Timex | Ironman 150-Lap Sleek (2012-2015) | User guide | Timex Ironman 150-Lap Sleek (2012-2015) User Guide

Timex Ironman 150-Lap Sleek (2012-2015) User Guide
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
Veuillez lire attentivement ces instructions afin de comprendre le fonctionnement de votre montre
Timex.
www.timex.com
W-152-US
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
895-095000
CARACTÉRISTIQUES
CARACTERÍSTICAS
Heure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux horaires • carillon horaire)
Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt à la fin ou répétition à la fin • 9 intervalles)
Trois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire • alarme auxiliaire après 5 minutes)
Chronographe (mémoire de 150 tours • rappel d’entraînement par la date • affichage temps
Hora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-día/día-mes • Dos zonas horarias • Timbre cada hora)
Contadores (de cuenta regresiva hasta 24 horas • parar al final o repetir al final • 9 intervalos)
Tres alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una alarma de respaldo
moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée • compteur de temps écoulé • fonction temps cible)
Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
FEATURES
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones • hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop at end or repeat at end • 9 intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
Chronograph (150-lap storage • workout recall by date • average/best time display • on-the-fly lap
recall • elapsed time counter • target time feature)
INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature.
INDIGLO
SET/
O DONE (Para salvar los
RECALL
cambios y salir de
la opción de fijar)
STOP/ OU
RESET
MODE OU NEXT
(Passer á l’étape
suivante)
START/ OU
SPLIT
Garder enfoncé
pour la diminuer
plus vite.)
+ (Augmenter la valeur. Garder
START/ OR
SPLIT
– (Decrease value.
Hold to decrease
rapidly.)
+ (Increase value.
Hold to increase rapidly.)
When setting, each button has a different function as indicated above. Display indicates when button
changes function.
Au cours du réglage, chaque bouton a une fonction différente, tel que décrit ci-dessus. L’affichage
indique lorsque le bouton change de fonction.
1. En mode Heure normale, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront.
4. Enfoncer + ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer à AM/PM.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
6. Utiliser aussi NEXT et + / – pour mettre les secondes à zéro.
7. Répéter l’opération pour le jour de la semaine, le mois, la date, l’affichage 12 (AM/PM) ou 24 heures,
l’affichage MM.DD ou DD.MM, l’activation ou non du carillon horaire et/ou du signal sonore. Si le
signal sonore est activé, il se fera entendre à chaque pression d’un bouton, sauf le bouton INDIGLO.
8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant la procédure ci-dessus.
9. Enfoncer DONE pour quitter.
CONSEILS : • Garder brièvement START/SPLIT enfoncé pour apercevoir le deuxième fuseau horaire.
• Garder START/SPLIT enfoncé durant 4 secondes pour changer le fuseau horaire affiché.
• Dans d’autres modes, garder MODE enfoncé pour voir l’heure, puis relâcher pour
retourner au mode en cours.
TIME/DATE/HOURLY CHIME
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or 24-hour military time format,
MM.DD or DD.MM date format, turn hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on,
beep will sound every time you push a button except INDIGLO.
8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above.
9. Press DONE to exit.
TIPS: • Press and hold START/SPLIT briefly to peek at second Time Zone.
• Press and hold START/SPLIT for 4 seconds to change Time Zone displayed.
• In other modes, press and hold MODE to view Time, release to return to current mode.
CHRONO
Watch counts up to 199 laps (maximum of 100 hours) and stores first 150 laps.
CHRONOGRAPHE
START/ O
SPLIT
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE :
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
2. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer le chronographe. Celui-ci continuera de fonctionner même si
la montre est ramenée à un autre mode.
3. Enfoncer START/SPLIT pour enregistrer un temps intermédiaire. Le numéro du tour apparaît sur la
ligne supérieure de l’affichage.
4. Si TARGET TIME est activé (voir ci-dessous pour instructions de réglage), l’affichage indique le
temps cible intermédiaire (t) avec temps au tour et intermédiaires réels, ainsi que le nombre de
tours effectués. L’affichage indique ensuite la différence (+/-) entre les temps intermédiaires cible
et réel (delta) pendant 3 secondes.
5. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer MODE pour le débloquer et voir le chrono en marche.
6. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter ou interrompre le chrono. Enfoncer START/SPLIT pour le
remettre en marche.
7. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder SET/RECALL enfoncé pour
enregistrer l’entraînement ou garder STOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons remettent le chrono à 00:00:00).
CONSEILS : • Lorsque le chrono fonctionne, apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la mémoire libre
disponible (nombre de tours restants à enregistrer. Chaque entraînement mémorisé
équivaut à son nombre de tours plus un tour supplémentaire pour garder en mémoire la
durée totale d’entraînement) ou le message MEMORY FULL.
• S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement, la durée totale, la
date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans la mémoire restante.
1. Appuyer sur SET/RECALL pour entrer en mode rappel. La date du dernier entraînement clignote.
2. Utiliser + / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements sont mémorisés selon la
date. Plusieurs entraînements peuvent être mémorisés à la même date.
3. Enfoncer NEXT pour entrer dans les détails de l’entraînement.
4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de tours successifs, le meilleur
tour (BEST), et le temps moyen (AVG).
5. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que la date clignote, puis suivre
les étapes 2 à 4.
6. Appuyer sur DONE pour quitter.
CONSEIL : • Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entraînement en cours, appuyer,
pendant que le chrono fonctionne, sur SET/RECALL et + / – pour parcourir les temps de
passage/intermédiaires, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG). Le tour actuel
ne sera pas indiqué. Aucun autre entraînement ne peut être affiché durant le fonctionnement du chrono.
Effacement des entraînements en mémoire :
1. Une fois le chrono stoppé, garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR WRKOUT
apparaît.
2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier entraînement.
3. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder STOP/RESET enfoncé. Le message HOLD
TO CLEAR ALL s’affiche. Un deuxième signal sonore indiquera l’effacement de tous les entraînements. Le message MEMORY 100 sera affiché.
Personnalisation du format d’affichage :
Cette fonction détermine ce qui sera affiché à la première et deuxième ligne de la montre.
1. Garder SET/RECALL enfoncé.
2. Si aucun entraînement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/SET.
3. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier d’entre eux sera affiché. Enfoncer NEXT jusqu’à
ce que l’affichage du format soit affiché.
4. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros chiffres), SPL/LAP (temps de
passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN (durée totale d’activité).
5. Enfoncer DONE pour quitter.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé et la durée totale d’activité
(durée totale d’activité = temps total écoulé - durée de pause au cours de l’entraînement).
Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement. L’affichage principal montrera le
temps écoulé moins les pauses (donc la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de
fonctionner, montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.
3. Appuyer sur START/SPLIT pour poursuivre le chronométrage.
4. Répéter l’opération pour enregistrer la durée totale d’activité et le temps écoulé.
5. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement peut être mémorisé ou effacé.
CONSEILS : • Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée continuera
d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé ou effacé.
• Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale d’activité sera affichée.
• Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode SPL/LAP. Le temps
écoulé n’est pas gardé en mémoire.
Réglage du temps cible
La montre peut comparer votre performance au but que vous visez lors d’une séance d’exercice.
Entrez le temps souhaité (temps cible) et la distance. La montre affiche la différence (delta) entre vos
temps réels et cibles pour chaque segment.
Exemple :
Temps final cible : 1:06:00
Parcours : 5,5 milles (8,8 km) (6 segments)
Temps cible / milles : 0:12:00:00
Temps intermédiaire pour le Tour 1 : 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Temps intermédiaire pour le Tour 2 : 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. Après avoir remis le Chronomètre à zéro, appuyer sur SET/RECALL.
– (Disminuir valor.
Sostener para
disminuir
rápidamente.)
+ (Aumentar valor. Sostener
para aumentar rápidamente.)
Al fijar las opciones, cada botón tiene una función diferente según se indica más arriba. La pantalla
indica cuándo el botón cambia de función.
HORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA
1. En la modalidad TIME, oprima y sostenga SET/RECALL. Se iluminará la Zona Horaria.
2. Oprima + o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2.
3. Oprima NEXT para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos.
4. Oprima + o – para cambiar la hora. Desplácese a través de 12 horas para cambiar AM/PM.
5. Oprima NEXT + / – para fijar los minutos.
6. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos a cero.
7. Continúe el patrón para fijar el día de la semana/mes, fecha, formato de 12 horas (AM/PM) o formato
de horario militar de 24 horas, mes/día o día/mes, apagar/encender el timbre que suena cada hora,
encender o apagar el beep. Si elige Beep encendido, sonará un beep cada vez que oprime un botón
salvo INDIGLO.
8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento precedente.
9. Oprima DONE para salir.
SUGERENCIAS:
• Oprima y sostenga START/SPLIT brevemente para dar un vistazo a la segunda Zona Horaria.
• Oprima y sostenga START/SPLIT durante 4 segundos para cambiar la Zona Horaria que aparece en la
pantalla.
• En otras modalidades, oprima y sostenga MODE para ver Hora, suelte para volver a la modalidad en curso.
La montre peut compter jusqu’à 199 temps de passage (tours) (sur un maximum de 100 heures) et
mémoriser les 150 premiers temps.
RAPPEL DES ENTRAÎNEMENTS :
Run Chrono:
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/SPLIT to start Chrono. Chrono continues to run if you exit the mode.
3. Press START/SPLIT to take a split. Lap number appears on top line of display.
4. If TARGET TIME is on (see below for setting instructions), display will show target split time (t) with
actual lap and split times, then the lap number. Display will then switch and show the difference
(+/-) between actual vs. target split time (delta) for 3 seconds.
5. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and see running Chrono.
6. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/SPLIT to resume.
7. When workout is completed, you have two options: Press and hold SET/RECALL to store workout or
press and hold STOP/RESET to clear workout (both reset chrono to 00:00:00).
TIPS: • When Chrono is running, appears in Time display.
• When storing a workout, display will indicate available free memory (number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals number of laps taken plus one extra lap to store
total workout time) or MEMORY FULL.
• If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date, and oldest laps will be
stored up to remaining capacity.
Recall Workouts:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date. Multiple workouts may be
stored on same date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP: • To view lap/split times of current workout, while Chrono is running, press SET/RECALL and
+ / – to scroll through lap/split times, BEST lap, AVG lap. Current lap will not be shown. No
other workouts can be viewed while Chrono is running.
Clear Stored Workouts:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR ALL appears. Watch beeps a
second time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY 100 will be displayed.
Customize Display Format:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed. Press NEXT until format display appears.
4. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large digits), or TOTAL RUN.
5. Press DONE to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total activity time (total activity
time=total elapsed time - time paused during workout).
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/SPLIT to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout. Display will show time elapsed
less paused time (total activity time). Lower display will continue to run, showing total elapsed time
since Chrono was started.
3. Press START/SPLIT to resume timing of activity.
4. Repeat to record accumulated activity time and elapsed time.
5. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
TIPS: • When you have completed a workout in this format, total elapsed time will continue to run
until workout is stored or cleared.
• When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• If you take a split, display will change to SPL/LAP Elapsed time is not stored in memory.
STOP/ O
RESET
MODE O NEXT
(Passer á l’étape
suivante)
enfoncé pour l’augmenter plus vite.)
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
INDIGLO
INDIGLO
– (Diminuer la valeur.
BASIC OPERATIONS
STOP/ OR
RESET
tiempo y/o tiempo promedio • volver a ver la vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido
• tiempo previsto)
INDIGLO® night-light con característica NIGHT-MODE®.
OPERACIONES BÁSICAS
SET/
OU DONE (Sauvegarder
RECALL
les changements
et quitter
le réglage)
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
5 minutos después)
Cronógrafo (registro de 150 vueltas • volver a ver datos de la actividad por fecha • pantalla del mejor
OPÉRATIONS DE BASE
EXTENDED WARRANTY
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase for $5.
You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address, telephone number,
purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to:
Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
SET/
OR DONE (To
RECALL
save changes
and exit
setting)
Sírvase leer las instrucciones cuidadosamente para entender cómo funciona su reloj Timex.
CRONÓGRAPHO
Se pueden ver registros de hasta 199 vueltas (máximo de 100 horas) y almacena las primeras 150 vueltas.
FUNCIONAMIENTO DEL CRONO:
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONO).
2. Oprima START/SPLIT para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si usted sale de esa modalidad.
3. Oprima START/SPLIT para registrar una fracción. El número de vuelta aparecerá en la línea superior
de la pantalla.
4. Si TARGET TIME (tiempo previsto) está activado (ver abajo las instrucciones para ajustarlo), la pantalla mostrará la fracción del tiempo previsto (t) con el tiempo de vuelta y las fracciones de vuelta
actuales, luego el número de vuelta. La pantalla cambiará enseguida y mostrará la diferencia (+/-)
entre la fracción de vuelta actual y la prevista (delta) durante 3 segundos.
5. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima MODE para liberar la pantalla y
ver el Crono en funcionamiento.
6. Oprima STOP/RESET para parar o hacer una pausa en CRONO. Oprima START/SPLIT para volver a
empezar.
7. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga SET/RECALL para guardar
los datos de la actividad u oprima y sostenga STOP/RESET para borrar los datos de la actividad
(ambos reconfigurarán crono a 00:00:00).
SUGERENCIAS:
• Mientras CRONO está en funcionamiento, aparecerá
en la pantalla de Hora.
• Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria disponible (número de
vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada es equivalente al número de vueltas dadas más
una vuelta extra para almacenar el total de datos de la actividad) o MEMORY FULL.
• Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo total, la fecha y la últimas
vueltas se registrarán conforme a la capacidad remanente.
VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Oprima SET/RECALL para ingresar a la modalidad de volver a ver. Se iluminará la fecha de la última
actividad.
2. Oprima + / – para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se registran por fecha. Las
actividad múltiples pueden almacenarse en la misma fecha.
3. Oprima NEXT para ingresar los datos de la actividad.
4. Oprima + / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas, MEJOR Vuelta (BEST lap),
Vuelta PROMEDIO (AVG lap).
5. Para volver a ver otras actividades, oprima NEXT (SIGUIENTE) hasta que se ilumine la fecha, luego
siga los pasos 2-4.
6. Oprima DONEpara salir.
SUGERENCIA:
• Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mientras CRONO está en funcionamiento, oprima SET/RECALL y + / – para desplazarse a través de los tiempos de vuelta/fracción,
MEJOR vuelta, vuelta PROMEDIO. No aparecerá la vuelta en curso. No se pueden ver datos sobre
otras actividades mientras Crono está en funcionamiento.
Borrar registros de actividades:
1. Con el Cronógrafo detenido, oprima y sostenga STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR WRKOUT.
2. El reloj emitirá un beep. La última actividad registrada será borrada de la memoria.
3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo STOP/RESET. Aparecerá HOLD TO CLEAR
ALL. El reloj emitirá un segundo beep para indicar que todas las actividades registradas han sido
borradas. Aparecerá MEMORY 100.
Personalizar el formato de pantalla:
Esto determina lo que aparecerá en la primera y segunda línea de la pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL.
2. Si no se ha registrado ninguna actividad, en la pantalla aparecerá FORMAT/SET.
3. Si se han registrado actividades, en la pantalla aparecerá la última actividad. Oprima NEXT hasta
que aparezca el formato de pantalla.
4. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP, o TOTAL RUN.
5. Oprima DONE para salir.
NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver todo el tiempo transcurrido y el tiempo total de la actividad (tiempo total de la actividad=tiempo total transcurrido – pausa durante la actividad).
Seleccione el formato TOTAL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima START/SPLIT para comenzar Cronógrafo.
2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la actividad. En la pantalla aparecerá el tiempo transcurrido menos la pausa (tiempo total de actividad). La pantalla inferior continuará en funcionamiento, mostrando el tiempo total transcurrido desde que se inició el Cronógrafo.
3. Oprima START/SPLIT (COMENZAR/FRACCIÓN) para volver a registrar el tiempo de la actividad.
4. Repita para registrar el tiempo de actividad acumulado y el tiempo transcurrido.
5. Oprima STOP/RESET (PARAR/RECONFIGURAR) para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o
registrar la actividad.
SUGERENCIAS: • Cuando ha completado una actividad en este formato, el tiempo total transcurrido
continuará funcionando hasta que se registre o borre la actividad.
• Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá tiempo total de la actividad.
• Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP el tiempo transcurrido no se
ha registrado en la memoria.
Fijar el Tiempo Previsto
El reloj puede indicar su desempeño con respecto a su meta durante su actividad. Usted fija el tiempo deseado (tiempo previsto) y la distancia. El reloj mostrará la diferencia (delta) entre su tiempo
actual y su tiempo previsto para cada fracción.
Ejemplo:
Tiempo Previsto Final: 1:06:00
Distancia: 5.5 millas (8.85 km) (6 fracciones)
Tiempo Previsto por milla: 0:12:00:00
Fracción para la vuelta 1: 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Fracción para la vuelta 2: 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
Set Target Time
The watch can indicate your performance relative to your goal during your workout. You set the
desired time (target time) and distance. The watch will display the difference (delta) between your
actual and target times for each split.
Example:
Target Finish Time: 1:06:00
Race Distance: 5.5 miles (6 splits)
Target Time/Mile: 0:12:00:00
Split Time for Lap 1: 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Split Time for Lap 2: 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. With Chrono reset, press SET/RECALL.
2. Press NEXT until TARGET TIME appears.
3. Press + / - to turn TARGET TIME on/off.
4. Press NEXT to set TARGET TIME for workout. Hours digits flash.
5. Press + / - to change hours.
6. Press NEXT and + / - to set minutes.
7. Press NEXT and + / - to set seconds.
8. Press NEXT to set DISTANCE. Miles digits flash.
9. Press + / - to change miles.
10. Press NEXT and + / - to set tenths of miles.
11. Press NEXT and + / - to change units to kilometers (KM) or nautical miles (NM).
12. Press DONE at any time to exit.
TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END or CHRONO AT END.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press START/SPLIT to start Timer. Timer will continue to run if you exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press and hold to reset.
11. Press SET/RECALL to change countdown time.
TIPS: • appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at bottom right of screen in both
countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 199.
• In Chrono at End, the display switches to the CHRONO mode at the end of the countdown if
Chrono has been reset.
INTERVAL TIMER
You can set multiple Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Set countdown time as in Timer mode above.
3. With interval number flashing, press +/– to set other intervals.
4. Press DONE to complete setting.
5. Press START/SPLIT to start Interval Timer. Other operations are the same as for Timer mode.
TIPS: • When first countdown is complete, Timer proceeds to the next non-zero interval that is set.
INDIGLO flashes and beep sounds between each interval.
• Settings (e.g. REPEAT AT END) of any Interval Timer apply to the entire sequence of intervals.
ALARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display is in 12-hour format), DAILY,
WKDAYS, WKENDS, or day of the week (weekly alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press START/SPLIT or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as above.
TIPS: • When Alarm is on,
appears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash and alert sounds. Press any
button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and Backup Alarm will activate after 5
minutes.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE
1. Press INDIGLO to activate night-light. Electroluminescent technology
illuminates entire watch face at night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE® feature
feature.
will appear.
4. In NIGHT-MODE® feature, push any button to illuminate watch face for 3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO for 4 seconds. Feature will automatically
deactivate after 8 hours.
2. Appuyer sur NEXT jusqu’à afficher TARGET TIME (temps cible).
3. Appuyer sur + / - pour activer / désactiver TARGET TIME.
4. Appuyer sur NEXT pour régler TARGET TIME pour la séance d’exercice. Les chiffres des heures
clignotent.
5. Appuyer sur + / - pour changer les heures.
6. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les minutes.
7. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les secondes.
8. Appuyer sur NEXT pour régler la DISTANCE. Les chiffres des kilomètres clignotent.
9. Appuyer sur + / - pour changer les kilomètres.
10. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les dixièmes de kilomètres.
11. Appuyer sur NEXT et + / - pour passer aux kilomètres (KM) ou aux miles nautiques (NM).
12. Appuyer sur DONE en tout temps pour quitter..
MINUTERIE
CONTADOR
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin), REPEAT AT END (répétition à la
fin) ou CHRONO AT END (démarrage du chrono à la fin).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Elle continuera de fonctionner si vous quittez le
mode Minuterie.
9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne reprenne le compte à
rebours.
10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau (puis garder enfoncé)
pour la remettre à zéro.
11. Appuyer sur SET/RECALL pour modifier la durée de la minuterie.
CONSEILS : • apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le coin supérieur
droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 199.
• En minuterie CHRONO AT END (chrono à la fin), l’affichage passe au mode Chronographe
à la fin de la minuterie (si le chrono a été remis à zéro).
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler plusieurs minuteries qui fonctionneront en séquence.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2. Régler la durée de minuterie, tel qu’indiqué à la section Minuterie ci-dessus.
3. Lorsque le numéro d’intervalle clignote, utiliser + / – pour régler d’autres intervalles.
4. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter.
5. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie par intervalles. Les autres opérations sont
similaires à celles de la minuterie ordinaire.
CONSEILS : • Une fois le premier compte à rebours terminé, la minuterie passe au deuxième intervalle
réglé différent de zéro. INDIGLO clignote et émet un signal sonore entre chaque intervalle.
• Les réglages (p.ex., répétition à la fin) de toute minuterie par intervalles s’appliqueront à
l’ensemble de la séquence.
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage principal est en mode 12
heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour précis dans la semaine (alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/SPLIT ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver (OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou ALM 3 puis régler cette alarme
tel que décrit ci-dessus.
CONSEILS : • Lorsque l’alarme est activée,
apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et l’icône d’alarme clignotent, et la
sonnerie se fait entendre. Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20 secondes, et l’alarme auxiliaire sera activée après 5 minutes.
VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE®
1. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans
des conditions de faible éclairage.
2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir l’éclairage.
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE®, garder la COURONNE enfoncée
durant 4 secondes.
apparaîtra.
4. En mode NIGHT-MODE®, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer la montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, garder INDIGLO enfoncé durant 4 secondes. La fonction
se désactivera automatiquement après 8 heures.
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
) is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
60
86
160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches are designed to pass ISO test
for shock-resistance. However, care should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace battery. If applicable, push reset
button when replacing battery. Battery type is indicated on caseback. Battery life estimates are based
on certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP LOOSE BATTERIES AWAY
FROM CHILDREN.
TIMEX INTERNATIONAL WARRANTY
(U.S. – LIMITED WARRANTY – PLEASE SEE FRONT OF INSTRUCTION BOOKLET
FOR TERMS OF EXTENDED WARRANTY OFFER)
Your TIMEX watch is warranted against manufacturing defects by Timex Corporation for a period of ONE YEAR
from the original purchase date. Timex and its worldwide affiliates will honor this International Warranty.
Please note that Timex may, at its option, repair your watch by installing new or thoroughly reconditioned and
inspected components or replace it with an identical or similar model. IMPORTANT — PLEASE NOTE THAT THIS
WARRANTY DOES NOT COVER DEFECTS OR DAMAGES TO YOUR WATCH:
1) after the warranty period expires;
2) if the watch was not originally purchased from an authorized Timex retailer;
3) from repair services not performed by Timex;
4) from accidents, tampering or abuse; and
5) lens or crystal, strap or band, watch case, attachments or battery. Timex may charge you for replacing any
of these parts.
THIS WARRANTY AND THE REMEDIES CONTAINED HEREIN ARE EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER
WARRANTIES, EXPRESS OR IMPLIED, INCLUDING ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABILITY OR FITNESS FOR
PARTICULAR PURPOSE. TIMEX IS NOT LIABLE FOR ANY SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES.
Some countries and states do not allow limitations on implied warranties and do not allow exclusions or
limitations on damages, so these limitations may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights
and you may also have other rights which vary from country to country and state to state.
To obtain warranty service, please return your watch to Timex, one of its affiliates or the Timex retailer where
the watch was purchased, together with a completed original Watch Repair Coupon or, in the U.S. and Canada
only, the completed original Watch Repair Coupon or a written statement identifying your name, address,
telephone number and date and place of purchase. Please include the following with your watch to cover
postage and handling (this is not a repair charge): a US$ 7.50 check or money order in the U.S.; a CAN$6.00
cheque or money order in Canada; and a UK£2.50 cheque or money order in the U.K. In other countries, Timex
will charge you for postage and handling. NEVER INCLUDE A SPECIAL WATCHBAND OR ANY OTHER ARTICLE OF
PERSONAL VALUE IN YOUR SHIPMENT.
For the U.S., please call 1-800-448-4639 for additional warranty information. For Canada, call 1-800-263-0981. For
Brazil, call 0800-168787. For Mexico, call 01-800-01-060-00. For Central America, the Caribbean, Bermuda and the
Bahamas, call (501) 370-5775 (U.S.). For Asia, call 852-2815-0091. For the U.K., call 44 208 687 9620. For Portugal,
call 351 212 946 017. For France, call 33 3 81 63 42 00. For Germany, call +43 662 88 92130. For the Middle East
and Africa, call 971-4-310850. For other areas, please contact your local Timex retailer or Timex distributor for
warranty information. In the U.S. and in certain other locations, participating Timex retailers can provide you with
a postage-paid, pre-addressed Watch Repair Mailer for your convenience in obtaining factory service.
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT (PRÓXIMO) y + / – para seleccionar STOP AT END (PARAR AL FINAL) o REPEAT AT
END (REPETIR AL FINAL) o CHRONO AT END (CRONÓGRAFO AL FINAL). 7. Oprima DONE para confirmar y salir.
8. Oprima START/SPLIT para iniciar el Contador. El Contador continuará funcionando si usted sale de
la modalidad Contador.
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o antes que empiece nuevamente la cuenta regresiva.
10. Oprima STOP/RESET (PARAR/RECONFIGURAR) para detener el Cronómetro. Oprima y sostenga para
reconfigurar.
11. Oprima SET/RECALL (FIJAR/VOLVER A VER) para cambiar.
SUGERENCIAS:
• Aparecerá el en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para la función de repetición del Cronómetro, el número de repetición aparece en el extremo inferior derecho de la pantalla tanto en los Cronómetros de cuenta regresiva como los de intervalo.
• El número máximo de repeticiones es 199.
• En Chrono at End (Cronógrafo al final), la pantalla pasa a la modalidad de CHRONO al final de la
cuenta regresiva si el Cronógrafo se ha reconfigurado.
CONTADOR A INTERVALOS
Se puede fijar Cronómetros múltiples que hacen una cuenta regresiva en secuencia.
1. Oprima MODE (MODALIDAD) hasta que aparece INTTMR.
2. Fije el tiempo de cuenta regresiva como en la modalidad de Cronómetro más arriba.
3. Con los números de intervalo iluminados, oprima +/– para fijar otros intervalos.
4. Oprima DONE (TERMINADO) para terminar de fijar.
5. Oprima START/SPLIT (COMENZAR/FRACCIÓN) para iniciar el Cronómetro a intervalo. Otras operaciones son iguales que para la modalidad Cronómetro.
SUGERENCIAS: • Cuando se termina la primera cuenta regresiva, el Cronómetro sigue al próximo intervalo
fijado que no sea cero. Se iluminará INDIGLO y sonará un beep entre cada intervalo.
• Las opciones (por ejemplo REPEAT AT END (REPETIR AL FINAL) de cualquier
Cronómetro a intervalo se aplican a toda la secuencia de intervalos.
ALARMA
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla principal de hora utiliza el
formato de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije según se indica más arriba.
SUGERENCIAS:
• Cuando la alarma está activa, aparecerá
en la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO® night-light se iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima cualquier botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos y la Alarma de respaldo
se activará después de 5 minutos.
OPCIÓN DE INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®
1. Oprima INDIGLO para activar la luz noctura. La tecnología electroluminiscente
que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina
toda la cara del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO durante 4 segundos para activar la opción NIGHT-MODE®
. Aparecerá
.
4. En NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj durante 3 segundos.
5. Para desactivar NIGHT-MODE®, oprima INDIGLO durante 4 segundos. La opción se desactivará
automáticamente después de 8 horas.
RESISTENTE AL ÁGUA Y A LOS CHOQUES
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
WATER & SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (
1. Con el cronógrafo a cero, oprima SET/RECALL.
2. Oprima NEXT hasta que TARGET TIME aparezca.
3. Oprima + / - para activar o desactivar TARGET TIME (tiempo previsto).
4. Oprima NEXT para fijar TARGET TIME (tiempo previsto) para su actividad. Se iluminan los dígitos de
la hora.
5. Oprima + / - para cambiar las horas.
6. Oprima NEXT y + / - para fijar los minutos.
7. Oprima NEXT y + / - para fijar los segundos.
8. Oprima NEXT para fijar DISTANCE (distancia). Los dígitos de millas se iluminan.
9. Oprima + / - para cambiar las millas.
10. Oprima NEXT y + / - para fijar las decenas de millas.
11. Oprima NEXT y + / - para cambiar las unidades a kilómetros (KM) o millas náuticas (NM).
12. Oprima DONE en cualquier momento para salir.
Profondeur d’étanchéité
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
) est indiquée.
Pression de l’eau sous la surface en p.s.i.a.*
60
86
160
*en lb/po2 absolue
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER AUCUN BOUTON SOUS L’EAU.
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à l’endos du boîtier. Les montres
sont conçues pour réussir le test de l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le cristal ou la lentille.
PILE
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el símbolo (
Profundidad de resistencia al agua
30m/98ft
50m/164ft
100m/328ft
).
*p.s.i.a. Presión del agua bajo la superficie
60
86
160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO PRESIONE NINGÚN PULSADOR
DEBAJO DEL AGUA.
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa de la caja. Los relojes han
sido diseñados para pasar la prueba de resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o
las lentes.
PILAS
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable,
enfoncer le bouton de remise à zéro au moment de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à
l’endos du boîtier. L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines
suppositions quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde,
presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la
caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones
con respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER LES PILES HORS DE LA
PORTÉE DES ENFANTS.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS PILAS SUELTAS FUERA DEL
ALCANCE DE LOS NIÑOS.
GARANTIE INTERNATIONALE TIMEX
(É.-U. – GARANTIE LIMITÉE – VEUILLEZ CONSULTER LA COUVERTURE DU LIVRET D’INSTRUCTIONS POUR LES
MODALITÉS DE L’OFFRE DE GARANTIE PROLONGÉE)
Votre montre TIMEX est garantie contre les défauts de fabrication pour une période d’UN AN, à compter de la
date d’achat. Timex ainsi que ses affiliés honoreront cette garantie internationale.
Timex se réserve le droit de réparer votre montre en y installant des composants neufs ou révisés, ou bien de
la remplacer avec un modèle identique ou similaire. IMPORTANT : CETTE GARANTIE NE COUVRE PAS VOTRE
MONTRE :
1) après l’expiration de la période de garantie,
2) si elle n’a pas été achetée chez un revendeur Timex agréé,
3) si la réparation n’a pas été faite par Timex,
4) s’il s’agit d’un accident, falsification ou abus,
5) s’il s’agit du verre, du bracelet, du boîtier ou des piles; Timex peut effectuer les réparations mais celles-ci
seront payantes.
CETTE GARANTIE AINSI QUE LES RECOURS INDIQUÉS DANS LES PRÉSENTES SONT EXCLUSIFS ET REMPLACENT
TOUTE AUTRE GARANTIE, IMPLICITE OU EXPLICITE, Y COMPRIS MAIS NON EXCLUSIVEMENT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE DE COMMERCIALISATION OU D’APTITUDE À UN USAGE PARTICULIER. TIMEX N’EST RESPONSABLE
D’AUCUN DOMMAGE PARTICULIER, ACCESSOIRE OU INDIRECT. Certains pays et juridictions interdisent les
limitations des garanties implicites et les exclusions ou restrictions sur les dommages ; les présentes restrictions
peuvent donc ne pas vous être applicables. Cette garantie vous confère des droits légaux précis. Il se peut que
vous bénéficiez d’autres droits, lesquels varieront selon le pays et la juridiction.
Pour obtenir le service garanti, retourner la montre à Timex, une de ses filiales ou le détaillant Timex qui vous a
vendu la montre. Inclure le Coupon de réparation original rempli ou, pour les É.-U. ou le Canada seulement, ce
même coupon rempli ou une feuille comprenant votre nom, adresse, numéro de téléphone ainsi que la date et le
lieu de l’achat. Afin de couvrir les frais de retour de la montre (ce ne sont pas des frais de réparation), prière
d’inclure un chèque ou un mandat-poste de 7,50 $US (É.-U.), de 6,00 $ (Canada) ou de 2,50 £ (Royaume-Uni).
Pour les autres pays, Timex vous demandera de couvrir les frais de poste et de manutention. NE JAMAIS
INCLURE DANS VOTRE ENVOI UN BRACELET SPÉCIAL OU TOUT ARTICLE AYANT UNE VALEUR SENTIMENTALE.
Pour les Etats-Unis, vous pouvez appeler le 1 800 448 4639 pour plus de renseignements. Pour le Canada,
appelez le 1 800 263 0981. Pour le Brésil, appelez le 0800 168787. Pour le Mexique, appelez le 01 800 01 060 00.
Pour l’Amérique Centrale, les Caraïbes, les Bermudes et les Bahamas, appelez le 501 370 5775 (É.-U.). Pour
l’Asie, appelez le 852 2815 0091. Pour le Royaume-Uni, appelez le 44 208 687 9620. Pour le Portugal, appelez le
351 212 946 017. Pour la France, appelez le 33 3 81 63 42 00. Pour l'Allemagne, appelez le +43 662 88 92130.
Pour le Moyen-Orient et l'Afrique, appelez le 971 4 310850. Pour les autres régions, veuillez contacter votre
revendeur ou le distributeur Timex local pour toute information concernant la garantie. Aux Etats-Unis et dans
d’autres pays, vous pouvez disposer d’un emballage pré-payé, pré-adressé.
GARANTIA INTERNACIONAL TIMEX
(Garantia limitada USA - Lea por favor el folleto de instrucciones para los detalles
de la Oferta de extensión de la Garantía).
Su reloj TIMEX está garantizado contra cualquier defecto de fabricación por TIMEX Corporation durante un
período de UN AÑO a partir de la fecha de compra. TIMEX y sus compañías subsidiarias en todo el mundo
aceptarán esta Garantía Internacional.
TIMEX notifica que, a nuestra discreción, su reloj será reparado con piezas nuevas o reacondicionado totalmente
con componentes debidamente revisados o será cambiado por otro reloj idéntico o similar. IMPORTANTE: ESTA
GARANTIA NO CUBRE LOS SIGUIENTES DEFECTOS O FALTAS DE SU RELOJ:
1. Si el período de garantía ha vencido.
2. Si su reloj no ha sido comprado en una agencia o tienda oficial TIMEX.
3. Si su reloj ha sido manipulado fuera del Servicio Técnico Oficial TIMEX.
4. Si su reloj evidencia pruebas de golpes, accidentes o abusos.
5. Si el cristal, correa, caja, pila o accesorios aparecen dañados o gastados. En estos casos TIMEX efectuará
la reparación y facturará su costo.
ESTA GARANTÍA Y LOS DERECHOS Y ACCIONES CONTENIDOS EN EL PRESENTE SON EXCLUSIVOS Y SUSTITUYEN A
TODAS LAS DEMÁS GARANTÍAS, EXPRESAS O IMPLÍCITAS, INCLUYENDO CUALESQUIERA GARANTÍAS IMPLÍCITAS
DE COMERCIABILIDAD O ADECUACIDAD PARA UN PROPÓSITO PARTICULAR. TIMEX NO ES RESPONSABLE DE
CUALQUIER DAÑO ESPECIAL, INCIDENTAL O EVENTUALES. Algunos países y estados no permiten limitaciones
sobre garantías implícitas y no permiten exclusiones o limitaciones sobre daños, por lo tanto estas limitaciones
pueden no corresponderle a usted. Esta garantía le ofrece derechos legales específicos y usted también puede
tener otros derechos que varían de país en país y de estado a estado.
Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda
donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.
y Canadá solamente, el Cupón de Reparación de reloj original completado o una declaración escrita indicando su
nombre, dirección, número de teléfono y fecha y lugar de la compra. Sírvase incluir lo siguiente con su reloj para
cubrir el franqueo y gastos administrativos (esto no es un cargo de reparación): un cheque o giro postal de
US$7.50 en los EE.UU., un cheque o giro postal de US$6.00 en Canadá; y un cheque o giro postal de UK£2.50 en
el Reino Unido y en otros países. Timex le cobrará por franqueo y gastos administrativos. NUNCA INCLUYA UNA
CORREA DE RELOJ ESPECIAL O CUALQUIER OTRO ARTÍCULO DE VALOR PERSONAL EN EL ENVÍO.
Para los EE.UU. llame por favor al 1-800-448-4639 para información adicional de su garantía. Para Canadá llame
al 1-800-263-0981. Para Brasil llame al 0800-168787. Para México 01-800-01-060-00. Para América Central,
Caribe, Bermudas y Bahamas llame al (501) 370-5775 (US). Para Asia llame al 852-2815-0091. Para el Reino
Unido, llame al 44 208 687 9620. Para Portugal, llame al 351 212 946 017. Para Francia, llame al 33 3 81 63 42 00.
Para Alemania, llame al +43 662 88 92130. Para el Medio Oriente y Africa, llame al 971-4-310850. Para otras
regiones, si desea información sobre la garantía, por favor comuníquese con el representante de Timex o el
distribuidor de Timex de su zona. En los EE.UU. y otros países, las tiendas autorizadas TIMEX le podrán informar y
facilitar pagos postales o sobres para envíos especiales de reparación de relojes TIMEX y ayudarle a conseguir
dicho servicio de fábrica.
MERCI D’AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX.
www.timex.com
W-152-EU
895-095002
Time/date (12/24 hour format • MMDD/DDMM format • two Time Zones
• hourly Chime)
Countdown timers (up to 24 hours • stop at end or repeat at end • 9
intervals)
Three alarms (Daily/weekday/weekend/weekly • 5-minute backup)
Chronograph (150-lap storage • workout recall by date • average/best
time display • on-the-fly lap recall • elapsed time counter • target time
feature)
INDIGLO® night-light with NIGHT-MODE® feature.
CARACTÉRISTIQUES
CARACTERÍSTICAS
FUNÇÕES
Hora/fecha (Formato de 12/24 horas • Formato mes-día/día-mes • dos Zonas
Horarias • Timbre cada hora)
Contadores (de cuenta regresiva hasta 24 horas • parar al final o repetir
al final • 9 intervalos)
Tres alarmas (Diaria/días de semana/fin de semana/semanal • suena una
alarma de respaldo 5 minutos después)
Cronógrafo (registro de 150 vueltas • volver a ver datos de la actividad por
fecha • pantalla del mejor tiempo y/o tiempo promedio • volver a ver la
vuelta al instante • contador de tiempo transcurrido • tiempo previsto)
INDIGLO® night-light con característica NIGHT-MODE®.
Hora/data (formato de 12 ou 24 horas • Formato MMDD/DDMM • dois
Fusos Horários • Sinal horário)
Temporizadores de contagem decrescente (até 24 horas • paragem
no final ou repetição no final • 9 intervalos)
Três alarmes (Diário/dias de semana/fim de semana/semanal • alarme
de reserva passados 5 minutos)
Cronómetro (capacidade de armazenamento de 150 voltas • evocação
de resultados por data • apresentação do tempo médio e do melhor
tempo • evocação instantânea de voltas • contador de tempo decorrido
• função do tempo desejado)
Luz nocturna INDIGLO® com a função NIGHT-MODE®.
OPÉRATIONS DE BASE
INDIGLO
SET/
OU DONE (SauveRECALL
garde les
changements
et quitte le
Réglage)
STOP/ OU – (Diminue
RESET
la valeur. Garder
enfoncé pour
faire diminuer
rapidement.)
MODE OU NEXT
(Passe à
l’étape
suivante)
START/ OU + (Augmente la valeur.
SPLIT
Garder enfoncé pour faire
augmenter rapidement.)
BASIC OPERATIONS
SET/
OR DONE (To
RECALL
save changes
and exit
setting
STOP/ OR – (Decrease
RESET
value. Hold
to decrease
rapidly.)
MODE OR NEXT
(Proceed to
next step)
OPERACIONES BÁSICAS
INDIGLO
SET/ O DONE
RECALL (Para guardar
los cambios
y salir de la
modalidad)
MODE O NEXT
(Continuar con el
siguiente paso)
STOP/ O
RESET
OPERAÇÕES BÁSICAS
– (Disminuir
el valor.
Sostener
para disminuir
rápidamente.)
START/ O + (Aumentar el valor.
SPLIT
Sostener para
aumendiamente.)
HORA/FECHA/TIMBRE CADA HORA
INDIGLO
START/ OR + (Increase value.
SPLIT
Hold to increase rapidly.)
TIME/DATE/HOURLY CHIME
1. In TIME mode, press and hold SET/RECALL. Time Zone flashes.
2. Press + or – to select Time Zone 1 or 2.
3. Press NEXT to set hour. Digits flash.
4. Press + or – to change hour. Scroll through 12 hours to change to AM/PM.
5. Press NEXT and + / – to set minutes.
6. Press NEXT and + / – to set seconds to zero.
7. Continue pattern to set day of week, month, date, 12-hour (AM/PM) or
24-hour military time format, MM.DD or DD.MM date format, turn
hourly Chime on/off, turn Beep on/off. If you select Beep on, beep will
sound every time you push a button except INDIGLO.
8. Press NEXT to set second Time Zone, following procedure above.
9. Press DONE to exit.
TIPS: • Press and hold START/SPLIT briefly to peek at second Time Zone.
• Press and hold START/SPLIT for 4 seconds to change Time Zone
displayed.
• In other modes, press and hold MODE to view Time, release to
return to current mode.
CHRONO
Run Chrono:
1. Press MODE until CHRONO appears.
2. Press START/SPLIT to start Chrono. Chrono continues to run if you exit
the mode.
3. Press START/SPLIT to take a split. Lap number appears on top line of display.
4. If TARGET TIME is on (see below for setting instructions), display will
show target split time (t) with actual lap and split times, then the lap
number. Display will then switch and show the difference (+/-)
between actual vs. target split time (delta) for 3 seconds.
5. Display will freeze for 10 seconds. Press MODE to release display and
see running Chrono.
6. Press STOP/RESET to stop or pause Chrono. Press START/SPLIT to resume.
7. When workout is completed, you have two options: Press and hold
SET/RECALL to store workout or press and hold STOP/RESET to clear
workout (both reset chrono to 00:00:00).
TIPS:
• When Chrono is running,
appears in Time display.
• When storing a workout, display will indicate available free memory
(number of laps remaining to be stored. Each workout stored equals
number of laps taken plus one extra lap to store total workout time) or
MEMORY FULL.
• If there is insufficient memory to store entire workout, total time, date,
and oldest laps will be stored up to remaining capacity.
Recall Workouts:
1. Press SET/RECALL to enter recall mode. Date of last workout flashes.
2. Press + / – to choose workout to review. Workouts are stored by date.
Multiple workouts may be stored on same date.
3. Press NEXT to enter workout details.
4. Press + / – to review Lap/Split times of successive laps, BEST lap, AVG lap.
5. To review other workouts, press NEXT until date flashes then follow
steps 2-4.
6. Press DONE to exit.
TIP:
• To view lap/split times of current workout, while Chrono is running,
press SET/RECALL and + / – to scroll through lap/split times, BEST lap,
AVG lap. Current lap will not be shown. No other workouts can be
viewed while Chrono is running.
Clear Stored Workouts:
1. With Chrono stopped, press and hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR
WRKOUT appears.
2. Watch will beep. Last stored workout is erased from memory.
3. To clear all workouts, continue to hold STOP/RESET. HOLD TO CLEAR
ALL appears. Watch beeps a second time to indicate all stored workouts are erased. MEMORY 100 will be displayed.
Customize Display Format:
This determines what is shown in first and second lines of the display.
1. Press and hold SET/RECALL.
2. If no workouts have been stored, display will read FORMAT/SET.
3. If workouts have been stored, last workout will be displayed. Press
NEXT until format display appears.
4. Press + / - to select LAP/SPL (Split in large digits), SPL/LAP (Lap in large
digits), or TOTAL RUN.
5. Press DONE to exit.
NOTE: TOTAL RUN format allows you to view total elapsed time and total
activity time (total activity time=total elapsed time - time paused
during workout).
Select TOTAL RUN display format as above.
1. Press START/SPLIT to start Chrono.
2. Press STOP/RESET every time you pause/stop during your workout.
Display will show time elapsed less paused time (total activity time).
Lower display will continue to run, showing total elapsed time since
Chrono was started.
3. Press START/SPLIT to resume timing of activity.
4. Repeat to record accumulated activity time and elapsed time.
5. Press STOP/RESET to stop timing. You may clear or store workout.
TIPS:
• When you have completed a workout in this format, total elapsed time
will continue to run until workout is stored or cleared.
• When recalling TOTAL RUN, only total activity time will be displayed.
• If you take a split, display will change to SPL/LAP Elapsed time is not
stored in memory.
Set Target Time
The watch can indicate your performance relative to your goal during
your workout. You set the desired time (target time) and distance. The
watch will display the difference (delta) between your actual and target
times for each split.
Example:
Target Finish Time: 1:06:00
Race Distance: 5.5 miles (6 splits)
Target Time/Mile: 0:12:00:00
Split Time for Lap 1: 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Split Time for Lap 2: 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. With Chrono reset, press SET/RECALL.
2. Press NEXT until TARGET TIME appears.
3. Press + / - to turn TARGET TIME on/off.
4. Press NEXT to set TARGET TIME for workout. Hours digits flash.
5. Press + / - to change hours.
6. Press NEXT and + / - to set minutes.
7. Press NEXT and + / - to set seconds.
8. Press NEXT to set DISTANCE. Miles digits flash.
9. Press + / - to change miles.
10. Press NEXT and + / - to set tenths of miles.
11. Press NEXT and + / - to change units to kilometers (KM) or nautical
miles (NM).
12. Press DONE at any time to exit.ss DONE to exit.
TIMER
1. Press MODE until TIMER appears.
2. Press SET/RECALL. Hour digits flash.
3. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes.
5. Press NEXT and + / – to set seconds.
6. Press NEXT and + / – to select STOP AT END or REPEAT AT END or
CHRONO AT END.
7. Press DONE to confirm and exit.
8. Press START/SPLIT to start Timer. Timer will continue to run if you
exit Timer mode.
9. An alarm melody chimes when Timer reaches zero or before it starts
to countdown again.
10. Press STOP/RESET to stop Timer. Press and hold to reset.
11. Press SET/RECALL to change countdown time.
TIPS:
• appears in Time display when Timer is running.
• For repeat Timer operation, repetition number appears at bottom right
of screen in both countdown and interval Timers.
• Maximum number of repeats is 199.
• In Chrono at End, the display switches to the CHRONO mode at the
end of the countdown if Chrono has been reset.
INTERVAL TIMER
You can set multiple Timers that countdown in sequence.
1. Press MODE until INTTMR appears.
2. Set countdown time as in Timer mode above.
3. With interval number flashing, press +/– to set other intervals.
4. Press DONE to complete setting.
5. Press START/SPLIT to start Interval Timer. Other operations are the
same as for Timer mode.
TIPS:
• When first countdown is complete, Timer proceeds to the next nonzero interval that is set. INDIGLO flashes and beep sounds between
each interval.
• Settings (e.g. REPEAT AT END) of any Interval Timer apply to the entire
sequence of intervals.
ALARM
1. Press MODE until ALM 1 appears.
2. Press SET/RECALL to set alarm.
3. Hour digits flash. Press + / – to change hour.
4. Press NEXT and + / – to set minutes, AM or PM (if primary time display
is in 12-hour format), DAILY, WKDAYS, WKENDS, or day of the week
(weekly alarm).
5. Press DONE to confirm and exit.
6. Press START/SPLIT or STOP/RESET to turn Alarm ON or OFF.
7. To set remaining alarms, press MODE for ALM 2 or ALM 3 and set as
above.
TIPS: • When Alarm is on,
appears in Time display.
• When Alarm goes off, INDIGLO® night-light and alarm icon flash
and alert sounds. Press any button to silence.
• If no button is pushed, alert will cease after 20 seconds and
Backup Alarm will activate after 5 minutes.
INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE® FEATURE
1. Press INDIGLO to activate night-light. Electroluminescent technology
(U.S. pat. 4,527,096 and 4,775,964) illuminates entire watch face at
night and in low light conditions.
2. Continue to press up to 3 seconds to maintain illumination.
3. Press and hold INDIGLO for 4 seconds to activate NIGHT-MODE®
feature (U.S. pat. 4,912,688) feature.
will appear.
4. In NIGHT-MODE®, push any button to illuminate watch face for
3 seconds.
5. To deactivate NIGHT-MODE® feature, press INDIGLO for 4 seconds.
Feature will automatically deactivate after 8 hours.
WATER & SHOCK RESISTANCE
If your watch is water-resistant, meter marking or (
) is indicated.
Water-Resistance Depth
p.s.i.a.* Water Pressure Below Surface
100m/328ft
160
*pounds per square inch absolute
WARNING: TO MAINTAIN WATER-RESISTANCE, DO NOT PRESS ANY
BUTTONS UNDER WATER.
1. Watch is water-resistant only as long as lens, push buttons and case
remain intact.
2. Watch is not a diver watch and should not be used for diving.
3. Rinse watch with fresh water after exposure to salt water.
4. Shock-resistance will be indicated on watch face or caseback. Watches
are designed to pass ISO test for shock-resistance. However, care
should be taken to avoid damaging crystal/lens.
BATTERY
Timex strongly recommends that a retailer or jeweler replace
battery. If applicable, push reset button when replacing battery. Battery
type is indicated on caseback. Battery life estimates are based on
certain assumptions regarding usage; battery life may vary depending
on actual usage.
DO NOT DISPOSE OF BATTERY IN FIRE. DO NOT RECHARGE. KEEP
LOOSE BATTERIES AWAY FROM CHILDREN.
OBRIGADO POR TER COMPRADO O SEU RELÓGIO TIMEX.
Heure/date (format 12/24 heures • format MMDD/DDMM • deux fuseaux
horaires • carillon horaire)
Minuteries (jusqu’à 24 heures • arrêt à la fin ou répétition à la fin • 9
intervalles)
Trois alarmes (quotidienne/semaine/fin de semaine/hebdomadaire • alarme
auxiliaire après 5 minutes)
Chronographe (mémoire de 150 tours • rappel d’entraînement par la
date • affichage temps moyen/meilleur temps • rappel du tour à la volée •
compteur de temps écoulé • fonction temps cible)
Veilleuse INDIGLO® avec fonction NIGHT-MODE®.
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
FEATURES
GRACIAS POR COMPRAR UN RELOJ TIMEX.
HEURE/DATE/CARILLON HORAIRE
1. En mode Heure normale, garder SET/RECALL enfoncé. Le fuseau horaire
clignotera.
2. Enfoncer + ou – pour choisir le fuseau horaire 1 ou 2.
3. Appuyer sur NEXT pour régler l’heure. Les chiffres clignoteront.
4. Enfoncer + ou – pour changer l’heure. Parcourir 12 heures pour passer
à AM/PM.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
6. Utiliser aussi NEXT et + / – pour mettre les secondes à zéro.
7. Répéter l’opération pour le jour de la semaine, le mois, la date, l’affichage 12 (AM/PM) ou 24 heures, l’affichage MM.DD ou DD.MM, l’activation ou non du carillon horaire et/ou du signal sonore. Si le signal
sonore est activé, il se fera entendre à chaque pression d’un bouton,
sauf le bouton INDIGLO.
8. Appuyer sur NEXT pour régler le deuxième fuseau horaire, en suivant la
procédure ci-dessus.
9. Enfoncer DONE pour quitter.
CONSEILS : • Garder brièvement START/SPLIT enfoncé pour apercevoir le
deuxième fuseau horaire.
• Garder START/SPLIT enfoncé durant 4 secondes pour changer
le fuseau horaire affiché.
• Dans d’autres modes, garder MODE enfoncé pour voir
l’heure, puis relâcher pour retourner au mode en cours.
1. En la modalidad TIME, oprima y sostenga SET/RECALL. Se iluminará la
Zona Horaria.
2. Oprima + o – para seleccionar la Zona Horaria 1 o 2.
3. Oprima NEXT para fijar la hora. Se iluminarán los dígitos.
4. Oprima + o – para cambiar la hora. Desplácese a través de 12 horas
para cambiar AM/PM.
5. Oprima NEXT + / – para fijar los minutos.
6. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos a cero.
7. Continúe el patrón para fijar el día de la semana/mes, fecha, formato de
12 horas (AM/PM) o formato de horario militar de 24 horas, mes/día o
día/mes, apagar/encender el timbre que suena cada hora, encender o
apagar el beep. Si elige Beep encendido, sonará un beep cada vez que
oprime un botón salvo INDIGLO.
8. Oprima NEXT para fijar la segunda Zona Horaria, siguiendo el procedimiento
precedente.
9. Oprima DONE para salir.
SUGERENCIAS:
• Oprima y sostenga START/SPLIT brevemente para dar un vistazo a la
segunda Zona Horaria.
• Oprima y sostenga START/SPLIT durante 4 segundos para cambiar la
Zona Horaria que aparece en la pantalla.
• En otras modalidades, oprima y sostenga MODE para ver Hora, suelte
para volver a la modalidad en curso.
CRONÓMETRO
CHRONOGRAPHE
UTILISATION DU CHRONOGRAPHE :
1. Appuyer à plusieurs reprises sur MODE jusqu’à ce que CHRONO apparaisse.
2. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer le chronographe. Celui-ci continuera de fonctionner même si la montre est ramenée à un autre mode.
3. Enfoncer START/SPLIT pour enregistrer un temps intermédiaire. Le numéro
du tour apparaît sur la ligne supérieure de l’affichage.
4. Si TARGET TIME est activé (voir ci-dessous pour instructions de réglage),
l’affichage indique le temps cible intermédiaire (t) avec temps au tour et
intermédiaires réels, ainsi que le nombre de tours effectués. L’affichage
indique ensuite la différence (+/-) entre les temps intermédiaires cible
et réel (delta) pendant 3 secondes.
5. L’affichage fige durant 10 secondes. Enfoncer MODE pour le débloquer
et voir le chrono en marche.
6. Appuyer sur STOP/RESET pour arrêter ou interrompre le chrono. Enfoncer
START/SPLIT pour le remettre en marche.
7. Une fois l’entraînement terminé, deux options sont possibles : garder
SET/RECALL enfoncé pour enregistrer l’entraînement ou garder
STOP/RESET enfoncé pour l’effacer (les deux boutons remettent le
chrono à 00:00:00).
CONSEILS :
• Lorsque le chrono fonctionne,
apparaît dans l’affichage de l’heure.
• Au moment d’enregistrer un entraînement, l’affichage indiquera la
mémoire libre disponible (nombre de tours restants à enregistrer. Chaque
entraînement mémorisé équivaut à son nombre de tours plus un tour
supplémentaire pour garder en mémoire la durée totale d’entraînement)
ou le message MEMORY FULL.
• S’il n’y a pas assez de mémoire pour enregistrer tout l’entraînement, la
durée totale, la date et les tours les plus vieux seront mémorisés dans la
mémoire restante.
RAPPEL DES ENTRAÎNEMENTS :
1. Appuyer sur SET/RECALL pour entrer en mode rappel. La date du dernier
entraînement clignote.
2. Utiliser + / – pour choisir l’entraînement à consulter. Les entraînements
sont mémorisés selon la date. Plusieurs entraînements peuvent être
mémorisés à la même date.
3. Enfoncer NEXT pour entrer dans les détails de l’entraînement.
4. Appuyer sur + / – pour voir les temps de passage/intermédiaires de
tours successifs, le meilleur tour (BEST), et le temps moyen (AVG).
5. Pour consulter d’autres entraînements, appuyer sur NEXT jusqu’à ce que
la date clignote, puis suivre les étapes 2 à 4.
6. Appuyer sur DONE pour quitter.
CONSEIL :
• Pour voir les temps de passage/intermédiaires de l’entraînement en
cours, appuyer, pendant que le chrono fonctionne, sur SET/RECALL et + /
– pour parcourir les temps de passage/intermédiaires, le meilleur tour
(BEST), et le temps moyen (AVG). Le tour actuel ne sera pas indiqué.
Aucun autre entraînement ne peut être affiché durant le fonctionnement
du chrono.
Effacement des entraînements en mémoire :
1. Une fois le chrono stoppé, garder STOP/RESET enfoncé. Le message
HOLD TO CLEAR WRKOUT apparaît.
2. La montre émettra un signal sonore, signifiant l’effacement du dernier
entraînement.
3. Pour effacer tous les entraînements, continuer de garder STOP/RESET
enfoncé. Le message HOLD TO CLEAR ALL s’affiche. Un deuxième signal
sonore indiquera l’effacement de tous les entraînements. Le message
MEMORY 100 sera affiché.
Personnalisation du format d’affichage :
Cette fonction détermine ce qui sera affiché à la première et deuxième
ligne de la montre.
1. Garder SET/RECALL enfoncé.
2. Si aucun entraînement n’a été enregistré, l’affichage indiquera FORMAT/
SET.
3. Si des entraînements sont en mémoire, le dernier d’entre eux sera
affiché. Enfoncer NEXT jusqu’à ce que l’affichage du format soit affiché.
4. Appuyer sur + / - pour choisir LAP/SPL (temps intermédiaire en gros
chiffres), SPL/LAP (temps de passage en gros chiffres), ou TOTAL RUN
(durée totale d’activité).
5. Enfoncer DONE pour quitter.
REMARQUE : Le format TOTAL RUN permet d’afficher le temps total écoulé
et la durée totale d’activité (durée totale d’activité = temps total écoulé durée de pause au cours de l’entraînement).
Choisir le format TOTAL RUN tel que décrit plus haut.
1. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer le chronographe.
2. Appuyer sur STOP/RESET à chaque pause durant l’entraînement.
L’affichage principal montrera le temps écoulé moins les pauses (donc
la durée totale d’activité). L’affichage inférieur continuera de fonctionner,
montrant le temps total écoulé depuis le lancement du chronographe.
3. Appuyer sur START/SPLIT pour poursuivre le chronométrage.
4. Répéter l’opération pour enregistrer la durée totale d’activité et le
temps écoulé.
5. Enfoncer STOP/RESET pour arrêter le chronométrage. L’entraînement
peut être mémorisé ou effacé.
CONSEILS :
• Une fois l’entraînement terminé sous ce format, la durée totale écoulée
continuera d’être mesurée jusqu’à ce que l’entraînement soit mémorisé
ou effacé.
• Au moment de rappeler la durée TOTAL RUN, seule la durée totale d’activité sera affichée.
• Si un temps intermédiaire est enregistré, l’affichage passera au mode
SPL/LAP. Le temps écoulé n’est pas gardé en mémoire.
Réglage du temps cible
La montre peut comparer votre performance au but que vous visez lors
d’une séance d’exercice. Entrez le temps souhaité (temps cible) et la
distance. La montre affiche la différence (delta) entre vos temps réels
et cibles pour chaque segment.
Exemple :
Temps final cible : 1:06:00
Parcours : 5,5 milles (8,8 km) (6 segments)
Temps cible / mille : 0:12:00:00
Temps intermédiaire pour le Tour 1 :
10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Temps intermédiaire pour le Tour 2 :
25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. Après avoir remis le Chronomètre à zéro, appuyer sur SET/RECALL.
2. Appuyer sur NEXT jusqu’à afficher TARGET TIME (temps cible).
3. Appuyer sur + / - pour activer / désactiver TARGET TIME.
4. Appuyer sur NEXT pour régler TARGET TIME pour la séance d’exercice.
Les chiffres des heures clignotent.
5. Appuyer sur + / - pour changer les heures.
6. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les minutes.
7. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les secondes.
8. Appuyer sur NEXT pour régler la DISTANCE. Les chiffres des milles
clignotent.
9. Appuyer sur + / - pour changer les milles.
10. Appuyer sur NEXT et + / - pour régler les dixièmes de milles.
11. Appuyer sur NEXT et + / - pour passer aux kilomètres (KM) ou aux
milles nautiques (NM).
12. Appuyer sur DONE en tout temps pour quitter.
MINUTERIE
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce que TIMER s’affiche.
2. Enfoncer SET/RECALL. Les chiffres des heures clignoteront.
3. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes.
5. Utiliser NEXT et + / – pour régler les secondes.
6. Utiliser NEXT et + / – pour choisir entre STOP AT END (arrêt à la fin),
REPEAT AT END (répétition à la fin) ou CHRONO AT END (démarrage du
chrono à la fin).
7. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
8. Enfoncer START/SPLIT pour démarrer la minuterie. Elle continuera de
fonctionner si vous quittez le mode Minuterie.
9. Une mélodie sonne lorsque la minuterie atteint zéro ou avant qu’elle ne
reprenne le compte à rebours.
10. Appuyer sur STOP/RESET pour stopper la minuterie. Enfoncer de nouveau (puis garder enfoncé) pour la remettre à zéro.
11. Appuyer sur SET/RECALL pour modifier la durée de la minuterie.
CONSEILS :
• apparaît en affichage de l’heure lorsque la minuterie fonctionne.
• Pour répéter la minuterie, le nombre de répétitions est indiqué dans le
coin supérieur droit dans les modes Minuterie et Minuteries par intervalles.
• Le nombre maximal de répétitions est de 199.
• En minuterie CHRONO AT END (chrono à la fin), l’affichage passe au mode
Chronographe à la fin de la minuterie (si le chrono a été remis à zéro).
MINUTERIE PAR INTERVALLES
Il est possible de régler plusieurs minuteries qui fonctionneront en
séquence.
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’INTTMR apparaisse.
2. Régler la durée de minuterie, tel qu’indiqué à la section Minuterie cidessus.
3. Lorsque le numéro d’intervalle clignote, utiliser + / – pour régler
d’autres intervalles.
4. Enfoncer DONE pour confirmer et quitter.
5. Appuyer sur START/SPLIT pour démarrer la minuterie par intervalles.
Les autres opérations sont similaires à celles de la minuterie ordinaire.
CONSEILS :
• Une fois le premier compte à rebours terminé, la minuterie passe au
deuxième intervalle réglé différent de zéro. INDIGLO clignote et émet un
signal sonore entre chaque intervalle.
• Les réglages (p.ex., répétition à la fin) de toute minuterie par intervalles
s’appliqueront à l’
ALARME
1. Appuyer sur MODE jusqu’à ce qu’ALM 1 apparaisse.
2. Enfoncer SET/RECALL pour régler l’alarme.
3. Les chiffres de l’heure clignoteront. Appuyer sur + / – pour changer l’heure.
4. Utiliser NEXT et + / – pour régler les minutes, AM ou PM (si l’affichage
principal est en mode 12 heures), DAILY (quotidienne), WKDAYS (jours de
semaine), WKENDS (fin de semaine), ou un jour précis dans la semaine
(alarme hebdomadaire).
5. Appuyer sur DONE pour confirmer et quitter.
6. Enfoncer START/SPLIT ou STOP/RESET pour activer (ON) ou désactiver
(OFF) l’alarme.
7. Pour régler les alarmes restantes, appuyer sur MODE pour ALM 2 ou
ALM 3 puis régler cette alarme tel que décrit ci-dessus.
CONSEILS : • Lorsque l’alarme est activée,
apparaît dans l’affichage de
l’heure.
• Quand l’alarme se déclenche, la veilleuse INDIGLO® et
l’icône d’alarme clignotent, et la sonnerie se fait entendre.
Appuyer sur n’importe quel bouton pour couper la sonnerie.
• Si aucun bouton n’est enfoncé, l’alarme cessera après 20
secondes, et l’alarme auxiliaire sera activée après 5 minutes.
Suite au verso, colonne 4
FUNCIONAMIENTO DEL CRONO:
1. Oprima MODE hasta que aparezca CHRONO (CRONO).
2. Oprima START/SPLIT para iniciar Crono. Crono continúa funcionando si
usted sale de esa modalidad.
3. Oprima START/SPLIT para registrar una fracción. El número de vuelta
aparecerá en la línea superior de la pantalla.
4. Si TARGET TIME (tiempo previsto) está activado (ver abajo las instrucciones para ajustarlo), la pantalla mostrará la fracción del tiempo previsto (t) con el tiempo de vuelta y las fracciones de vuelta actuales, luego
el número de vuelta. La pantalla cambiará enseguida y mostrará la
diferencia (+/-) entre la fracción de vuelta actual y la prevista (delta)
durante 3 segundos.
5. La imagen en pantalla se congelará durante 10 segundos. Oprima MODE
para liberar la pantalla y ver el Crono en funcionamiento.
6. Oprima STOP/RESET para parar o hacer una pausa en CRONO. Oprima
START/SPLIT para volver a empezar.
7. Una vez completada la actividad, tiene dos opciones: Oprima y sostenga
SET/RECALL para guardar los datos de la actividad u oprima y sostenga
STOP/RESET para borrar los datos de la actividad (ambos reconfigurarán
crono a 00:00:00).
SUGERENCIAS:
• Mientras CRONO está en funcionamiento, aparecerá
en la pantalla de
Hora.
• Cuando guarde datos de la actividad, en la pantalla se indicará la memoria disponible (número de vueltas que falta registrar. Cada actividad registrada es equivalente al número de vueltas dadas más una vuelta extra
para almacenar el total de datos de la actividad) o MEMORY FULL.
• Si no hay memoria suficiente para registrar toda la actividad, el tiempo
total, la fecha y la últimas vueltas se registrarán conforme a la capacidad
remanente.
VOLVER A VER DATOS DE LA ACTIVIDAD:
1. Oprima SET/RECALL para ingresar a la modalidad de volver a ver. Se iluminará la fecha de la última actividad.
2. Oprima + / – para elegir la actividad que desea ver. Las actividades se
registran por fecha. Las actividad múltiples pueden almacenarse en la
misma fecha.
3. Oprima NEXT para ingresar los datos de la actividad.
4. Oprima + / – para ver los tiempos de Vuelta/Fracción de vueltas sucesivas, MEJOR Vuelta (BEST lap), Vuelta PROMEDIO (AVG lap).
5. Para volver a ver otras actividades, oprima NEXT (SIGUIENTE) hasta que
se ilumine la fecha, luego siga los pasos 2-4.
6. Oprima DONEpara salir.
SUGERENCIA:
Para ver los tiempos de vuelta/fracción de la actividad en curso, mientras
CRONO está en funcionamiento, oprima SET/RECALL y + / – para
desplazarse a través de los tiempos de vuelta/fracción, MEJOR vuelta,
vuelta PROMEDIO. No aparecerá la vuelta en curso. No se pueden ver
datos sobre otras actividades mientras Crono está en funcionamiento.
Borrar registros de actividades:
1. Con el Cronógrafo detenido, oprima y sostenga STOP/RESET. Aparecerá
HOLD TO CLEAR WRKOUT.
2. El reloj emitirá un beep. La última actividad registrada será borrada de
la memoria.
3. Para borrar todas las actividades, continúe sosteniendo STOP/RESET.
Aparecerá HOLD TO CLEAR ALL. El reloj emitirá un segundo beep para
indicar que todas las actividades registradas han sido borradas.
Aparecerá MEMORY 100.
Personalizar el formato de pantalla:
Esto determina lo que aparecerá en la primera y segunda línea de la
pantalla.
1. Oprima y sostenga SET/RECALL.
2. Si no se ha registrado ninguna actividad, en la pantalla aparecerá
FORMAT/SET.
3. Si se han registrado actividades, en la pantalla aparecerá la última
actividad. Oprima NEXT hasta que aparezca el formato de pantalla.
4. Oprima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP, o TOTAL RUN.
5. Oprima DONE para salir.
NOTA: El formato TOTAL RUN le permite ver todo el tiempo transcurrido y
el tiempo total de la actividad (tiempo total de la actividad=tiempo total
transcurrido – pausa durante la actividad).
Seleccione el formato TOTAL RUN según se indica más arriba.
1. Oprima START/SPLIT para comenzar Cronógrafo.
2. Oprima STOP/RESET cada vez que hace una pausa/para durante la
actividad. En la pantalla aparecerá el tiempo transcurrido menos la
pausa (tiempo total de actividad). La pantalla inferior continuará en funcionamiento, mostrando el tiempo total transcurrido desde que se inició
el Cronógrafo.
3. Oprima START/SPLIT para volver a registrar el tiempo de la actividad.
4. Repita para registrar el tiempo de actividad acumulado y el tiempo transcurrido.
5. Oprima STOP/RESET para dejar de tomar el tiempo. Puede borrar o registrar la actividad.
SUGERENCIAS:
• Cuando ha completado una actividad en este formato, el tiempo total
transcurrido continuará funcionando hasta que se registre o borre la
actividad.
• Cuando vuelva a ver TOTAL RUN, sólo aparecerá tiempo total de la
actividad.
• Si registra una fracción, la pantalla cambiará a SPL/LAP el tiempo transcurrido no se ha registrado en la memoria.
Fijar el Tiempo Previsto
El reloj puede indicar su desempeño con respecto a su meta durante su
actividad. Usted fija el tiempo deseado (tiempo previsto) y la distancia. El
reloj mostrará la diferencia (delta) entre su tiempo actual y su tiempo previsto para cada fracción.
Ejemplo:
Tiempo Previsto Final: 1:06:00
Distancia: 5.5 millas (8.85 km) (6 fracciones)
Tiempo Previsto por milla: 0:12:00:00
Fracción para la vuelta 1: 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Fracción para la vuelta 2: 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 =
+01:00:00)
1. Con el cronógrafo a cero, oprima SET/RECALL.
2. Oprima NEXT hasta que TARGET TIME aparezca.
3. Oprima + / - para activar o desactivar TARGET TIME (tiempo previsto).
4. Oprima NEXT para fijar TARGET TIME (tiempo previsto) para su actividad. Se iluminan los dígitos de la hora.
5. Oprima + / - para cambiar las horas.
6. Oprima NEXT y + / - para fijar los minutos.
7. Oprima NEXT y + / - para fijar los segundos.
8. Oprima NEXT para fijar DISTANCE (distancia). Los dígitos de millas se
iluminan.
9. Oprima + / - para cambiar las millas.
10. Oprima NEXT y + / - para fijar las decenas de millas.
11. Oprima NEXT y + / - para cambiar las unidades a kilómetros (KM) o
millas náuticas (NM).
12. Oprima DONE en cualquier momento para salir.
CONTADOR
1. Oprima MODE hasta que aparezca TIMER.
2. Oprima SET/RECALL. Se iluminarán los dígitos de hora.
3. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos.
5. Oprima NEXT y + / – para fijar los segundos.
6. Oprima NEXT (PRÓXIMO) y + / – para seleccionar STOP AT END o
REPEAT AT END o CHRONO AT END.
7. Oprima DONE para confirmar y salir.
8. Oprima START/SPLIT para iniciar el Contador. El Contador continuará
funcionando si usted sale de la modalidad Contador.
9. Sonará una melodía de alarma cuando el Contador llegue a cero o
antes que empiece nuevamente la cuenta regresiva.
10. Oprima STOP/RESET para detener el Cronómetro. Oprima y sostenga
para reconfigurar.
11. Oprima SET/RECALL para cambiar.
SUGERENCIAS:
• Aparecerá el en la modalidad Hora cuando el Contador esté activo.
• Para la función de repetición del Cronómetro, el número de repetición
aparece en el extremo inferior derecho de la pantalla tanto en los
Cronómetros de cuenta regresiva como los de intervalo.
• El número máximo de repeticiones es 199.
• En Chrono at End (Cronógrafo al final), la pantalla pasa a la modalidad
de CHRONO al final de la cuenta regresiva si el Cronógrafo se ha reconfigurado.
CONTADOR A INTERVALOS
Se puede fijar Cronómetros múltiples que hacen una cuenta regresiva en
secuencia.
1. Oprima MODE hasta que aparece INTTMR.
2. Fije el tiempo de cuenta regresiva como en la modalidad de
Cronómetro más arriba.
3. Con los números de intervalo iluminados, oprima +/– para fijar otros
intervalos.
4. Oprima DONE para terminar de fijar.
5. Oprima START/SPLIT para iniciar el Cronómetro a intervalo. Otras operaciones son iguales que para la modalidad Cronómetro.
SUGERENCIAS:
• Cuando se termina la primera cuenta regresiva, el Cronómetro sigue al
próximo intervalo fijado que no sea cero. Se iluminará INDIGLO y sonará
un beep entre cada intervalo.
• Las opciones (por ejemplo REPEAT AT END de cualquier Cronómetro a
intervalo se aplican a toda la secuencia de intervalos.
ALARMA
1. Oprima MODE hasta que aparezca ALM 1.
2. Oprima SET/RECALL para fijar la alarma.
3. Se iluminarán los dígitos de hora. Oprima + / – para cambiar la hora.
4. Oprima NEXT y + / – para fijar los minutos, AM o PM (si la pantalla
principal de hora utiliza el formato de 12 horas), DAILY, WKDAYS,
WKENDS, o día de la semana (alarma semanal).
5. Oprima DONE para confirmar y salir.
6. Oprima START/SPLIT o STOP/RESET para apagar o encender la alarma.
7. Para fijar las alarmas restantes, oprima MODE para ALM 2 o ALM 3 y fije
según se indica más arriba.
SUGERENCIAS:
• Cuando la alarma está activa, aparecerá
en la pantalla de Hora.
• Cuando la alarma está desactivada, el ícono de alarma e INDIGLO®
night-light se iluminarán y emitirán un sonido de alerta. Oprima
cualquier botón para silenciar.
• Si no se oprime cualquier botón, la alerta cesará después de 20 segundos
y la Alarma de respaldo se activará después de 5 minutos.
OPCIÓN DE INDIGLO® NIGHT-LIGHT/NIGHT-MODE®
1. Oprima INDIGLO para activar la luz noctura. La tecnología patentada
electroluminiscente (Números de patente de los EE.UU. 4,527,096 y
4,775,964) que se utiliza en la luz nocturna INDIGLO ilumina toda la cara
del reloj a la noche y en condiciones de baja visibilidad.
2. Continue oprimiendo hasta 3 segundos para mantener la iluminación.
3. Oprima y sostenga INDIGLO durante 4 segundos para activar la opción
NIGHT-MODE® (Número de patente de los EE.UU. 4,912,688).
Aparecerá
.
4. En NIGHT-MODE®, oprima cualquier botón para iluminar la cara del reloj
durante 3 segundos.
5. Para desactivar NIGHT-MODE®, oprima INDIGLO durante 4 segundos.
La opción se desactivará automáticamente después de 8 horas.
Continúa al dorso, columna 4
INDIGLO
SET/ OU DONE
RECALL (Para guardar as
alterações
e sair das
regulações)
MODE OU NEXT
(Continuar no
passo seguinte)
STOP/
RESET
OU
– (DiminuIr
o valor.
Manter
premido
para diminuir
rapidamente)
START/SPLIT
OU +
(Aumentar O valor.
Manter premido para aumentar rapidamente)
HORA/DATA/SINAL HORÁRIO
1. No modo TIME, prima e mantenha premido SET/RECALL
(REGULAR/EVOCAR). O Fuso Horário pisca.
2. Prima + ou – para seleccionar Fuso Horário 1 ou 2.
3. Prima NEXT (SECUINTE) para regular a hora. Os dígitos piscam.
4. Prima + ou – para mudar a hora. Avance 12 horas para obter AM/PM).
5. Prima NEXT e + / – para regular os minutos.
6. Prima NEXT e + / – para colocar os segundos a zero.
7. Continue com este padrão para regular o dia da semana, o mês, a
data, o modo de 12 (AM/PM) ou 24 horas, o formato de data MM.DD
ou DD.MM, activar/desactivar o Sinal Horário, activar/desactivar o Sinal
Sonoro. Se optar por activar o Sinal Sonoro, ouvirá um sinal sonoro
sempre que premir um botão, excepto INDIGLO.
8. Prima NEXT para regular o segundo Fuso Horário seguindo o
procedimento acima indicado.
9. Prima DONE para sair.
SUGESTÕES:
• Prima e mantenha premido START/SPLIT (INICIAR/TEMP REPARTIDO)
durante alguns instantes para ver as horas no segundo Fuso Horário.
• Prima e mantenha premido START/SPLIT durante 4 segundos para
mudar o Fuso Horário apresentado.
• Noutros modos, prima e mantenha premido MODE para ver as Horas,
liberte para voltar ao modo actual.
CRONÓMETRO
Operação Do Cronómetro:
1. Prima MODE até aparecer CHRONO.
2. Prima START/SPLIT para iniciar o Cronómetro. O cronómetro continua
a funcionar mesmo se sair deste modo.
3. Prima START/SPLIT para obter um tempo repartido. O número da volta
aparece na linha superior do mostrador.
4. Se o TEMPO DESEJADO (TARGET TIME) estiver ligado (ver as instruções
a seguir de como fazer a regulação), o mostrador apresentará o
tempo repartido desejado (t) com o tempo da volta actual e os
tempos repartidos e, a seguir, o número da volta. Em seguida, o
mostrador mudará e apresentará durante 3 segundos a diferença
(+/-) entre o tempo actual e o tempo repartido desejado (delta).
5. O mostrador fica parado durante 10 segundos. Prima MODE para desbloquear o mostrador e ver o cronómetro em funcionamento.
6. Prima STOP/RESET (PARAR/RESTABELELER) para parar ou fazer uma
pausa no cronómetro. Prima START/SPLIT para retomar o funcionamento
do Cronómetro.
7. Quando a contagem estiver concluída, dispõe de duas opções: Prime
e mantenha premido SET/RECALL para armazenar o resultado ou
prima e mantenha premido STOP/RESET para limpar os valores (ambas
estas acções repõem o cronómetro em 00:00:00).
SUGESTÕES:
• Quando o cronómetro está em funcionamento, aparece no mostrador
da Hora o símbolo .
• Ao armazenar um resultado cronometrado, o mostrador indica a
memória livre disponível (número de voltas que ainda podem ser
armazenadas). Cada resultado armazenado é igual ao número de
voltas efectuadas mais uma volta extra para armazenar o tempo total)
ou MEMORY FULL.
• Se a memória disponível for insuficiente para armazenar todos os
resultados, os valores do tempo total, da data e das últimas voltas
serão armazenados até à capacidade disponível.
Evocar Resultados:
1. Prima SET/RECALL para entrar no modo evocar. A data do último
resultado começa a piscar.
2. Prima + / – para escolher o resultado que deseja ver. Os resultados
são armazenados por datas. Na mesma data podem ser armazenados
vários resultados.
3. Prima NEXT para ter acesso aos detalhes do resultado.
4. Prima + / – para ver os tempos de Volta/Repartidos de voltas sucessivas, a MELHOR volta, a MÉDIA das voltas.
5. Para ver outros resultados, prima NEXT até a data começar a piscar e
depois siga os passos 2-4.
6. Prima DONE para sair.
SUGESTÃO: • Para ver os tempos de volta/repartidos do resultado actual, enquanto o cronómetro estiver em funcionamento, prima SET/RECALL
e + / – para percorrer os tempos de volta/repartidos, a MELHOR volta, a
MÉDIA das voltas. A volta actual não será mostrada. Enquanto o cronómetro
estiver em funcionamento não pode ser visto nenhum outro resultado.
Limpar Resultados Armazenados:
1. Com o cronómetro parado, prima e mantenha premido STOP/RESET.
Aparece a mensagem HOLD TO CLEAR WRKOUT.
2. O relógio emite um sinal sonoro. O último resultado armazenado é
apagado da memória.
3. Para limpar todos os resultados, continue a premir STOP/RESET.
Aparece HOLD TO CLEAR ALL. O relógio emite um segundo sinal
sonoro para indicar que todos os resultados armazenados foram apagados. Aparece a mensagem MEMORY 100.
Personalizar o Formato da Informação no Mostrador:
Pode escolher qual a informação apresentada na primeira e segunda
linhas do mostrador.
1. Prima e mantenha premido SET/RECALL.
2. Se não existirem resultados armazenados, no mostrador aparece
FORMAT/SET.
3. Se existirem resultados armazenados, será apresentado o último
resultado. Prima NEXT até aparecer a opção do formato do mostrador.
4. Prima + / - para seleccionar LAP/SPL, SPL/LAP, ou TOTAL RUN.
5. Prima DONE para sair.
NOTA: O formato TOTAL RUN permite ver o tempo total decorrido e o
tempo total de actividade (tempo total de actividade = tempo total
decorrido – tempo das pausas introduzidas).
Seleccione o formato de apresentação TOTAL RUN como indicado acima.
1. Prima START/SPLIT para iniciar o Cronómetro.
2. Prima STOP/RESET sempre que desejar parar ou fazer uma pausa. O
mostrador mostrará o tempo total decorrido menos o tempo das
pausas introduzidas (tempo total de actividade). O mostrador inferior
continuará a correr, mostrando o tempo total decorrido desde que o
Cronómetro foi iniciado.
3. Prima START/SPLIT para retomar a contagem de tempo da actividade.
4. Repita para registar o tempo de actividade acumulado e o tempo
decorrido.
5. Prima STOP/RESET para parar a contagem de tempo. Pode limpar ou
armazenar o resultado.
SUGESTÕES:
• Quando tiver concluído uma contagem neste formato, o tempo total
decorrido continuará a contar até o resultado ser limpo ou armazenado.
• Quando for evocado o tempo TOTAL RUN, só será apresentado o
tempo total de actividade.
• Se tomar um tempo repartido, o mostrador muda para SPL/LAP. O
tempo decorrido não é armazenado na memória.
Regulação do Tempo Desejado
O relógio poderá indicar o seu rendimento relativamente ao seu objectivo durante o seu exercício físico. Estipule o seu tempo desejado (target
time) e a distância. O relógio mostrará a diferença (delta) entre o seu
tempo actual e os tempos desejados para cada volta.
Exemplo:
Tempo Final Desejado: 1:06:00
Distância da Corrida: 5,5 milhas (6 voltas)
Tempo Desejado/Milha 0:12:00:00
Tempo Repartido para a Primeira Volta:
10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Tempo Repartido para a Segunda Volta:
25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. Com o Cronómetro em zero, prima SET/RECALL.
2. Prima NEXT até TARGET TIME (TEMPO DESEJADO) aparecer no
mostrador.
3. Prima + / - para ligar ou desligar TARGET TIME.
4. Prima NEXT para programar o TARGET TIME desejado para o seu
exercício físico. Os dígitos das horas começam a piscar.
5. Prima + / - para mudar as horas.
6. Prima NEXT e + / - para regular os minutos.
7. Prima NEXT e + / - para regular os segundos.
8. Prima NEXT para regular a DISTÂNCIA. Os dígitos das milhas
começam a piscar.
9. Prima + / - para mudar as milhas.
10. Prima NEXT e + / - para regular as dezenas de milhas.
11. Prima NEXT e + / - para mudar as unidades para quilómetros (Km) ou
para milhas náuticas (NM).
12. Prima DONE em qualquer momento para sair.
TEMPORIZADOR
1. Prima MODE até aparecer TIMER.
2. Prima SET/RECALL. Os dígitos das horas começam a piscar.
3. Prima + / – para mudar a hora.
4. Prima NEXT e + / – para regular os minutos.
5. Prima NEXT e + / – para regular os segundos.
6. Prima NEXT e + / – para seleccionar STOP AT END ou CHRONO AT
END.
7. Prima DONE (EFECTUADO) para confirmar e sair.
8. Prima START/SPLIT (INICIAR/TEMPO REPARTIDO) para iniciar o
Temporizador. O temporizador continua a funcionar se sair do modo
Temporizador.
9. Uma melodia de alarme toca quando o Temporizador chegar a zero
ou antes de reiniciar a contagem decrescente.
10. Prima STOP/RESET para parar o Temporizador. Prima e mantenha premido para restabelecer o Temporizador.
11. Prima SET/RECALL para alterar o tempo da contagem decrescente.
SUGESTÕES:
• Quando o temporizador está a contar, aparece no mostrador das horas
o símbolo .
• Para as repetições da operação do Temporizador, o número da
repetição aparece no canto inferior direito do mostrador tanto para o
Temporizador de contagem decrescente como para os Temporizadores
de intervalos.
• O número máximo de repetições é 199.
• Na opção Iniciar Cronómetro no Fim, o mostrador muda para o modo
CHRONO no fim da contagem decrescente se o Cronómetro tiver sido
restabelecido.
TEMPORIZADOR DE INTERVALO
Pode programar vários Temporizadores que efectuam contagens decrescentes em sequência.
1. Prima MODE até aparecer INTTMR.
2. Defina o tempo de contagem decrescente tal como no modo
Temporizador explicado acima.
3. Com o número do intervalo a piscar, prima +/– para definir outros
intervalos.
4. Prima DONE para concluir a regulação.
5. Prima START/SPLIT para iniciar o Temporizador de Intervalo. As outras
operações são as mesmas que para o modo Temporizador.
SUGESTÕES:
• Quando a primeira contagem decrescente chega ao fim, o Temporizador
continua no intervalo seguinte não nulo programado. Entre os intervalos,
INDIGLO pisca e é emitido um sinal sonoro.
• As definições programadas (por exemplo, REPETIR NO FIM) de qualquer
Temporizador de Intervalo aplicam-se a toda a sequência de intervalos.
ALARME
1. Prima MODE até aparecer ALM 1 (ALARME 1).
2. Prima SET/RECALL para regular o alarme.
3. Os dígitos das horas começam a piscar. Prima + / – para mudar a hora.
4. Prima NEXT e + / – para regular os minutos, AM ou PM (se o formato
de apresentação da hora for de 12 horas), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
ou o dia da semana (alarme semanal).
5. Prima DONE para confirmar e sair.
6. Prima START/STOP ou STOP/RESET para ligar ou desligar o alarme.
7. Para programar os outros alarmes, prima MODE para obter ALM 2
ou ALM 3 e programe como indicado acima.
SUGESTÕES:
• Quando o Alarme está activado, aparece no mostrador da Hora o
símbolo .
• Quando o Alarme dispara, a luz nocturna INDIGLO® e o ícone de
alarme piscam e soa um alerta. Prima qualquer botão para silenciar.
• Se não for premido nenhum botão, o alerta pára ao fim de 20 segundos
e o Alarme de Reserva é activado 5 minutos mais tarde.
Para informações sobre a pilha, ver a coluna 4 no verso.
GRAZIE DELL’ACQUISTO DI QUESTO OROLOGI TIMEX.
VIELEN DANK FÜR IHREN KAUF EINER TIMEX UHR.
HARTELIJK BEDANKT DAT U EEN TIMEX-HORLOGE HEBT GEKOCHT.
CARATTERISTICHE
FUNKTIONEN
FUNCTIES
Ora/data (formato a 12/24 ore • formato MMGG/GGMM • due fusi orari
• carillon orario)
Timer (fino a 24 ore • interrompere alla fine o ripetere alla fine • 9 intervalli)
Tre allarmi (giornaliero/giorno feriale/week-end/settimanale • allarme di
richiamo dopo 5 minuti)
Cronometro (memorizzazione di 150 tempi parziali • richiamo degli
esercizi in base alla data • display del tempo migliore/medio • richiamo
"al volo" del tempo parziale • conteggio del tempo trascorso • funzione
tempo bersaglio)
Illuminazione notturna INDIGLO® con caratteristica NIGHT-MODE®.
Uhrzeit/Datum (12-/24-Stunden-Format • MMTT/TTMM-Format • Zwei
Zeitzonen • Stundenpiepton)
Countdown-Timer (bis zu 24 Stunden • stoppen oder wiederholen, wenn
Zeitmessung beendet ist • 9 Intervalle)
Drei Wecker (Tag/Wochentag/Wochenende/wöchentlich • 5-MinutenReservewecker)
Stoppuhr (150-Runden-Speicher • Workoutabruf nach Datum •
Durchschnitts-/Bestzeit-Anzeige • Rundenrückruf während des Workouts
• Zähler für abgelaufene Zeit • Target Time (zeitl. Zielsetzung))
INDIGLO® Nachtlicht mit NIGHT-MODE® Funktion.
Tijd/datum (12- of 24-uursweergave • MMDD/DDMM weergave • twee
tijdzones • uursignaal)
Aftellende timers (tot 24 uur • stoppen aan einde of herhalen aan einde
• 9 intervallen)
Drie alarmen (Dagelijks/op weekdagen/in het weekend/een keer per
week • herhalingsalarm na 5 minuten)
Chronometer (opslagmogelijkheid voor 150 rondetijden • oproepen van
training aan de hand van datum • weergave van gemiddelde/beste tijd
• onmiddellijke oproepmogelijkheid • meting van verstreken tijd • doeltijdfunctie)
INDIGLO® nachtverlichting met NIGHT-MODE® functie.
FUNZIONAMENTO DI BASEBIA FUNZIONE.
INDIGLO
SET/ O DONE
RECALL (Per memorizzare
le modifiche ed
uscire dall’impostazione)
MODE O NEXT
(Per intraprendere
il prossimo passo)
STOP/ O
RESET
START/STOP
O
– (Per diminuire
un valore.
Mantenere
premuto per
diminuire
rapidamente.)
+ (Per aumentare un valore.
Mantenere premuto per
aumentare rapidamente.)
GRUNDFUNKTIONEN
MODE ODER NEXT
(Übergang
zum nächsten
Schritt)
BASISBEDIENING
INDIGLO
SET/ ODER DONE
RECALL
(Um Änderungen
zu speichern und
die Einstellung zu
verlassen)
STOP/ ODER – (Wert
RESET
vermindem
Halten, um
rasch zu vermindern.)
START/SPLIT ODER
+ (Wert erhöhen. Halten,
um rasch zu erhöhen.)
ORA/DATA/CARILLON ORARIO
1. In modalità TIME [Ora] , mantenere premuto SET/RECALL
(IMPOSTA/RICHIAMA). Lampeggia il fuso orario.
2. Premere + o – per selezionare il primo o il secondo fuso orario.
3. Premere NEXT (SUCCESSIVO) per impostare l'ora. Le cifre lampeggiano.
4. Premere + o – per modificare l'ora. Far scorrere 12 ore per definire
l'ora anti- o pomeridiana.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
6. Premere NEXT e + / – per azzerare i secondi.
7. Continuare nello stesso modo per impostare il giorno della settimana, il
mese, la data, ed il formato a 12 (AM/PM) o a 24 ore, il formato della data
MM.GG o GG.MM, l'attivazione o meno del carillon orario e del segnale
acustico "bip". Se si seleziona l'attivazione del bip, il segnale acustico viene
emesso ogni volta che si preme un pulsante ad eccezione di INDIGLO.
8. Premere NEXT per impostare il secondo fuso orario, adottando la procedura di cui sopra.
9. Premere DONE (FINE) per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
• Mantenere premuto brevemente START/SPLIT (AVVIO/TEMPI MULTIPLI)
per visualizzare temporaneamente il secondo fuso orario.
• Mantenere premuto START/SPLIT per 4 secondi per cambiare il fuso
orario visualizzato.
• In altre modalità, mantenere premuto MODE (MODALITA) per visualizzare
l'ora e rilasciare il pulsante per ripristinare la modalità corrente.
UHRZEIT/DATUM/STUNDENPIEPTON
1. Im TIME-Modus SET/RECALL (EINSTELLEN/RUCKFUFEN) drücken und
halten. Die Zeitzone blinkt.
2. + oder – drücken, um Zeitzone 1 oder 2 zu wählen.
3. NEXT drücken, um die Stunde einzustellen. Die Stundenstellen blinken.
4. + oder – drücken, um die Stunde zu ändern. 12 Stunden durchlaufen,
um AM/PM einzustellen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
6. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden auf Null zu stellen.
7. Nach dem gleichen Muster Wochentag, Monat, Datum, 12- (AM/PM)
oder 24-Stundenformat, MM.TT oder TT.MM Datumsformat einstellen,
Stundenpiepton ein-/ausschalten, Piepton ein-/ausschalten. Wird der
Piepton eingeschaltet, ertönt bei jedem Drücken eines Knopfs, außer
INDIGLO, ein Piepton.
8. NEXT drücken, um nach dem gleichen Muster die zweite Zeitzone
einzustellen.
9. Zum Verlassen DONE (fertig) drücken.
HINWEISE:
• START/SPLIT kurz drücken und halten, um die zweite Zeitzone einzusehen.
• START/SPLIT 4 Sekunden drücken und halten, um die angezeigte
Zeitzone zu wechseln.
• In anderen Modi MODE drücken und halten, um die Zeit einzusehen und
wieder loslassen, um zum aktuellen Modus zurückzukehren.
CRONOMETRO
Uso Del Cronometro
1. Premere MODE finché non appare la dicitura CHRONO [Cronometro].
2. Premere START/SPLIT per avviare il cronometro. Se si esce dalla
modalità, il conteggio continua.
3. Premere START/SPLIT per conteggiare un tempo multiplo. Il numero di
tempo parziale appare sulla riga superiore del display.
4. Se la funzione TEMPO BERSAGLIO è abilitata (vedere sotto per le
istruzioni di impostazione), il display visualizza il tempo intermedio
bersaglio (t) con i tempi effettivi di giro e intermedi, e poi il numero di
giro. Il display passa poi a visualizzare la differenza (+/-) fra il tempo
effettivo rispetto al tempo intermedio bersaglio (delta) per 3 secondi.
5. Il display di blocca per 10 secondi. Premere MODE per sbloccare la
visualizzazione e tornare al conteggio cronometrico in corso.
6. Premere STOP/RESET (STOP/RIPRISTINO) per arrestare o sospendere il
cronometro. Premere START/SPLIT per riavviarlo.
7. Quando si conclude un esercizio, è possibile mantenere premuto
SET/RECALL per memorizzare tale esercizio o STOP/RESET per cancellarlo (entrambi i pulsanti reimpostano il cronometro su 00:00:00).
SUGGERIMENTO
• Quando è in corso il conteggio cronometrico, l'icona
appare sul display dell'ora.
• Quando di memorizza in esercizio, il display indica la memoria libera
disponibile (ovvero il numero di tempi parziali ancora memorizzabili.
Ciascun esercizio memorizzato equivale al numero di tempi parziali
rilevati più uno dedicato alla memorizzazione del tempo totale
dell'esercizio) o il messaggio MEMORY FULL [Memoria piena].
• Se la memoria è insufficiente per memorizzare l'intero esercizio, il
tempo totale, la data ed i tempi parziali più vecchi vengono memorizzati fino ad esaurire la capacità rimasta.
Richiamo Degli Esercizi
1. Premere SET/RECALL per accedere alla modalità di richiamo. La data
dell'ultimo esercizio lampeggia.
2. Premere + / – per scegliere l'esercizio da esaminare. Gli esercizi sono
memorizzati a seconda della data. Esercizi multipli possono essere
memorizzati con la stessa data.
3. Premere NEXT per accedere ai particolari dell'esercizio.
4. Premere + / – per esaminare i tempi parziali/multipli successivi, il
miglior tempo parziale BEST ed il tempo parziale medio AVG.
5. Per esaminare altri esercizi, premere NEXT finché la data non lampeggia e poi intraprendere i passi 2-4 precedenti.
6. Premere DONE per uscire dalla modalità.
SUGGERIMENTO
Per visualizzare i tempi parziali/multipli dell'esercizio corrente, in
modalità CHRONO, premere SET/RECALL e + / – per far scorrere i tempi
parziali/multipli, il miglior tempo parziale BEST e quello medio AVG. Il
tempo parziale corrente non viene visualizzato. Mentre è in corso il
conteggio cronometrico, non è possibile visualizzare altri esercizi.
Cancellazione degli esercizi memorizzati
1. Dopo aver arrestato il cronometro, mantenere premuto STOP/RESET.
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR WRKOUT.
2. L'orologio emette un bip. L'esercizio memorizzato per ultimo viene
cancellato dalla memoria.
3. Per cancellare tutti gli esercizi, mantenere premuto STOP/RESET.
Appare il messaggio HOLD TO CLEAR ALL [Mantenere premuto per
cancellare tutto]. L'orologio emette un altro bip per indicare l'avvenuta
cancellazione di tutti gli esercizi memorizzati. Viene visualizzato il
messaggio MEMORY 100 [Memoria 100].
Personalizzazione del formato del display
Permette di determinare cosa vada visualizzato sulla prima e sulla seconda
riga del display.
1. Mantenere premuto SET/RECALL.
2. Se non è stato memorizzato alcun esercizio, il display visualizza
FORMAT/SET.
3. Se sono stati memorizzati esercizi, viene visualizzato l'esercizio memorizzati per ultimo l. Premere NEXT finché non appare il formato del
display.
4. Premere + / - per selezionare LAP/SPL (con il tempo multiplo in numeri
più grandi), SPL/LAP (con il tempo parziale in numeri più grandi), oppure
TOTAL RUN [Cronometraggio totale].
5. Premere DONE per uscire.
Nota — Il formato TOTAL RUN permette di visualizzare il tempo totale
trascorso ed il tempo totale di attività (tempo totale di attività = tempo
totale trascorso - tempo di pausa durante l'esercizio).
Selezionare il formato di display TOTAL RUN nel modo indicato in precedenza.
1. Premere START/SPLIT per avviare il cronometro.
2. Premere STOP/RESET ogni volta che interrompe/sospende l'esercizio.
Il display visualizza il tempo trascorso meno il tempo di pausa (tempo
totale di attività). Il conteggio continua sul display inferiore, che visualizza il tempo totale trascorso a partire dall'avviamento del
cronometro.
3. Premere START/SPLIT per continuare il conteggio dell'attività.
4. Ripetere l'operazione per registrare il tempo cumulato di attività ed il
tempo trascorso.
5. Premere STOP/RESET per arrestare il conteggio. L'esercizio può essere
memorizzato o cancellato.
SUGGERIMENTI
• Una volta completato un esercizio in questo formato, il tempo totale
trascorso continua ad essere conteggiato finché non si memorizza o
cancella l'esercizio.
• Quando si richiama TOTAL RUN, l'orologio visualizza solamente il tempo
totale di attività.
• Se si conteggia un tempo multiplo, il display cambia e visualizza
SPL/LAP. Il tempo trascorso non viene memorizzato.
Impostazione del tempo bersaglio
L'orologio può indicare le prestazioni dell'utente in relazione alla sua
meta durante l'allenamento. L'utente imposta il tempo desiderato
(tempo bersaglio) e la distanza. L'orologio visualizza la differenza (delta)
fra i tempi effettivi e quelli bersaglio per ciascun tempo intermedio.
Esempio:
Tempo di arrivo bersaglio: 1:06:00
Distanza della gara: 5,5 miglia (6 tempi intermedi)
Tempo/miglia bersaglio: 0:12:00:00
Tempo intermedio per Giro 1: 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = 02:00:00)
Tempo intermedio per Giro 2: 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 =
+01:00:00)
1. Con il Cronografo azzerato, premere SET/RECALL.
2. Premere NEXT finché non appare TARGET TIME.
3. Premere + / - per attivare o disattivare il TEMPO BERSAGLIO.
4. Premere NEXT per impostare il TEMPO BERSAGLIO per l'allenamento.
Le cifre delle ore lampeggiano.
5. Premere + / - per cambiare le ore.
6. Premere NEXT e + / - per impostare i minuti.
7. Premere NEXT e + / - per impostare i secondi.
8. Premere NEXT per impostare la DISTANZA. Le cifre delle miglia lampeggiano.
9. Premere + / - per cambiare le miglia.
10. Premere NEXT e + / - per impostare i decimi di miglio.
11. Premere NEXT e + / - per cambiare le unità in chilometri (KM) o
miglia nautiche (NM).
12. Premere DONE in qualsiasi momento per uscire.
TIMER
1. Premere MODE finché non appare la dicitura TIMER.
2. Premere SET/RECALL. Le cifre delle ore lampeggiano.
3. Premere + / – per modificare l'ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti.
5. Premere NEXT e + / – per impostare i secondi.
6. Premere NEXT e + / – per selezionare STOP AT END, REPEAT AT END
o CHRONO AT END.
7. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità TIMER.
8. Premere START/SPLIT per avviare il timer. Se si esce dalla modalità, il
conteggio alla rovescia continua.
9. Una melodia di allarme indica il raggiungimento dello zero o l'imminente inizio di un altro conteggio alla rovescia.
10. Premere STOP/RESET per arrestare il timer. Continuare a premere per
ripristinare.
11. Premere SET/RECALL per cambiare conteggio alla rovescia.
SUGGERIMENTO
• L'icona appare sul display dell'ora in modalità Timer.
• Nel caso del funzionamento ripetuto del timer, il numero di ripetizioni
appare in basso a destra del display sia nel caso dei timer che dei containtervalli.
• Il numero massimo di ripetizioni è pari a 199.
• In modalità CHRONO AT END, il display visualizza la modalità CHRONO
alla fine del conteggio alla rovescia purché il cronometro sia stato
reimpostato.
CONTAINTERVALLI
E' possibile impostare timer multipli per eseguire il conteggio alla rovescia in sequenza.
1. Premere MODE finché non appare INTTMR.
2. Impostare il conteggio alla rovescia nel modo indicato sopra per i
timer.
3. Quando il numero dell'intervallo lampeggia, premere +/– per
impostare altri intervalli.
4. Premere DONE per completare l'impostazione.
5. Premere START/SPLIT per avviare il containtervalli. Le altre operazioni
sono identiche a quelle della modalità TIMER.
SUGGERIMENTI
• Alla conclusione del primo conteggio alla rovescia, il timer procede
conteggiando il prossimo intervallo impostato diverso da zero. INDIGLO
lampeggia e l'orologio emette un bip tra un intervallo e quello successivo.
• L'impostazione (ad es., REPEAT AT END) di qualsiasi containtervalli
viene applicata all'intera sequenza di intervalli.
ALLARME
1. Premere MODE finché non appare la dicitura ALM 1 [Allarme 1].
2. Premere SET/RECALL per impostare l'allarme.
3. Le cifre dell'ora lampeggiano. Premere + / – per modificare l'ora.
4. Premere NEXT e + / – per impostare i minuti, AM o PM (se il display
principale dell'ora è in formato a 12 ore), DAILY, WKDAYS, WKENDS
[Giornaliero, Feriale, Week-end], oppure il giorno della settimana
(allarme settimanale).
5. Premere DONE per dare conferma ed uscire dalla modalità.
6. Premere START/SPLIT o STOP/RESET per attivare o disattivare l'allarme
ON o OFF.
7. Per impostare gli altri allarmi, premere MODE per visualizzare l'allarme
ALM 2 o ALM 3 ed impostarli come indicato in precedenza.
SUGGERIMENTO
• Quando la modalità Allarme è attiva, l'icona
appare sul display dell'ora.
• Quando scatta l'allarme, la luce notturna INDIGLO® e l'icona dell'allarme lampeggiano e squilla l'avviso acustico. Premere un pulsante
qualsiasi per silenziare l'allarme.
• Se non si preme alcun pulsante, l'allarme cessa dopo 20 secondi e l'allarme di richiamo si attiva dopo 5 minuti.
ILLUMINAZIONE NOTTURNA INDIGLO® /
CARATTERISTICA NIGHT-MODE®
1. Premere INDIGLO per attivare la luce notturna. La tecnologia elettroluminescente (brevetti statunitensi 4.527.096 e 4.775.964) illumina l'intero
quadrante dell'orologio di notte ed in condizioni di cattiva visibilità.
Continua alla colonna 4
STOPPUHR
STOPPUHR LAUFENLASSEN:
1. MODE drücken, bis CHRONO erscheint.
2. START/SPLIT drücken, um die Stoppuhr zu starten. Die Stoppuhr läuft
auch dann weiter, wenn der Modus verlassen wird.
3. START/SPLIT drücken, um eine Zwischenzeit zu erfassen. In der obersten Zeile der Anzeige erscheint die Rundennummer.
4. Wenn TARGET TIME (Target-Zeit) eingestellt ist (Anweisung s.u.), werden
auf der Anzeige die Target Split Zeit (Zwischenzeit der Target-Zeit) (t)
und die tatsächlichen Runden- und Zwischenzeiten sichtbar; danach
erscheint die Rundenzahl. Anschließend wird für 3 Sekunden der
Unterschied (+/-) zwischen tatsächlicher und Target-Split-Zeit (delta)
angezeigt.
5. Anzeige friert für 10 Sekunden. MODE drücken, um die Anzeige
freizugeben und die laufende Stoppuhr einzusehen.
6. STOP/RESET drücken, um die Stoppuhr zu stoppen oder zu pausieren.
START/SPLIT drücken, um die Stoppuhr fortzusetzen.
7. Am Ende des Workouts stehen zwei Möglichkeiten zur Wahl:
SET/RECALL drücken und halten, um den Workout zu speichern, oder
STOP/RESET, um den Workout zu löschen (beide Möglichkeiten stellen
die Stoppuhr auf 00:00:00).
HINWEISE:
• Wenn die Stoppuhr läuft, erscheint
in der Zeitanzeige.
• Beim Speichern eines Workouts erscheint auf der Anzeige die noch verfügbare Speicherkapazität (noch speicherbare Anzahl an Runden. Jeder
gespeicherte Workout entspricht der Anzahl der erfassten Runden plus
eine weitere Runde zum Speichern der gesamten Workout-Zeit) oder
MEMORY FULL (Speicher voll).
• Ist nicht mehr genug Speicherkapazität vorhanden, um die gesamte
Workout-Zeit zu speichern, werden in der Restkapazität Gesamtzeit,
Datum und älteste Runden gespeichert.
WORKOUTS RÜCKRUFEN:
1. SET/RECALL drücken, um in den Rückruf-Modus zu gelangen. Das
Datum des letzten Workouts blinkt.
2. + / – drücken, um den einzusehenden Workout zu wählen. Die Workouts
sind nach Datum gespeichert. Es können mehrere Workouts für das
gleiche Datum gespeichert werden.
3. NEXT drücken, um Workout-Details einzugeben.
4. + / – drücken, um die Runden-/Zwischenzeiten von Runden in Folge,
BEST (besten) Runden und AVG (durchschnittlichen) Runden einzusehen.
5. Um andere Workouts einzusehen NEXT drücken, bis das Datum blinkt,
und dann die Schritte 2-4 befolgen.
6. Zum Verlassen DONE drücken.
HINWEIS:
Um die Runden-/Zwischenzeiten des aktuellen Workouts einzusehen
während die Stoppuhr läuft, SET/RECALL und + / – drücken, um die
Runden-/Zwischenzeiten, beste Runden (BEST), durchschnittliche Runden
(AVG) zu durchlaufen. Die aktuelle Runde wird nicht gezeigt. Während die
Stoppuhr läuft können keine weiteren Workouts eingesehen werden.
Gespeicherte Workouts löschen:
1. Bei gestoppter Stoppuhr STOP/RESET drücken und halten. Es erscheint
HOLD TO CLEAR WRKOUT (halten, um Workout zu löschen).
2. Die Uhr piept. Der zuletzt gespeicherte Workout wird gelöscht.
3. Um alle Workouts zu löschen STOP/RESET weiter gedrückt halten. Es
erscheint HOLD TO CLEAR ALL (halten, um alle zu löschen). Die Uhr piept
ein zweites Mal, um anzuzeigen, dass alle gespeicherten Workouts
gelöscht wurden. MEMORY 100 wird angezeigt.
Einstellen des Anzeigeformats:
Damit wird bestimmt, was in den ersten beiden Zeilen der Anzeige
erscheint.
1. SET/RECALL drücken und halten.
2. Wenn keine Workouts gespeichert sind, erscheint FORMAT/SET.
3. Wenn Workouts gespeichert sind, wird der letzte Workout angezeigt.
NEXT drücken, bis die Formatanzeige erscheint.
4. + / - drücken, um LAP/SPL zu wählen (Zwischenzeit in großen Ziffern),
SPL/LAP (Runde in großen Ziffern) oder TOTAL RUN (Gesamtlauf).
5. Zum Verlassen DONE drücken.
HINWEIS: Das TOTAL RUN-Format ermöglicht den Einblick in die insgesamt
abgelaufene Zeit und die gesamte Aktivitätszeit (gesamte
Aktivitätszeit=gesamte abgelaufene Zeit – während des Workouts
pausierte Zeit).
Das TOTAL RUN-Anzeigeformat wie oben angegeben wählen.
1. START/SPLIT drücken, um die Stoppuhr zu starten.
2. Bei jeder Pause/Stop während des Workouts STOP/RESET drücken. In
der Anzeige erscheint die abgelaufene Zeit minus der pausierten Zeit
(gesamte Aktivitätszeit). Die gesamt abgelaufene Zeit seit Start der
Stoppuhr läuft in der unteren Anzeige weiter.
3. START/SPLIT drücken, um das Timing der Aktivität fortzusetzen.
4. Wiederholen, um die gesamte Aktivitätszeit und die abgelaufene Zeit
festzuhalten.
5. STOP/RESET, um das Timing zu stoppen. Der Workout kann gelöscht
oder gespeichert werden.
HINWEISE:
• Wenn ein Workout in diesem Format abgeschlossen wurde, läuft die
gesamt abgelaufene Zeit weiter, bis der Workout gelöscht oder gespeichert wird.
• Bei Rückruf des TOTAL RUN wird nur die gesamte Aktivitätszeit
angezeigt.
• Wird eine Zwischenzeit erfasst, wechselt die Anzeige zu SPL/LAP. Die
abgelaufene Zeit wird nicht gespeichert.
Target-Zeit einstellen
Während des Workouts kann die Uhr Ihre Leistung in Relation zu Ihrer
Target-Zeit aufzeichnen. Sie stellen Ihre Target-Zeit und die Entfernung ein.
Die Uhr zeigt den Unterschied (delta) zwischen tatsächlicher Zeit und
Target-Zeit bei jeder Zwischenzeitmessung (Split).
Beispiel:
Target-Zeit: 1:06:00
Entfernung: 5.5 Meilen (6 Splits)
Target-Zeit/Meile: 0:12:00:00
Split-Zeit für Runde 1: 10:00:00 (Delta = 10:00:00 – 12:00:00 = -02:00:00)
Split-Zeit für Runde 2: 25:00:00 (Delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. Auf Stoppuhrfunktion zurückgestellt, SET/RECALL drücken.
2. NEXT drücken, bis TARGET TIME erscheint.
3. + / - drücken, um TARGET TIME ein-/auszuschalten.
4. NEXT drücken, um Workout TARGET TIME einzustellen. Stunden
blinken.
5. + / - drücken, um Stunde zu ändern.
6. NEXT und + / - drücken, um Minuten einzustellen.
7. NEXT und + / - drücken, um Sekunden einzustellen.
8. NEXT drücken, um DISTANCE (Entfernung) einzustellen. Meilen
blinken.
9. + / - drücken, um Meilen zu ändern.
10. NEXT und + / - drücken, um Zentelmeilen einzustellen.
11. NEXT und + / - drücken, um auf Kilometer (KM) oder nautische Meilen
(NM) zu ändern.
12. DONE jederzeit drücken, wenn Vorgang beendet ist.
TIMER
1. MODE drücken, bis der TIMER erscheint.
2. SET/RECALL drücken. Die Stundenstellen blinken.
3. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT und + / – drücken, um die Minuten einzustellen.
5. NEXT und + / – drücken, um die Sekunden einzustellen.
6. NEXT und + / – drücken, um STOP AT END (nach Ablauf stoppen) oder
REPEAT AT END (nach Ablauf wiederholen) oder CHRONO AT END (nach
Ablauf Stoppuhr) zu wählen.
7. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
8. START/SPLIT drücken, um den Timer zu starten. Der Timer läuft weiter,
wenn der Timer-Modus verlasen wird.
9. Es ertönt eine Melodie, wenn der Timer Null erreicht oder bevor er
wieder mit dem Countdown beginnt.
10. STOP/RESET drücken, um den Timer zu stoppen. Drücken und halten,
um ihn rückzustellen.
11. SET/RECALL drücken, um die Countdown-Zeit zu ändern.
HINWEISE:
• erscheint in der Zeitanzeige, wenn der Timer läuft.
• Für wiederholten Timerbetrieb erscheint die Nummer der Wiederholung
unten rechts im Bildschirm bei den Countdown- und Intervall-Timern.
• Die maximale Anzahl an Wiederholungen ist 199.
• Bei Chrono at End geht die Anzeige am Ende des Countdowns zum
CHRONO-Modus über, wenn die Stoppuhr zurückgestellt wurde.
INTERVAL-TIMER
Es können mehrere Timer eingestellt werden, die in Folge timen.
1. MODE drücken, bis INTTMR erscheint.
2. Wie oben im Timer-Modus angegeben die Countdown-Zeit einstellen.
3. Wenn die Intervallnummer blinkt +/– drücken, um andere Intervalle
einzustellen.
4. DONE drücken, um die Einstellung zu beenden.
5. START/SPLIT drücken, um den Intervall-Timer zu starten. Die weitere
Bedienung ist gleiche wie im Timer-Modus.
HINWEISE:
• Die weitere Bedienung ist gleiche wie beim TIMER.
• Nach Abschluss des ersten Countdowns geht der Timer zum nächsten
eingestellten Nicht-Null-Intervall weiter. Zwischen jedem Intervall blinkt
INDIGLO und es ertönt ein Piepton.
• Die Einstellungen (Z.B.. REPEAT AT END (nach Ablauf wiederholen)) jedes
Intervall-Timers gelten für die gesamte Intervallfolge.
WECKER
1. MODE drücken, bis ALM 1 erscheint.
2. SET/RECALL drücken, um den Wecker einzustellen.
3. Die Stundenstellen blinken. + / – drücken, um die Stunde zu ändern.
4. NEXT und + / – drücken, um die Minuten, AM oder PM (wenn die
Hauptzeitanzeige im 12-Stunden-Format ist), DAILY, WKDAYS, WKENDS,
oder Tag der Woche (bei wöchentlichem Wecker) einzustellen.
5. DONE drücken, um zu bestätigen und zu verlassen.
6. START/SPLIT oder STOPP/RÜCKSTELLEN drücken, um den Wecker einoder auszuschalten (ON/OFF).
7. Um die übrigen Wecker einzustellen, MODE für ALM 2 oder ALM 3
drücken und wie oben angegeben einstellen.
HINWEISE:
• Wenn der Wecker eingeschaltet ist, erscheint
in der Zeitanzeige.
• Wenn der Wecker klingelt, blinken das INDIGLO® Nachtlicht und das
Weckersymbol. Jeden beliebigen Knopf drücken, um ihn abzuschalten.
• Wird kein Knopf gedrückt, hört der Wecker nach 20 Sekunden auf, zu
klingeln, und nach 5 Minuten wird ein Reservewecker aktiviert.
INDIGLO® NACHTLICHT/NIGHT-MODE® FUNKTION
1. INDIGLO® drücken, um das Nachtlicht zu aktivieren. Die für das
INDIGLO“-Nachtlicht verwandte patentierte Elektroleuchttechnik (U.S.Patente 4.527.096 und 4.775.964) beleuchtet nachts und bei ungünstigen Lichtbedingungen das gesamte Zifferblatt der Uhr.
2. Bis zu 3 Sekunden weiter drücken, um die Beleuchtung beizubehalten
3. INDIGLO für 4 Sekunden drücken und halten, um die NIGHT-MODE® (U.S.
Pat. 4.912.688) Funktion zu aktivieren.
erscheint.
4. Im NIGHT-MODE® jeden beliebigen Knopf drücken, um das Zifferblatt 3
Sekunden lang zu erleuchten.
5. Um NIGHT-MODE® zu deaktivieren, 4 Sekunden lang INDIGLO drücken.
Nach 8 Stunden wird die Funktion automatisch deaktiviert.
Fortsetzung in Spalte 4
Suite de la première page, colonne 2
INDIGLO
SET/ OF DONE
RECALL (Om wijzigingen
te bewaren en
het instellen te
beëindigen)
MODE OF NEXT
(Om naar de
volgende stap
te gaan)
STOP/ OF – (Waarde
RESET
verlagen.
Houd ingedrukt om snel
te verlagen.)
VEILLEUSE INDIGLO®/FONCTION NIGHT-MODE®
1. Appuyer sur INDIGLO pour activer l’éclairage. La technologie électroluminescente brevetée (brevets américains n° 4,527,096 et 4,775,964)
permet d’illuminer toute la face de la montre la nuit et dans des conditions de faible éclairage.
2. Garder le bouton enfoncé jusqu’à 3 secondes durant pour maintenir
l’éclairage.
3. Pour activer la fonction NIGHT-MODE® (brevet américain 4,912,688),
garder la COURONNE enfoncée durant 4 secondes.
apparaîtra.
4. En mode NIGHT-MODE®, enfoncer n’importe quel bouton pour éclairer
la montre durant 3 secondes.
5. Pour désactiver la fonction NIGHT-MODE®, garder INDIGLO enfoncé
durant 4 secondes. La fonction se désactivera automatiquement après
8 heures.
ÉTANCHÉITÉ ET RÉSISTANCE AUX CHOCS
Si la montre est étanche, la profondeur maximale ou le symbole (
est indiquée.
)
Pression de l’eau sous la surface en
p.s.i.a.*
160
Profondeur d’étanchéité
100m/328ft
*en lb/po2 absolue
START/ OF + (Waarde verhogen. Houd
SPLIT
ingedrukt om snel te verhogen.)
TIJD/DATUM/UURSIGNAAL
1. In de modus TIME [gewone tijdweergave] houdt u SET/RECALL
(INSTELLEN/OPROEPEN) ingedrukt. De tijdzone begint te knipperen.
2. Druk op + of – om tijdzone 1 of 2 te selecteren.
3. Druk op NEXT (VOLGENDE) om de uurwaarde in de stellen.
De cijferwaarde knippert.
4. Druk op + of – om de uurwaarde te wijzigen. Doorloop 12 uur om van
AM naar PM te gaan en omgekeerd.
5. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
6. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde op nul in te stellen.
7. Blijf dit patroon volgen om de dag van de week, de maand, de datum,
de 12-uursweergave (AM/PM) of 24-uursweergave, de datumweergave
MM.DD of DD.MM in te stellen en om het uursignaal en de bieptoon aan
of uit te zetten. Wanneer u de bieptoon activeert, weerklinkt er een
bieptoon bij elke druk op een knop, met uitzondering van de knop INDIGLO.
8. Druk op NEXT om de tweede tijdzone in te stellen. Volg daarvoor de
bovenstaande procedure.
9. Druk op DONE (KLAAR) om het instellen te beëindigen.
TIPS: • Houd START/SPLIT (START/TUSSENTIJD) kort ingedrukt om de tijd in
de tweede tijdzone even te bekijken.
• Houd START/SPLIT gedurende 4 seconden ingedrukt om de
weergegeven tijdzone te wijzigen.
• In andere modi houdt u MODE (MODUS) ingedrukt om de tijd te
bekijken, als u de knop loslaat, keert u terug naar de huidige
modus.
CHRONOMETER
DE CHRONOMETER GEBRUIKEN:
1. Druk op MODE tot CHRONO verschijnt.
2. Druk op START/SPLIT om de chronometer te starten. De chronometer
blijft lopen wanneer u de chronometermodus verlaat.
3. Druk op START/SPLIT om een tussentijd vast te leggen. Het rondenummer verschijnt op de bovenste regel van het display.
4. Als TARGET TIME aan staat (zie hieronder voor instellingsinstructies),
toont het display de doeltussentijd (t) met werkelijke ronde- en tussentijden en daarna het rondenummer. Het display verandert daarna en
toont het verschil (+/-) tussen de werkelijke en doeltussentijd (delta)
gedurende 3 seconden.
5. De weergegeven tijd blijft gedurende 10 seconden op het display staan.
Druk op MODE om die weergegeven tijd van het display te verwijderen
en opnieuw de lopende chronometer weer te geven.
6. Druk op STOP/RESET (STOP/TERUGZEITEN) om de chronometer stop te
zetten of te pauzeren. Druk op START/SPLIT om de chronometermeting
te hervatten.
7. Wanneer u klaar bent met uw training, hebt u twee mogelijkheden:
houd SET/RECALL ingedrukt om uw trainingsgegevens op te slaan of
houd STOP/RESET ingedrukt om de trainingsgegevens te wissen (bij elk
van beide mogelijkheden wordt de chronometer terug op 00:00:00 gezet).
TIPS: • Wanneer de chronometer loopt verschijnt
in het display met de
gewone tijdweergave.
• Wanneer u trainingsgegevens opslaat, wordt het beschikbare vrije
geheugen (het aantal resterende rondetijden dat kan worden opgeslagen) of MEMORY FULL [geheugen vol] weergegeven in het display.
Elke opgeslagen training is gelijk aan het aantal opgetelde ronden
plus een extra ronde om de totale duur van de training op te slaan).
• Als er onvoldoende vrije geheugenruimte is om de gegevens van
een volledige training op te slaan, worden de totale duur, de datum
en de eerst gemeten ronden opgeslagen totdat de resterende
geheugencapaciteit is opgebruikt.
TRAININGSGEGEVENS OPROEPEN:
1. Druk op SET/RECALL om naar de oproepmodus te gaan. De datum van
de laatste training knippert.
2. Druk op + / – om de training te selecteren waarvan u de gegevens wilt
bekijken. Trainingsgegevens worden opgeslagen aan de hand van de
datum. Er kunnen meerdere trainingen zijn opgeslagen op een en
dezelfde datum.
3. Druk op NEXT om de trainingsgegevens op te roepen.
4. Druk op + / – om de ronde-/tussentijden te bekijken van opeenvolgende
rondes, de beste rondetijd (BEST), en de gemiddelde rondetijd (AVG).
5. Om de gegevens van een andere trainingssessie te bekijken, drukt u op
NEXT tot de datum knippert en volgt u de stappen 2-4.
6. Druk op DONE om de oproepmodus te verlaten.
TIP:• Om de ronde-/tussentijden van de huidige training te bekijken terwijl
de chronometer loopt, drukt u op SET/RECALL en + / – om de ronde/tussentijden te doorlopen, en de beste (BEST) en gemiddelde (AVG)
rondetijd te bekijken. De huidige ronde wordt niet weergegeven.
Terwijl de chronometer loopt, kunnen geen gegevens van andere
trainingen worden bekeken.
Opgeslagen trainingsgegevens wissen:
1. Wanneer de chronometer stopgezet is, houdt u STOP/RESET ingedrukt.
HOLD TO CLEAR WRKOUT [Houd ingedrukt om trainingsgegevens te wissen] verschijnt.
2. Het horloge laat een bieptoon horen. De trainingssessie die als laatste
werd opgeslagen, wordt uit het geheugen gewist.
3. Om de gegevens van alle trainingssessies te wissen, blijft u STOP/RESET
ingedrukt houden. HOLD TO CLEAR ALL [Houd ingedrukt om alles te
wissen] verschijnt. De horloge laat een tweede bieptoon horen en alle
opgeslagen trainingsgegevens worden gewist. MEMORY 100 [Geheugen
100] verschijnt.
Displayweergave aanpassen:
Hiermee kunt u bepalen wat op de eerste en wat op de tweede regel van
het display wordt weergegeven.
1. Houd SET/RECALL ingedrukt.
2. Als er geen trainingsgegevens zijn opgeslagen, verschijnt op het display
FORMAT/SET [Weergave instellen].
3. Als er wel trainingsgegevens in het horloge zijn opgeslagen, wordt de
laatste trainingssessie weergegeven. Druk op NEXT tot het weergavedisplay verschijnt.
4. Druk op + / - om LAP/SPL (tussentijd in grote cijfertekens), SPL/LAP
(rondetijd in grote cijfertekens), of TOTAL RUN [Totaal].
5. Druk op DONE om het instellen te beëindigen.
OPMERKING: de weergavemogelijkheid TOTAL RUN biedt u de mogelijkheid
om de totale verstreken tijd en de totale bewegingstijd (totale bewegingstijd =
totale verstreken tijd min de gepauzeerde tijd tijdens de training) te bekijken.
Selecteer de weergavemogelijkheid TOTAL RUN zoals hierboven
beschreven.
1. Druk op START/SPLIT om de chronometer te starten.
2. Druk telkens op STOP/RESET wanneer u tijdens uw training
pauzeert/stopt. Op het display wordt de totale verstreken tijd min de
gepauzeerde tijd (totale bewegingstijd) weergegeven. De onderste displayregel blijft lopen om de totale verstreken tijd aan te geven sinds de
chronometer werd gestart.
3. Druk op START/SPLIT om het meten van de bewegingstijd te hervatten.
4. Herhaal om de geaccumuleerde bewegingstijd en verstreken tijd vast te
leggen.
5. Druk op STOP/RESET om de tijdmeting stop te zetten. U kunt de trainingsgegevens wissen of opslaan.
TIPS:
• Wanneer u klaar bent met een trainingssessie in deze weergavemogelijkheid, blijft de totale verstreken tijd lopen tot de gegevens van de
trainingssessie zijn opgeslagen of gewist.
• Wanneer u de TOTAL RUN weergavemogelijkheid opnieuw oproept,
wordt alleen de totale bewegingstijd weergegeven.
• Als u een tussentijd optekent, verandert het display in de SPL/LAP weergavemogelijkheid. De verstreken tijd wordt niet opgeslagen in het geheugen.
Doeltijd instellen
Het horloge kan uw prestaties in vergelijking met uw doel tijdens de training aangeven. U stelt de gewenste tijd (doeltijd) en afstand in. Het horloge geeft het verschil (delta) tussen de werkelijke en doeltijd voor elke
tussentijd weer.
Voorbeeld:
Doeleindtijd: 1:06:00
Wedstrijdafstand: 5,5 mijl (6 tussentijden)
Doeltijd/mijl: 0:12:00:00
Tussentijd voor ronde 1: 10:00:00 (delta = 10:00:00 – 12:00:00 = 02:00:00)
Tussentijd voor ronde 2: 25:00:00 (delta = 25:00:00 – 24:00:00 = +01:00:00)
1. Druk op SET/RECALL nadat Chrono is teruggesteld.
2. Druk op NEXT totdat TARGET TIME verschijnt.
3. Druk op + / - om TARGET TIME uit of aan te zetten.
4. Druk op NEXT om TARGET TIME voor de training in te stellen. De urencijfers knipperen.
5. Druk op + / - om de uren te veranderen.
6. Druk op NEXT en +/- om de minuten in te stellen.
7. Druk op NEXT en +/- om de seconden in te stellen.
8. Druk op NEXT om DISTANCE in te stellen. De mijlencijfers knipperen.
9. Druk op + / - om de mijlen te veranderen.
10. Druk op NEXT en +/- om de tienden van mijlen in te stellen.
11. Druk op NEXT en + / - om de eenheden in kilometers (KM) of zeemijlen
(NM) te veranderen.
12. Druk op elk gewenst moment op DONE om dit te beëindigen.
TIMER
1. Druk op MODE tot TIMER verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL. De uurwaarde begint te knipperen.
3. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op NEXT en + / – om de minutenwaarde in te stellen.
5. Druk op NEXT en + / – om de secondenwaarde in te stellen.
6. Druk op NEXT en + / – om STOP AT END [stoppen bij nul] of REPEAT AT
END [Herhalen bij nul] of CHRONO AT END [chronometer starten bij nul]
te selecteren.
7. Druk op DONE om de instellingen te bevestigen en het instellen te
beëindigen.
8. Druk op START/SPLIT om de timer te starten. De timer blijft lopen wanneer u de timermodus verlaat.
9. Er weerklinkt een alarmmelodietje wanneer de timer nul bereikt of
voor hij opnieuw begint af te tellen.
10. Druk op STOP/RESET om de timer stop te zetten. Houd ingedrukt om
te resetten.
11. Druk op SET/RECALL om de afteltijd te wijzigen.
TIPS:
• verschijnt in het tijdweergavedisplay wanneer de timer loopt.
• Bij herhaling van de timer verschijnt het nummer van de herhaling onderaan
rechts van het scherm in zowel de aftellende timer als de intervaltimer.
• Het maximum aantal herhalingen is 199.
• In de modus Chronometer starten bij nul, schakelt het display over op
de CHRONO modus wanneer het aftellen is voltooid en de chronometer
werd gereset.
INTERVALTIMER
U kunt meerdere timers instellen die na elkaar aftellen.
1. Druk op MODE tot INTTMR [Intervaltimer] verschijnt.
2. Stel de afteltijd in zoals voor de timermodus hoger beschreven.
3. Wanneer het intervalnummer knippert, drukt u op +/– om andere intervallen in te stellen.
4. Druk op DONE om het instellen te voltooien.
5. Druk op START/SPLIT om de intervaltimer te starten. De andere bedieningsmogelijkheden zijn dezelfde als in de gewone timermodus.
TIPS:
• Wanneer de eerste aftelcyclus voltooid is, gaat de timer met het volgende interval dat is ingesteld met een waarde die niet gelijk is aan nul.
De INDIGLO verlichting knippert en er weerklinkt een bieptoon tussen
elk interval.
• De instelling (vb. REPEAT AT END [Herhalen bij nul]) van een intervaltimer
geldt voor de volledige opeenvolging van intervallen.
ALARM
1. Druk op MODE tot ALM 1 verschijnt.
2. Druk op SET/RECALL om het alarm in te stellen.
3. De uurwaarde knippert. Druk op + / – om de uurwaarde te wijzigen.
4. Druk op NEXT en op + / – om de minutenwaarde, AM of PM (als de primaire tijdweergave in de 12-uursweergave gebeurt), DAILY [Dagelijks],
WKDAYS [op weekdagen], WKENDS [in het weekend], of de dag van de
week (wekelijks alarm) in te stellen.
5. Druk op DONE om te bevestigen en het instellen te beëindigen.
6. Druk op START/SPLIT of STOP/RESET om het alarm aan (ON) of uit (OFF)
te zetten.
7. Om de overige alarmen in te stellen, drukt u op MODE tot ALM 2 of ALM
3 verschijnt en stelt u de alarmen in op de hierboven beschreven wijze.
TIPS: • Wanneer het alarm is geactiveerd, verschijnt
in het tijdweergavedisplay.
• Wanneer het alarm afgaat, knipperen de INDIGLO® nachtverlichting en het alarmpictogram en weerklinkt er een alarmsignaal. Druk
op een willekeurige knop om het alarm te laten ophouden.
• Als er niet op een knop wordt gedrukt, stopt het alarm na 20
seconden en wordt na 5 minuten een herhalingsalarm geactiveerd.
wordt vervolgd in kolom 4
MISE EN GARDE : POUR GARDER L’ÉTANCHÉITÉ, N’ENFONCER
AUCUN BOUTON SOUS L’EAU
1. Étanche seulement si le verre, les boutons et le boîtier restent intacts.
2. La montre n’est pas conçue pour la plongée. Ne pas l’utiliser dans ces
conditions.
3. Rincer à l’eau douce après tout contact avec l’eau de mer.
4. La résistance aux chocs sera indiquée sur la face de la montre ou à
l’endos du boîtier. Les montres sont conçues pour réussir le test de
l’ISO pour la résistance aux chocs. Évitez toutefois d’endommager le
cristal ou la lentille.
PILE
Timex recommande fortement qu’un détaillant ou un bijoutier remplace la pile. Si applicable, enfoncer le bouton de remise à zéro au moment
de remplacer la pile. Le type de pile est indiqué à l’endos du boîtier.
L’estimation de la durée de la pile est basée sur certaines suppositions
quant à l’usage; sa durée réelle peut varier selon l’utilisation de la montre.
NE PAS JETER LA PILE AU FEU. NE PAS RECHARGER LA PILE. GARDER
LES PILES HORS DE LA PORTÉE DES ENFANTS.
Continuación del frente, columna 3
RESISTENTE AL AGUA Y A LOS CHOQUES
Si su reloj es resistente al agua, se indicarán los metros o aparecerá el
símbolo (
).
Profundidad
de resistencia al agua
100m/328ft
*p.s.i.a. Presión del agua
bajo la superficie
160
*libras por pulgada cuadrada absoluta
ADVERTENCIA: PARA MANTENER LA RESISTENCIA AL AGUA, NO
PRESIONE NINGÚN PULSADOR DEBAJO DEL AGUA
1. El reloj es resistente al agua solamente si el cristal, los pulsadores y la
caja permanecen intactos.
2. El reloj no es un reloj para buzos y no debe usarse para submarinismo.
3. Enjuague el reloj con agua dulce en caso de exposición al agua salada.
4. La resistencia a los choques se indicará en la cara del reloj o en la tapa
de la caja. Los relojes han sido diseñados para pasar la prueba de
resistencia a choques. No obstante, evite dañar el cristal y/o las lentes.
PILAS
Timex recomienda enfáticamente que un relojero o joyero reemplace la pila. Si corresponde, presione el pulsador de reconfigurar cuando reemplace la pila. El tipo de pila se indica al dorso de la caja. El estimado sobre la duración de la pila se basa en ciertas suposiciones con
respecto al uso; la duración de la pila puede depender del uso real.
NO DESECHE LA PILA EN EL FUEGO. NO RECARGUE. MANTENGA LAS
PILAS SUELTAS FUERA DEL ALCANCE DE LOS NIÑOS.
Continuação da frente, coluna 4:
LUZ NOCTURNA INDIGLO®/FUNÇÃO NIGHT-MODE®.
1. Prima INDIGLO para activar a luz nocturna. A tecnologia de electroluminiscência (patentes nos E.U.A. 4.527.096 e 4.775.964) ilumina todo o
mostrador do relógio à noite e em condições de fraca luminosidade.
2. Para manter a iluminação continue a premir até 3 segundos.
3. Prima e mantenha premido INDIGLO durante 4 segundos para activar
a Função NIGHT-MODE® (número de patente nos Estados Unidos
4.912.688). Aparece o símbolo
.
4. Em NIGHT-MODE®, prima qualquer botão para iluminar o mostrador
do relógio durante 3 segundos.
5. Para desactivar o NIGHT-MODE®, prima INDIGLO durante 4 segundos.
Esta função desactiva-se automaticamente decorridas 8 horas.
RESISTÊNCIA À ÁGUA E A CHOQUES
Se o seu relógio for resistente à água, tal será indicado por uma marca
ou símbolo (
).
Profundidade
di Resistênte à Água
100m/328ft
*p.s.i.a. Pressão da Água
Sob a Superficie
160
*valor absoluto em libras por polegada quadrada
AVISO: PARA MANTER A RESISTÊNCIA À ÁGUA, NÃO PRIMA NENHUM
BOTÃO DEBAIXO DE ÁGUA.
1. O relógio é resistente à água enquanto as lentes, botões e caixa permanecerem intactos.
2. O relógio não é um relógio para mergulhadores e não deve ser utilizado como tal.
3. Depois de exposição a água salgada, lave o relógio com água doce.
4. A resistência ao choque será indicada no mostrador ou na parte posterior
do relógio. Os relógios foram concebidos para passar os testes ISO relativos à resistência ao choque. Contudo, procure não danificar o
cristal/lente.
PILHA
A Timex recomenda vivamente que a pilha seja substituída por um
relojoeiro. Se necessário, prima o botão RESTABELECER quando substituir a pilha. O tipo de pilha está indicado na caixa do relógio. A previsão
da duração da pilha é feita com base em determinadas suposições
relativamente à utilização; a vida útil da pilha pode variar em função da
utilização efectiva.
QUANDO DEITAR FORA A PILHA NÃO A DEITE NO FOGO. NÃO
RECARREGUE A PILHA. MANTENHA AS PILHAS SOLTAS LONGE DO
ALCANCE DAS CRIANÇAS.
Segue dalla colonna 1.
2. Continuare a premere per 3 secondi per mantenere illuminato il
quadrante.
3. Mantenere premuto INDIGLO per 4 secondi per attivare la caratteristica
NIGHT-MODE® (brevetto statunitense 4.912.688). Appare l'icona
.
4. In NIGHT-MODE®, premere qualsiasi pulsante per illuminare il quadrante
per 3 secondi.
5. Per disattivare NIGHT-MODE®, premere INDIGLO per 4 secondi.
La caratteristica viene disattivata automaticamente dopo 8 ore.
IMPERMEABILITÀ E RESISTENZA ANTIURTO
l’orologio in dotazione è impermeabile, riporta una dicitura in metri di
profondità o il contrassegno (
).
Profondità di
immersione
100m/328ft
Pressione equivalente
espressa in psia*
160
*libbre assolute per pollice quadrato
AVVERTENZA: PER SALVAGUARDARE L’IMPERMEABILITÀ DELL’OROLOGIO, NON PREMERE ALCUN PULSANTE SOTT’ACQUA.
1. L’orologio è impermeabile purché il cristallo, i pulsanti e la cassa siano
intatti.
2. L’orologio non è un orologio subacqueo e non va usato per le
immersioni.
3. Sciacquare l’orologio con acqua dolce dopo l’esposizione all’acqua
marina.
4. La resistenza antiurto è indicata sulla faccia o sulla cassa dell'orologio.
Gli orologi sono stati progettati per superare il test ISO di resistenza
antiurto. Evitare comunque di danneggiare il cristallo.
BATTERIA
La Timex consiglia vivamente di far sostituire la batteria dal venditore o da un orologiaio. Se applicabile, premere il pulsante di ripristino
dopo la sostituzione della batteria. Il tipo di batteria è indicato sul fondo
della cassa. La durata della batteria è stimata e varia in funzione del
modello e dell’uso.
NON GETTARE LA BATTERIA NEL FUOCO. NON RICARICARLA. MANTENERE LE BATTERIE SFUSE FUORI DALLA PORTATA DEI BAMBINI.
Fortsetzung von Spalte 2
WASSERBESTÄNDIGKEIT UND SCHLAGFESTIGKEIT
Wenn die Uhr wasserdicht ist, wird dies durch eine Meter-Markierung
oder (
) angezeigt.
Wasserfestigkeitstiefe
100m/328ft
p.s.i.a.* Wasserdruck
unterhalb der Wasseroberfläche
160
*Pounds pro Quadratzoll, absolut
WARNUNG: UM DIE WASSERFESTIGKEIT ZU WAHREN, UNTER WASSER KEINE KNÖPFE DRÜCKEN.
1. Die Uhr ist nur so lange wasserdicht, wie Uhrglas, Druckknöpfe und
Gehäuse intakt sind.
2. Diese Uhr ist keine Taucheruhr und darf nicht als solche verwendet werden.
3. Nach Kontakt mit Salzwasser mit frischen Wasser abspülen.
4. Die Schlagfestigkeit ist auf dem Zifferblatt oder der Rückseite des
Gehäuses angegeben. Die Uhren erfüllen den ISO-Test für Schlagfestigkeit.
Eine Beschädigung des Kristalls/der Linse ist jedoch zu vermeiden.
BATTERIE
Timex rät, die Batterie von einem Einzelhändler oder Juwelier
auswechseln zu lassen. Gegebenenfalls nach dem Batteriewechsel den
Rückstell-Knopf drücken. Der Batterietyp ist auf der Gehäuserückseite
angegeben. Die Schätzwerte bzgl. der Haltbarkeit der Batterie beruhen
auf bestimmten Annahmen, was den Gebrauch betrifft; die Haltbarkeit
der Batterie kann je nach tatsächlichem Gebrauch variieren.
BATTERIE NICHT VERBRENNEN. NICHT WIEDER AUFLADEN. LOSE
BATTERIEN VON KINDERN FERNHALTEN.
Vervolg van kolom 3:
INDIGLO® NACHTVERLICHTING/NIGHT-MODE® FUNCTIE
1. Druk op INDIGLO om de nachtverlichting te activeren. Door de elektroluminescentietechnologie (Amerikaanse octrooien 4.527.096 en
4.775.964) wordt ´s nachts en in omstandigheden met weinig licht het
volledige display verlicht.
2. Houd de knop tot 3 seconden ingedrukt om de verlichting te laten branden.
3. Houd INDIGLO gedurende 4 seconden ingedrukt om de NIGHT-MODE®
functie (Amerikaans octrooi 4.912.688) te activeren.
verschijnt.
4. In de NIGHT-MODE® drukt u op een willekeurige knop om het display
gedurende 3 seconden te verlichten.
5. Om de NIGHT-MODE® functie te deactiveren houdt u INDIGLO
gedurende 4 seconden ingedrukt. De functie wordt na 8 uur automatisch gedeactiveerd.
WATERBESTENDIGHEID EN SCHOKBESTENDIGHEID
Indien uw horloge waterbestendig is, wordt er een metermarkering of
(
) weergegeven.
Waterbestendigheidsdiepte
100m/328ft
p.s.i.a.* Waterdruk onder het
wateroppervlak
160
*pounds per square inch absolute
WAARSCHUWING: OM DE WATERBESTENDIGHEID NIET IN GEVAAR
TE BRENGEN, MAG U ONDER WATER OP GEEN ENKELE KNOP
DRUKKEN.
1. Het horloge is slechts waterbestendig zolang de lens, de drukknoppen
en de behuizing intact zijn.
2. Het horloge is geen duikershorloge en mag niet worden gebruikt om
te duiken.
3. Spoel het horloge met drinkbaar water nadat het werd blootgesteld
aan zout water.
4. De schokbestendigheid wordt op de wijzerplaat of op de behuizing van
het horloge aangeduid. De horloges zijn ontworpen om te voldoen aan
de ISO test inzake schokbestendigheid. Vermijd wel dat het kristal/de
lens beschadigd wordt.
BATTERIJ
Timex raadt ten zeerste aan om de batterij te laten vervangen door
een juwelier of horlogemaker. Indien van toepassing drukt u na het
vervangen van de batterij op de terugzetknop. Het batterijtype wordt
vermeld op de achterkant van de behuizing van het horloge. De verwachte
batterijduur is gebaseerd op bepaalde veronderstellingen in verband met
het gebruik; de levensduur van de batterij is afhankelijk van het feitelijke
gebruik.
GOOI DE BATTERIJ NIET IN EEN BRANDHAARD. NIET OPNIEUW
OPLADEN. HOUD LOSSE BATTERIJEN BUITEN HET BEREIK VAN
KINDEREN.
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising