Beurer | MP 64 | Owner Manual | Beurer MP 64 Manicure/pedicure set Owner Manual

Beurer MP 64 Manicure/pedicure set Owner Manual
MP 64
DE Maniküre/Pediküre-Set
Gebrauchsanweisung..............2
EN Manicure/pedicure set
Instructions for use................15
FR
Ensemble de manucure/
pédicure
Mode d’emploi.......................27
ES Set de manicura/pedicura
Instrucciones de uso..............40
IT Set per manicure/pedicure
Istruzioni per l’uso..................53
TR Manikür/pedikür seti
Kullanım kılavuzu...................66
RU
Набор для маникюра и
педикюра
Инструкция по применению.78
PL Zestaw do manicure/pedicure
Instrukcja obsługi...................93
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich
und beachten Sie die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Wichtige Hinweise...................... 4
2. Gerätebeschreibung .................. 7
3. Inbetriebnahme.......................... 7
4. Anwendung................................ 8
4.1 Allgemeines.......................... 8
4.2 Aufsätze............................... 9
5. Reinigung/Pflege...................... 11
6. Entsorgung............................... 12
7. Ersatz- und Verschleißteile....... 13
8. Technische Daten..................... 13
9. Garantie und Service................ 14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben.
Unser Name steht für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose,
Gewicht, Massage, Beauty und Luft. Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung
sorgfältig durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie
sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Lieferumfang
-
Maniküre/Pediküre-Set
10 hochwertige Aufsätze aus Saphir und Filz
Schutzkappe für Nagelstaub
Netzadapter mit Micro USB-Kabel
Aufbewahrungstasche
Diese Gebrauchsanweisung
2
Warnung
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld bestimmt, nicht im
gewerblichen Bereich.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren
und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und
Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es
Schäden aufweist oder nicht ordnungsgemäß
funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen Fällen
den Kundendienst.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundendienst oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts
beschädigt wird, muss sie entsorgt werden. Ist
sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
3
Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf dem Typschild verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit.
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden
an Gerät/Zubehör.
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen.
Gebrauchsanweisung beachten
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht damit
der Schutzklasse 2.
Nur in geschlossenen Räumen verwenden.
01
21
PET
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
1. Wichtige Hinweise
ACHTUNG:
Bei der Benutzung kann es auf der Haut oder dem Nagel zu einer starken
Wärmeentwicklung kommen.
–Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig.
Dies gilt besonders für Diabetiker, da sie weniger schmerzempfindlich
sind und es leichter zu Verletzungen kommen kann. Die Aufsätze 1, 2, 3,
4
4 und 5, die mitgeliefert werden, sind grundsätzlich diabetikergeeignet,
weil sie nur einer flächigen und keiner punktuellen Behandlung dienen.
Die Aufsätze 6 bis 10 sind dagegen weniger für Diabetiker geeignet. Arbeiten Sie immer sehr vorsichtig. Fragen Sie im Zweifelsfall Ihren Arzt.
–Dieses Gerät darf nur für den Zweck verwendet werden, für den es entwickelt wurde und auf die in der Gebrauchsanweisung angegebene Art und
Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein.
–Bei langanhaltender intensiver Benutzung des Gerätes, z.B. Abschleifen
der Hornhaut an den Füßen, kann sich das Gerät stärker erhitzen.
Um dabei Hautverbrennungen zu vermeiden, müssen zwischen den einzelnen Anwendungen längere Pausen eingehalten werden. Überprüfen
Sie zu Ihrer eigenen Sicherheit ständig die Hitzeentwicklung des Gerätes.
Dies gilt besonders für hitzeunempfindliche Personen.
–Das Gerät ist zur Eigenanwendung, nicht für den medizischen oder kommerziellen Gebrauch vorgesehen.
–Das Gerät darf aus hygienischen Gründen nur bei einer Person angewendet werden.
–Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder
falschen Gebrauch verursacht wurden.
–Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickunggefahr.
–Das Gerät ist häufig dahingehend zu prüfen, ob es Anzeichen von Abnutzung oder Beschädigung zeigt. Falls solche Anzeichen vorhanden
sind oder falls das Gerät unsachgemäß benutzt worden ist, muss es vor
erneuter Benutzung zum Hersteller oder zum Händler gebracht werden.
– Das Gerät im Falle von Defekten und Betriebsstörungen sofort ausschalten.
– Versuchen Sie in keinem Fall, das Gerät selbständig zu reparieren!
– Benutzen Sie das Gerät nur mit den mitgelieferten Zubehörteilen.
– Betreiben Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe sind.
– Nicht bei Kleintieren/Tieren anwenden.
–V
erhindern Sie jeglichen Kontakt mit Wasser (außer bei der Reinigung mit
einem leicht angefeuchteten Tuch!). Wasser darf niemals in das Innere des
Gerätes gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser. Benutzen
Sie das Gerät auf keinen Fall in der Badewanne, unter der Dusche, im
Schwimmbecken oder über einem mit Wasser gefüllten Waschbecken.
Sollte dennoch Wasser in das Gehäuse eingedrungen sein, trennen Sie
das Gerät sofort vom Netz und wenden sich an Ihren Elektrofachhändler
oder Kundenservice.
5
– Bitte achten Sie darauf, dass sich bei der Anwendung keine Haare an den
rotierenden Aufsätzen verfangen können. Tragen Sie zu ihrer Sicherheit ein
Haargummi.
– Das Gerät von Wärmequellen fernhalten.
– Benutzen Sie das Gerät nicht unter Decken, Kissen, etc.
– Die Hände müssen für jegliche Benutzung von Gerät und Steckernetzteil
trocken sein.
– Nicht am Stromkabel oder am Gerät ziehen, um das Steckernetzteil aus
der Steckdose zu ziehen.
– Das Steckernetzteil darf nur mit der darauf notierten Netzspannung betrieben werden.
– Das Gerät darf nur mit dem mitgelieferten Steckernetzteil betrieben werden.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
• Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und
daran ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
• Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf (siehe
Kapitel 3 ).
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
6
2. Gerätebeschreibung
1
3 4
2
5
7
6
1. Maniküre/ Pediküregerät
5. S
chiebeschalter für Rechts-/
Linkslauf und Aus Position
2. +/- Geschwindigkeitsregulierung
6. LED-Licht
3. Anzeige der Geschwindigkeitsstufe
7. Aufbewahrungstasche
4. LED-Anzeige der Laufrichtung
(Linkslauf rot; Rechtslauf grün)
3. Inbetriebnahme
Dieses Maniküre/Pediküre-Set ist mit hochwertigen Aufsätzen ausgestattet.
In der Grundausführung sind 10 Aufsätze aus langlebiger Saphirbeschichtung, beziehungsweise aus Polierfilz beigefügt.
Zusammen mit der dreistufigen Geschwindigkeitsregelung und dem
Rechts-/ Linkslauf wird eine professionelle Fuß- und Nagelpflege möglich,
wie es sonst nur beim Fußpfleger denkbar ist. Alle Aufsätze lassen sich problemlos in die Aufbewahrungstasche des MP 64 integrieren.
Zusätzlich sorgt das integrierte LED Licht für optimale Lichtverhältnisse
während der Anwendung.
Um das Gerät in Betrieb zu nehmen gehen Sie wie folgt vor:
• Entfernen Sie die Verpackung.
• Überprüfen Sie Gerät, Netzadapter und Kabel auf Beschädigungen.
• Kabel während des Ladevorgangs stolpersicher legen.
• Schließen Sie das Gerät an das Stromnetz an. Das Gerät muss sich dabei
im ausgeschalteten Zustand befinden. Der Schiebeschalter befindet
sich dann auf der mittleren Position. Blinkt die rot/grüne LED oberhalb
7
•
•
•
•
•
des Schiebeschalters befindet sich das Gerät im eingeschalteten Zustand
und kann nicht geladen werden.
Laden Sie das Gerät vor dem ersten Gebrauch circa 3 Stunden auf.
Ein durchlaufendes Blinken der 3 blauen Ladekontrollleuchten bedeutet,
dass der Akku geladen wird. Sobald alle 3 LEDs permanent leuchten, ist
das Gerät vollständig aufgeladen. Anschließend können Sie das Gerät im
Akkubetrieb verwenden.
Schnelles Blinken der blauen LEDs (je nachdem auf welcher Geschwindigkeitsstufe Sie sich befinden 1,2 oder 3 LEDs) während des Akkubetriebs bedeutet, dass der Akku leer ist.
Sie können das Gerät mit Hilfe des Steckers am Netz oder auch alternativ
über das USB Kabel aufladen.
Eine Akkuladung reicht für ca. 2 Stunden kabellosen Betrieb.
Das Gerät schaltet sich nach 20 Minuten automatisch ab.Nach dieser
Zeit ist eine Pause von mindestens 15 Minuten einzulegen, um eine
Überhitzung des Motors zu verhindern.
4. Anwendung
4.1 Allgemeines
–Dieses Gerät ist nur für die Behandlung von Händen (Maniküre) und Füßen
(Pediküre) bestimmt.
– Achten Sie darauf, dass das Gerät zuvor ausgeschaltet ist.
–Wählen Sie das gewünschte Aufsatzteil und setzen Sie es mit leichtem
Druck auf die Achse des Gerätes. Zum Entfernen ziehen Sie den Aufsatz
und das Gerät in gerader Richtung auseinander.
–Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie den Schiebeschalter nach unten
(Linkslauf, LED leuchtet rot) oder nach oben (Rechtslauf, LED leuchtet
grün) bewegen.
–Mit den beiden Tasten, die mit Plus (+) und Minus (-) gekennzeichnet sind,
können Sie die Drehzahl der Antriebsachse wählen. Beginnen Sie jede
Anwendung mit niedriger Drehzahl und steigern diese erst bei Bedarf.
–Je nach gewählter Geschwindigkeit, werden blaue LED´s auf der Oberfläche des Gerätes sichtbar.
–Alle Feil- und Schleifaufsätze sind mit einer Saphirkörnung beschichtet.
Diese garantiert Ihnen eine extreme Langlebigkeit und sichert beinahe
Verschleißfreiheit.
–Üben Sie keinen starken Druck aus und führen Sie die Aufsätze immer
8
vorsichtig an die zu bearbeitende Oberfläche heran.
–Führen Sie das Gerät unter leichtem Druck in kreisenden Bewegungen
langsam über die zu bearbeitenden Partien.
–Beachten Sie, dass die Schleifaufsätze bei eingeweichter bzw. feuchter
Haut eine reduzierte Wirkung zeigen. Aus diesem Grund bitten wir Sie,
keine Vorbehandlung im Wasserbad durchzuführen.
–Entfernen Sie nicht die gesamte Hornhaut, um den natürlichen Schutz der
Haut beizubehalten.
–Achten Sie darauf, dass sich die Achse immer frei drehen kann. Die Achse
darf nicht dauerhaft blockiert sein, da ansonsten das Gerät zu heiß wird
und Schaden nimmt.
–Tragen Sie nach jeder Benutzung eine feuchtigkeitsspendende Creme auf
die behandelten Partien auf.
as Gerät schaltet sich ab, wenn ein Aufsatz bei der Anwendung ca.
D
3 Sekunden lang blockiert wird. Zum Neustart muss es kurz aus- und
dann wieder angeschaltet werden.
Wichtig:
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse. Dies
gilt besonders für Diabetiker, da Sie an Händen und Füßen weniger sensibel sind.
4.2 Aufsätze
Da es sich um Profi-Aufsätze handelt, bitten wir Sie, mit den Aufsätzen
vorsichtig umzugehen, da Sie sich bei unsachgemäßem Gebrauch Ver­
letzungen zufügen können. Insbesondere bei höheren Geschwindigkeiten
ist behutsames Vorgehen angeraten.
Folgende Aufsätze liegen Ihrem Gerät bei:
1 – Saphirscheibe, fein
Feilen und Bearbeiten der Nägel, feine Körnung
der Saphirscheibe. Das Besondere an dieser
Saphirscheibe ist, dass nur die innere Schleifscheibe rotiert, die äußere Fassung jedoch
fest bleibt. Dies ermöglicht ein exaktes Feilen
der Nägel ohne die Gefahr, die Haut durch die
schnell rotierende Scheibe zu verbrennen.
9
2 – Saphirscheibe, grob
Feilen und Bearbeiten der Nägel, grobe Körnung
der Saphirscheibe. Mit diesem Aufsatz können
Sie selbst dicke Nägel durch Feilen kürzen. Da
er schnell große Flächen des Nagels abträgt,
sollten Sie auch hier behutsam vorgehen.
3 – Saphirkegel
Entfernen von trockener Haut, Hornhaut oder
Schwielen an Fußsohle und Ferse und Bearbeiten der Nägel.
4 – Filzkegel
Glätten und Polieren des Nagelrands nach dem
Feilen sowie zur Säuberung der Nageloberfläche. Polieren Sie immer in kreisenden Bewegungen und lassen Sie den Filzkegel nicht auf
einer Stelle ruhen, da es durch die Reibung zu
starker Wärmeentwicklung kommen kann.
5 – Feiner Saphir-Hornhautschleifer
Zum Entfernen von Hornhaut an Fußsohle und
Ferse. Dieser Aufsatz dient der großflächigen
Anwendung.
6 – Kristall-Hornhautschleifer
Grober Kristall-Schleifaufsatz für schnelles Entfernen dicker Hornhaut oder großer Schwielen
an Fußsohle und Ferse.
7 – Zylinderfräser
Abschleifen verholzter Fußnageloberflächen sowie grobes Glätten derselbigen. Hierzu legen Sie
bitte den Zylinderfräser waagrecht zur Nageloberfläche an und tragen in langsamen kreisenden
Bewegungen die gewünschte Nagelschicht ab.
10
8 – Flammenfräser
Zum Lösen eingewachsener Nägel. Führen Sie
hierzu bitte den Flammenfräser vorsichtig an die
zu behandelnde Stelle hin und tragen die nötigen Nagelteile ab.
9 – Nadelfräser
Der Nadelfräser ist ein Präzisionswerkzeug. Bitte
gehen Sie behutsam im Umgang mit diesem
Aufsatz vor, da es bei unvorsichtigem Gebrauch
schnell zu Verletzungen kommen kann. Mit ihm
können Sie eingewachsene Nägel freilegen und
abgestorbene Nagelteilchen abfräsen. Betreiben
Sie den Nadelfräser mit niedriger Drehzahl.
10 – Saphirfräser rund
Dieser Zubehöraufsatz dient dem vorsichtigen
Entfernen von Hühneraugen. Wenn Sie diesen
Aufsatz benutzen, bedenken Sie bitte, dass Sie
beim Abtragen der Hautschicht des Hühnerauges schnell tiefer in die Haut eindringen und
somit auch die Knochenhaut verletzen können
11 – Schutzkappe für Nagelstaub
Dieser Aufsatz fängt Nagelstaub und Hautpartikel sicher auf.
Arbeiten Sie beim Feilen immer von der Außenseite des Nagels zur
Spitze!
Kontrollieren Sie während der Behandlung die Ergebnisse regelmäßig. Sobald die Anwendung unangenehm wird, beenden Sie die Behandlung.
5. Reinigung/Pflege
Ziehen Sie immer vor der Reinigung das Netzteil aus der Steckdose!
–Das Gerät mit einem leicht angefeuchteten Tuch reinigen. Bei stärkerer
Verschmutzung können Sie das Tuch auch mit einer leichten Seifenlauge
befeuchten.
11
–Die Aufsätze können bei Bedarf aus hygienischen Gründen mit einem mit
Alkohol angefeuchteten Tuch bzw. Bürste gereinigt werden. Danach bitte
sorgfältig trocknen.
– Das Gerät nicht fallen lassen.
–Achten Sie bitte darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls
dies doch einmal der Fall sein sollte, dann verwenden Sie bitte das Gerät
erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
– Zum Reinigen keine chemischen Reiniger oder Scheuermittel benutzen.
–Gerät und Netzadapter keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten
tauchen.
6. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Akkus müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über
den Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Akkus zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Akkus:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
Entfernen Sie die Silikonhülle und öffnen Sie das Gehäuse. Entnehmen Sie
dann den Akku, um ihn ordnungsgemäß zu entfernen.
12
7. Ersatz- und Verschleißteile
Sie können die Ersatz- und Verschleißteile über die jeweilige Serviceadresse unter der angegeben Materialnummer erwerben.
Bezeichnung
Artikel- bzw. Bestellnummer
Saphirscheibe, fein
162.750
Saphirscheibe, grob
162.751
Saphirkegel
162.752
Filzkegel
162.753
Feiner Saphir-Hornhautschleifer
162.754
Kristall-Hornhautschleifer
164.064
Zylinderfräser
162.755
Flammenfräser
162.756
Nadelfräser
164.066
Saphirfräser rund
164.065
Schutzkappe für Nagelstaub
163.755
8. Technische Daten
Versorgung
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
1000 mA
Output: 5,0 V
Maße
155 x 37,4 x 38,3 mm
Gewicht
ca. 133 g
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
13
9. Garantie und Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie
unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service
unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das
Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
14
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
Table of contents
1. Important notes........................ 17
2. Device description ................... 20
3. Initial use.................................. 20
4. Use........................................... 21
4.1 General............................... 21
4.2 Attachments....................... 22
5. Cleaning/maintenance.............. 24
6. Disposal.................................... 25
7. Replacement parts and wearing
parts......................................... 25
8. Technical data.......................... 26
9. Warranty/service....................... 26
Dear customer,
Thank you for choosing one of our products. Our name stands for
high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of
heat, gentle therapy, blood pressure/diagnosis, weight, massage, beauty
and air. Read these instructions for use carefully and keep them for later
use, be sure to make them accessible to other users and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
Included in delivery
-
Manicure/pedicure set
10 high-quality attachments made from sapphire and felt
Protective cap for nail dust
Mains adapter with micro USB cable
Storage bag
These instructions for use
15
Warning
• The device is only intended for domestic/private use, not for commercial use.
• This device may be used by children over the
age of 8 and by people with reduced physical,
sensory or mental skills or a lack of experience or knowledge, provided that they are
supervised or have been instructed on how to
use the device safely, and are fully aware of
the consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
• Do not use the device if it shows signs of
damage or does not function properly. In such
cases, contact Customer Services.
• Repairs must only be carried out by Customer
Services or authorised suppliers.
• If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot
be removed, the device must be disposed of.
16
Signs and symbols
The following symbols appear in the instructions for use and on the type
plate:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury
or damage to health.
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage
to the device/accessory.
Note
Note on important information.
Observe the instructions for use
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
The device is double protected and therefore corresponds
to protection class 2.
Only use indoors.
01
21
PET
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
1. Important notes
IMPORTANT:
Use of this device can create a considerable amount of heat on your skin
or nails.
–Check the results regularly during the treatment. It is particularly important for diabetics to do so as they have a lower sensitivity to pain and
could injure themselves more easily. The attachments 1, 2, 3, 4 and 5,
17
which are included, are generally suitable for diabetics as they are only
intended for use over larger areas and not spot treatment.
In contrast, attachments 6 to 10 are less suitable for diabetics. Always
work very carefully. If you have any doubts, consult your doctor.
–This device may only be used for the purpose for which it is designed and
in the manner specified in the instructions for use. Any form of improper
use can be dangerous.
–The device may heat up faster during prolonged, intensive use, for example to sand off calluses on the feet. Allow the device to cool down for a
relatively long time between individual applications to prevent skin burns.
For your own safety, continuously check the heat development of the device. This applies in particular to persons that are not as sensitive to heat
as others.
–The device is suitable for private use, and not for medical or commercial
purposes.
–For hygienic reasons, the device may only be used on one person.
–The manufacturer is not liable for damage resulting from improper or incorrect use.
–Keep packaging material away from children to avoid danger of suffocation.
–Check the device frequently for signs of wear and tear or damage. If there
are signs indicating the above or if this device was used improperly, it
must be returned to the manufacturer or retailer before further use.
– In the event of defects and operational faults, switch off the device immediately.
– Never attempt to repair the device yourself!
– Only use the device with the supplied accessories.
– Never leave the device unattended when it is in operation, in particular if
there are children nearby.
– Do not use on animals.
– Do not allow the device to come into contact with water (except in the
case of cleaning with a slightly damp cloth). Water must never enter the
device. Never submerge the device in water. Never use the device in the
bath, in the shower, in a swimming pool or above a sink filled with water.
If water enters the housing of the device nevertheless, immediately disconnect the device from the mains supply and contact your electronics
retailer or Customer Services.
18
– Please ensure that no hair can get caught in the rotating attachments
when using the device. Use a hair tie for your safety.
– Keep the device away from sources of heat.
– Do not use the device under a blanket, pillow or cushion, etc.
– Hands must always be dry when using the device and mains part plug.
– Do not pull on the mains cable or on the device to disconnect the mains
part plug from the socket.
– The mains part plug must only be operated using the voltage specified
on it.
– The device may only be operated with the supplied mains part plug.
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable
battery cell, flush out the affected areas with water and seek medical
assistance.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
Store batteries out of the reach of small children.
• Protect batteries from excessive heat.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
• Only use chargers specified in the instructions for use.
• Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the
manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding correct charging must be observed at all times.
• Fully charge the battery prior to initial use (see Chapter 3).
• In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge
the battery at least twice per year.
19
2. Device description
1
3 4
2
5
7
6
1. Manicure/pedicure device
5. S
liding switch for clockwise/
anti-clockwise rotation and off
position
2. +/- speed regulation
6. LED light
3. Speed setting display
7. Storage bag
4. LED display for direction of
rotation (red for anti-clockwise
rotation; green for clockwise
rotation)
3. Initial use
This manicure/pedicure set is equipped with high-quality attachments. The
basic version includes 10 attachments made from a durable sapphire coating and polishing felt.
Together with three levels of adjustable speed regulation and clockwise/
anti-clockwise rotation, this allows for professional foot and nail care at the
standard of a pedicurist. All the attachments can be easily integrated into
the storage bag of the MP 64.
The integrated LED light additionally creates ideal light conditions during
application.
To put the device into operation, proceed as follows:
• Remove the packaging.
• Check the device, mains adapter and cable for damage.
• Ensure that the cable does not pose a trip hazard while the device is being charged.
20
• Connect the device to the mains. When doing so, the device must be
switched off, with the sliding switch in the middle position. If the red/
green LED above the sliding switch is flashing, this means the device is
switched on, and therefore cannot be charged.
• Charge the device for approximately 3 hours before the first use.
• When the 3 blue charger indicator lights flash continuously, it means the
battery is charging. Once all 3 LEDs are permanently illuminated, the
device is fully charged. You can now begin using the device on battery
power.
• If the blue LEDs flash quickly (1, 2 or 3 LEDs depending on the speed setting) during battery operation, this indicates that the battery is dead.
• You can charge the device by plugging it into the mains, or alternatively
using the USB cable.
• One charge is sufficient for approx. 2 hours of cordless operation.
The device switches off automatically after 20 minutes. After this
time, have a break of at least 15 minutes to prevent the motor from
overheating.
4. Use
4.1 General
–This device is intended for the treatment of hands (manicure) and feet
(pedicure) only.
– Make sure that the device is switched off beforehand.
–Select the desired attachment part and carefully press it onto the axle of
the device. To remove, pull apart the attachment and the device in opposing directions.
–Switch on the device by moving the sliding switch down (anti-clockwise
rotation, LED lights up red) or up (clockwise rotation, LED lights up green).
–You can select the speed of the drive axle using the plus (+) and minus
(-) buttons. Start each application at a low speed and then increase as
required.
–Blue LEDs light up on the surface of the device depending on the selected speed.
–All filing and callus attachments are coated with a sapphire grain. This
guarantees a long service life and ensures practically no wear.
–Do not press too hard and always carefully move the attachments towards the area to be treated.
21
–Move the device over the area to be treated and apply slight pressure
while slowly moving the device in circles.
–Please note that the callus attachments show reduced performance on
soaked or wet skin. For this reason, we ask that you do not soak the foot
in water before treatment.
–To maintain natural skin protection, do not remove all calluses.
–Ensure the axle can always rotate freely. The axle must not be permanently blocked, as otherwise the device will become too hot and may become
damaged.
–Apply moisturiser to the treated areas after each use.
he device switches off if an attachment is prevented from moving for
T
approx. 3 seconds during use. To restart the device, switch it briefly off
and then on again.
Important:
Check the results during the treatment. This applies in particular
for diabetics as they have less sensitive hands and feet.
4.2 Attachments
Since the attachments are of a professional quality and improper use can
lead to injury, we ask that you handle the attachments carefully. At high
speeds in particular, we advise that you proceed with caution.
The following attachments are included with the device:
1 – Sapphire wheel, fine
Fine sapphire wheel, for filing and treating nails.
The special feature of this sapphire wheel is that
the internal sanding disc rotates whereas the external housing does not. This makes it possible
to file nails precisely without the risk of burning
the skin with the quickly rotating wheel.
2 – Sapphire wheel, coarse
Coarse sapphire wheel, for filing and treating
nails. This attachment makes it possible to
shorten even thick nails yourself. However, also
take care during use as it quickly removes large
areas of the nail.
22
3 – Sapphire cone
For removing dry or hard skin or calluses on the
sole of the foot or heel, and treating nails.
4 – Felt cone
For smoothing and buffing the tips of the nails
after filing and for cleaning the surface of the
nails. Always use circular movements to buff
the nails and never let the felt cone rest in one
position as the friction can create a considerable
amount of heat.
5 – Fine sapphire callus file
For removing calluses on the soles of the feet
and heel. This attachment is intended for application on large areas.
6 – Crystal callus file
Coarse crystal callus attachment to quickly
remove thick hard skin or large calluses on the
sole of the foot and heel.
7 – Cylindrical cutter
For buffing rough surfaces and coarse smoothing of toenails. For this purpose, please place the
cylindrical cutter horizontally on the nail surface
and remove the nail layer by moving the device
in slow circles.
8 – Flame-shape cutter
Removes ingrown nails. For this purpose, please
carefully position the flame-shape cutter on the
area to be treated and remove the necessary
nail parts.
23
9 – Nail cutter
The nail cutter is a precision tool. Please
exercise care when using this attachment, as
careless use can quickly result in injury. This
attachment can be used to expose ingrown nails
and cut dead nail parts. Operate the nail cutter
at a low speed.
10 – Sapphire cutter, round
This accessory attachment is for carefully removing corns. If you are using this attachment,
please keep in mind that you may soon penetrate deeper into the skin when removing the
skin layers of the corn, therefore damaging the
periosteum
11 – Protective cap for nail dust
This attachment ensures nail dust and skin cells
are collected.
When filing, always move from the outside of the nail towards the tip!
Check the results regularly during the treatment. Stop treatment as soon as
it becomes unpleasant.
5. Cleaning/maintenance
Always unplug the mains part from the socket before cleaning the device.
–Clean the device with a slightly damp cloth. If it is very dirty, you can also
moisten the cloth with a mild soapy solution.
–For hygiene reasons, you may use alcohol and a cloth or brush to clean
the attachments if required. Please dry carefully afterwards.
– Do not drop the device.
–Please make sure that no water enters the device. If this should happen,
only reuse the device once it has fully dried out.
– Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
–Never immerse the device or mains adapter in water or other liquids.
24
6. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your country. Dispose of
the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially
designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You
are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on rechargeable batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead
Cd = Battery contains cadmium
Hg = Battery contains mercury
Remove the silicone sleeve and open the housing. Then remove the battery
and dispose of it properly.
7. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding listed service address under the stated material number.
Designation
Item number and/or order number
Sapphire wheel, fine
162.750
Sapphire wheel, coarse
162.751
Sapphire cone
162.752
Felt cone
162.753
Fine sapphire callus file
162.754
Crystal callus file
164.064
Cylindrical cutter
162.755
Flame-shape cutter
162.756
Nail cutter
164.066
Sapphire cutter, round
164.065
25
Protective cap for nail dust
163.755
8. Technical data
Supply
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0.2 A
1000 mA
Output: 5.0 V
Dimensions
155 x 37.4 x 38.3 mm
Weight
approx. 133 g
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
1500 mAh
3.7 V
Lithium-ion
9. Warranty/service
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or- if longerthe country specific warranty period from date of Purchase. In case of a
warranty claim, the date of purchase has to be proven by means of the
sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty
period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. t ransport from the manufacturer to the consumer or during transport to
the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories which are subject to
normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit
are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty
claim.
26
Subject to errors and changes
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the
local representation which is mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short
report of the defect.
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y
figurent.
Table des matières
1. Remarques importantes........... 30
2. Description de l’appareil .......... 32
3. Mise en service......................... 32
4. Utilisation.................................. 33
4.1 Généralités......................... 33
4.2 Embouts............................. 34
5. Nettoyage/entretien.................. 37
6. Élimination................................ 37
7. Pièces de rechange et
consommables......................... 38
8. Données techniques................. 38
9. Garantie/Maintenance.............. 39
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est
réputée pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels ils sont soumis dans les domaines suivants : chaleur, thérapie douce, diagnostic de pression artérielle, contrôle de poids, massage,
beauté et purification de l’air. Lisez attentivement cette notice, conservez-la
pour un usage ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et
suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Contenu
-
Ensemble de manucure/pédicure
10 embouts de qualité en saphir et feutre
Embout de protection contre la poussière d’ongles
Adaptateur secteur avec câble micro-USB
Pochette de rangement
Le présent mode d’emploi
27
Avertissement
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un
environnement domestique/privé et non dans
un cadre professionnel.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants
à partir de 8 ans ainsi que les déficients
physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou
d’expérience à condition qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet
appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être
effectués par des enfants sans surveillance.
• N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement
endommagé ou ne fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations se présente, contactez le service client.
• Seul le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à une réparation.
• Si le câble d’alimentation électrique de
l’appareil est endommagé, il doit être mis au
rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit
être mis au rebut.
28
Symboles utilisés
Les pictogrammes suivants sont employés dans le mode d’emploi et sur la
plaque signalétique :
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre
santé.
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire.
Remarque
Indication d’informations importantes.
Respecter les consignes du mode d’emploi
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques.
Fabricant
L’appareil bénéficie d’une double isolation de protection et
répond ainsi à la classe de sécurité 2.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées.
01
21
PET
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
29
1. Remarques importantes
ATTENTION :
L’utilisation peut générer une chaleur importante au niveau de la peau ou
de l’ongle.
–Au cours du traitement, contrôlez régulièrement le résultat. Ce conseil
s’adresse surtout aux diabétiques, parce qu’ils sont moins sensibles à la
douleur et peuvent donc se blesser plus facilement. Les embouts 1, 2, 3,
4 et 5, fournis avec l’appareil, conviennent généralement aux diabétiques,
car ils permettent seulement un traitement de surface et non ponctuel.
Par contre, les embouts 6 à 10 conviennent moins aux diabétiques. Utilisez toujours l’appareil avec une grande délicatesse. En cas de doute,
demandez conseil à votre médecin.
–Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu
et conformément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute
utilisation inappropriée peut être dangereuse.
–En cas d’utilisation intensive prolongée de l’appareil, par exemple pour
le gommage des callosités des pieds, l’appareil peut chauffer fortement.
Afin d’éviter les brûlures de la peau, des pauses plus longues doivent être
observées entre chaque utilisation. Pour votre propre sécurité, contrôlez
continuellement la chaleur générée par l’appareil. Ce conseil s’adresse
tout particulièrement aux personnes sensibles à la chaleur.
–L’appareil est prévu pour un usage personnel et non pour une utilisation à
des fins médicales ou commerciales.
–Pour des raisons d’hygiène, l’appareil doit être utilisé par une seule personne.
–Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés
par une utilisation inappropriée ou non conforme.
–Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient
s’étouffer.
–L’appareil doit être régulièrement vérifié pour détecter la présence de tout
signe d’usure ou d’endommagement. Le cas échéant, ou si cet appareil
a été utilisé de façon inappropriée, il doit être renvoyé au fabricant ou au
revendeur avant d’être utilisé à nouveau.
– En cas de défaut ou de panne, arrêtez immédiatement l’appareil.
– N’essayez en aucun cas de réparer l’appareil vous-même !
– Utilisez l’appareil uniquement avec les accessoires fournis.
– Ne laissez jamais l’appareil en marche sans surveillance, en particulier
lorsqu’il est à portée des enfants.
30
– N’utilisez pas l’appareil sur des animaux.
– Évitez tout contact avec de l’eau (excepté lors du nettoyage avec un
chiffon légèrement humide !). L’eau ne doit en aucun cas s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil. N’immergez jamais l’appareil. N‘utilisez en aucun cas
l‘appareil dans la baignoire, sous la douche, dans une piscine ni au-dessus d‘un lavabo rempli d‘eau. Au cas où de l’eau pénètre dans le boîtier,
débranchez immédiatement l’appareil et adressez-vous à votre revendeur
électronique ou au service client.
–A
ssurez-vous que les embouts rotatifs ne risquent pas d’attraper des
cheveux lors de l’utilisation de l’appareil. Pour éviter cela, attachez vos
cheveux.
– Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur.
– N’utilisez pas l’appareil sous des couvertures, coussins, etc.
–V
os mains doivent toujours être sèches lors de l’utilisation de l’appareil.
–N
e tirez pas sur le câble d’alimentation ni sur l’appareil pour déconnecter
la fiche de la prise.
– L’adaptateur secteur doit uniquement être utilisé selon la tension indiquée.
– L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bloc d’alimentation fourni.
Remarques relatives aux batteries
• Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des
batteries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des enfants en bas âge.
• Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
• Risque d’explosion ! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
• N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
• Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
• Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie (voir
chapitre 3).
• Rechargez la batterie complètement au moins 2 fois par an pour atteindre
une durée de vie maximale de la batterie.
31
2. Description de l’appareil
1
3 4
2
5
7
6
1. Appareil de manucure.pédicure
5. C
ommutateur coulissant pour
la rotation à droite/gauche et la
position Arrêt
2. Réglage de la vitesse +/-
6. Lumière LED
3. Affichage de la vitesse
7. Pochette de rangement
4. Affichage LED du sens de
rotation (rouge à gauche, vert
à droite)
3. Mise en service
Cet ensemble de manucure/pédicure est équipé d’embouts de grande qualité. Le modèle de base dispose de 10 embouts longue durée à revêtement
saphir ou feutre de polissage.
Grâce au réglage de la vitesse à trois niveaux et au double sens de rotation
droite/gauche, les soins professionnels de pédicure et des ongles deviennent
possibles chez soi comme chez le vrai pédicure. Tous les embouts peuvent
être contenus sans problème dans la pochette de rangement du MP 64.
De plus, la lumière LED intégrée offre une luminosité optimale lors de l’utilisation.
Procédez comme suit pour mettre en service votre appareil :
• Retirez l’emballage.
• Vérifiez que l’appareil, l’adaptateur secteur et le câble ne sont pas endommagés.
• Placez le câble de manière à ne pas trébucher dessus pendant le chargement.
32
• Branchez à présent l’appareil au secteur. L’appareil doit être éteint lors
du branchement. Le commutateur coulissant se trouve alors au milieu.
Si la LED rouge/verte au-dessus du commutateur coulissant clignote,
l’appareil est allumé et ne peut pas être chargé.
• Chargez l’appareil pendant environ 3 heures avant la première utilisation.
• Quand la batterie est en cours de chargement, les 3 voyants de contrôle
de charge bleus clignotent en continu. Une fois l’appareil entièrement
chargé, les 3 LED restent allumées. Vous pouvez alors utiliser l’appareil
sur batterie.
• Quand la batterie est vide, les LED bleues clignotent rapidement (1, 2 ou
3 LED en fonction du niveau de vitesse).
• Vous pouvez charger l’appareil au secteur à l’aide de la fiche, ou par le
biais du câble USB.
• Une charge de batterie suffit pour environ 2 heures d’utilisation sans
câble.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 20 minutes. Une fois
ce délai dépassé, une pause d’au moins 15 minutes est nécessaire
afin d’éviter une surchauffe du moteur.
4. Utilisation
4.1 Généralités
–Cet appareil est destiné uniquement à un usage sur les mains (manucure)
et les pieds (pédicure).
– Assurez-vous que l’appareil est éteint.
–Sélectionnez l’embout souhaité et placez-le sur l’axe de l’appareil en
appuyant légèrement. Pour le retirer, tirez l’embout et l’appareil dans les
directions opposées.
–Allumez l’appareil en déplaçant le commutateur coulissant vers le bas
(rotation vers la gauche, la LED s’allume en rouge) ou vers le haut (rotation
vers la droite, la LED s’allume en vert).
–Vous pouvez augmenter ou diminuer la vitesse de rotation de l’axe d’entraînement à l’aide des touches (+) et (-). Commencez par régler l’appareil
sur une vitesse basse avant d’augmenter cette dernière, au besoin.
–La vitesse sélectionnée est indiquée par les LED bleues visibles sur la surface de l’appareil.
–Tous les embouts de ponçage et de limage sont recouverts de grains de
saphir, qui garantissent une très longue durée de vie et une très faible usure.
33
–N’appuyez jamais trop fort et guidez toujours les embouts délicatement
sur la surface à traiter.
–Guidez l’appareil en appuyant délicatement et en effectuant lentement
des mouvements circulaires sur les zones à traiter.
–Gardez à l’esprit que l’effet des embouts de limage est réduit en cas de
peau trempée ou très humide. C’est pourquoi nous vous conseillons de
ne jamais utiliser cet appareil dans la salle de bain.
–N’éliminez pas la totalité des callosités, afin de conserver la protection
naturelle de la peau.
–Veillez à ce que l’axe puisse toujours tourner librement. L’axe ne doit pas
être bloqué de façon prolongée, sans quoi l’appareil pourrait surchauffer
et être endommagé.
–Après chaque utilisation, appliquez de la crème hydratante sur les zones
traitées.
’appareil s’éteint si un embout est bloqué environ 3 secondes penL
dant l’utilisation. Pour le redémarrer, éteignez-le brièvement, puis
rallumez-le.
Important :
Contrôlez le résultat au cours de l’utilisation. Ce conseil
s’adresse tout particulièrement aux diabétiques, dont les mains
et les pieds sont moins sensibles.
4.2 Embouts
Comme il s’agit d’embouts de qualité professionnelle, il est recommandé de
les manipuler avec précaution, car ils peuvent provoquer des blessures en
cas d’utilisation inappropriée. Une attention toute particulière est conseillée
lors de l’utilisation à grande vitesse.
L’appareil est accompagné des embouts suivants :
1 – Disque saphir, fin
Limage et soin des ongles, disque saphir à grain
fin. La caractéristique de ce disque saphir est
que seul le disque de limage intérieur tourne, la
surface extérieure restant fixe. Cela permet un
limage précis des ongles, sans risquer de brûler
la peau à cause de la vitesse élevée du disque.
34
2 – Disque saphir, gros
Limage et soin des ongles, disque saphir à gros
grain. Avec cet embout, vous pouvez raccourcir
vous-même les ongles épais grâce au limage.
Procédez avec prudence, car cet embout élimine de grandes surfaces rapidement.
3 – Cône saphir
Élimination des peaux sèches, des callosités et
des durillons sur la plante des pieds et les talons
et traitement des ongles.
4 – Cône feutre
Lissage et polissage du bord des ongles après
le limage et nettoyage de la surface des ongles.
Effectuez toujours le polissage avec des mouvements circulaires et ne laissez pas le cône feutre
agir sur une zone unique, car un frottement trop
prononcé peut générer de la chaleur.
5 – Ponceuse à corne saphir fine
Pour éliminer les callosités sur la plante du pied
ou les talons. Cet embout convient à une application sur des surfaces larges.
6 – Ponceuse à corne en cristal
Embout lime en cristal à gros grain pour l’élimination rapide des callosités épaisses ou des
durillons importants sur la plante du pied ou les
talons.
35
7 – Fraise cylindre
Limage et lissage brut de surfaces d’ongles d’orteils durcies. Placez la fraise cylindre en position
horizontale sur la surface de l’ongle et éliminez
lentement la couche souhaitée en effectuant des
mouvements circulaires.
8 – Fraise flamme
Pour dégager les ongles incarnés. Guidez délicatement la fraise flamme vers la zone à traiter
et éliminez convenablement les bouts d’ongle.
9 – Fraise à aiguille
La fraise à aiguille est un outil de précision.
Veuillez
utiliser cet embout avec précautions, car une
utilisation imprudente peut rapidement provoquer des blessures. Il vous permet de libérer
les ongles incarnés et de fraiser des morceaux
d’ongles morts. Utilisez la fraise à aiguille à une
vitesse de rotation réduite.
10 – Fraise saphir ronde
Cet embout sert à éliminer avec précautions les
cors. Veuillez garder à l’esprit que cet embout
pénètre rapidement plus en profondeur dans la
peau lors de l’élimination du cor et que vous risquez ainsi de blesser votre périoste (enveloppe
de l’os).
11 – Embout de protection contre la poussière d’ongles
Cet embout recueille la poussière d’ongles et les
particules de peau.
36
Lors du limage, procédez toujours du côté extérieur de l’ongle vers la
pointe !
Au cours de l’utilisation, contrôlez régulièrement le résultat. Cessez l’utilisation dès que celle-ci devient désagréable.
5. Nettoyage/entretien
Débranchez toujours l’adaptateur de la prise avant de nettoyer l’appareil.
–Utilisez un chiffon légèrement humide pour nettoyer l’appareil. En cas de
salissures plus importantes, vous pouvez également humidifier légèrement le chiffon avec de la lessive.
–Pour des raisons d’hygiène, vous pouvez si nécessaire nettoyer les embouts à l’aide d’un chiffon ou d’une brosse légèrement imbibé(e) d’alcool.
Séchez-les ensuite soigneusement.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
–Assurez-vous que de l’eau n’entre pas dans l’appareil. Si cela devait se
produire, utilisez de nouveau l’appareil uniquement lorsqu’il est complètement sec.
– Pour le nettoyage, n’utilisez pas de détergent chimique ou d’abrasif.
–Ne jamais plonger l’appareil et l’adaptateur secteur dans de l’eau ou
d’autres liquides.
6. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service.
L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Les batteries usagées et complètement déchargées doivent être mises au
rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à
cet usage ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques.
L’élimination des batteries est une obligation légale qui vous incombe.
37
• Ces pictogrammes se trouvent sur les batteries à substances
nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Retirez la coque en silicone et ouvrez le boîtier. Retirez ensuite la batterie
pour l’éliminer de manière appropriée.
7. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à
l’adresse du service après-vente concerné, sous la référence donnée.
Désignation
Numéro d’article ou référence
Disque saphir, fin
162 750
Disque saphir, gros
162 751
Cône saphir
162 752
Cône feutre
162 753
Ponceuse à corne saphir fine
162 754
Ponceuse à corne en cristal
164 064
Fraise cylindre
162 755
Fraise flamme
162 756
Fraise à aiguille
164 066
Fraise saphir ronde
164 065
Embout de protection contre la
poussière d’ongles
163 755
8. Données techniques
Alimentation
Entrée : 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
1000 mA
Sortie : 5,0 V
Dimensions
155 x 37,4 x 38,3 mm
38
Poids
env. 133 g
Batterie :
Capacité
Tension nominale
Type
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
9. Garantie/Maintenance
Les conditions de garantie suivantes s‘appliquent :
1.La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est
plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la
date d‘achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d‘achat
par une preuve d‘achat ou une facture.
2.Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent
pas la période de garantie.
3.La garantie n‘est pas valable en cas de dommages dus :
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des instructions par l‘utilisateur ;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par
une personne non autorisée ;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport
jusqu‘au service client ;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles,
etc.).
4.Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects
causés par l‘appareil est exclue même si un droit de garantie est reconnu en cas de dommage à l‘appareil.
39
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou
la succursale locale (cf. la liste « Service client à l‘international »).
Lorsque vous retournez l‘appareil, assurez-vous d‘y joindre une copie de
votre preuve d‘achat et une brève description du défaut.
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
Índice
1. Indicaciones importantes......... 42
2. Descripción del aparato .......... 45
3. Puesta en funcionamiento........ 45
4. Aplicación................................. 46
4.1 Información general........... 46
4.2 Accesorios......................... 47
5. Limpieza/cuidado..................... 50
6. Eliminación............................... 50
7. Piezas de repuesto y de
desgaste................................... 51
8. Datos técnicos.......................... 51
9. Garantía/asistencia................... 52
Estimada clienta, estimado cliente:
Muchas gracias por haberse decidido por uno de nuestros productos.
Nuestro nombre es sinónimo de productos de calidad de primera clase sometidos a un riguroso control y destinados a los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la presión arterial/el diagnóstico, el peso, los masajes, la
belleza y el aire. Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, póngalas a disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
Atentamente,
el equipo de Beurer
Artículos suministrados
-
Juego de manicura-pedicura
10 accesorios de zafiro y fieltro de gran calidad
Cubierta protectora de polvo de uñas
Adaptador de red con cable micro USB
Bolsa
Estas instrucciones de uso
40
Advertencia
• Este aparato está diseñado exclusivamente
para su uso privado o en el hogar y no para
uso industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños
mayores de 8 años, así como por personas
con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que estén vigiladas o se les
indique cómo usarlo de forma segura y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento
ordinario no deberán ser realizadas por niños
sin supervisión.
• No utilice el aparato si presenta algún daño o
si no funciona correctamente. En estos casos,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
• Las reparaciones solo deberán realizarlas el
servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
• Si el cable de alimentación de red de este
aparato se daña, deberá sustituirse. Si el
cable no se puede extraer, el aparato deberá
sustituirse.
41
Símbolos
En las presentes instrucciones de uso y en la placa de características se
utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Aviso sobre riesgos de lesiones u otros
peligros para la salud.
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles
daños del aparato o de los accesorios.
Nota
Indicación de información importante.
Respetar las instrucciones de uso
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
El aparato tiene una protección de aislamiento doble y
cumple así las especificaciones de la clase de protección
2.
Utilizar únicamente en espacios cerrados.
01
21
PET
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
1. Indicaciones importantes
ATENCIÓN:
Al utilizar el aparato, la piel o las uñas pueden calentarse considerablemente.
–Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Esto es de
especial importancia para las personas diabéticas, ya que son menos
sensibles al dolor y pueden hacerse heridas con mayor facilidad. Los
42
accesorios 1, 2, 3, 4 y 5, que se incluyen en el suministro, son, en líneas
generales, adecuados para personas diabéticas, ya que solo sirven para
un tratamiento superficial, no puntual.
Los accesorios 6 hasta 10, por el contrario, son menos adecuados para
personas diabéticas. Tenga siempre mucho cuidado al utilizar el aparato.
En caso de duda, consulte a su médico.
–Este aparato solo podrá usarse para el fin para el que ha sido diseñado
y del modo indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado
puede ser peligroso.
–En caso de una utilización intensiva prolongada, p. ej. para limar durezas
de los pies, el aparato puede calentarse mucho. Para evitar quemaduras
en la piel, deben hacerse pausas prolongadas entre las distintas aplicaciones. Por su propia seguridad, compruebe constantemente el calentamiento del aparato. Esto resulta especialmente relevante para personas
muy resistentes al calor.
–El aparato está concebido para su uso en el hogar, no para uso médico ni
comercial.
–Por razones de higiene, el aparato debe ser utilizado por una sola persona.
–El fabricante declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
–No deje que los niños se acerquen al material de embalaje. Existe peligro
de asfixia.
–Se debe comprobar a menudo si el aparato muestra indicios de desgaste
o de estar dañado. En caso de que haya tales indicios o si el aparato se
ha utilizado de modo inadecuado, deberá enviarse al fabricante o al distribuidor antes de volver a utilizarlo.
– Desconecte el aparato de inmediato en caso de defectos y fallos de funcionamiento.
– ¡No intente en ningún caso reparar el aparato usted mismo!
– Utilice el aparato únicamente con los accesorios suministrados.
– No deje nunca el aparato en funcionamiento sin vigilancia, especialmente
cuando haya niños cerca.
– No utilice el aparato con (pequeños) animales.
– Impida que el aparato entre en contacto con agua (excepto para limpiarlo
con un paño ligeramente humedecido). El agua no deberá penetrar nunca
en el interior del aparato. No sumerja nunca el aparato en agua. No utilice
nunca el aparato mientras se baña, se ducha, en piscinas o encima de
una pila llena de agua. Si a pesar de todo penetra agua en el aparato,
desconéctelo inmediatamente de la red y póngase en contacto con su
distribuidor o con el servicio de atención al cliente.
43
– Asegúrese de que mientras usa el aparato no quede ningún pelo atrapado
en los accesorios rotatorios. Para su seguridad, utilice un coletero.
– Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor.
– No se cubra con mantas, cojines o similares mientras utiliza el aparato.
– Las manos deberán estar secas siempre que se usen el aparato y el bloque de alimentación.
–N
o tire del cable eléctrico ni del aparato para desenchufarlo.
–E
l bloque de alimentación solo debe utilizarse con la tensión de red indicada en él.
– El aparato solo debe utilizarse con el bloque de alimentación suministrado.
Indicaciones para la manipulación de baterías
• En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías
y asfixiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños.
• Proteja las baterías de un calor excesivo.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
• No despiece, abra ni triture las baterías.
• Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
• Las baterías deben estar correctamente cargadas antes de usarlas. Para
una carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones
del fabricante o las de estas instrucciones de uso.
• Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funcionamiento (véase el capítulo 3).
• Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para prolongar
su vida útil el mayor tiempo posible.
44
2. Descripción del aparato
1
3 4
2
5
7
6
1. Aparato de manicura/pedicura
5. Interruptor deslizante para
marcha a derecha e izquierda y
posición APAGADO
2. Regulación de la velocidad +/-
6. Luz LED
3. Indicación del nivel de velocidad
7. Bolsa
4. Indicador de LED de la dirección
de marcha (marcha a izquierda:
rojo; marcha a derecha: verde)
3. Puesta en funcionamiento
Este set de manicura y pedicura incluye accesorios de gran calidad. En el
modelo básico se adjuntan 10 accesorios con revestimiento duradero de
zafiro o de fieltro de pulido.
Gracias a la regulación de la velocidad en tres niveles y a la marcha a derecha e izquierda, se consigue un cuidado profesional de uñas y pies que
de otro modo solo sería posible yendo al podólogo. Todos los accesorios
caben en la bolsa del MP 64.
Además, la luz LED integrada consigue unas condiciones luminosas óptimas durante la aplicación.
Para poner el aparato en funcionamiento, proceda del siguiente modo:
• Retire el envoltorio.
• Compruebe que el aparato, el adaptador de red y el cable no presenten
daños.
• Al cargar el aparato, coloque el cable de forma que no ocasione tropiezos.
45
• Enchufe el aparato a la red eléctrica. El aparato debe estar apagado para
ello. El interruptor deslizante se encuentra ahora en la posición central.
Si parpadea el LED rojo/verde situado sobre el interruptor deslizante, el
aparato se encuentra encendido y no se puede cargar.
• Cargue el aparato durante aproximadamente 3 horas antes de usarlo por
primera vez.
• Un parpadeo secuencial de las 3 lámparas azules de control de la carga
indica que se está cargando la batería. Cuando los 3 LED están encendidos de forma permanente, significa que el aparato está completamente
cargado. A continuación, ya puede utilizar el aparato en el funcionamiento con batería.
• Un parpadeo rápido de los LED azules (dependiendo del nivel de velocidad que esté utilizando, 1, 2 o los 3 LED) durante el funcionamiento con
batería significa que la batería se ha agotado.
• Puede cargar el aparato utilizando el enchufe para la red o, como alternativa, con el cable USB.
• Una carga completa de la batería es suficiente para aproximadamente
dos horas de funcionamiento sin cable.
El aparato se apaga automáticamente tras 20 minutos. Transcurrido
este tiempo, deberá hacer una pausa de al menos 15 minutos para
evitar que se sobrecaliente el motor.
4. Aplicación
4.1 Información general
–Este aparato se ha diseñado para tratar únicamente las manos (manicura)
y los pies (pedicura).
– Asegúrese de haber apagado antes el aparato.
–Elija el accesorio deseado y colóquelo presionando ligeramente el eje del
aparato. Para retirarlo, sepárelo del aparato tirando en línea recta de él.
–Encienda el aparato moviendo el interruptor deslizante hacia abajo (marcha hacia la izquierda, el LED se enciende en rojo) o hacia arriba (marcha
hacia la derecha, el LED se enciende en verde).
–Con las dos teclas marcadas con más (+) y menos (-) podrá elegir la
velocidad del eje de accionamiento. Comience cada aplicación con una
velocidad baja y auméntela solo si lo necesita.
–Dependiendo de la velocidad seleccionada, se verán LED azules en la
superficie del aparato.
46
–Todos los accesorios de lijado y limado están recubiertos con un granulado de zafiro que garantiza una duración extremadamente larga y prácticamente ningún desgaste.
–No ejerza mucha presión y dirija siempre los accesorios con cuidado a la
superficie a tratar.
–Pase el aparato lentamente por las zonas a tratar haciendo una suave
presión con movimientos circulares.
–Tenga en cuenta que los accesorios de lijado tienen un efecto reducido
en una piel mojada o húmeda. Por esta razón, le rogamos que no realice
ningún tratamiento previo en agua.
–No elimine toda la dureza, para conservar la protección natural de la piel.
–Asegúrese de que el eje pueda girar siempre libremente. El eje no debe
estar permanentemente bloqueado, ya que de lo contrario el aparato se
calienta demasiado y se daña.
–Aplíquese una crema hidratante en las zonas tratadas después de cada uso.
l aparato se apaga si el accesorio se bloquea durante aprox. 3 seE
gundos mientras se usa. Para reiniciarlo hay que apagarlo brevemente
y volver a encenderlo.
Importante:
Controle los resultados durante el tratamiento. Esto es de especial importancia para las personas diabéticas, ya que tienen
menos sensibilidad en manos y pies.
4.2 Accesorios
Dado que se trata de accesorios profesionales, le rogamos que los utilice
con cuidado, ya que si se emplean incorrectamente pueden causar heridas.
Especialmente si selecciona las velocidades más elevadas, le recomendamos que proceda con máxima precaución.
El aparato que ha adquirido se suministra con los siguientes accesorios:
1 – Disco de zafiro, fino
Para limar y arreglar las uñas, granulado fino del
disco de zafiro. La peculiaridad de este disco de
zafiro es que solo rota el disco interior, el soporte exterior se queda fijo. Esto permite un limado
exacto de las uñas sin correr el riesgo de que la
rápida rotación del disco queme la piel.
47
2 – Disco de zafiro, grueso
Para limar y arreglar las uñas, granulado grueso
del disco de zafiro. Con este accesorio puede
cortar incluso uñas gruesas limándolas. Puesto
que lima rápidamente grandes superficies de
la uña, también aquí debería proceder con precaución.
3 – Placa de zafiro
Eliminación de piel seca, durezas o callos en la
planta del pie y el talón y esculpido de uñas.
4 – Adaptador de fieltro
Para alisar y pulir los bordes de las uñas tras limarlas y para limpiar su superficie. Pula siempre
en movimientos circulares y no deje parado el
adaptador de fieltro en un lugar, ya que la fricción puede producir un fuerte calentamiento.
5 – Esmerilador fino de zafiro para callos
Para eliminar durezas en la planta del pie y el
talón. Este accesorio sirve para la aplicación en
una superficie grande.
6 – Pulidora de durezas de vidrio
Pulidora de durezas de vidrio de granulado
grueso para eliminar rápidamente durezas
gruesas o callos grandes en la planta del pie y
el talón.
48
7 – Fresa cilíndrica
Limado y alisado ligero de superficies lignificadas de las uñas de los pies. Para ello, coloque la
fresa cilíndrica en posición horizontal respecto
a la superficie de la uña y retire la capa deseada
de la uña realizando lentos movimientos circulares.
8 – Fresa por llama
Para soltar uñas encarnadas. Para ello dirija con
cuidado la fresa por llama a la superficie a tratar
y retire las partes necesarias de la uña.
9 – Fresa de aguja
La fresa de aguja es una herramienta de precisión.
Utilice este accesorio con precaución, ya que en
caso de un uso sin control pueden producirse
rápidamente heridas. Permite liberar uñas encarnadas y fresar partes muertas de la uña. Utilice
la fresa de aguja con poca velocidad.
10 – Fresa de zafiro redonda
Este accesorio sirve para eliminar ojos de gallo
con suavidad. Si utiliza este accesorio, tenga
en cuenta que al retirar la capa de piel del callo
penetrará rápidamente más profundamente en
la piel, pudiendo causar heridas también en el
periostio.
11 – Cubierta protectora de polvo de uñas
Este accesorio recoge con eficacia el polvo de
las uñas y partículas de piel.
49
Al limar trabaje siempre desde el exterior de la uña hacia la punta.
Controle los resultados repetidamente durante el tratamiento. Termine el
tratamiento en cuanto deje de resultar agradable.
5. Limpieza/cuidado
Desenchufe siempre el bloque de alimentación de la toma de corriente
antes de proceder a la limpieza.
–Limpie el aparato con un paño ligeramente humedecido. Si hay mucha
suciedad, el paño puede humedecerse con agua ligeramente jabonosa.
–Si es necesario, por razones de higiene, puede limpiar los accesorios con
un paño o un cepillo humedecidos con alcohol. Después séquelos con
cuidado.
– No deje caer el aparato.
–Tenga cuidado de que no penetre agua en el aparato. Si penetrara agua
en el interior, no vuelva a utilizarlo hasta que esté completamente seco.
– No utilice limpiadores químicos ni abrasivos para limpiar el aparato.
–No sumerja nunca el aparato ni el adaptador de red en agua ni en ningún
otro líquido.
6. Eliminación
A fin de preservar el medioambiente, cuando el aparato llegue al final de su
vida útil no lo deseche con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su
zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
Las baterías usadas, completamente descargadas, deben desecharse a
través de contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogida de residuos especiales o a través de los distribuidores de
equipos electrónicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las
baterías correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en baterías que contienen sustancias tóxicas:
Pb: la pila contiene plomo.
Cd: la pila contiene cadmio.
Hg: la pila contiene mercurio.
50
Extraiga la funda de silicona y abra la carcasa. A continuación, saque la
batería y deséchela de forma correcta.
7. Piezas de repuesto y de desgaste
Puede adquirir las piezas de repuesto y de desgaste en la dirección de
servicio técnico correspondiente indicando el número de referencia.
Denominación
Número de artículo o de pedido
Disco de zafiro, fino
162.750
Disco de zafiro, grueso
162.751
Placa de zafiro
162.752
Adaptador de fieltro
162.753
Esmerilador fino de zafiro para callos
162.754
Pulidora de durezas de vidrio
164.064
Fresa cilíndrica
162.755
Fresa por llama
162.756
Fresa de aguja
164.066
Fresa de zafiro redonda
164.065
Cubierta protectora de polvo de uñas
163.755
8. Datos técnicos
Alimentación
Entrada: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
1000 mA
Salida: 5,0 V
Dimensiones
155 x 37,4 x 38,3 mm
Peso
Aprox. 133 g
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de tipo
1500 mAh
3,7 V
Iones de litio
51
9. Garantía/asistencia
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribuidor local o a la delegación local (ver lista „Service international“).
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una
breve descripción del problema.
Salvo errores y modificaciones
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1.El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es
superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspondiente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el recibo de compra o una factura.
2.Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que
se prolongue el periodo de garantía.
3.La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. U
so indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona
no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro de
servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste
habitual (brazalete, pilas, etc.).
4.La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provocados por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una
reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
52
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Sommario
1. Indicazioni importanti............... 55
2. Descrizione dell’apparecchio .. 58
3. Messa in funzione..................... 58
4. Impiego..................................... 59
4.1 Informazioni generali.......... 59
4.2 accessori............................ 60
5. Pulizia/cura............................... 63
6. Smaltimento............................. 63
7. Pezzi di ricambio e parti
soggette a usura....................... 64
8. Dati tecnici................................ 64
9. Garanzia/Assistenza................. 65
Gentile cliente,
grazie per avere scelto uno dei nostri prodotti. Il nostro marchio è garanzia
di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore,
terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio, bellezza e aria. Leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso, conservarle per impieghi
futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Fornitura
-
Set per manicure/pedicure
10 accessori in zaffiro e feltro di alta qualità
Tappo di protezione dalla polvere delle unghie
Adattatore di rete con cavo micro-USB
Custodia
Le presenti istruzioni per l’uso
53
Avvertenza
• L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non commerciale.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da
ragazzi di età superiore a 8 anni e da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclusivamente sotto
supervisione oppure se sono stati istruiti in
merito alle misure di sicurezza e comprendono
i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con
l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente
non devono essere eseguite da bambini, a
meno che non siano sorvegliati.
• Non utilizzare l'apparecchio se appare danneggiato o se non funziona correttamente. In
questi casi contattare il servizio clienti.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo
dal Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio
è danneggiato, è necessario smaltirlo. Nel
caso non sia rimovibile, è necessario smaltire
l'apparecchio.
54
Spiegazione dei simboli
Nelle Istruzioni per l’uso e sulla targhetta sono utilizzati i simboli seguenti:
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di avviso di possibili danni
all'apparecchio/degli accessori
Nota
Nota che fornisce informazioni importanti.
Seguire le istruzioni per l'uso.
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva
CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE)
Produttore
L'apparecchio è dotato di doppio isolamento di protezione
e corrisponde quindi alla classe di isolamento 2.
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
01
21
PET
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
1. Indicazioni importanti
ATTENZIONE:
Durante l’uso dell’apparecchio è possibile che si sviluppi calore intenso
sulla pelle o sull’unghia.
–Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Ciò vale in particolare per i diabetici in quanto sono meno sensibili al dolore e quindi
corrono un maggiore rischio di subire lesioni. Gli accessori 1, 2, 3, 4, e 5
in dotazione sono adatti ai diabetici in quanto consentono solo un tratta55
mento superficiale e non in uno specifico punto.
Gli accessori da 6 a 10 sono invece meno adatti ai diabetici. Procedere
sempre con la massima cautela. In caso di dubbi, rivolgersi al proprio
medico.
–Questo apparecchio può essere utilizzato solo per lo scopo per il quale
è stato concepito e descritto nelle presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi
uso non conforme comporta un pericolo.
–In caso di uso prolungato, ad es. per la rimozione dei duroni ai piedi, l’apparecchio può riscaldarsi più del normale. Per evitare ustioni alla pelle,
prevedere delle pause prolungate fra le singole applicazioni. Per la propria
sicurezza, controllare costantemente la temperatura dell’apparecchio. Ciò
vale in particolare per le persone particolarmente sensibili al calore.
–L’apparecchio è adatto all’uso diretto da parte del cliente e non è previsto
un suo utilizzo medico o commerciale.
–Per motivi igienici, l’apparecchio deve essere usato per una sola persona.
–Il produttore non risponde di danni causati da uso inappropriato o improprio.
–Tenere lontano i bambini dal materiale d’imballaggio. Pericolo di soffocamento.
–In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali segni
di usura o danni all’apparecchio. Se sono presenti tali segni oppure se
l’apparecchio è stato utilizzato in modo non conforme, far verificare l’apparecchio al produttore o al rivenditore prima di utilizzarlo nuovamente.
– In caso di difetti o malfunzionamenti spegnere immediatamente l’apparecchio.
– Non tentare in nessun caso di riparare da soli l’apparecchio!
– Utilizzare l’apparecchio solo con gli accessori in dotazione.
– Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in funzione, in particolare in presenza di bambini.
– Non utilizzare su animali di qualsiasi taglia.
– Impedire qualsiasi contatto con l’acqua (tranne durante la pulizia con un
panno leggermente umido!). L’acqua non deve assolutamente penetrare
all’interno dell’apparecchio. Non immergere mai l’apparecchio in acqua.
Non utilizzare in nessun caso l’apparecchio nella vasca da bagno, sotto la
doccia, in piscina o su un lavandino pieno d’acqua. Se ciò nonostante dovesse penetrare dell’acqua nel corpo, scollegare immediatamente l’apparecchio dalla rete elettrica e rivolgersi al proprio elettricista o al Servizio clienti.
– Prestare attenzione affinché non si impiglino i capelli negli accessori rotanti. Indossare un elastico per capelli per sicurezza.
– Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore.
– Non utilizzare l’apparecchio sotto coperte, cuscini ecc..
56
– Le mani devono essere asciutte per poter toccare l’apparecchio e l’alimentatore.
–N
on tirare il cavo o l’apparecchio per estrarre la spina dalla presa.
–È
necessario utilizzare l’alimentatore solo con la tensione di rete indicata.
– Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con l’alimentatore in dotazione.
Avvertenze sull’uso delle batterie ricaricabili
• Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle o con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
• Pericolo di ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata
dei bambini!
• Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
• Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
• Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
• Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l’uso.
• Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell’uso. Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle
presenti istruzioni per l’uso per caricare correttamente le batterie.
• Prima della prima messa in funzione, caricare completamente la batteria
ricaricabile (vedere capitolo 3).
• Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente
la batteria ricaricabile almeno due volte all’anno.
57
2. Descrizione dell’apparecchio
1
3 4
2
5
7
6
1. Set per manicure/pedicure
5. Interruttore a scorrimento per
rotazione verso destra/sinistra e
posizione Off
2. Regolazione della velocità +/-
6. Luce a LED
3. Indicatore del livello di velocità
7. Custodia
4. Indicatore LED del senso di rotazione (rotazione verso sinistra
rosso; rotazione verso destra
verde)
3. Messa in funzione
Questo set per manicure/pedicure è dotato di accessori di alta qualità, Nella
versione di base il set contiene 10 accessori in zaffiro di lunga durata o feltro per lucidare.
Grazie alla regolazione della velocità a tre livelli e alla rotazione destra/
sinistra è possibile ottenere un trattamento professionale dei piedi e delle
unghie con risultati paragonabili solo a quelli di un centro estetico. Tutti gli
accessori possono essere comodamente conservati nella custodia del set
MP 64.
Inoltre il LED integrato garantisce un’illuminazione ottimale durante l’utilizzo.
Per mettere in funzione l’apparecchio, procedere nel seguente modo:
• Rimuovere l’imballaggio.
• Controllare la presenza di danni sull’apparecchio, sull’adattatore di rete e
sul cavo.
58
• Durante la carica sistemare il cavo in modo che non vi si possa inciampare.
• Collegare l’apparecchio alla rete elettrica. L’apparecchio deve essere
spento. L’interruttore si trova in posizione centrale. Se il LED rosso/verde
sopra l’interruttore a scorrimento lampeggia, l’apparecchio è acceso e
non può essere caricato.
• Prima del primo utilizzo, caricare l’apparecchio per circa 3 ore.
• Un lampeggiamento continuo dei tre indicatori di carica blu indica che la
batteria è sotto carica. Quando i 3 LED rimangono sempre accesi, l’apparecchio è carico. A questo punto l’apparecchio può essere utilizzato a
batteria.
• Un lampeggiamento rapido dei LED blu (a seconda del livello di temperatura selezionato 1, 2 o 3 LED) durante il funzionamento a batteria indica
che la batteria è scarica.
• L’apparecchio può essere caricato con la spina inserita nella presa o in
alternativa utilizzando il cavo USB.
• Una carica è sufficiente per ca. 2 ore di utilizzo senza filo.
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 20 minuti. Trascorso
il tempo indicato, fare una pausa di almeno 15 minuti per evitare il
surriscaldamento del motore.
4. Impiego
4.1 Informazioni generali
–Questo apparecchio è concepito esclusivamente per il trattamento delle
mani (manicure) e dei piedi (pedicure).
– Accertarsi che l’apparecchio sia spento.
–Scegliere l’accessorio desiderato e installarlo con una leggera pressione
sull’asse dell’apparecchio. Per rimuovere, tirare l’accessorio e l’apparecchio con una trazione diritta.
–Accendere l’apparecchio spostando l’interruttore a scorrimento verso il
basso (senso antiorario, il LED si accende in rosso) oppure verso l’alto
(senso orario, il LED si accende in verde).
–Con entrambi i pulsanti contrassegnati da più (+) e meno (-) è possibile
scegliere la velocità del perno di funzionamento. Iniziare l’applicazione a
una velocità bassa e aumentarla solo in caso di necessità.
–A seconda della velocità selezionata, sulla superficie dell’apparecchio
vengono visualizzati LED blu.
59
–Gli accessori per limare e levigare sono rivestiti in zaffiro. Questo garantisce una durata estremamente lunga e li rende praticamente a prova di
usura.
–Non esercitare una forte pressione e avvicinare sempre gli accessori con
cautela alla superficie da trattare.
–Muovere l’apparecchio delicatamente con movimenti circolari lenti sulle
parti da trattare.
–Gli accessori per levigare sono meno efficaci sulla pelle ammorbidita o
umida. Si raccomanda pertanto di evitare qualsiasi pretrattamento in acqua.
–Non eliminare il durone completamente per conservare la protezione naturale della pelle.
–Accertarsi che il perno possa ruotare sempre liberamente. Il perno non
deve essere bloccato completamente per evitare il surriscaldamento e il
danneggiamento dell’apparecchio.
–Applicare una crema idratante sulle parti dopo ogni trattamento.
’apparecchio si spegne se un accessorio rimane bloccato per circa 3
L
secondi durante l’utilizzo. Per riattivarlo deve essere spento brevemente e poi riacceso.
Importante:
Durante il trattamento controllare i risultati. Ciò vale in particolare per i diabetici che hanno mani e piedi meno sensibili.
4.2 accessori
Poiché gli accessori sono di qualità professionale, si consiglia di maneggiarli con cautela per evitare lesioni dovute a un uso improprio. Prestare
particolare attenzione in caso di velocità elevate.
I seguenti accessori sono compresi nell’apparecchio:
1 – Disco in zaffiro, a grana fine
Per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro
a grana fine. La particolarità di questo disco in
zaffiro è che ruota solo il disco interno, l'attacco
resta fermo. Ciò consente di limare le unghie
con precisione, senza il rischio di bruciare la pelle a causa di una rotazione elevata del disco.
60
2 – Disco in zaffiro, a grana grossa
Per limare e trattare le unghie, disco in zaffiro a
grana grossa. Questo accessorio consente di
accorciare anche le unghie spesse limandole.
Dal momento che asporta rapidamente ampie
superfici dell'unghia, procedere anche in questo
caso con cautela.
3 – Lima in zaffiro
Rimozione di pelle secca, calli o duroni sulla
pianta dei piedi o sui talloni e trattamento delle
unghie.
4 – Lima in feltro
Per lisciare e lucidare il bordo delle unghie e
pulirne la superficie dopo la limatura. Lucidare
sempre con movimenti circolari e non lasciare la
lima in feltro ferma in un punto in cui lo sfregamento può produrre un forte calore.
5 – Lima per calli in zaffiro
Per la rimozione di calli sulla pianta dei piedi e
sui talloni. Questo accessorio viene utilizzato per
le superfici ampie.
6 – Lima per calli in cristallo
Lima per calli in cristallo a grana grossa per la rimozione rapida di calli spessi o duroni di grandi
dimensioni sulla pianta dei piedi e sui talloni.
61
7 – Fresa a cilindro
Rimozione della superficie indurita delle unghie
dei piedi e levigatura grossolana delle stesse.
Appoggiare la fresa a cilindro in posizione orizzontale sulla superficie dell'unghia e rimuovere lo
strato desiderato con movimenti circolari lenti.
8 – Fresa a fiamma
Per rimuovere le unghie incarnite. Passare delicatamente la fresa a fiamma sul punto da trattare e rimuovere le necessarie parti di unghia.
9 – Fresa a puntina
La fresa a puntina è un utensile di precisione.
Utilizzarla
con cautela in quanto altrimenti può causare
facilmente lesioni. Consente di liberare unghie
incarnite e di eliminare le parti di unghia morte.
Utilizzare la fresa a puntina a bassa velocità.
10 – Fresa in zaffiro circolare
Questo accessorio serve a rimuovere delicatamente i calli. Durante l'utilizzo di questo accessorio ricordare che durante la rimozione dello
strato di pelle del callo si penetra facilmente nella pelle rischiando di danneggiare il periostio.
11 - Tappo di protezione dalla polvere delle
unghie
Questo accessorio raccoglie la polvere delle
unghie e le particelle di pelle.
Per limare le unghie procedere sempre dall’esterno verso la punta!
Durante il trattamento controllare regolarmente i risultati. Interrompere il
trattamento se risulta fastidioso.
62
5. Pulizia/cura
Estrarre sempre l’alimentatore dalla presa prima della pulizia!
–Pulire l’apparecchio con un panno leggermente umido. Se l’apparecchio è
molto sporco, inumidire leggermente il panno con acqua e sapone.
Per motivi igienici, gli accessori possono essere puliti con un panno inumidito con alcol o con una spazzola. Asciugarli accuratamente dopo la pulizia.
– Non far cadere l’apparecchio.
–Accertarsi che non penetri acqua nell’apparecchio. Se dovesse succedere, utilizzare nuovamente l’apparecchio solo quando è completamente
asciutto.
– Per la pulizia non utilizzare detergenti chimici né prodotti abrasivi.
–Non immergere l’apparecchio e l’alimentatore in acqua o altri liquidi.
6. Smaltimento
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento va effettuato negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Smaltire le batterie ricaricabili esauste e completamente scariche presso
gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta per rifiuti tossici o i negozi di
elettronica. Lo smaltimento delle batterie ricaricabili è un obbligo di legge.
• I seguenti simboli sono riportati su batterie ricaricabili contenenti sostanze
tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
Rimuovere la custodia in silicone e aprire il corpo. Quindi estrarre la batteria
ricaricabile per rimuoverla in modo corretto.
63
7. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura possono essere ordinati presso l’Assistenza clienti indicando il codice prodotto.
Denominazione
Cod. articolo o cod. ordine
Disco in zaffiro, a grana fine
162.750
Disco in zaffiro, a grana grossa
162.751
Lima in zaffiro
162.752
Lima in feltro
162.753
Lima per calli in zaffiro
162.754
Lima per calli in cristallo
164.064
Fresa a cilindro
162.755
Fresa a fiamma
162.756
Fresa a puntina
164.066
Fresa in zaffiro circolare
164.065
Tappo di protezione dalla polvere
delle unghie
163.755
8. Dati tecnici
Alimentazione
Input: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
1000 mA
Output: 5,0 V
Dimensioni
155 x 37,4 x 38,3 mm
Peso
ca. 133 g
Batteria ricaricabile:
Capacità
Tensione nominale
Definizione del tipo
1500 mAh
3,7 V
Ioni di litio
64
9. Garanzia/Assistenza
Salvo errori e modifiche
Per rivendicazioni nell‘ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o
alla sede locale (vedere l‘elenco „Service international“).
Allegare al reso dell‘apparecchio una copia della prova d‘acquisto e una
breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1.La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa
fede la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite una prova d‘acquisto o una fattura.
2.La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell‘intero
apparecchio o di parti di esso).
3.La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. U
so improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di
assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura
(manicotto, batterie, ecc.).
4.La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall‘apparecchio è
esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il
danno dell‘apparecchio.
65
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
İçindekiler
1. Önemli bilgiler........................... 68
2. Cihaz açıklaması ...................... 71
3. İlk çalıştırma.............................. 71
4. Uygulama................................. 72
4.1 Genel bilgiler...................... 72
4.2 başlık.................................. 73
5. Temizlik/bakım.......................... 75
6. Bertaraf etme............................ 76
7. Yedek parçalar ve yıpranan
parçalar..................................... 76
8. Teknik veriler............................. 77
9. Garanti/servis........................... 77
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan
basıncı/diyagnoz, ağırlık, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullanmak üzere
saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
Teslimat kapsamı
-
Manikür/pedikür seti
10 adet yüksek kaliteli safir ve keçe başlık
Tırnak tozuna karşı koruyucu kapak
Mikro USB kablolu elektrik adaptörü
Saklama çantası
Bu kullanım kılavuzu
66
Uyarı
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca
evde/kişisel amaçlarla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel,
algısal ve akli becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli
kullanımı hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve
cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla
kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında
olmadıkları sürece çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
• Hasarlıysa veya düzgün çalışmıyorsa cihazı
kullanmayın. Bu durumlarda müşteri hizmetlerine başvurun.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri hizmetleri
veya yetkili satıcılar tarafından yapılabilir.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar
gördüğünde kablo bertaraf edilmelidir. Elektrik
bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf
edilmelidir.
67
İşaretlerin açıklaması
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunda ve model etiketi üzerinde kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla
ilgili tehlikelere yönelik uyarı.
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda meydana gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı.
Not
Önemli bilgilere yönelik not.
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve bu nedenle Koruma
Sınıfı 2'ye tabidir.
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır.
01
21
PET
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
1. Önemli bilgiler
DİKKAT:
Kullanım sırasında cilt veya tırnaklar üzerinde aşırı ısı oluşabilir.
–Uygulama sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol edin. Bu özellikle
şeker hastaları için geçerlidir, çünkü onlar ağrıya karşı daha az duyarlıdırlar ve daha kolay yaralanabilirler. Cihazla birlikte verilen 1, 2, 3, 4 ve 5
numaralı başlıklar şeker hastaları için uygundur, çünkü yalnızca yüzeysel
68
uygulama içindirler ve noktasal uygulama yapmazlar.
Diğer 6 ila 10 numaralı başlıklar ise şeker hastaları için pek uygun değildir.
Daima çok dikkatli bir şekilde çalışın. Şüpheli durumlarda doktorunuza
danışın.
–Bu cihaz sadece geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanılmalıdır. Usulüne uygun olmayan her türlü
kullanım tehlikeli olabilir.
–Cihazın uzun süreli yoğun kullanımı halinde (örn. ayaklardaki yüzeysel
nasırların temizlenmesi sırasında) cihaz aşırı ısınabilir. Ciltte yanık oluşmasını önlemek için her uygulamadan sonra uzun bir ara verilmelidir. Kendi
güvenliğiniz için cihazın ısınma durumunu sürekli olarak kontrol edin. Bu
özellikle ısıya duyarsız kişiler için geçerlidir.
–Cihaz kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
–Cihaz hijyenik nedenlerle sadece bir kişide kullanılabilir.
–Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir.
–Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
–Cihaz sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar belirtileri olup
olmadığı denetlenmelidir. Bu tür belirtiler mevcut olduğunda veya cihaz
kurallara uygun olmayan bir şekilde kullanılmış olduğunda, yeniden kullanılmadan önce üreticiye veya yetkili satıcıya gösterilmelidir.
– Arıza ve çalışma bozukluğu durumunda cihazı hemen kapatın.
– Cihazı asla kendiniz onarmaya çalışmayın!
– Cihazı sadece birlikte verilen aksesuarlarla kullanın.
– Cihazı asla gözetimsiz halde ve özellikle de yakında çocuklar varken çalıştırmayın.
– Hayvanlar/küçük hayvanlar üzerinde kullanmayın.
–S
uyla her türlü temastan kaçının (hafif nemli bezle temizlenmesi hariç!). Cihazın içine asla su girmemelidir. Cihazı asla suya daldırmayın. Cihazı asla
küvette, duşta, havuzda veya su dolu bir lavabo üzerinde kullanmayın. Her
şeye rağmen gövde içine su girerse, cihazı derhal prizden çekin ve elektronik ürün mağazasına veya müşteri servisine başvurun.
–K
ullanırken saçların döner başlıklara dolanmamasına lütfen dikkat edin.
Güvenliğiniz için saçlarınızı lastik bantla toplayın.
– Cihazı ısı kaynaklarından uzak tutun.
– Cihazı örtü, yastık vs. altında kullanmayın.
–C
ihazın ve fişli elektrik adaptörünün her türlü kullanımı için elleriniz kuru
olmalıdır.
–F
işli elektrik adaptörünü prizden çekerken elektrik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin.
69
– Elektrik adaptörünün sadece üzerinde belirtilen şebeke gerilimiyle çalıştırılmasına izin verilir.
– Cihaz sadece birlikte verilen fişli elektrik adaptörüyle kullanılabilir.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
• Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili
yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun
sonucunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların
erişemeyeceği yerlerde saklayın!
• Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
• Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
• Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
• Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir.
Doğru şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki
talimatlara daima uyulmalıdır.
• Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin (bkz. Bölüm 3).
• Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az 2
kez tamamen şarj edin.
70
2. Cihaz açıklaması
1
3 4
2
5
7
6
1. Manikür/pedikür cihazı
5. S
ağa/sola dönüş ve kapalı konum için sürgülü şalter
2. +/- hız ayarı
6. LED ışık
3. Hız kademesi göstergesi
7. Saklama çantası
4. Hareket yönü için LED gösterge
(sola dönüş kırmızı; sağa dönüş
yeşil)
3. İlk çalıştırma
Bu manikür ve pedikür seti yüksek kaliteli başlıklara sahiptir. Temel donanımına, uzun ömürlü safir kaplama ve parlatıcı keçeden 10 başlık eklenmiştir.
Üç kademeli hız kontrolü ve sağa/sola dönüş sayesinde sadece ayak bakım
uzmanlarınca yapılabilecek kadar profesyonel ayak ve tırnak bakımı mümkündür. Başlıkların hepsi MP 64 cihazının saklama çantası içine sorunsuzca
yerleştirilebilir.
Ayrıca entegre LED lamba uygulama sırasında ideal aydınlatmayı sağlar.
Cihazı çalıştırmak için aşağıdakileri yapın:
• Ambalajı açın.
• Cihazda, elektrik adaptöründe ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol
edin.
• Şarj ederken kabloları ayağa takılmayacak şekilde yerleştirin.
• Cihazı güç kaynağına bağlayın. Bu sırada cihaz kapalı halde olmalıdır.
Sürgülü şalter orta konumda bulunur. Sürgülü şalterin üstündeki kırmızı/
yeşil LED yanıp sönüyorsa, cihaz açıktır ve şarj edilemez.
• Cihazı ilk defa kullanmadan önce yaklaşık 3 saat şarj edin.
71
• Mavi renkli 3 şarj kontrol lambasının sırayla yanıp sönmesi, şarj edilebilir
pilin şarj edildiğini gösterir. 3 LED sürekli olarak yandığında cihaz tamamen şarj olmuş demektir. Ardından cihazı şarj edilebilir pillerle çalıştırabilirsiniz.
• Şarj edilebilir pille çalışırken mavi LED’lerin (hangi hız kademesinde olduğunuza bağlı olarak 1, 2 veya 3 LED) hızlı yanıp sönmesi şarj edilebilir pilin
boş olduğu anlamına gelir.
• Cihazı fiş yardımıyla elektrik prizinden veya alternatif olarak USB kablosu
üzerinden şarj edebilirsiniz.
• Şarj edilebilir pilin tek bir şarjı yakl. 2 saat kablosuz kullanım için yeterlidir.
Cihaz 20 dakika sonra otomatik olarak kapanır. Bu süre sonunda
motorun aşırı ısınmasını önlemek için en az 15 dakika ara verilmelidir.
4. Uygulama
4.1 Genel bilgiler
–Bu cihaz sadece ellere (manikür) ve ayaklara (pedikür) bakım yapılması
için tasarlanmıştır.
– Cihazın kapatılmış olmasına dikkat edin.
–İstediğiniz başlığı seçin ve hafifçe bastırarak cihazın şaftına takın. Çıkarmak için başlığı ve cihazı düz yönde çekerek birbirinden ayırın.
–Sürgülü şalteri aşağıya (sola dönüş, LED kırmızı yanar) veya yukarıya (sağa
dönüş, LED yeşil yanar) iterek cihazı açın.
–Artı (+) ve eksi (–) ile işaretli iki tuşla motor şaftının devir sayısını seçebilirsiniz. Her uygulamaya düşük devir sayısıyla başlayın ve devir sayısını
sadece gerekirse yükseltin.
–Seçilen hıza göre cihazın yüzeyinde mavi renkli LED’ler görülür.
–Tüm şekillendirme ve törpüleme başlıkları safir taneciklerle kaplanmıştır.
Bu, cihazınızın son derece uzun ömürlü ve neredeyse yıpranmaz olmasını
garantiler.
–Kuvvetli bir şekilde bastırmayın ve başlıkları işlem yapılacak yüzeye daima
dikkatlice yaklaştırın.
–Cihazı hafif baskıyla ve dairesel hareketlerle işlem yapılacak kısımlar üzerinde hareket ettirin.
–Törpüleme başlıklarının yumuşatılmış veya nemli cilt üzerinde daha az etkili olacağına dikkat edin. Bu nedenle su banyosuyla ön işlem yapmamanızı
rica ederiz.
72
–Cildin doğal koruma özelliğinin yok olmaması için yüzeysel nasırı tamamen
gidermeyin.
–Şaftın daima serbestçe dönebilir halde olmasına dikkat edin. Şaftın dönüşü sürekli olarak engellenmemelidir aksi halde cihaz aşırı ısınarak zarar
görür.
–Her kullanımdan sonra işlem yapılan kısımlar üzerine nemlendirici krem
sürün.
ygulama sırasında başlık 3 saniye süreyle bloke olursa cihaz kapanır.
U
Yeniden başlatmak için cihaz kısa süre kapatılmalı ve ardından tekrar
açılmalıdır.
Önemli:
Uygulama sırasında sonuçları kontrol ediniz. Bu özellikle şeker
hastaları için geçerlidir çünkü onların elleri ve ayakları daha az
duyarlıdır.
4.2 başlık
Bunlar profesyonel başlıklar olduğundan başlıkları dikkatle kullanmanızı rica
ederiz, aksi halde usulüne uygun olmayan kullanım durumunda kendinizi
yaralayabilirsiniz. Özellikle yüksek hızlarda tedbirli olmanızı öneririz.
Cihazınızla birlikte aşağıdaki başlıklar verilmektedir:
1 – Safir disk, ince
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için, safir
disk ince tanelidir. Safir diskin özelliği yalnızca
içteki safir diskin dönmesi ve dıştaki duyun sabit
durmasıdır. Bu, hızlı dönen disk nedeniyle ciltte
yanık oluşması tehlikesi olmadan tırnakların hassas bir şekilde törpülenmesini sağlar.
2 – Safir disk, kaba
Tırnakların törpülenmesi ve bakımı için, safir
disk kaba tanelidir. Bu başlıkla en kalın tırnakları
bile törpüleyerek kısaltabilirsiniz. Tırnakta büyük
yüzeyleri hızla aşındırdığından, bunu kullanırken
dikkatli olmalısınız.
73
3 – Safir koni
Ayak tabanındaki ve topuktaki kuru ve ölü derinin, nasırların veya pürüzlü yerlerin giderilmesi
ve tırnak bakımı.
4 – Keçe koni
Törpülemeden sonra tırnak kenarının düzeltilmesi ve parlatılması için ve tırnak yüzeyinin
temizlenmesi. Daima dairesel hareketlerle parlatın ve keçe koniyi sabit bir noktada tutmayın,
aksi halde sürtünmeden dolayı aşırı ısı oluşumu
gerçekleşir.
5 – İnce safir nasır törpüsü
Ayak tabanı ve topuktaki nasırların temizlenmesi
için. Bu başlık geniş yüzeyli uygulama içindir.
6 – Kristal nasır törpüsü
Ayak tabanı ve topuktaki kalın ve iri nasırların
hızlıca temizlenmesi için kalın kristal nasır törpüsü.
7 – Silindirik freze
Ayak tırnaklarının kalınlaşıp çatlamış yüzeylerinin
törpülenerek giderilmesi ve kabaca düzleştirilmesi için. Bunun için lütfen silindirik frezeyi
tırnak üzerine yatay olarak yerleştirin ve yavaş
dairesel hareketlerle istediğiniz tırnak tabakasını
törpüleyin.
8 – Alev frezesi
Batık tırnakların çıkarılması. Bunun için alev frezesini lütfen dikkatlice düzeltilecek yere yöneltin
ve ilgili tırnak parçalarını temizleyin.
74
9 – İğne freze
İğne freze çok hassas bir alettir. Lütfen
bu başlığı kullanırken çok dikkatli hareket edin,
çünkü dikkatsizce kullanıldığında hemen yaralanmalara neden olabilir. Bununla batık tırnakları
çıkarabilirsiniz ve ölü tırnak parçalarını frezeleyebilirsiniz. İğne frezeyi düşük devirde çalıştırın.
10 – Yuvarlak safir freze
Bu başlık tavuk gözü nasırların dikkatlice giderilmesi içindir. Bu başlığı kullandığınızda, nasırın
deri katmanını törpülerken hızlı bir şekilde derinin içine girebileceğinizi ve bu yüzden kemik dış
zarına zarar verebileceğinizi lütfen unutmayın.
11 – Tırnak tozuna karşı koruyucu kapak
Bu başlık tırnak tozunu ve deri parçacıklarını
güvenle toplar.
Törpüleme sırasında daima tırnağın dış kenarından ucuna doğru çalışın!
Uygulama sırasında sonuçları düzenli olarak kontrol edin. Uygulama rahatsızlık verici olursa işlemi durdurun.
5. Temizlik/bakım
Temizlik yapmadan önce daima elektrik adaptörünü prizden çekin!
–Cihazı hafifçe nemlendirilmiş bir bezle temizleyin. Çok kirliyse, bezi hafif
sabunlu su ile nemlendirebilirsiniz.
–İhtiyaç halinde başlıklar hijyen için alkolle nemlendirilmiş bezle veya fırçayla temizlenebilirler. Bunun ardında lütfen özenle kurulayın.
– Cihazı düşürmeyin.
–Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin. Yine de içine su kaçacak olursa, cihazı ancak tamamen kuruduğunda yeniden kullanın.
– Temizlemek için kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri kullanmayın.
–Cihazı ve elektrik adaptörünü asla suya veya başka sıvılara daldırmayın.
75
6. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber bertaraf etmeyin. Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli ve elektronik
atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Kullanılmış, tamamen boşalmış şarj edilebilir piller özel işaretli toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim
edilerek bertaraf edilmelidir. Şarj edilebilir pillerin bertaraf edilmesi, yasal
olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren şarj edilebilir pillerin üzerinde
bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
Silikon kılıfı çıkarın ve gövdeyi açın. Usulüne uygun şekilde bertaraf etmek
için şarj edilebilir pili çıkarın.
7. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçaları ve yıpranan parçaları belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın alabilirsiniz.
Tanım
Ürün veya sipariş numarası
Safir disk, ince
162.750
Safir disk, kaba
162.751
Safir koni
162.752
Keçe koni
162.753
İnce safir nasır törpüsü
162.754
Kristal nasır törpüsü
164.064
Silindirik freze
162.755
Alev frezesi
162.756
İğne freze
164.066
76
Yuvarlak safir freze
164.065
Tırnak tozuna karşı koruyucu kapak
163.755
8. Teknik veriler
Güç kaynağı
Giriş: 100-240 V ~ 50/60 Hz, 0.2 A
1000 mA
Çıkış: 5,0 V
Ölçüler
155 x 37,4 x 38,3 mm
Ağırlık
yakl. 133 g
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
1500 mAh
3,7 V
Li-ion
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun („Uluslararası servis“ listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını
ekleyin.
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1.BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2.Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını
sağlamaz.
3.Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. U
sulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına
uyulmaması.
b. M
üşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Ü
reticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında
oluşan hasarlar.
d. N
ormal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
4.Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da
cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan
hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
77
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
9. Garanti/servis
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию по применению,
сохраните ее для последующего использования,
храните в доступном для других пользователей
месте и следуйте ее указаниям.
Содержание
1. Важные указания.................... 81
2. Описание прибора ................. 84
3. Перед первым
использованием...................... 84
4. Применение............................. 85
4.1 Общая информация......... 85
4.2 Насадки............................. 86
5. Очистка/уход........................... 89
6. Утилизация.............................. 90
7. Запасные части и детали,
подверженные быстрому
износу...................................... 90
8. Технические характеристики.91
9. Гарантия/сервисное
обслуживание......................... 92
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей фирмы. Мы производим
современные, тщательно протестированные, высококачественные изделия для обогрева, мягкой терапии, измерения массы, артериального
давления, для диагностики, массажа, косметического ухода и очистки
воздуха. Внимательно прочтите инструкцию по применению, сохраните
ее для последующего использования, держите в месте, доступном для
других пользователей, и следуйте ее указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
Комплект поставки
-
набор для маникюра и педикюра;
10 высококачественных сапфировых и войлочных насадок;
защитный колпачок для ногтевой пыли;
сетевой адаптер с кабелем Micro USB;
сумка для хранения;
данная инструкция по применению.
78
Предупреждение
• Прибор предназначен для домашнего/
частного использования. Использование
прибора в коммерческих целях запрещено.
• Данный прибор может использоваться
детьми старше 8 лет, а также лицами с
ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или
с недостаточными знаниями и опытом
в том случае, если они находятся под
присмотром или проинструктированы
о безопасном применении прибора и
возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Очистку и техническое обслуживание
детям разрешается выполнять только под
присмотром взрослых.
• Не используйте прибор, если на нем
имеются повреждения или он работает
некорректно. В этих случаях необходимо
обратиться в сервисную службу.
• Ремонтные работы должны
производиться только сервисной
службой или авторизованными торговыми
представителями.
79
• Если провод сетевого питания прибора
поврежден, его необходимо утилизировать.
Если он несъемный, необходимо
утилизировать весь прибор.
Пояснения к символам
В инструкции по применению и на заводской табличке используются
следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает об опасности
травмирования или нанесения
вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает на возможные
повреждения прибора/
принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию по применению.
Утилизация прибора в соответствии с директивой
ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования — WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Изготовитель.
Прибор имеет двойную защитную изоляцию и
соответствует классу защиты 2.
Применяйте только в закрытых помещениях.
80
01
21
PET
PAP
Утилизация упаковки в соответствии с предписаниями
по охране окружающей среды.
1. Важные указания
ВНИМАНИЕ!
Во время использования прибора кожа и ногти могут значительно нагреваться.
— Во время обработки регулярно контролируйте результат. Это в
особенности касается больных сахарным диабетом, так как они
менее чувствительны к боли и могут нанести вред своему здоровью.
Насадки 1, 2, 3, 4 и 5, входящие в комплект поставки, подходят для
диабетиков, так как предназначены не для точечной, а для поверхностной обработки.
Насадки 6–10 не подходят для диабетиков. При работе с прибором
следует соблюдать осторожность. В случае сомнений проконсультируйтесь со своим врачом.
— Этот прибор разрешается использовать исключительно в целях, для
которых он был разработан, а также в соответствии с указаниями,
приведенными в инструкции по применению. Любое применение не
по назначению может быть опасным.
— При продолжительном интенсивном использовании, например
во время удаления мозолей на ногах, прибор может нагреваться
сильнее, чем обычно. Во избежание ожогов необходимо делать
продолжительный перерыв между повторным применением. В целях
безопасности следует постоянно проверять степень нагрева прибора. Это особенно касается людей, невосприимчивых к высоким
температурам.
— Прибор предназначен для частного пользования, запрещается использование в медицинских и коммерческих целях.
— Из гигиенических соображений прибором может пользоваться только один человек.
— Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора.
— Не давайте упаковочный материал детям. Существует опасность
удушения.
81
— Необходимо постоянно проверять, нет ли на приборе следов износа
или повреждений. При наличии признаков износа или повреждений,
а также если прибор использовался не по назначению, необходимо
перед очередным его применением обратиться к производителю
или продавцу.
— В случае появления дефектов и неполадок в работе немедленно выключите прибор.
— Ни в коем случае не пытайтесь отремонтировать прибор самостоятельно!
— Используйте прибор только с элементами из комплекта поставки.
— Не оставляйте прибор без надзора, в особенности если рядом находятся дети.
— Не используйте прибор на животных.
— Избегайте контакта с водой (кроме очистки слегка увлажненной
салфеткой). Вода ни в коем случае не должна попасть внутрь прибора. Не погружайте прибор в воду. Ни в коем случае не используйте
прибор в ванне, под душем, в бассейне или над раковиной, наполненной водой. Если в прибор попала вода, немедленно отключите
его от сети и обратитесь к продавцу электротехники или в сервисный центр.
— Следите за тем, чтобы во время использования волосы не попадали
на вращающиеся насадки. В целях безопасности носите резинку
для волос.
— Держите прибор вдали от источников тепла.
— Не используйте прибор под одеялом, подушкой и т. д.
— При использовании прибора руки должны быть сухими.
— Не тяните за сетевой кабель или за прибор, чтобы вынуть блок питания из розетки.
— Используйте сетевой адаптер только с указанным на нем напряжением сети.
— Прибор разрешается использовать только с сетевым адаптером, входящим в комплект поставки.
82
Обращение с аккумуляторами
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необходимо промыть соответствующий участок большим количеством
воды и обратиться к врачу.
• Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети
могут проглотить аккумуляторы и подавиться ими. Поэтому аккумуляторы необходимо хранить в недоступном для детей месте!
• Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла.
• Опасность взрыва! Не бросайте аккумуляторы в огонь.
• Не разбирайте, не вскрывайте и не разбивайте аккумуляторы.
• Используйте только те зарядные устройства, которые указаны в
инструкции по применению.
• Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно
зарядить. Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать
указания изготовителя и указания, приведенные в данной инструкции по применению.
• Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор (см.
главу 3).
• Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте
его полностью не реже 2 раз в год.
83
2. Описание прибора
1
3 4
2
5
7
6
1. Прибор для маникюра и педикюра
5. Ползунковый переключатель
для регулирования вращения
(по часовой стрелке или против нее) и положения Выкл.
2. +/– Регулятор скорости
6. Светодиодная лампа
3. Индикатор уровня скорости
7. Сумка для хранения
4. Светодиодный индикатор направления вращения (против
часовой стрелки — красный,
по часовой стрелке — зеленый).
3. Перед первым использованием
В комплект набора для маникюра и педикюра входят насадки высокого
качества. К набору прилагается 10 насадок с износостойким сапфировым напылением и из полировального войлока.
Благодаря трехступенчатой регулировке скорости в сочетании с вращением по часовой стрелке или против нее становится возможным профессиональный уход за ногтями и стопами как при посещении специалиста
по педикюру. Все насадки размещаются в сумке для хранения MP 64.
Встроенный светодиод обеспечивает оптимальное освещение во время использования.
Перед первым использованием выполните следующие действия.
• Распакуйте прибор.
84
• Убедитесь в том, что прибор, сетевой адаптер и кабель не повреждены.
• Во избежание спотыкания положите кабель во время зарядки в безопасное место.
• Подключите прибор к электросети. Прибор должен находиться в
выключенном состоянии. Ползунковый переключатель находится в
среднем положении. Если над ползунковым переключателем загорелся красный или зеленый светодиод, прибор находится во включенном состоянии и может заряжаться.
• Перед первым использованием прибор заряжается примерно 3 часа.
• Мигание трех синих индикаторов контроля зарядки означает, что
аккумулятор заряжается. По окончании зарядки три светодиодных
индикатора горят постоянно. Теперь прибор может работать от аккумуляторной батарейки.
• Быстрое мигание синих светодиодов (количество горящих светодиодов (1, 2 или 3) варьируется в зависимости от уровня скорости) во
время эксплуатации прибора от аккумулятора означает, что аккумулятор разряжен.
• Вы также можете заряжать прибор от сети и с помощью USB-кабеля.
• Заряда аккумуляторной батареи хватает на 2 часа беспроводного
режима работы.
Прибор автоматически выключается через 20 минут. После этого
необходимо сделать перерыв не менее 15 минут во избежание
перегрева мотора.
4. Применение
4.1 Общая информация
— Данный прибор предназначен исключительно для обработки рук
(маникюра), а также стоп и пальцев ног (педикюра).
— Перед началом использования убедитесь, что прибор выключен.
— Выберите подходящую насадку и, слегка нажав на нее, установите
на ось прибора. Чтобы снять насадку, потяните ее и прибор в противоположных друг от друга направлениях.
— Включите прибор, передвинув переключатель вниз (вращение против часовой стрелки, светодиод загорится красным) или вверх (вращение по часовой стрелке, светодиод загорится зеленым).
85
— С помощью кнопок «+» и «–» можно отрегулировать скорость вращения. Начинайте обработку на минимальной скорости и при необходимости увеличивайте ее.
— На приборе загораются голубые светодиоды в соответствии с выбранной скоростью.
— На все насадки для подпиливания и шлифовки нанесено покрытие
из сапфирового шлифовального порошка. Благодаря этому покрытию насадки имеют длительный срок службы и практически не
изнашиваются.
— Не оказывайте слишком сильного давления на обрабатываемую
поверхность, осторожно приближайте насадку к обрабатываемому
участку.
— Медленно водите прибором по обрабатываемой поверхности круговыми движениями, слегка надавливая.
— Эффективность насадок для шлифовки снижается при обработке
смягченной или влажной кожи. Поэтому перед работой с прибором
не распаривайте кожу в водяной бане.
— Не удаляйте ороговевшую кожу полностью, чтобы сохранить ее
естественную защиту.
— Следите за тем, чтобы ось могла свободно вращаться. Следует избегать блокирования оси в течение долгого времени — это может
привести к перегреву и повреждению прибора.
— После каждой процедуры наносите на обработанную поверхность
увлажняющий крем.
рибор отключается, если насадка при использовании блокируетП
ся примерно на 3 секунды. Для повторного запуска прибор нужно
выключить и снова включить.
Важно:
Во время обработки контролируйте результат. Это в особенности относится к больным сахарным диабетом, поскольку у
них понижена чувствительность рук и ног.
4.2 Насадки
Так как в наборе используются профессиональные насадки, мы просим Вас пользоваться ими с осторожностью. Неправильное применение может быть опасно для здоровья. Особую осмотрительность
следует проявлять при высокой скорости вращения насадок.
86
В комплект поставки прибора входят следующие насадки.
1 — сапфировый диск, мелкозернистый
Для подпиливания и обработки ногтей, имеет
мелкозернистую структуру. Особенность
этой насадки заключается в том, что вращается только внутренний шлифовальный диск,
внешняя оправа остается неподвижной. Это
позволяет точно подпиливать ногти, не боясь
обжечь кожу быстро вращающимся диском.
2 — сапфировый диск, крупнозернистый
Для подпиливания и обработки ногтей, имеет
крупнозернистую структуру. При помощи
данной насадки Вы можете самостоятельно
укоротить даже толстые ногти, подпилив их.
Поскольку данная насадка быстро спиливает
большие поверхности ногтя, ее также необходимо использовать с осторожностью.
3 — сапфировый конус
Для удаления сухой и ороговевшей кожи,
мозолей на подошвах и пятках, а также для
обработки ногтей.
4 — фетровый конус.
Для сглаживания и полировки края ногтя
после спиливания, а также для очистки поверхности ногтя. Всегда полируйте ногти
круговыми движениями и не останавливайте
войлочный конус в одной точке, поскольку
насадка может значительно нагреваться в
результате трения.
87
5 — мелкозернистая сапфировая насадка для удаления ороговевшей кожи
Для удаления ороговевшей кожи на стопах и
пятках. Эта насадка предназначена для обработки большой поверхности.
6 — кристаллическая насадка для удаления ороговевшей кожи
Подходит для быстрого удаления толстого
слоя ороговевшей кожи или крупных мозолей на подошвах и пятках.
7 — цилиндрическая фреза
Для шлифовки, а также грубой полировки
ороговевших поверхностей на ногтях пальцев
ног. Расположите цилиндрическую насадку
горизонтально по отношению к поверхности
ногтя и медленными круговыми движениями
удалите с поверхности ногтя необходимый
слой.
8 — факелообразная фреза
Для удаления вросших ногтей. Осторожно
подведите насадку к месту обработки и удалите вросшие части ногтя.
9 — игольчатая фреза
Данная насадка предназначена для точной
обработки. Пожалуйста,
используйте эту насадку очень аккуратно.
Неосторожное обращение может привести
к травмам. С ее помощью Вы можете освобождать вросшие ногти и срезать отмершие
частицы. Эту насадку следует использовать с
низкой скоростью вращения.
88
10 — сапфировая насадка, круглая
Данная насадка предназначена для удаления
мозолей. При использовании этой насадки
помните, что во время удаления кожного
слоя мозоли можно с легкостью затронуть
более глубокие слои кожи и повредить надкостницу.
11 — колпачок для ногтевой пыли
Эта насадка надежно улавливает ногтевую
пыль и частички ороговевшей кожи.
Всегда подпиливайте ноготь от наружной стороны к середине!
Во время обработки регулярно контролируйте результат. Как только
применение прибора начинает доставлять неприятные ощущения, процедуру необходимо прекратить.
5. Очистка/уход
Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания из розетки!
— Очищайте прибор только с помощью слегка влажной тряпки. При
сильном загрязнении салфетку можно смочить слабым мыльным
раствором.
— Если требуется дополнительная очистка из гигиенических соображений, сапфировые насадки можно очищать салфеткой или щеткой,
смоченными спиртом. После этого тщательно высушите прибор.
— Не роняйте прибор.
— Избегайте попадания воды в прибор. В случае попадания в прибор
воды используйте его только после полного высыхания.
— Не используйте для очистки химические очистители или абразивные
чистящие средства.
— Ни в коем случае не погружайте прибор и сетевой адаптер в воду
или другие жидкости.
89
6. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды по завершении срока службы
прибора запрещается утилизировать его вместе с бытовыми
отходами. Утилизация должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в
специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или
в магазины электрооборудования. Закон обязывает Вас осуществлять
утилизацию аккумуляторов.
• Эти знаки предупреждают о наличии в аккумуляторах следующих
токсичных веществ:
Pb = свинец
Cd = кадмий
Hg = ртуть
Удалите силиконовую оболочку и откройте корпус. Извлеките аккумулятор для надлежащей утилизации.
7. Запасные части и детали, подверженные быстрому
износу
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу,
можно приобрести в соответствующих сервисных центрах,
указав номер детали в каталоге.
Наименование
Артикульный номер или номер
для заказа
Сапфировый диск, мелкозернистый
162 750
Сапфировый диск, крупнозернистый
162 751
Сапфировый конус
162 752
Фетровый конус
162 753
90
Мелкозернистая сапфировая
насадка для удаления ороговевшей кожи
162 754
Кристаллическая насадка для
удаления ороговевшей кожи
164 064
Цилиндрическая фреза
162 755
Факелообразная фреза
162 756
Фреза для ногтей
164 066
Сапфировая насадка, круглая
164 065
Защитный колпачок для ногтевой пыли
163 755
8. Технические характеристики
Электропитание
Входная мощность: 100-240 В ~ 50/60
Гц, 0,2 A
1000 мА
Выходная мощность: 5,0 В
Размеры
155 x 37,4 x 38,3 мм
Вес
прибл. 133 г
Аккумулятор
Емкость
Номинальное
напряжение
Тип
1500 мА ч
3,7 В
литиево-ионный
91
9. Гарантия/сервисное обслуживание
Возможны ошибки и изменения.
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
92
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zachować ją i przechowywać w miejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Spis treści
1. Ważne wskazówki.................... 95
2. Opis urządzenia ....................... 98
3. Uruchomienie........................... 98
4. Zastosowanie........................... 99
4.1 Informacje ogólne.............. 99
4.2 Nakładki........................... 100
5. Czyszczenie/pielęgnacja........ 103
6. Utylizacja................................ 103
7. Części zamienne i części
ulegające zużyciu................... 104
8. Dane techniczne..................... 104
9. Gwarancja/serwis................... 105
Szanowni Państwo!
Serdecznie dziękujemy za zakup naszego produktu. Nasza marka jest znana z wysokiej jakości produktów poddawanych surowej kontroli, przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi,
pomiaru ciężaru ciała, masażu, zabiegów upiększających i uzdatniania powietrza. Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi, zachować
ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla innych użytkowników oraz
przestrzegać podanych w niej wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
Zawartość opakowania
–
–
–
–
zestaw do manicure i pedicure
10 wysokiej jakości nakładek z szafiru i filcu
osłonka na pył
zasilacz z kablem micro USB
pokrowiec
niniejsza instrukcja obsługi
93
Ostrzeżenie
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku
domowego/prywatnego, a nie do celów
komercyjnych.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz osoby z ograniczoną
sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko
wtedy, gdy znajdują się one pod nadzorem
lub otrzymały instrukcje dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są świadome
zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie
mogą być przeprowadzane przez dzieci, chyba
że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• Nie wolno korzystać z urządzenia, gdy jest
uszkodzone lub nie działa prawidłowo. W
takich przypadkach należy skontaktować się z
serwisem.
• Naprawy mogą być przeprowadzane tylko
przez serwis producenta lub autoryzowanego
dystrybutora.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go zutylizować. Jeśli nie ma
możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
94
Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i na tabliczce znamionowej zastosowano następujące
symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed zagrożeniem obrażeniami ciała lub utratą zdrowia
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
uszkodzenia urządzenia lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Urządzenie posiada podwójną izolację ochronną i jest
zgodne tym samym z klasą ochronności II.
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach.
01
21
PET
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
1. Ważne wskazówki
UWAGA:
Podczas używania urządzenia może dojść do silnego nagrzania skóry lub
paznokci.
–W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. W szczególności dotyczy to diabetyków, ponieważ są mniej wrażliwi na ból, co może
prowadzić do częstszych skaleczeń. Dostarczone z urządzeniem nakładki
95
1, 2, 3, 4 i 5 są odpowiednie do zastosowania przez diabetyków, ponieważ służą jedynie do zabiegów wykonywanych na płaskiej powierzchni, a
nie punktowo.
Z kolei nakładki od 6 do 10 raczej się nie nadają się do zastosowania
przez diabetyków. Zabiegi należy zawsze wykonywać bardzo ostrożnie.
W razie wątpliwości należy skonsultować się z lekarzem.
–Urządzenie może być używane wyłącznie do celu, w jakim zostało zaprojektowane i w sposób określony w niniejszej instrukcji obsługi. Użycie
niezgodne z przeznaczeniem może być niebezpieczne.
–W przypadku intensywnego używania urządzenia przez dłuższy czas, np.
podczas usuwania zrogowaciałego naskórka ze stóp, urządzenie może
się silniej nagrzewać. Aby uniknąć poparzenia skóry, należy robić dłuższe
przerwy pomiędzy poszczególnymi użyciami. Dla własnego bezpieczeństwa należy cały czas kontrolować, czy urządzenie nie nagrzało się. Dotyczy to zwłaszcza osób o niskiej odporności na wysoką temperaturę.
–Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie może
służyć do celów medycznych ani komercyjnych.
–Ze względów higienicznych urządzenie może być używane tylko przez
jedną osobę.
–Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia.
–Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci.
Istnieje ryzyko uduszenia.
–Należy często sprawdzać, czy urządzenie wykazuje ślady zużycia lub
uszkodzenia. W takich przypadkach lub jeśli urządzenie zostało użyte
niezgodnie z przeznaczeniem, przed ponownym użyciem należy je dostarczyć do producenta lub sprzedawcy.
– W razie wystąpienia uszkodzeń lub nieprawidłowego działania należy natychmiast wyłączyć urządzenie.
– W żadnym wypadku nie wolno próbować samodzielnie naprawiać urządzenia!
– Urządzenie należy używać wyłącznie z załączonymi akcesoriami.
–N
igdy nie należy pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru, w
szczególności jeśli w pobliżu znajdują się dzieci.
– Nie stosować w przypadku małych zwierząt/ dużych zwierząt.
–U
nikać wszelkiego kontaktu z wodą (wyjątek stanowi czyszczenie lekko
zwilżoną ściereczką)! Do wnętrza urządzenia nie może się pod żadnym
pozorem dostać woda. Urządzenia nigdy nie zanurzać w wodzie. Pod
żadnym pozorem nie korzystać z urządzenia w wannie, pod prysznicem,
w basenie ani nad umywalką wypełnioną wodą. Jeśli mimo to do obudo96
wy przedostanie się woda, należy natychmiast odłączyć urządzenie od
sieci zasilającej i skontaktować się ze sprzedawcą sprzętu RTV-AGD lub
z serwisem.
–N
ależy uważać, aby podczas stosowania włosy nie zaplątały się w obracające się nakładki. Dla bezpieczeństwa najlepiej spiąć włosy gumką.
– Urządzenie trzymać z dala od źródeł ciepła.
– Nie używać urządzenia pod przykryciem, poduszką itd.
–P
rzy każdym użyciu urządzenia i zasilacza dłonie muszą być suche.
–P
odczas wyjmowania zasilacza z gniazda wtykowego nie ciągnąć za przewód ani za urządzenie.
–Z
asilacz można podłączać tylko do sieci o napięciu znamionowym opisanym na jego obudowie.
– Urządzenia można używać tylko w połączeniu z załączonym zasilaczem.
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub oczami, należy przemyć
je wodą i skontaktować się z lekarzem.
• Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i
udusić się nimi. Dlatego należy je przechowywać w miejscach niedostępnych dla dzieci!
• Należy chronić baterie przed działaniem zbyt wysokiej temperatury.
• Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Baterii nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
• Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi.
• Przed użyciem baterie należy odpowiednio naładować. Należy zawsze
przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w niniejszej instrukcji obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
• Przed pierwszym użyciem baterię należy całkowicie naładować (patrz
rozdział 3).
• Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji baterii należy ją całkowicie
naładować co najmniej 2 razy w roku.
97
2. Opis urządzenia
1
3 4
2
5
7
6
1. Zestaw do manicure/pedicure
5. P
rzełącznik suwakowy do włączania obrotów w lewo/w prawo
oraz do wyłączania
2. Regulacja prędkości +/-
6. Podświetlenie LED
3. Wskazanie poziomu prędkości
7. Pokrowiec
4. Dioda LED ze wskazaniem
kierunku ruchu (obrót w lewo
– czerwony, obrót w prawo –
zielony)
3. Uruchomienie
Zestaw do manicure i pedicure jest wyposażony w wysokiej jakości nakładki. Podstawowy zestaw zawiera 10 nakładek z wytrzymałą powłoką szafirową lub z filcu do polerowania.
Dzięki trzystopniowej regulacji prędkości oraz możliwości ustawienia kierunku obrotów w prawo/lewo możliwa jest profesjonalna pielęgnacja stóp i
paznokci, która dotychczas była dostępna tylko w salonie kosmetycznym.
Wszystkie nakładki można łatwo przechować w pokrowcu przeznaczonym
do przechowywania urządzenia MP 64.
Dodatkowo zintegrowana dioda LED zapewnia optymalne oświetlenie podczas zabiegu.
Przed przystąpieniem do zabiegu należy wykonać następujące czynności:
• Zdjąć opakowanie.
• Sprawdzić, czy urządzenie, zasilacz i kabel nie są uszkodzone.
• Ułożyć kabel tak, aby nie można było się o niego potknąć.
98
• Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. Podczas wykonywania tych
czynności urządzenie musi być wyłączone. Przełącznik suwakowy znajduje się wówczas w położeniu środkowym. Jeśli czerwona/zielona dioda
LED nad przełącznikiem suwakowym miga, urządzenie jest wyłączone i
nie można go ładować.
• Przed pierwszym użyciem urządzenie należy ładować przez ok. 3 godziny.
• Ciągłe miganie 3 niebieskich lampek kontrolnych ładowania oznacza,
że trwa proces ładowania baterii. Gdy wszystkie 3 diody LED zaczynają
świecić się światłem ciągłym, urządzenie jest w pełni naładowane. Wtedy
urządzenia można używać w trybie zasilania baterią.
• Szybkie miganie niebieskich diod LED (w zależności od poziomu prędkości, na którym znajduje się urządzenie, 1, 2 lub 3 diod) w trybie zasilania
baterią oznacza, że bateria jest rozładowana.
• Urządzenie można ładować za pomocą wtyczki w gnieździe sieciowym
lub alternatywnie za pomocą kabla USB.
• Jedno naładowanie baterii wystarcza na ok. 2 godziny pracy bezprzewodowej.
Urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 20 minut. Po tym
czasie należy zrobić przynajmniej 15-minutową przerwę, aby nie
dopuścić do przegrzania się silniczka.
4. Zastosowanie
4.1 Informacje ogólne
–Niniejsze urządzenie wolno stosować wyłącznie do pielęgnacji dłoni (manicure) i stóp (pedicure).
– Należy pamiętać o wcześniejszym wyłączeniu urządzenia.
–Wybrać odpowiednią nakładkę i nałożyć ją, lekko naciskając na oś urządzenia. W celu zdjęcia nakładki należy pociągnąć za nią i za urządzenie w
przeciwnych kierunkach.
–Włączyć urządzenie, przesuwając przełącznik suwakowy w dół (ruch w
lewo, dioda LED świeci się na czerwono) lub do góry (ruch w prawo, dioda LED świeci się na zielono).
–Za pomocą przycisków oznaczonych znakami plus (+) i minus (–) można
wybrać prędkość obrotową osi napędu. Każde zastosowanie rozpocząć z
niską prędkością obrotową i zwiększać ją w razie potrzeby.
–W zależności od wybranej prędkości będą widoczne niebieskie diody LED
na powierzchni urządzenia.
99
–Wszystkie nakładki do piłowania i szlifowania posiadają szafirową powłokę. Gwarantuje ona wyjątkową trwałość nakładek i zapewnia niemal pełny
brak zużycia.
–Nie dociskać nakładki zbyt mocno i ostrożnie zbliżać ją do powierzchni
paznokcia lub skóry.
–Lekko dociskając urządzenie, przesuwać je powolnymi, okrężnymi ruchami po wybranych partiach skóry/paznokci.
–Należy pamiętać, że skuteczność nakładek szlifujących na zmiękczonej/
wilgotnej skórze jest mniejsza. Z tego powodu zalecamy, aby nie moczyć
dłoni przed zabiegiem.
–Aby zachować naturalną ochronę skóry, nie należy usuwać całego zrogowaciałego naskórka.
–Uważać, aby oś obracała się zawsze swobodnie. Oś nie może być zablokowana, ponieważ może to spowodować nagrzanie urządzenia i jego uszkodzenie.
–Po każdym zabiegu nasmarować skórę kremem nawilżającym.
rządzenie wyłączy się, jeśli nakładka podczas stosowania zostanie
U
zablokowana na ok. 3 sekundy. W celu ponownego uruchomienia należy je na krótko wyłączyć i ponownie włączyć.
Ważne:
W trakcie zabiegu regularnie kontroluj jego efekty. Dotyczy to w
szczególności osób cierpiących na cukrzycę, ponieważ posiadają one mniejszą wrażliwość dłoni i stóp.
4.2 Nakładki
Ponieważ do zestawu dołączono profesjonalne nakładki, zalecamy, aby
obchodzić się z nimi ostrożnie. Użycie niezgodne z przeznaczeniem może
spowodować obrażenia ciała. Zalecamy ostrożność zwłaszcza przy zabiegach z wykorzystaniem dużej prędkości urządzenia.
Do urządzenia dołączono następujące nakładki:
1 – krążek szafirowy, drobnoziarnisty
Przeznaczony do piłowania i opracowywania
paznokci, z drobnymi ziarnami. Podczas zabiegu obraca się tylko wewnętrzna część krążka a
zewnętrzna obwódka jest nieruchoma. Umożliwia to precyzyjne piłowanie paznokci bez ryzyka
poparzenia skóry przez obracający się krążek.
100
2 – krążek szafirowy, gruboziarnisty
Przeznaczony do piłowania i opracowywania
paznokci, z grubymi ziarnami. Za pomocą tej
nakładki można skracać grube paznokcie. Należy zachować szczególną ostrożność, ponieważ
nakładka ta ściera szybko duże powierzchnie
paznokcia.
3 – stożek szafirowy
Do usuwania suchej skóry, zrogowaciałego naskórka, odcisków na podeszwach i piętach oraz
do piłowania paznokci.
4 – stożek filcowy
Wygładzanie i polerowania krawędzi paznokci
po piłowaniu oraz do czyszczenie powierzchni
paznokcia. Podczas polerowania należy wykonywać ruchy okrężne i nie przytrzymywać stożka
w jednym miejscu, ponieważ ze względu na tarcie może dojść do silnego nagrzania.
5 – drobnoziarnista tarcza szafirowa do
ścierania zrogowaciałego naskórka
Do usuwania zrogowaciałego naskórka z podeszwy i pięty. Nakładka służy do zastosowania
na dużej powierzchni.
6 – tarcza kryształowa do ścierania do zrogowaciałego naskórka
Gruboziarnista kryształowa nakładka do szybkiego usuwania grubej warstwy zrogowaciałego
naskórka lub dużych odcisków na podeszwie
lub pięcie.
101
7 – frez walcowy
Przeznaczony do usuwania zdrewniałej powierzchni paznokci u stóp oraz ich wstępnego
wygładzania. Frez należy przystawić poziomo
do powierzchni paznokcia i wolnymi okrężnymi
ruchami zeszlifować odpowiednią warstwę paznokcia.
8 – frez płomieniowy
Przeznaczony do usuwania wrastających
paznokci. Frez należy dosunąć ostrożnie do
wrastającego miejsca i usunąć fragmenty paznokcia.
9 – frez igłowy
Frez igłowy jest precyzyjnym narzędziem. Zachowaj
ostrożność podczas obsługi tej nakładki, ponieważ nieostrożne użycie może szybko doprowadzić do obrażeń. Nakładka umożliwia usunięcie
wrastających paznokci i obcinanie martwych
części paznokcia. Frez igłowy należy używać na
niskiej prędkości obrotowej.
10 – Frez szafirowy okrągły
Ta dodatkowa nakładka służy do ostrożnego
usuwania odcisków. Podczas używania tej nakładki należy pamiętać, że w trakcie ścierania
warstwy skóry można szybko wejść w głębsze
warstwy skóry i uszkodzić okostną.
11 – Osłonka na pył
Ta nakładka wychwytuje pył z paznokcia i
cząsteczki naskórka.
102
Paznokcie należy piłować zawsze od zewnętrznej strony w kierunku
czubka!
W trakcie zabiegu należy regularnie sprawdzać jego efekty. Gdy zabieg stanie się nieprzyjemny, należy go natychmiast przerwać.
5. Czyszczenie/pielęgnacja
Przed czyszczeniem zawsze należy wyjąć zasilacz z gniazdka!
–Urządzenie należy czyścić lekko zwilżoną ściereczką. W przypadku silniejszego zabrudzenia ściereczkę można również zwilżyć wodą z mydłem.
–W razie potrzeby nakładki można wyczyścić ściereczką lub szczotką
zwilżoną alkoholem. Następnie należy je starannie wysuszyć.
– Urządzenie należy chronić przed upadkiem.
–Nie wolno dopuścić, aby woda dostała się do wnętrza urządzenia. W razie
zmoczenia urządzenia można go użyć ponownie dopiero po całkowitym
osuszeniu.
–Do czyszczenia nie należy używać środków chemicznych ani środków do
szorowania.
–Nie zanurzać urządzenia ani zasilacza w wodzie ani innych cieczach.
6. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska nie należy wyrzucać zużytego urządzenia razem ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się
do stosownej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie
oznakowanych pojemników zbiorczych albo przekazywać do punktów
zbiórki odpadów specjalnych lub do sklepów ze sprzętem elektrycznym. Na
mocy obowiązujących przepisów prawa użytkownik jest zobowiązany do
utylizacji baterii.
• Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się następujące
oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
103
Zdjąć osłonę silikonową i otworzyć obudowę. Wyjąć baterię i prawidłowo ją
usunąć.
7. Części zamienne i części ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu można zamawiać w
punkcie serwisowym pod podanym numerem katalogowym.
Nazwa
Nr artykułu lub nr katalogowy
Krążek szafirowy, drobnoziarnisty
162 750
Krążek szafirowy, gruboziarnisty
162 751
Stożek szafirowy
162 752
Stożek filcowy
162 753
Drobnoziarnista tarcza szafirowa
do ścierania zrogowaciałego naskórka
162 754
Tarcza kryształowa do ścierania
zrogowaciałego naskórka
164 064
Frez walcowy
162 755
Frez płomieniowy
162 756
Frez igłowy
164 066
Frez szafirowy okrągły
164 065
Osłonka na pył
163 755
8. Dane techniczne
Zasilanie
Wejście: 100–240 V ~ 50/60 Hz, 0,2 A
1000 mA
Wyjście: 5,0 V
Wymiary
155 x 37,4 x 38,3 mm
Masa
ok. 133 g
104
Bateria:
Pojemność
Napięcie znamionowe
Oznaczenie typu
1500 mAh
3,7 V
Litowo-jonowa
9. Gwarancja/serwis
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis
usterki.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1.Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lata lub, jeśli jest
dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie
daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.
2.Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu gwarancyjnego.
3.Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w
następujących okolicznościach:
a. Z
powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu
do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem,
które ulegają regularnemu zużyciu.
4.Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane przez urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku
jego uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
105
106
107
108
570.37_MP64_2018-12-12_04_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising