Beurer | FC 40 | Owner Manual | Beurer FC 40 Power deep pore cleanser Owner Manual

Beurer FC 40 Power deep pore cleanser Owner Manual
FC 40
DE Porenreiniger
Gebrauchsanweisung.................... 2
IT
EN Power deep pore cleanser
Instructions for use....................... 15
TR Gözenek temizleyici
Kullanım kılavuzu.......................... 64
FR Nettoyeur de pores
Mode d’emploi............................. 27
RU Очиститель пор
Инструкция по применению...... 76
ES Purificador de poros
Instrucciones de uso.................... 39
PL Oczyszczacz do porów
Instrukcja obsługi......................... 88
Dispositivo per la pulizia dei pori
Istruzioni per l'uso........................ 51
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch,
bewahren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen
Sie sie anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie
die Hinweise.
Inhaltsverzeichnis
1. Zum Kennenlernen....................................................................... 4
2. Zeichenerklärung......................................................................... 4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch............................................... 5
4. Warn- und Sicherheitshinweise.................................................. 5
5. Gerätebeschreibung..................................................................... 7
5.1 Gerät...................................................................................... 7
5.2 Aufsätze................................................................................. 7
6. Anwendung................................................................................... 8
6.1 Hauttest durchführen............................................................. 8
6.2 Akku aufladen ........................................................................ 8
6.3 Vor der Anwendung beachten................................................ 9
6.4 Anwendung............................................................................ 9
6.5 Anwendungsbereiche........................................................... 11
7. Reinigung und Instandhaltung.................................................. 12
8. Ersatz- und Verschleißteile........................................................ 12
9. Entsorgung.................................................................................. 13
10. Technische Daten..................................................................... 13
11. Garantie/Service....................................................................... 14
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden
haben. Unser Name steht für hoch­­wertige und eingehend geprüfte Qualitäts­
produkte aus den Bereichen Wärme, Sanfte Therapie, Blutdruck/Diagnose,
Gewicht, Massage und Luft. Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanleitung aufmerksam
durch und beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
2
Lieferumfang
• 1 x FC 40
• 1 x runder Aufsatz (groß)
• 1 x runder Aufsatz (klein)
• 1 x ovaler Aufsatz
• 10x Ersatzfilter
• 2 x Dichtungsringe
• 1 x Filterabdeckung
• 1 x USB-Ladekabel
• 1 x diese Gebrauchsanweisung
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten
Umfeld bestimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Dieses Gerät ist nicht für Personen unter 18 Jahren
geeignet.
• Dieses Gerät kann von Personen mit verringerten physi­
schen sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­
tierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs und Benutzer-Wartung dürfen nicht von
Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschä­
digt wird, muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht
abnehmbar, muss das Gerät entsorgt werden.
3
1. Zum Kennenlernen
Der Porenreiniger FC 40 ermöglicht eine porentiefe Reinigung dank
modernster Vakuumtechnologie. Mit Hilfe der runden Aufsätze können Pickel,
Mitesser und überschüssige Hautschuppen wirksam entfernt werden. Der
Porenreiniger verfügt des Weiteren über einen ovalen Aufsatz, mit dessen
Hilfe eine Verbesserung der Hautelastizität und Durchblutung im Gesicht
erzielt werden kann.
Der Porenreiniger verfügt über ein übersichtliches LCD-Display zur Anzeige
des Akkustandes und der Intensitätsstufe. Mit insgesamt 5 Intensitätsstufen
ausgestattet, ermöglicht der Porenreiniger eine individuelle Reinigung und
Pflege nach Ihren Bedürfnissen.
2. Zeichenerklärung
Folgende Symbole werden in dieser Gebrauchsanweisung und auf dem
Gerät verwendet:
GEFAHR
Das Gerät darf nicht in der Nähe von Wasser oder im Wasser
(z. B. Waschbecken, Dusche, Badewanne) verwendet werden –
Gefahr eines Stromschlags!
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt­
linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
4
Nur in geschlossenen Räumen verwenden
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich im menschlichen Gesicht (ausge­
nommen bewegliche Augenpartien und Lippen) von Erwachsenen.
Verwenden Sie das Gerät nicht an Tieren!
Das Gerät ist nur zur Eigenanwendung, nicht für den medizinischen oder
kommerziellen Gebrauch bestimmt. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in dieser Gebrauchs­
anweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann
gefährlich sein! Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachge­
mäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden. Benutzen Sie das Gerät
nicht, wenn einer oder mehrere der folgenden Warn- und Sicherheitshinweise
auf Sie zutreffen. Falls Sie unsicher sind, ob das Gerät für Sie geeignet ist,
befragen Sie Ihren Arzt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
WARNUNG
• Erstickungsgefahr durch Verpackungsmaterial! Halten Sie Kinder vom
Verpackungsmaterial fern.
• Überprüfen Sie vor dem Gebrauch das Gerät und Zubehör auf sichtbare
Schäden. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an
Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
WARNUNG
Verwenden Sie das Gerät NICHT,
• auf rissiger Haut
• auf offenen Wunden
• an den Augenpartien oder am Mund
5
• am Körper außer im Gesicht (ausgenommen Augenpartien und Mund)
• während der Schwangerschaft
• wenn Sie eine Schönheitsoperation im Gesicht machen lassen haben
• wenn Sie an einer Herzerkrankung leiden
• wenn Sie an Hautkrankheiten leiden (z.B. Herpes, Gefäßerkrankungen oder
Hautwucherungen)
• wenn Sie an Hautkrebs leiden
• wenn Sie an Hautirritationen leiden
• direkt nach einem Sonnenbad oder bei Sonnenbrand
• wenn Sie Medikamente einnehmen, die Steroide enthalten
• wenn Sie Blutverdünner einnehmen
• wenn Sie an einer der folgenden Krankheiten leiden: Multiple Sklerose,
Diabetes oder Autoimmunerkrankungen.
ACHTUNG
Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt
werden. Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für
den Benutzer entstehen. Lassen Sie das Gerät im Falle einer Störung oder
Beschädigung durch eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
WARNUNG
• Stellen Sie sicher, dass das USB-Ladekabel und der Netzadapter nicht mit
Wasser, Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Benutzen Sie das Gerät nur in trockenen Innenräumen (z.B. nie in der Bade­
wanne, Sauna).
• Setzen Sie das Gerät keinen Stößen aus und lassen Sie es nicht fallen.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit trockenen Händen.
Hinweise zum Umgang mit Akkus
• Wenn Flüssigkeit aus einer Akkuzelle mit Haut oder Augen in Kontakt kommt,
die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Akkus verschlucken und daran
ersticken. Daher Akkus für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Schützen Sie Akkus vor übermäßiger Wärme.
• Explosionsgefahr! Keine Akkus ins Feuer werfen.
• Keine Akkus zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
• Nur in der Gebrauchsanweisung aufgeführte Ladegeräte verwenden.
6
• Akkus müssen vor dem Gebrauch korrekt geladen werden. Die Hinweise
des Herstellers bzw. die Angaben in dieser Gebrauchsanweisung für das
korrekte Laden sind stets einzuhalten.
• Laden Sie den Akku vor der ersten Inbetriebnahme vollständig auf.
• Um eine möglichst lange Akku-Lebensdauer zu erreichen, laden Sie den
Akku mindestens 2 Mal im Jahr vollständig auf.
5. Gerätebeschreibung
5.1 Gerät
1. Aufsatz
1
2
2. Saugkopf mit Filterabdeckung
3. Intensitäts- und Akkustandanzeige
3
4
5
4. -/+ Taste
Zum Einstellen der Intensitätsstufe ( 20%,
40%, 60%, 80% oder 99%)
5. EIN/AUS-Taste
6. Micro-USB-Anschluss
Zum Aufladen des Akkus mit dem MicroUSB-Ladekabel
6
5.2 Aufsätze
Runder Aufsatz (groß)
Geeignet zur großflächigen Reinigung der Poren. Kann
überall im Gesicht angewendet werden, außer auf der Haut
rund um das Auge.
Runder Aufsatz (klein)
Geeignet zur Reinigung der Poren an schwer erreichbaren
Stellen (z.B. an der Nase). Kann überall im Gesicht ange­
wendet werden, auch auf sensibler Haut rund um das Auge.
7
Ovaler Aufsatz
Fördert die Hautelastizität und Durchblutung im Gesicht.
Besonders geeignet zur Anwendung an den Nasenflügeln
und rund um Auge und Mund. Wir empfehlen Ihnen, den
ovalen Aufsatz mit Intensitätsstufe 1 anzuwenden.
6. Anwendung
6.1 Hauttest durchführen
Führen Sie 24 Stunden vor der Anwendung einen Hauttest mit dem Gerät
durch. Testen Sie hierzu das Gerät auf der niedrigsten Intensitätsstufe an
kleinen, unauffälligen Stellen am Hals. Sollte die getestete Stelle nach 24
Stunden rötlich sein oder schmerzen, verwenden Sie das Gerät nicht.
ACHTUNG
Verwenden Sie das Gerät nie längere Zeit an derselben Hautstelle, um Blut­
ergüsse zu vermeiden.
6.2 Akku aufladen
Bevor Sie das Gerät das erste Mal in Betrieb nehmen, laden Sie es zuerst
für mindestens 5 Stunden auf. Gehen Sie dazu wie folgt vor:
• Verbinden Sie das USB-Ladekabel mit einem geeigneten Netzadapter
(Ausgang: 5 V; 0,5 A) und dem Gerät. Stecken Sie anschließend den Netz­
adapter in eine geeignete Steckdose. Alternativ können Sie das Gerät
auch mit dem USB-Ladekabel über den USB-Anschluss Ihres Compu­
ters/Laptops aufladen.
Während des Ladevorgangs zeigt Ihnen die Akkustandsanzeige im Display
den aktuellen Akkustand an. Sobald das Gerät vollständig aufgeladen ist,
erscheint im Display . Eine vollständige Akkuladung reicht für ca. 90
Minuten Betrieb (auf höchster Intensitätsstufe). Sobald im Display die Akkustandsanzeige
blinkt, müssen Sie das Gerät erneut aufladen.
8
6.3 Vor der Anwendung beachten
Hinweis
Bevor Sie mit der Anwendung beginnen, achten Sie darauf, dass die
Gesichtshaut sauber, trocken und frei von jeglichen Rückständen wie Puder,
Creme oder Make-up ist.
WARNUNG
• Verwenden Sie das Gerät nicht häufiger als einmal pro Woche.
• Direkt nach der Behandlung kann es auf der behandelten Gesichtshaut
eine leichte Rötung geben. Dies ist normal und die Rötung verschwindet
nach spätestens 30 Minuten von selbst.
• Vermeiden Sie einen Tag vor und nach der Anwendung schweißtreibende
Tätigkeiten, Sauna, Solarium oder Sonne.
• Nach der Anwendung: Reinigen Sie Ihr Gesicht mit Wasser und schützen
Sie es vor der Sonne.
Hinweis
Bei unempfindlicher Problemhaut kann das Gerät auch 2x wöchentlich ange­
wendet werden (mit mindestens 48 Stunden Pause dazwischen).
6.4 Anwendung
1. Ziehen Sie mit einer Drehbewegung den
Aufsatz vom Gerät ab und entfernen Sie die
Abdeckung auf dem Saugkopf.
2. Setzen Sie einen Filter auf den Saugkopf
und verschließen Sie diesen wieder mit der
Abdeckung. Achten Sie darauf, dass der Filter
dabei trocken bleibt.
9
3. Platzieren Sie Ihren gewünschten Aufsatz auf
dem Saugkopf.
4. Um das Gerät nun einzuschalten, drücken
Sie die EIN/AUS-Taste. Die Intensitäts- und
Akkustandanzeige beginnt zu leuchten.
5. Wählen Sie mit den -/+ Tasten Ihre
gewünschte Intensitätsstufe. Wir empfehlen
Ihnen bei den ersten Anwendungen mit einer
niedrigen Intensitätsstufe zu beginnen, um
sich langsam an das Gerät zu gewöhnen.
6. Fahren Sie mit dem Aufsatz über die Gesichtshaut. Achten Sie darauf, dass Sie
mit dem Aufsatz nicht öfter als einmal über eine Hautpartie des Gesichts fahren.
Nähere Details zur Behandlung erfahren Sie unter Kapitel "6.5 Anwendungsbe­
reiche".
Hinweis
Der Anwendungsdruck sollte angenehm sein und nicht schmerzen.
Eine leichte Rötung sollte nach der Anwendung zu sehen sein.
7. Um die Anwendung zu beenden, drücken
Sie die EIN/AUS-Taste. Die Intensitäts- und
Akkustandanzeige erlischt.
8. Wechseln Sie nach jeder Anwendung den
Filter aus. Ziehen Sie hierzu den Aufsatz mit
einer Drehbewegung nach oben und nehmen
Sie die Abdeckung darunter ab. Entfernen Sie
den Filter mit einer Pinzette.
10
6.5 Anwendungsbereiche
Hinweis
Achten Sie darauf, dass der behandelte Gesichtsbereich straff ist,
während Sie mit dem Gerät über die Haut fahren. Dies errreichen Sie,
indem Sie mit der freien Hand die Haut nach unten oder zur Seite hin straff
ziehen.
Verwenden Sie das Gerät nie längere Zeit an derselben Hautstelle.
Stirn:
Fahren Sie mit dem Gerät langsam und gleichmäßig
von der Stirnmitte nach außen. Achten Sie darauf,
dass keine Hautpartie mehrmals behandelt wird.
Schläfen:
Fahren Sie mit dem Gerät nach außen in Richtung
Haaransatz. Wiederholen Sie dies auf der linken und
rechten Seite der Nase. Achten Sie darauf, dass das
Gerät mindestens 1 cm Abstand zu den Augen hat.
Nase:
Fahren Sie mit dem Gerät vom oberen Nasenrü­
cken mittig nach unten. Wiederholen Sie dies auf
der linken und rechten Seite der Nase.
Wangen:
Fahren Sie mit dem Gerät nach außen entlang der
Wangen.
Um den Mund:
Fahren Sie mit dem Gerät an der Oberlippe von der
Mitte aus nach links und rechts. Fahren Sie mit dem
Gerät von der Unterlippe aus links und rechts nach
oben. Achten Sie darauf, dass Sie die Lippen nicht
direkt berühren!
11
7. Reinigung und Instandhaltung
• Tauchen Sie das Gerät keinesfalls in Wasser oder andere Flüssigkeiten!
• Desinfizieren Sie die Aufsätze nach jeder Anwendung mit einem handels­
üblichen Desinfektionsmittel.
• Wechseln Sie nach jeder Anwendung den Filter aus.
• Reinigen Sie das Gerät bei Verschmutzung mit einem trockenen Tuch.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen,
Heizungskörper).
8. Ersatz- und Verschleißteile
Die Ersatz- und Verschleißteile sind über die jeweilige Serviceadresse (laut
Serviceadressliste) erhältlich.
Geben Sie die entsprechende Bestellnummer an.
Ersatzteil
10 Ersatzfilter
2 Dichtungsringe
Runder Aufsatz (groß)
Runder Aufsatz (klein)
Ovaler Aufsatz
USB-Ladekabel
Filterabdeckung
Artikel- bzw. Bestellnummer
164083
164084
164080
164081
164082
164079
164085
12
9. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebens­
dauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei
Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommu­
nale Behörde.
10. Technische Daten
Maße
5V
0,5 A
3W
ca. 172 x 46 x 42mm
Akku:
Kapazität
Nennspannung
Typbezeichnung
Gewicht
900 mAh
3,7 V
Li-Ion
~150 g
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Versorgung
13
11. Garantie/Service
Wir leisten 3 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikations­
fehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
• Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie
unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantie­
zeit ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garantie
ist innerhalb eines Zeitraumes von 3 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der
Beurer GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unseren Service unter
folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes auf, ist das Produkt
an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
14
ENGLISH
Read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Table of contents
1. Getting to know your device..................................................... 17
2. Signs and symbols..................................................................... 17
3. Intended use............................................................................... 18
4. Warnings and safety notes........................................................ 18
5. Device description...................................................................... 20
5.1 Device.................................................................................. 20
5.2 Attachments......................................................................... 20
6. Use............................................................................................... 21
6.1 Carrying out a skin test........................................................ 21
6.2 Charging the battery ........................................................... 21
6.3 Please note the following before use................................... 21
6.4 Use....................................................................................... 22
6.5 Application areas.................................................................. 23
7. Cleaning and maintenance........................................................ 24
8. Replacement parts and wearing parts..................................... 24
9. Disposal....................................................................................... 25
10. Technical data........................................................................... 25
11. Warranty/service...................................................................... 26
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality,
thoroughly tested products for applications in the areas of heat, gentle therapy,
blood pressure/diagnosis, weight, massage and air. Please read these instructions
for use carefully and observe the information they contain.
With kind regards,
Your Beurer team
15
Included in delivery
• 1 x FC 40
• 1 x round attachment (large)
• 1 x round attachment (small)
• 1 x oval attachment
• 10x replacement filters
• 2 x sealing rings
• 1 x filter cover
• 1 x USB charging cable
• 1x set of instructions for use
WARNING
• The device is only intended for domestic/private use,
not for commercial use.
• This device is not suitable for persons under the age
of 18.
• This device may be used by people with reduced
physical, sensory or mental skills or a lack of experience
or knowledge, provided that they are supervised or have
been instructed on how to use the device safely and are
fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Cleaning and user maintenance must not be
performed by children unless supervised.
• If the mains connection cable of this device is
damaged, it must be disposed of. If it cannot be
removed, the device must be disposed of.
16
1. Getting to know your device
The FC 40 power deep pore cleanser enables deep-pore cleansing thanks to
state-of-the-art vacuum technology. Using the round attachments, you can
effectively remove spots, blackheads and excess skin flakes. Furthermore,
the power deep pore cleanser has an oval attachment that you can use to
improve skin elasticity and the circulation in the face.
The power deep pore cleanser has a clear LCD display for displaying the
battery state and intensity level. With a total of 5 intensity levels available,
the power deep pore cleanser enables personalised cleansing and care
according to your needs.
2. Signs and symbols
The following symbols appear in these instructions for use and on the device:
DANGER
This device must not be used near to water or in water (e.g. in
a wash basin, or in the shower or bath) – risk of electric shock!
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Direct current
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
Manufacturer
Only use indoors
17
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
3. Intended use
The device is only to be used on the face (apart from the eyelids and lips) of
human adults. Do not use the device on animals!
The device is only intended for private use, and not for medical or commer­
cial purposes. Use the device for the purpose it was developed for only and
in the manner specified in these instructions for use. Any form of improper
use can be dangerous. The manufacturer is not liable for damage resulting
from improper or incorrect use. Do not use the device if one or several of the
following warnings and safety notes applies to you. If you are unsure whether
the device is suitable for you, please consult your doctor.
4. Warnings and safety notes
WARNING
• Danger of suffocation by packaging material. Keep packaging material
away from children.
• Before use, inspect the device and accessories for visible damage. If you
have any doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Service address.
WARNING
Do NOT use the device
• on cracked skin
• on open wounds
• in the eye area or on the mouth
• on any part of the body other than the face (apart from eye area and mouth)
• during pregnancy
• if you have had facial cosmetic surgery
18
• if you suffer from any type of heart disease
• if you have a skin disease (e.g. herpes, vascular diseases or skin growths)
• if you have skin cancer
• if you suffer from skin irritation
• immediately after sunbathing or if you have sunburn
• if you are taking medication that contains steroids
• if you are taking blood thinners
• if you have multiple sclerosis, diabetes or an autoimmune disorder
IMPORTANT
Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper
repairs may subject users to considerable danger. In the event of a fault or
damage, have the device repaired by a certified specialist workshop.
WARNING
• Ensure that the USB charging cable and mains adapter do not come into
contact with water, steam or other liquids.
• Only use the device in dry rooms (e.g. never in the bath, sauna).
• Do not drop the device or subject it to any impacts.
• Only use the device with dry hands.
Notes on handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with fluid from a rechargeable battery
cell, flush out the affected area with water and seek medical assistance.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries. Store
batteries out of the reach of small children.
• Protect batteries from excessive heat.
• Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
• Do not disassemble, split or crush the batteries.
• Only use chargers specified in the instructions for use.
• Batteries must be charged correctly prior to use. The instructions from the
manufacturer and the specifications in these instructions for use regarding
correct charging must be observed at all times.
• Fully charge the battery prior to initial use.
• In order to achieve as long a battery service life as possible, fully charge
the battery at least twice per year.
19
5. Device description
5.1 Device
1. Attachment
1
2
2. Suction head with filter cover
3. Intensity and battery state indicator
3
4
5
4. -/+ button
For adjusting the intensity level (20%, 40%,
60%, 80% or 99%)
5. ON/OFF button
6. Micro USB connection
For charging the battery with the micro
USB charging cable
6
5.2 Attachments
Round attachment (large)
Suitable for pore cleansing on large areas. Can be used any­
where on the face, apart from on the skin around the eyes.
Round attachment (small)
Suitable for cleansing the pores on hard-to-reach areas
(e.g. on the nose). Can be used anywhere on the face,
even on sensitive skin around the eyes.
Oval attachment
Promotes skin elasticity and circulation in the face. Par­
ticularly suitable for use on the outside of the nostrils and
around the eyes and mouth. We recommend that you use
the oval attachment with intensity level 1.
20
6. Use
6.1 Carrying out a skin test
Carry out a skin test with the device 24 hours before use. Test the device at
the lowest intensity level on small, inconspicuous areas of your neck. If, after
24 hours, the tested area is red or painful, do not use the device.
IMPORTANT
Do not use the device on the same area of skin for a long period of time in
order to prevent bruises.
6.2 Charging the battery
Before using the device for the first time, let it charge for a minimum of
5 hours first. Proceed as follows:
• Connect the USB charging cable with a suitable mains adapter (output: 5 V;
0.5 A) and the device. Then insert the mains adapter into a suitable socket.
Alternatively, you can also charge the device with the USB charging cable
via the USB port on your computer or laptop.
The battery state indicator in the display displays the current battery state
during charging. Once the device is fully charged, appears in the display.
The battery will last for approx. 90 minutes of operation (at the highest inten­
sity level) when fully charged. If the battery charge indicator
display, you have to recharge the device.
flashes in the
6.3 Please note the following before use
Note
Before you start using the device, make sure that your face is clean, dry and
free of any traces of products such as powder, cream or make-up.
WARNING
• Do not use the device more than once a week.
• Immediately after use, the treated skin on your face may be slightly
reddened. This is normal and the reddening will disappear by itself after
30 minutes at the latest.
21
• For one day before and one day after use, avoid activities that cause you
to perspire, such as saunas, tanning beds and sun exposure.
• After use: Clean your face with water and protect it against sun exposure.
Note
The device can also be used twice a week for non-sensitive problem skin
(with a break of at least 48 hours between use).
6.4 Use
1. Turn the attachment to take it off the device
and remove the cover from the suction head.
2. Place a filter on the suction head and then
place the cover back over it. Make sure that
the filter remains dry.
3. Place the attachment you wish to use on the
suction head.
4. Press the ON/OFF button to now switch on
the device. The intensity and battery state
indicator begins to light up.
5. Select your desired intensity level using the
-/+ buttons. We recommend you start using
a low intensity level during the first few appli­
cations so that you get used to the device
gradually.
22
6. Move the attachment over your face. Make sure that you do not move the attach­
ment over one part of the face more than once. Further details on treatment can
be found in Section "6.5 Application areas".
Note
The pressure you apply when using the device should be comfortable
and not painful. Some slight reddening should be expected after use.
7. To end use, press the ON/OFF button. The
intensity and battery state indicator goes out.
8. Change the filter after each use. To do so,
turn the attachment to lift it off; then remove
the cover below it. Use tweezers to remove
the filter.
6.5 Application areas
Note
Ensure that the part of your face you are treating is taut when you move
the device over the skin. You can do this by pulling the skin taut to the side
or downwards with your free hand.
Do not use the device on the same area of skin for a long period of time.
Forehead:
Move the device slowly and evenly outwards from
the centre of the forehead. Make sure that you do
not treat any part of your skin more than once.
Temples:
Move the device outwards towards your hairline.
Repeat this on the left and right of the nose. Ensure
that the device is at least 1 cm away from your eyes.
23
Nose:
Move the device down the centre of your nose
starting from the top of the bridge. Repeat this on
the left and right of the nose.
Cheeks:
Move the device outwards across your cheeks.
Around the mouth:
Move the device along your upper lip from the centre
to the left and right. Move the device upwards from
your bottom lip to the left and right. Make sure that
you do not touch your lips.
7. Cleaning and maintenance
• Never submerge the device in water or other liquids.
• Disinfect the attachments with a standard disinfectant after each use.
• Change the filter after each use.
• Use a dry cloth to clean the device of any dirt. Do not use any abrasive
cleaning products.
• Protect the device from impacts, moisture, dust, chemicals, marked
temperature fluctuations and nearby sources of heat (ovens, heaters).
8. Replacement parts and wearing parts
Replacement parts and wearing parts are available from the corresponding
service address (according to the service address list).
24
Please state the corresponding order number.
Replacement part
10 replacement filters
2 sealing rings
Round attachment (large)
Round attachment (small)
Oval attachment
USB charging cable
Filter cover
Item number and/or order number
164083
164084
164080
164081
164082
164079
164085
9. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a suitable
local collection or recycling point in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions, please
contact the local authorities responsible for waste disposal.
10. Technical data
Supply
Dimensions
5V
0.5 A
3W
approx. 172 x 46 x 42 mm
Battery:
Capacity
Nominal voltage
Type designation
Weight
900 mAh
3.7 V
Lithium-ion
~150 g
25
11. Warranty/service
In case of a claim under the warranty please contact your local dealer or the
local representation which is mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of your receipt and a short
report of the defect.
Subject to errors and changes
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either 3 years or – if longer –
the country specific warranty period from date of purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase has to be proven by
means of the sales receipt or invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not extend the warranty
period.
3. The warranty shall not be valid for damages because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. transport from the manufacturer to the consumer or during transport
to the service centre.
d.The warranty shall not be valid for accessories which are subject to
normal wear and tear (cuff, batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses caused by the unit are
excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
26
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour
un usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres
utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Table des matières
1. Familiarisation avec l’appareil................................................... 29
2. Symboles utilisés........................................................................ 29
3. Utilisation conforme aux recommandations............................ 30
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde.................... 30
5. Description de l’appareil............................................................ 32
5.1 Appareil................................................................................ 32
5.2 Embouts............................................................................... 32
6. Utilisation.................................................................................... 33
6.1 Test sur la peau.................................................................... 33
6.2 Charger la batterie ............................................................... 33
6.3 À noter avant l’utilisation...................................................... 34
6.4 Utilisation............................................................................. 34
6.5 Domaines d’application....................................................... 36
7. Entretien et nettoyage................................................................ 37
8. Pièces de rechange et consommables.................................... 37
9. Élimination.................................................................................. 37
10. Données techniques................................................................ 38
11. Garantie/Maintenance............................................................. 38
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée
pour l’excellence de ses produits et les contrôles de qualité approfondis auxquels
ils sont soumis dans les domaines suivants : chaleur, thérapie douce, diagnostic de
pression artérielle, contrôle de poids, massage et purification d’air. Lisez attentive­
ment ce mode d’emploi et respectez les instructions d’utilisation.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
27
Contenu
• 1 FC 40
• 1 embout rond (grand)
• 1 embout rond (petit)
• 1 embout ovale
• 10 filtres de rechange
• 2 anneaux d’étanchéité
• 1 cache du filtre
• 1 câble de recharge USB
• 1x ce mode d’emploi
AVERTISSEMENT
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un environne­
ment domestique/privé et non dans un cadre profes­
sionnel.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par des
personnes de moins de 18 ans.
• Cet appareil peut être utilisé par les déficients physiques,
sensoriels ou mentaux et les personnes ayant peu de
connaissances ou d’expérience à la condition qu’ils
soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effec­
tués par des enfants sans surveillance.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est
endommagé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas
détachable, l’appareil doit être mis au rebut.
28
1. Familiarisation avec l’appareil
Le nettoyeur de pores FC 40 permet un nettoyage des pores en profondeur
grâce à la technologie de vide ultramoderne. Les embouts ronds permettent
d’éliminer efficacement les boutons, les points noirs et les peaux mortes.
En outre, le nettoyeur de pores dispose d’un embout ovale, qui permet
d’améliorer l’élasticité de la peau et la circulation sanguine dans le visage.
Le nettoyeur de pores dispose d’un écran LCD clair pour afficher l’état de la
batterie et le niveau d’intensité. Équipé de 5 niveaux d’intensité, le nettoyeur
de pores permet un nettoyage et un soin individuels adaptés à vos besoins.
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont employés dans ce mode d’emploi et sur
l’appareil :
DANGER
L’appareil ne doit pas être utilisé près de l’eau ou dans l’eau (par
exemple, lavabo, douche, baignoire) – Risque d’électrocution !
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau
de l’appareil ou d’un accessoire
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Courant continu
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques.
Fabricant
29
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
3. Utilisation conforme aux recommandations
Utilisez l’appareil exclusivement pour le traitement du visage humain
(à l’excep­tion du contour des yeux mobile et des lèvres) de l’adulte. N’uti­
lisez pas l’appareil sur des animaux !
L’appareil est prévu pour un usage strictement personnel et non pas pour une
utilisation à des fins médicales ou commerciales. N’utilisez l’appareil qu’aux
fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indications données
par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse !
Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des dommages causés par
une utilisation inappropriée ou non conforme. N’utilisez pas l’appareil si vous
êtes dans l’un des cas suivants. Si vous n’êtes pas sûr que l’appareil est
adapté à votre cas, consultez un médecin.
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde
AVERTISSEMENT
• L’emballage présente un risque d’étouffement. Éloignez les enfants de
l’emballage.
• Avant l’utilisation, vérifiez si l’appareil et les accessoires présentent des
dégâts visibles. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
AVERTISSEMENT
N’utilisez PAS l’appareil
• sur une peau gercée
• sur des plaies ouvertes
• autour des yeux ou sur la bouche
30
• sur le corps, à l’exception du visage (en évitant le contour des yeux et la
bouche)
• pendant la grossesse
• si vous avez fait une opération esthétique sur le visage
• en cas de maladie cardiaque
• si vous souffrez d’une maladie de peau (par ex. herpès, troubles vascu­
laires ou néoplasmes cutanés)
• si vous souffrez d’un cancer de la peau
• si vous souffrez d’une irritation de la peau
• juste après une exposition au soleil ou sur un coup de soleil
• si vous prenez des médicaments qui contiennent des stéroïdes
• si vous prenez des anticoagulants
• si vous souffrez d’une des maladies suivantes : sclérose en plaques,
diabète ou maladie auto-immune.
ATTENTION
Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation
inappropriée peut engendrer un danger important pour l’utilisateur. En cas de
panne ou d’endommagement, faites réparer l’appareil dans un atelier qualifié.
AVERTISSEMENT
• Assurez-vous que le câble de charge USB et l’adaptateur secteur ne soient
pas en contact avec de l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
• Utilisez l’appareil seulement dans des pièces à l’intérieur et à l’abri de
l’humi­dité (par ex. jamais dans une salle de bain ou un sauna).
• Évitez de heurter ou de faire tomber l’appareil.
• Utilisez uniquement l’appareil avec les mains sèches.
Remarques relatives aux batteries
• Si du liquide de la cellule de batterie entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
• Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge pourraient avaler des batte­
ries et s’étouffer. Veuillez donc conserver les batteries hors de portée des
enfants en bas âge.
• Protégez les batteries d’une chaleur excessive.
• Risque d’explosion ! Ne jetez pas les batteries dans le feu.
• Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les batteries.
• N’utilisez que le chargeur indiqué dans le mode d’emploi.
31
• Les batteries doivent être chargées correctement avant utilisation. Pour
charger l’appareil, respectez toujours les instructions du fabricant ou les
informations contenues dans ce mode d’emploi.
• Avant la première utilisation, chargez complètement la batterie.
• Rechargez la batterie complètement au moins 2 fois par an pour atteindre
une durée de vie maximale de la batterie.
5. Description de l’appareil
5.1 Appareil
1. Embout
1
2
2. Tête d’aspiration avec cache du filtre
3. Affichage de l’intensité et de l’état de
la batterie
3
4
5
4. Touche -/+
Pour régler le niveau d’intensité
(20 %, 40 %, 60 %, 80 % ou 99 %)
5. Touche MARCHE/ARRÊT
6. Raccordement micro-USB
Pour recharger la batterie avec le câble
de charge micro-USB
6
5.2 Embouts
Embout rond (grand)
Adapté au nettoyage des pores sur une grande surface.
Peut être utilisé sur tout le visage, sauf sur la peau autour
des yeux.
Embout rond (petit)
Adapté au nettoyage des pores dans les endroits difficiles
d’accès (par ex. sur le nez). Peut être utilisé sur tout le
visage, y compris sur la peau sensible autour des yeux.
32
Embout ovale
Favorise l’élasticité de la peau et la circulation sanguine
dans le visage. Convient particulièrement à une utilisa­
tion sur les ailes du nez ainsi qu’autour des yeux et de la
bouche. Nous vous recommandons d’utiliser l’embout ovale
sur le niveau d’intensité 1.
6. Utilisation
6.1 Test sur la peau
Effectuez un test sur votre peau 24 heures avant l’utilisation de l’appareil.
Testez l’appareil au niveau d’intensité le plus faible sur de petites zones du
cou. Après 24 heures, si les zones testées sont rougeâtres ou endolories,
n’utilisez pas l’appareil.
ATTENTION
N’utilisez jamais l’appareil pendant un temps prolongé sur la même zone de
la peau afin d’éviter les hématomes.
6.2 Charger la batterie
Avant de mettre l’appareil en service pour la première fois, chargez-le
pendant au moins 5 heures. Pour ce faire, procédez comme suit :
• Connectez le câble de charge USB avec un adaptateur secteur adapté
(sortie : 5 V ; 0,5 A) et l’appareil. Branchez ensuite l’adaptateur secteur sur
une prise secteur adaptée. Vous pouvez également recharger l’appareil
avec le câble de charge USB via la prise USB de votre ordinateur.
Pendant le chargement, l’affichage du niveau de batterie à l’écran indique
l’état actuel de la batterie. s’affiche à l’écran dès que l’appareil est entiè­
rement chargé. Une charge complète permet d’utiliser l’appareil pendant
environ 90 minutes (au niveau d’intensité maximum). Quand l’affichage du
niveau de batterie
clignote à l’écran, vous devez recharger l’appareil.
33
6.3 À noter avant l’utilisation
Remarque
Avant de commencer l’utilisation, assurez-vous que la peau du visage est
propre, sèche et exempte de tout résidu comme de la poudre, de la crème
ou du maquillage.
AVERTISSEMENT
• N’utilisez pas l’appareil plus d’une fois par semaine.
• Juste après le traitement, il se peut que votre visage présente de légères
rougeurs. Ceci est normal et la rougeur disparaît d’elle même au plus tard
après 30 minutes.
• Un jour avant et après le traitement, évitez les activités sudorifiques comme
le sauna, le solarium ou l’exposition au soleil.
• Après l’utilisation : nettoyez votre visage à l’eau et protégez-le du soleil.
Remarque
Sur une peau à problèmes moins sensible, vous pouvez utiliser l’appareil
deux fois par semaine (en respectant au moins 48 h de repos entre deux
applications).
6.4 Utilisation
1. Retirez l’embout de l’appareil en un mouve­
ment rotatif et retirez le cache sur la tête d’as­
piration.
2. Placez le filtre sur la tête d’aspiration et refer­
mez-le avec le cache. Assurez-vous que le
filtre reste sec.
34
3. Placez l’embout souhaité sur la tête d’aspi­
ration.
4. Pour allumer l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. L’affichage de l’intensité et
du niveau de batterie s’illumine.
5. Sélectionnez le niveau d’intensité voulu
avec les touches -/+. Lors des premières
utilisations, nous vous recommandons de
commencer avec un niveau d’intensité faible
afin de vous habituer lentement à l’appareil.
6. Passez sur la peau du visage avec l’embout. Assurez-vous de ne pas passer
l’embout plus d’une fois sur la même zone du visage. Pour plus de détails sur le
traitement, reportez-vous au chapitre « 6.5 Zones d’application ».
Remarque
La pression d’application doit rester agréable et ne pas devenir
douloureuse. Une légère rougeur peut être visible après le traitement.
7. P
our terminer le traitement, appuyez sur
la touche MARCHE/ARRÊT. L’affichage de
l’inten­sité et du niveau de batterie s’éteint.
8. Après chaque utilisation, remplacez le filtre.
Pour cela, tirez l’embout vers le haut en le
tournant et retirez le cache dessous. Retirez
le filtre à l’aide d’une pince.
35
6.5 Domaines d’application
Remarque
Assurez-vous que la zone du visage à traiter est bien tendue pendant
que vous passez l’appareil sur votre peau. Vous pouvez tirer la peau vers
le bas ou sur le côté à l’aide de votre main libre.
N’utilisez jamais l’appareil pendant un temps prolongé sur la même
zone de la peau.
Front :
Passez l’appareil lentement et uniformément du
centre du front vers l’extérieur. Veillez à ne pas traiter
plusieurs fois la même zone.
Tempes :
Passez l’appareil vers l’extérieur, en direction de la
racine des cheveux. Répétez ce mouvement sur les
côtés gauche et droit du nez. Veillez à garder l’ap­
pareil à une distance d’au moins 1 cm des yeux.
Nez :
Commencez par le haut du nez en descendant vers
le bas. Répétez ce mouvement sur les côtés gauche
et droit du nez.
Joues :
Passez l’appareil le long des joues, vers l’extérieur.
Autour de la bouche :
Commencez au-dessus de la lèvre supérieure, du
centre vers la gauche, puis vers la droite. Continuez
ensuite sous la lèvre inférieure, vers la gauche et vers
la droite. Veillez à ne pas toucher les lèvres directe­
ment.
36
7. Entretien et nettoyage
• N’immergez jamais l’appareil dans de l’eau ou d’autres liquides.
• Après chaque utilisation, désinfectez les embouts à l’aide d’un produit
désinfectant classique.
• Après chaque utilisation, remplacez le filtre.
• En cas de salissures, nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon sec. N’utilisez
pas de produits nettoyants abrasifs.
• Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les produits
chimiques, les fortes variations de température et les sources de chaleur
trop proches (four, radiateur).
8. Pièces de rechange et consommables
Les pièces de rechange et les consommables sont disponibles à l’adresse
du service après-vente concerné (cf. la liste des adresses du service aprèsvente).
Précisez la référence appropriée.
Pièce de rechange
10 Filtre de rechange
2 anneaux d’étanchéité
Embout rond (grand)
Embout rond (petit)
Embout ovale
Câble de charge USB
Cache de filtre
Numéro d’article ou référence
164083
164084
164080
164081
164082
164079
164085
9. Élimination
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’éli­
mination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques
et électroniques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collecti­
vités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
37
10. Données techniques
Alimentation
Dimensions
5V
0,5 A
3W
env. 172 x 46 x 42mm
Batterie :
Capacité
Tension nominale
Type
Poids
900 mAh
3,7 V
Li-ion
~150 g
11. Garantie/Maintenance
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter votre revendeur local ou
la succursale locale (cf. la liste « Service client à l’international »).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y joindre une copie de
votre preuve d’achat et une brève description du défaut.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. La période de garantie des produits BEURER est de 3 ans ou, si elle est
plus longue, elle est applicable dans le pays concerné à compter de la
date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez prouver la date d’achat par
une preuve d’achat ou une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces détachées) ne prolongent
pas la période de garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages dus :
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le non-respect des ins­
tructions par l’utilisateur ;
b. à des réparations ou des modifications réalisées par le client ou par
une personne non autorisée ;
c. au transport du fabricant chez le client ou pendant le transport
jusqu’au service client ;
d. pour les accessoires soumis à une usure naturelle (brassard, piles,
etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages consécutifs directs ou indirects
causés par l’appa­reil est exclue même si un droit de garantie est reconnu
en cas de dommage à l’appareil.
38
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas para su futura utilización, póngalas a disposición
de otros usuarios y respete las indicaciones.
Índice
1. Información general................................................................... 41
2. Símbolos...................................................................................... 41
3. Uso correcto............................................................................... 42
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad........................... 42
5. Descripción del aparato............................................................. 44
5.1 Aparato................................................................................. 44
5.2 Accesorios........................................................................... 44
6. Aplicación.................................................................................... 45
6.1 Realizar prueba de la piel..................................................... 45
6.2 Carga de la batería .............................................................. 45
6.3 Tenga en cuenta antes de la utilización............................... 46
6.4 Aplicación............................................................................. 46
6.5 Áreas de aplicación.............................................................. 48
7. Mantenimiento y limpieza.......................................................... 49
8. Piezas de repuesto y de desgaste............................................ 49
9. Eliminación.................................................................................. 49
10. Datos técnicos.......................................................................... 50
11. Garantía/asistencia.................................................................. 50
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre
es sinónimo de productos de calidad superior sometidos a un riguroso control y
destinados a los ámbitos del calor, las terapias no agresivas, la tensión arterial/el
diagnóstico, el peso, los masajes y el aire. Lea detenidamente las instrucciones de
uso y tenga en cuenta las indicaciones.
Atentamente,
el equipo de Beurer
39
Artículos suministrados
• 1 FC 40
• 1 cabezal redondo (grande)
• 1 cabezal redondo (pequeño)
• 1 cabezal ovalado
• 10 filtros de repuesto
• 2 anillos de junta
• 1 tapa de filtro
• 1 cable de carga USB
• Estas instrucciones de uso
ADVERTENCIA
• Este aparato está diseñado exclusivamente para su
uso privado o en el hogar y no para uso industrial.
• El uso de este aparato no está recomendado para
personas menores de 18 años.
• Este aparato puede ser utilizado por personas con
facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas,
o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma
segura y entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario
no deberán ser realizadas por niños sin supervisión.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato
se daña, deberá sustituirse. Si el cable no se puede
extraer, el aparato deberá sustituirse.
40
1. Información general
El purificador de poros FC 40 facilita una limpieza profunda de los poros
mediante la más avanzada tecnología de vacío. Con ayuda de los cabe­
zales redondos pueden eliminarse de forma eficaz granos, espinillas y el
exceso de escamas de la piel. El purificador de poros incluye también un
cabezal ovalado que sirve para mejorar la elasticidad de la piel y la circu­
lación del cutis.
El purificador de poros dispone de una clara pantalla LCD para la indicación
del estado de la batería y del nivel de intensidad. Con en total 5 niveles de
intensidad, el purificador de poros permite adaptar la limpieza y el cuidado
individualmente a sus necesidades.
2. Símbolos
En estas instrucciones de uso y en el aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
PELIGRO
El aparato no deberá utilizarse cerca del agua o dentro de ella
(p. ej. lavabo, ducha, bañera) – ¡Peligro de descarga eléctrica!
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peli­
gros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato
o los accesorios
Nota
Indicación de información importante
Respetar las instrucciones de uso
Corriente continua
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
41
Utilizar únicamente en espacios cerrados
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
3. Uso correcto
Utilice el aparato exclusivamente en el rostro humano (excepto las zonas
de los ojos con movimiento y los labios) de personas adultas. No lo utilice
con animales.
El aparato está concebido únicamente para el uso propio, no para el uso
médico o comercial. Utilice este aparato exclusivamente para el fin para el
que ha sido diseñado y del modo indicado en estas instrucciones de uso.
¡Todo uso inadecuado puede ser peligroso! Por lo tanto, el fabricante decli­
nará toda responsabilidad por daños y perjuicios debidos a un uso inade­
cuado o incorrecto. No use el aparato si tiene aplicación una o varias de las
siguientes indicaciones de advertencia y de seguridad. Si tiene dudas de si
el aparato es apropiado para usted, consulte a su médico.
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad
ADVERTENCIA
• Peligro de asfixia por el material de embalaje. Mantenga a los niños
alejados del material de embalaje.
• Antes de utilizar el aparato, compruebe si este o los accesorios presentan
defectos visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
ADVERTENCIA
NO utilice el aparato
• sobre la piel agrietada
• sobre heridas abiertas
• en la zona de los ojos o en la boca
42
• en el cuerpo excepto en el rostro (excepto la zona de los ojos y la boca)
• durante el embarazo
• si se ha sometido a una operación de cirugía estética en el rostro
• si padece alguna enfermedad cardiaca
• si sufre enfermedades de la piel (p. ej. herpes, enfermedades cardiovas­
culares o protuberancias en la piel)
• si sufre cáncer de piel
• si sufre irritaciones de la piel
• nada más tomar el sol o si tiene quemaduras por tomar el sol,
• si está tomando medicamentos que contienen esteroides
• si está tomando anticoagulantes
• si sufre alguna de las siguientes enfermedades: esclerosis múltiple,
diabetes o enfermedades autoinmunes.
ATENCIÓN
Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo
personal especializado, ya que una reparación inadecuada puede ocasionar
peligros considerables para el usuario. En caso de avería o daño, encargue
la reparación del aparato a un taller cualificado.
ADVERTENCIA
• Asegúrese de que el cable de carga USB y el adaptador de red no entren
en contacto con agua, vapor u otros líquidos.
• Use el aparato únicamente en interiores secos (nunca en la bañera o sauna,
por ejemplo).
• No golpee el aparato ni deje que se caiga.
• Utilice el aparato sólo con las manos secas.
Indicaciones para la manipulación de baterías
• En caso de que el líquido de una batería entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las baterías y asfi­
xiarse. Guarde las baterías fuera del alcance de los niños.
• Proteja las baterías de un calor excesivo.
• ¡Peligro de explosión! No arroje las baterías al fuego.
• No despiece, abra ni triture las baterías.
• Utilice solo los cargadores indicados en las instrucciones de uso.
43
• Las baterías deben cargarse correctamente antes de su uso. Para una
carga correcta, deben cumplirse en todo momento las indicaciones del
fabricante o las de estas instrucciones de uso.
• Cargue completamente la batería antes de la primera puesta en funcio­
namiento.
• Cargue completamente la batería al menos 2 veces al año para prolongar
su vida útil el mayor tiempo posible.
5. Descripción del aparato
5.1 Aparato
1. Cabezal
1
2
2. Cabezal de succión con tapa de filtro
3. Indicación de intensidad y de estado
de la batería
3
4
5
4. Tecla -/+
Para ajustar el nivel de intensidad
(20 %, 40 %, 60 %, 80 % o 99 %)
5. Botón de encendido/apagado
6. Toma micro USB
Para cargar la batería con el cable de carga
micro USB
6
5.2 Accesorios
Cabezal redondo (grande)
Apropiado para la limpieza de los poros en superficie. Pue­
de utilizarse por todo el rostro excepto sobre la piel que
rodea los ojos.
44
Cabezal redondo (pequeño)
Para limpiar los poros en zonas de difícil acceso (p. ej. en la
nariz). Puede utilizarse por todo el rostro excepto sobre la
piel sensible que rodea los ojos.
Cabezal ovalado
Mejora la elasticidad de la piel y la circulación en el rostro.
Especialmente apropiado para la aplicación en las aletas de
la nariz y alrededor de los ojos y de la boca. Es recomenda­
ble utilizar el cabezal ovalado con el nivel de intensidad 1.
6. Aplicación
6.1 Realizar prueba de la piel
Realice una prueba de la piel con el aparato 24 horas antes de la aplicación.
Para ello, pruebe el aparato con el nivel de intensidad más bajo en pequeñas
zonas del cuello poco visibles. No utilice el aparato si el lugar en el que ha
realizado la prueba está enrojecido o duele tras 24 horas.
ATENCIÓN
No utilice el aparato de forma prolongada sobre la misma zona de la piel
para evitar que se formen hematomas.
6.2 Carga de la batería
Antes de utilizar por primera vez el aparato, cárguelo como mínimo durante
5 horas. Proceda para ello de la siguiente manera:
• Conecte el cable de carga USB a un adaptador de red apropiado (salida:
5 V; 0,5 A) y al aparato. A continuación, enchufe el adaptador de red a una
toma de corriente adecuada. Si lo desea, también puede recargar el
aparato insertando el cable de carga USB en el puerto USB de su PC/
portátil.
Durante el proceso de carga, la indicación del estado de la batería le indica
el estado de carga actual en la pantalla. En cuanto el aparato está cargado
por completo se muestra en la pantalla . Una carga completa es suficiente
para aprox. 90 minutos de funcionamiento (al nivel de intensidad más alto).
45
En cuanto empiece a parpadear en la pantalla la indicación del estado de la
batería , deberá recargar el aparato.
6.3 Tenga en cuenta antes de la utilización
Nota
Antes de comenzar con el tratamiento, asegúrese de que la piel del rostro
esté limpia, seca y sin restos de polvos, crema o maquillaje.
ADVERTENCIA
• No utilice el aparato más de una vez a la semana.
• Inmediatamente después de realizar el tratamiento la piel del rostro tratada
puede presentar un ligero enrojecimiento. Esto es normal y el enrojeci­
miento desaparece a más tardar después de 30 minutos.
• Evite realizar actividades en las que se sude (como sauna, solárium o tomar
el sol) un día antes y un día después del tratamiento.
• Después de la aplicación: lávese el rostro con agua y protéjalo del sol.
Nota
En caso de pieles problemáticas insensibles, el aparato se puede usar
también 2 veces a la semana (dejando como mínimo 48 horas de pausa
entre ambas aplicaciones).
6.4 Aplicación
1. Extraiga el cabezal del aparato con un movi­
miento giratorio y retire la tapa situada sobre
el cabezal de succión.
2. Coloque un filtro sobre el cabezal de succión
y ciérrelo de nuevo con la tapa. Preste aten­
ción a que el filtro se mantenga seco.
46
3. Coloque el cabezal que desee sobre el
cabezal de succión.
4. Para encender a continuación el aparato,
pulse el botón de encendido/apagado. La
indicación de intensidad y de estado de la
batería empieza a iluminarse.
5. Seleccione con las teclas -/+ el nivel de inten­
sidad que desee. Lo más recomendable es
empezar con un nivel de intensidad más bajo
en las primeras aplicaciones para acostum­
brarse al aparato poco a poco.
6. Pase el cabezal sobre la piel del rostro. Tenga cuidado de no pasar el cabezal
más de una vez por cada zona del rostro. En el capítulo "6.5 Áreas de aplicación"
encontrará más detalles sobre el tratamiento.
Nota
El tratamiento debe hacerse ejerciendo una presión suave y sin que
duela. Tras el tratamiento se apreciará un ligero enrojecimiento.
7. P
ara finalizar la aplicación, pulse el botón
de encendido y apagado. La indicación
de intensidad y de estado de la batería se
apaga.
8. Cambie el filtro después de cada tratamiento.
Para ello, tire del cabezal hacia arriba con
un movimiento giratorio y retire la tapa que
se encuentra debajo. Retire el filtro con unas
pinzas.
47
6.5 Áreas de aplicación
Nota
Asegúrese de que la zona del rostro tratada esté tensa mientras pasa
el aparato sobre la piel. Lo conseguirá estirando la piel hacia abajo o hacia
un lado con la mano que le quede libre.
No utilice nunca el aparato de forma prolongada sobre la misma zona
de la piel.
Frente:
pase el aparato lenta y uniformemente desde el
centro de la frente hacia fuera. Asegúrese de no
tratar varias veces ninguna zona.
Sienes:
desplace el aparato hacia fuera en dirección al
nacimiento del cabello. Haga lo mismo en el lado
izquierdo y derecho de la nariz. Mantenga el aparato
a una distancia mínima de 1 cm de los ojos.
Nariz:
desplace el aparato desde la parte superior del
puente de la nariz por el centro hacia abajo. Haga
lo mismo en el lado izquierdo y derecho de la nariz.
Mejillas:
desplace el aparato hacia fuera a lo largo de las
mejillas.
Alrededor de la boca:
Coloque el aparato encima del labio superior, en
el centro, y desplácelo hacia la izquierda y hacia la
derecha. Desplace el aparato desde el labio inferior
a derecha e izquierda hacia arriba. Tenga cuidado de
no tocar directamente los labios.
48
7. Mantenimiento y limpieza
• No sumerja nunca el aparato en agua ni en ningún otro líquido.
• Desinfecte los accesorios después de cada aplicación con un desinfec­
tante de venta en establecimientos comerciales.
• Cambie el filtro después de cada tratamiento.
• Si está sucio, limpie el aparato con un paño seco. No use productos
abrasivos.
• Proteja el aparato de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas, fuertes
cambios de temperatura y de la cercanía de fuentes de calor (hornos
o radiadores).
8. Piezas de repuesto y de desgaste
Las piezas de repuesto y de desgaste pueden adquirirse a través de la
correspondiente dirección de servicio técnico (indicada en la lista de direc­
ciones de servicios técnicos).
Indique el número de pedido correspondiente.
Pieza de repuesto
10 filtros de repuesto
2 anillos de junta
Cabezal redondo (grande)
Cabezal redondo (pequeño)
Cabezal ovalado
Cable de carga USB
Tapa del filtro
Número de artículo o de pedido
164083
164084
164080
164081
164082
164079
164085
9. Eliminación
Para proteger el medio ambiente, no se debe desechar el aparato al final de
su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar en los
puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
49
10. Datos técnicos
Alimentación
Dimensiones
Batería:
Capacidad
Tensión nominal
Denominación de
tipo
Peso
5V
0,5 A
3W
aprox. 172 × 46 × 42 mm
900 mAh
3,7 V
Iones de litio
~150 g
11. Garantía/asistencia
Salvo errores y modificaciones
En caso de reclamaciones en el marco de la garantía diríjase a su distribui­
dor local o a la delegación local (ver lista "Service international").
Cuando nos envíe el aparato, adjunte una copia del recibo de compra y una
breve descripción del problema.
Se aplican las siguientes condiciones de garantía:
1. El periodo de garantía para productos de BEURER es de 3 años o, si es
superior, se aplica el periodo de garantía vigente en el país correspon­
diente a partir de la fecha de compra.
En caso de una reclamación de la garantía, la fecha de compra deberá
demostrarse con el recibo de compra o una factura.
2. Las reparaciones (todo el aparato o solo algunas piezas) no hacen que
se prolongue el periodo de garantía.
3. La garantía no tiene validez para daños debidos a
a. Uso indebido, p. ej. si no se siguen las instrucciones de uso.
b. Reparaciones o cambios realizados por el cliente o por una persona
no autorizada.
c. Transporte del fabricante al cliente o durante el transporte al centro
de servicio.
d. La garantía no tiene validez para accesorios sometidos al desgaste
habitual (brazalete, pilas, etc.).
4. La responsabilidad por daños derivados directos o indirectos provoca­
dos por el aparato también queda excluida incluso si se reconoce una
reclamación de la garantía en caso de daño del aparato.
50
ITALIANO
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Sommario
1. Introduzione................................................................................ 53
2. Spiegazione dei simboli............................................................. 53
3. Uso conforme............................................................................. 54
4. Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza..................... 54
5. Descrizione dell'apparecchio.................................................... 56
5.1 Apparecchio......................................................................... 56
5.2 Accessori.............................................................................. 56
6. Impiego........................................................................................ 57
6.1 Test della pelle...................................................................... 57
6.2 Ricarica della batteria ricaricabile ....................................... 57
6.3 Da osservare prima dell'utilizzo........................................... 58
6.4 Impiego................................................................................ 58
6.5 Ambiti di applicazione.......................................................... 60
7. Pulizia e manutenzione.............................................................. 61
8. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura............................... 61
9. Smaltimento................................................................................ 62
10. Dati tecnici................................................................................ 62
11. Garanzia/Assistenza................................................................ 63
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro mar­
chio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori
calore, terapia dolce, pressione/diagnosi, peso, massaggio e aria. La preghiamo di
leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e di attenersi alle indicazioni.
Cordiali saluti
Il team Beurer
51
Fornitura
• 1 FC 40
• 1 accessorio rotondo
(a grana grossa)
• 1 accessorio rotondo
(a grana fine)
• 1 accessorio ovale
• 10 filtri di ricambio
• 2 anelli di tenuta
• 1 coperchio del filtro
• 1 cavo di carica USB
• Le presenti istruzioni per l'uso
AVVERTENZA
• L'apparecchio è destinato solo a uso domestico/
privato e non commerciale.
• L'apparecchio non è indicato per i minori di 18 anni.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da persone
con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali o non
in possesso della necessaria esperienza e conoscenza,
esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati
istruiti in merito alle misure di sicurezza e comprendono
i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non
devono essere eseguite da bambini, a meno che
non siano sorvegliati.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneg­
giato, è necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovi­
bile, è necessario smaltire l'apparecchio.
52
1. Introduzione
Il dispositivo per la pulizia dei pori FC 40 consente una pulizia dei pori in
profondità grazie alla più moderna tecnologia del vuoto. Gli accessori rotondi
consentono di eliminare efficacemente brufoli, comedoni e particelle di pelle
in eccesso. Il dispositivo per la pulizia dei pori è dotato inoltre di un acces­
sorio ovale che permette di migliorare l'elasticità della pelle e la circolazione
del viso.
Il dispositivo per la pulizia dei pori è dotato di un chiaro display LCD per la
visualizzazione dello stato di carica della batteria ricaricabile e del livello
d'intensità. Dotato di 5 livelli d'intensità, il dispositivo per la pulizia dei pori
consente una pulizia e una cura personalizzate in base alle proprie esigenze.
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle Istruzioni per l'uso e sull'apparecchio:
PERICOLO
L'apparecchio non può essere usato nelle vicinanze di acqua né
immerso (ad esempio nel lavandino, nella doccia o nella vasca).
Pericolo di scossa elettrica!
AVVERTENZA
Segnalazione di rischio di lesioni o pericoli per la salute
ATTENZIONE
Segnalazione di rischi di possibili danni all'apparecchio
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l'uso.
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui
rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
53
Utilizzare solo in ambienti chiusi.
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente.
3. Uso conforme
Utilizzare l'apparecchio esclusivamente sul viso umano (ad eccezione degli
occhi e delle labbra) di adulti. Non utilizzarlo sugli animali!
L'apparecchio è adatto esclusivamente all'uso diretto da parte del cliente
e non è previsto un suo utilizzo medico o commerciale. Utilizzare l'apparec­
chio solo per lo scopo per il quale è stato concepito e come descritto nelle
presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un peri­
colo! Il produttore non risponde di danni causati da un uso inappropriato
o non conforme. Non utilizzare l'apparecchio se si riscontra una o più delle
situazioni indicate nelle seguenti segnalazioni di rischi e indicazioni di sicu­
rezza. In caso di dubbi sull'idoneità dell'apparecchio per il proprio corpo,
rivolgersi al medico di fiducia.
4. Segnalazioni di rischi e indicazioni di sicurezza
AVVERTENZA
• Pericolo di soffocamento a causa del materiale d'imballaggio! Tenere
lontani i bambini dal materiale d'imballaggio.
• Prima dell'utilizzo, verificare che l'apparecchio e gli accessori non siano
danneggiati. In caso di dubbio non utilizzare l'apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
AVVERTENZA
NON utilizzare l'apparecchio
• sulla pelle screpolata
• su ferite aperte
• sugli occhi o sulla bocca
• sul corpo ad eccezione del viso (tranne sugli occhi e sulla bocca)
54
• in gravidanza
• se ci si è sottoposti a un intervento di chirurgia estetica al viso
• se si soffre di una patologia cardiaca
• se si soffre di malattie della pelle (ad es. herpes, patologie vascolari
o verruche),
• se si soffre di tumore della pelle
• se si soffre di irritazioni cutanee
• subito dopo un'esposizione al sole o in presenza di scottature solari
• se si assumono farmaci che contengono steroidi
• se si assumono fluidificanti del sangue
• in presenza di una delle seguenti patologie: sclerosi multipla, diabete
o malattie autoimmuni.
ATTENZIONE
Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere effettuate esclusiva­
mente da personale specializzato. Riparazioni non conformi possono provo­
care danni consistenti per gli utilizzatori. In caso di guasto o danneggiamento
far riparare l'apparecchio presso un'officina qualificata.
AVVERTENZA
• Accertarsi che il cavo di carica USB e l'adattatore di rete non vengano a
contatto con acqua, vapore o altri liquidi.
• Utilizzare l'apparecchio solo in locali chiusi e asciutti (ad es. mai nella vasca
da bagno, nella sauna).
• Non esporre l'apparecchio a urti e non farlo cadere.
• Utilizzare l'apparecchio solo con le mani asciutte.
Avvertenze sull'uso delle batterie ricaricabili
• Se il liquido della batteria ricaricabile viene a contatto con la pelle o con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
• Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie ricaricabili e
soffocare. Tenere quindi le batterie ricaricabili lontano dalla portata dei
bambini!
• Proteggere le batterie ricaricabili dal caldo eccessivo.
• Rischio di esplosione! Non gettare le batterie ricaricabili nel fuoco.
• Non scomporre, aprire o frantumare le batterie ricaricabili.
• Utilizzare unicamente i caricabatterie specificati nelle istruzioni per l'uso.
55
• Le batterie ricaricabili devono essere caricate correttamente prima dell'uso.
Rispettare le avvertenze del produttore e le indicazioni fornite nelle presenti
istruzioni per l'uso per caricare correttamente le batterie.
• Prima del primo utilizzo, caricare completamente la batteria ricaricabile.
• Per ottenere un ciclo di vita più lungo possibile, caricare completamente
la batteria ricaricabile almeno 2 volte all'anno.
5. Descrizione dell'apparecchio
5.1 Apparecchio
1. Accessorio
1
2
2. Testina aspirante con coperchio
del filtro
3. Indicatore di intensità e dello stato
di carica della batteria ricaricabile
3
4
5
4. Pulsante -/+
Per l'impostazione del livello d'intensità
(20%, 40%, 60%, 80% o 99%)
5. Pulsante ON/OFF
6. Porta micro USB
Per caricare la batteria con il cavo di carica
micro USB
6
5.2 Accessori
Accessorio rotondo (a grana grossa)
Adatto per la pulizia dei pori su superfici ampie. Può essere
utilizzato su tutto il viso, tranne che sulla pelle intorno agli
occhi.
Accessorio rotondo (a grana fine)
Adatto per la pulizia dei pori in punti difficilmente accessibili
(ad es. sul naso). Può essere utilizzato su tutto il viso, anche
sulla pelle sensibile intorno agli occhi.
56
Accessorio ovale
Favorisce l'elasticità della pelle e la circolazione del viso.
Particolarmente adatto da utilizzare sulle pinne nasali e
intorno agli occhi e alla bocca. Si consiglia di utilizzare
l'accessorio ovale con il livello d'intensità 1.
6. Impiego
6.1 Test della pelle
24 ore prima dell'utilizzo eseguire un test della pelle con l'apparecchio.
Provare l'apparecchio impostato al livello d'intensità più basso su una piccola
superficie di pelle del collo nascosta. Se dopo 24 ore la parte dovesse arros­
sarsi o dolere, non utilizzare l'apparecchio.
ATTENZIONE
Non utilizzare mai l'apparecchio per tanto tempo sulla stessa porzione di
pelle per evitare che si formino ematomi.
6.2 Ricarica della batteria ricaricabile
Prima di mettere in funzione per la prima volta l'apparecchio, caricarlo per
almeno 5 ore. Procedere come descritto di seguito:
• Collegare il cavo di carica USB con un adattatore di rete idoneo (uscita:
5 V, 0,5 A) e con l'apparecchio Collegare infine l'adattatore a una presa di
corrente adatta. In alternativa, è possibile caricare l'apparecchio con il cavo
di carica USB anche tramite la porta USB del computer/laptop.
Durante la carica l'indicatore dello stato di carica della batteria sul display
indica lo stato di carica attuale della batteria. Non appena l'apparecchio
è completamente carico, sul display compare . Una carica completa della
batteria consente ca. 90 minuti di esercizio (al livello d'intensità massimo).
Non appena l'indicatore dello stato di carica
display, è necessario ricaricare l'apparecchio.
57
inizia a lampeggiare sul
6.3 Da osservare prima dell'utilizzo
Nota
Prima di utilizzare l'apparecchio, accertarsi che la pelle del viso sia pulita,
asciutta e priva di qualsiasi residuo di polvere, crema o trucco.
AVVERTENZA
• Non utilizzare l'apparecchio più di una volta alla settimana.
• Subito dopo il trattamento la pelle del viso trattata può presentare un lieve
rossore. Ciò è normale e il rossore scompare da solo dopo 30 minuti al
massimo.
• Un giorno prima e un giorno dopo il trattamento evitare attività che stimo­
lano la sudorazione, come sauna, solarium o esposizione al sole.
• Dopo l'utilizzo: pulire il viso con acqua e proteggerlo dal sole.
Nota
In presenza di pelle problematica non sensibile, l'apparecchio può essere
utilizzato anche due volte alla settimana (con un'interruzione di almeno
48 ore).
6.4 Impiego
1. Staccate l'accessorio dall'apparecchio
ruotandolo e rimuovere il coperchio dalla
testina aspirante.
2. Applicare un filtro alla testina aspirante
e richiuderla con il coperchio. Prestare atten­
zione che il filtro resti asciutto.
58
3. Applicare l'accessorio desiderato sulla
testina aspirante.
4. Premere il pulsante ON/OFF per accendere
l'apparecchio. L'indicatore di intensità e dello
stato di carica della batteria si accende.
5. Selezionare il livello d'intensità desiderato
con i pulsanti -/+. Per le prime applicazioni
si consiglia di iniziare con un livello d'inten­
sità basso per abituarsi lentamente all'appa­
recchio.
6. Passare l'accessorio sulla pelle del viso. Prestare attenzione a non passare più di
una volta con l'accessorio sulla stessa porzione di pelle. Maggiori informazioni sul
trattamento sono riportate nel capitolo "6.5 Zone di applicazione".
Nota
La pressione deve risultare piacevole e non dolorosa. Dopo l'utilizzo
si dovrebbe presentare un leggero arrossamento.
7. P
er interrompere l'utilizzo, premere il
pulsante ON/OFF. L'indicatore di intensità e
dello stato di carica della batteria si spegne.
8. Sostituire il filtro dopo ogni utilizzo. A tale
scopo staccare l'accessorio ruotandolo
e rimuovere il coperchio sottostante. Rimuo­
vere il filtro con una pinzetta.
59
6.5 Ambiti di applicazione
Nota
Prestare attenzione che la zona del viso, su cui si passa l'apparecchio,
sia tesa. A tale scopo, tirare la pelle verso il basso o lateralmente con la
mano libera.
Non utilizzare mai l'apparecchio per tanto tempo sulla stessa porzione
di pelle.
Fronte:
Passare l'apparecchio lentamente e uniformemente
dal centro della fronte verso l'esterno. Prestare
attenzione e non trattare più volte la stessa porzione
di pelle.
Tempie:
Passare l'apparecchio verso l'esterno in direzione
dell'attaccatura dei capelli. Ripetere l'operazione
a destra e a sinistra del naso. Tenere l'apparecchio
ad almeno 1 cm di distanza dagli occhi.
Naso:
Passare l'apparecchio dalla parte superiore del naso
centralmente verso il basso. Ripetere l'operazione
a destra e a sinistra del naso.
Guance:
Passare l'apparecchio verso l'esterno lungo le
guance.
60
Contorno della bocca:
Passare l'apparecchio sul labbro superiore dal centro
verso destra e sinistra. Passare l'apparecchio sul
labbro inferiore dal centro verso destra e sinistra.
Prestare attenzione a non toccare direttamente le
labbra!
7. Pulizia e manutenzione
• Non immergere mai l'apparecchio in acqua o altri liquidi!
• Disinfettare gli accessori dopo ogni utilizzo con un disinfettante normal­
mente in commercio.
• Sostituire il filtro dopo ogni utilizzo.
• Se sporco, pulire l'apparecchio con un panno asciutto. Non utilizzare deter­
genti abrasivi.
• Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti
sbalzi di temperatura e fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi).
8. Pezzi di ricambio e parti soggette a usura
I pezzi di ricambio e le parti soggette a usura sono disponibili presso il proprio
centro assistenza (vedere elenco indirizzi centri assistenza).
Indicare il relativo codice ordine.
Ricambio
10 filtri di ricambio
2 anelli di tenuta
Accessorio rotondo (a grana grossa)
Accessorio rotondo (a grana fine)
Accessorio ovale
Cavo di carica USB
Coperchio del filtro
Cod. articolo o cod. ordine
164083
164084
164080
164081
164082
164079
164085
61
9. Smaltimento
A tutela dell'ambiente, al termine del suo utilizzo l'apparecchio non deve
essere smaltito nei rifiuti domestici. Lo smaltimento va effettuato negli
appositi centri di raccolta.
Smaltire l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di appa­
recchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti
rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
10. Dati tecnici
Alimentazione
Dimensioni
5V
0,5 A
3W
ca. 172 x 46 x 42 mm
Batteria ricaricabile:
Capacità
Tensione nominale
Definizione del tipo
Peso
900 mAh
3,7 V
ioni di litio
~150 g
62
11. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell’ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale
o alla sede locale (vedere l’elenco "Service international").
Allegare al reso dell’apparecchio una copia della prova d’acquisto e una
breve descrizione del difetto.
Salvo errori e modifiche
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 3 anni oppure, se più lunga, fa fede
la durata di garanzia valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve essere dimostrata tramite
una prova d’acquisto o una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da riparazioni (dell’intero
apparecchio o di parti di esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle istruzioni per l’uso.
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o da persone non
autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il trasporto al centro di
assistenza.
d. La garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura
(manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall’apparecchio
è esclusa se viene riconosciuta una riven­dicazione della garanzia per il
danno dell’apparecchio.
63
TÜRKÇE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
İçindekiler
1. Ürün özellikleri............................................................................ 66
2. İşaretlerin açıklaması................................................................. 66
3. Usulüne uygun kullanım............................................................. 67
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri................................................ 67
5. Cihaz açıklaması......................................................................... 69
5.1 Cihaz.................................................................................... 69
5.2 Başlıklar................................................................................ 69
6. Uygulama.................................................................................... 70
6.1 Cildinizde test edin............................................................... 70
6.2 Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi ........................................... 70
6.3 Kullanmadan önce şunları dikkate alın................................. 70
6.4 Uygulama............................................................................. 71
6.5 Uygulama alanları................................................................. 72
7. Temizlik ve bakım....................................................................... 73
8. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar........................................ 74
9. Bertaraf etme.............................................................................. 74
10. Teknik veriler............................................................................. 74
11. Garanti/servis........................................................................... 75
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, yumuşak terapi, kan basıncı/
diyagnoz, ağırlık, masaj ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli
ürünlerimiz, dünyanın her tarafında tercih edilmektedir. Lütfen bu kullanım kılavuzu­
nu dikkatli bir şekilde okuyun ve içindeki yönergelere uyun.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
64
Teslimat kapsamı
• 1 x FC 40
• 1 x yuvarlak başlık (büyük)
• 1 x yuvarlak başlık (küçük)
• 1x oval başlık
• 10x yedek filtre
• 2 x conta
• 1 x filtre kapağı
• 1 x USB şarj kablosu
• 1 x bu kullanım kılavuzu
UYARI
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel
amaçlarla kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu cihaz 18 yaşından küçüklerin kullanması için uygun
değildir.
• Bu cihazın sınırlı fiziksel, duyusal veya akli becerilere
sahip veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişiler tara­
fından kullanılması, ancak fiziksel gözetim altında bulun­
maları veya cihazın güvenli kullanımı ile ilgili bilgilendi­
rilmiş ve oluşabilecek tehlikeleri anlamış olmaları koşu­
luyla mümkündür.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadık­
ları sürece çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde
kablo bertaraf edilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu
çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
65
1. Ürün özellikleri
FC 40 gözenek temizleyici en modern vakum teknolojisi sayesinde göze­
neklerin derinlemesine temizlenmesini sağlar. Yuvarlak başlıklar sayesinde
sivilceler, siyah noktalar ve deri döküntüleri etkili şekilde giderilebilir. Gözenek
temizleyicinin ayrıca, cildin esnekliğini ve yüzdeki kan dolaşımını iyileştirmeye
yardımcı olan bir oval başlığı vardır.
Gözenek temizleyicinin pil durumunu ve yoğunluk kademesini gösteren düzenli
bir LCD ekranı vardır. Toplam 5 yoğunluk kademesine sahip olan gözenek
temizleyici, ihtiyaçlarınıza uygun olarak kişiye özel temizlik ve bakım sağlar.
2. İşaretlerin açıklaması
Kullanım kılavuzunda ve cihaz üzerinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
TEHLİKE
Cihaz su yakınında ya da suda (örneğin lavaboda, duşta,
küvette) kullanılmamalıdır – Elektrik çarpma tehlikesi!
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik
uyarı
DİKKAT
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
Doğru akım
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Üretici
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır
66
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
3. Usulüne uygun kullanım
Cihaz yalnızca yetişkin insan yüzünde (gözün hareketli kısımları ve dudaklar
hariç) kullanılmalıdır. Cihazı hayvanlar üzerinde kullanmayın!
Cihaz sadece kişisel kullanım içindir, tıbbi veya ticari kullanıma uygun değildir.
Cihazı sadece geliştirilme amacına uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen
şekilde kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir!
Usulüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici
firma sorumlu değildir. Cihazı, aşağıdaki uyarılardan ve güvenlik bilgilerinden
biri veya birkaçı sizin için geçerliyse kullanmayın. Cihazın sizin için uygun olup
olmadığı konusunda emin değilseniz, doktorunuza danışın.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
UYARI
• Ambalaj malzemesi nedeniyle boğulma tehlikesi söz konusudur! Çocukları
ambalaj malzemesinden uzak tutun.
• Kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle görülür hasarlar
olmadığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
UYARI
Cihazı aşağıdaki durumlarda KULLANMAYIN:
• Çatlak cilt yüzeyinde
• Açık yaralar üzerinde
• Göz çevresi veya ağız üzerinde
• Yüz (göz çevresi ve ağız hariç) dışında bir gövde bölgesinde
• Hamilelik döneminde
• Yüzünüzde bir estetik operasyon yaptırdıysanız
• Kalp rahatsızlığınız varsa
• Cilt hastalığınız varsa (örn. uçuk, damar hastalıkları veya ciltte şişlikler)
67
• Cilt kanseriyseniz
• Cildinizde tahriş söz konusuysa
• Güneşlendikten hemen sonra veya güneş yanığı varken
• Steroid içerikli ilaç aldıysanız
• Kan sulandırıcı aldıysanız
• Aşağıdaki hastalıklardan birine sahipseniz: Multipl skleroz, şeker hastalığı
veya otoimmün hastalıklar.
DİKKAT
Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun
olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Arıza veya hasar
durumlarında cihazı yetkili servise tamir ettirin.
UYARI
• USB şarj kablosunun ve elektrik adaptörünün suya, buhara veya diğer sıvı­
lara temas etmesini önleyin.
• Cihazı sadece kapalı ve kuru ortamlarda kullanın (kesinlikle banyoda,
saunada vs. kullanmayın).
• Cihazı hiçbir şekilde darbeye maruz bırakmayın ve yere düşürmeyin.
• Cihazı sadece elleriniz kuru ise kullanın.
Şarj edilebilir pillerin kullanımıyla ilgili açıklamalar
• Şarj edilebilir pil hücresindeki sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri
suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar şarj edilebilir pilleri yutabilir ve bunun sonu­
cunda boğulabilir. Bu nedenle şarj edilebilir pilleri küçük çocukların erişe­
meyeceği yerlerde saklayın!
• Şarj edilebilir pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
• Patlama tehlikesi! Şarj edilebilir pilleri ateşe atmayın.
• Şarj edilebilir pilleri parçalamayın, açmayın veya ezmeyin.
• Sadece kullanım kılavuzunda belirtilen şarj cihazlarını kullanın.
• Şarj edilebilir piller kullanılmadan önce doğru şekilde şarj edilmelidir. Doğru
şarj için üreticinin açıklamalarına veya bu kullanım kılavuzundaki talimat­
lara daima uyulmalıdır.
• Şarj edilebilir pili ilk kullanımdan önce tamamen şarj edin.
• Şarj edilebilir pilin ömrünü mümkün olduğunca uzatmak için yılda en az
2 kez tamamen şarj edin.
68
5. Cihaz açıklaması
5.1 Cihaz
1. Başlık
1
2
2. Vakum başlığı ile filtre kapağı
3. Yoğunluk ve şarj durumu göstergesi
3
4
5
4. -/+ tuşu
Yoğunluk kademesini ayarlamak için
(%20, %40, %60, %80 veya %99)
5. Açma/kapatma tuşu
6. Micro USB yuvası
Şarj edilebilir pilin Micro USB şarj kablo­
suyla şarj edilmesi için
6
5.2 Başlıklar
Yuvarlak başlık (büyük)
Gözeneklerin geniş yüzeyli temizliği için uygundur. Göz çev­
resi hariç, yüzün her bölgesinde kullanılabilir.
Yuvarlak başlık (küçük)
Zor erişilebilir yerlerdeki (örn. burunda) gözeneklerin temizliği
için uygundur. Göz çevresindeki hassas cilt dahil olmak üze­
re yüzün her bölgesinde kullanılabilir.
Oval başlık
Cildin esnekliğini yüzdeki kan dolaşımını iyileştirir. Özellikle
burun kanatlarında, göz ve ağız çevresinde kullanılmaya
uygundur. Oval başlığı yoğunluk kademesi 1’de kullanmanızı
öneririz.
69
6. Uygulama
6.1 Cildinizde test edin
Cihazı kullanmaya başlamadan 24 saat önce cihaz ile cildinizde bir test
gerçekleştirin. Bunun için cihazı en düşük yoğunluk kademesine alın ve
boynunuzun göze çarpmayan küçük bir bölgesinde deneyin. Cihazı test etti­
ğiniz bölge 24 saat sonra kızarırsa veya ağrırsa cihazı kullanmayın.
DİKKAT
Kan oturmasını önlemek için cihazı cildin aynı bölgesinde uzun süre kullan­
mayın.
6.2 Şarj edilebilir pilin şarj edilmesi
Cihazı ilk kez çalıştırmadan önce en az 5 saat şarj edin. Bunun için aşağı­
dakileri yapın:
• USB şarj kablosunu uygun elektrik adaptörüne (çıkış: 5 V; 0,5 A) ve cihaza
bağlayın. Ardından elektrik adaptörünü uygun bir prize takın. Alternatif
olarak cihazı USB şarj kablosuyla masaüstü/dizüstü bilgisayarınızın USB
bağlantı noktasından da şarj edebilirsiniz.
Şarj işlemi sırasında ekrandaki şarj durumu göstergesi güncel şarj duru­
munu gösterir. Cihaz tamamen şarj olduğunda ekranda gösterilir. Bir tam
şarj yakl. 90 dakika çalışma (en yüksek yoğunluk kademesinde) için yeter­
lidir. Ekranda şarj durumu göstergesi
yeniden şarj etmelisiniz.
yanıp sönmeye başladığında cihazı
6.3 Kullanmadan önce şunları dikkate alın
Not
Cihazı kullanmaya başlamadan önce, yüzünüzde pudra, krem veya makyaj
olmadığından, yüzünüzün temiz ve kuru olduğundan emin olun.
UYARI
• Cihazı haftada bir defadan fazla kullanmayın.
• Cihaz ile uygulama yapılan cilt bölgesinde hafif bir kızarıklık görülebilir.
Bu normaldir ve kızarıklık en geç 30 dakika sonra kendiliğinden kaybolur.
70
• Uygulamadan bir gün öncesinde ve sonrasında terleten aktivitelerden
kaçının, saunaya veya solaryuma girmeyin, güneşe çıkmayın.
• Kullanımdan sonra: Cildinizi suyla temizleyin ve güneşten koruyun.
Not
Cildiniz hassas değilse cihazı (en az 48 saat ara vererek) haftada 2 defa
kullanabilirsiniz.
6.4 Uygulama
1. Başlığı çevirerek cihazdan ayırın ve vakum
başlığının üstündeki kapağı çıkarın.
2. Vakum başlığı üzerine bir filtre takın ve
yeniden kapakla kapatın. Bu işlem sırasında
filtrenin kuru kalmasına dikkat edin.
3. İstediğiniz başlığı vakum başlığına yerleştirin.
4. Cihazı çalıştırmak için şimdi açma/kapatma
tuşuna basın. Yoğunluk ve şarj durumu
göstergesi yanmaya başlar.
5. Şimdi -/+ tuşlarıyla istediğiniz yoğunluk kade­
mesini seçin. Cihaza yavaş yavaş alışmanız
için ilk uygulamalarda düşük yoğunluk kade­
melerinden başlamanızı öneririz.
71
6. Başlığı yüzünüzün üzerinde gezdirin. Başlığı yüzünüzdeki bir bölge üzerinden
birden çok defa geçirmemeye dikkat edin. Ayrıntılı kullanım bilgilerini "6.5 Uygu­
lama alanları" bölümünde bulabilirsiniz.
Not
Uygulama, rahatsız olmayacağınız ve acı duymayacağınız bir basınç
seviyesiyle gerçekleştirilmelidir. Uygulama sonrasında hafif bir kızarıklık görülebilir.
7. Uygulamaya son vermek için açma/kapatma
tuşuna basın. Yoğunluk ve şarj durumu
göstergesi söner.
8. Filtreyi her kullanımdan sonra değiştirin.
Bunun için başlığı çevirerek yukarı doğru
cihazdan ayırın ve altındaki kapağı çıkarın.
Filtreyi bir cımbız ile çıkarın.
6.5 Uygulama alanları
Not
Cihaz ile cildiniz üzerinde gezinirken, uygulama yaptığınız bölgenin
gergin olmasına dikkat edin. Boştaki eliniz ile cildinizi yana veya aşağı
doğru çekerek bu gerginliği sağlayabilirsiniz.
Cihazı asla cildin aynı bölgesinde uzun süre kullanmayın.
Alın:
Cihazı alnınızın ortasından dışa doğru yavaşça ve
dengeli şekilde hareket ettirin. Aynı cilt bölümüne
birden çok kez uygulama yapmamaya dikkat edin.
72
Şakaklar:
Cihazı saç hizanız yönünde dışa doğru hareket
ettirin. İşlemi burnunuzun sol ve sağ tarafı için
tekrarlayın. Cihazı gözlerinizden en az 1 cm uzak­
lıkta kullanmaya dikkat edin.
Burun:
Cihazı burun köprünüzün ortasından aşağıya doğru
hareket ettirin. İşlemi burnunuzun sol ve sağ tarafı
için tekrarlayın.
Yanaklar:
Cihazı yanaklarınız boyunca dışa doğru hareket
ettirin.
Ağız çevresi:
Cihazı üst dudağınızın ortasından sola ve sağa doğru
hareket ettirin. Cihazı alt dudağınızın ortasından sola
ve sağa doğru hareket ettirin. Doğrudan dudaklarınıza
temas etmemesine dikkat edin!
7. Temizlik ve bakım
• Cihazı asla suyun veya diğer sıvıların içine sokmayın!
• Her kullanımdan sonra başlıkları piyasada satılan dezenfektanlar ile dezen­
fekte edin.
• Filtreyi her kullanımdan sonra değiştirin.
• Kirlenmesi durumunda cihazı kuru bir bez ile temizleyin. Aşındırıcı temizlik
maddeleri kullanmayın.
• Cihazı darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sıcaklık deği­
şikliklerinden ve çok yakın ısı kaynaklarından (soba, kalorifer radyatörü)
koruyun.
73
8. Yedek parçalar ve yıpranan parçalar
Yedek parçalar ve yıpranan parçalar ilgili servis adresinden (servis adresleri
listesine bakın) tedarik edilebilir.
Uygun sipariş numarasını belirtin.
Yedek parça
10 Yedek filtre
2 conta
Yuvarlak başlık (büyük)
Yuvarlak başlık (küçük)
Oval başlık
USB şarj kablosu
Filtre kapağı
Ürün veya sipariş numarası
164083
164084
164080
164081
164082
164079
164085
9. Bertaraf etme
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması amacıyla evsel atıklar
ile birlikte atılmamalıdır. Cihaz, kullanıldığı ülkedeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir.
Cihazı elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
10. Teknik veriler
Güç kaynağı
Ölçüler
5V
0,5 A
3W
yakl. 172 x 46 x 42mm
Şarj edilebilir pil:
Kapasite
Nominal voltaj
Tip tanımı
Ağırlık
900 mAh
3,7 V
Li-Ion
~150 g
74
11. Garanti/servis
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye
başvurun (“Uluslararası servis” listesine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve arızanın kısa açıklamasını
ekleyin.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 3 yıldır veya – daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli
olan satın alma tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan onarımlar.
c. Üreticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan
hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli
değildir.
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul edilmesi durumunda da cihazın
neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorum­
luluk üstlenilmez.
75
РУССКИЙ
Внимательно прочтите инструкцию по применению,
сохраните ее для последующего использования,
храните в доступном для других пользователей месте
и следуйте ее указаниям.
Содержание
1. Ознакомительная информация.............................................. 78
2. Пояснения к символам............................................................ 78
3. Использование по назначению.............................................. 79
4. Предостережения и указания по технике безопасности.. 79
5. Описание прибора.................................................................... 81
5.1 Прибор................................................................................ 81
5.2 Насадки............................................................................... 82
6. Применение............................................................................... 82
6.1 Проведение теста на коже................................................ 82
6.2 Зарядка аккумулятора ...................................................... 82
6.3 Важно перед использованием.......................................... 83
6.4 Применение........................................................................ 84
6.5 Области применения.......................................................... 85
7. Ремонт и очистка...................................................................... 86
8. Запасные части и детали, подверженные
быстрому износу....................................................................... 86
9. Утилизация................................................................................. 87
10. Технические характеристики................................................ 87
11. Гарантия/сервисное обслуживание.................................... 87
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас за выбор продукции нашей компании. Мы производим высо­
кокачественные и тщательно протестированные изделия для обогрева, мягкой
терапии, измерения артериального давления и веса, диагностики, массажа,
очистки воздуха. Внимательно прочтите эту инструкцию и следуйте указаниям.
С наилучшими пожеланиями,
компания Beurer
76
Комплект поставки
• 1 FC 40
• 1 круглая насадка (большая)
• 1 круглая насадка (маленькая)
• 1 овальная насадка
• 10 запасных фильтров
• 2 уплотнительных кольца
• 1 крышка фильтра
• 1 USB-кабель для зарядки
• 1 данная инструкция по применению
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Прибор предназначен только для домашнего/инди­
видуального использования, использование прибора
в коммерческих целях запрещено.
• Не допускается использование прибора лицами
младше 18 лет.
• Данный прибор может использоваться лицами с огра­
ниченными физическими, сенсорными или умствен­
ными способностями или с недостаточными знаниями
и опытом в том случае, если они находятся под
присмотром или проинструктированы о безопасном
применении прибора и возможных опасностях.
• Не позволяйте детям играть с прибором.
• Дети не должны выполнять очистку прибора
и пользовательский уход за ним без присмотра
взрослых.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден,
его необходимо утилизировать. Если он несъемный,
необходимо утилизировать весь прибор.
77
1. Ознакомительная информация
Очиститель пор FC 40 предназначен для глубокой очистки пор
вакуумным методом. Круглые насадки действенно помогают удалить
угри, черные точки и отмершие частички кожи. В комплект поставки
очистителя пор также входит овальная насадка, которая улучшает
эластичность и кровоснабжение кожи лица.
Очиститель пор оснащен хорошо обозримым ЖК-дисплеем для инди­
кации состояния аккумулятора и уровня интенсивности. Очиститель пор
с пятью уровнями интенсивности позволяет выполнять чистку и уход
за лицом с учетом Ваших потребностей.
2. Пояснения к символам
В данной инструкции по применению и на приборе используются следу­
ющие символы.
ОПАСНО
Прибор не должен использоваться вблизи воды или в воде
(например, в умывальной раковине, душе, ванне) — опас­
ность удара током!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает об опасности травмирования или ущерба
для здоровья.
ВНИМАНИЕ
Обращает внимание на возможность повреждения прибора/
принадлежностей.
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию по применению.
Постоянный ток.
Утилизация прибора в соответствии с директивой
ЕС по отходам электрического и электронного оборудо­
вания — WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Изготовитель.
78
Применяйте только в закрытых помещениях.
21
PAP
Утилизация упаковки в соответствии с предписаниями
по охране окружающей среды.
3. Использование по назначению
Используйте прибор только для обработки лица взрослого человека
(за исключением подвижной области глаз и губ). Не используйте прибор
на животных!
Прибор предназначен исключительно для частного пользования,
запрещается его использование в медицинских и коммерческих
целях. Используйте прибор только в целях, для которых он был разра­
ботан, и только таким способом, который описан в данной инструкции
по применению. Любое применение не по назначению может быть
опасным! Изготовитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использованием прибора.
Не пользуйтесь прибором в случаях, когда одно или несколько приве­
денных ниже предупредительных указаний относятся к Вам. Если
Вы не уверены в правильности выбора прибора, проконсультируйтесь
с врачом.
4. Предостережения и указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Опасность удушения упаковочным материалом! Не давайте упако­
вочный материал детям.
• Перед использованием проверьте прибор и его принадлежности
на отсутствие видимых повреждений. При возникновении сомнений
не используйте прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную
службу по указанному адресу.
79
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
НЕ используйте прибор:
• на потрескавшейся коже;
• на открытых ранах;
• в области глаз и рта;
• на иных участках тела, кроме лица (за исключением области глаз
и рта);
• во время беременности;
• после пластических операций на лице;
• если Вы страдаете каким-либо сердечным заболеванием;
• при наличии кожных заболеваний (например, герпеса, сосудистых
заболеваний или разрастаний кожи);
• в случае рака кожи;
• при наличии раздражений на коже;
• непосредственно после принятия солнечной ванны или при солнечных
ожогах;
• в период приема медикаментов, содержащих стероиды;
• в период приема препаратов, разжижающих кровь;
• при наличии у Вас одного из следующих заболеваний: множественный
склероз, диабет или аутоиммунные заболевания.
ВНИМАНИЕ
Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами.
Неквалифицированное выполнение ремонта влечет за собой значи­
тельную опасность для пользователя. В случае неисправности или
повреждения прибора обратитесь за квалифицированной помощью
в специализированную мастерскую.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Убедитесь в том, что USB-кабель для зарядки и сетевой адаптер
не контактируют с водой, паром или другими жидкостями.
• Используйте прибор только в сухих помещениях (например, никогда
не используйте его в ванной или сауне).
• Берегите прибор от ударов и падений.
• Прикасайтесь к прибору только сухими руками.
80
Обращение с аккумуляторами
• При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или в глаза необхо­
димо промыть соответствующий участок большим количеством воды
и обратиться к врачу.
• Опасность проглатывания! Маленькие дети могут проглотить аккуму­
ляторы и подавиться ими. Поэтому аккумуляторы необходимо хранить
в недоступном для детей месте!
• Защищайте аккумуляторы от чрезмерного воздействия тепла.
• Опасность взрыва! Не бросайте аккумуляторы в огонь.
• Не разбирайте, не открывайте и не разбивайте аккумуляторы.
• Используйте только те зарядные устройства, которые указаны
в инструкции по применению.
• Перед использованием аккумуляторы необходимо правильно зарядить.
Для правильной зарядки необходимо всегда соблюдать указания изго­
товителя и указания, приведенные в данной инструкции по применению.
• Перед первым использованием полностью зарядите аккумулятор.
• Чтобы максимально продлить срок службы аккумулятора, заряжайте
его полностью не реже двух раз в год.
5. Описание прибора
5.1 Прибор
1
2
1. Насадка
2. Всасывающий наконечник с крышкой
для фильтра
3. Индикация интенсивности и состояния аккумулятора
3
4
5
4. Кнопка –/+
Для настройки интенсивности
( 20 %, 40 %, 60 %, 80 % или 99 %)
5. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
6. Разъем Micro-USB
Для зарядки аккумулятора с помощью
кабеля Micro-USB
6
81
5.2 Насадки
Круглая насадка (большая)
Предназначена для чистки пор на крупных участках
кожи. Ее можно применять на всех участках лица,
кроме кожи вокруг глаз.
Круглая насадка (маленькая)
Предназначена для чистки пор на труднодоступных
участках (например, коже носа). Ее можно применять
на всех участках лица, кроме кожи вокруг глаз.
Овальная насадка
Способствует улучшению эластичности и кровоснаб­
жения кожи лица. Особенно предназначена для чистки
пор на крыльях носа и на коже вокруг глаз и губ. Мы ре­
комендуем использовать овальную насадку с режимом
интенсивности 1.
6. Применение
6.1 Проведение теста на коже
За 24 часа до использования прибора проведите тест на коже. Выпол­
няйте проверку на небольших и незаметных участках кожи на шее при
минимальном уровне интенсивности. Если после 24 часов на участке,
где проводился тест, возникли покраснение или боль, не используйте
прибор.
ВНИМАНИЕ
Во избежание кровоподтеков никогда не используйте прибор в течение
долгого времени на одном и том же участке кожи.
6.2 Зарядка аккумулятора
Перед первым применением прибор необходимо заряжать не менее
5 часов. Для этого выполните следующие действия.
• Соедините USB-кабель для зарядки с соответствующим сетевым
адаптером (выход: 5 В; 0,5 А) и прибором. Вставьте сетевой адаптер
в розетку. Также прибор можно заряжать с помощью зарядного
кабеля через разъем USB от компьютера/ноутбука.
82
Во время зарядки на дисплее отображается актуальное состояние
аккумулятора. По завершении зарядки на дисплее появится символ .
Полной зарядки аккумулятора хватает примерно на 90 минут работы
(при самой высокой степени интенсивности). Если на дисплее мигает
индикатор состояния
прибор.
аккумулятора, необходимо снова зарядить
6.3 Важно перед использованием
Указание
Перед началом использования прибора по уходу за кожей лица убеди­
тесь в том, что кожа лица чистая и сухая, а также что на ней нет остатков
пудры, крема или макияжа.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Не используйте прибор по уходу за кожей лица чаще чем один раз
в неделю.
• Сразу после обработки на коже лица может появиться легкое покрас­
нение. Это естественное явление — покраснение исчезнет через
30 минут.
• В течение одного дня до и после использования устройства избегайте
видов деятельности, при которых наблюдается усиленное потоотде­
ление, а также посещения сауны, солярия и пребывания на солнце.
• После использования: очистите лицо водой и защищайте от солнца.
Указание
При нечувствительной проблемной коже прибор по уходу за кожей лица
также можно использовать два раза в неделю (перерыв между проце­
дурами должен составлять не менее 48 часов).
83
6.4 Применение
1. Вращательным движением открутите
насадку на приборе и снимите крышку
на всасывающем наконечнике.
2. Наденьте фильтр на всасывающий нако­
нечник и накройте его крышкой. Обратите
внимание на то, что фильтр должен оста­
ваться сухим.
3. Установите нужную насадку на всасыва­
ющий наконечник.
4. Чтобы включить прибор, нажмите
на кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Загорится инди­
кация интенсивности и состояния акку­
мулятора.
5. С помощью кнопки –/+ выберите необ­
ходимый уровень интенсивности. При
первом применении мы советуем исполь­
зовать самый низкий уровень интенсив­
ности для привыкания к прибору.
6. Проведите насадкой по коже лица. Обратите внимание на то, что каждый
участок кожи лица следует обрабатывать насадкой не более одного раза.
Более подробная информация об обработке кожи приведена в разделе
«6.5 Области применения».
Указание
Давление должно быть приятным и не должно причинять боли.
После применения прибора может появиться легкое покраснение.
84
7. Для завершения процедуры нажмите
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Индикация интенсив­
ности и состояния аккумулятора потухнет.
8. После каждого использования заменяйте
фильтр. Для этого потяните насадку
вращательным движением наверх
и снимите крышку. Удалите фильтр
с помощью пинцета.
6.5 Области применения
Указание
Обратите внимание на то, что во время обработки кожи прибором
кожа должна быть натянутой. Этого можно добиться, потянув
свободной рукой кожу вниз или в сторону.
Никогда не используйте прибор в течение долгого времени на одном
и том же участке кожи.
Лоб
Медленно и равномерно перемещайте прибор
от середины лба к его краям. Обратите внимание,
что каждый участок кожи следует обрабатывать
только один раз.
Виски
Проведите прибором в направлении к линии
роста волос. Повторите процедуру на левой
и правой стороне лица. Следите, чтобы прибор
не приближался к глазам ближе чем на 1 см.
Нос
Проведите прибором по центру спинки носа
сверху вниз. Повторите процедуру на левой
и правой стороне лица.
85
Щеки
Проведите прибором по щекам в направлении
наружу.
Область вокруг рта
Проведите прибором вдоль верхней губы
влево и вправо от центра. Проведите прибором
по участку под нижней губой справа и слева
по направлению вверх. Не прикасайтесь к самим
губам!
7. Ремонт и очистка
• Не погружайте прибор в воду или другие жидкости!
• Дезинфицируйте насадки после каждого использования с помощью
обычного дезинфицирующего средства.
• После каждого использования заменяйте фильтр.
• Очищайте прибор от возможных загрязнений сухой салфеткой.
Не используйте абразивные чистящие средства.
• Прибор следует предохранять от ударов, влажности, пыли, химикатов,
сильных колебаний температуры и не помещать его вблизи источников
тепла (печей, радиаторов отопления).
8. Запасные части и детали, подверженные быстрому
износу
Запасные части и детали, подверженные быстрому износу, можно
приобрести в соответствующих сервисных центрах (согласно списку
сервисных центров).
Укажите соответствующий номер для заказа.
Запасная деталь
10 запасных фильтров
2 уплотнительных кольца
Круглая насадка (большая)
Артикульный номер
или номер для заказа
164083
164084
164080
86
Круглая насадка (маленькая)
Овальная насадка
USB-кабель для зарядки
Крышка фильтра
164081
164082
164079
164085
9. Утилизация
В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы
следует утилизировать прибор отдельно от бытового мусора.
Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора в Вашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования — WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). При появлении вопросов обращайтесь
в местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
Электропитание
Размеры
5В
0,5 A
3 Вт
Прибл. 172 x 46 x 42 мм.
Аккумулятор
Емкость
Номинальное напряжение
Тип
Вес
900 мА·ч
3,7 В
литиево-ионный
~150 г
11. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гаран­
тийном/сервисном талоне, который входит в комплект поставки.
87
Возможны ошибки и изменения.
10. Технические характеристики
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi,
zachować ją i przechowywać w miejscu dostępnym dla
innych użytkowników oraz przestrzegać podanych w niej
wskazówek.
Spis treści
1. Informacje ogólne...................................................................... 90
2. Objaśnienie symboli................................................................... 90
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem.................................. 91
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa............ 91
5. Opis urządzenia.......................................................................... 93
5.1 Urządzenie........................................................................... 93
5.2 Nasadki................................................................................ 94
6. Zastosowanie............................................................................. 94
6.1 Przeprowadzanie testu na skórze........................................ 94
6.2 Ładowanie baterii ................................................................ 94
6.3 Uwaga przed zastosowaniem urządzenia............................ 95
6.4 Zastosowanie ...................................................................... 95
6.5 Obszary zastosowania......................................................... 97
7. Czyszczenie i konserwacja....................................................... 98
8. Części zamienne i części ulegające zużyciu........................... 98
9. Utylizacja..................................................................................... 99
10. Dane techniczne....................................................................... 99
11. Gwarancja/serwis................................................................... 100
Szanowni Państwo!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Nasza
marka jest znana z wysokiej jakości produktów, poddawanych surowej kontroli
i przeznaczonych do ogrzewania, łagodnej terapii, pomiaru ciśnienia i badania krwi,
pomiaru masy ciała, masażu i uzdatniania powietrza. Należy uważnie przeczytać
instrukcję obsługi i stosować się do zawartych w niej wskazówek.
Z poważaniem
Zespół Beurer
88
Zawartość opakowania
• 1 × urządzenie FC 40
• 1 × okrągła nasadka (duża)
• 1 × okrągła nasadka (mała)
• 1 × owalna nasadka
• 10 × filtr wymienny
• 2 × uszczelka
• 1 × osłona filtra
• 1 × kabel ładowania USB
• 1 × niniejsza instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone do użytku domowego/
prywatnego, a nie do celów komercyjnych.
• Urządzenie przeznaczone jest dla osób, które ukoń­
czyły 18 rok życia!
• Urządzenie może być obsługiwane przez osoby z ogra­
niczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znaj­
dują się one pod nadzorem lub otrzymały instrukcje
dotyczące bezpiecznego korzystania z urządzenia i są
świadome zagrożeń wynikających z jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być
przeprowadzane przez dzieci, chyba że znajdują się
one pod opieką osoby dorosłej.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu,
należy go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia
kabla, należy zutylizować urządzenie.
89
1. Informacje ogólne
Oczyszczacz do porów FC 40 umożliwia głębokie czyszczenie porów dzięki
najnowocześniejszej technologii próżniowej. Okrągłe nasadki skutecznie
usuwają zmiany trądzikowe, zaskórniki i złuszczony naskórek. Oczyszczacz
do porów posiada również owalną nasadkę, której zastosowanie wpływa na
poprawę elastyczności skóry i krążenia krwi w obrębie twarzy.
Oczyszczacz do porów jest wyposażony w czytelny wyświetlacz LCD wska­
zujący poziom naładowania baterii i poziom intensywności zabiegu. Łącznie
5 poziomów intensywności działania oczyszczacza do porów umożliwia
dostosowanie sposobu oczyszczania i pielęgnacji skóry do indywidualnych
potrzeb użytkownika.
2. Objaśnienie symboli
W niniejszej instrukcji i na urządzeniu zastosowano następujące symbole:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Nie używać urządzenia w pobliżu wody lub w wodzie
(np. umywalka, prysznic, wanna) – ryzyko porażenia prądem!
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub odnie­
sienia obrażeń ciała
UWAGA
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem uszkodzenia urządzenia
lub akcesoriów
Wskazówka
Ważne informacje
Należy przestrzegać instrukcji obsługi
Prąd stały
Utylizacja zgodnie z dyrektywą WE o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
Producent
90
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach
21
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie może być stosowane wyłącznie na twarzy człowieka (poza
obszarem powieki ruchomej i ust) przez osobę dorosłą. Nie wolno stosować
urządzenia u zwierząt!
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego, nie może
służyć do celów medycznych ani komercyjnych. Urządzenie może być
używane wyłącznie do celu, w jakim zostało zaprojektowane i w sposób
określony w niniejszej instrukcji obsługi. Użycie niezgodne z przeznacze­
niem może być niebezpieczne! Producent nie ponosi odpowiedzialności za
szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania urządzenia. Urządzenia nie
należy używać w przypadku wystąpienia jednego (lub więcej) z poniższych
przeciwwskazań. W razie wątpliwości dotyczących korzystania z urządzenia
należy skonsultować się z lekarzem.
4. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
• Zagrożenie uduszeniem materiałem opakowania! Opakowanie należy
trzymać z dala od dzieci.
• Przed użyciem należy sprawdzić urządzenie i akcesoria pod kątem widocz­
nych uszkodzeń. W razie wątpliwości należy zaprzestać używania urzą­
dzenia i zwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany adres działu
obsługi klienta.
91
OSTRZEŻENIE
Urządzenia NIE należy stosować:
• na popękanej skórze;
• na otwartych ranach;
• w okolicach oczu i ust;
• na ciele poza twarzą (za wyjątkiem okolic oczu i ust);
• podczas ciąży;
• po operacji plastycznej na twarzy;
• w przypadku chorób serca;
• w przypadku chorób skóry (np. opryszczki, choroby naczyniowej lub
narośli);
• w przypadku raka skóry;
• w przypadku podrażnienia skóry;
• bezpośrednio po opalaniu lub w przypadku oparzenia słonecznego;
• w przypadku stosowania leków zawierających sterydy;
• w przypadku przyjmowania leków przeciwzakrzepowych;
• w przypadku następujących chorób: stwardnienia rozsianego, cukrzycy
lub chorób autoimmunologicznych.
UWAGA
Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez
fachowców. Nieodpowiednio przeprowadzona naprawa może spowodować
poważne zagrożenia dla użytkownika. W przypadku usterki lub uszkodzenia
urządzenia jego naprawę należy zlecić specjalistycznemu zakładowi.
OSTRZEŻENIE
• Należy upewnić się, że kabel do ładowania USB oraz zasilacz nie mają
kontaktu z wodą, parą ani innymi cieczami.
• Urządzenia należy używać tylko w suchych pomieszczeniach (np. nigdy
w wannie, w saunie).
• Nie należy narażać urządzenia na uderzenia mechaniczne ani upadki.
• Urządzenie należy obsługiwać tylko suchymi rękami.
92
Wskazówki dotyczące postępowania z bateriami
• Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu z baterii ze skórą lub z oczami, należy
przemyć podrażnione miejsce wodą i skontaktować sięz lekarzem.
• Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci mogą połknąć baterie i udusić
się nimi. Dlatego należy je przechowywać w miejscach niedostępnych
dla dzieci!
• Baterie należy chronić przed działaniem zbyt wysokiej temperatury.
• Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie wrzucać baterii do ognia.
• Baterii nie wolno rozmontowywać, otwierać ani rozdrabniać.
• Należy używać wyłącznie ładowarek wymienionych w instrukcji obsługi.
• Przed użyciem baterie należy odpowiednio naładować. Należy zawsze
przestrzegać zaleceń producenta i danych zawartych w niniejszej instrukcji
obsługi dotyczących prawidłowego ładowania.
• Przed pierwszym użyciem należy całkowicie naładować baterię.
• Aby zapewnić możliwie długi czas eksploatacji baterii, należy całkowicie
ją naładować co najmniej 2 razy w roku.
5. Opis urządzenia
5.1 Urządzenie
1
2
3
4
5
1. Nasadka
2. Głowica ssąca z osłoną filtra
3. Wskaźnik intensywności i poziomu
naładowania baterii
4. Przycisk -/+
Do ustawiania poziomu intensywności
(20%, 40%, 60%, 80% lub 99%)
5. Przycisk WŁ./WYŁ.
6. Złącze micro-USB
Do ładowania baterii za pomocą kabla
do ładowania micro-USB
6
93
5.2 Nasadki
Okrągła nasadka (duża)
Odpowiednia do czyszczenia porów na dużej powierzchni.
Może być stosowana w dowolnym miejscu na twarzy,
z wyjątkiem skóry wokół oczu.
Okrągła nasadka (mała)
Odpowiednia do czyszczenia porów w trudno dostępnych
miejscach (np. na nosie). Może być stosowana w dowolnym
miejscu na twarzy, także na wrażliwej skórze wokół oczu.
Owalna nasadka
Poprawia elastyczność skóry i krążenie krwi w obrębie
twarzy. Szczególnie odpowiednia do okolic skrzydełek nosa
oraz oczu i ust. Zalecamy używanie owalnej nasadki na
poziomie intensywności 1.
6. Zastosowanie
6.1 Przeprowadzanie testu na skórze
Na 24 godziny przed zastosowaniem przeprowadzić test na skórze. W tym
celu należy przetestować urządzenie przy najniższym stopniu intensywności
na małych, niewidocznych miejscach na szyi. Jeśli po upływie 24 godzin
testowane miejsce zaczerwieni się lub pojawi się ból, nie należy używać
urządzenia.
UWAGA
Nigdy nie używaj urządzenia w tym samym miejscu przez długi czas, aby
uniknąć siniaków.
6.2 Ładowanie baterii
Przed pierwszym użyciem urządzenia trzeba ładować je przez co najmniej
5 godzin. Aby to zrobić, należy wykonać następujące czynności:
• Podłączyć kabel ładujący USB do odpowiedniego zasilacza sieciowego
(wyjście: 5 V; 0,5 A) i do urządzenia. Następnie podłączyć zasilacz sieciowy
do odpowiedniego gniazdka. Alternatywnie urządzenie można ładować
również poprzez podłączenie kabla ładowania do gniazda USB kompu­
tera/laptopa.
94
Podczas ładowania wskaźnik poziomu naładowania baterii na wyświetlaczu
pokazuje bieżący poziom naładowania baterii. Po pełnym naładowaniu
urządzenia na ekranie pojawi się . W pełni naładowane urządzenie może
pracować (na najwyższym poziomie intensywności) przez ok. 90 minut. Gdy
na wyświetlaczu poziomu naładowania baterii zaczyna migać , należy nała­
dować urządzenie.
6.3 Uwaga przed zastosowaniem urządzenia
Wskazówka
Przed zastosowaniem urządzenia zwrócić uwagę, aby skóra twarzy była
czysta i sucha, bez pozostałości pudru, kremu czy makijażu.
OSTRZEŻENIE
• Z urządzenia nie należy korzystać częściej niż raz w tygodniu.
• Bezpośrednio po zabiegu partie skóry poddawane zabiegowi mogą być
delikatnie zaczerwienione. Jest to zjawisko naturalne, a zaczerwienienie
znika samoczynnie najpóźniej po 30 minutach.
• Dzień przed i dzień po zabiegu należy unikać czynności sprzyjających
poceniu się, sauny, solarium oraz słońca.
• Po zastosowaniu urządzenia: oczyścić twarz wodą i chronić ją przed
słońcem.
Wskazówka
W przypadku problematycznej niewrażliwej cery urządzenie można stosować
również 2 razy w tygodniu (z min. odstępem pomiędzy zabiegami wyno­
szącym 48 godzin).
6.4 Zastosowanie
1. Ruchem obrotowym zdejmij nasadkę z urzą­
dzenia, a następnie osłonę z głowicy ssącej.
95
2. Umieść filtr na głowicy ssącej i ponownie
zamknij ją osłoną. Przedtem upewnij się, że
filtr jest suchy.
3. Umieść na głowicy ssącej wybraną nasadkę.
4. Aby włączyć urządzenie naciśnij przy­
cisk WŁ./WYŁ. Wskazanie intensywnościi
poziomu naładowania baterii zaświeci się.
5. Za pomocą przycisków -/+ wybierz żądany
poziom intensywności. Podczas pierwszych
kilku zastosowań zalecamy wykonywanie
zabiegu na niskim poziomie intensywności,
aby powoli przyzwyczaić się do urządzenia.
6. Przesuwaj nasadkę po skórze twarzy. Uważaj, aby nie przesuwać urządzenia
częściej niż jeden raz po danej partii skóry twarzy. Więcej szczegółów na temat
zabiegów można znaleźć w rozdziale „6.5 Obszary zastosowania”.
Wskazówka
Zabieg powinien być odczuwany jako przyjemny i nie powinien powodować bólu. Po zastosowaniu powinno być widoczne lekkie zaczerwienienie.
7. Aby zakończyć użytkowanie urządzenia,
naciśnij przycisk WŁ./WYŁ. Wskazanie
intensywnościi poziomu naładowania baterii
zgaśnie.
96
8. Po każdym użyciu należy wymienić filtr.
W tym celu ruchem obrotowym odkręć
nasadkę, unieś ją i zdejmij osłonę. Wyciągnij
filtr za pomocą pęsety.
6.5 Obszary zastosowania
Wskazówka
Należy zwrócić uwagę, aby skóra na obszarze twarzy poddawanym
zabiegowi podczas przesuwania urządzenia była napięta. Skórę można
napiąć, przesuwając ją w dół lub w bok wolną ręką.
Nigdy nie używaj urządzenia w tym samym miejscu przez długi czas.
Czoło:
Przesuwaj urządzenie wolno i równomiernie od
środka czoła na zewnątrz. Pamiętaj, aby nie wyko­
nywać zabiegu wielokrotnie w tym samym miejscu.
Skronie:
Przesuwaj urządzenie na zewnątrz w kierunku
nasady włosów. Powtórz ten ruch z lewej i prawej
strony nosa. Zwróć uwagę, aby urządzenie znajdo­
wało się min. 1 cm od oczu.
Nos:
Przesuwaj urządzenie od środkowej części górnej
nasady nosa do dołu. Powtórz ten ruch z lewej
i prawej strony nosa.
Policzki:
Przesuwaj urządzenie na zewnątrz po policzkach.
97
Wokół ust:
Przesuwaj urządzenie nad wargą górną od środka
w prawo i w lewo. Przesuwaj urządzenie od wargi
dolnej z lewej i w prawej strony do góry. Uważaj, aby
nie dotykać bezpośrednio warg!
7. Czyszczenie i konserwacja
• Urządzenia nie wolno zanurzać w wodzie ani innych cieczach!
• Po każdym użyciu należy zdezynfekować nasadki za pomocą dostępnego
w handlu środka do dezynfekcji.
• Po każdym użyciu należy wymienić filtr.
• W przypadku zabrudzenia urządzenie należy czyścić suchą ściereczką.
Nie należy używać środków czyszczących do szorowania.
• Chronić urządzenie przed wstrząsami, wilgocią, kurzem, chemikaliami,
dużymi wahaniami temperatury i zbyt blisko znajdującymi się źródłami
ciepła (np. piec, grzejnik).
8. Części zamienne i części ulegające zużyciu
Części zamienne i części ulegające zużyciu są dostępne pod wskazanym
adresem serwisu (wg listy adresowej serwisów).
W zamówieniu należy podać odpowiedni numer katalogowy.
Część zamienna
10 filtrów wymiennych
2 pierścienie uszczelniające
Okrągła nasadka (duża)
Okrągła nasadka (mała)
Owalna nasadka
Kabel ładowania USB
Osłona filtra
Nr artykułu lub nr katalogowy
164083
164084
164080
164081
164082
164079
164085
98
9. Utylizacja
W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska nie należy wyrzucać
urządzenia po zakończeniu eksploatacji wraz z odpadami domowymi.
Utylizację należy zlecić w odpowiednim punkcie zbiórki w danym
kraju.
Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). W przypadku pytań należy zwrócić się do stosownej
instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
10. Dane techniczne
Zasilanie
Wymiary
Bateria:
Pojemność
Napięcie znamio­
nowe
Oznaczenie typu
Masa
5V
0,5 A
3W
Ok. 172 × 46 × 42 mm
900 mAh
3,7 V
Litowo-jonowa
~150 g
99
11. Gwarancja/serwis
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji należy zwrócić się do miejscowego
dystrybutora lub partnera (patrz lista „Service international”).
Przy odsyłce urządzenia należy załączyć kopię dowodu zakupu i krótki opis
usterki.
Obowiązują następujące warunki gwarancji:
1. Okres gwarancji na produkty firmy BEURER wynosi 3 lat lub, jeśli jest
dłuższy, obowiązuje w danym kraju od daty zakupu.
W przypadku roszczeń z tytułu gwarancji konieczne jest potwierdzenie
daty zakupu przez okazanie dowodu zakupu lub faktury.
2. Naprawy (całego urządzenia lub jego części) nie przedłużają okresu
gwarancyjnego.
3. Gwarancja nie obowiązuje w przypadku uszkodzeń powstałych w nastę­
pujących okolicznościach:
a. Z powodu niewłaściwego użytkowania, np. nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
b. W wyniku napraw lub modyfikacji wykonanych przez klienta lub osoby
nieupoważnione.
c. Podczas transportu od producenta do klienta lub podczas transportu
do Servicecenter.
d. Ponadto nie obejmuje akcesoriów dostarczonych z urządzeniem, które
ulegają regularnemu zużyciu.
4. Odpowiedzialność za szkody bezpośrednio lub pośrednio spowodowane
przez urządzenie jest wykluczona także wtedy, gdy w przypadku jego
uszkodzenia uznane zostanie roszczenie z tytułu gwarancji.
100
101
102
584.11_FC40_2018-09-10_03_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer.healthguide.com • www.beurer-gesundheitsratgeber.com
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising