SPLIT 1 = 7.11
1) depois do período de garantia ter expirado;
2) se o relógio não tiver sido originalmente comprado a um retalhista
Timex autorizado;
3) resultantes de serviços de reparação não efectuados pela Timex;
4) resultantes de acidentes, modificações ilícitas ou manipulação abusiva; e
5) nem cobre danos na lente ou cristal, correia, caixa do relógio, acessórios
e pilha. A Timex poderá cobrar pela substituição de qualquer uma destas
peças.
ESTA GARANTIA E OS RECURSOS AQUI CONTIDOS SÃO EXCLUSIVOS E
SUBSTITUEM QUAISQUER OUTRAS GARANTIAS, EXPRESSAS OU IMPLÍCITAS,
INCLUINDO QUALQUER GARANTIA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDADE OU
ADEQUAÇÃO A UM FIM PARTICULAR. A TIMEX NÃO SERÁ RESPONSÁVEL POR
QUAISQUER DANOS ESPECIAIS, INCIDENTAIS OU DE CONSEQUÊNCIA. Alguns
países ou estados não permitem limitações de garantias implícitas e não permitem quaisquer exclusões ou limitações sobre os danos, por isso estas
limitações poderão não se aplicar ao seu caso. Esta garantia confere--lhe
direitos legais específicos e poderá ter outros direitos que variam de um país
ou de um estado para o outro.
A fim de obter o serviço de garantia, devolva o seu relógio à Timex, a uma das
suas filiais ou ao retalhista Timex onde o relógio foi comprado, juntamente com
o Cupão de Reparação do Relógio original, devidamente preenchido, ou,
apenas nos Estados Unidos e no Canadá, o Cupão de Reparação do Relógio
original devidamente preenchido ou uma declaração escrita identificando o
seu nome, morada, número de telefone e data e local da compra. Junte ao seu
relógio o seguinte pagamento para despesas de envio (não se trata de
despesas de reparação do relógio): nos Estados Unidos, um cheque ou vale
postal de US$7.00; no Canadá, um cheque ou vale postal de CAN$6.00; no
Reino Unido e outros países, um cheque ou vale postal de UK£2.50. Nos
outros países, a Timex cobrará o envio e o processamento. NUNCA INCLUA NA
ENCOMENDA QUALQUER ITEM ESPECIAL, TAL COMO UMA CORREIA OU
OUTRO ARTIGO DE VALOR PESSOAL.
Nos Estados Unidos, chame para 1-800-448-4639 para obter informações
adicionais sobre a garantia. No Canadá, chame para 1-800-263-0981. No
Brasil, chame para +55 (11) 5572 9733, Para o México, chame para 01-800-01060-00. Para a América Central, Caraíbas, Bermuda e Bahamas, chame para
(501) 370-5775 (U.S.). Na Ásia, chame para 852-2815-0091. No Reino Unido,
chame para 44 020 8687 9620. Em Portugal, chame para 351 212 946 017. Na
França, chame para 33 3 81 63 42 00. Na Alemanha, chame para 49 7.231
494140. No Médio Oriente e na África, chame para 971-4-310850. Noutras
áreas, por favor contacte o seu retalhista Timex local ou o distribuidor Timex
para obter mais informações sobre a garantia. No Canadá, E.U.A. e certos outros locais, e para a sua comodidade na obtenção dos serviços de assistência
da fábrica, os retalhistas da Timex participantes poderão fornecer-lhe um
Postal para Reparação de Relógio pré-endereçado e com portes pagos.
©2006 Timex Corporation. Timex é uma marca comercial registada da Timex
Corporation. INDIGLO é uma marca comercial registada da Indiglo Corporation
nos Estados Unidos e noutros países.
Per fermare il conto alla rovescia, premere STOP·RESET. L’icona
della clessidra H resta ferma sul display per indicare che il timer
si è fermato.
Per riavviarlo, premere START·SPLIT, oppure per ripristinare il conto
alla rovescia, premere STOP·RESET.
L’orologio emette un segnale acustico e l’illuminazione del quadrante
lampeggia al termine del conto alla rovescia (quando il timer
raggiunge lo zero). Premere un pulsante qualsiasi per silenziarlo. Se
viene selezionato REPEAT AT END (ripeti alla fine) , il timer ripete il
conto alla rovescia un numero indefinito di volte.
Il timer continua a scorrere se si esce dalla modalità. L’icona della
clessidra H appare in modalità Ora.
SVEGLIA
L’orologio dispone di tre sveglie. Premere ripetutamente MODE
finché non appaiono le parole ALM 1, ALM 2 o ALM 3.
Per impostare la sveglia, fare quanto segue.
1) Premere SET·RECALL. Le cifre dell’ora lampeggiano. Premere + o
– per modificare l’ora; tenere premuto il pulsante per passare in
rassegna i valori.
2) Premere NEXT. Lampeggiano le cifre dei minuti. Premere + o –
per modificare i minuti.
3) Premere NEXT. L’indicazione AM/PM (mattina/pomeriggio)
lampeggia se il formato dell’ora è quello a 12 ore. Premere + o –
per modificare l’indicazione.
4) Premere NEXT. L’impostazione del giorno della sveglia lampeggia.
Premere + o – per selezionare DAILY (giornaliera), WKDAYS (giorni
feriali) o WKENDS (fine settimana).
5) Premere DONE in qualsiasi momento del procedimento quando si
è terminata l’impostazione.
Per abilitare/disabilitare la sveglia, premere START·SPLIT.
L’icona della sveglia a appare quando la sveglia è abilitata in questa
modalità e nella modalità dell’ora.
Quando suona la sveglia, l’illuminazione del quadrante lampeggia.
Premere un pulsante qualsiasi per silenziarla. Se non si preme alcun
pulsante, la sveglia suona per 20 secondi e si ripete una volta cinque
minuti dopo.
Ognuna delle tre sveglie ha una suoneria diversa.
OCCASIONI
La modalità Occasioni permette all’utente di impostare promemoria
per determinate occasioni speciali, come compleanni, anniversari,
festività e appuntamenti. Premere ripetutamente MODE finché non
appare la parola OCCASN.
GARANZIA INTERNAZIONALE TIMEX
L’orologio TIMEX® è garantito contro difetti di produzione dalla Timex
Corporation per un periodo di UN ANNO dalla data di acquisto originaria.
Timex e le sue affiliate di tutto il mondo onoreranno questa Garanzia
Internazionale.
Si prega di notare che la Timex potrà, a sua opzione, riparare l’orologio
installando componenti nuovi o accuratamente ricondizionati e ispezionati,
oppure sostituirlo con un modello identico o simile. IMPORTANTE — SI PREGA
DI NOTARE CHE QUESTA GARANZIA NON COPRE I DIFETTI O I DANNI
ALL’OROLOGIO:
1) dopo la scadenza del periodo di garanzia;
2) se l’orologio non era stato acquistato originariamente presso un
dettagliante autorizzato Timex;
3) causati da servizi di riparazione non eseguiti da Timex;
4) causati da incidenti, manomissione o abuso; e
5) a lenti o cristallo, cinturino in pelle o a maglie, cassa dell’orologio,
periferiche o batteria. La Timex potrebbe addebitare al cliente la
sostituzione di una qualsiasi di queste parti.
QUESTA GARANZIA ED I RIMEDI IN ESSA CONTENUTI SONO ESCLUSIVI E
SOSTITUISCONO TUTTE LE ALTRE GARANZIE, ESPRESSE O IMPLICITE, INCLUSA
QUALSIASI GARANZIA IMPLICITA DI COMMERCIABILITÀ O IDONEITÀ AD UN USO
PARTICOLARE. LA TIMEX NON È RESPONSABILE DI NESSUN DANNO SPECIALE,
INCIDENTALE O CONSEQUENZIALE. Alcuni Paesi e Stati non permettono
limitazioni su garanzie implicite e non permettono esclusioni sui danni;
pertanto queste limitazioni potrebbero non pertenere al cliente. Questa
garanzia dà al cliente diritti legali specifici, e il cliente potrebbe avere anche
altri diritti, che variano da Paese a Paese e da Stato a Stato.
Per ottenere il servizio sotto garanzia, si prega di restituire l’orologio alla Timex,
ad una delle sue affiliate o al rivenditore Timex dove è stato acquistato
l’orologio, insieme ad un Buono di riparazione dell’orologio originale compilato
oppure, solo negli USA e in Canada, insieme al Buono di riparazione
dell’orologio originale compilato o una dichiarazione scritta indicante nome,
indirizzo, numero di telefono e data e luogo dell’acquisto. Si prega di includere
quanto segue con l’orologio al fine di coprire le spese di spedizione e gestione
(non si tratta di addebiti per la riparazione): un assegno o un vaglia da US$ 7,00
negli USA; un assegno o vaglia da CAN$ 6,00 in Canada; e un assegno o vaglia
da UK£2,50 nel Regno Unito. Negli altri Paesi, la Timex addebiterà il cliente per
le spese di spedizione e la gestione. NON ALLEGARE MAI ALLA SPEDIZIONE UN
CINTURINO SPECIALE O QUALSIASI ALTRO ARTICOLO DI VALORE PERSONALE.
Per gli U.S.A., si prega di chiamare il numero 1-800-448-4639 per ulteriori informazioni sulla garanzia. Per il Canada, chiamare l’1-800-263-0981. Per il Brasile,
chiamare lo +55 (11) 5572 9733. Per il Messico, chiamare lo 01-800-01-060-00.
Per l’America Centrale, i Caraibi, le Isole Bermuda e le Isole Bahamas, chiamare il numero (501) 370-5775 (numero statunitense). Per l’Asia, chiamare
l’852-2815-0091. Per il Regno Unito, chiamare il 44.020 8687 9620. Per il
Portogallo, chiamare il 351 212 946 017. Per la Francia, chiamare il 33 3 81 63
42 00. Per la Germania, chiamare il 49 7 231 494140. Per il Medio Oriente e
l’Africa, chiamare il 971-4-310850. Per altre aree, si prega di contattare il
rivenditore o distributore Timex di zona per ottenere informazioni sulla
garanzia. In Canada, negli Stati Uniti ed in certe altre località, i dettaglianti
Timex partecipanti possono fornire al cliente una busta di spedizione
preindirizzata e preaffrancata per la riparazione dell’orologio, per facilitare al
cliente l’ottenimento del servizio in fabbrica.
© 2006 Timex Corporation. Timex è un marchio depositato della Timex
Corporation. INDIGLO è un marchio registrato della Indiglo Corporation negli
Stati Uniti ed in altri Paesi.
www.timex.com
www.timex.com
W-194
155-095002 Rev.02
W-194
EU
WIR DANKEN FÜR DEN KAUF IHRER TIMEX®-UHR.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung für Ihre Timex ® Uhr genau
durch.
FUNKTIONEN UND ANWENDUNG
• Zeit im 12- oder 24-Stundenformat
• Datum im MM-DD- (Monat-Tag-) oder DD-MM- (Tag-Monat-)
Format
• 3 Zeitzonen
• Option für Stundensignal
• 100-Stunden-Chronograph (Stoppuhr) mit Speicherkapazität
für 30 Runden-/Zwischenzeiten
• 24-Stunden-Countdown-Timer (Countdown und Stopp
oder Wiederholen)
• Signal für Termine/Anlässe
• Anzeigetafel für Golfresultate
• 3 Weckfunktionen: täglich/wochentags/an Wochenenden
• Individuelle Moduseinstellung
• INDIGLO®-Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion
• FLIX® System zur Aktivierung des Nachtlichts durch leichtes
Schütteln des Handgelenks
MODE wiederholt drücken, um Modi zu durchlaufen: Chrono
(Stoppuhr), Timer, Occasion (Termine), Golf, Alarm 1 (Wecker 1),
Alarm 2 und Alarm 3. MODE drücken, um jeweiligen Modus zu
verlassen und zur Zeitanzeige zurückzukehren.
SET·RECALL
(Einstellen ·
Abrufen)
(DONE)
(Fertig)
INDIGLO®
CHR
TMR
OCC
GOLF
ALM
1 2 3
STOP·RESET
(Stopp ·
Neueinstellen)
(–)
MODE
(NEXT)
(Weiter)
START·SPLIT
(+)
Knopffunktionen mit sekundären Funktionen in Klammern
Signale für Termine/Anlässe
Uhr macht um 8 Uhr morgens auf Termine des Tages aufmerksam.
Sie können auch wählen, kein Terminsignal zu erhalten, oder zu
einer anderen Tageszeit bzw. an einem anderen Tag. Für jede
Terminart können Sie andere Signalmodi wählen. Z.B. kann das
Signal für Geburtstage am Vortag erklingen und für Feiertage
ausgeschaltet sein.
Einstellung von Terminsignalen:
1) + oder – drücken, bis das aktuelle Datum erscheint (Knopf
halten, um Daten durchlaufen zu lassen). Beim Öffnen des
Terminmodus (Occasion) erscheint das aktuelle Datum
automatisch.
2) Vom aktuellen Datum ausgehend, – drücken, bis ALERT SETUP
(Signaleinstellung) erscheint.
3) SET·RECALL drücken. Terminart blinkt. + oder – drücken, um
Terminart zu ändern. Alle Termine/Anlässe derselben Art werden
von dieser Einstellung betroffen.
4) NEXT drücken. Signalstatus (ON/OFF - Ein/Aus) blinkt. + oder –
drücken, um Signal für die gewählte Terminart ein- oder
auszustellen.
5) NEXT drücken. Stunde der Signalzeit blinkt. + oder – drücken,
um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu
lassen.
6) NEXT drücken. Minuten der Signalzeit blinken. + oder – drücken,
um Minuten zu ändern.
7) NEXT drücken. AM/PM blinkt im 12-Stundenformat.
+ oder – drücken zum Ändern.
8) NEXT drücken. Tag des Signals blinkt. + oder – drücken,
zur Aktivierung des Signals 0 - 9 Tage vor dem Termin.
9) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
Einstellung von Zeit, Datum und Optionen:
1) In der Zeit- und Datumsanzeige SET·RECALL drücken und halten.
2) Aktuelle Zeitzone (1, 2 oder 3) blinkt. + oder – drücken, um
Zeitzone zu wählen, die eingestellt werden soll.
3) NEXT drücken. Stunde blinkt. + oder – drücken,
um Stundenstellen (und AM/PM) zu ändern;
Knopf halten, um Stellen durchlaufen zu lassen.
4) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken,
um Minuten zu ändern.
5) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken,
um Sekunden auf Null zurückzustellen.
6) NEXT drücken. Monat blinkt. + oder – drücken,
um Monat zu ändern.
7) NEXT drücken. Tag blinkt. + oder – drücken, um Tag zu ändern.
8) NEXT drücken. Jahr blinkt. + oder – drücken, um Jahr zu ändern.
9) NEXT drücken, um Optionen einzustellen. + oder – drücken, um
Wert zu verändern, dann NEXT drücken, um zur nächsten Option
zu gelangen. DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken,
um sie zu speichern. Optionen: 12- oder 24-Stundenformat,
MM-DD- (Monat-Tag) oder DD-MM- (Tag-Monat) Datumsformat,
Stundenton N, Knopfdrucksignal, individuelle Modus-Einstellung
(„HIDE” (Ausblenden) wählen für nicht benötigte Modi – sie
erscheinen nicht mehr in der Modusliste).
Wenn ein Modus aktiviert ist, erscheint T in der Anzeige unter der
Modusbezeichnung. Um einen ausgeblendeten Modus wieder zu
aktivieren, o.g. Schritte wiederholen.
CHRONOGRAPH / STOPPUHR
Stoppuhrfunktion. MODE drücken, bis Stoppuhrmodus erscheint.
START·SPLIT drücken, um zu beginnen. Die Stoppuhr zählt bis zu
einer Stunde in Hundertstelsekunden, danach in Sekunden bis zu
100 Stunden. Stoppuhrsymbol w blinkt, wenn Chronograph läuft.
STOP·RESET drücken, um Zeitmessung zu beenden. Stoppuhrsymbol w friert ein, wenn der Chronograph nicht mehr läuft.
START·SPLIT drücken, um Zeitmessung wieder aufzunehmen, oder
STOP·RESET drücken und halten, um Stoppuhr auf Null zu stellen.
Stoppuhr läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Stoppuhrsymbol
w erscheint im TIME-Modus.
Während Stoppuhr läuft, START·SPLIT drücken, um Zwischenzeit zu
nehmen. Runden- und Zwischenzeiten werden mit Rundennummer
angezeigt.
Runden- und Zwischenzeiten werden gespeichert, bis ein neuer
Workout beginnt (Stoppuhr beginnt mit Null).
LAP 1 = 7.11
LAP 2 = 7.50
LAP 3 = 7.08
Lochnummer erscheint in der obersten Zeile der Anzeige.
Anzahl der Schläge pro Loch erscheint unten rechts
und das Rundengesamtergebnis in großen Zahlen unten links.
DONE drücken, wenn das Ergebnis für das jeweilige Loch
eingegeben ist. Die Uhr zeigt das nächste Loch an. Nach Loch
18 werden Gesamtergebnisse für Runden, Front Nine („OUT”)
und Back Nine („IN”) angezeigt. STOP·RESET drücken und halten,
um OUT- oder IN- Gesamtergebnisse auf Null zu stellen.
INDIGLO® NACHTLICHT MIT NIGHT-MODE® FUNKTION
INDIGLO® Knopf drücken, um Zifferblatt für 2 - 3 Sekunden zu
beleuchten (5 - 6 Sekunden während der Einstellung). Die für das
INDIGLO® Nachtlicht verwendete patentierte Elektroleuchttechnik
(U.S. Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet das gesamte
Zifferblatt bei Nacht und Dunkelheit. Durch Drücken eines
beliebigen Knopfes bleibt das INDIGLO® Nachtlicht an.
INDIGLO® drücken und 4 Sekunden lang halten, um NIGHT-MODE®
(US. Pat. 4.912.688) zu aktivieren. Mondsymbol P erscheint im
Zeitmodus. In diesem Modus wird das INDIGLO® Nachtlicht durch
Drücken eines beliebigen Knopfes für 3 Sekunden aktiviert. NIGHTMODE kann durch nochmaliges Drücken und 4 sekundenlanges
Halten von INDIGLO® deaktiviert werden, oder er stellt sich nach
8 Stunden automatisch ab.
Dank des FLIX® Systems kann das INDIGLO Nachtlicht im
NIGHT-MODE® durch leichtes Schütteln des Handgelenkes mit
kurzem Ruck am Ende aktiviert werden.
SPLIT 3 = 22.09
SPLIT 4 = 29.39
Um Zwischenzeiten während eines Workouts oder danach
anzusehen, SET·RECALL drücken. + oder – drücken, um
Zwischenzeiten durchlaufen zu lassen. DONE drücken,
um Vorgang zu beenden.
WASSERBESTÄNDIGKEIT
Wasserdichte Uhren sind mit Tiefenangabe in Metern oder mit
( O ) gekennzeichnet.
Wasserbeständigkeit/Tiefe
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
p.s.i.a. * Wasserdruck
60
86
160
*pounds per square inch absolute
ACHTUNG: UM WASSERBESTÄNDIGKEIT ZU BEWAHREN,
UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur wasserdicht, solange Glas, Knöpfe und Gehäuse
intakt sind.
2. Dies ist keine Taucheruhr und sie sollte nicht zum Tauchen
benutzt werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser Uhr mit klarem Wasser abspülen.
4. Stoßfestigkeit ist auf Zifferblatt oder Gehäuserückseite
angegeben. Die Uhren entsprechen den ISO Anforderungen für
Stoßfestigkeit. Es sollte jedoch darauf geachtet werden, das Glas
nicht zu beschädigen.
Timex empfiehlt dringend, die Batterie nur von einem Händler
oder Juwelier auswechseln zu lassen. Der Batterietyp ist auf der
Rückseite der Uhr angegeben. Nach Batterieaustausch den
Reset-Knopf drücken, falls vorhanden. Die Lebensdauer der Batterie
wird aufgrund bestimmter Durchschnittswerte geschätzt und ist
abhängig vom tatsächlichen Gebrauch.
BATTERIE NICHT INS FEUER WERFEN. NICHT WIEDERAUFLADBAR.
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
1 2 3
STOP·RESET
(–)
MODE
(NEXT)
START·SPLIT
(+)
Functies van knoppen afgebeeld met secundaire functies tussen
haakjes
TIJD
Tijd, datum en opties instellen:
1) Terwijl de tijd en datum worden weergegeven, houdt u
SET·RECALL (INSTELLEN TERUGROEPEN) ingedrukt.
2) De huidige tijdzone (1, 2 of 3) knippert. Druk op + of – om
desgewenst de in te stellen tijdzone te selecteren.
3) Druk op NEXT (VOLGENDE). Het uur knippert. Druk op + of – om
het uur te veranderen (incl. AM/PM); houd de knop ingedrukt om
de waarden te doorlopen.
4) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op + of – om de
minuten te veranderen.
5) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op + of – om de
seconden op nul in te stellen.
6) Druk op NEXT. De maand knippert. Druk op + of – om de maand
te veranderen.
7) Druk op NEXT. De dag knippert. Druk op + of – om de dag te
veranderen.
8) Druk op NEXT. Het jaar knippert. Druk op + of – om het jaar te
veranderen.
9) Druk op NEXT om de opties in te stellen. Druk op + of – om een
waarde te veranderen en druk vervolgens op NEXT om naar de
volgende optie te gaan. Druk bij elke gewenste stap op DONE
(VOLTOOID) om af te sluiten en de instellingen op te slaan.
De beschikbare opties zijn 12- of 24-uurs tijdsindeling,
datumindeling MM-DD of DD.MM, uursignaal N, pieptoon
wanneer op een knop wordt gedrukt, modusaanpassing
[selecteer “HIDE” (VERBERGEN) voor ongewenste modi – ze
worden uit de modusreeks verwijderd].
Houd STOP·RESET ingedrukt om de volgende, verwachte
gebeurtenis te zien (zie de beschrijving van de gebeurtenismodus).
Laat de knop los, druk hem onmiddellijk weer in en houd hem
ingedrukt om de volgende gebeurtenissen te zien.
CHRONOGRAAF
Deze modus biedt een chronograaffunctie (stopwatch). Druk op
MODE om naar de CHRONO-modus te gaan.
Druk op START·SPLIT om te starten. De chronograaf telt met
honderdsten van een seconde tot één uur; daarna met seconden
tot 100 uur. Het stopwatchpictogram w knippert om aan te geven
dat de chronograaf loopt.
Gebeurtenis instellen:
1) Druk op + of – om de gewenste datum te selecteren; houd de
knop ingedrukt om de data te doorlopen.
2) Druk op SET·RECALL. De gebeurtenis knippert. Druk op + of –
om de gebeurtenis te veranderen. ANNIV, BDAY, BILL-YR en
HOLI-YR worden jaarlijks herhaald en BILL-MO wordt maandelijks
herhaald.
3) Druk op NEXT om gebeurtenissen voor andere data in te stellen.
De datum knippert. Druk op + of – om de datum te veranderen;
houd de knop ingedrukt om de waarden te doorlopen. De
gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd
weergegeven.
4) Druk op NEXT om de gebeurtenis voor de weergegeven datum
in te stellen, zoals in stap 2.
5) Druk bij elke stap op DONE wanneer u klaar bent met instellen.
Herinnering voor gebeurtenissen
Het horloge waarschuwt u om 8 uur 's ochtends op de dag van de
gebeurtenis. U kunt ervoor kiezen om geen waarschuwing of een
waarschuwing op een andere tijd of dag te ontvangen. U kunt voor
elke soort gebeurtenis een ander soort waarschuwing kiezen. Voor
alle verjaardagen kunt u bijvoorbeeld een dag eerder en voor alle
feestdagen niet worden gewaarschuwd.
Waarschuwing voor herinnering aan gebeurtenissen instellen:
1) Ga naar de huidige datum door op + of – te drukken (houd de
knop ingedrukt om de data te doorlopen). U kunt ook naar de
huidige datum gaan door eenvoudig naar de gebeurtenismodus
te gaan.
2) Terwijl u bij de huidige datum bent drukt u op – om naar ALERT
SETUP (WAARSCHUWING INSTELLEN) te gaan.
3) Druk op SET·RECALL. De soort gebeurtenis knippert. Druk op +
of – om het soort gebeurtenis te selecteren. De instellingen zijn
op alle gebeurtenissen van het geselecteerde soort van invloed.
4) Druk op NEXT. De waarschuwingsstatus [ON/OFF (AAN/UIT)]
knippert. Druk op + of – om de waarschuwing voor het geselecteerde soort gebeurtenis aan of uit te zetten.
5) Druk op NEXT. Het waarschuwingsuur knippert. Druk op + of –
om het uur te veranderen; houd de knop ingedrukt om de
waarden te doorlopen.
6) Druk op NEXT. De waarschuwingsminuten knipperen. Druk op +
of – om de minuten te veranderen.
7) Druk op NEXT. In de 12-uurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk
op + of – om te veranderen.
8) Druk op NEXT. De waarschuwingsdag knippert. Druk op + of –
om de waarschuwing voor 0 - 9 dagen vóór de gebeurtenis in
te stellen.
9) Druk bij elke stap op DONE wanneer u klaar bent met instellen.
Het handpictogram F verschijnt wanneer het weergegeven soort
gebeurtenis een herinneringswaarschuwing heeft. Wanneer u de
waarschuwing in de tijdmodus hoort, knippert het handpictogram
F. Druk op om het even welke knop om de waarschuwing te
stoppen. Zie Tijdmodus voor instructies voor het bekijken van
aanstaande gebeurtenissen.
TIP: Voor een herinnering aan het einde van elke maand stelt u
BILL-MO voor de eerste van de maand in en een waarschuwing één
dag eerder.
GOLF
De golfmodus heeft een scoreteller voor golfen. Druk herhaaldelijk
op MODE totdat GOLF verschijnt.
Het hole-nummer wordt op de bovenste regel van het display
weergegeven. Het aantal slagen voor de hole vindt u rechtsonder
en de totale score voor de ronde in grote cijfers linksonder.
Druk op + of – om de score voor de hole te veranderen (maximaal
15 slagen). De totale score wordt automatisch bijgewerkt.
Druk op DONE wanneer u klaar bent met het scoren van de huidige
hole. Het horloge geeft de volgende hole weer. Na de 18e hole
worden de totalen voor de ronde en de eerste negen (“OUT”) en
dan de laatste negen (“IN”) weergegeven. Houd STOP·RESET
ingedrukt terwijl het totaal voor OUT of IN wordt weergegeven om
alle scores te wissen.
INDIGLO® NACHTLICHT MET DE FUNCTIE NIGHT-MODE®
Druk op de knop INDIGLO® om het display van het horloge
2 - 3 seconden (5 - 6 seconden tijdens het instellen) te verlichten.
De in het INDIGLO® nachtlicht gebruikte, gepatenteerde
elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4,527,096
en 4,775,964) verlicht de gehele wijzerplaat van het horloge
‘s nachts en wanneer er weinig licht is. Elke knop die ingedrukt
wordt terwijl het INDIGLO® nachtlicht aan is, zorgt dat het aan blijft.
Houd INDIGLO® 4 seconden ingedrukt om de functie
NIGHT-MODE® te activeren (Amerikaans octrooi 4,912,688). Het
maanpictogram P verschijnt in de tijdmodus. Bij deze functie
wordt het INDIGLO® nachtlicht 3 seconden geactiveerd wanneer
een knop wordt ingedrukt. De functie NIGHT-MODE kan worden
gedeactiveerd door INDIGLO® weer 4 seconden ingedrukt te
houden of hij gaat automatisch uit na 8 uur.
Terwijl de functie NIGHT-MODE® aan is, kunt u uw pols snel
bewegen en snel stoppen om het INDIGLO nachtlicht met het FLIX®
systeem te activeren.
Druk op STOP·RESET om te stoppen. Het stopwatchpictogram w
stopt met knipperen om aan te geven dat de chronograaf gestopt
is.
Druk op START·SPLIT om te hervatten of houd STOP·RESET
ingedrukt om de chronograaf terug te stellen (te wissen).
De chronograaf blijft lopen als u de modus afsluit. Het stopwatchpictogram w verschijnt in de TIJD-modus.
Terwijl de chronograaf loopt, kunt u op START·SPLIT drukken om
een tussentijd op te nemen. De ronde- en tussentijden worden met
het rondenummer weergegeven.
De ronde- en tussentijden worden in het geheugen opgeslagen
totdat een nieuwe training wordt gestart (chronograaf op nul
gestart).
WATERBESTENDIGHEID
Als het horloge waterbestendig is, wordt de metermarkering of
( O ) aangegeven.
Waterbestendige diepte
p.s.i.a. * Waterdruk onder oppervlak
30 m/98 ft
50 m/164 ft
100 m/328 ft
60
86
160
*lb per vierkante inch absoluut
LAP 2 = 7.50
LAP 3 = 7.08
LAP 4 = 7.30
SPLIT 1 = 7.11
Afteltijd instellen:
1) Druk op SET·RECALL. De uren knipperen. Druk op + of – om de
uren te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op + of – om de
minuten te veranderen.
3) Druk op NEXT. De seconden knipperen. Druk op + of – om de
seconden te veranderen.
4) Druk op NEXT. Actie aan het einde van de aftelling knippert.
Druk op + of – om STOP of REPEAT (HERHALEN) te selecteren,
wat wordt aangegeven door het zandloperpictogram met
een pijl h.
5) Druk bij elke stap op DONE wanneer u klaar bent met instellen.
WAARSCHUWING: DRUK ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
OPDAT HET HORLOGE WATERBESTENDIG BLIJFT.
1. Het horloge is alleen waterbestendig zo lang het glas, de
drukknoppen en de kast intact blijven.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet voor duiken
worden gebruikt.
3. Spoel het horloge met zoet water af nadat het aan zout water is
blootgesteld.
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of de achterkant
van de kast aangegeven. De horloges zijn zodanig ontworpen dat
ze aan de ISO-test voor schokbestendigheid voldoen.
Beschadiging van het horlogeglas moet echter worden vermeden.
BATTERIJ
Timex raadt ten sterkste aan om de batterij door een
winkelier of juwelier te laten vervangen. Het type batterij vindt
u aan de achterkant van het horloge. Druk op de inwendige
terugstelschakelaar, indien aanwezig, nadat de batterij is
vervangen. De geschatte levensduur van de batterij is op bepaalde
veronderstellingen met betrekking tot het gebruik gebaseerd;
de levensduur van de batterij varieert al naargelang het werkelijke
gebruik.
DE BATTERIJ NIET IN HET VUUR WEGGOOIEN. NIET OPLADEN.
LOSSE BATTERIJEN UIT DE BUURT VAN KINDEREN HOUDEN.
Druk op START·SPLIT om de timer te starten. De timer telt elke
seconde vanaf de afteltijd af. Het zandloperpictogram H knippert
om aan te geven dat de timer loopt.
Timer läuft weiter, wenn Modus verlassen wird. Sanduhrsymbol H
erscheint im Zeitmodus.
Druk op STOP·RESET om het aftellen even te stoppen. Het
zandloperpictogram H stopt met knipperen om aan te geven dat
de timer gestopt is.
ALARM / WECKER
Druk op START·SPLIT om het afstellen te hervatten of druk op
STOP·RESET om het aftellen terug te stellen.
Drei Weckfunktionen: MODE wiederholt drücken bis ALM 1
(Wecker 1), ALM 2 oder ALM 3 erscheint.
Termineingabe:
1) + oder – drücken, um Datum zu wählen, Knopf halten, um Daten
durchlaufen zu lassen.
2) SET·RECALL drücken. Termin blinkt. + oder – drücken, um
Termin zu ändern. ANNIV (Jubiläum), BDAY (Geburtstag), BILL-YR
(Rechnung-Jahr) und HOLI-YR (Feiertage-Jahr) werden jährlich
wiederholt und BILL-MO (Rechnung-Monat) erscheint monatlich.
3) NEXT drücken, um Termine für andere Daten einzugeben.
Datum blinkt. + oder – drücken, um Datum zu ändern; Knopf
halten, um Stellen durchlaufen zu lassen. Termin erscheint
immer mit dem angezeigten Datum.
4) NEXT drücken, um Termin für angezeigtes Datum einzugeben
wie unter 2).
5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
ALM
TIMER
Am Ende des Countdowns (Timer steht auf Null) ertönt ein
Signalton, und das Nachtlicht blinkt. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Wurde REPEAT AT END gewählt,
wird der Countdown unbegrenzt wiederholt.
Der aktuelle Termin erscheint in der obersten Zeile mit dem
aktuellen Datum. + oder – drücken, um Datum zu ändern; Knopf
halten, um Daten durchlaufen zu lassen. Termin erscheint immer
mit dem angezeigten Datum. Einmalig stattfindende Termine
können bis zu einem Jahr im Voraus eingegeben werden.
GOLF
De timer-modus heeft een countdown-timer met waarschuwing.
Druk herhaaldelijk op MODE totdat TIMER verschijnt.
Um Countdown wieder aufzunehmen, START·SPLIT drücken, oder,
um Countdown auf Null zu stellen, STOP·RESET drücken.
Der Terminmodus ermöglicht es, Erinnerungssignale für spezielle
Anlässe, wie Geburtstage und Jubiläen, Feiertage und Verabredungen zu programmieren. MODE wiederholt drücken,
bis OCCASN erscheint.
OCC
Terwijl de chronograaf is teruggesteld, drukt u op SET·RECALL om
de display-indeling in te stellen. Druk vervolgens op + of – om de
gewenste indeling te selecteren. Druk op DONE om af te sluiten.
OPMERKINGEN:
• Wanneer een tussentijd wordt opgenomen, veranderen de tijden
op het display 10 seconden lang niet. Druk op MODE om het
display vrij te geven en de lopende chronograaf onmiddellijk
weer te geven.
• Druk op NEXT om tussen terugroepen en indelingsinstelling over
te schakelen.
STOP·RESET drücken, um Countdown zu unterbrechen. Sanduhrsymbol H friert ein, wenn der Timer nicht mehr läuft.
OCCASION / TERMINE
TMR
Druk op SET·RECALL als u de tussentijden tijdens of na een
training wilt terugroepen. Druk vervolgens op + of – om de
tussentijden te doorlopen. Druk op DONE om af te sluiten.
Zum Starten des Timers START·SPLIT drücken. Timer zählt von der
Countdown-Zeit in Sekundenabschnitten rückwärts. Sanduhrsymbol
H blinkt, wenn Timer läuft.
Die drei Weckfunktionen haben unterschiedliche Wecktöne.
CHR
SPLIT 4 = 29.39
Einstellung der Countdown-Zeit:
1) SET·RECALL drücken. Stunden blinken. + oder – drücken,
um Stunden zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen
zu lassen.
2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten
zu ändern.
3) NEXT drücken. Sekunden blinken. + oder – drücken, um
Sekunden zu ändern.
4) NEXT drücken. Maßnahme am Ende des Countdowns blinkt.
+ oder – drücken, um STOP oder REPEAT (Wiederholen) zu
wählen, angezeigt durch Sanduhrsymbol mit Pfeil h.
5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
Wenn das Wecksignal ertönt, blinkt das Nachtlicht. Einen beliebigen
Knopf drücken, um Signalton abzustellen. Wird kein Knopf gedrückt,
ertönt das Wecksignal 20 Sekunden lang und wird nach fünf
Minuten nochmals wiederholt.
INDIGLO®
SPLIT 3 = 22.09
TIMER
Weckersymbol a erscheint in diesem und im Zeitmodus,
wenn Wecker aktiviert ist.
SET·RECALL
(DONE)
SPLIT 2 = 15.01
Im Timer-Modus befindet sich ein Countdown Timer mit Signalton.
MODE wiederholt drücken, bis TIMER erscheint.
START·SPLIT drücken, um Wecker ein- oder auszustellen.
Druk herhaaldelijk op MODE om de modi te doorlopen. Chrono,
Timer, Occasion (Gebeurtenis), Golf, Alarm 1, Alarm 2 en Alarm 3.
Druk op MODE om de huidige modus af te sluiten en naar de
tijdmodus terug te keren.
LAP 1 = 7.11
Um Anzeigenformat einzustellen, SET·RECALL drücken, wenn
Chrono auf Null steht. + oder – drücken, um das gewünschte
Format zu wählen. DONE drücken, um Vorgang zu beenden.
ANMERKUNGEN:
• Wenn eine Zwischenzeit genommen wird, friert die Zeitanzeige
für 10 Sekunden ein. MODE drücken, um die weiterlaufende
Stoppuhranzeige wieder zu sehen.
• NEXT drücken, um zwischen Abruf- und Formateinstellung
zu wechseln.
Einstellung des Weckers:
1) SET·RECALL drücken. Stunde blinkt. + oder – drücken,
um Stunde zu ändern; Knopf halten, um Stellen durchlaufen
zu lassen.
2) NEXT drücken. Minuten blinken. + oder – drücken, um Minuten
zu ändern.
3) NEXT drücken. AM/PM blinkt im 12-Stundenformat. + oder –
drücken zum Ändern.
4) NEXT drücken. Tageseinstellung des Weckers blinkt. + oder –
drücken, um DAILY (täglich), WKDAYS (wochentags) oder
WKENDS (Wochenenden) zu wählen.
5) DONE nach jeder beendeten Einstellung drücken.
Tijd met 12- of 24-uurs indeling
Datum met MM-DD of DD.MM indeling
3 tijdzones
Optioneel uursignaal
100-uurs chronograaf met geheugen voor 30 ronde-/tussentijden
24-uurs countdown-timer (aftellen en stoppen of herhaling)
Herinnering voor gebeurtenissen
Scoreteller voor golfen
3 dagelijkse/weekdag/weekend alarmen en tweede alarm na
5 minuten
• Aanpasbare modus instellen
• INDIGLO® nachtlicht met de functie NIGHT-MODE®
• FLIX® systeem voor activering van nachtlicht met snelle
polsbeweging
Druk eenmaal op START·SPLIT (START TUSSENTIJD) en houd dit
ingedrukt om de 2e tijdzone te zien. Druk tweemaal op
START·SPLIT en houd dit ingedrukt om de 3e tijdzone te zien. Houd
de knop 4 seconden ingedrukt om naar de weergegeven tijdzone
over te schakelen.
BATTERIE
SPLIT 2 = 15.01
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Wanneer een modus aan staat, verschijnt T onder de modusnaam
op het display. Als u een modus verbergt, kunt u hem later weer
aanzetten met de bovenstaande procedure.
LAP 4 = 7.30
SPLIT 1 = 7.11
FUNCTIES EN ALGEMENE WERKING
Der Golfmodus ermöglicht die Aufzeichnung von Golfresultaten.
MODE wiederholt drücken, bis GOLF erscheint.
START·SPLIT einmal drücken und halten, um 2. Zeitzone
anzusehen. START·SPLIT zweimal drücken und halten,
um 3. Zeitzone anzusehen. Knopf 4 Sekunden lang halten,
um zur angezeigten Zeitzone zu wechseln.
STOP·RESET drücken und halten, um den nächsten Termin
anzusehen (siehe Abschnitt Termine). Loslassen und sofort wieder
drücken und halten, um den darauffolgenden Termin zu sehen.
Lees de instructies goed door zodat u weet hoe u uw Timex®
horloge moet bedienen.
GOLF
+ oder – drücken, um Ergebnis für das Loch zu ändern (bis zu
15 Schläge). Gesamtergebnis wird automatisch angepasst.
ZEIT
WIJ DANKEN U VOOR DE AANKOOP VAN UW TIMEX® HORLOGE.
Ein Handsymbol F erscheint, wenn für die angezeigte Terminart
ein Signal aktiviert wurde. Wenn ein Signalton im Zeitmodus
erklingt, blinkt das Handsymbol F. Einen beliebigen Knopf
drücken, um Signalton abzustellen. Für Anleitungen zum Einsehen
bevorstehender Termine siehe Abschnitt Zeit.
TIPP: Für Signale zu jedem Monatsende, BILL-MO für den ersten
Monatstag und Signal für den Vortag einstellen.
155-095002 Rev.02 EU
TIMEX INTERNATIONALE GARANTIE
Die Timex Corporation garantiert, dass Ihre Uhr für die Dauer EINES JAHRES
vom Original-Verkaufsdatum frei von Herstellermängeln ist. Timex und ihre
Tochtergesellschaften weltweit erkennen diese internationale Garantie an.
Bitte beachten Sie, dass Timex nach eigenem Ermessen die Uhr durch
Installieren neuer oder gründlich überholter und überprüfter Komponenten
reparieren bzw. durch ein identisches oder ähnliches Modell ersetzen kann.
WICHTIG — BITTE BEACHTEN SIE, DASS SICH DIESE GARANTIE NICHT AUF
MÄNGEL ODER SCHÄDEN IHRER UHR BEZIEHT:
1) nach Ablauf der Garantiezeit;
2) wenn die Uhr ursprünglich nicht von einem autorisierten Timex-Händler
gekauft wurde;
3) wenn Reparaturen nicht von Timex durchgeführt wurden;
4) wenn diese durch Unfälle, unbefugte Eingriffe oder unsachgemäße
Behandlung entstanden sind; und
5) bezieht sich nicht auf Glas, Gurt oder Armband, Uhrgehäuse, Zubehör
oder Batterie. Timex kann den Ersatz dieser Teile in Rechnung stellen.
DIESE GARANTIE UND DIE DARIN ENTHALTENEN RECHTSMITTEL SCHLIESSEN
ALLE ANDERWEITIGEN GARANTIEN AUS UND ERSETZEN DIESE; UNABHÄNGIG
DAVON; OB ES SICH DABEI UM AUSDRÜCKLICHE ODER STILLSCHWEIGENDE
GARANTIEN HANDELT, INKLUSIVE JEGLICHER STILLSCHWEIGENDER GARANTIEN
IN BEZUG AUF MARKTFÄHIGKEIT ODER EIGNUNG FÜR EINEN BESTIMMTEN
ZWECK. TIMEX HAFTET NICHT FÜR SONDER-, NEBEN- ODER FOLGESCHÄDEN.
Einige Länder und Bundesstaaten erlauben keine Einschränkungen
stillschweigender Garantien und keine Einschränkungen von Schadensersatzansprüchen, so dass diese Einschränkungen nicht unbedingt auf Sie
zutreffen. Diese Garantie gibt Ihnen bestimmte Rechte. Darüber hinaus haben Sie
u.U. weitere Rechte, die je nach Land oder Bundesstaat unterschiedlich sind.
Um den Garantie-Service in Anspruch zu nehmen, senden Sie Ihre Uhr an Timex,
eine Timex-Tochtergesellschaft oder den Timex-Einzelhändler, bei dem Sie die
Uhr gekauft haben, mit ausgefülltem Original-Reparaturschein als Anlage.
Ausschließlich für USA und Kanada: legen Sie den ausgefüllten OriginalReparaturschein oder eine schriftliche Erklärung mit Namen, Adresse,
Telefonnummer, Ort und Kaufdatum bei. Schicken Sie zusammen mit Ihrer Uhr
folgenden Betrag für Porto- und Verpackung ein (hierbei handelt es sich nicht um
Reparaturkosten): in den USA, einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über
US$ 7,00; in Kanada, einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über CAN$
6,00; und in GB, einen Scheck oder eine Zahlungsanweisung über UK£ 2,50. In
allen anderen Ländern wird Ihnen Timex die Porto- und Verpackungskosten in
Rechnung stellen. KEINE BESONDEREN ARMBÄNDER ODER ANDERE ARTIKEL MIT
PERSÖNLICHEM WERT BEIFÜGEN.
Innerhalb der USA erhalten Sie zusätzliche Garantieinformation unter der
Nummer 1 800 448 4639. In Kanada wählen Sie 1-800-263-0981, in Brasilien
+55 (11) 5572 9733, in Mexiko 01-800-01-060-00. Für Zentralamerika, die Karibik,
Bermuda und die Bahamas wählen Sie (501) 370-5775 (USA). Für Asien wählen
Sie 852-2815-0091, für GB 44 020 8687 9620, für Portugal 351 212 946 017, für
Frankreich 33 3 81 63 42 00, für Deutschland 49 7 231 494140, für den mittleren
Osten und Afrika 971-4-310850. Für alle anderen Länder wenden Sie sich für
Garantieinformation bitte an Ihren örtlichen Timex-Einzelhändler oder TimexGeneralvertreter. In Kanada, den USA und anderen bestimmten Standorten können teilnehmende Timex-Händler Ihnen einen frankierten und adressierten
Versandumschlag für die Rücksendung der Uhr zur Verfügung stellen.
©2006 Timex Corporation. Timex ist eine eingetragene Marke der Timex
Corporation. INDIGLO ist eine eingetragene Marke der Indiglo Corporation in
den USA und in anderen Ländern.
Het horloge geeft een signaal en het nachtlicht knippert wanneer
het aftellen is geëindigd (timer staat op nul). Druk op om het even
welke knop om het signaal te stoppen. Als REPEAT AT END
(HERHALEN AAN EINDE) is geselecteerd, herhaalt de timer het
aftellen voor onbepaalde tijd.
De timer blijft lopen als u de modus afsluit. Het zandloperpictogram
H verschijnt in de tijdmodus.
ALARM
Het horloge heeft drie alarmen. Druk herhaaldelijk op MODE totdat
ALM 1, ALM 2 of ALM 3 verschijnt.
Alarm instellen:
1) Druk op SET·RECALL. Het uur knippert. Druk op + of – om het
uur te veranderen; houd de knop ingedrukt om de waarden te
doorlopen.
2) Druk op NEXT. De minuten knipperen. Druk op + of – om de
minuten te veranderen.
3) Druk op NEXT. In de 12-uurs tijdsindeling knippert AM/PM. Druk
op + of – om te veranderen.
4) Druk op NEXT. De instelling voor de dag van het alarm knippert.
Druk op + of – om DAILY (DAGELIJKS), WKDAYS (WEEKDAGEN) of
WKENDS (WEEKENDS) te selecteren.
5) Druk bij elke stap op DONE wanneer u klaar bent met instellen.
Druk op START·SPLIT om het alarm aan of uit te zetten.
Het wekkerpictogram a verschijnt wanneer het alarm is
ingeschakeld in deze modus en de tijdmodus.
Wanneer het alarm afgaat, knippert het nachtlicht. Druk op om het
even welke knop om het alarm te stoppen. Als er niet op een knop
wordt gedrukt, gaat het alarm gedurende 20 seconden af en wordt
het vijf minuten later eenmaal herhaald.
Elk van de drie alarmen heeft een ander melodietje.
GEBEURTENIS
Met de gebeurtenismodus kunt u herinneringen instellen voor
gebeurtenissen zoals verjaardagen, gedenkdagen, feestdagen en
afspraken. Druk herhaaldelijk op MODE totdat OCCASN
(GEBEURTENIS) verschijnt.
De huidige datum wordt weergegeven met de gebeurtenis van
vandaag op de bovenste regel. Druk op + of – om naar een vorige
of volgende datum te gaan; houd de knop ingedrukt om de data te
doorlopen. De gebeurtenis voor de weergegeven datum wordt altijd
weergegeven. Niet-terugkerende gebeurtenissen kunnen voor data
maximaal één jaar van tevoren worden ingesteld.
INTERNATIONALE GARANTIE VAN TIMEX
Het TIMEX® horloge heeft een garantie van Timex Corporation voor gebreken
in fabricage gedurende een periode van EEN JAAR vanaf de oorspronkelijke
aankoopdatum. Timex en gelieerde ondernemingen over de hele wereld
erkennen deze internationale garantie.
Timex mag, naar eigen keuze, het horloge repareren door nieuwe of grondig
gereviseerde en geïnspecteerde componenten te installeren of het vervangen
door een identiek of gelijksoortig model. BELANGRIJK — DEZE GARANTIE
DEKT GEEN GEBREKEN OF SCHADE AAN HET HORLOGE:
1) nadat de garantietermijn is verlopen;
2) als het horloge oorspronkelijk niet bij een erkende Timex-winkelier
is gekocht;
3) als gevolg van reparaties die niet door Timex zijn uitgevoerd;
4) als gevolg van ongelukken, knoeien of misbruik; en
5) het glas, de band, de kast, de accessoires of de batterij. Timex kan het
vervangen van deze onderdelen in rekening brengen.
DEZE GARANTIE EN HET HIERIN UITEENGEZETTE VERHAAL ZIJN EXCLUSIEF EN
KOMEN IN DE PLAATS VAN ALLE ANDERE GARANTIES, UITDRUKKELIJK OF
IMPLICIET, MET INBEGRIP VAN IMPLICIETE GARANTIE VAN VERKOOPBAARHEID
OF GESCHIKTHEID VOOR EEN BEPAALD DOEL. TIMEX IS NIET AANSPRAKELIJK
VOOR SPECIALE, INCIDENTELE OF GEVOLGSCHADE. Sommige landen en
staten staan geen beperkingen toe met betrekking tot impliciete garanties en
staan geen uitsluitingen of beperkingen met betrekking tot schade toe, zodat
deze beperkingen wellicht niet voor u van toepassing zijn. Deze garantie geeft
u specifieke wettelijke rechten en u kunt ook andere rechten hebben die van
land tot land en van staat tot staat verschillen.
Voor het verkrijgen van service onder de garantie dient u het horloge naar Timex,
een van de gelieerde ondernemingen of de Timex winkelier waar het horloge
gekocht is, te retourneren, samen met een ingevulde, originele reparatiebon
van het horloge of, alleen in de VS en Canada, de ingevulde originele
reparatiebon van het horloge of een schriftelijke verklaring waarin uw naam,
adres, telefoonnummer en datum en plaats van aankoop worden vermeld.
Wilt u het volgende met uw horloge sturen voor port en behandeling (dit zijn
geen reparatiekosten): een cheque of postwissel voor US$7,00 in de VS.; een
cheque of postwissel voor CAN$6,00 in Canada; en een cheque of postwissel
voor UK£2,50 in het V.K. In andere landen zal Timex port en behandeling in
rekening brengen. STUUR NOOIT EEN SPECIAAL HORLOGEBANDJE OF ENIG
ANDER ARTIKEL VAN PERSOONLIJKE WAARDE MEE.
Voor de VS kunt u 1-800-448-4639 bellen voor meer informatie over de garantie.
Voor Canada belt u 1-800-263-0981. Voor Brazilië +55 (11) 5572 9733. Voor
Mexico 01-800-01-060-00. Voor Midden-Amerika, het Caribisch gebied,
Bermuda en de Bahamas (501) 370-5775 (VS). Voor Azië 852-2815-0091. Voor
het V.K. 44 020 8687 9620. Voor Portugal 351 212 946 017. Voor Frankrijk
33 3 81 63 42 00. Voor Duitsland 49 7 231 494140. Voor het Midden-Oosten
en Afrika 971-4-310850. Voor andere gebieden kunt u contact opnemen met
uw plaatselijke Timex-winkelier of -distributeur voor informatie over de
garantie. In Canada, de VS en sommige andere locaties kunnen deelnemende
Timex-winkeliers u een voorgeadresseerde, franco reparatie-enveloppe voor
het horloge verschaffen voor het verkrijgen van service van de fabriek.
©2006 Timex Corporation. Timex is een gedeponeerd handelsmerk van de
Timex Corporation. INDIGLO is een gedeponeerd handelsmerk van Indiglo
Corporation in de VS en andere landen.
www.timex.com
www.timex.com
W-194
W-194
155-095001 Rev.02 AS
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX® WATCH.
Extended Warranty
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional
4 years from date of purchase for $5. You can pay with AMEX,
Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of
purchase. Name, address, telephone number, purchase date, and
5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR
72203.
Please read instructions carefully to understand how to operate
your Timex® watch.
FEATURES AND BASIC OPERATION
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Time with 12- or 24-hour format
Date with MM-DD or DD.MM format
3 time zones
Optional hourly chime
100-hour chronograph with memory for 30 laps/splits
24-hour countdown timer (count down and stop or repeat)
Occasion reminders
Golf scorekeeper
3 daily/weekday/weekend alarms with 5-minute backup
Customizable mode set
INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature
FLIX® system for activation of night-light with flick of wrist
Press MODE repeatedly to step through modes: Chrono, Timer,
Occasion, Golf, Alarm 1, Alarm 2, and Alarm 3. Press MODE to exit
current mode and return to Time mode.
SET·RECALL
(DONE)
INDIGLO®
CHR
TMR
OCC
GOLF
ALM
1 2 3
STOP·RESET
(–)
MODE
(NEXT)
7) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format.
Press + or – to change.
8) Press NEXT. Alert day flashes. Press + or – to set alert for 0 - 9
days prior to occasion.
9) Press DONE at any step when done setting.
Hand icon
appears when displayed occasion type has a
reminder alert. When alert sounds in Time mode, hand icon
flashes. Press any button to silence. See Time mode for instructions
on viewing upcoming occasions.
TIP: For reminder at end of every month, set BILL-MO for first of
month and alert one day prior.
GOLF
Golf mode provides a golf scorekeeper. Press MODE repeatedly
until GOLF appears.
Hole number is shown in top line of display. Strokes for hole is at
bottom right and total score for round is in large digits at bottom
left.
Press + or – to change score for hole (up to 15 strokes). Total score
automatically updates.
Press DONE when done scoring current hole. Watch displays next
hole. After 18th hole, totals for round and front nine (“OUT”) and
then back nine (“IN”) are shown. Press and hold STOP·RESET when
OUT or IN total is shown to clear all scores.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT WITH NIGHT-MODE® FEATURE
Press INDIGLO® button to illuminate watch display for 2 - 3
seconds (5 - 6 seconds while setting). Patented (U.S. pat. 4,527,096
and 4,775,964) electroluminescent technology used in the
INDIGLO® button night-light illuminates entire watch face at night
and in low light conditions. Any button pressed while INDIGLO®
button night-light is on keeps it on.
Press and hold INDIGLO® for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®
feature (US. Pat. 4,912,688). Moon icon P will appear in Time
mode. Feature causes any button press to activate INDIGLO®
night-light for 3 seconds. NIGHT-MODE feature may be deactivated
by pressing and holding INDIGLO® again for 4 seconds, or it
automatically deactivates after 8 hours.
While NIGHT-MODE® feature is on, you may flick your wrist to a
sharp stop to activate INDIGLO night-light using FLIX® system.
START·SPLIT
(+)
Button functions shown with secondary functions in parentheses
TIME
To set time, date, and options:
1) With time and date showing, press and hold SET·RECALL.
2) Current time zone (1, 2, or 3) flashes. Press + or – to select time
zone to set, if desired.
3) Press NEXT. Hour flashes. Press + or – to change hour (including
AM/PM); hold button to scan values
4) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes
5) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to set seconds to zero.
6) Press NEXT. Month flashes. Press + or – to change month.
7) Press NEXT. Day flashes. Press + or – to change day.
8) Press NEXT. Year flashes. Press + or – to change year.
9) Press NEXT to set options. Press + or – to change value and
then press NEXT to go to next option. Press DONE at any step
to exit and save settings. Available options are 12- or 24-hour
time format, MM-DD or DD.MM date format, hourly chime N,
beep for button presses, mode customization (Select “HIDE” for
unwanted modes – they are removed from mode sequence).
When a mode is on, T appears below mode name on display. If you
hide a mode, you can turn it back on later using procedure above.
Press START·SPLIT once and hold to see 2nd time zone. Press
START·SPLIT twice and hold to see third time zone. Continue to
hold button for 4 seconds to switch to displayed time zone.
Press and hold STOP·RESET to see next upcoming occasion (see
description of Occasion mode). Release and immediately press and
hold again to see subsequent occasions.
CHRONOGRAPH
This mode provides a chronograph (stopwatch) function. Press
MODE to go to Chrono mode.
WATER RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (O) is
indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a. * Water Pressure Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and
case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback.
Watches are designed to pass ISO test for shock-resistance.
However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. Battery type is on watch back. If present, push/short
internal reset switch after replacing battery. Battery life estimates
are based on certain assumptions regarding usage; battery life may
vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE.
KEEP LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
To start, press START·SPLIT. Chrono counts up by hundredths of a
second up to one hour, then by seconds up to 100 hours.
Stopwatch icon w flashes to indicate chrono is running.
To stop, press STOP·RESET. Stopwatch icon
chrono is stopped.
freezes to indicate
To resume, press START·SPLIT, or to reset (clear) chrono, press and
hold STOP·RESET.
Chrono continues to run if you exit mode. Stopwatch icon
appears in TIME mode.
While chrono is running, press START·SPLIT to take a split. Lap and
split times will be displayed with lap number.
Lap and split times are stored in memory until a new workout is
started (chrono started from zero).
LAP 1 = 7.11
LAP 2 = 7.50
LAP 3 = 7.08
LAP 4 = 7.30
SPLIT 1 = 7.11
SPLIT 2 = 15.01
SPLIT 3 = 22.09
SPLIT 4 = 29.39
To recall split times during or after workout, press SET·RECALL.
Then, press + or – to step through splits. Press DONE to exit.
To set display format, press SET·RECALL while chrono is reset.
Then, press + or – to select desired format. Press DONE to exit.
NOTES:
• When a split is taken, times are frozen on the display for
10 seconds. Press MODE to release display and show running
chrono immediately.
• Press NEXT to switch between recall and format setting.
TIMER
Timer mode provides a countdown timer with alert. Press MODE
repeatedly until TIMER appears.
To set countdown time:
1) Press SET·RECALL. Hours flash. Press + or – to change hours;
hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. Seconds flash. Press + or – to change seconds.
4) Press NEXT. Action at end of countdown flashes. Press + or –
to select STOP or REPEAT, indicated by hourglass icon with
arrow h.
5) Press DONE at any step when done setting.
To start timer, press START·SPLIT. Timer counts down every second
from countdown time. Hourglass icon H flashes to indicate timer is
running.
To pause countdown, press STOP·RESET. Hourglass icon H freezes
to indicate timer is stopped.
To resume countdown, press START·SPLIT, or to reset countdown,
press STOP·RESET.
Watch beeps and night-light flashes when countdown ends (timer
reaches zero). Press any button to silence. If REPEAT AT END
selected, timer repeats countdown indefinitely.
Timer continues to run if you exit mode. Hourglass icon H appears
in Time mode.
ALARM
The watch has three alarms. Press MODE repeatedly until ALM 1,
ALM 2, or ALM 3 appears.
To set alarm:
1) Press SET·RECALL. Hour flashes. Press + or – to change hour;
hold button to scan values.
2) Press NEXT. Minutes flash. Press + or – to change minutes.
3) Press NEXT. AM/PM flashes if in 12-hour time format. Press
+ or – to change.
4) Press NEXT. Alarm day setting flashes. Press + or – to select
DAILY, WKDAYS, or WKENDS.
5) Press DONE at any step when done setting.
To turn alarm on/off, press START·SPLIT.
Alarm clock icon
Time mode.
appears when alarm is on in this mode and in
When alarm sounds, night-light flashes. Press any button to silence.
If no button is pressed, alarm will sound for 20 seconds and repeat
once five minutes later.
Each of the three alarms has a different alert melody.
OCCASION
Occasion mode allows you to set reminders for occasions, like
birthdays, anniversaries, holidays, and appointments. Press MODE
repeatedly until OCCASN appears.
Today’s date is shown with today’s occasion in top line. Press
+ or – to step through dates; hold button to scan dates. Occasion
for displayed date is always shown. Non-recurring occasions may
be set for dates up to one year in advance.
To set occasion:
1) Press + or – to select desired date; hold button to scan dates.
2) Press SET·RECALL. Occasion flashes. Press + or – to change
occasion. ANNIV, BDAY, BILL-YR, and HOLI-YR repeat yearly and
BILL-MO repeats monthly.
3) To set occasions for other dates, press NEXT. Date flashes.
Press + or – to change date; hold button to scan values.
Occasion for displayed date is always shown.
4) Press NEXT to set occasion for displayed date, as in step 2.
5) Press DONE at any step when done setting.
Occasion Reminders
Watch alerts you of occasions at 8:00 AM on day of occasion. You
may choose to receive no alert or an alert at a different time or
day. You may choose different alerting for each occasion type.
E.g., all birthdays may alert one day prior while all holidays may
have no alert.
To set occasion reminder alerts:
1) Go to today’s date by pressing + or – (hold button to scan
dates). You may also go to today’s date by simply entering
Occasion mode.
2) From today’s date, press – to go to ALERT SETUP.
3) Press SET·RECALL. Occasion type flashes. Press + or – to select
occasion type. Your settings will affect all occasions of the
selected type.
4) Press NEXT. Alert status (ON/OFF) flashes. Press + or – to turn
alert on or off for selected occasion type.
5) Press NEXT. Alert time hour flashes. Press + or – to change
hour; hold button to scan values.
6) Press NEXT. Alert time minutes flash. Press + or – to change
minutes.
155-095001 Rev.02 AS
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX® watch is warranted against manufacturing defects by Timex
Corporation for a period of ONE YEAR from the original purchase date. Timex
and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or
thoroughly reconditioned and inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS WARRANTY
DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex
retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex
may charge you for replacing any of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND
IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY
IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES. Some countries and states do not allow limitations on implied
warranties and do not allow exclusions or limitations on damages, so these
limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and
state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates
or the Timex retailer where the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your
name, address, telephone number and date and place of purchase. Please
include the following with your watch to cover postage and handling (this is
not a repair charge): a US$ 7.00 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in
the U.K. In other countries, Timex will charge you for postage and handling.
NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information.
For Canada, call 1-800-263-0981. For Brazil, call +55 (11) 5572 9733. For
Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda
and the Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For
the U.K., call 44 020 8687 9620. For Portugal, call 351 212 946 017. For France,
call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call 49 7 231 494140. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex
retailer or Timex distributor for warranty information. In Canada, the U.S. and
in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with a
postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in
obtaining factory service.
©2006 Timex Corporation. Timex is a registered trademark of timex corporation. INDIGLO is a registered trademark of Indiglo Corporation in the US. and
other countries.
·
?·
·
·
www.timex.com
W-194
155-095001 Rev.02 AS
·
·
·
·
Registre su producto en
www.timex.com
W-194
155-095000 Rev.02 NA
GRACIAS POR LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX®.
Garantía Extendida
Disponible solamente en EUA. Extienda su garantía por 4 años
más a partir de la fecha de compra por $5. Puede pagar con AMEX,
Discover, Visa o MasterCard llamando al 1 800-448-4639 en horas
normales de oficina. El pago deberá efectuarse dentro de los
30 días siguientes a la fecha de compra. Deberá indicar nombre,
dirección, número de teléfono, fecha de compra y número de
modelo (5 dígitos). También puede enviar un cheque de $5 por
correo a: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF,
Little Rock, AR 72203.
Lea atentamente las instrucciones para saber cómo funciona su
reloj Timex®.
CARACTERÍSTICAS Y OPERACIÓN BÁSICA
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Hora con formato de 12 o 24 horas
Fecha con formato MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes)
3 zonas horarias
Timbre a cada hora opcional
Cronógrafo de 100 horas con memoria para 30 tiempos de
vuelta/acumulativos
Temporizador de conteo regresivo para 24 horas
(cuenta regresiva y parar o repetir)
Recordatorios para ocasiones
Marcador de puntos para golf
3 alarmas para cada día/días hábiles/fin de semana
retroactivas a los 5 minutos
Programación personalizable del modo
Luz nocturna INDIGLO® con NIGHT-MODE®
Sistema FLIX® para activar la luz nocturna con giro de la muñeca
Pulse MODE varias veces para pasar a través de los modos:
Chrono, Timer, Occasion, Golf, Alarm 1, Alarm 2, y Alarm 3. Pulse
MODE para salir del modo en que se encuentre y volver al modo
horario.
PROGRAMAR
· REVISAR
(FIN)
INDIGLO®
CHR
TMR
OCC
GOLF
ALM
1 2 3
DETENER ·
REINICIAR
(–)
MODO
(SIGUIENTE)
INICIAR ·
ACUMULATIVO
(+)
Funciones del botón presentadas con funciones secundarias entre
paréntesis
HORA
Para programar la hora, fecha y opciones:
1) Con hora y fecha en la pantalla, pulse y sostenga SET·RECALL.
2) La zona horaria en uso (1, 2, o 3) destella. Pulse + o – para
seleccionar la zona horaria a ser programada, si se desea.
3) Pulse NEXT. La hora destella. Pulse + o – para cambiar la hora
(incluyendo AM/PM); sostenga el botón para cambiar los valores.
4) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos.
5) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o – para poner los
segundos a cero.
6) Pulse NEXT. El mes destella. Pulse + o – para cambiar el mes.
7) Pulse NEXT. El día destella. Pulse + o – para cambiar el día.
8) Pulse NEXT. El año destella. Pulse + o – para cambiar el año.
9) Pulse NEXT para programar las opciones. Pulse + o – para cambiar los valores y luego pulse NEXT para ir a la siguiente opción.
Pulse DONE en cualquier paso para salir y guardar los ajustes.
Las opciones disponibles son formato horario de 12 o 24 horas,
formato de fecha de MM-DD (mes-día) o DD.MM (día-mes),
timbre a cada hora N, sonido al pulsar un botón, modo
personalizable (seleccione “HIDE” para modos no deseados – los
cuales son removidos de la secuencia de modo).
Cuando un modo está activo, T aparece debajo del nombre del
modo en la pantalla. Si usted oculta un modo, puede reactivarlo
más tarde con el procedimiento anterior.
Pulse START·SPLIT una vez y sostenga para ver la 2a zona horaria.
Pulse START·SPLIT dos veces y sostenga para ver la 3a zona
horaria. Continúe sosteniendo el botón por 4 segundos para
cambiar a la zona horaria que se está observando.
Para programar una ocasión:
1) Pulse + o – para seleccionar la fecha deseada; sostenga el botón
para cambiar las fechas.
2) Pulse SET·RECALL. La ocasión destella. Pulse + o – para cambiar
la ocasión. ANNIV (aniversario), BDAY (cumpleaños), BILL-YR
(factura anual), y HOLI-YR (festivo anual) se repiten cada año y
BILL-MO (factura mensual) se repite cada mes.
3) Para programar ocasiones para otras fechas, pulse NEXT. La
fecha destella. Pulse + o – para cambiar la fecha; sostenga el
botón para cambiar los valores. La ocasión para la fecha en la
pantalla aparece siempre.
4) Pulse NEXT para programar la ocasión para la fecha presentada,
como en el paso 2.
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Recordatorios para ocasiones
El reloj le avisa de sus ocasiones a las 8:00 AM en el día de la
ocasión. Usted puede elegir entre no recibir una alerta o recibirla a
una hora diferente u otro día. Puede elegir diferentes alertas para
cada tipo de ocasión. Ej., todos los cumpleaños pueden avisar el
día anterior mientras todos los festivos pudieran no tener alerta.
Para programar las alertas recordatorias de ocasiones:
1) Vaya a la fecha actual pulsando + o – (sostenga el botón para
cambiar los valores). También puede ir a la fecha actual sólo con
entrar al modo Occasion.
2) Desde la fecha del día, pulse – para ir a ALERT SETUP
(configuración de la alerta).
3) Pulse SET·RECALL. El tipo de ocasión destella. Pulse + o – para
seleccionar el tipo de ocasión. Sus ajustes afectarán todas las
ocasiones del tipo seleccionado.
4) Pulse NEXT. El status de la alerta (ON/OFF) (encendida/apagada)
destella. Pulse + o – para encender o apagar la alerta para el
tipo de ocasión seleccionado.
5) Pulse NEXT. La hora de la alerta destella. Pulse + o – para
cambiar la hora; sostenga el botón para cambiar los valores.
6) Pulse NEXT. Los minutos de la alerta destellan. Pulse + o – para
cambiar los minutos.
7) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas.
Pulse + o – para cambiar.
8) Pulse NEXT. El día de la alerta destella. Pulse + o – para
programar la alerta de 0 a 9 días antes de la ocasión.
9) Pulse DONE en cualquier paso cuando acabe de programar.
El símbolo F de mano aparece cuando la ocasión en la pantalla
tiene una alerta de recordatorio. Cuando suena la alerta en el modo
Time, el símbolo F de la mano destella. Pulse cualquier botón
para silenciarla. Ver el modo Time para instrucciones para revisar
las ocasiones que siguen.
SUGERENCIA: Para recordatorio al final de cada mes, programe
BILL-MO para el primer día de cada mes y alertar un día antes.
GOLF
El modo Golf permite un marcador de puntos para golf. Pulse
MODE varias veces hasta que aparezca GOLF.
El número del hoyo se presenta en la línea superior de la pantalla.
Los golpes por hoyo están abajo a la derecha y el puntaje total por
ronda abajo a la izquierda en caracteres grandes.
Pulse + o – para cambiar el puntaje por hoyo (hasta 15 golpes).
El puntaje total se actualiza automáticamente.
Pulse DONE cuando haya acabado de registrar el puntaje del hoyo
en cuestión. El reloj muestra el siguiente hoyo. Después del hoyo
18, se presentan los totales por ronda y primera mitad (“OUT”) y
luego segunda mitad (“IN”). Pulse y sostenga STOP·RESET cuando
se presente el total de OUT o IN para borrar todos los puntajes.
LUZ NOCTURNA INDIGLO® CON NIGHT-MODE®
Pulse el botón INDIGLO® para iluminar la cara del reloj por 2 - 3
segundos (5 - 6 segundos cuando se está programando). La
tecnología electroluminiscente patentada (patente 4,527,096 y
4,775,964 en EUA) y utilizada por la luz nocturna INDIGLO® ilumina
toda la cara del reloj por la noche y en condiciones de poca luz.
Cualquier botón pulsado mientras la luz nocturna INDIGLO® está
encendida la mantiene encendida.
Pulse y sostenga INDIGLO® por 4 segundos para activar la función
NIGHT-MODE® (Pat. en EUA 4,912,688). El símbolo P de luna
aparecerá en el modo horario. Esta característica permite activar la
luz nocturna INDIGLO® por 3 segundos pulsando cualquier botón.
La función NIGHT-MODE puede ser desactivada pulsando y
sosteniendo INDIGLO® de nuevo por 4 segundos, o ésta se
desactiva automáticamente después de 8 horas.
Cuando la función NIGHT-MODE® está activada, usted puede girar
su muñeca con una parada en seco para activar la luz noturna
INDIGLO utilizando el sistema FLIX®.
Pulse y sostenga STOP·RESET para ver la siguiente ocasión que se
aproxima (ver la descripción del modo Occasion). Suelte e
inmediatamente pulse y sostenga de nuevo para ver las ocasiones
que siguen.
CRONÓGRAFO
Este modo permite una función de cronógrafo (cronómetro). Pulse
MODE para ir al modo Chrono.
Para iniciarlo, pulse START·SPLIT. El cronógrafo cuenta por
centésimas de segundo hasta una hora, luego por segundos hasta
100 horas. El símbolo de cronómetro w destella para indicar que el
cronógrafo está en marcha.
Para detenerlo, pulse STOP·RESET. El símbolo de cronómetro w se
inmoviliza para indicar que el cronógrafo está detenido.
Para reanudar, pulse START·SPLIT, o para reiniciar (poner a cero) el
cronógrafo, pulse y sostenga STOP·RESET.
El cronógrafo sigue funcionando si usted sale del modo. El símbolo
de cronómetro w aparece en el modo TIME (hora).
Con el cronógrafo en marcha, pulse START·SPLIT para tomar un
intervalo. Los tiempos de vuelta y acumulativos serán mostrados
con el número de vuelta.
Los tiempos de vuelta y acumulativos se guardan en la memoria
hasta que se comience un nuevo ejercicio (cronógrafo iniciado
desde cero).
LAP 1 = 7.11
LAP 2 = 7.50
LAP 3 = 7.08
LAP 4 = 7.30
SPLIT 1 = 7.11
SPLIT 2 = 15.01
RESISTENCIA AL AGUA
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o
aparecerá el símbolo ( O ).
Profundidad de Resistencia
al Agua
* Presión del agua por debajo
de la superficie, en p.s.i.a.
30m/98pies
50m/164pies
100m/328pies
60
86
160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA,
NO PULSE NINGÚN BOTÓN BAJO EL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente mientras el cristal, los
botones y la caja permanezcan intactos.
2. El reloj no es apropiado para bucear y no debería utilizarse para
ello.
3. Enjuague el reloj con agua fresca después de haber estado
expuesto al agua salada.
4. La resistencia a los golpes estará indicada en la cara del reloj o al
respaldo de la caja. Los relojes están diseñados para pasar la
prueba ISO de resistencia a los golpes. Sin embargo, se debe
tener cuidado para evitar dañar el cristal.
PILA
SPLIT 3 = 22.09
SPLIT 4 = 29.39
Para revisar tiempos acumulativos durante o después del ejercicio,
pulse SET·RECALL. Luego, pulse + o – para pasar por los intervalos.
Pulse DONE para salir.
Para configurar el formato de la pantalla, pulse SET·RECALL
cuando el cronógrafo se pone a cero. Luego, pulse + o – para
seleccionar el formato deseado. Pulse DONE para salir.
NOTAS:
• Cuando se toma un intervalo, los tiempos se inmovilizan en la
pantalla por 10 segundos. Pulse MODE para desbloquear la
pantalla y mostrar inmediatamente el cronógrafo en marcha.
• Pulse NEXT para cambiar entre revisión y programación del
formato.
Timex recomienda encarecidamente que un minorista o un
joyero cambien la pila. El tipo de pila está indicado al respaldo de
la caja. Si existiera, pulse brevemente el interruptor interno de
reinicio después de reemplazar la pila. Las estimaciones de
duración de la pila se basan en ciertas suposiciones relacionadas
con el uso; la duración de la pila puede variar dependiendo del uso
real.
NO TIRE LA PILA AL FUEGO. NO LA RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
TEMPORIZADOR
El modo Timer (temporizador) permite un conteo regresivo con
alerta. Pulse MODE varias veces hasta que aparezca TIMER.
Para programar el tiempo de conteo regresivo:
1) Pulse SET·RECALL. La hora destella. Pulse + o – para cambiar
las horas; sostenga el botón para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos.
3) Pulse NEXT. Los segundos destellan. Pulse + o – para cambiar
los segundos.
4) Pulse NEXT. La finalización del conteo regresivo destella.
Pulse + o – para seleccionar STOP (parar) o REPEAT (repetir),
indicado por el símbolo del reloj de arena con flecha h.
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para iniciar el temporizador, pulse START·SPLIT. El temporizador
cuenta regresivamente cada segundo desde el tiempo prefijado.
El símbolo H del reloj de arena destella para indicar que el
temporizador está funcionando.
Para pausar el conteo regresivo, pulse STOP·RESET. El símbolo H
del reloj de arena se inmoviliza para indicar el temporizador
detenido.
Para reanudar el conteo regresivo, pulse START·SPLIT, o para
reiniciarlo, pulse STOP·RESET.
El reloj emite un sonido y la luz nocturna destella cuando finaliza el
conteo regresivo (el temporizador llega a cero). Pulse cualquier
botón para silenciarlo. Si se escoge REPEAT AT END (repetir al final),
el temporizador repite el conteo regresivo indefinidamente.
El temporizador sigue funcionando si usted sale del modo. El
símbolo H del reloj de arena aparece en el modo Time.
ALARMA
El reloj tiene tres alarmas. Pulse MODE varias veces hasta que ALM
1, ALM 2, o ALM 3 aparezca.
Para programar la alarma:
1) Pulse SET·RECALL. La hora destella. Pulse + o – para cambiar la
hora; sostenga el botón para cambiar los valores.
2) Pulse NEXT. Los minutos destellan. Pulse + o – para cambiar los
minutos
3) Pulse NEXT. AM/PM destella en formato horario de 12 horas.
Pulse + o – para cambiar.
4) Pulse NEXT. La programación del día de la alarma destella. Pulse
+ o – para seleccionar DAILY (diaria), WKDAYS (días hábiles),
o WKENDS (fin de semana).
5) Pulse DONE en cualquier paso, cuando acabe de programar.
Para activar/desactivar la alarma, pulse START·SPLIT.
El símbolo del reloj de alarma a aparece cuando la alarma está
activada en este modo y en el modo horario.
Cuando suena la alarma, la luz nocturna destella. Pulse cualquier
botón para silenciarla. Si ningún botón se oprime, la alarma sonará
por 20 segundos y se repetirá una vez cinco minutos más tarde.
Cada una de las tres alarmas tiene una melodía de alerta diferente.
OCASIÓN
El modo Occasion le permite programar recordatorios para ocasiones como cumpleaños, aniversarios, días festivos y citas. Pulse
MODE varias veces hasta que aparezca OCCASN.
La fecha del día se presenta con la ocasión del día en la línea
superior. Pulse + o – para pasar por las fechas; sostenga el botón
para cambiarlas. La ocasión para la fecha en la pantalla aparece
siempre. Ocasiones no periódicas pueden ser programadas para
fechas hasta con un año de adelanto.
GARANTÍA INTERNACIONAL DE TIMEX
(GARANTIA LIMITADA EN EUA – VEA LA PARTE DELANTERA DEL FOLLETO DE
INSTRUCCIONES RESPECTO A LOS TERMINOS DE LA OFERTA DE GARANTIA
PROLONGADA)
Timex Corporation garantiza su reloj TIMEX® contra defectos de fabricación
por un período de UN AÑO a partir de la fecha de compra original. Timex y sus
sucursales en todo el mundo respaldan esta Garantía Internacional.
Cabe aclarar que Timex tiene la libertad de optar por reparar el reloj con
componentes nuevos o reacondicionados e inspeccionados, y también podría
optar por reemplazarlo por un modelo idéntico o similar. IMPORTANTE —
OBSERVE POR FAVOR QUE ESTA GARANTÍA NO CUBRE DEFECTOS O
DAÑOS A SU RELOJ:
1) después de vencido el plazo de la garantía;
2) si el reloj inicialmente no se compró a un distribuidor autorizado de
Timex;
3) si las reparaciones efectuadas no las hizo Timex;
4) si son consecuencia de accidentes, manipulación no autorizada o
abuso; y
5) cristal, correa o pulsera, caja, accesorios o batería. Timex podría cobrar
por el cambio de cualquiera de estas partes.
ESTA GARANTÍA Y LOS REMEDIOS QUE ELLA CONTIENE SON EXCLUSIVOS Y
REEMPLAZAN A CUALQUIER OTRA GARANTÍA, EXPRESA O IMPLÍCITA, INCLUSO
LA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIÓN PARA UN FIN
PARTICULAR. TIMEX NO ASUME NINGUNA RESPONSABILIDAD POR PERJUICIOS
DIRECTOS, INDIRECTOS NI ESPE CIALES. En ciertos países y estados no se
permiten limitaciones de las garantías implícitas ni exclusiones o limitaciones
de perjuicios, por lo cual las limitaciones mencionadas anteriormente podrían
no aplicarse en su caso particular. Esta garantía le otorga derechos
establecidos por ley, pero usted también podría tener otros derechos que
difieren de un país a otro, o de un estado a otro.
Para solicitar los servicios incluidos en la garantía, devolver el reloj a Timex, a una
de sus sucursales o al comercio minorista adonde se compró el reloj,
adjuntando el Cupón de Reparación que originalmente viene con el mismo. En
EE.UU. y Canadá se puede adjuntar el original del Cupón de Reparación del
Reloj o una nota en la que figure su nombre, domicilio, número de teléfono y
fecha y lugar de compra. Para cubrir el costo de envío, adjuntar el siguiente
importe (este importe no es para el pago de la reparación): En EE.UU., un
cheque o giro por valor de US $7.00 (dólares estadounidenses); en Canadá, un
cheque certificado o giro por valor de CAN $6.00 (dólares canadienses); en el
Reino Unido, un cheque certificado o giro por valor de UK £ 2.50 (libras). En
otros países, Timex se encargará de cobrarle el importe por gastos de envío.
NO INCLUIR CON EL RELOJ UNA MALLA O BANDA ESPECIAL NI NINGÚN OTRO
ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL.
En los EE.UU., por favor llame al 1-800-448-4639 para obtener información
adicional sobre la garantía. En Canadá, llamar al 1-800-263-0981. En Brasil, al
+55 (11) 5572 9733. En México al 01-800-01-060-00. En América Central, el
Caribe, Bermudas y las Bahamas, al (501) 370-5775 (EE.UU.). En Asia, al 8522815-0091. En el Reino Unido, al 44.020 8687 9620. En Portugal, al 351 212 946
017. En Francia, al 33 3 81 63 42 00. En Alemania, al 49 7.231 494140. En Medio
Oriente y África, al 971-4-310850. En otras áreas, consulte al vendedor local de
Timex o al distribuidor de Timex sobre la garantía. En Canadá, los EE.UU. y en
otros lugares, algunos distribuidores de Timex podrían proporcionarle un sobre
con la dirección y el franqueo previamente pagado para que envíe el reloj para
repararlo.
©2006 Timex Corporation. TIMEX es una marca comercial registrada de TIMEX
Corporation. INDIGLO es una marca registrada de Indiglo Corporation en los
EE.UU. y otros países.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising