Beurer | BC 21 | Owner Manual | Beurer BC 21 Wrist blood pressure monitor Owner Manual

Beurer BC 21 Wrist blood pressure monitor Owner Manual
BC 21
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .............................................................. 2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use................................................................ 20
FR Tensiomètre
Mode d’emploi....................................................................... 36
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l'uso ................................................................. 54
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım Kılavuzu ................................................................... 72
Deutsch
Inhalt
1. Kennenlernen ...............................................................2
2. Wichtige Hinweise ........................................................3
3. Gerätebeschreibung .....................................................7
4. Messung vorbereiten ....................................................8
5. Blutdruck messen ......................................................10
6. Ergebnisse beurteilen.................................................12
7. Messwerte abrufen und löschen ................................14
8. Fehlermeldung / Fehlerbehebung ...............................15
9. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren .....16
10. Technische Angaben ................................................16
11. Garantie / Service......................................................19
Lieferumfang
• Blutdruckmessgerät mit Manschette
• 2 x 1,5 V AAA Batterien LR03
• Aufbewahrungsbox
• Gebrauchsanweisung
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für einen späteren Gebrauch
auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres
Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht
für hochwertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck,
Körpertemperatur, Puls, Sanfte Therapie, Massage,
Beauty und Luft.
1. Kennenlernen Überprüfen Sie das Beurer BC 21 Blutdruckmessgerät auf äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf
die Vollständigkeit des Inhalts.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur
nichtinvasiven Messung und Überwachung arterieller
Blutdruckwerte von erwachsenen Menschen. Sie kön2
nen damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf
der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch
beurteilt. Zusätzlich verfügt das Handgelenk-Blutdruckmessgerät über eine Sprachausgabe in fünf
verschiedenen Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Türkisch). Es werden Ihnen Anweisungen und Messergebnisse in der ausgewählten
Sprache angesagt.
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
21
Verpackung umweltgerecht entsorgen
PAP
2. Wichtige Hinweise Hersteller
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs
werden folgende Symbole verwendet:
Storage/Transport
Operating
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
IP 22
Gebrauchsanweisung beachten
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -­luftfeuchtigkeit
Zulässige Betriebstemperatur und
-­luftfeuchtigkeit
Gerät geschützt gegen Fremdkörper ≥12,5 mm und gegen schräges
Tropfwasser
Seriennummer
3
werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B.
Medikamente und deren Dosierungen)!
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen.
Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der
Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung
mit dem Arzt.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der
Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies
bei sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
• Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem
Arm aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter anderem Gefäßverengungen)
ist die Genauigkeit der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall auf ein am
Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
• Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch
eine für Ihre Sicherheit zuständige Person beauf-
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt
die Konformität mit den grundlegen0483 den Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
Zertifizierungszeichen für Produkte, die in
die Russische Föderation und in die Länder der GUS exportiert werden.
Hinweise zur Anwendung
• Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten.
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten
aus!
• Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person
durchführen möchten, warten Sie zwischen den
einzelnen Messungen jeweils 5 Minuten.
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten
Sie nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
• Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess4
sichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt
werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
• Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit
dem für das Gerät angegebenen Umfangbereich
des Handgelenks.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht unnötig lange unterbunden werden.
Bei einer Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die
Manschette vom Arm ab.
• Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der
Manschette sowie häufige Messungen. Eine
dadurch resultierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder
Venen in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an,
die eine Brustamputation hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an,
da dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers an.
• Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich
mit Batterien betreiben.
• Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmessgerät zur Schonung der Batterien aus, wenn
innerhalb einer Minute keine Taste betätigt wird.
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschriebenen Zweck vorgesehen.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch
unsachgemäßen oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
5
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Hinweise zum Umgang mit Batterien
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisionsund Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der
Messwerte und Lebensdauer des Gerätes hängt ab
vom sorgfältigen Umgang:
–S
chützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
–B
enutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie
es fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
•
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten
Batterien verschlucken und daran ersticken. Daher
Batterien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen
Tuch reinigen.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
•
•
•
•
•
•
6
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer
werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
3. Gerätebeschreibung
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
1. Speichertaste M
2. Start/Stopp-Taste
3. Handgelenks­
manschette 4. Display
5. Batteriefach­
abdeckung
6. Risiko-Indikator
• Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür
vorgesehenen Sammelstellen.
• Öffnen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie.
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert
werden. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem
Fall nicht mehr gewährleistet.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder
autorisierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls
aus.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät
am Ende seiner Lebensdauer nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich
an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde.
6
5
1
2
4
3
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
6
5. Symbol Puls
5
Symbol Herzrhythmusstörungen
6. Aufpumpen, Luft ablassen ( )
7. Benutzerspeicher /
8. Risiko-Indikator
9. Nummer des Speicherplatzes / Speicheranzeige
Durchschnittswert ( ) , morgens ( ), abends ( )
10. Sprachausgabe / Töne
11. Symbol Batteriewechsel
7
4. Messung vorbereiten entfernt werden, müssen das Datum und die Uhrzeit
neu eingestellt werden. Die gespeicherten Messwerte
gehen nicht verloren.
Batterie einlegen
Batterie Entsorgung
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes. Zum einfachen Entfernen
des Deckels, drücken Sie leicht auf den Deckel, um
die Verriegelung zu lösen. Ziehen Sie anschließend
den Deckel ab.
• Legen Sie zwei Batte­rien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederaufladbaren Akkus.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Sprache
einstellen
Im Folgenden wird beschrieben, welche Funktionen
und Einstellungen Sie am Blutdruckmessgerät vornehmen können.
Stundenformat ➔ Datum ➔ Uhrzeit ➔ Sprache
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen.
Nur so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum
und Uhrzeit speichern und später abrufen.
erscheint, ist
Wenn das Symbol Batteriewechsel
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät
8
Zudem verfügt das Gerät über 5 Sprachausgaben
(Deutsch, Englisch, Französisch, Italienisch und Türkisch). Im Auslieferungszustand ist das Gerät auf Englisch eingestellt.
Um beim Einstellen mit der Speichertaste M Ihre
Werte schneller auszuwählen, können Sie auch
die Speichertaste M gedrückt halten.
Stundenformat
• Halten Sie die Speichertaste M für 5 Sekunden gedrückt oder legen Sie die Batterien ein. Für einen kurzen Moment wird
das Volldisplay angezeigt. Anschließend
blinkt das Stundenformat im Display.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
enn das Stundenformat 12h eingestellt ist, ist
W
die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
• Wählen Sie nun mit der Speichertaste M Ihr gewünschtes Stundenformat aus und bestätigen Sie
mit der START/STOPP-­Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M
Ihre gewünschte Jahreszahl und bestätigen Sie mit der START/STOPPTaste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
• Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Sprache
Im Display erscheint " " für Deutsch.
Um eine andere Sprache auszuwählen,
halten Sie die Speichertaste M jeweils
9
5. Blutdruck messen für 3 Sekunden gedrückt, bis Ihre gewünschte Sprache erscheint. Bestätigen Sie mit der Speichertaste M.
Manschette anlegen
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und
linken Arm unterscheiden, daher können auch die
gemessenen Blutdruckwerte unterschiedlich sein.
Führen Sie die Messung immer am selben Arm
durch. Falls sich die Werte zwischen den beiden
Armen sehr deutlich unterscheiden, sollten Sie mit
Ihrem Arzt absprechen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden. Grundsätzlich empfehlen wir ihnen,
die Messung am linken Handgelenk durchzuführen.
= Deutsch
= Englisch
= Französisch
= Italienisch
= Türkisch
= Keine Sprachausgabe, nur Signalton
Sprachlautstärke
Im Display erscheint " " (laut). Um eine
andere Sprachlautstärke auszuwählen,
halten Sie die Speichertaste M jeweils für
3 Sekunden gedrückt. Bestätigen Sie mit
der Speichertaste M.
= leise,
= mittel,
= laut
= Sprachausgabe aus.
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
1
2
3
m
1c
• Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht
durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
10
• Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1
cm unter dem Handballen sitzt.
• Die Manschette muss eng um das Handgelenk
anliegen, darf aber nicht einschnüren.
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung durchführen wollen.
• Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/
STOPP-Taste . Alle Displayanzeigen leuchten kurz auf.
• Der letzte Messwert wird angezeigt und nach 3 Sekunden
beginnt das Bludruckmessgerät
automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken der START/STOPP-Taste abbrechen.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
• Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
• Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur Blutdruckmessung bequem. Lehnen Sie
Rücken und Arme an. Kreuzen Sie die Beine nicht.
Stellen Sie die Füße flach auf den Boden. Stützen Sie
Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn an. Achten
Sie in jedem Fall darauf, dass sich das Gerät während
der Messung auf Herzhöhe befindet. Ansonsten kann
es zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die Handflwährendächen.
• Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu sprechen.
•
11
_ erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß
durchgeführt werden konnte. Beachten Sie das
Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehebung in dieser
Gebrauchsanweisung und wiederholen Sie die
Messung.
• Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertaste M
den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn Sie
keine Auswahl des Benutzerspeichers vornehmen,
wird das Mess­ergebnis dem zuletzt verwendeten
Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen.
Das entsprechende Symbol oder erscheint im
Display.
• Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der
START/STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus.
Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten
oder zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein.
Arrhythmie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal ist. Die
Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder zu schneller Puls) können
u.a. von Herzerkrankungen, Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie kann nur durch
eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt
wird. Bitte achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten
ausruhen und während der Messung nicht sprechen
oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergebnisse
können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisungen Ihres Arztes.
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle einstufen und beurteilen.
12
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei
verschiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen
Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie
den Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als
gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und
Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden
(z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole
im Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische
Einteilung auf dem Gerät immer den ­höheren Bereich
an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Stufe 3:
starke
Hypertonie
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
Systole
Diastole
Maßnahme
(in mmHg) (in mmHg)
≥ 180
≥ 110
einen Arzt auf­
suchen
160 – 179
100 – 109
einen Arzt auf­
suchen
140 – 159
90 – 99
Hoch normal
130 – 139
85 – 89
Normal
Optimal
120 – 129
< 120
80 – 84
< 80
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
13
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Selbstkontrolle
Selbstkontrolle
• Drücken Sie die Speichertaste M.
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei mehr als 60 Messdaten wird die jeweils
älteste Messung überschrieben.
• Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste M.
Durchschnittswerte
Benutzerspeicher
7. Messwerte abrufen und löschen Im Display blinkt A.
Es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses
Benutzerspeichers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten
Sie die Speichertaste M ca. 3 Sekunden lang
gedrückt.
14
Im Display blinkt AM.
Es wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt (­
Morgen: 5.00
Uhr – 9.00 Uhr).
• Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt PM.
Es wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Abend-Messungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr
– 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
• Wenn Sie die Speichertaste M
erneut drücken, wird im Display die letzte Einzelmessung
angezeigt (hier im Beispiel
Messung 03 des Benutzers 1).
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspeichers werden gelöscht
und das Gerät schaltet sich aus.
• Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmesswerte einsehen.
• Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken
Sie die START/STOPP-Taste .
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
8. Fehlermeldung / Fehlerbehebung Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der systolische oder diastolische Druck nicht gemessen
werden konnte (
bzw.
erscheint im Display),
• der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt („Hi“ bzw. „Lo“ erscheint im Display),
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
(
bzw.
erscheint im Display),
erscheint
• der Blutdruck höher als 300 mmHg ist (
im Display),
• das Aufpumpen länger als 180 Sekunden dauert (
erscheint im Display),
,
,
• ein System- oder Gerätefehler vorliegt (
erscheint im Display),
oder
.
• die Batterien fast verbraucht sind
Messwerte löschen
• Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher aus.
• Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte. Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses
Benutzerspeichers angezeigt.
• Halten Sie die Speichertaste M und die START/
STOPP-Taste gleichzeitig für 5 Sekunden gedrückt.
15
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht bewegen oder reden.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder
ersetzen Sie diese.
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren,
dürfen keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette stehen. Entnehmen Sie die
Batterien.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diastolisch) außerhalb der im Abschnitt "Technische
Angaben" angegebenen Grenzen liegen, erscheint
auf dem Display der technische Alarm in Form der
Anzeige „ “ bzw. „Lo “. In diesem Fall sollten Sie
einen Arzt aufsuchen bzw. die Richtigkeit Ihrer
Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab
Werk fest eingestellt und können nicht angepasst
oder deaktiviert werden. Diesen Alarmgrenzwerten
wird im Rahmen der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beigemessen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender
Alarm und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf
dem Display angezeigte Signal verschwindet nach
rund 8 Sekunden automatisch.
10. Technische Angaben Modell-Nr.
Messmethode
Messbereich
Genauigkeit der
Anzeige
9. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren Messunsicherheit
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen
kann und das Gerät und die Manschette beschädigt.
Speicher
16
BC 21
Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Handgelenk
Manschettendruck
0 – 300 mmHg,
systolisch 60 -260 mmHg,
diastolisch 40 -199 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten
Wertes
max. zulässige Standardabweichung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen
Gewicht
Manschettengröße
Zul. Betriebs­
bedingungen
Zul. Aufbewahrungsbedingungen
Stromversorgung
Batterie-Lebensdauer
Zubehör
Klassifikation
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
L 87 mm x B 67 mm x
H 31 mm
Ungefähr 105 g (ohne Batterien)
140 bis 195 mm
+ 10°C bis +40 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte (nicht kondensierend)
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % relative Luftfeuchte, 800 –1050 hPa
Umgebungsdruck
AAA Batterien
2 x 1,5 V
Für ca. 200 Messungen, je
nach Höhe des Blutdrucks
bzw. Aufpumpdruck
Gebrauchsanweisung, 2 x 1,5 V
AAA Batterien, Aufbewahrungsbox
Interne Versorgung, IP22, kein
AP oder APG, Dauerbetrieb,
Anwendungsteil Typ BF
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile
HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können.
• Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen EN1060-1 (nicht invasive
Blutdruckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anforderungen für
elektromechanische Blutdruckmesssysteme) und
IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische Geräte
Teil 2 – 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes
wurde sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf
eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder
im Batteriefach.
17
Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse
angefragt werden.
oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine geminderte
elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der
Leistungsmerkmale des Gerätes führen.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeignet, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen
können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des
Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in
gestapelter Form sollte vermieden werden, da dies
eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben
könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses
Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden,
um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt
18
11. Garantie / Service
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten
Produktes auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
Beurer GmbH
Servicecenter
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Wir leisten 5 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie
gilt nicht:
• Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung beruhen.
• Für Verschleißteile.
• Bei Eigenverschulden des Kunden.
•
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte
Werkstatt geöffnet wurde.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit
ist durch den Kunden der Nachweis des Kaufes zu
führen. Die Garantie ist innerhalb eines Zeitraumes
von 5 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Beurer
GmbH, Ulm (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen
an unseren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144
E-Mail: kd@beurer.de
www.beurer.com
19
English
Contents
1. Getting to know your device ......................................20
2. Important notes ..........................................................21
3. Device description ......................................................25
4. Preparing for the measurement ..................................25
5. Measuring blood pressure .........................................28
6. Evaluating results.......................................................29
7. D
isplaying and deleting measured values ..................31
8. Error messages/troubleshooting ................................32
9. C
leaning and storing the device and cuff ..................33
10. Technical specifications ...........................................33
11. Warranty / service.....................................................35
Included in delivery
• Blood pressure monitor with cuff
• 2 x 1.5 V LR03 AAA batteries
• Storage box
• Instructions for use
Read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other
users and observe the information they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our
name stands for high-quality, thoroughly tested products for applications in the areas of heat, weight, blood
pressure, body temperature, pulse, gentle therapy,
massage, beauty and air.
1. Getting to know your device With kind regards,
Your Beurer team
Check that the packaging of the Beurer BC 21 blood
pressure monitor has not been tampered with and
make sure that all the required contents are present.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out
non-invasive measurement and monitoring of arterial
blood pressure values in human adults. This allows
you to quickly and easily measure your blood pres20
sure, save the measurements and display the development of the measurements. You are also warned of
possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated
graphically. The wrist blood pressure monitor also
has voice output in five different languages (German,
English, French, Italian and Turkish). The instructions
and measurement results are announced to you in the
selected language.
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the
Waste Electrical and Electronic
Equipment EC Directive – WEEE
21
2. Important notes PAP
Signs and symbols
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Manufacturer
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for
the device and the accessories:
Storage/Transport
Attention
Operating
Note
Note on important information
IP 22
Observe the instructions for use
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Permissible operating temperature
and humidity
Device protected against foreign
objects ≥ 12.5 mm and against water
dripping at an angle
Serial number
21
doctor and never base any medical decisions on
them (e.g. medicines and their dosages).
• Do not use the blood pressure monitor on newborns or patients with pre-eclampsia. Before using
the blood pressure monitor during pregnancy, we
recommend you consult with a doctor.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect
measurements or have a detrimental effect on
measurement accuracy. The same also applies to
very low blood pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
• In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including vascular constriction), the accuracy of the wrist
measurement is limited. In this case you should use
an upper arm blood pressure monitor instead.
• This device is not intended for use by people (including children) with restricted physical, sensory or
mental skills or a lack of experience and/or a lack of
knowledge, unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or are instructed
by such a person in how to use the device. Supervise
children around the device to ensure they do not play
with it.
• The blood pressure monitor must not be used in
connection with a high-frequency surgical unit.
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
0483 requirements of Directive 93/42/EEC
on medical devices.
Certification symbol for products that are
exported to the Russian Federation and
CIS countries.
Notes on use
• In order to ensure comparable values, always
measure your blood pressure at the same time of
day.
• Before every measurement, relax for about 5 minutes.
• If you want to perform several measurements on
the same person, wait 5 minutes between each
measurement.
• Do not take a measurement within 30 minutes of
eating, drinking, smoking or exercising.
• Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
• The measurements taken by you are for your information only – they are no substitute for a medical
examination! Discuss the measured values with your
22
• Only use the device on people who have the specified wrist measurement for the device.
• Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
• During the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily long time. If the device malfunctions remove the
cuff from the arm.
• Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent measurements. The resulting restriction of
the blood flow may cause injury.
• Make sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical
treatment, e.g. intravascular access or intravascular or therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
• Do not use the cuff on people who have undergone
a mastectomy.
• Do not place the cuff over wounds as this may
cause further injury.
• Place the cuff on your wrist only. Do not place the
cuff on other parts of the body.
• The blood pressure monitor can only be operated
with batteries.
• To conserve the batteries, the blood pressure monitor switches off automatically if you do not press
any buttons for one minute.
• The device is only intended for the purpose
described in these instructions for use. The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
• The blood pressure monitor is made from precision and electronic components. The accuracy of
the measured values and service life of the device
depend on its careful handling:
– Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
– Do not use the device in the vicinity of strong
electromagnetic fields and keep it away from
radio systems or mobile telephones.
• We recommend that the batteries be removed if
the device will not be used for a prolonged period
of time.
23
Instructions for repairs and disposal
Notes on handling batteries
• Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points
intended for this purpose.
• Do not open the device. Failure to comply with this
instruction will void the warranty.
• Do not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised suppliers.
Before making a claim, please check the batteries
first and replace them if necessary.
• For environmental reasons, do not
dispose of the device in the household waste at the
end of its useful life. Dispose of the device
at a suitable local collection or recycling
point in your country. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you
have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid,
rinse the affected areas with water and seek medical
assistance.
•
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Store batteries out of the reach of
small children.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
• Protect batteries from excessive heat.
•
•
•
•
•
•
Risk of explosion! Do not throw batteries into a
fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
24
3. Device description
1. Memory button M
2. Start/stop button
3. Wrist cuff 4. Display
5. Battery compartment
lid
6. Risk indicator
4. Preparing for the measurement 6
Inserting the battery
5
1
2
4
3
• Remove the battery compartment lid on the left side
of the device. To simply remove the lid, lightly press
on it to undo the lock. Then remove the lid.
• Insert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
Make sure that the batteries are inserted the correct
way round in accordance with the markings. Do not
use rechargeable batteries.
• Close the battery compartment lid again carefully.
Information on the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse value
6
5. Pulse symbol
5
Cardiac arrhythmia
symbol
6. Inflate, release air ( )
7. User memory /
8. Risk indicator
9. Memory space number/memory display for average value ( ), morning ( ), evening ( )
10. Voice output / sound
11. B
attery replacement symbol
If the battery replacement symbol
is displayed,
you can no longer perform any measurements and
must replace all batteries. Once the batteries have been
removed from the device, the date and time must be
set again. Any saved measured values are retained.
25
Hour format
• Press and hold the memory button M for
5 seconds or insert the batteries. The full
display is shown briefly. The hour format
then flashes on the display.
Battery disposal
• Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are legally required to dispose of the batteries.
• The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
• Now select the desired hour format using
the memory button M and confirm with the START/
STOP button .
Date
The year flashes on the display.
• Select the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button .
Setting the hour format, date, time and language
The following section describes the functions and settings available on the blood pressure monitor.
Hour format ➔ Date ➔ Time ➔ Language
The month flashes on the display.
• Select the desired month with the memory
button M and confirm with the START/
STOP button .
It is essential to set the date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values correctly with a date and time and access them again later.
The device also has voice output in 5 languages
(­German, English, French, Italian and Turkish). The device is set to English when supplied to the customer.
In order to select your values faster when using
the memory button M, you can also press and
hold the memory button M.
The day flashes on the display.
• Select the desired day with the memory button M and confirm with the START/STOP
button .
If the hour format is set as 12h, the day/month
display sequence is reversed.
26
Time
The hours flash on the display.
• Select the desired hour using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
The minutes flash on the display.
• Select the desired minute using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Language
‘ ’ appears in the display for German. To select another language, press
and hold the memory button M for 3
seconds each time until the desired
language is shown. Confirm using the
memory button M.
= German
= English
= French
= Italian
= Turkish
= No voice output, only acoustic signal
Voice output volume
‘ ’ (loud) appears in the display. To
change the voice output volume, press
and hold the memory button M for
3 seconds each time. Confirm using the
memory button M.
= quiet,
= medium,
= loud
= voice output is off.
Once all the data has been set, the device switches
off automatically.
27
5. Measuring blood pressure • The cuff must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
Attaching the cuff
Blood pressure may vary between the right and left
arm, which may mean that the measured blood pressure values are different. Always perform the measurement on the same arm. If the values between the
two arms are significantly different, please consult
your doctor to determine which arm should be used
for the measurement. We generally recommend you
carry out the measurement on the left wrist.
1
2
Adopting the correct posture
• Before every measurement,
relax for about 5 minutes. Otherwise deviations can occur.
• You can take the measurement
while sitting or lying down. To take
your blood pressure, make sure
you are sitting comfortably with your arms and back
leaning on something. Do not cross your legs. Place
your feet flat on the ground. Make sure to support your
arm and bend it. Always make sure that the device is
at heart level during the measurement. Otherwise significant deviations can occur. Relax your arm and the
palm of your hand.
3
m
1c
• To avoid falsifying the measurement, it is important
to remain still during the measurement and not to
speak.
• Expose your left wrist. Ensure that the circulation
of the arm is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cuff on the inside of your wrist.
• Close the cuff with the hook-and-loop fastener
such that the upper edge of the device is positioned approx. 1 cm underneath the heel of the
hand.
28
Measuring blood pressure
As described above, attach the cuff and adopt the
posture in which you want to perform the measurement.
• Press the START/STOP button
to start the blood pressure
monitor. All displays will illuminate briefly.
• The last measured value is displayed and the blood pressure
monitor automatically begins the
measurement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol
will
be displayed.
• Systolic pressure, diastolic pressure and pulse readings are displayed.
•
messages/troubleshooting in these instructions for
use and repeat the measurement.
• Now select the desired user memory by pressing
the memory button M. If you do not select a user
memory, the measurement is stored in the most
recently used user memory. The relevant
or
symbol appears on the display.
• Press the START/STOP button to switch off the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If you forget to turn off the device, it will switch off
automatically after approx. 1 minute.
In this case too, the value is stored in the
selected or most recently used user
memory.
Wait at least 5 minutes before taking
another measurement!
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the
heart rhythm when measuring and, if necessary,
indicates this after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an illness in which the heart rhythm is abnor-
_ appears if the measurement has not been
performed properly. Observe the chapter on error
29
mal because of flaws in the bioelectrical system that
regulates the heartbeat. The symptoms (skipped or
premature heart beats, pulse being slow or too fast)
can be caused by factors such as heart disease, age,
physical make-up, excess stimulants, stress or lack
of sleep. Arrhythmia can only be determined through
an examination by your doctor.
If the symbol
is shown on the display after the
measurement has been taken, repeat the measurement. Please ensure that you rest for 5 minutes
beforehand and do not speak or move during the
measurement. If the symbol
appears frequently,
please consult your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the measurements can be dangerous. Always follow your doctor’s instructions.
The classification on the display and the scale on the
device show which category the recorded blood pressure values fall into. If the values of systole and diastole fall into two different categories (e.g. systole in
the ‘High normal’ category and diastole in the ‘Normal’
category), the graphical classification on the device
always shows the higher category; for the example
given this would be ‘High normal’.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guideline, as the individual blood pressure varies
in different people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your doctor will tell you your individual values
for normal blood pressure as well as the value above
which your blood pressure is classified as dangerous.
Blood pressure
value category
Level 3:
severe
hypertension
Level 2:
moderate
hypertension
Level 1:
mild
hypertension
Systole
Diastole
Action
(in mmHg) (in mmHg)
≥ 180
≥ 110
seek medical
attention
160 – 179
100 – 109
seek medical
attention
140 – 159
90 – 99
High normal
130 – 139
85 – 89
Normal
Optimal
120 – 129
< 120
80 – 84
< 80
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
30
regular
monitoring by
doctor
regular
monitoring by
doctor
self-monitoring
self-monitoring
• Press the memory button M.
Average values
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The oldest
measurement is overwritten in the event of more
than 60 measurements.
• To retrieve the measurement, press the
memory button M.
A flashes on the display.
The average value of all saved
measured values in this user memory is displayed.
Individual measured values
User memory
7. Displaying and deleting measured
values To change the user memory, press and hold the
memory button M for approx. 3 seconds.
31
AM flashes on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days
is displayed (morning: 5.00 a.m. –
9.00 a.m.).
• Press the memory button M.
PM flashes on the display.
The average value of the evening
measurements for the last 7 days
is displayed (evening: 6.00 p.m. –
8.00 p.m.).
• When you press the memory
button M again, the last individual measurement is displayed (in this example, measurement 03 of user 1).
• When the memory button M is pressed again,
you can view your individual measurements.
• To switch the device off again, press the
START/STOP button .
You can exit the menu at any time by pressing
the START/STOP button .
Deleting measured values
• the cuff is fastened too tightly or loosely (
or
appears on the display),
ap• the blood pressure is higher than 300 mmHg (
pears on the display),
appears
• inflating takes longer than 180 seconds (
on the display),
,
,
or
• there is a system or device error (
appears on the display),
• the batteries are almost empty
.
• To clear the memory of the relevant user memory,
you must first select a user memory.
• Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
• Press and hold the memory button M and the
START/STOP button
simultaneously for
In such cases, repeat the measurement. Ensure that you
do not move or speak. If necessary, reinsert or replace
the batteries.
5 seconds.
All values of the current user memory are deleted and the device
switches off.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or diastolic) lie outside the limits specified in the section
“Technical specifications”, the technical alarm will
appear on the display indicating either “ ” or “Lo”. In
such cases, you should seek medical assistance and
check the accuracy of your procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set
and cannot be adjusted or deactivated. These alarm
limit values are accorded second priority under the
standard IEC 60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and does
not need to be reset. The signal shown on the dis-
8. Error messages/troubleshooting In the event of errors, the error message _ appears on
the display.
Error messages may appear if
• the systolic or diastolic pressure could not be measured
(
or
appears on the display),
• the systolic or diastolic pressure was outside the
measurement range (“Hi” or “Lo” appears on the display),
32
play will disappear automatically after about 8 seconds.
Display accuracy
9. Cleaning and storing the device and
cuff Measurement
inaccuracy
• Clean the device and cuff carefully using a slightly
damp cloth only.
• Do not use any cleaning agents or solvents.
• Under no circumstances hold the device and cuff
under water, as this can cause liquid to enter and
damage the device and cuff.
• If you store the device and cuff, do not place heavy
objects on the device and cuff. Remove the batteries.
Memory
Dimensions
Weight
10. Technical specifications Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5% of the value shown
Max. permissible standard
deviation according to clinical
testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
2 x 60 memory spaces
L 87 mm x W 67 mm x
H 31 mm
Approximately 105 g (without
batteries)
140 to 195 mm
+ 10°C to +40°C, ≤ 85% relative
humidity (non-condensing)
Cuff size
Permissible
operating
conditions
Permissible storage -20°C to +50°C, ≤ 85% relative
conditions
humidity, 800 –1050 hPa
ambient pressure
AAA batteries
Power supply
2 x 1.5V
Battery life
For approx. 200 measurements,
depending on levels of blood
pressure and inflation pressure
Model no.
Measurement
method
BC 21
Oscillometric, non-invasive
blood pressure measurement
on the wrist
Measurement range Cuff pressure 0 – 300 mmHg,
Systolic 60 -260 mmHg,
Diastolic 40 -199 mmHg,
Pulse 40 –180 beats/minute
33
Accessories
Classification
(Medical electrical equipment – Part 2 – 30: Particular requirements for the basic safety and essential performance of automated non-invasive sphygmomanometers).
• The accuracy of this blood pressure monitor has
been carefully checked and developed with regard
to a long useful life. If the device is used for commercial medical purposes, it must be regularly
tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking accuracy may be
requested from the service address.
Instructions for use, 2 x 1.5V
AAA batteries, storage box
Internal supply, IP22, no AP
or APG, continuous operation,
application part type BF
The serial number is located on the device or in the
battery compartment.
Technical information is subject to change without
notification to allow for updates.
• This device complies with European Standard
EN60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) and
is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that
portable and mobile HF communication systems
may interfere with this device.
• The device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices
Act (Medizinproduktgesetz) and the standards
EN1060-1 (Non-invasive sphygmomanometers
– Part 1: General requirements), EN1060-3 (Noninvasive sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements for electro-mechanical blood
pressure measuring systems) and IEC80601-2-30
Notes on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these instructions for use, including domestic
environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic disturbances. This could
result in issues such as error messages or the failure of the display/device.
• Avoid using this device directly next to other
devices or stacked on top of other devices, as
this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated,
this device as well as the other devices must be
monitored to ensure they are working properly.
34
3. The warranty shall not be valid for damages
because of
a. improper treatment, e.g. nonobservance of the
user instructions.
b. repairs or tampering by the customer or unauthorised third parties.
c. t ransport from the manufacturer to the consumer or during transport to the service centre.
d. The warranty shall not be valid for accessories
which are subject to normal wear and tear (cuff,
batteries etc.).
4. Liability for direct or indirect consequential losses
caused by the unit are excluded even if the damage to the unit is accepted as a warranty claim.
• The use of accessories other than those specified
or provided by the manufacturer of this device can
lead to an increase in electromagnetic emissions or
a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
• Failure to comply with the above can impair the
performance of the device.
11. Warranty / service
In case of a claim under the warranty please contact
your local dealer or the local representation which is
mentioned in the list “service international”.
In case of returning the unit please add a copy of
your receipt and a short report of the defect.
Subject to errors and changes
The following warranty terms shall apply:
1. The warranty period for BEURER products is either
5 years or- if longer- the country-specific warranty
period from date of Purchase.
In case of a warranty claim, the date of purchase
has to be proven by means of the sales receipt or
invoice.
2. Repairs (complete unit or parts of the unit) do not
extend the warranty period.
35
Français
Sommaire
1. Présentation ...............................................................36
2. Remarques importantes .............................................37
3. Présentation de l’appareil ...........................................41
4. Préparation de la mesure ...........................................42
5. Mesurer la tension ......................................................44
6. Évaluer les résultats....................................................46
7. R
écupérer et supprimer les valeurs de mesure .........48
8. Message d’erreur/Résolution des erreurs ..................49
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et du brassard ...50
10. Caractéristiques techniques .....................................50
11. Garantie/Maintenance..............................................52
Contenu
• Tensiomètre avec brassard
• 2 piles AAA LR03 de 1,5 V
• Boîte de rangement
• Mode d’emploi
ce, des massages, de la beauté et de l’amélioration
de l’air.
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de
ses produits et les contrôles de qualité auxquels ils
sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de
la chaleur, du poids, de la pression sanguine, de la
température corporelle, du pouls, de la thérapie dou-
1. Présentation Vérifiez que l’emballage du tensiomètre BC 21 de
Beurer est intact et que tous les éléments sont inclus.
Le tensiomètre de poignet est conçu pour une mesure
non invasive et la surveillance des valeurs de tension artérielle des personnes adultes. Il vous permet
36
de mesurer votre tension rapidement et facilement,
d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution des
valeurs. Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles
du rythme cardiaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous
forme graphique. De plus, le tensiomètre de poignet possède une fonction vocale disponible dans
5 langues (allemand, anglais, français, italien et turc).
Les instructions et les résultats de mesure sont annoncés vocalement dans la langue sélectionnée.
Appareil de type BF
Courant continu
Mise au rebut conformément à la
directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
2. Remarques importantes 21
PAP
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode
d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
Éliminer l’emballage dans le respect
de l’environnement
Fabricant
Storage/Transport
Attention
Operating
Remarque
Indication d’informations
importantes
IP 22
Respecter les consignes du mode
d’emploi
37
Température et taux d’humidité
admissibles pour le stockage et le
transport
Température et taux d’humidité
admissibles pour l’utilisation
Appareil protégé contre les corps
solides ≥ 12,5 mm et contre les
chutes de gouttes d’eau en biais
pas un examen médical ! Communiquez vos résultats à votre médecin ; vous ne devez prendre en
aucun cas des décisions d’ordre médical sur la base
de ces seules mesures (par ex. le choix de médicaments et de leurs dosages) !
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés
et des patientes atteintes de pré-éclampsie.Nous
recommandons de consulter le médecin avant
d’utiliser le tensiomètre pendant la grossesse.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est également le cas lors d’une tension
très basse, de diabète, de troubles de la circulation
et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou
de tremblements.
• Si la circulation sanguine est limitée dans un bras
en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet est limitée. Dans ce
cas, préférez un tensiomètre au bras.
• Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par
une personne (y compris les enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou intellectuelles
sont limitées, ou n’ayant pas l’expérience et/ou les
connaissances nécessaires. Le cas échéant, cette
personne doit, pour sa sécurité, être surveillée par
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
0483 directive 93/42/CEE relative aux dispositifs médicaux.
Marque de certification pour les produits
exportés en Fédération de Russie et
dans les pays de la CEI.
Conseils d’utilisation
• Mesurez toujours votre tension au même moment
de la journée afin que les valeurs soient comparables.
• Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ
5 minutes !
• Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures
sur une personne, patientez à chaque fois
5 minutes entre chaque mesure.
• Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer une
activité physique pendant au moins 30 minutes
avant la mesure.
• Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un
doute sur les valeurs mesurées.
• Les mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
38
une personne compétente ou doit recevoir vos recommandations sur la manière d’utiliser l’appareil.
Surveillez les enfants afin de les empêcher de jouer
avec l’appareil.
• Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un appareil chirurgical haute fréquence.
• Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes
dont le périmètre du poignet correspond à celui
indiqué pour l’appareil.
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus
longtemps que nécessaire au cours de la prise de
tension. Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez
le brassard du bras.
• Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue dans le brassard. Elles entraînent
une réduction de la circulation sanguine et peuvent
causer des blessures.
• Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par ex. en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un traitement
intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
• N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui
ont subi une mastectomie.
• Ne placez pas le brassard sur des plaies, car cela
pourrait les aggraver.
• Placez le brassard uniquement au niveau du poignet. Ne placez pas le brassard sur d’autres parties
du corps.
• Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
• L’arrêt automatique permet de faire passer le tensiomètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune touche n’est manipulée pendant un délai
d’une minute.
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans
ce mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu
pour responsable des dommages causés par une
utilisation inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
• Le tensiomètre est constitué de composants
de précision et électroniques. La précision des
valeurs mesurées et la durée de vie de l’appareil
dépendent du soin que vous en prenez :
– Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité,
les saletés, les fortes variations de température et
l’ensoleillement direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
39
–N
’utilisez pas l’appareil à proximité de champs
électromagnétiques puissants, tenez-le éloigné
des installations de radio et des téléphones portables.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période
prolongée, il est recommandé de retirer les piles.
• Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
• Ne pas utiliser de batteries rechargeables !
• Ne démontez pas, n’ouvrez pas ou ne cassez pas les
piles.
Consignes de réparation et de mise au rebut
Remarques relatives aux piles
• Les piles ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères. Veuillez jeter les piles usagées
dans les points de collecte prévus à cet effet.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
• Vous ne devez pas réparer ou régler l’appareil
vous-même. Dans le cas contraire, le bon fonctionnement de l’appareil n’est alors plus garanti.
• Seul le service client ou un revendeur agréé peut
procéder à des réparations.
Cependant, avant toute réclamation, veuillez
contrôler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
• Si du liquide de la cellule de la pile entre en contact
avec la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec
de l’eau et consultez un médecin.
•
Risque d’ingestion ! Les enfants en bas âge
peuvent avaler les piles et s’étouffer. Il convient donc
de conserver les piles hors de portée des enfants en
bas âge !
• Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Si vous constatez une fuite d’une pile, enfilez des gants
de protection et nettoyez le compartiment à piles avec
un chiffon sec.
• Protégez les piles contre toute une chaleur excessive.
•
Risque d’explosion ! Ne pas jeter les piles dans
le feu.
• Les piles ne doivent être ni rechargées ni court-circuitées.
• Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
40
3. Présentation de
l’appareil
• Dans le cadre de la protection de l’environnement,
il est interdit de jeter l’appareil usagé avec les déchets ménagers. La mise au rebut doit se
faire dans un point de collecte approprié
pour votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux appareils électriques et électroniques usagés.
Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
1. Touche mémoire M
2. Touche Marche/
Arrêt
3. Brassard de poignet 4. Écran
5. Couvercle du compartiment à piles
6. Indicateur de risque
6
5
1
2
4
3
Données affichées
à l’écran :
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesurée
5. Symbole Pouls
Symbole Trouble du
rythme cardiaque
6. Gonflage, dégonflage ( )
7.Mémoire utilisateur /
8. Indicateur de risque
41
6
5
9. Numéro de l’emplacement de sauvegarde /
valeur moyenne de l’affichage de la mémoire ( ),
matin ( ), soir ( )
10. Message vocal / signal sonore
11. Symbole de changement des piles
• Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à piles.
Si le symbole de changement des piles
apparaît, il
n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez
changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée.
Les valeurs mesurées enregistrées sont conservées.
4. Préparation de la mesure Insertion de la pile
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou
dans des points de collecte réservés à cet usage, ou
encore déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une obligation légale
qui vous incombe.
• Vous trouverez ces pictogrammes sur
des piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
• Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le
côté gauche de l’appareil. Pour retirer facilement le
couvercle, il suffit d’appuyer légèrement dessus pour
déverrouiller le mécanisme. Retirez ensuite le couvercle.
• Insérez deux piles micro de 1,5 V (alcalines de type
LR03).
Veillez impérativement à insérer les piles en respectant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries
rechargeables.
42
Régler le format de l’heure, la date, l’heure et la
langue
Vous trouverez ci-dessous des informations sur les
fonctions et les réglages que vous pouvez configurer
sur le tensiomètre.
Format de l’heure ➔ Date ➔ Heure ➔ Langue
• À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez maintenant le format d’heure de votre choix et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Date
L’année clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année de votre choix
et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT.
Vous devez impérativement régler la date et l’heure.
Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer
correctement vos mesures avec la date et l’heure, et
donc de les consulter ultérieurement.
Par ailleurs, l’appareil possède une fonction vocale
disponible dans 5 langues (allemand, anglais, français, italien et turc). À la livraison, l’appareil est réglé
sur l’anglais.
Pour sélectionner plus rapidement vos valeurs
lors du réglage avec la touche mémoire M, vous
pouvez également maintenir enfoncée la touche
mémoire M.
Format de l’heure
• Maintenez la touche mémoire M enfoncée pendant 5 secondes ou insérez les
piles. L’écran affiche toutes les icônes
pendant un bref moment. Puis le format
de l’heure clignote à l’écran.
Le mois clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M sélectionnez le mois de votre choix et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT.
Le jour clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez le jour de votre choix et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT.
i le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre
S
d’affichage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M sélectionnez l’heure de votre choix et
confirmez avec la touche MARCHE/ARRÊT.
43
Les minutes clignotent à l’écran.
• À l’aide de la touche mémoire M sélectionnez les minutes de votre choix et
confirmez avec la touche
MARCHE/
ARRÊT.
Langue
« » pour allemand s’affiche à l’écran.
Pour choisir une autre langue, maintenez la touche mémoire M enfoncée
pendant 3 secondes jusqu’à ce que
la langue de votre choix apparaisse à
l’écran. Confirmez avec la touche mémoire M.
= allemand
= anglais
= français
= italien
= turc
= pas de fonction vocale, signal sonore uniquement
= faible,
= moyen,
= fort
= fonction vocale désactivée.
Une fois toutes les dates réglées, l’appareil s’éteint
automatiquement.
5. Mesurer la tension Positionner le brassard
La tension pouvant être différente entre le bras
droit et le gauche, les valeurs de tension mesurées
peuvent donc également être différentes. Effectuez
toujours la mesure sur le même bras. Si les valeurs
entre les deux bras sont très différentes, vous devez
déterminer avec votre médecin quel bras utiliser pour
la mesure. Il est généralement recommandé d’effectuer la mesure sur le poignet gauche.
1
2
3
m
1c
Volume sonore
« » (fort) s’affiche à l’écran. Pour modifier le volume sonore, maintenez la
touche mémoire M enfoncée pendant
3 secondes. Confirmez avec la touche
mémoire M.
44
• Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention
à ce que la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vêtements trop serrés ou autres.
Placez le brassard au niveau de votre poignet.
• Fermez le brassard avec la fermeture velcro de
manière à ce que le bord supérieur de l’appareil se
trouve à env. 1 cm de la paume de la main.
• Le brassard doit être bien serré autour du poignet,
mais sans l’étrangler.
• Pour ne pas fausser le résultat, il est important de
rester calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Positionnez le brassard tel que décrit plus haut et
installez-vous dans la position de votre choix pour
effectuer la mesure.
• Pour démarrer le tensiomètre,
appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Toutes les
icônes de l’écran s’allument
brièvement.
• La dernière mesure s’affiche et,
après 3 secondes, le tensiomètre commence automatiquement
la mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment
en appuyant sur la touche START/STOP.
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
• Les résultats de mesure de la
pression systolique, de la pression
diastolique et du pouls sont affichés.
Prendre la posture adéquate pour la mesure
• Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5 minutes ! Dans le cas
contraire, cela peut entraîner
des erreurs.
• La mesure peut se faire en posi-
tion assise ou allongée. Installez-vous confortablement avant de prendre votre tension. Faites en sorte
que votre dos et vos bras soient bien appuyés sur le
dossier et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes.
Posez les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le. Veillez toujours à ce
que le brassard se trouve au niveau du cœur pendant
la mesure. Dans le cas contraire, cela peut entraîner
des erreurs considérables. Détendez votre bras et les
paumes.
45
6. Évaluer les résultats
•
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être
effectuée correctement. Lisez le chapitre Message
d’erreur/Résolution des erreurs de ce mode d’emploi et recommencez la mesure.
• Appuyez maintenant sur la touche mémoire M pour
sélectionner la mémoire utilisateur de votre choix.
Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisateur, le
résultat de la mesure est attribué au dernier utilisateur enregistré. Le symbole correspondant ou
s’affiche à l’écran.
• Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT. Le résultat de la mesure est
alors enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automatiquement après environ 1 minute.
Dans ce cas, la valeur est attribuée
à l’utilisateur de la mémoire choisie ou
à celle utilisée en dernier.
Attendez au moins 5 minutes avant
d’effectuer une nouvelle mesure !
Troubles du rythme cardiaque :
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels
troubles du rythme cardiaque au cours de la mesure
et les signale le cas échéant après la mesure à l’aide
du symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est
une maladie qui se caractérise par une anomalie du
rythme cardiaque liée à des perturbations du système bioélectrique. Les symptômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls plus rapide
ou plus lent) peuvent être induits notamment par une
pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions génétiques, par une alimentation trop riche, par
le stress ou encore par un manque de sommeil. Seul
un examen médical chez votre médecin peut établir
l’arythmie.
Si le symbole
s’affiche après la mesure, recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pendant
5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la
mesure. Si le symbole
apparaît souvent, veuillez
consulter un médecin. Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une automédication sur la
base des résultats de la mesure. Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
46
Indicateur de risque :
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon
le tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif, car la tension artérielle varie selon les personnes,
l’âge, etc.
Il est important de consulter régulièrement votre médecin pour être bien suivi. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles pour une tension artérielle
normale, et la valeur à partir de laquelle votre tension
artérielle sera considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’affiche à l’écran ainsi que l’échelle
de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle
se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole
et de diastole se trouvent dans deux plages différentes
(par ex. systole en plage « normale haute » et diastole
en plage « normale »), la graduation graphique indique
toujours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir
« normale haute » dans le présent exemple.
Plage des valeurs de tension
Niveau 3 :
forte
hypertension
Niveau 2 :
hypertension
moyenne
Niveau 1 :
légère
hypertension
Systole
Diastole
Mesures
(en mmHg) (en mmHg)
≥ 180
≥ 110
consulter un
médecin
160–179
100–109
consulter un
médecin
140–159
90–99
Normale haute
130–139
85–89
Normale
Optimale
120–129
< 120
80–84
< 80
Source : WHO, 1999 (World Health Organization)
47
examen
régulier par un
médecin
examen
régulier par un
médecin
Auto-contrôle
Auto-contrôle
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date et l’heure. Au-delà de 60 valeurs
enregistrées, les plus anciennes sont supprimées.
• Pour afficher le résultat de mesure, appuyez
sur la touche mémoire M.
Valeurs moyennes
Mémoire utilisateur
7. Récupérer et supprimer les valeurs de
mesure A clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les
valeurs mesurées enregistrées
pour cet utilisateur est affichée.
Pour changer de mémoire utilisateur, maintenez la touche mémoire M pendant environ
3 secondes.
48
• Appuyez sur la touche mémoire M.
AM clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures
matinales des 7 derniers jours est
affichée (matin : 5h00 – 9h00).
• Appuyez sur la touche mémoire M.
PM clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures
du soir des 7 derniers jours est affichée (soir : 18h00 – 20h00).
Mesures individuelles
Effacer les valeurs mesurées
• Si vous appuyez de nouveau
sur la touche mémoire M, la
dernière mesure s’affiche à
l’écran (ici par exemple la mesure 03 de l’utilisateur 1).
Toutes les valeurs de la mémoire
utilisateur actuellement sélectionnée sont supprimées et l’appareil
s’éteint
• Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire M, vous pouvez consulter vos mesures
individuelles.
• Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT.
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT.
8. Message d’erreur/Résolution des
erreurs En cas d’erreur, le message d’erreur _ s’affiche à
l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
• la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée (
ou
s’affiche à l’écran) ;
• la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure (« Hi » ou « Lo » apparaît à l’écran),
• le brassard est trop ou pas assez serré (
ou
s’affiche à l’écran),
• la tension artérielle est supérieure à 300 mmHg (
s’affiche à l’écran),
s’affiche
• le gonflage dure plus de 180 secondes (
à l’écran),
• le système ou l’appareil présente un dysfonctionnement
,
,
ou
s’affiche à l’écran) ;
(
• les piles sont presque vides
.
• Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire utilisateur spécifique, sélectionnez d’abord
une mémoire utilisateur.
• Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de
toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet
utilisateur est affichée.
• Appuyez simultanément sur la touche mémoire M
et la touche MARCHE/ARRÊT et maintenezles enfoncées pendant 5 secondes.
49
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à ne pas bouger ni parler. Le cas échéant, replacez les piles ou remplacez-les.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le
brassard lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique)
mesurée se situe hors des limites indiquées dans
le paragraphe Caractéristiques techniques, l’alarme
technique affiche alors à l’écran le message « » ou
« Lo ». Dans ce cas, consultez un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement l’appareil.
Les valeurs limites de l’alarme technique sont des
valeurs définies de façon fixe en usine et ne peuvent
être ni modifiées ni désactivées. Dans le cadre de la
norme CEI 60601-1-8, ces valeurs limites de l’alarme
ont une priorité secondaire.
L’alarme technique n’est pas une alarme étant automatiquement mémorisée et n’a pas besoin d’être
réinitialisée. Le signal affiché à l’écran disparaît automatiquement au bout de 8 secondes environ.
10. Caractéristiques techniques N° du modèle
Mode de mesure
Plage de mesure
Précision de l’indicateur
9. Nettoyage et rangement de l’appareil et
du brassard Incertitude de
mesure
• Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard
uniquement avec un chiffon légèrement humide.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• Ne passez jamais l’appareil ni le brassard sous l’eau,
car elle pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou
du brassard et les endommager.
Mémoire
Dimensions
50
BC 21
Mesure de la tension artérielle
au poignet, oscillométrique et
non invasive
Pression du brassard
0–300 mmHg,
systolique 60–260 mmHg,
diastolique 40–199 mmHg,
Pouls 40–180 battements /
minute
systolique ± 3 mmHg,
diastolique ± 3 mmHg,
Pouls ± 5 % de la valeur affichée
écart type max. admissible
selon des essais cliniques :
systolique 8 mmHg /
diastolique 8 mmHg
2 x 60 emplacements de
mémoire
L 87 mm x l 67 mm x H 31 mm
Poids
Taille du brassard
Conditions de
fonctionnement
admissibles
Conditions
de stockage
admissibles
Alimentation
électrique
Durée de vie de
la pile
Accessoires
Classement
• Cet appareil est conforme avec la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) et
répond aux exigences de sécurité spéciales relatives
à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
que les dispositifs de communication HF portables
et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
• Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/CEE sur les produits médicaux, à la
loi sur les produits médicaux ainsi qu’aux normes
européennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs,
partie 1 : exigences générales), EN1060-3 (tensiomètres non invasifs, partie 3 : exigences complémentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et CEI80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie 2-30 : exigences particulières pour la sécurité
et les performances essentielles des tensiomètres
non invasifs automatiques).
• La précision de ce tensiomètre a été correctement
testée, et il a été conçu en vue d’une utilisation
durable à long terme. Dans le cadre d’une utilisation
médicale de l’appareil, des contrôles techniques
de mesure doivent être réalisés avec les moyens
appropriés. Toute demande d’informations précises
Environ 105 g (sans les piles)
de 140 à 195 mm
de + 10 °C à +40 °C, ≤ 85 %
d’humidité relative de l’air (sans
condensation)
de -20 °C à +50 °C, ≤ 85 %
d’humidité de l’air relative,
800–1050 hPa de pression
ambiante
2 x piles AAA 1,5 V
Environ 200 mesures, selon
l’élévation de la tension artérielle et la pression de gonflage
Mode d’emploi, 2 x piles AAA
1,5 V, boîte de rangement
Alimentation interne, IP22, pas
d’AP ni d’APG, utilisation continue, appareil de type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans
le compartiment à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
51
sur la vérification de la précision de l’appareil peut
être faite par courrier auprès du service après-vente.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner
une réduction des performances de l’appareil.
11. Garantie/Maintenance
Informations sur la compatibilité électromagnétique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les
environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y
compris dans un environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques,
vous risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les
fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une
panne de l’écran/de l’appareil.
• Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres
appareils, car cela peut provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le
genre de situation précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appareil peut
provoquer des perturbations électromagnétiques
accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
Pour toute demande de garantie, veuillez contacter
votre revendeur local ou la succursale locale (cf. la
liste « Service client à l’international »).
Lorsque vous retournez l’appareil, assurez-vous d’y
joindre une copie de votre preuve d’achat et une
brève description du défaut.
Les conditions de garantie suivantes s’appliquent :
1. La période de garantie des produits BEURER
est de 5 ans ou, si elle est plus longue, elle est
applicable dans le pays concerné à compter de la
date d’achat.
Pour toute demande de garantie, vous devez
prouver la date d’achat par une preuve d’achat ou
une facture.
2. Les réparations (appareil complet ou pièces
détachées) ne prolongent pas la période de
garantie.
3. La garantie n’est pas valable en cas de dommages
dus :
a. à une utilisation inappropriée, par exemple le
non-respect des instructions par l’utilisateur ;
52
Sous réserve d’erreurs et de modifications
b. à des réparations ou des modifications
réalisées par le client ou par une personne non
autorisée ;
c. au transport du fabricant chez le client ou
pendant le transport jusqu’au service client ;
d. p
our les accessoires soumis à une usure
naturelle (brassard, piles, etc.).
4. Toute responsabilité liée aux dommages
consécutifs directs ou indirects causés par
l’appareil est exclue même si un droit de garantie
est reconnu en cas de dommage à l’appareil.
53
Italiano
Contenuto
1. Introduzione ...............................................................54
2. Indicazioni importanti .................................................55
3. Descrizione dell'apparecchio .....................................59
4. Preparazione della misurazione .................................60
5. Misurazione della pressione .......................................62
6. Interpretazione dell'esito............................................64
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ................66
8. Messaggi di errore/Soluzioni ......................................67
9. Pulizia e conservazione dell'apparecchio e del
manicotto ...................................................................68
10. Dati tecnici ...............................................................68
Fornitura
• Misuratore di pressione con manicotto
• 2 batterie AAA da 1,5 V LR03
• Custodia
• Istruzioni per l'uso
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso,
conservarle per un impiego futuro, renderle accessibili
ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro
assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di elevata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai
settori calore, peso, pressione, temperatura corporea,
pulsazioni, terapia dolce, massaggio, Beauty e aria.
1. Introduzione Cordiali saluti
Il team Beurer
Controllare l'integrità esterna della confezione e del
contenuto del misuratore di pressione BC 21 di Beurer.
Il misuratore di pressione da polso consente la misurazione e il monitoraggio non invasivi dei valori di
pressione arteriosa nelle persone adulte. Permette di
misurare in modo rapido e semplice la propria pressio54
ne, memorizzare i valori misurati e visualizzare l'andamento dei valori. Segnala inoltre eventuali disturbi del
ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente. Inoltre il misuratore di pressione da polso
dispone di funzione vocale in cinque diverse lingue
(tedesco, inglese, francese, italiano e turco). Grazie a
questo accorgimento, istruzioni e valori misurati sono
riportati nella lingua selezionata.
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme
previste dalla Direttiva CE sui rifiuti
di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE)
2. Indicazioni importanti 21
PAP
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per
l'uso, sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e
degli accessori:
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Produttore
Storage/Transport
Attenzione
Operating
Nota
Indicazione di importanti
informazioni
IP 22
Seguire le istruzioni per l'uso
55
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Apparecchio protetto contro
la penetrazione di corpi solidi
≥ 12,5 mm e contro la caduta
inclinata di gocce d'acqua
nomamente (ad es. impiego di farmaci e relativi
dosaggi)!
• Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati
e pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il
misuratore di pressione in gravidanza, si consiglia
di consultare il medico.
• In caso di patologie del sistema cardiovascolare
possono verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisione di misurazione. Gli stessi
problemi si possono verificare in caso di pressione
molto bassa, diabete, disturbi della circolazione e
del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
febbre o tremiti.
• In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra
cui vasocostrizioni), la precisione della misurazione
al polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare
per un misuratore di pressione da braccio.
• L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compresi bambini) con ridotte capacità fisiche,
percettive o intellettive o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscenza, se non sotto la
supervisione di una persona responsabile per la loro
sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l'uso
dell'apparecchio. Controllare che i bambini non utilizzino l'apparecchio per gioco.
Numero di serie
0483
Il marchio CE certifica la conformità
ai requisiti di base della direttiva
93/42/CEE sui dispositivi medici.
Marchio di certificazione per i prodotti
esportati nella Federazione Russa e nei
paesi CSI.
Indicazioni per l'uso
• Misurare la pressione sempre allo stesso orario
della giornata, affinché i valori siano confrontabili.
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca.
5 minuti.
• Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, attendere 5 minuti tra una misurazione e l'altra.
• Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla
misurazione.
• In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
• I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici.
Comunicare al medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie mediche definite auto56
• Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad
altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
• Utilizzare il misuratore di pressione solo su un
polso con misura compresa nell'intervallo indicato.
• Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
• La misurazione delle pressione non deve impedire
la circolazione del sangue per un tempo inutilmente
troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'apparecchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
• Evitare di mantenere una pressione costante nel
manicotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causerebbero una riduzione del flusso
sanguigno con il conseguente rischio di lesioni.
• Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti
medici, quali dispositivo di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
• Non applicare il manicotto a persone che hanno
subito una mastectomia (asportazione della mammella).
• Non applicare il manicotto su ferite per evitare
rischi di ulteriori lesioni.
• Indossare il manicotto esclusivamente sul polso.
Non indossare il manicotto su altre parti del corpo.
• Il misuratore di pressione può essere utilizzato
esclusivamente a batterie.
• Se per un minuto non vengono utilizzati pulsanti,
il dispositivo di arresto automatico spegne l'apparecchio per preservare le batterie.
• L'apparecchio è concepito solo per l'uso descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato
o non conforme.
57
Indicazioni per la conservazione e la cura
Avvertenze sull'uso delle batterie
• Il misuratore di pressione è composto da moduli
elettronici di precisione. La precisione dei valori
misurati e la durata dell'apparecchio dipendono da
un utilizzo attento e scrupoloso:
–N
on esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti sbalzi di temperatura e direttamente alla
luce solare.
– Non far cadere l'apparecchio.
–N
on utilizzare l'apparecchio in prossimità di
forti campi elettromagnetici, tenerlo lontano da
impianti radio o telefoni cellulari.
• In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi
periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e
con gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua
e consultare il medico.
•
Pericolo d'ingestione! I bambini possono ingerire le batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla portata dei bambini!
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare
guanti protettivi e pulire il vano batterie con un panno
asciutto.
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
•
•
•
•
•
•
58
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie
nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
3. Descrizione
dell'apparecchio
Indicazioni per la riparazione e lo
smaltimento
1. Pulsante per la memorizzazione M
2. Pulsante Start/Stop
3. Manicotto da polso 4. Display
5. Sportello vano batterie
6. Indicatore di rischio
• Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le
batterie esauste negli appositi punti di raccolta.
• Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la
garanzia decade.
• L'apparecchio non deve essere riparato o tarato
personalmente. In tal caso non si garantisce più il
corretto funzionamento.
• Le riparazioni possono essere effettuate solo dal
Servizio clienti o da rivenditori autorizzati.
Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie e, se necessario, sostituirle.
• A tutela dell'ambiente, l'apparecchio non deve essere
smaltito tra i rifiuti domestici alla fine del suo
ciclo di vita. Lo smaltimento va effettuato
negli appositi centri di raccolta. Smaltire
l'apparecchio secondo la direttiva europea
sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
59
6
5
1
2
4
3
Indicatori sul display:
1. Ora e data
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Icona del battito
6
cardiaco
5
Icona disturbi del ritmo
cardiaco
6. Pompaggio, scarico aria ( )
7. Memoria utente /
8. Indicatore di rischio
9. Numero della posizione di memoria/indicazione
memoria valore medio ( ), mattino ( ), sera ( )
10. Funzione vocale / suoni
11. Icona sostituzione delle batterie
4. Preparazione della misurazione reimpostare la data e l'ora. Le misurazioni memorizzate
non vanno perse.
Inserimento della batteria
Smaltimento delle batterie
• Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
negli appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per
rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
• I simboli riportati di seguito indicano che
le batterie contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo
Cd = batteria contenente cadmio
Hg = batteria contenente mercurio
• Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato
sinistro dell'apparecchio. Per una facile rimozione
del coperchio, premere leggermente su di esso
per disimpegnare il meccanismo di blocco. Quindi,
rimuovere il coperchio stesso.
• Inserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente,
con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
• Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Impostazione di formato ora, data, ora e lingua
Di seguito sono descritte le funzioni e le impostazioni
disponibili nel misuratore di pressione.
Formato ora ➔ Data ➔ Ora ➔ Lingua
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
, non è più possibile effettuare alcuna misurazione
ed è necessario cambiare le batterie. Quando le batterie vengono rimosse dall'apparecchio, è necessario
60
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate. Solo in questo modo è possibile memorizzare
correttamente le misurazioni con data e ora per poterle richiamare in seguito.
Inoltre l'apparecchio dispone di una funzione vocale
in 5 lingue (tedesco, inglese, francese, italiano e turco). Al momento della consegna esso è impostato
sull'inglese.
Sul display lampeggia l'indicazione del mese.
• Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare il mese desiderato e confermare con il pulsante START/STOP .
er selezionare più rapidamente i valori durante
P
l'impostazione con il pulsante per la memorizzazione M, è anche possibile tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M.
Formato ora
• Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M per 5 secondi oppure inserire le batterie. Viene brevemente visualizzato il display completo. Quindi il formato
dell'ora lampeggia nel display.
Sul display lampeggia l'indicazione del giorno.
• Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare il giorno desiderato e confermare con
il pulsante START/STOP .
e si imposta il formato dell'ora in 12 h, la seS
quenza dell'indicazione del giorno e del mese è
invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
• Con il pulsante per la memorizzazione
M selezionare l'ora desiderata e confermare con il pulsante START/STOP
.
• Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare il formato dell'ora desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero
dell'anno.
• Con il pulsante per la memorizzazione M selezionare l'anno desiderato e
confermare con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l'indicazione dei minuti.
• Con il pulsante per la memorizzazione M
selezionare i minuti desiderati e confermare con il pulsante START/STOP .
Lingua
Sul display compare " " per il tedesco.
Per selezionare un'altra lingua, tenere
61
5. Misurazione della pressione premuto il pulsante per la memorizzazione M per 3 secondi finché compare la lingua desiderata. Confermare
con il pulsante per la memorizzazione M.
= tedesco
= inglese
= francese
= italiano
= turco
= nessuna funzione vocale, solo segnale acustico
Applicazione del manicotto
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro
e di conseguenza anche i valori di misurazione possono essere diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso braccio. Qualora i valori dovessero
variare significativamente da un braccio all'altro, concordare con il proprio medico quale braccio usare
per la misurazione. In linea di principio è opportuno
eseguire la misurazione sul polso sinistro.
Volume della funzione vocale
Sul display compare " " (alto). Per selezionare un altro volume, tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M
per 3 secondi. Confermare con il pulsante per la memorizzazione M.
= basso,
= medio,
= alto
= funzione vocale disattivata.
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si
spegne automaticamente.
1
2
3
m
1c
• Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del braccio non sia costretta da indumenti o
simili.
Applicare il manicotto all'interno del polso.
• Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in
modo che il bordo superiore dell'apparecchio sia
ca. 1 cm dal palmo della mano.
• Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
62
Postura corretta
• Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. In caso
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
• La misurazione può essere effet-
Eseguire la misurazione della pressione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in
cui si desidera eseguire la misurazione.
• Per avviare il misuratore di
pressione, premere il pulsante
START/STOP . Tutte le spie
del display si accendono brevemente.
• Viene visualizzato l'ultimo valore misurato e dopo 3 secondi
il misuratore di pressione inizia
automaticamente a misurare la
pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
momento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata l'icona corrispondente .
• Vengono visualizzati i valori misurati per pressione sistolica e
diastolica e battito cardiaco.
tuata da seduti o da sdraiati.
Sedersi in posizione comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena e le braccia. Non
incrociare le gambe. Appoggiare la pianta dei piedi al
pavimento. Il braccio deve essere appoggiato e piegato ad angolo. In ogni caso accertarsi che durante la
misurazione l'apparecchio sia all'altezza del cuore. In
caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto
imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
• Per non falsare l'esito, è importante restare tranquilli e non parlare durante la misurazione.
63
6. Interpretazione dell'esito
• Se la misurazione non è stata effettuata correttamente, compare l'icona _. Consultare il capitolo
Messaggi di errore/Soluzioni delle presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la misurazione.
• Con il pulsante per la memorizzazione M impostare quindi la memoria utente desiderata. Se non si
sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene
salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul
display viene visualizzata la relativa icona o .
• Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione
viene memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato
nella memoria utente selezionata o in
quella utilizzata per ultima.
Attendere almeno 5 minuti prima di
effettuare una nuova misurazione!
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termine della misurazione ne
segnala la presenza con l'icona
.
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una
patologia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa
di errori nel sistema bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti cardiaci accelerati o
anticipati, polso rallentato o troppo veloce) possono
essere determinati tra l'altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può essere diagnosticata
solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display
l'icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi
di aver osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di non parlare né muoversi
durante la misurazione. Rivolgersi al proprio medico
nel caso l'icona
compaia frequentemente. Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli
esiti delle misurazioni possono rivelarsi pericolose.
Attenersi sempre alle indicazioni del proprio medico.
64
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e
valutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento generale in quanto la pressione individuale
presenta differenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per sapere qual è la propria pressione normale
e il limite superato il quale il livello di pressione viene
considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul
misuratore di pressione indicano la classe nella quale
rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico rientrino in due classi
diverse (ad es. sistole nella classe "Normale alto" e
diastole nella classe "Normale"), la graduazione grafica dell'apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso "Normale alto".
Intervallo
dei valori di
pressione
Sistole
Diastole
Misura da
(in mmHg) (in mmHg) adottare
Livello 3:
≥ 180
forte ipertensione
≥ 110
Rivolgersi a un
medico
160 – 179
100 – 109
Rivolgersi a un
medico
140 – 159
90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto
130 – 139
85 – 89
Normale
Ottimale
120 – 129
< 120
80 – 84
< 80
Livello 2:
moderata
ipertensione
Livello 1:
leggera
ipertensione
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
65
Controlli medici
regolari
Autocontrollo
Autocontrollo
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono
memorizzati con data e ora. In presenza di più di
60 dati misurati, viene sovrascritta la misurazione
meno recente.
• Per richiamare il valore della misurazione,
premere il pulsante per la memorizzazione M.
Valori medi
Memoria utente
7. Ricerca e cancellazione dei valori
misurati Sul display lampeggia l'indicazione A.
Viene visualizzato il valore medio di
tutti i valori misurati della memoria
utente selezionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto
il pulsante per la memorizzazione M per ca.
3 secondi.
66
• Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
AM.
Viene visualizzato il valore medio
degli ultimi 7 giorni di misurazioni
mattutine (mattina: dalle 5.00 alle
9.00).
• Premere il pulsante per la memorizzazione M.
Sul display lampeggia l'indicazione
PM.
Viene visualizzato il valore medio
degli ultimi 7 giorni di misurazioni
serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
Cancellazione dei valori misurati
• Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione M
il display visualizza l'ultima misurazione singola (nell'esempio
la misurazione 03 dell'utente 1).
Tutti i valori dell'attuale memoria utente vengono cancellati e
l'apparecchio si spegne.
• Premendo nuovamente il pulsante per la memorizzazione M, è possibile consultare i singoli
valori misurati.
• Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere il pulsante START/STOP .
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento premendo il pulsante START/STOP .
8. Messaggi di errore/Soluzioni In caso di errori sul display compare il messaggio di errore _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
• la pressione sistolica o diastolica non può essere misurata (sul display appare
o
),
• la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre il
range di misurazione (sul display compare "Hi" o "Lo"),
• il manicotto è troppo stretto o troppo allentato
(sul display compare
o
),
• la pressione è superiore a 300 mmHg (sul display compare
),
• il pompaggio dura più di 180 secondi (sul display compare
),
• è presente un errore di sistema o dell'apparecchio (sul
,
,
display compare il messaggio di errore
),
o
• le batterie sono quasi scariche:
.
• Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzitutto selezionare la memoria utente.
• Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato il
valore medio di tutti i valori misurati di questa memoria utente.
• Tenere premuti contemporaneamente il pulsante
per la memorizzazione M e il pulsante START/
STOP per 5 secondi.
In questi casi ripetere la misurazione. Non muoversi o
parlare. Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
67
10. Dati tecnici Allarme tecnico - Descrizione
Codice
Metodo di
misurazione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica)
risulta al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo "Dati
tecnici", sul display viene visualizzato l'allarme tecnico " " o "Lo ". In tal caso si consiglia di consultare
un medico o di verificare la correttezza del procedimento.
I valori limite dell'allarme tecnico sono preimpostati
in fabbrica e non possono essere modificati o disattivati. Questi valori assumono la priorità ai sensi della
norma IEC 60601-1-8.
L'allarme tecnico non si arresta automaticamente e
non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato
sul display scompare automaticamente dopo circa
8 secondi.
Range di
misurazione
Precisione
dell'indicazione
9. Pulizia e conservazione
dell'apparecchio e del manicotto Tolleranza
• Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto
utilizzando solo un panno leggermente inumidito.
• Non utilizzare detergenti o solventi.
• L'apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e
sul manicotto. Rimuovere le batterie.
Memoria
Ingombro
Peso
68
BC 21
Misurazione oscillante e non
invasiva della pressione al
polso
Pressione manicotto
0 – 300 mmHg,
sistolica 60 -260 mmHg,
diastolica 40 -199 mmHg,
Pulsazioni 40 –180 battiti /
minuto
sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
pulsazioni ± 5% del valore indicato
Scostamento standard massimo ammesso rispetto a
esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
2 x 60 posizioni di memoria
Lung. 87 mm x Larg 67 mm x
A 31 mm
ca. 105 g (senza batterie)
Dimensioni del
manicotto
Condizioni di
funzionamento
ammesse
Condizioni di
stoccaggio
ammesse
Alimentazione
Durata delle batterie
Accessori
Classificazione
• L'apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 (conformità con CISPR 11, IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8)
e necessita di precauzioni d'impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica.
Apparecchiature di comunicazione HF mobili e
portatili possono influire sul funzionamento di questo apparecchio.
• L'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi medici e alle norme europee EM1060-1 (Sfigmomanometri non invasivi Parte 1: Requisiti generali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione della pressione arteriosa)
e IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte
2 - 30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza
fondamentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
• La precisione di questo misuratore di pressione è
stata accuratamente testata ed è stata sviluppata
per una lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio
viene utilizzato a scopo professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con gli strumenti
adeguati. Richiedere informazioni dettagliate sulla
da 140 a 195 mm
Da + 10°C a +40 °C, ≤ 85%
umidità relativa (senza condensa)
Da -20 °C a +50 °C, ≤ 85% umidità relativa, 800 –1050 hPa di
pressione ambiente
2 x batterie AAA 1,5 V
Ca. 200 misurazioni, in base
alla pressione sanguigna e di
pompaggio
Istruzioni per l'uso, 2 batterie
AAA da 1,5 V, custodia
Alimentazione interna, IP22,
non fa parte della categoria AP
o APG, funzionamento continuo, parte applicativa tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano
batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
69
verifica della precisione all'indirizzo indicato del
servizio assistenza.
Avvertenze sulla compatibilità elettromagnetica
• L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi
ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l‘uso,
incluso l‘ambiente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi
elettromagnetici l‘apparecchio può essere utilizzato
solo limitatamente. Ne possono conseguire ad es.
messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle
immediate vicinanze di altri apparecchi o con
apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corretto.
Qualora fosse comunque necessario un utilizzo nel
modo prescritto, è opportuno tenere sotto controllo
questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo
da assicurarsi che funzionino correttamente.
• L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti
dal produttore dell‘apparecchio o in dotazione con
l‘apparecchio può comportare la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo
o ridurre la resistenza dell‘apparecchio alle interfe-
renze elettromagnetiche e a un funzionamento non
corretto dello stesso.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell‘apparecchio.
11. Garanzia/Assistenza
Per rivendicazioni nell'ambito della garanzia, rivolgersi al rivenditore locale o alla sede locale (vedere
l'elenco "Service international").
Allegare al reso dell'apparecchio una copia della
prova d'acquisto e una breve descrizione del difetto.
Si applicano le seguenti condizioni di garanzia:
1. La garanzia dei prodotti BEURER dura 5 anni
oppure, se più lunga, fa fede la durata di garanzia
valida dalla data di acquisto di ciascun paese.
In caso di rivendicazioni, la data di acquisto deve
essere dimostrata tramite una prova d'acquisto o
una fattura.
2. La durata della garanzia non viene prolungata da
riparazioni (dell'intero apparecchio o di parti di
esso).
3. La garanzia non ha validità per i danni derivanti da
a. Uso improprio, ad es. mancata osservanza delle
istruzioni per l'uso.
70
71
Salvo errori e modifiche
b. Riparazioni o modifiche effettuate dal cliente o
da persone non autorizzate.
c. Trasporto dal produttore al cliente o durante il
trasporto al centro di assistenza.
d. L
a garanzia non è valida per gli accessori soggetti a comune usura (manicotto, batterie, ecc.).
4. La responsabilità per danni diretti o indiretti causati dall'apparecchio è esclusa se viene riconosciuta una rivendicazione della garanzia per il
danno dell'apparecchio.
Türkçe
İçindekiler
11. Garanzia/Assistenza.................................................70
1. Ürün özellikleri ............................................................72
2. Önemli bilgiler ............................................................73
3. Cihaz açıklaması ........................................................77
4. Ölçüme hazırlık ...........................................................77
5. Tansiyon ölçümü ........................................................80
6. Sonuçların değerlendirilmesi......................................81
7. Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve silinmesi ........83
8. Hata mesajı / arıza giderme .......................................84
9. Cihazın temizlenmesi ve saklanması ..........................85
10. Teknik veriler ............................................................85
11. Garanti / servis.........................................................87
Teslimat kapsamı
• Manşetli tansiyon ölçme cihazı
• 2 x 1,5 V AAA pil LR03
• Saklama kutusu
• Kullanım kılavuzu
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride
kullanmak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz.
Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak
terapi, masaj, güzellik ve hava konularında değerli ve
titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her
tarafında tercih edilmektedir.
1. Ürün özellikleri Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
Beurer BC 21 tansiyon ölçme cihazının ambalajının
dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun.
El bileğine takılan tansiyon ölçme cihazı, yetişkinlerin
atardamarlarındaki tansiyon değerlerini, invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde tansiyonunuzu ölçebilir,
72
ölçüm değerlerini kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin
seyrini görüntüleyebilirsiniz. Mevcut olabilecek kalp
ritmi bozukluklarında sizi uyarır.
Elde edilen değerler sınıflandırılır ve grafik olarak değerlendirilir. Bilekten tansiyon ölçme cihazında ayrıca
beş farklı dilde (Almanca, İngilizce, Fransızca, Italyanca ve Türkçe) sesli bildirim özelliği de mevcuttur. Talimatlar ve ölçüm sonuçları size kendi seçtiğiniz dilde
bildirilir.
Uygulama parçası tip BF
Doğru akım
Elektrikli ve elektronik hurda
cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun şekilde bertaraf
edilmelidir
2. Önemli bilgiler 21
İşaretlerin açıklaması
PAP
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılır:
Ambalajı çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf edin
Üretici
Storage/Transport
Dikkat
Operating
Not
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzu dikkate alınmalıdır
IP 22
73
İzin verilen depolama ve taşıma
sıcaklığı ve hava nemi
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
nemi
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük
yabancı cisimlere ve eğimli bir
şekilde damlayan suya karşı
korumalıdır
• Tansiyon ölçme cihazını yenidoğanlarda, hamilelerde ve preeklampsi hastalarında kullanmayın.
Tansiyon ölçme cihazını hamilelikte kullanmadan
önce bir doktora danışmanızı tavsiye ederiz.
• Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması
durumunda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya
ölçüm doğruluğu olumsuz etkilenebilir. Bu aynı
zamanda çok düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahatsızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme durumunda da meydana gelebilir.
• Kronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün
doğruluğu kısıtlanır. Bu durumda üst koldan ölçüm
yapan bir tansiyon ölçme cihazı kullanın.
• Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ve/
veya tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı
kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil), güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir
kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan cihazı kullanmamalıdır. Çocuklar cihazla oynamamaları için
gözetim altında tutulmalıdır.
• Tansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
Seri numarası
0483
CE işareti, cihazın tıbbi ürünlerle ilgili
93/42/AET direktifinin temel şartları
ile uyumlu olduğunu belgeler.
Rusya ve Bağımsız Devletler Topluluğu
ülkelerine ihraç edilecek ürünler için
sertifika işareti.
Kullanım ile ilgili bilgiler
• Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
• Her ölçümden önce yakl. 5 dakika dinlenin!
• Bir kişide birden fazla ölçüm yapmak istiyorsanız,
ölçümler arasında 5 dakika bekleyin.
• Ölçüme en az 30 dakika kala yemek yememeli,
bir şey içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel
egzersiz yapmamalısınız.
• Ölçülen değerler ile ilgili şüpheniz varsa, ölçümü
tekrarlayın.
• Kendi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca size
bilgi verme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir
muayenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıkarak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin
(örneğin ilaçlar ve dozları)!
74
• Bu cihazı yalnızca, el bileklerinin kalınlığı cihaz için
belirtilen değerlere uygun olan kişilerde kullanın.
• Şişirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması meydana gelebileceğini dikkate alın.
• Kan dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı
çalışması durumunda, manşeti koldan çıkarın.
• Manşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık
ölçümlerden kaçının. Bunun sonucunda kan akışının kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana
gelebilir.
• Manşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi
tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn.
intravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriovenöz (A-V-) bypass.
• Manşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara takmayın.
• Manşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde
başka yaralanmalar olabilir.
• Manşeti sadece el bileğinize takın. Manşeti vücudun
başka bir kısmına takmayın.
• Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
• Otomatik kapatma işlevi, bir dakika içinde hiçbir tuşa basılmadığında pil tasarrufu sağlamak için
tansiyon ölçme cihazını kapatır.
• Cihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan
amaçla kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Amacına
uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan
hasarlardan üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
• Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalardan meydana gelir. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın kullanım ömrü dikkatli kullanıma
bağlıdır:
– Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcaklık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından
koruyun.
– Cihazı düşürmeyin.
– Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında
kullanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep
telefonlarından uzak tutun.
• Cihaz uzun bir süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız önerilir.
75
Onarım ve bertaraf hakkında bilgiler
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
• Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen
öngörülmüş atık toplama yerlerine teslim edin.
• Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı
takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
• Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre
edilmemelidir. Aksi halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili
satıcılar tarafından yapılabilir.
Ancak, her şikayet öncesinde önce pilleri kontrol
edin ve gerekirse değiştirin.
• Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan
cihazlar evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama
merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı, elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel
makamlara iletebilirsiniz.
• Pil hücresindeki sıvı, cilt veya gözlerle temas ettiğinde,
ilgili yeri suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
•
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
•
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya parçalamayın.
76
3. Cihaz açıklaması
1. Hafıza tuşu M
2. Başlat/Durdur tuşu
3. El bileği manşeti 4. Ekran
5. Pil bölmesi kapağı
6. Risk göstergesi
4. Ölçüme hazırlık 6
Pillerin takılması
5
1
2
4
3
• Cihazın sol tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın.
Kapağı kolayca çıkarmak için üzerine hafifçe bastırarak kilidini açabilirsiniz. Ardından kapağı çekerek
çıkarın.
• İki adet 1,5 V mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
Pillerin, işaretlere uygun biçimde kutupları doğru
konuma gelecek şekilde yerleştirilmesine dikkat edin.
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
• Pil bölmesi kapağını tekrar dikkatle kapatın.
Ekrandaki göstergeler:
1. Saat ve tarih
2. Sistolik tansiyon
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız değeri 6
5. Nabız simgesi
5
Kalp ritmi bozukluğu
simgesi
6. Havayla şişirme, havayı tahliye etme ( )
7. Kullanıcı hafızası /
8. Risk göstergesi
9. Kayıt yeri numarası / hafıza göstergesi Ortalama
değer ( ), sabahları ( ), akşamları ( )
10. Sesli bildirim / sesler
11. P
il değiştirme simgesi
Pil değiştirme simgesi
göründüğünde, artık ölçüm
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi
gerekmektedir. Piller cihazdan çıkarıldığında tarih ve
saat yeniden ayarlanmalıdır. Kaydedilen ölçüm değerleri kaybolmaz.
77
hafıza tuşu ile ayarlama sırasında değerlerinizi
M
daha hızlı seçmek için M hafıza tuşunu basılı tutabilirsiniz.
Saat formatı
• M hafıza tuşunu 5 saniye basılı tutun veya
pilleri yerleştirin. Kısa bir süre için tam
ekran görünümü görüntülenir. Ardından
ekranda saat formatı yanıp söner.
Pillerin bertaraf edilmesi
• Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli top-
lama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine
veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf
edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin
sorumluluğunuzdadır.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
• Şimdi M hafıza tuşu ile istediğiniz saat
formatını seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu
onaylayın.
Tarih
Ekranda yıl sayısı yanıp söner.
• M hafıza tuşu ile istediğiniz yılı seçin
ve BAŞLAT/DURDUR tuşu
ile
onaylayın.
Saat formatı, tarih, saat ve dil ayarları
Aşağıda tansiyon ölçme cihazının fonksiyonları ve yapabileceğiniz ayarlar açıklanmıştır.
Saat formatı ➔ Tarih ➔ Saat ➔
Dil
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca doğru
ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile
kaydedebilir ve daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
Cihazda ayrıca beş farklı dilde (Almanca, İngilizce,
Fransızca, Italyanca ve Türkçe) sesli bildirim özelliği
de mevcuttur. Cihaz İngilizceye ayarlanmış olarak teslim edilir.
78
ile
Dil
Ekranda Almanca için “ ” görüntülenir.
Başka bir dil seçmek için, istediğiniz dil
görüntüleninceye kadar M hafıza tuşunu her seferinde 3 saniye basılı tutun. M
hafıza tuşu ile onaylayın.
= Almanca
= İngilizce
= Fransızca
= Italyanca
= Türkçe
= Sesli bildirim yok, sadece sinyal sesi
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
• M hafıza tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve
BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
• M hafıza tuşu ile istediğiniz günü seçin ve
BAŞLAT/DURDUR tuşu ile onaylayın.
aat formatı olarak 12h (12 saat) ayarlanS
mışsa, gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat sayısı yanıp söner.
• M hafıza tuşu ile istediğiniz saat sayısını
seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu
ile
onaylayın.
Sesli bildirim ses seviyesi
Ekranda “ ” (yüksek ses) görüntülenir.
Başka bir ses seviyesi seçmek için M hafıza tuşunu her seferinde 3 saniye basılı
tutun. M hafıza tuşu ile onaylayın.
= alçak ses,
= orta seviye ses,
= yüksek ses
= Sesli bildirim kapalı.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otomatik olarak
kapanır.
Ekranda dakika sayısı yanıp söner.
• M hafıza tuşu ile istediğiniz dakika sayısını seçin ve BAŞLAT/DURDUR tuşu ile
onaylayın.
79
5. Tansiyon ölçümü Doğru vücut duruşunun alınması
• Her ölçümden önce yakl.
5 dakika dinlenin! Aksi halde
sapmalar meydana gelebilir.
• Ölçümü otururken veya yatarken
Manşetin takılması
Sağ ve sol kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayısıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir.
Ölçümü her zaman aynı koldan yapın. İki kol arasındaki değerler çok farklıysa, ölçümü hangi kolunuzdan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktorunuzla
görüşmeniz gerekir. Prensip olarak ölçümleri sol el
bileğinizden yapmanızı tavsiye ederiz.
1
2
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü
için rahat bir şekilde oturun. Sırtınızı ve kollarınızı dayayın. Bacak bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı düz bir şekilde yere koyun. Kolunuzu
mutlaka destekleyin ve bükün. Ölçüm sırasında cihazın kalp yüksekliğinde olmasına her zaman dikkat edin.
Aksi halde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu
ve el ayalarınızı gevşetin.
3
m
1c
• Ölçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında
sakin durmak ve konuşmamak önemlidir.
• Sol bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının çok dar
giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmemesine dikkat edin.
Manşeti el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
• Manşeti cihazın üst kenarı el ayasının yakl. 1 cm
altına oturacak şekilde kenetlenen bant ile kapatın.
• Manşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini
çok fazla sıkıştırmamalıdır.
80
Tansiyon ölçümünün yapılması
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü gerçekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
• Tansiyon ölçüm cihazını çalıştırmak için BAŞLAT/DURDUR
tuşuna basın. Tüm ekran göstergeleri kısa bir süre yanar.
• Son ölçüm değeri görünür ve
3 saniye sonra tansiyon ölçme
cihazı otomatik olarak ölçüme
başlar.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basarak ölçümü durdurabilirsiniz.
Nabız algılandığında nabız
simgesi
görünür.
• Sistolik basınç, diyastolik basınç
ve nabız ölçüm sonuçları görünür.
• Şimdi M hafıza tuşuna basarak istediğiniz kullanıcı
hafızasını seçin. Kullanıcı hafızası seçimi yapmazsanız, ölçüm sonucu en son kullanılmış olan kullanıcı
hafızasına kaydedilir. İlgili veya simgesi ekranda görünür.
• Tansiyon ölçme cihazını BAŞLAT/DURDUR tuşu
ile kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilmiş olan kullanıcı hafızasına kaydedilmiş olur.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika
sonra otomatik olarak kapanır.
Bu durumda da değer, seçilmiş olan veya
en son kullanılan kullanıcı hafızasına
kaydedilir.
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az
5 dakika bekleyin!
6. Sonuçların değerlendirilmesi
Kalp ritmi bozuklukları:
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluklarını tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
simgesi ile bir bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, aritmi göstergesi olabilir. Aritmi, kalp atışını yöneten biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (atlayan veya erken kalp atışları, yavaş veya çok
hızlı nabız) nedenleri arasında kalp hastalıkları, yaş,
• Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _
görünür. Bu kullanım kılavuzundaki Hata mesajı/
hata giderme bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
81
“Yüksek normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihazdaki grafiksel dağılım her zaman daha
yüksek olan aralığı gösterir; verilen örnekte “Yüksek
normal” aralığı.
bedensel yatkınlık, aşırı derecede keyif verici madde
tüketimi, stres veya uykusuzluk olabilir. Aritmi yalnızca doktor muayenesi ile tespit edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda
simgesi görünürse
ölçümü tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve
ölçüm esnasında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat edin.
simgesi sık görünürse lütfen doktorunuza başvurun. Ölçüm sonuçlarına göre
kendi kendinize teşhis koymanız ve kendi kendinizi
tedavi etmeniz tehlikeli olabilir. Mutlaka doktorunuzun
talimatlarını yerine getirin.
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Önlem
≥ 110
Doktora
başvurun
160 – 179
100 – 109
Doktora
başvurun
140 – 159
90 – 99
Yüksek normal
130 – 139
85 – 89
Normal
120 – 129
80 – 84
İdeal
< 120
< 80
Sınıf 3:
≥ 180
Şiddetli hipertoni
Sınıf 2:
Orta şiddette
hipertoni
Sınıf 1:
Hafif hipertoni
Risk göstergesi:
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlendirilebilir.
Bu standart değerler sadece genel prensip niteliğindedir, çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş
gruplarında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir.
Doktorunuz sizin için normal tansiyon olarak kabul
edilebilecek kişisel değerleri ve hangi değerden itibaren tansiyonun tehlikeli olarak sınıflandırılacağını size
söyleyecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edilen tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol
ve diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
82
Düzenli doktor
kontrolü
Düzenli doktor
kontrolü
Kendi kendine
kontrol
Kendi kendine
kontrol
Ortalama değerler
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat
ile birlikte kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi
kaydedildiğinde en eski ölçümün üzerine yazılır.
• Ölçüm sonucunu yeniden çağırmak için M
hafıza tuşuna basın.
Ekranda A simgesi yanıp söner.
Bu kullanıcı hafızasında kayıtlı olan
tüm ölçüm değerlerinin ortalaması
görünür.
Kullanıcı hafızasını değiştirmek için M hafıza
tuşunu yakl. 3 saniye basılı tutun.
Tek ölçüm değerleri
Kullanıcı hafızası
7. Ölçüm değerlerinin görüntülenmesi ve
silinmesi 83
• M hafıza tuşuna basın.
Ekranda AM yanıp söner.
Son 7 günün sabah ölçümlerinin
ortalaması görünür (Sabah: 5.00 –
9.00).
• M hafıza tuşuna basın.
Ekranda PM yanıp söner.
Son 7 günün akşam ölçümlerinin
ortalaması görünür (Akşam: 18.00
– 20.00).
• M hafıza tuşuna tekrar basarsanız, ekranda en son gerçekleştirilen tek ölçüm görünür
(buradaki örnekte Kullanıcı 1'e
ait Ölçüm 03).
• M hafıza tuşuna tekrar basarsanız, ölçtüğünüz
tek ölçüm değerlerini görebilirsiniz.
• Cihazı tekrar kapatmak için BAŞLAT/DURDUR
tuşuna basın.
İstediğiniz zaman BAŞLAT/DURDUR tuşuna
basarak menüden çıkabilirsiniz.
Ölçüm değerlerinin silinmesi
• manşet çok sıkı veya çok gevşek takıldığında
(ekranda
veya
görünür),
• kan basıncı 300 mmHg üzerinde olduğunda (ekranda
görünür),
• şişirme işlemi 180 saniyeden uzun sürdüğünde (ekranda
görünür),
,
• bir sistem veya cihaz hatası olduğunda (ekranda
,
veya
görünür),
• piller tükenmek üzere olduğunda
.
• İlgili kullanıcı hafızasındaki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı hafızası seçin.
• Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın. Ek-
randa A yanıp söner, bu kullanıcı hafızasında kayıtlı
olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması görünür.
• M hafıza tuşunu basılı tutun ve BAŞLAT/DURDUR tuşunu aynı anda 5 saniye basılı tutun.
Bu durumlarda ölçümü tekrarlayın. Hareket etmemeye
ve konuşmamaya dikkat edin. Gerekirse pilleri yeniden
yerleştirin veya değiştirin.
Güncel
durumdaki
kullanıcı
hafızasının tüm değerleri silinir ve
cihaz kapanır.
Teknik Alarm – Açıklama
Ölçülen tansiyon (sistolik veya diyastolik) “Teknik
Veriler” bölümünde belirtilen sınırların dışında olduğunda ekranda “ ” veya “Lo” şeklinde teknik alarm
göstergesi belirir. Bu durumda bir doktora başvurmanız veya ölçüm işlemini doğru yapıp yapmadığınızı
kontrol etmeniz gerekir.
Teknik alarm sınırları fabrikada sabit ayarlanmıştır ve
değiştirilemez ya da devre dışı bırakılamaz. Bu alarm
sınır değerleri IEC 60601-1-8 standardı kapsamında
düşük önceliklidir.
Teknik alarm kendiliğinden duran bir alarmdır ve sıfırlanması gerekmez. Ekranda görünen uyarı yaklaşık
8 saniye sonra otomatik olarak kaybolur.
8. Hata mesajı / arıza giderme Hata olduğunda ekranda hata mesajı _ görünür.
Hata mesajları aşağıdaki durumlarda görünebilir:
• sistolik veya diyastolik basınç ölçülemediğinde (ekranda
veya
görünür),
• sistolik veya diyastolik basınç değeri ölçüm aralığının dışında olduğunda (ekranda “Hi” veya “Lo” görünür),
84
9. Cihazın temizlenmesi ve saklanması Ölçüm belirsizliği
Klinik kontrole göre maks. izin
verilen standart sapma:
Sistolik 8 mmHg /
Diyastolik 8 mmHg
Hafıza
2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler
U 87 mm x G 67 mm x
Y 31 mm
Ağırlık
Yaklaşık 105 g (piller hariç)
Manşet boyutu
140 - 195 mm
İzin verilen kullanım + 10°C ila +40 °C, ≤ %85 bağıl
koşulları
hava nemi (yoğuşmasız)
İzin verilen saklama -20 °C ila +50 °C, ≤ %85 bağıl
koşulları
hava nemi, 800 –1050 hPa
ortam basıncı
AAA pil
Güç kaynağı
2 x 1,5 V
Pil ömrü
Yakl. 200 ölçüm (tansiyonun yüksekliğine veya şişirme
basıncına bağlıdır)
Aksesuarlar
Kullanım kılavuzu, 2 x 1,5 V
AAA pil, saklama kutusu
Sınıflandırma
Dahili besleme, IP22, AP veya
APG yok, devamlı kullanım,
uygulama parçası tip BF
• Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
• Temizlik malzemesi veya çözücü maddeler kullanmayın.
• Cihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın,
aksi halde cihaza ve manşete su girmesi nedeniyle
hasar meydana gelebilir.
• Cihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri
çıkarın.
10. Teknik veriler Model no.
Ölçüm yöntemi
Ölçüm aralığı
Göstergenin doğruluğu
BC 21
El bileğinden, osilometrik, invazif olmayan tansiyon ölçümü
Manşet basıncı 0 – 300 mmHg,
sistolik 60 -260 mmHg,
diyastolik 40 -199 mmHg,
nabız 40 –180 atış/dakika
Sistolik ± 3 mmHg,
Diyastolik ±3 mmHg,
Nabız gösterilen değerin ±%5'i
85
ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile
ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden
haber verilmeksizin değişiklik yapılabilir.
Elektromanyetik uyumluluk hakkında bilgiler
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım
kılavuzunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda
cihazın fonksiyonlarının duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda
örneğin hata mesajları görülmesi veya ekranın/
cihazı devre dışı kalması mümkündür.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında
veya başka cihazlar ile üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı
çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde
bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer
cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının artmasına veya
cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına
neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının
olumsuz etkilenmesine neden olabilir.
• Bu cihaz EN60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-42, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 uygunluğu) sayılı
Avrupa Normu kapsamındaki gerekliliklere uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel
koruma tedbirlerine tabidir. Lütfen taşınabilir veya
mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin bu
cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
• Bu cihaz, tıbbi ürünlerle ilgili 93/42/AET sayılı AB
direktifine, tıbbi ürün kanununa ve şu normlara
uygundur: EN1060-1 (invazif olmayan tansiyon
ölçme cihazları Bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm
3: Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için
tamamlayıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar Bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan
tansiyon ölçme cihazlarının temel özellikleri dahil
olmak üzere güvenlik için özel koşullar).
• Bu tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım
ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi
amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla
86
11. Garanti / servis
4. Cihaz hasar gördüğünde bir garanti talebi kabul
edilmesi durumunda da cihazın neden olduğu doğrudan veya dolaylı netice kabilinden doğan hasarlar için sorumluluk üstlenilmez.
Garanti ile ilgili talepleriniz için bölgenizdeki yetkili
satıcınıza veya bölgenizdeki şubeye başvurun (“Uluslararası servis” liste sine bakın).
Cihazı geri gönderirken faturanızın bir kopyasını ve
arızanın kısa açıklamasını ekleyin.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Aşağıdaki garanti koşulları geçerlidir:
1. BEURER ürünlerinin garanti süresi 5 yıldır veya –
daha uzun ise – ilgili ülkede geçerli olan satın alma
tarihinden itibaren garanti süresi kabul edilir.
Garanti talebinde satın alma tarihi bir satış fişi veya
fatura ile belgelenmelidir.
2. Onarım (cihazın tamamı veya parçaları) garanti
süresinin uzamasını sağlamaz.
3. Garanti aşağıdakiler sonucu oluşan hasarlar için
geçerli değildir:
a. Usulüne uygun olmayan kullanım, örn. kullanım
talimatlarına uyulmaması.
b. Müşteri veya yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar.
c. Ü
reticiden müşteriye nakliye veya servis merkezine nakliye sırasında oluşan hasarlar.
d. Normal yıpranmaya uğrayan aksesuarlar (manşet, piller vb.) için garanti geçerli değildir.
87
88
650.46_BC21-SK2_2018-04-12_03_IM1_BEU
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com • www.beurer-blutdruck.de
Was this manual useful for you? yes no
Thank you for your participation!

* Your assessment is very important for improving the work of artificial intelligence, which forms the content of this project

Download PDF

advertising